Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,506 --> 00:02:19,261
I am as glad of thy coming
as any Christian man may be.
2
00:02:19,285 --> 00:02:20,493
Thomas Russell.
3
00:02:20,517 --> 00:02:21,934
Josiah Cutting.
4
00:02:23,260 --> 00:02:24,593
John Fletcher.
5
00:02:25,474 --> 00:02:26,593
Fletcher?
6
00:02:26,617 --> 00:02:28,698
Thou art Fletcher of
Moseley's company, yes?
7
00:02:28,722 --> 00:02:29,677
The very same.
8
00:02:29,701 --> 00:02:31,678
Well met, sir.
9
00:02:31,702 --> 00:02:34,213
Sudbury is fortunate indeed
to have an estimable soldier
10
00:02:34,237 --> 00:02:36,886
such as yourself
come to her defense.
11
00:02:36,910 --> 00:02:41,160
Prithee, good morrow to
you, both, let's go within.
12
00:02:42,513 --> 00:02:44,208
'Tis been weather
most foul of late.
13
00:02:44,232 --> 00:02:46,503
I cannot imagine it was
an easy ride from Boston.
14
00:02:46,527 --> 00:02:48,075
Ah, it is no matter.
15
00:02:48,099 --> 00:02:49,057
Dist thou receive my letter
16
00:02:49,081 --> 00:02:50,640
to Magistrate Bradstreet?
17
00:02:50,664 --> 00:02:51,474
Aye, we did.
18
00:02:51,498 --> 00:02:53,206
Nary a word it were false.
19
00:02:59,823 --> 00:03:03,151
Mr. Cutting, Mr. Fletcher,
this is Isaac Goodenow.
20
00:03:03,175 --> 00:03:05,563
Oh, God give you
good morrow, sirs.
21
00:03:05,587 --> 00:03:07,756
Welcome to me home, welcome.
22
00:03:07,780 --> 00:03:09,100
This is your man
from the letter?
23
00:03:14,237 --> 00:03:16,570
I know not where to begin.
24
00:03:17,821 --> 00:03:20,904
I have much to tell
you, magistrates.
25
00:03:22,301 --> 00:03:24,321
None of it good.
26
00:03:24,345 --> 00:03:26,179
- Shall we pray?
- Aye.
27
00:03:27,633 --> 00:03:30,774
Aye. We shall. Um, Mr. Cutting,
28
00:03:32,966 --> 00:03:35,634
you are learned and wise.
29
00:03:35,658 --> 00:03:37,034
It would do me a great honor
30
00:03:37,058 --> 00:03:41,058
to hear you read a brief
devotional at me table.
31
00:03:47,810 --> 00:03:49,645
Lord, may I feel
32
00:03:49,669 --> 00:03:52,643
that I am a stranger
and a pilgrim on earth,
33
00:03:52,667 --> 00:03:55,859
declaring plainly
that I seek a country,
34
00:03:55,883 --> 00:03:58,788
me title to it becoming
daily more clear,
35
00:03:58,812 --> 00:04:01,419
me meetness for it more perfect,
36
00:04:01,443 --> 00:04:04,109
me foretastes of
it more abundant,
37
00:04:04,133 --> 00:04:08,212
and whatsoever I do may be
done in the Savior's name.
38
00:04:08,236 --> 00:04:09,403
- Amen.
- Amen.
39
00:04:11,973 --> 00:04:15,955
Amen.
40
00:04:15,979 --> 00:04:17,646
Oh, forgive me sirs.
41
00:04:21,636 --> 00:04:25,303
I have of late suffered
a weakness of faith.
42
00:04:27,079 --> 00:04:29,646
I believe, I believe that
43
00:04:29,670 --> 00:04:32,909
that is why the
Deceiver chose me.
44
00:04:32,933 --> 00:04:34,016
Chose thee?
45
00:04:35,397 --> 00:04:37,038
For what purpose?
46
00:04:37,062 --> 00:04:38,341
I know not.
47
00:04:38,365 --> 00:04:43,340
Tell the magistrates what
thou hast seen, Isaac.
48
00:04:43,364 --> 00:04:44,364
Well.
49
00:04:47,029 --> 00:04:48,947
'Twas three weeks past.
50
00:04:50,294 --> 00:04:53,544
I was caught in the
woods at nightfall.
51
00:04:55,752 --> 00:04:59,293
Sudbury town is
small, unlike Boston,
52
00:04:59,317 --> 00:05:02,923
with its tavern
rakes about all hours,
53
00:05:02,947 --> 00:05:07,947
street lamps on e'ery corner,
moonlight on the arbor, no.
54
00:05:08,285 --> 00:05:10,702
Night falls hard here, sirs.
55
00:05:12,511 --> 00:05:15,774
And with it comes
the most dreadful dark,
56
00:05:15,798 --> 00:05:18,048
and a most heavy silence.
57
00:05:20,072 --> 00:05:23,855
It was in that darkness
and that silence
58
00:05:23,879 --> 00:05:25,046
that I saw it.
59
00:05:27,576 --> 00:05:28,576
Saw what?
60
00:05:29,846 --> 00:05:30,846
A spirit.
61
00:05:32,743 --> 00:05:37,426
It came in the form of
light, purer than fire.
62
00:05:38,651 --> 00:05:39,651
Whiter.
63
00:05:40,960 --> 00:05:43,248
It moved with such grace,
64
00:05:43,272 --> 00:05:44,522
such smoothness.
65
00:05:46,994 --> 00:05:51,986
It blinded me. I stood
there rooted to the spot.
66
00:05:54,696 --> 00:05:56,446
'Twas there and then,
67
00:05:57,284 --> 00:05:58,284
'twas gone.
68
00:05:59,482 --> 00:06:01,853
This spirit, hath it
appeared to thee since?
69
00:06:01,877 --> 00:06:02,687
No sir.
70
00:06:02,711 --> 00:06:04,399
Nor any other queer thing?
71
00:06:04,423 --> 00:06:05,233
No.
72
00:06:05,257 --> 00:06:09,006
The font of corruption
eludes us yet, sirs.
73
00:06:11,680 --> 00:06:13,515
Mr. Fletcher and
meself will discover it,
74
00:06:13,539 --> 00:06:14,833
I promise thee that.
75
00:06:14,857 --> 00:06:16,569
For thy part, Reverend Russell,
76
00:06:16,593 --> 00:06:19,985
implore thy congregation
to double their prayers.
77
00:06:20,009 --> 00:06:23,233
The war against the Devil is
waged within men's hearts.
78
00:06:23,257 --> 00:06:26,186
Aye. The folk of
Sudbury town would profit
79
00:06:26,210 --> 00:06:27,386
to remember it.
80
00:06:28,253 --> 00:06:31,170
I would fain hear
another prayer.
81
00:06:34,454 --> 00:06:38,288
Lord, watch over thy
servant Isaac Goodenow.
82
00:06:39,860 --> 00:06:43,394
Let not the Devil sink
his claws into him.
83
00:06:43,418 --> 00:06:46,657
Let thy grace come
down upon him,
84
00:06:46,681 --> 00:06:49,681
and give him courage
and strength, O Lord,
85
00:06:49,705 --> 00:06:52,705
for the journey
that lies afore him.
86
00:06:56,032 --> 00:06:57,032
Journey?
87
00:08:30,025 --> 00:08:32,608
How camst thou by this wound?
88
00:08:33,910 --> 00:08:36,788
Damned heathens during the war.
89
00:08:36,812 --> 00:08:38,529
Ah! Where?
90
00:08:40,563 --> 00:08:42,980
Here, in the Sudbury Fight.
91
00:08:45,013 --> 00:08:47,300
Savages beset the town.
92
00:08:47,324 --> 00:08:50,070
The militia was naught
to be found all morning.
93
00:08:50,094 --> 00:08:53,927
We was forced to take
up arms for the defense.
94
00:08:54,982 --> 00:08:57,899
Bloody Brook,
athwart the Nipmuc.
95
00:09:00,231 --> 00:09:04,522
A savage took me
eye, but I took his life.
96
00:09:07,276 --> 00:09:11,967
Well, King Philip and his
confederates are in hell.
97
00:09:13,925 --> 00:09:16,508
I thank God every day for that.
98
00:09:19,334 --> 00:09:21,514
Fletcher!
99
00:10:11,525 --> 00:10:13,773
This is the place.
100
00:10:21,665 --> 00:10:24,165
Where did the spirit appear?
101
00:10:26,732 --> 00:10:27,982
It was there.
102
00:13:14,801 --> 00:13:17,672
Good morrow, Mr. Goodenow.
103
00:13:23,901 --> 00:13:24,901
Good morrow.
104
00:13:30,445 --> 00:13:33,383
Good morrow, Mr. Fletcher.
105
00:13:33,407 --> 00:13:35,990
A quiet night, praise the Lord.
106
00:13:37,857 --> 00:13:39,357
Praise the Lord.
107
00:13:54,448 --> 00:13:55,810
What is the matter, John?
108
00:13:55,834 --> 00:13:57,881
Nothing. All is well.
109
00:13:57,905 --> 00:14:01,238
No fairies or spirits
seen in the night.
110
00:14:04,121 --> 00:14:05,748
Whose country
was this ere the war?
111
00:14:05,772 --> 00:14:08,955
The Nipmuc, sir. A fearsome
lot of heathens they were,
112
00:14:08,979 --> 00:14:11,516
and bore me no love as
one of Mosley's company.
113
00:14:11,540 --> 00:14:15,145
I tell thee at the very first
salvo of Turner's Falls,
114
00:14:15,169 --> 00:14:16,965
I saw fifty of the
savages turn round.
115
00:14:16,989 --> 00:14:20,322
False. It belonged
not to the Indians.
116
00:14:21,822 --> 00:14:22,935
They dwelt here
only by the grace
117
00:14:22,959 --> 00:14:26,710
of he who is their
landlord and their father.
118
00:14:45,542 --> 00:14:48,875
The savages are
gone. The Devil remains.
119
00:15:53,070 --> 00:15:57,494
Thin, foul,
black, black, black, black!
120
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
Goodenow!
121
00:16:03,300 --> 00:16:04,694
Peace, man!
122
00:16:04,718 --> 00:16:07,544
- Black!
- Peace man, peace.
123
00:16:08,860 --> 00:16:11,797
Wake up man, wake up.
124
00:16:11,821 --> 00:16:15,655
Black!
125
00:16:36,553 --> 00:16:38,125
Devilry?
126
00:16:38,149 --> 00:16:39,816
I am certain of it.
127
00:16:43,304 --> 00:16:45,841
Take Goodenow
back to Sudbury Town.
128
00:16:45,865 --> 00:16:48,865
I will remain here,
to wait and watch.
129
00:16:50,456 --> 00:16:53,192
No, we must not separate.
130
00:16:53,216 --> 00:16:57,023
We only have enough
food to last another day.
131
00:16:57,047 --> 00:17:00,695
We shall brave this
wilderness for forty if we must.
132
00:17:32,470 --> 00:17:36,079
Goodenow! Come out of the rain.
133
00:20:02,535 --> 00:20:04,504
Oh, Mr. Fletcher.
134
00:20:04,528 --> 00:20:07,825
- I can explain.
- Then explain.
135
00:20:07,849 --> 00:20:11,674
The spirit I'the
stone hath come upon me.
136
00:20:11,698 --> 00:20:14,978
It hath come upon me in me
dreams, it come upon me.
137
00:20:15,002 --> 00:20:16,919
It bad me know it, sir.
138
00:20:18,867 --> 00:20:22,446
- By Jesu, I am damned already.
- Josiah!
139
00:20:22,470 --> 00:20:25,791
Bewitched by the
fairies of this wood.
140
00:20:25,815 --> 00:20:29,207
Josiah!
141
00:20:31,706 --> 00:20:35,576
Aye, aye. Shackle
me, shackle me. I am bewitched!
142
00:20:35,600 --> 00:20:38,853
- The Deceiver, he, he...
- We are not alone.
143
00:20:38,877 --> 00:20:39,974
He hath reached into me soul.
144
00:20:39,998 --> 00:20:42,227
The author if these
misfortunes is near at hand.
145
00:20:42,251 --> 00:20:46,522
- Misdoubt me, sirs.
- Shackle me, shackle me!
146
00:23:34,348 --> 00:23:36,157
Name thyself, Negro-woman.
147
00:23:36,181 --> 00:23:37,557
No more lob-lob.
148
00:23:37,581 --> 00:23:38,954
Speak sense.
149
00:23:38,978 --> 00:23:40,811
No more lob-lob, no.
150
00:23:41,949 --> 00:23:43,032
She is mad.
151
00:23:44,044 --> 00:23:45,692
Goodenow, is this
pagan known to thee?
152
00:23:45,716 --> 00:23:50,015
That is no pagan, but
a baptized Christian.
153
00:23:50,039 --> 00:23:53,872
That is Flora, bonds woman
to the Widow Gavett.
154
00:23:54,911 --> 00:23:57,743
A Christian once
perchance, no longer.
155
00:23:57,767 --> 00:24:00,358
Flora, yet how changed.
156
00:24:00,382 --> 00:24:03,359
She was a buoyant girl
when I saw her last.
157
00:24:03,383 --> 00:24:06,981
Loyal, industrious,
happy in her work.
158
00:24:07,005 --> 00:24:09,012
How now, Flora?
159
00:24:09,036 --> 00:24:11,203
No more lob-lob. No, no!
160
00:24:34,072 --> 00:24:37,014
By the rood, she's a wild beast.
161
00:24:37,038 --> 00:24:39,368
So it is with those
of the African race.
162
00:24:39,392 --> 00:24:41,599
Prodigious of
body, slow of mind.
163
00:24:42,782 --> 00:24:45,429
They must have intelligence
after a fashion.
164
00:24:45,453 --> 00:24:48,929
They possess a brutish
cunning, of a sort.
165
00:24:48,953 --> 00:24:50,848
Enough to concert
a pact with the Devil?
166
00:24:50,872 --> 00:24:54,456
Certainly.
167
00:25:22,413 --> 00:25:24,492
I once knew
a Negro-man from Virginia,
168
00:25:24,516 --> 00:25:26,817
who played on a theorbo,
169
00:25:26,841 --> 00:25:29,057
and I hath heard tell
of Portuguese Negroes
170
00:25:29,081 --> 00:25:32,499
who play at rapier and
dagger very skillfully.
171
00:25:32,523 --> 00:25:33,761
I do not believe it.
172
00:25:33,785 --> 00:25:35,989
There is a mark
set upon that people.
173
00:25:36,013 --> 00:25:40,537
No rule is so general,
but hath its exception.
174
00:25:40,561 --> 00:25:43,445
We hath both
known clever Indians.
175
00:25:44,923 --> 00:25:49,550
True. They are clever
in their falseness,
176
00:25:49,574 --> 00:25:51,074
in their mischief.
177
00:25:52,372 --> 00:25:56,372
Heathens of any shade are
incapable of creation.
178
00:25:59,584 --> 00:26:02,109
They carve faces from wood,
179
00:26:02,133 --> 00:26:04,194
whilst we straddle the oceans,
180
00:26:04,218 --> 00:26:06,507
spreading the
knowledge of Christ,
181
00:26:06,531 --> 00:26:10,723
pursuing the devil to his
hold fast at the end of the world.
182
00:31:24,615 --> 00:31:27,494
O master, fortify his seed.
183
00:31:48,912 --> 00:31:51,447
Get thee behind me, whore.
184
00:33:03,010 --> 00:33:05,510
Sir, I too must ease meself.
185
00:33:07,256 --> 00:33:10,202
Sir, dost thou hear me?
186
00:33:10,226 --> 00:33:12,565
Soil thy skirts, Negro-woman.
187
00:33:12,589 --> 00:33:16,922
No more lob-lob.
188
00:33:25,692 --> 00:33:28,962
Of this especial evil,
I hath seen enough.
189
00:33:28,986 --> 00:33:30,780
We have a witch in our power,
190
00:33:30,804 --> 00:33:33,035
and incontrovertible
evidence that Mr. Goodenow
191
00:33:33,059 --> 00:33:35,821
is aggrieved by her magic.
192
00:33:35,845 --> 00:33:38,972
We shall give testimony
of it in open court.
193
00:33:38,996 --> 00:33:42,123
As shall Goodenow,
if his mind be sound.
194
00:33:42,147 --> 00:33:44,647
And what of me part in this?
195
00:33:45,604 --> 00:33:49,722
Thou wilt be charged with
the crime of fornication.
196
00:33:49,746 --> 00:33:51,178
I will not speak
against thee unduly,
197
00:33:51,202 --> 00:33:53,119
but neither will I lie.
198
00:33:54,004 --> 00:33:58,171
Thou art like to lose thy
station as a magistrate.
199
00:33:59,027 --> 00:34:01,805
Perchance the gaols
hath some work for thee.
200
00:34:50,276 --> 00:34:52,460
Get thee behind me Satan.
201
00:34:53,452 --> 00:34:56,258
Thou art an offense unto me.
202
00:35:38,154 --> 00:35:42,096
Devilry! Devilry! Devilry!
203
00:39:29,828 --> 00:39:33,813
I am the Widow Gavett.
Patience is me Christian name,
204
00:39:33,837 --> 00:39:38,249
and amongst us friends,
'twill serve for salutation.
205
00:39:38,273 --> 00:39:41,373
Me husband owned this land
ere the brave fool fell
206
00:39:41,397 --> 00:39:44,957
against the Indians
in the Sudbury Fight.
207
00:39:44,981 --> 00:39:48,639
Now, all that was
once his, is mine.
208
00:39:57,726 --> 00:40:02,727
I hath given me name. 'Tis
unmannerly not to give me thine.
209
00:40:03,551 --> 00:40:06,718
That be Mr. Josiah
Cutting, mistress,
210
00:40:06,742 --> 00:40:10,874
and that be Mr. John Fletcher.
211
00:40:10,898 --> 00:40:14,290
Magistrates, both,
come from Boston.
212
00:40:15,478 --> 00:40:16,561
Is that so?
213
00:40:18,028 --> 00:40:21,364
What shall we do
with them, Flora?
214
00:40:21,388 --> 00:40:24,446
Let us kill this one, Patience.
215
00:40:24,470 --> 00:40:28,461
He is cruel, horrible,
and like all the so-called
216
00:40:28,485 --> 00:40:32,018
learned white
men, he is an idiot.
217
00:40:34,199 --> 00:40:37,532
But do not harm the
one called Fletcher.
218
00:40:38,559 --> 00:40:39,843
I love him,
219
00:40:40,947 --> 00:40:42,759
I truly love him,
220
00:40:42,783 --> 00:40:45,000
and I will make him me husband.
221
00:40:45,024 --> 00:40:46,682
Thy heart is tender, Flora.
222
00:40:46,706 --> 00:40:50,544
I wish for thee, all the
happiness in the world.
223
00:40:50,568 --> 00:40:55,236
Yet I fear there are larger
forces at work in this wood.
224
00:40:56,837 --> 00:41:00,877
The bones. Aye, the
bones shall decide.
225
00:41:00,901 --> 00:41:03,733
The bones! The bones! 'Tis
time to throw the bones!
226
00:41:03,757 --> 00:41:07,017
'Tis time to throw
the bones, the bones!
227
00:41:13,354 --> 00:41:15,521
What doth the spirits say?
228
00:41:19,850 --> 00:41:21,625
What?
229
00:41:21,649 --> 00:41:22,644
O, master!
230
00:41:22,668 --> 00:41:25,081
- What?
- Wonderful tidings.
231
00:41:25,105 --> 00:41:30,063
O, most wonderful. 'Tis
time! The Day-Star cometh!
232
00:41:31,137 --> 00:41:34,591
And he hath chosen us to aid
his passage into this world!
233
00:41:35,899 --> 00:41:36,899
Truly?
234
00:41:38,546 --> 00:41:39,546
Truly.
235
00:43:10,375 --> 00:43:15,375
♪ Behold how pleasant
'tis! How good ♪
236
00:43:15,990 --> 00:43:20,990
♪ But O, how rare,
and hard to find ♪
237
00:43:21,265 --> 00:43:26,265
♪ Brethren, of the
same house and blood ♪
238
00:43:26,447 --> 00:43:31,447
♪ become of the
same way and mind ♪
239
00:43:32,285 --> 00:43:37,285
♪ Like Samson's honey,
strong and sweet ♪
240
00:43:37,617 --> 00:43:42,618
♪ 'Tis thus to see
men's hearts and hands ♪
241
00:43:43,318 --> 00:43:48,318
♪ As Jonathan's
and David's meet ♪
242
00:43:48,778 --> 00:43:53,111
♪ Twisting together
in love's bands ♪
243
00:43:56,070 --> 00:44:00,289
♪ Come come my royal ramping
boys let's never be cast down ♪
244
00:44:00,313 --> 00:44:02,432
♪ We'll never mind
the female toys ♪
245
00:44:02,456 --> 00:44:04,559
♪ But loyal be to the crown ♪
246
00:44:04,583 --> 00:44:06,745
♪ We'll never break
our hearts with care ♪
247
00:44:06,769 --> 00:44:08,816
- ♪ Or be cast down with fear ♪
- Goodenow.
248
00:44:08,840 --> 00:44:11,014
♪ Our bellies then
let us prepare ♪
249
00:44:11,038 --> 00:44:12,483
♪ To drink some Christmas beer ♪
250
00:44:12,507 --> 00:44:13,674
Goodenow!
251
00:44:15,449 --> 00:44:18,585
Happy Christmas. To both of you.
252
00:44:18,609 --> 00:44:22,381
Prithee, fetch us our clothes.
253
00:44:22,405 --> 00:44:24,497
'Tis within my power.
254
00:44:24,521 --> 00:44:28,458
But what will you
give me in exchange?
255
00:44:28,482 --> 00:44:29,914
Me gratitude.
256
00:44:29,938 --> 00:44:32,932
Tut, tut! 'Twill not do!
257
00:44:32,956 --> 00:44:36,189
Bring me a stick of stubble,
258
00:44:37,073 --> 00:44:40,769
a quart of rage, and
twelve summer nights,
259
00:44:40,793 --> 00:44:43,383
soaked in moonshine.
260
00:44:43,407 --> 00:44:45,371
And then I might consider it.
261
00:44:45,395 --> 00:44:49,221
Thou art bewitched,
and mad besides.
262
00:44:49,245 --> 00:44:51,662
No, sir, no!
263
00:44:51,686 --> 00:44:55,161
I am free! Free! Free! Free!
264
00:44:56,076 --> 00:44:57,101
Goodenow!
265
00:44:57,125 --> 00:44:58,251
Aye, mistress?
266
00:44:58,275 --> 00:45:01,526
Bring him to us. The
one called Fletcher.
267
00:45:01,550 --> 00:45:03,800
So please you, good lady.
268
00:45:09,239 --> 00:45:10,739
To your feet, sir.
269
00:46:20,386 --> 00:46:23,946
Mr. Cutting. In his mercy,
270
00:46:23,970 --> 00:46:27,280
me master hath seen
fit to spare thy life.
271
00:46:27,304 --> 00:46:31,221
Thou art a player in the
entertainment to come.
272
00:46:37,567 --> 00:46:38,734
Mr. Cutting?
273
00:46:39,878 --> 00:46:41,935
Mr. Cutting, I address
thee presently.
274
00:46:56,425 --> 00:46:58,641
Plow deep in me, great Lord,
275
00:46:58,665 --> 00:47:01,964
heavenly husbandman, that me
being may be a tilled field.
276
00:47:01,988 --> 00:47:04,692
Art thou praying?
277
00:47:04,716 --> 00:47:05,883
He is praying.
278
00:47:07,568 --> 00:47:09,899
Your beauty, golden
like summer harvest,
279
00:47:09,923 --> 00:47:12,027
your fruitfulness
as autumn plenty.
280
00:47:12,051 --> 00:47:14,085
- I have no master but you.
- Peace.
281
00:47:14,109 --> 00:47:16,031
No law but thy will,
282
00:47:16,055 --> 00:47:17,856
- no delight but yourself.
- Prithee.
283
00:47:17,880 --> 00:47:19,476
- No wealth but that you give.
- Peace.
284
00:47:19,500 --> 00:47:21,491
I am nothing but
that you make me.
285
00:47:21,515 --> 00:47:22,325
I have nothing but that
286
00:47:22,349 --> 00:47:23,803
- I receive from you.
- Peace.
287
00:47:23,827 --> 00:47:24,908
I can be nothing but that
288
00:47:24,932 --> 00:47:26,422
- grace adorns.
- Peace, peace now.
289
00:47:26,446 --> 00:47:28,619
Quarry me deep, Lord, and
then fill me to overflowing.
290
00:47:28,643 --> 00:47:31,278
Be silent! Be silent!
291
00:47:31,302 --> 00:47:34,696
Thou Pratt-swive! Thou
molly! Thou milk-pigeon!
292
00:47:34,720 --> 00:47:39,603
Thy God is not here! He
never was! Now be silent!
293
00:48:21,946 --> 00:48:25,924
Art thou bewitched, or
simply a fool, Fletcher?
294
00:48:25,948 --> 00:48:27,548
What hast happened to thee,
that thou shouldst continue
295
00:48:27,572 --> 00:48:29,822
to consort with that whore?
296
00:48:31,594 --> 00:48:33,094
Thou art unmanned.
297
00:48:34,432 --> 00:48:37,282
Weak and womanly.
298
00:48:38,715 --> 00:48:42,799
What has happened to thee?
Answer, I charge thee!
299
00:48:46,892 --> 00:48:50,994
Useless. Mark me, Fletcher.
300
00:48:51,018 --> 00:48:52,817
When I return to Sudbury town,
301
00:48:52,841 --> 00:48:56,096
I will be bearing those
witches' heads in a sack.
302
00:48:57,013 --> 00:48:58,645
You intend to 'scape the wood?
303
00:48:58,669 --> 00:49:03,652
Ah, by Jesu, he
speaks! Aye, villain.
304
00:49:05,987 --> 00:49:09,283
Look thee now. Thy
cutlass is unguarded.
305
00:49:09,307 --> 00:49:10,822
I have some
strength left in me yet.
306
00:49:10,846 --> 00:49:13,588
I will take it up and
run her through.
307
00:49:20,473 --> 00:49:21,806
Go do it then.
308
00:50:12,316 --> 00:50:15,221
I shan't bear twins,
shall I, Patience?
309
00:50:16,154 --> 00:50:17,683
On the island, when
a woman bore twins,
310
00:50:17,707 --> 00:50:20,412
'twas a sign of adultery,
and she would hang herself
311
00:50:20,436 --> 00:50:23,769
rather than be slain
by her own husband.
312
00:50:24,778 --> 00:50:29,338
There is nothing to
fear, is there, Fletcher?
313
00:50:31,749 --> 00:50:35,290
No, no.
314
00:50:37,222 --> 00:50:41,305
Thou shalt deliver a
beautiful, healthful babe.
315
00:50:43,498 --> 00:50:45,415
Will she not, Fletcher?
316
00:50:46,789 --> 00:50:49,856
Aye, she will.
317
00:51:03,200 --> 00:51:06,578
Aye, mistress,
I'm trying, mistress!
318
00:51:20,209 --> 00:51:22,316
'Tis not right. 'Tis not right!
319
00:51:22,340 --> 00:51:24,924
He is with us, he is with us.
320
00:52:24,123 --> 00:52:25,123
Flora?
321
00:52:29,913 --> 00:52:31,313
Flora!
322
00:52:40,996 --> 00:52:42,841
Something,
some savage bloody name,
323
00:52:42,865 --> 00:52:45,578
he danced a jig
for a cask of it!
324
00:52:45,602 --> 00:52:48,001
Surely you jest.
325
00:52:49,843 --> 00:52:53,220
Patience, be thy ears
plugged with bayonets?
326
00:52:53,244 --> 00:52:56,099
I asked for ale,
woman, not cider!
327
00:52:56,123 --> 00:52:58,870
She cannot follow
a simple command.
328
00:52:58,894 --> 00:53:01,086
Should've married
a squaw eh, Tom?
329
00:53:01,110 --> 00:53:04,977
Like a damned Canadian.
Savage women work like men.
330
00:53:14,658 --> 00:53:18,294
Get thee to
Salem or to Charlestown,
331
00:53:18,318 --> 00:53:21,355
and purchase for thyself
a sturdy Negro-woman.
332
00:53:21,379 --> 00:53:25,019
Hardier than Indians by
far, and longer lived.
333
00:53:25,043 --> 00:53:25,997
Is that so?
334
00:53:26,021 --> 00:53:27,021
Aye.
335
00:54:24,401 --> 00:54:27,451
Dost thou remember
thy prayers, Fletcher?
336
00:54:56,492 --> 00:54:59,517
Oh, mother! Mother!
337
00:55:05,259 --> 00:55:09,965
Oh, oh mother.
338
00:55:09,989 --> 00:55:10,989
Mother.
339
00:55:30,810 --> 00:55:34,069
Mistress? Have I
displeased thee?
340
00:55:46,248 --> 00:55:47,665
Unfold thyself.
341
00:55:48,765 --> 00:55:49,575
Now!
342
00:55:49,599 --> 00:55:51,201
Now, the mistress says!
343
00:56:08,982 --> 00:56:11,957
Thy breeches, too. E'ery stitch.
344
00:56:49,026 --> 00:56:50,839
What wilt thou do with him?
345
00:56:50,863 --> 00:56:52,041
Set him free.
346
00:56:52,065 --> 00:56:53,566
Do not harm him.
347
00:56:57,498 --> 00:56:58,457
He is me friend.
348
00:56:58,481 --> 00:57:02,193
Is he? This man who plotted to
arrest thee for fornication,
349
00:57:02,217 --> 00:57:05,395
to make an outlaw of
thee, he is thy friend?
350
00:57:06,712 --> 00:57:07,589
I beg thee.
351
00:57:07,613 --> 00:57:11,282
Oh God's blood, Fletcher,
thou good Christian Englishmen.
352
00:57:11,306 --> 00:57:15,482
I see thy dreams, soldier.
353
00:57:15,506 --> 00:57:17,923
I see their little red faces.
354
00:57:19,195 --> 00:57:21,307
All New England may
raise a cup for thee,
355
00:57:21,331 --> 00:57:24,923
but thy conscience knows better.
356
00:57:26,352 --> 00:57:28,928
Moseley's company.
357
00:57:31,186 --> 00:57:34,885
A band of heroes indeed! How
dare thee ask for clemency,
358
00:57:34,909 --> 00:57:38,076
for thyself or for him?
How dare thee?
359
00:57:43,799 --> 00:57:46,996
Dost thou take me for
a fool, Widow Gavett?
360
00:57:47,020 --> 00:57:50,024
I know me sins well.
361
00:57:50,048 --> 00:57:53,556
I was damned long ere
I came into this wood.
362
00:57:54,756 --> 00:57:55,756
Pathetic.
363
00:58:00,364 --> 00:58:03,222
By me troth, the Christian God
was the worst calamity that
364
00:58:03,246 --> 00:58:05,171
e'er befell this country.
365
00:58:10,567 --> 00:58:12,400
Fear not, good people.
366
00:58:14,710 --> 00:58:16,878
I shall make thee another.
367
00:58:41,518 --> 00:58:45,027
Goodenow, I must
ask something of thee.
368
00:58:48,825 --> 00:58:50,575
Anything, mistress.
369
00:58:57,087 --> 00:58:58,754
Take thy own life.
370
00:59:33,839 --> 00:59:34,839
March.
371
00:59:36,145 --> 00:59:41,071
March, damn thee. If thou
art a soldier, march.
372
00:59:54,329 --> 00:59:59,163
Aye, Josiah, I
remember me prayers.
373
01:00:01,346 --> 01:00:02,510
And where have they gotten me?
374
01:00:02,534 --> 01:00:06,167
Bloody Sudbury, and
this damned wood.
375
01:00:06,191 --> 01:00:11,174
It is you. You brought
thyself to this end. Not me.
376
01:00:12,586 --> 01:00:14,911
O, God forgive me.
377
01:00:19,575 --> 01:00:20,575
Forgive me.
378
01:01:13,973 --> 01:01:15,223
Mr. Fletcher?
379
01:01:16,835 --> 01:01:18,491
Mr. Fletcher?
380
01:01:18,515 --> 01:01:19,598
Mr. Fletcher?
381
01:01:23,174 --> 01:01:25,035
Mr. Fletcher, be
calm, man, be calm.
382
01:01:25,059 --> 01:01:27,799
'Tis I, Reverend
Russell of Sudbury Town.
383
01:01:31,993 --> 01:01:34,910
God's blood man,
art thou unwell?
384
01:01:37,664 --> 01:01:41,081
- And where is Mr.
- Cutting? And Mr. Goodenow?
385
01:01:42,831 --> 01:01:44,655
Tell me truly, sir.
386
01:01:44,679 --> 01:01:47,022
Does the Devil
walk in these woods?
387
01:01:47,046 --> 01:01:51,134
I knew it.
388
01:01:51,158 --> 01:01:53,432
When thou didst not
return, I feared the worst,
389
01:01:53,456 --> 01:01:56,912
and I resolved to come into
these woods to rescue thee.
390
01:01:56,936 --> 01:01:59,388
I would've come alone, but
this good man volunteered
391
01:01:59,412 --> 01:02:02,229
to come with me.
This is Mr. Gavett.
392
01:02:02,253 --> 01:02:04,228
All these lands afore
us belong to him.
393
01:02:10,470 --> 01:02:14,228
Mr. Fletcher, be not afeard.
394
01:02:16,044 --> 01:02:18,102
Thou art safe now.
395
01:02:20,763 --> 01:02:24,164
Mr. Gavett?
396
01:02:26,416 --> 01:02:28,924
Is Patience Gavett thy wife?
397
01:02:28,948 --> 01:02:33,632
Aye, she was. But she is dead.
398
01:02:34,943 --> 01:02:37,360
Two years dead, God save her.
399
01:02:38,975 --> 01:02:42,459
No, no, she is in this wood.
400
01:02:45,036 --> 01:02:46,369
I hath seen her.
401
01:02:49,257 --> 01:02:50,703
I spake with her.
402
01:02:50,727 --> 01:02:51,537
When was this?
403
01:02:51,561 --> 01:02:53,219
Just days ago.
404
01:02:53,243 --> 01:02:54,897
Good lord.
405
01:02:54,921 --> 01:02:58,425
She called herself
the Widow Gavett.
406
01:02:58,449 --> 01:03:03,083
Said she, her husband
died in the war.
407
01:03:22,881 --> 01:03:25,769
Dost thou remember, Tom?
408
01:03:25,793 --> 01:03:28,875
Dost thou remember the day
the Indians fell upon Sudbury?
409
01:03:28,899 --> 01:03:30,399
Aye, I remember.
410
01:03:31,841 --> 01:03:34,296
When the alarum was sounded,
411
01:03:34,320 --> 01:03:38,145
I brought Patience
and our servant, Flora,
412
01:03:38,169 --> 01:03:41,475
to the garrison house
and sallied forth to face
413
01:03:41,499 --> 01:03:43,582
the Indians in the field.
414
01:03:45,211 --> 01:03:50,186
When I returned,
the house was burnt,
415
01:03:51,256 --> 01:03:52,839
and the women gone.
416
01:03:55,084 --> 01:03:57,916
What occurred there, and what
become of Patience I know not,
417
01:03:57,940 --> 01:04:00,683
but me first notion was that
they made her a captive,
418
01:04:00,707 --> 01:04:01,682
dost thou remember?
419
01:04:01,706 --> 01:04:02,788
I remember.
420
01:04:03,876 --> 01:04:06,293
For months, I held to hope.
421
01:04:07,317 --> 01:04:12,185
None saw her die. Her
body, ne'er recovered.
422
01:04:15,338 --> 01:04:16,921
Is't possible, Tom?
423
01:04:18,363 --> 01:04:22,513
Is't possible me Patience
yet here, on this earth?
424
01:04:22,537 --> 01:04:24,454
Would it 'twere so.
425
01:04:25,463 --> 01:04:29,034
I fear 'tis not Patience
that Mr. Fletcher hath seen,
426
01:04:29,058 --> 01:04:32,975
'tis sorcery. A demon, walking
in the guise of a human.
427
01:04:35,472 --> 01:04:38,639
Mr. Fletcher.
Me wife, describe her.
428
01:04:39,912 --> 01:04:43,128
Comely. Youthful.
429
01:04:44,529 --> 01:04:46,837
Dark as a Spaniard.
430
01:04:48,312 --> 01:04:50,371
With a deep scar,
here, on her face.
431
01:04:50,395 --> 01:04:52,210
O God!
432
01:04:54,675 --> 01:04:57,852
What hath the barbarous
savages done to her?
433
01:05:01,749 --> 01:05:06,750
Mr. Cutting and Goodenow,
did they see her too?
434
01:05:06,987 --> 01:05:11,179
Aye, sir, aye. In a
clearing, deep I'the wood.
435
01:05:13,076 --> 01:05:16,076
Then we must go. We must
go to this clearing,
436
01:05:16,100 --> 01:05:18,148
and find them all.
437
01:05:18,172 --> 01:05:20,108
Aye, and so we shall.
438
01:05:20,132 --> 01:05:22,643
But first, we must
return to Sudbury town.
439
01:05:22,667 --> 01:05:25,025
Mr. Fletcher is clearly
suffering from a distemper.
440
01:05:25,049 --> 01:05:28,021
There is no time! There
is no time, reverend.
441
01:05:28,045 --> 01:05:30,704
Mr. Fletcher, prithee.
442
01:05:32,249 --> 01:05:33,416
Lead us there.
443
01:05:34,490 --> 01:05:37,240
Be warned, sirs. Be warned.
444
01:05:38,359 --> 01:05:41,469
If we go... if we
go into the wood,
445
01:05:41,493 --> 01:05:43,326
we shall ne'er return.
446
01:05:44,417 --> 01:05:46,250
We shall ne'er return.
447
01:05:48,210 --> 01:05:49,910
Take faith, sir.
448
01:05:51,305 --> 01:05:55,313
I am resolved to die, for
the Lord our God leadeth us
449
01:05:55,337 --> 01:05:59,778
in the paths of righteousness,
as it says in the psalm.
450
01:05:59,802 --> 01:06:03,333
How can we possibly fail,
with such a powerful ally
451
01:06:03,357 --> 01:06:05,532
marching by our side?
452
01:06:05,556 --> 01:06:07,537
Aye, 'tis so.
453
01:06:07,561 --> 01:06:10,867
Come what may, be there devils
dancing or dead a-walking,
454
01:06:10,891 --> 01:06:13,159
the Lord shall
preserve us always.
455
01:06:14,376 --> 01:06:16,793
Come, Fletcher. Take faith.
456
01:06:17,809 --> 01:06:18,809
Take faith!
457
01:06:54,464 --> 01:06:57,063
How camst thou by this wound?
458
01:06:57,087 --> 01:06:58,872
Damned heathens during the war.
459
01:06:58,896 --> 01:06:59,896
Ah!
460
01:07:02,510 --> 01:07:03,510
Where?
461
01:07:13,542 --> 01:07:14,959
Gavett!
462
01:07:29,783 --> 01:07:32,432
O lover of thy people, thou
hast placed me whole being
463
01:07:32,456 --> 01:07:37,206
in the command of Jesu, me
redeemer, commander, and friend.
464
01:07:44,145 --> 01:07:46,279
Well well, Mr. Fletcher.
465
01:07:46,303 --> 01:07:49,136
I presume this
to be thy clearing.
466
01:07:50,440 --> 01:07:53,358
Where didst thou
last see Patience?
467
01:08:03,172 --> 01:08:06,873
Mr. Gavett. We must return
to Sudbury town at once.
468
01:08:06,897 --> 01:08:09,322
In fact, I insist upon it.
469
01:08:10,840 --> 01:08:11,840
Gentlemen?
470
01:08:19,547 --> 01:08:21,916
Mr. Gavett, wilt thou say grace?
471
01:08:21,940 --> 01:08:24,940
Oh, certainly.
I would be honored.
472
01:08:26,644 --> 01:08:29,911
Bless, O Father,
your gifts to our service
473
01:08:29,935 --> 01:08:34,126
and us to your use. In
Christ's name, amen.
474
01:08:34,150 --> 01:08:35,150
Amen.
475
01:08:38,826 --> 01:08:43,394
Your gifts to our use
and us to your service.
476
01:08:43,418 --> 01:08:45,752
Thou hast jumbled the grace.
477
01:08:46,652 --> 01:08:50,242
Have I? O, begging
thy pardon, reverend.
478
01:08:50,266 --> 01:08:52,116
'Tis no matter.
479
01:08:52,140 --> 01:08:54,246
Our march was long,
and I am sick at heart.
480
01:08:54,270 --> 01:08:56,728
As I said, 'tis no matter.
481
01:09:05,510 --> 01:09:07,105
Strongwater?
482
01:09:07,129 --> 01:09:11,466
♪ The bowl that
is so foul within ♪
483
01:09:11,490 --> 01:09:16,212
♪ Doth show man's life
is stained with sin ♪
484
01:09:16,236 --> 01:09:21,236
♪ A purging fire,
it doth require ♪
485
01:09:21,698 --> 01:09:25,885
♪ Think of this when
you smoke tobacco ♪
486
01:09:29,001 --> 01:09:33,893
So, gentlemen, let
us tell war stories.
487
01:09:35,627 --> 01:09:38,779
Reverend Russell, didst thou
know that Mr. Fletcher here
488
01:09:38,803 --> 01:09:41,163
served in Moseley's
company, in the war?
489
01:09:41,187 --> 01:09:42,004
Aye.
490
01:09:42,028 --> 01:09:44,941
A band of corsairs and
privateers who left their ships
491
01:09:44,965 --> 01:09:48,274
to fight in the colony's defense.
492
01:09:48,298 --> 01:09:50,541
And a great injury they did
make upon the Indian enemy,
493
01:09:50,565 --> 01:09:53,398
too! Is that not
so, Mr. Fletcher?
494
01:09:54,413 --> 01:09:58,555
'Tis not so. We were dock rats,
495
01:09:59,500 --> 01:10:00,667
and cut purses,
496
01:10:02,596 --> 01:10:04,140
dragged from the
sick-soaked floors of
497
01:10:04,164 --> 01:10:06,497
Boston harbor public houses,
498
01:10:07,772 --> 01:10:09,856
and pressed into service,
499
01:10:11,079 --> 01:10:16,079
under a mad rogue for whom
murder was a pleasure.
500
01:10:16,329 --> 01:10:19,076
O, this cannot be!
501
01:10:19,100 --> 01:10:23,222
I hath heard thou didst
great service in the war.
502
01:10:23,246 --> 01:10:27,913
Most of me service was done
in Praying Indian towns.
503
01:10:29,980 --> 01:10:33,246
Assailing those that
Moseley suspected
504
01:10:33,270 --> 01:10:35,248
of giving succor to the enemy.
505
01:10:35,272 --> 01:10:38,679
O, this is Quaker talk.
506
01:10:38,703 --> 01:10:42,308
And what of the great
battles? Bloody Brook?
507
01:10:42,332 --> 01:10:46,967
Turner's Falls?
The fight I'the snow,
508
01:10:46,991 --> 01:10:49,136
athwart the Narragansett?
509
01:10:49,160 --> 01:10:50,577
'Twas no fight.
510
01:10:54,064 --> 01:10:55,564
It was a massacre.
511
01:10:58,432 --> 01:11:02,099
I set one longhouse
afire that had at least,
512
01:11:05,168 --> 01:11:07,168
four families within it.
513
01:11:12,294 --> 01:11:17,253
There were gaps in the wall,
514
01:11:18,259 --> 01:11:23,009
just large enough for a
small child to wriggle out.
515
01:11:28,350 --> 01:11:29,767
And we shot them.
516
01:11:34,319 --> 01:11:37,102
We shot them as they ran away.
517
01:11:40,281 --> 01:11:44,573
We shot them through the body,
518
01:11:47,550 --> 01:11:50,967
and we took care
ne'er to spoil the head.
519
01:11:53,598 --> 01:11:57,087
For there are Canadians who
will pay three English pounds
520
01:11:57,111 --> 01:11:58,695
for an Indian head,
521
01:12:07,950 --> 01:12:10,700
and children's
heads are lighter.
522
01:12:22,635 --> 01:12:27,409
What vim, what martial valor!
523
01:12:27,433 --> 01:12:31,641
Base slander, of a
most unmannerly kind.
524
01:12:32,856 --> 01:12:36,707
'Tis the Indian savages that
commit such barbarous acts,
525
01:12:36,731 --> 01:12:40,921
not Englishmen. Not
good Christian soldiers.
526
01:12:40,945 --> 01:12:42,951
- Tell me then, Russell.
- What dost thou know,
527
01:12:42,975 --> 01:12:45,514
of good Christian soldiery?
528
01:12:45,538 --> 01:12:48,161
Aye, Russell. Tell us.
529
01:12:48,185 --> 01:12:51,200
I would have fain joined
the militia meself,
530
01:12:51,224 --> 01:12:54,572
but it pleased God that I
should remain in Sudbury,
531
01:12:54,596 --> 01:12:57,463
ministering to me congregation.
532
01:13:03,668 --> 01:13:05,835
Give thee both good night.
533
01:13:09,424 --> 01:13:11,757
Get thee to bed, reverend.
534
01:13:13,650 --> 01:13:14,817
'Til tomorrow.
535
01:13:15,682 --> 01:13:17,015
What art thou?
536
01:13:19,656 --> 01:13:20,657
A fairy?
537
01:13:24,100 --> 01:13:25,433
A goblin damned?
538
01:13:28,875 --> 01:13:32,800
O, Fletcher. I am offended.
539
01:13:34,513 --> 01:13:36,430
Dost thou not know me?
540
01:13:38,655 --> 01:13:39,722
Patience.
541
01:13:44,738 --> 01:13:48,156
Aye. Welcome home, Fletcher.
542
01:13:50,996 --> 01:13:52,443
What of thy husband?
543
01:13:52,467 --> 01:13:55,257
O, he is long dead.
544
01:13:55,281 --> 01:13:58,028
And I would happily sup
on the cock of the savage
545
01:13:58,052 --> 01:13:59,802
that struck the blow.
546
01:14:01,035 --> 01:14:06,035
All is not lost, Fletcher. I
would attempt the ritual again.
547
01:14:07,139 --> 01:14:08,388
Without Flora...
548
01:14:08,412 --> 01:14:09,803
We need her not.
549
01:14:09,827 --> 01:14:12,618
Faith, I am persuaded that
she harmed our purpose
550
01:14:12,642 --> 01:14:16,130
more than aided in it. The
cause of our failure is evident
551
01:14:16,154 --> 01:14:20,429
to me now. So evident!
Why did I not think of it?
552
01:14:20,453 --> 01:14:23,453
'Tis not love that will bring
the Day-Star into the world,
553
01:14:23,477 --> 01:14:28,396
'Tis hate. Vengeance. For
all the Nazarene's preening,
554
01:14:28,420 --> 01:14:31,685
violence is his most
elemental creed.
555
01:14:31,709 --> 01:14:36,266
Did not his own father put him
to death most cruelly? Aye!
556
01:14:36,290 --> 01:14:38,338
And to go to combat with him,
557
01:14:38,362 --> 01:14:41,029
we must needs be twice as cruel.
558
01:14:44,620 --> 01:14:48,787
What didst thou
do with Cuttin', woman?
559
01:15:17,172 --> 01:15:18,172
Josiah.
560
01:15:22,171 --> 01:15:25,100
Do not pity him.
He deserves worse.
561
01:15:25,124 --> 01:15:26,205
No one deserves this.
562
01:15:26,229 --> 01:15:30,939
Ah. Sentimentality! The
last bastion of a weakling.
563
01:15:30,963 --> 01:15:33,179
He took some of me,
I took some of him.
564
01:15:33,203 --> 01:15:35,536
'Twas an equitable exchange.
565
01:15:45,954 --> 01:15:49,428
Meet me in the clearing,
in half an hour.
566
01:16:03,508 --> 01:16:06,395
Ah. Good morrow, Mr Gavett.
567
01:16:06,419 --> 01:16:07,491
I must beg thy indulgence,
568
01:16:07,515 --> 01:16:10,181
I seem to have drunk one too
many draughts last night.
569
01:16:10,205 --> 01:16:12,046
Here's a cure for
all thy troubles.
570
01:16:42,643 --> 01:16:44,435
Kill me.
571
01:16:48,566 --> 01:16:53,173
♪ Tobacco is an Indian weed ♪
572
01:16:53,197 --> 01:16:57,741
♪ Grows green at
morn, cut down at eve ♪
573
01:16:57,765 --> 01:17:00,960
♪ It shows our decay ♪
574
01:17:00,984 --> 01:17:03,129
♪ We are but clay ♪
575
01:17:03,153 --> 01:17:08,153
♪ Think of this when
you smoke tobacco ♪
576
01:17:14,368 --> 01:17:17,363
Ah. Strange weather
we be having.
577
01:17:29,811 --> 01:17:33,303
Here we are.
578
01:18:21,401 --> 01:18:24,273
Come now, Fletcher.
579
01:18:24,297 --> 01:18:25,365
Come now.
580
01:18:27,540 --> 01:18:28,786
Fletcher?
581
01:18:55,446 --> 01:18:56,696
O, Fletcher.
582
01:18:58,364 --> 01:19:00,114
I am coming for thee.
583
01:19:31,854 --> 01:19:32,854
Witch!
584
01:19:34,851 --> 01:19:36,101
Unfold thyself!
585
01:23:38,421 --> 01:23:42,207
O master, fortify his seed.
586
01:24:59,093 --> 01:25:00,685
Hail, Satan!
587
01:25:28,509 --> 01:25:30,759
Do me this kindness, child.
588
01:25:32,962 --> 01:25:37,804
All thy long life, make
the folk of Sudbury suffer.
589
01:25:41,560 --> 01:25:46,335
Make their crops wither.
Disembowel their livestock.
590
01:25:49,695 --> 01:25:52,695
Set the thatch of
their roofs afire.
591
01:25:53,600 --> 01:25:55,857
Tap thy long fingers
on the windows
592
01:25:55,881 --> 01:25:58,464
of small children in the night.
593
01:26:01,201 --> 01:26:04,920
Slay the wicked in the
midst of their wickedness,
594
01:26:06,103 --> 01:26:09,604
so their souls fly
straight to the master.
595
01:26:11,536 --> 01:26:14,369
Torment the people
of New England,
596
01:26:16,243 --> 01:26:20,060
now, and to the end of time.
597
01:26:23,439 --> 01:26:24,672
Be the devil,
598
01:26:27,680 --> 01:26:29,847
that we so richly deserve.
40560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.