All language subtitles for The.Sudbury.Devil.2023.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,506 --> 00:02:19,261 I am as glad of thy coming as any Christian man may be. 2 00:02:19,285 --> 00:02:20,493 Thomas Russell. 3 00:02:20,517 --> 00:02:21,934 Josiah Cutting. 4 00:02:23,260 --> 00:02:24,593 John Fletcher. 5 00:02:25,474 --> 00:02:26,593 Fletcher? 6 00:02:26,617 --> 00:02:28,698 Thou art Fletcher of Moseley's company, yes? 7 00:02:28,722 --> 00:02:29,677 The very same. 8 00:02:29,701 --> 00:02:31,678 Well met, sir. 9 00:02:31,702 --> 00:02:34,213 Sudbury is fortunate indeed to have an estimable soldier 10 00:02:34,237 --> 00:02:36,886 such as yourself come to her defense. 11 00:02:36,910 --> 00:02:41,160 Prithee, good morrow to you, both, let's go within. 12 00:02:42,513 --> 00:02:44,208 'Tis been weather most foul of late. 13 00:02:44,232 --> 00:02:46,503 I cannot imagine it was an easy ride from Boston. 14 00:02:46,527 --> 00:02:48,075 Ah, it is no matter. 15 00:02:48,099 --> 00:02:49,057 Dist thou receive my letter 16 00:02:49,081 --> 00:02:50,640 to Magistrate Bradstreet? 17 00:02:50,664 --> 00:02:51,474 Aye, we did. 18 00:02:51,498 --> 00:02:53,206 Nary a word it were false. 19 00:02:59,823 --> 00:03:03,151 Mr. Cutting, Mr. Fletcher, this is Isaac Goodenow. 20 00:03:03,175 --> 00:03:05,563 Oh, God give you good morrow, sirs. 21 00:03:05,587 --> 00:03:07,756 Welcome to me home, welcome. 22 00:03:07,780 --> 00:03:09,100 This is your man from the letter? 23 00:03:14,237 --> 00:03:16,570 I know not where to begin. 24 00:03:17,821 --> 00:03:20,904 I have much to tell you, magistrates. 25 00:03:22,301 --> 00:03:24,321 None of it good. 26 00:03:24,345 --> 00:03:26,179 - Shall we pray? - Aye. 27 00:03:27,633 --> 00:03:30,774 Aye. We shall. Um, Mr. Cutting, 28 00:03:32,966 --> 00:03:35,634 you are learned and wise. 29 00:03:35,658 --> 00:03:37,034 It would do me a great honor 30 00:03:37,058 --> 00:03:41,058 to hear you read a brief devotional at me table. 31 00:03:47,810 --> 00:03:49,645 Lord, may I feel 32 00:03:49,669 --> 00:03:52,643 that I am a stranger and a pilgrim on earth, 33 00:03:52,667 --> 00:03:55,859 declaring plainly that I seek a country, 34 00:03:55,883 --> 00:03:58,788 me title to it becoming daily more clear, 35 00:03:58,812 --> 00:04:01,419 me meetness for it more perfect, 36 00:04:01,443 --> 00:04:04,109 me foretastes of it more abundant, 37 00:04:04,133 --> 00:04:08,212 and whatsoever I do may be done in the Savior's name. 38 00:04:08,236 --> 00:04:09,403 - Amen. - Amen. 39 00:04:11,973 --> 00:04:15,955 Amen. 40 00:04:15,979 --> 00:04:17,646 Oh, forgive me sirs. 41 00:04:21,636 --> 00:04:25,303 I have of late suffered a weakness of faith. 42 00:04:27,079 --> 00:04:29,646 I believe, I believe that 43 00:04:29,670 --> 00:04:32,909 that is why the Deceiver chose me. 44 00:04:32,933 --> 00:04:34,016 Chose thee? 45 00:04:35,397 --> 00:04:37,038 For what purpose? 46 00:04:37,062 --> 00:04:38,341 I know not. 47 00:04:38,365 --> 00:04:43,340 Tell the magistrates what thou hast seen, Isaac. 48 00:04:43,364 --> 00:04:44,364 Well. 49 00:04:47,029 --> 00:04:48,947 'Twas three weeks past. 50 00:04:50,294 --> 00:04:53,544 I was caught in the woods at nightfall. 51 00:04:55,752 --> 00:04:59,293 Sudbury town is small, unlike Boston, 52 00:04:59,317 --> 00:05:02,923 with its tavern rakes about all hours, 53 00:05:02,947 --> 00:05:07,947 street lamps on e'ery corner, moonlight on the arbor, no. 54 00:05:08,285 --> 00:05:10,702 Night falls hard here, sirs. 55 00:05:12,511 --> 00:05:15,774 And with it comes the most dreadful dark, 56 00:05:15,798 --> 00:05:18,048 and a most heavy silence. 57 00:05:20,072 --> 00:05:23,855 It was in that darkness and that silence 58 00:05:23,879 --> 00:05:25,046 that I saw it. 59 00:05:27,576 --> 00:05:28,576 Saw what? 60 00:05:29,846 --> 00:05:30,846 A spirit. 61 00:05:32,743 --> 00:05:37,426 It came in the form of light, purer than fire. 62 00:05:38,651 --> 00:05:39,651 Whiter. 63 00:05:40,960 --> 00:05:43,248 It moved with such grace, 64 00:05:43,272 --> 00:05:44,522 such smoothness. 65 00:05:46,994 --> 00:05:51,986 It blinded me. I stood there rooted to the spot. 66 00:05:54,696 --> 00:05:56,446 'Twas there and then, 67 00:05:57,284 --> 00:05:58,284 'twas gone. 68 00:05:59,482 --> 00:06:01,853 This spirit, hath it appeared to thee since? 69 00:06:01,877 --> 00:06:02,687 No sir. 70 00:06:02,711 --> 00:06:04,399 Nor any other queer thing? 71 00:06:04,423 --> 00:06:05,233 No. 72 00:06:05,257 --> 00:06:09,006 The font of corruption eludes us yet, sirs. 73 00:06:11,680 --> 00:06:13,515 Mr. Fletcher and meself will discover it, 74 00:06:13,539 --> 00:06:14,833 I promise thee that. 75 00:06:14,857 --> 00:06:16,569 For thy part, Reverend Russell, 76 00:06:16,593 --> 00:06:19,985 implore thy congregation to double their prayers. 77 00:06:20,009 --> 00:06:23,233 The war against the Devil is waged within men's hearts. 78 00:06:23,257 --> 00:06:26,186 Aye. The folk of Sudbury town would profit 79 00:06:26,210 --> 00:06:27,386 to remember it. 80 00:06:28,253 --> 00:06:31,170 I would fain hear another prayer. 81 00:06:34,454 --> 00:06:38,288 Lord, watch over thy servant Isaac Goodenow. 82 00:06:39,860 --> 00:06:43,394 Let not the Devil sink his claws into him. 83 00:06:43,418 --> 00:06:46,657 Let thy grace come down upon him, 84 00:06:46,681 --> 00:06:49,681 and give him courage and strength, O Lord, 85 00:06:49,705 --> 00:06:52,705 for the journey that lies afore him. 86 00:06:56,032 --> 00:06:57,032 Journey? 87 00:08:30,025 --> 00:08:32,608 How camst thou by this wound? 88 00:08:33,910 --> 00:08:36,788 Damned heathens during the war. 89 00:08:36,812 --> 00:08:38,529 Ah! Where? 90 00:08:40,563 --> 00:08:42,980 Here, in the Sudbury Fight. 91 00:08:45,013 --> 00:08:47,300 Savages beset the town. 92 00:08:47,324 --> 00:08:50,070 The militia was naught to be found all morning. 93 00:08:50,094 --> 00:08:53,927 We was forced to take up arms for the defense. 94 00:08:54,982 --> 00:08:57,899 Bloody Brook, athwart the Nipmuc. 95 00:09:00,231 --> 00:09:04,522 A savage took me eye, but I took his life. 96 00:09:07,276 --> 00:09:11,967 Well, King Philip and his confederates are in hell. 97 00:09:13,925 --> 00:09:16,508 I thank God every day for that. 98 00:09:19,334 --> 00:09:21,514 Fletcher! 99 00:10:11,525 --> 00:10:13,773 This is the place. 100 00:10:21,665 --> 00:10:24,165 Where did the spirit appear? 101 00:10:26,732 --> 00:10:27,982 It was there. 102 00:13:14,801 --> 00:13:17,672 Good morrow, Mr. Goodenow. 103 00:13:23,901 --> 00:13:24,901 Good morrow. 104 00:13:30,445 --> 00:13:33,383 Good morrow, Mr. Fletcher. 105 00:13:33,407 --> 00:13:35,990 A quiet night, praise the Lord. 106 00:13:37,857 --> 00:13:39,357 Praise the Lord. 107 00:13:54,448 --> 00:13:55,810 What is the matter, John? 108 00:13:55,834 --> 00:13:57,881 Nothing. All is well. 109 00:13:57,905 --> 00:14:01,238 No fairies or spirits seen in the night. 110 00:14:04,121 --> 00:14:05,748 Whose country was this ere the war? 111 00:14:05,772 --> 00:14:08,955 The Nipmuc, sir. A fearsome lot of heathens they were, 112 00:14:08,979 --> 00:14:11,516 and bore me no love as one of Mosley's company. 113 00:14:11,540 --> 00:14:15,145 I tell thee at the very first salvo of Turner's Falls, 114 00:14:15,169 --> 00:14:16,965 I saw fifty of the savages turn round. 115 00:14:16,989 --> 00:14:20,322 False. It belonged not to the Indians. 116 00:14:21,822 --> 00:14:22,935 They dwelt here only by the grace 117 00:14:22,959 --> 00:14:26,710 of he who is their landlord and their father. 118 00:14:45,542 --> 00:14:48,875 The savages are gone. The Devil remains. 119 00:15:53,070 --> 00:15:57,494 Thin, foul, black, black, black, black! 120 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 Goodenow! 121 00:16:03,300 --> 00:16:04,694 Peace, man! 122 00:16:04,718 --> 00:16:07,544 - Black! - Peace man, peace. 123 00:16:08,860 --> 00:16:11,797 Wake up man, wake up. 124 00:16:11,821 --> 00:16:15,655 Black! 125 00:16:36,553 --> 00:16:38,125 Devilry? 126 00:16:38,149 --> 00:16:39,816 I am certain of it. 127 00:16:43,304 --> 00:16:45,841 Take Goodenow back to Sudbury Town. 128 00:16:45,865 --> 00:16:48,865 I will remain here, to wait and watch. 129 00:16:50,456 --> 00:16:53,192 No, we must not separate. 130 00:16:53,216 --> 00:16:57,023 We only have enough food to last another day. 131 00:16:57,047 --> 00:17:00,695 We shall brave this wilderness for forty if we must. 132 00:17:32,470 --> 00:17:36,079 Goodenow! Come out of the rain. 133 00:20:02,535 --> 00:20:04,504 Oh, Mr. Fletcher. 134 00:20:04,528 --> 00:20:07,825 - I can explain. - Then explain. 135 00:20:07,849 --> 00:20:11,674 The spirit I'the stone hath come upon me. 136 00:20:11,698 --> 00:20:14,978 It hath come upon me in me dreams, it come upon me. 137 00:20:15,002 --> 00:20:16,919 It bad me know it, sir. 138 00:20:18,867 --> 00:20:22,446 - By Jesu, I am damned already. - Josiah! 139 00:20:22,470 --> 00:20:25,791 Bewitched by the fairies of this wood. 140 00:20:25,815 --> 00:20:29,207 Josiah! 141 00:20:31,706 --> 00:20:35,576 Aye, aye. Shackle me, shackle me. I am bewitched! 142 00:20:35,600 --> 00:20:38,853 - The Deceiver, he, he... - We are not alone. 143 00:20:38,877 --> 00:20:39,974 He hath reached into me soul. 144 00:20:39,998 --> 00:20:42,227 The author if these misfortunes is near at hand. 145 00:20:42,251 --> 00:20:46,522 - Misdoubt me, sirs. - Shackle me, shackle me! 146 00:23:34,348 --> 00:23:36,157 Name thyself, Negro-woman. 147 00:23:36,181 --> 00:23:37,557 No more lob-lob. 148 00:23:37,581 --> 00:23:38,954 Speak sense. 149 00:23:38,978 --> 00:23:40,811 No more lob-lob, no. 150 00:23:41,949 --> 00:23:43,032 She is mad. 151 00:23:44,044 --> 00:23:45,692 Goodenow, is this pagan known to thee? 152 00:23:45,716 --> 00:23:50,015 That is no pagan, but a baptized Christian. 153 00:23:50,039 --> 00:23:53,872 That is Flora, bonds woman to the Widow Gavett. 154 00:23:54,911 --> 00:23:57,743 A Christian once perchance, no longer. 155 00:23:57,767 --> 00:24:00,358 Flora, yet how changed. 156 00:24:00,382 --> 00:24:03,359 She was a buoyant girl when I saw her last. 157 00:24:03,383 --> 00:24:06,981 Loyal, industrious, happy in her work. 158 00:24:07,005 --> 00:24:09,012 How now, Flora? 159 00:24:09,036 --> 00:24:11,203 No more lob-lob. No, no! 160 00:24:34,072 --> 00:24:37,014 By the rood, she's a wild beast. 161 00:24:37,038 --> 00:24:39,368 So it is with those of the African race. 162 00:24:39,392 --> 00:24:41,599 Prodigious of body, slow of mind. 163 00:24:42,782 --> 00:24:45,429 They must have intelligence after a fashion. 164 00:24:45,453 --> 00:24:48,929 They possess a brutish cunning, of a sort. 165 00:24:48,953 --> 00:24:50,848 Enough to concert a pact with the Devil? 166 00:24:50,872 --> 00:24:54,456 Certainly. 167 00:25:22,413 --> 00:25:24,492 I once knew a Negro-man from Virginia, 168 00:25:24,516 --> 00:25:26,817 who played on a theorbo, 169 00:25:26,841 --> 00:25:29,057 and I hath heard tell of Portuguese Negroes 170 00:25:29,081 --> 00:25:32,499 who play at rapier and dagger very skillfully. 171 00:25:32,523 --> 00:25:33,761 I do not believe it. 172 00:25:33,785 --> 00:25:35,989 There is a mark set upon that people. 173 00:25:36,013 --> 00:25:40,537 No rule is so general, but hath its exception. 174 00:25:40,561 --> 00:25:43,445 We hath both known clever Indians. 175 00:25:44,923 --> 00:25:49,550 True. They are clever in their falseness, 176 00:25:49,574 --> 00:25:51,074 in their mischief. 177 00:25:52,372 --> 00:25:56,372 Heathens of any shade are incapable of creation. 178 00:25:59,584 --> 00:26:02,109 They carve faces from wood, 179 00:26:02,133 --> 00:26:04,194 whilst we straddle the oceans, 180 00:26:04,218 --> 00:26:06,507 spreading the knowledge of Christ, 181 00:26:06,531 --> 00:26:10,723 pursuing the devil to his hold fast at the end of the world. 182 00:31:24,615 --> 00:31:27,494 O master, fortify his seed. 183 00:31:48,912 --> 00:31:51,447 Get thee behind me, whore. 184 00:33:03,010 --> 00:33:05,510 Sir, I too must ease meself. 185 00:33:07,256 --> 00:33:10,202 Sir, dost thou hear me? 186 00:33:10,226 --> 00:33:12,565 Soil thy skirts, Negro-woman. 187 00:33:12,589 --> 00:33:16,922 No more lob-lob. 188 00:33:25,692 --> 00:33:28,962 Of this especial evil, I hath seen enough. 189 00:33:28,986 --> 00:33:30,780 We have a witch in our power, 190 00:33:30,804 --> 00:33:33,035 and incontrovertible evidence that Mr. Goodenow 191 00:33:33,059 --> 00:33:35,821 is aggrieved by her magic. 192 00:33:35,845 --> 00:33:38,972 We shall give testimony of it in open court. 193 00:33:38,996 --> 00:33:42,123 As shall Goodenow, if his mind be sound. 194 00:33:42,147 --> 00:33:44,647 And what of me part in this? 195 00:33:45,604 --> 00:33:49,722 Thou wilt be charged with the crime of fornication. 196 00:33:49,746 --> 00:33:51,178 I will not speak against thee unduly, 197 00:33:51,202 --> 00:33:53,119 but neither will I lie. 198 00:33:54,004 --> 00:33:58,171 Thou art like to lose thy station as a magistrate. 199 00:33:59,027 --> 00:34:01,805 Perchance the gaols hath some work for thee. 200 00:34:50,276 --> 00:34:52,460 Get thee behind me Satan. 201 00:34:53,452 --> 00:34:56,258 Thou art an offense unto me. 202 00:35:38,154 --> 00:35:42,096 Devilry! Devilry! Devilry! 203 00:39:29,828 --> 00:39:33,813 I am the Widow Gavett. Patience is me Christian name, 204 00:39:33,837 --> 00:39:38,249 and amongst us friends, 'twill serve for salutation. 205 00:39:38,273 --> 00:39:41,373 Me husband owned this land ere the brave fool fell 206 00:39:41,397 --> 00:39:44,957 against the Indians in the Sudbury Fight. 207 00:39:44,981 --> 00:39:48,639 Now, all that was once his, is mine. 208 00:39:57,726 --> 00:40:02,727 I hath given me name. 'Tis unmannerly not to give me thine. 209 00:40:03,551 --> 00:40:06,718 That be Mr. Josiah Cutting, mistress, 210 00:40:06,742 --> 00:40:10,874 and that be Mr. John Fletcher. 211 00:40:10,898 --> 00:40:14,290 Magistrates, both, come from Boston. 212 00:40:15,478 --> 00:40:16,561 Is that so? 213 00:40:18,028 --> 00:40:21,364 What shall we do with them, Flora? 214 00:40:21,388 --> 00:40:24,446 Let us kill this one, Patience. 215 00:40:24,470 --> 00:40:28,461 He is cruel, horrible, and like all the so-called 216 00:40:28,485 --> 00:40:32,018 learned white men, he is an idiot. 217 00:40:34,199 --> 00:40:37,532 But do not harm the one called Fletcher. 218 00:40:38,559 --> 00:40:39,843 I love him, 219 00:40:40,947 --> 00:40:42,759 I truly love him, 220 00:40:42,783 --> 00:40:45,000 and I will make him me husband. 221 00:40:45,024 --> 00:40:46,682 Thy heart is tender, Flora. 222 00:40:46,706 --> 00:40:50,544 I wish for thee, all the happiness in the world. 223 00:40:50,568 --> 00:40:55,236 Yet I fear there are larger forces at work in this wood. 224 00:40:56,837 --> 00:41:00,877 The bones. Aye, the bones shall decide. 225 00:41:00,901 --> 00:41:03,733 The bones! The bones! 'Tis time to throw the bones! 226 00:41:03,757 --> 00:41:07,017 'Tis time to throw the bones, the bones! 227 00:41:13,354 --> 00:41:15,521 What doth the spirits say? 228 00:41:19,850 --> 00:41:21,625 What? 229 00:41:21,649 --> 00:41:22,644 O, master! 230 00:41:22,668 --> 00:41:25,081 - What? - Wonderful tidings. 231 00:41:25,105 --> 00:41:30,063 O, most wonderful. 'Tis time! The Day-Star cometh! 232 00:41:31,137 --> 00:41:34,591 And he hath chosen us to aid his passage into this world! 233 00:41:35,899 --> 00:41:36,899 Truly? 234 00:41:38,546 --> 00:41:39,546 Truly. 235 00:43:10,375 --> 00:43:15,375 ♪ Behold how pleasant 'tis! How good ♪ 236 00:43:15,990 --> 00:43:20,990 ♪ But O, how rare, and hard to find ♪ 237 00:43:21,265 --> 00:43:26,265 ♪ Brethren, of the same house and blood ♪ 238 00:43:26,447 --> 00:43:31,447 ♪ become of the same way and mind ♪ 239 00:43:32,285 --> 00:43:37,285 ♪ Like Samson's honey, strong and sweet ♪ 240 00:43:37,617 --> 00:43:42,618 ♪ 'Tis thus to see men's hearts and hands ♪ 241 00:43:43,318 --> 00:43:48,318 ♪ As Jonathan's and David's meet ♪ 242 00:43:48,778 --> 00:43:53,111 ♪ Twisting together in love's bands ♪ 243 00:43:56,070 --> 00:44:00,289 ♪ Come come my royal ramping boys let's never be cast down ♪ 244 00:44:00,313 --> 00:44:02,432 ♪ We'll never mind the female toys ♪ 245 00:44:02,456 --> 00:44:04,559 ♪ But loyal be to the crown ♪ 246 00:44:04,583 --> 00:44:06,745 ♪ We'll never break our hearts with care ♪ 247 00:44:06,769 --> 00:44:08,816 - ♪ Or be cast down with fear ♪ - Goodenow. 248 00:44:08,840 --> 00:44:11,014 ♪ Our bellies then let us prepare ♪ 249 00:44:11,038 --> 00:44:12,483 ♪ To drink some Christmas beer ♪ 250 00:44:12,507 --> 00:44:13,674 Goodenow! 251 00:44:15,449 --> 00:44:18,585 Happy Christmas. To both of you. 252 00:44:18,609 --> 00:44:22,381 Prithee, fetch us our clothes. 253 00:44:22,405 --> 00:44:24,497 'Tis within my power. 254 00:44:24,521 --> 00:44:28,458 But what will you give me in exchange? 255 00:44:28,482 --> 00:44:29,914 Me gratitude. 256 00:44:29,938 --> 00:44:32,932 Tut, tut! 'Twill not do! 257 00:44:32,956 --> 00:44:36,189 Bring me a stick of stubble, 258 00:44:37,073 --> 00:44:40,769 a quart of rage, and twelve summer nights, 259 00:44:40,793 --> 00:44:43,383 soaked in moonshine. 260 00:44:43,407 --> 00:44:45,371 And then I might consider it. 261 00:44:45,395 --> 00:44:49,221 Thou art bewitched, and mad besides. 262 00:44:49,245 --> 00:44:51,662 No, sir, no! 263 00:44:51,686 --> 00:44:55,161 I am free! Free! Free! Free! 264 00:44:56,076 --> 00:44:57,101 Goodenow! 265 00:44:57,125 --> 00:44:58,251 Aye, mistress? 266 00:44:58,275 --> 00:45:01,526 Bring him to us. The one called Fletcher. 267 00:45:01,550 --> 00:45:03,800 So please you, good lady. 268 00:45:09,239 --> 00:45:10,739 To your feet, sir. 269 00:46:20,386 --> 00:46:23,946 Mr. Cutting. In his mercy, 270 00:46:23,970 --> 00:46:27,280 me master hath seen fit to spare thy life. 271 00:46:27,304 --> 00:46:31,221 Thou art a player in the entertainment to come. 272 00:46:37,567 --> 00:46:38,734 Mr. Cutting? 273 00:46:39,878 --> 00:46:41,935 Mr. Cutting, I address thee presently. 274 00:46:56,425 --> 00:46:58,641 Plow deep in me, great Lord, 275 00:46:58,665 --> 00:47:01,964 heavenly husbandman, that me being may be a tilled field. 276 00:47:01,988 --> 00:47:04,692 Art thou praying? 277 00:47:04,716 --> 00:47:05,883 He is praying. 278 00:47:07,568 --> 00:47:09,899 Your beauty, golden like summer harvest, 279 00:47:09,923 --> 00:47:12,027 your fruitfulness as autumn plenty. 280 00:47:12,051 --> 00:47:14,085 - I have no master but you. - Peace. 281 00:47:14,109 --> 00:47:16,031 No law but thy will, 282 00:47:16,055 --> 00:47:17,856 - no delight but yourself. - Prithee. 283 00:47:17,880 --> 00:47:19,476 - No wealth but that you give. - Peace. 284 00:47:19,500 --> 00:47:21,491 I am nothing but that you make me. 285 00:47:21,515 --> 00:47:22,325 I have nothing but that 286 00:47:22,349 --> 00:47:23,803 - I receive from you. - Peace. 287 00:47:23,827 --> 00:47:24,908 I can be nothing but that 288 00:47:24,932 --> 00:47:26,422 - grace adorns. - Peace, peace now. 289 00:47:26,446 --> 00:47:28,619 Quarry me deep, Lord, and then fill me to overflowing. 290 00:47:28,643 --> 00:47:31,278 Be silent! Be silent! 291 00:47:31,302 --> 00:47:34,696 Thou Pratt-swive! Thou molly! Thou milk-pigeon! 292 00:47:34,720 --> 00:47:39,603 Thy God is not here! He never was! Now be silent! 293 00:48:21,946 --> 00:48:25,924 Art thou bewitched, or simply a fool, Fletcher? 294 00:48:25,948 --> 00:48:27,548 What hast happened to thee, that thou shouldst continue 295 00:48:27,572 --> 00:48:29,822 to consort with that whore? 296 00:48:31,594 --> 00:48:33,094 Thou art unmanned. 297 00:48:34,432 --> 00:48:37,282 Weak and womanly. 298 00:48:38,715 --> 00:48:42,799 What has happened to thee? Answer, I charge thee! 299 00:48:46,892 --> 00:48:50,994 Useless. Mark me, Fletcher. 300 00:48:51,018 --> 00:48:52,817 When I return to Sudbury town, 301 00:48:52,841 --> 00:48:56,096 I will be bearing those witches' heads in a sack. 302 00:48:57,013 --> 00:48:58,645 You intend to 'scape the wood? 303 00:48:58,669 --> 00:49:03,652 Ah, by Jesu, he speaks! Aye, villain. 304 00:49:05,987 --> 00:49:09,283 Look thee now. Thy cutlass is unguarded. 305 00:49:09,307 --> 00:49:10,822 I have some strength left in me yet. 306 00:49:10,846 --> 00:49:13,588 I will take it up and run her through. 307 00:49:20,473 --> 00:49:21,806 Go do it then. 308 00:50:12,316 --> 00:50:15,221 I shan't bear twins, shall I, Patience? 309 00:50:16,154 --> 00:50:17,683 On the island, when a woman bore twins, 310 00:50:17,707 --> 00:50:20,412 'twas a sign of adultery, and she would hang herself 311 00:50:20,436 --> 00:50:23,769 rather than be slain by her own husband. 312 00:50:24,778 --> 00:50:29,338 There is nothing to fear, is there, Fletcher? 313 00:50:31,749 --> 00:50:35,290 No, no. 314 00:50:37,222 --> 00:50:41,305 Thou shalt deliver a beautiful, healthful babe. 315 00:50:43,498 --> 00:50:45,415 Will she not, Fletcher? 316 00:50:46,789 --> 00:50:49,856 Aye, she will. 317 00:51:03,200 --> 00:51:06,578 Aye, mistress, I'm trying, mistress! 318 00:51:20,209 --> 00:51:22,316 'Tis not right. 'Tis not right! 319 00:51:22,340 --> 00:51:24,924 He is with us, he is with us. 320 00:52:24,123 --> 00:52:25,123 Flora? 321 00:52:29,913 --> 00:52:31,313 Flora! 322 00:52:40,996 --> 00:52:42,841 Something, some savage bloody name, 323 00:52:42,865 --> 00:52:45,578 he danced a jig for a cask of it! 324 00:52:45,602 --> 00:52:48,001 Surely you jest. 325 00:52:49,843 --> 00:52:53,220 Patience, be thy ears plugged with bayonets? 326 00:52:53,244 --> 00:52:56,099 I asked for ale, woman, not cider! 327 00:52:56,123 --> 00:52:58,870 She cannot follow a simple command. 328 00:52:58,894 --> 00:53:01,086 Should've married a squaw eh, Tom? 329 00:53:01,110 --> 00:53:04,977 Like a damned Canadian. Savage women work like men. 330 00:53:14,658 --> 00:53:18,294 Get thee to Salem or to Charlestown, 331 00:53:18,318 --> 00:53:21,355 and purchase for thyself a sturdy Negro-woman. 332 00:53:21,379 --> 00:53:25,019 Hardier than Indians by far, and longer lived. 333 00:53:25,043 --> 00:53:25,997 Is that so? 334 00:53:26,021 --> 00:53:27,021 Aye. 335 00:54:24,401 --> 00:54:27,451 Dost thou remember thy prayers, Fletcher? 336 00:54:56,492 --> 00:54:59,517 Oh, mother! Mother! 337 00:55:05,259 --> 00:55:09,965 Oh, oh mother. 338 00:55:09,989 --> 00:55:10,989 Mother. 339 00:55:30,810 --> 00:55:34,069 Mistress? Have I displeased thee? 340 00:55:46,248 --> 00:55:47,665 Unfold thyself. 341 00:55:48,765 --> 00:55:49,575 Now! 342 00:55:49,599 --> 00:55:51,201 Now, the mistress says! 343 00:56:08,982 --> 00:56:11,957 Thy breeches, too. E'ery stitch. 344 00:56:49,026 --> 00:56:50,839 What wilt thou do with him? 345 00:56:50,863 --> 00:56:52,041 Set him free. 346 00:56:52,065 --> 00:56:53,566 Do not harm him. 347 00:56:57,498 --> 00:56:58,457 He is me friend. 348 00:56:58,481 --> 00:57:02,193 Is he? This man who plotted to arrest thee for fornication, 349 00:57:02,217 --> 00:57:05,395 to make an outlaw of thee, he is thy friend? 350 00:57:06,712 --> 00:57:07,589 I beg thee. 351 00:57:07,613 --> 00:57:11,282 Oh God's blood, Fletcher, thou good Christian Englishmen. 352 00:57:11,306 --> 00:57:15,482 I see thy dreams, soldier. 353 00:57:15,506 --> 00:57:17,923 I see their little red faces. 354 00:57:19,195 --> 00:57:21,307 All New England may raise a cup for thee, 355 00:57:21,331 --> 00:57:24,923 but thy conscience knows better. 356 00:57:26,352 --> 00:57:28,928 Moseley's company. 357 00:57:31,186 --> 00:57:34,885 A band of heroes indeed! How dare thee ask for clemency, 358 00:57:34,909 --> 00:57:38,076 for thyself or for him? How dare thee? 359 00:57:43,799 --> 00:57:46,996 Dost thou take me for a fool, Widow Gavett? 360 00:57:47,020 --> 00:57:50,024 I know me sins well. 361 00:57:50,048 --> 00:57:53,556 I was damned long ere I came into this wood. 362 00:57:54,756 --> 00:57:55,756 Pathetic. 363 00:58:00,364 --> 00:58:03,222 By me troth, the Christian God was the worst calamity that 364 00:58:03,246 --> 00:58:05,171 e'er befell this country. 365 00:58:10,567 --> 00:58:12,400 Fear not, good people. 366 00:58:14,710 --> 00:58:16,878 I shall make thee another. 367 00:58:41,518 --> 00:58:45,027 Goodenow, I must ask something of thee. 368 00:58:48,825 --> 00:58:50,575 Anything, mistress. 369 00:58:57,087 --> 00:58:58,754 Take thy own life. 370 00:59:33,839 --> 00:59:34,839 March. 371 00:59:36,145 --> 00:59:41,071 March, damn thee. If thou art a soldier, march. 372 00:59:54,329 --> 00:59:59,163 Aye, Josiah, I remember me prayers. 373 01:00:01,346 --> 01:00:02,510 And where have they gotten me? 374 01:00:02,534 --> 01:00:06,167 Bloody Sudbury, and this damned wood. 375 01:00:06,191 --> 01:00:11,174 It is you. You brought thyself to this end. Not me. 376 01:00:12,586 --> 01:00:14,911 O, God forgive me. 377 01:00:19,575 --> 01:00:20,575 Forgive me. 378 01:01:13,973 --> 01:01:15,223 Mr. Fletcher? 379 01:01:16,835 --> 01:01:18,491 Mr. Fletcher? 380 01:01:18,515 --> 01:01:19,598 Mr. Fletcher? 381 01:01:23,174 --> 01:01:25,035 Mr. Fletcher, be calm, man, be calm. 382 01:01:25,059 --> 01:01:27,799 'Tis I, Reverend Russell of Sudbury Town. 383 01:01:31,993 --> 01:01:34,910 God's blood man, art thou unwell? 384 01:01:37,664 --> 01:01:41,081 - And where is Mr. - Cutting? And Mr. Goodenow? 385 01:01:42,831 --> 01:01:44,655 Tell me truly, sir. 386 01:01:44,679 --> 01:01:47,022 Does the Devil walk in these woods? 387 01:01:47,046 --> 01:01:51,134 I knew it. 388 01:01:51,158 --> 01:01:53,432 When thou didst not return, I feared the worst, 389 01:01:53,456 --> 01:01:56,912 and I resolved to come into these woods to rescue thee. 390 01:01:56,936 --> 01:01:59,388 I would've come alone, but this good man volunteered 391 01:01:59,412 --> 01:02:02,229 to come with me. This is Mr. Gavett. 392 01:02:02,253 --> 01:02:04,228 All these lands afore us belong to him. 393 01:02:10,470 --> 01:02:14,228 Mr. Fletcher, be not afeard. 394 01:02:16,044 --> 01:02:18,102 Thou art safe now. 395 01:02:20,763 --> 01:02:24,164 Mr. Gavett? 396 01:02:26,416 --> 01:02:28,924 Is Patience Gavett thy wife? 397 01:02:28,948 --> 01:02:33,632 Aye, she was. But she is dead. 398 01:02:34,943 --> 01:02:37,360 Two years dead, God save her. 399 01:02:38,975 --> 01:02:42,459 No, no, she is in this wood. 400 01:02:45,036 --> 01:02:46,369 I hath seen her. 401 01:02:49,257 --> 01:02:50,703 I spake with her. 402 01:02:50,727 --> 01:02:51,537 When was this? 403 01:02:51,561 --> 01:02:53,219 Just days ago. 404 01:02:53,243 --> 01:02:54,897 Good lord. 405 01:02:54,921 --> 01:02:58,425 She called herself the Widow Gavett. 406 01:02:58,449 --> 01:03:03,083 Said she, her husband died in the war. 407 01:03:22,881 --> 01:03:25,769 Dost thou remember, Tom? 408 01:03:25,793 --> 01:03:28,875 Dost thou remember the day the Indians fell upon Sudbury? 409 01:03:28,899 --> 01:03:30,399 Aye, I remember. 410 01:03:31,841 --> 01:03:34,296 When the alarum was sounded, 411 01:03:34,320 --> 01:03:38,145 I brought Patience and our servant, Flora, 412 01:03:38,169 --> 01:03:41,475 to the garrison house and sallied forth to face 413 01:03:41,499 --> 01:03:43,582 the Indians in the field. 414 01:03:45,211 --> 01:03:50,186 When I returned, the house was burnt, 415 01:03:51,256 --> 01:03:52,839 and the women gone. 416 01:03:55,084 --> 01:03:57,916 What occurred there, and what become of Patience I know not, 417 01:03:57,940 --> 01:04:00,683 but me first notion was that they made her a captive, 418 01:04:00,707 --> 01:04:01,682 dost thou remember? 419 01:04:01,706 --> 01:04:02,788 I remember. 420 01:04:03,876 --> 01:04:06,293 For months, I held to hope. 421 01:04:07,317 --> 01:04:12,185 None saw her die. Her body, ne'er recovered. 422 01:04:15,338 --> 01:04:16,921 Is't possible, Tom? 423 01:04:18,363 --> 01:04:22,513 Is't possible me Patience yet here, on this earth? 424 01:04:22,537 --> 01:04:24,454 Would it 'twere so. 425 01:04:25,463 --> 01:04:29,034 I fear 'tis not Patience that Mr. Fletcher hath seen, 426 01:04:29,058 --> 01:04:32,975 'tis sorcery. A demon, walking in the guise of a human. 427 01:04:35,472 --> 01:04:38,639 Mr. Fletcher. Me wife, describe her. 428 01:04:39,912 --> 01:04:43,128 Comely. Youthful. 429 01:04:44,529 --> 01:04:46,837 Dark as a Spaniard. 430 01:04:48,312 --> 01:04:50,371 With a deep scar, here, on her face. 431 01:04:50,395 --> 01:04:52,210 O God! 432 01:04:54,675 --> 01:04:57,852 What hath the barbarous savages done to her? 433 01:05:01,749 --> 01:05:06,750 Mr. Cutting and Goodenow, did they see her too? 434 01:05:06,987 --> 01:05:11,179 Aye, sir, aye. In a clearing, deep I'the wood. 435 01:05:13,076 --> 01:05:16,076 Then we must go. We must go to this clearing, 436 01:05:16,100 --> 01:05:18,148 and find them all. 437 01:05:18,172 --> 01:05:20,108 Aye, and so we shall. 438 01:05:20,132 --> 01:05:22,643 But first, we must return to Sudbury town. 439 01:05:22,667 --> 01:05:25,025 Mr. Fletcher is clearly suffering from a distemper. 440 01:05:25,049 --> 01:05:28,021 There is no time! There is no time, reverend. 441 01:05:28,045 --> 01:05:30,704 Mr. Fletcher, prithee. 442 01:05:32,249 --> 01:05:33,416 Lead us there. 443 01:05:34,490 --> 01:05:37,240 Be warned, sirs. Be warned. 444 01:05:38,359 --> 01:05:41,469 If we go... if we go into the wood, 445 01:05:41,493 --> 01:05:43,326 we shall ne'er return. 446 01:05:44,417 --> 01:05:46,250 We shall ne'er return. 447 01:05:48,210 --> 01:05:49,910 Take faith, sir. 448 01:05:51,305 --> 01:05:55,313 I am resolved to die, for the Lord our God leadeth us 449 01:05:55,337 --> 01:05:59,778 in the paths of righteousness, as it says in the psalm. 450 01:05:59,802 --> 01:06:03,333 How can we possibly fail, with such a powerful ally 451 01:06:03,357 --> 01:06:05,532 marching by our side? 452 01:06:05,556 --> 01:06:07,537 Aye, 'tis so. 453 01:06:07,561 --> 01:06:10,867 Come what may, be there devils dancing or dead a-walking, 454 01:06:10,891 --> 01:06:13,159 the Lord shall preserve us always. 455 01:06:14,376 --> 01:06:16,793 Come, Fletcher. Take faith. 456 01:06:17,809 --> 01:06:18,809 Take faith! 457 01:06:54,464 --> 01:06:57,063 How camst thou by this wound? 458 01:06:57,087 --> 01:06:58,872 Damned heathens during the war. 459 01:06:58,896 --> 01:06:59,896 Ah! 460 01:07:02,510 --> 01:07:03,510 Where? 461 01:07:13,542 --> 01:07:14,959 Gavett! 462 01:07:29,783 --> 01:07:32,432 O lover of thy people, thou hast placed me whole being 463 01:07:32,456 --> 01:07:37,206 in the command of Jesu, me redeemer, commander, and friend. 464 01:07:44,145 --> 01:07:46,279 Well well, Mr. Fletcher. 465 01:07:46,303 --> 01:07:49,136 I presume this to be thy clearing. 466 01:07:50,440 --> 01:07:53,358 Where didst thou last see Patience? 467 01:08:03,172 --> 01:08:06,873 Mr. Gavett. We must return to Sudbury town at once. 468 01:08:06,897 --> 01:08:09,322 In fact, I insist upon it. 469 01:08:10,840 --> 01:08:11,840 Gentlemen? 470 01:08:19,547 --> 01:08:21,916 Mr. Gavett, wilt thou say grace? 471 01:08:21,940 --> 01:08:24,940 Oh, certainly. I would be honored. 472 01:08:26,644 --> 01:08:29,911 Bless, O Father, your gifts to our service 473 01:08:29,935 --> 01:08:34,126 and us to your use. In Christ's name, amen. 474 01:08:34,150 --> 01:08:35,150 Amen. 475 01:08:38,826 --> 01:08:43,394 Your gifts to our use and us to your service. 476 01:08:43,418 --> 01:08:45,752 Thou hast jumbled the grace. 477 01:08:46,652 --> 01:08:50,242 Have I? O, begging thy pardon, reverend. 478 01:08:50,266 --> 01:08:52,116 'Tis no matter. 479 01:08:52,140 --> 01:08:54,246 Our march was long, and I am sick at heart. 480 01:08:54,270 --> 01:08:56,728 As I said, 'tis no matter. 481 01:09:05,510 --> 01:09:07,105 Strongwater? 482 01:09:07,129 --> 01:09:11,466 ♪ The bowl that is so foul within ♪ 483 01:09:11,490 --> 01:09:16,212 ♪ Doth show man's life is stained with sin ♪ 484 01:09:16,236 --> 01:09:21,236 ♪ A purging fire, it doth require ♪ 485 01:09:21,698 --> 01:09:25,885 ♪ Think of this when you smoke tobacco ♪ 486 01:09:29,001 --> 01:09:33,893 So, gentlemen, let us tell war stories. 487 01:09:35,627 --> 01:09:38,779 Reverend Russell, didst thou know that Mr. Fletcher here 488 01:09:38,803 --> 01:09:41,163 served in Moseley's company, in the war? 489 01:09:41,187 --> 01:09:42,004 Aye. 490 01:09:42,028 --> 01:09:44,941 A band of corsairs and privateers who left their ships 491 01:09:44,965 --> 01:09:48,274 to fight in the colony's defense. 492 01:09:48,298 --> 01:09:50,541 And a great injury they did make upon the Indian enemy, 493 01:09:50,565 --> 01:09:53,398 too! Is that not so, Mr. Fletcher? 494 01:09:54,413 --> 01:09:58,555 'Tis not so. We were dock rats, 495 01:09:59,500 --> 01:10:00,667 and cut purses, 496 01:10:02,596 --> 01:10:04,140 dragged from the sick-soaked floors of 497 01:10:04,164 --> 01:10:06,497 Boston harbor public houses, 498 01:10:07,772 --> 01:10:09,856 and pressed into service, 499 01:10:11,079 --> 01:10:16,079 under a mad rogue for whom murder was a pleasure. 500 01:10:16,329 --> 01:10:19,076 O, this cannot be! 501 01:10:19,100 --> 01:10:23,222 I hath heard thou didst great service in the war. 502 01:10:23,246 --> 01:10:27,913 Most of me service was done in Praying Indian towns. 503 01:10:29,980 --> 01:10:33,246 Assailing those that Moseley suspected 504 01:10:33,270 --> 01:10:35,248 of giving succor to the enemy. 505 01:10:35,272 --> 01:10:38,679 O, this is Quaker talk. 506 01:10:38,703 --> 01:10:42,308 And what of the great battles? Bloody Brook? 507 01:10:42,332 --> 01:10:46,967 Turner's Falls? The fight I'the snow, 508 01:10:46,991 --> 01:10:49,136 athwart the Narragansett? 509 01:10:49,160 --> 01:10:50,577 'Twas no fight. 510 01:10:54,064 --> 01:10:55,564 It was a massacre. 511 01:10:58,432 --> 01:11:02,099 I set one longhouse afire that had at least, 512 01:11:05,168 --> 01:11:07,168 four families within it. 513 01:11:12,294 --> 01:11:17,253 There were gaps in the wall, 514 01:11:18,259 --> 01:11:23,009 just large enough for a small child to wriggle out. 515 01:11:28,350 --> 01:11:29,767 And we shot them. 516 01:11:34,319 --> 01:11:37,102 We shot them as they ran away. 517 01:11:40,281 --> 01:11:44,573 We shot them through the body, 518 01:11:47,550 --> 01:11:50,967 and we took care ne'er to spoil the head. 519 01:11:53,598 --> 01:11:57,087 For there are Canadians who will pay three English pounds 520 01:11:57,111 --> 01:11:58,695 for an Indian head, 521 01:12:07,950 --> 01:12:10,700 and children's heads are lighter. 522 01:12:22,635 --> 01:12:27,409 What vim, what martial valor! 523 01:12:27,433 --> 01:12:31,641 Base slander, of a most unmannerly kind. 524 01:12:32,856 --> 01:12:36,707 'Tis the Indian savages that commit such barbarous acts, 525 01:12:36,731 --> 01:12:40,921 not Englishmen. Not good Christian soldiers. 526 01:12:40,945 --> 01:12:42,951 - Tell me then, Russell. - What dost thou know, 527 01:12:42,975 --> 01:12:45,514 of good Christian soldiery? 528 01:12:45,538 --> 01:12:48,161 Aye, Russell. Tell us. 529 01:12:48,185 --> 01:12:51,200 I would have fain joined the militia meself, 530 01:12:51,224 --> 01:12:54,572 but it pleased God that I should remain in Sudbury, 531 01:12:54,596 --> 01:12:57,463 ministering to me congregation. 532 01:13:03,668 --> 01:13:05,835 Give thee both good night. 533 01:13:09,424 --> 01:13:11,757 Get thee to bed, reverend. 534 01:13:13,650 --> 01:13:14,817 'Til tomorrow. 535 01:13:15,682 --> 01:13:17,015 What art thou? 536 01:13:19,656 --> 01:13:20,657 A fairy? 537 01:13:24,100 --> 01:13:25,433 A goblin damned? 538 01:13:28,875 --> 01:13:32,800 O, Fletcher. I am offended. 539 01:13:34,513 --> 01:13:36,430 Dost thou not know me? 540 01:13:38,655 --> 01:13:39,722 Patience. 541 01:13:44,738 --> 01:13:48,156 Aye. Welcome home, Fletcher. 542 01:13:50,996 --> 01:13:52,443 What of thy husband? 543 01:13:52,467 --> 01:13:55,257 O, he is long dead. 544 01:13:55,281 --> 01:13:58,028 And I would happily sup on the cock of the savage 545 01:13:58,052 --> 01:13:59,802 that struck the blow. 546 01:14:01,035 --> 01:14:06,035 All is not lost, Fletcher. I would attempt the ritual again. 547 01:14:07,139 --> 01:14:08,388 Without Flora... 548 01:14:08,412 --> 01:14:09,803 We need her not. 549 01:14:09,827 --> 01:14:12,618 Faith, I am persuaded that she harmed our purpose 550 01:14:12,642 --> 01:14:16,130 more than aided in it. The cause of our failure is evident 551 01:14:16,154 --> 01:14:20,429 to me now. So evident! Why did I not think of it? 552 01:14:20,453 --> 01:14:23,453 'Tis not love that will bring the Day-Star into the world, 553 01:14:23,477 --> 01:14:28,396 'Tis hate. Vengeance. For all the Nazarene's preening, 554 01:14:28,420 --> 01:14:31,685 violence is his most elemental creed. 555 01:14:31,709 --> 01:14:36,266 Did not his own father put him to death most cruelly? Aye! 556 01:14:36,290 --> 01:14:38,338 And to go to combat with him, 557 01:14:38,362 --> 01:14:41,029 we must needs be twice as cruel. 558 01:14:44,620 --> 01:14:48,787 What didst thou do with Cuttin', woman? 559 01:15:17,172 --> 01:15:18,172 Josiah. 560 01:15:22,171 --> 01:15:25,100 Do not pity him. He deserves worse. 561 01:15:25,124 --> 01:15:26,205 No one deserves this. 562 01:15:26,229 --> 01:15:30,939 Ah. Sentimentality! The last bastion of a weakling. 563 01:15:30,963 --> 01:15:33,179 He took some of me, I took some of him. 564 01:15:33,203 --> 01:15:35,536 'Twas an equitable exchange. 565 01:15:45,954 --> 01:15:49,428 Meet me in the clearing, in half an hour. 566 01:16:03,508 --> 01:16:06,395 Ah. Good morrow, Mr Gavett. 567 01:16:06,419 --> 01:16:07,491 I must beg thy indulgence, 568 01:16:07,515 --> 01:16:10,181 I seem to have drunk one too many draughts last night. 569 01:16:10,205 --> 01:16:12,046 Here's a cure for all thy troubles. 570 01:16:42,643 --> 01:16:44,435 Kill me. 571 01:16:48,566 --> 01:16:53,173 ♪ Tobacco is an Indian weed ♪ 572 01:16:53,197 --> 01:16:57,741 ♪ Grows green at morn, cut down at eve ♪ 573 01:16:57,765 --> 01:17:00,960 ♪ It shows our decay ♪ 574 01:17:00,984 --> 01:17:03,129 ♪ We are but clay ♪ 575 01:17:03,153 --> 01:17:08,153 ♪ Think of this when you smoke tobacco ♪ 576 01:17:14,368 --> 01:17:17,363 Ah. Strange weather we be having. 577 01:17:29,811 --> 01:17:33,303 Here we are. 578 01:18:21,401 --> 01:18:24,273 Come now, Fletcher. 579 01:18:24,297 --> 01:18:25,365 Come now. 580 01:18:27,540 --> 01:18:28,786 Fletcher? 581 01:18:55,446 --> 01:18:56,696 O, Fletcher. 582 01:18:58,364 --> 01:19:00,114 I am coming for thee. 583 01:19:31,854 --> 01:19:32,854 Witch! 584 01:19:34,851 --> 01:19:36,101 Unfold thyself! 585 01:23:38,421 --> 01:23:42,207 O master, fortify his seed. 586 01:24:59,093 --> 01:25:00,685 Hail, Satan! 587 01:25:28,509 --> 01:25:30,759 Do me this kindness, child. 588 01:25:32,962 --> 01:25:37,804 All thy long life, make the folk of Sudbury suffer. 589 01:25:41,560 --> 01:25:46,335 Make their crops wither. Disembowel their livestock. 590 01:25:49,695 --> 01:25:52,695 Set the thatch of their roofs afire. 591 01:25:53,600 --> 01:25:55,857 Tap thy long fingers on the windows 592 01:25:55,881 --> 01:25:58,464 of small children in the night. 593 01:26:01,201 --> 01:26:04,920 Slay the wicked in the midst of their wickedness, 594 01:26:06,103 --> 01:26:09,604 so their souls fly straight to the master. 595 01:26:11,536 --> 01:26:14,369 Torment the people of New England, 596 01:26:16,243 --> 01:26:20,060 now, and to the end of time. 597 01:26:23,439 --> 01:26:24,672 Be the devil, 598 01:26:27,680 --> 01:26:29,847 that we so richly deserve. 40560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.