Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,363 --> 00:00:13,363
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:13,363 --> 00:00:18,363
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:18,363 --> 00:00:24,483
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
4
00:00:25,243 --> 00:00:28,843
♪As time dissolves without a trace♪
5
00:00:29,603 --> 00:00:35,883
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
6
00:00:36,723 --> 00:00:41,323
♪Fate is drifting in silence♪
7
00:00:42,483 --> 00:00:47,363
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
8
00:00:48,043 --> 00:00:52,843
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
9
00:00:53,883 --> 00:00:58,483
♪Breaking free from the depths of darkness♪
10
00:00:59,603 --> 00:01:04,163
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
11
00:01:23,803 --> 00:01:26,803
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
12
00:01:26,803 --> 00:01:29,883
[The Story of Pearl Girl]
13
00:01:30,163 --> 00:01:32,963
[Episode 15]
14
00:02:05,663 --> 00:02:08,423
Yan Zijing, you've arrived in Wuling too?
15
00:02:11,383 --> 00:02:13,863
Master Yan, please wait a moment.
16
00:02:14,143 --> 00:02:15,173
He'll be here shortly.
17
00:02:29,303 --> 00:02:30,383
He's coming.
18
00:02:37,383 --> 00:02:38,053
Master Yue,
19
00:02:38,383 --> 00:02:40,823
Master Eight isn't well. He'll see you later.
20
00:02:43,543 --> 00:02:44,023
Oh my...
21
00:03:00,023 --> 00:03:01,733
What an unexpected surprise!
22
00:03:03,173 --> 00:03:05,493
Why buy so many herbs to ward off toxic air?
23
00:03:06,303 --> 00:03:07,333
Wuling is full of toxic air.
24
00:03:07,333 --> 00:03:08,263
Better safe than sorry.
25
00:03:13,103 --> 00:03:13,933
Mr. Cao.
26
00:03:16,263 --> 00:03:18,383
Leader, I found out.
27
00:03:18,383 --> 00:03:19,453
Have some water.
28
00:03:23,053 --> 00:03:24,493
That guy's name is Lu Zhen.
29
00:03:25,053 --> 00:03:26,773
He's really had a rough life.
30
00:03:27,893 --> 00:03:29,263
Just like I did when I was young,
31
00:03:29,863 --> 00:03:31,303
he's suffered a lot.
32
00:03:31,733 --> 00:03:33,303
You don't know what my childhood was like.
33
00:03:33,303 --> 00:03:33,893
Back in my childhood...
34
00:03:33,893 --> 00:03:35,103
Alright, let's talk about him.
35
00:03:35,303 --> 00:03:35,823
Okay.
36
00:03:36,863 --> 00:03:37,823
Originally,
37
00:03:37,823 --> 00:03:39,583
his father opened a small restaurant.
38
00:03:39,583 --> 00:03:40,453
Life was going well.
39
00:03:40,453 --> 00:03:41,613
Then one day,
40
00:03:41,613 --> 00:03:43,613
Heishan, one of Master Eight's men,
41
00:03:43,613 --> 00:03:45,543
claimed he broke a tooth eating his baked flatbread.
42
00:03:45,543 --> 00:03:47,583
Heishan forced his father to pay 100,000 mace.
43
00:03:47,583 --> 00:03:49,213
That's outright extortion!
44
00:03:49,213 --> 00:03:50,213
Indeed.
45
00:03:50,213 --> 00:03:51,653
His father couldn't pay it,
46
00:03:51,653 --> 00:03:53,613
and was driven to death over it.
47
00:03:54,173 --> 00:03:55,423
But it didn't end there.
48
00:03:55,423 --> 00:03:57,703
They even demanded Lu Zhen keep paying, with interest.
49
00:03:57,703 --> 00:03:58,583
If he couldn't pay,
50
00:03:58,583 --> 00:04:01,023
his descendants would have to keep paying.
51
00:04:01,023 --> 00:04:02,493
Unless he sold himself as a slave.
52
00:04:03,103 --> 00:04:04,613
But Lu Zhen's got a backbone.
53
00:04:04,613 --> 00:04:07,173
He told me he swore at his father's grave.
54
00:04:07,733 --> 00:04:08,733
In this life...
55
00:04:08,733 --> 00:04:10,263
Keep your voice down!
56
00:04:10,263 --> 00:04:11,773
He would never be a slave.
57
00:04:11,773 --> 00:04:13,173
That's about it.
58
00:04:13,173 --> 00:04:16,583
But they're giving out food and medicine here. People are living well.
59
00:04:16,583 --> 00:04:18,893
It doesn't seem like what Lu Zhen described.
60
00:04:18,893 --> 00:04:20,183
He said in the past,
61
00:04:20,183 --> 00:04:21,533
Wuling was nothing like this.
62
00:04:21,823 --> 00:04:23,143
But for some reason,
63
00:04:23,143 --> 00:04:24,623
about half a month ago,
64
00:04:24,623 --> 00:04:27,063
things suddenly changed with all the aid being handed out.
65
00:04:27,063 --> 00:04:30,023
This place used to be like hell on earth.
66
00:04:30,023 --> 00:04:32,293
If you went to the mines, you'd never come back.
67
00:04:32,293 --> 00:04:33,893
Master Eight's stone mines?
68
00:04:35,183 --> 00:04:37,773
Wait, you just said, half a month ago...
69
00:04:38,453 --> 00:04:39,893
Why the change?
70
00:04:40,453 --> 00:04:41,743
I don't know.
71
00:04:41,743 --> 00:04:43,893
He just advised us to leave Wuling quickly.
72
00:04:46,293 --> 00:04:48,023
I've got a bad feeling about Bafang Tower.
73
00:04:48,023 --> 00:04:49,583
Remind everyone in the convoy
74
00:04:49,583 --> 00:04:50,583
to be on high alert.
75
00:04:50,583 --> 00:04:51,533
Don't worry.
76
00:04:51,853 --> 00:04:53,143
I'll patrol at night.
77
00:04:55,703 --> 00:04:56,853
I just took a look,
78
00:04:57,213 --> 00:05:00,183
and it's not easy to leave Bafang Tower.
79
00:05:00,183 --> 00:05:01,773
I'll check every exit of Bafang Tower.
80
00:05:01,773 --> 00:05:03,213
I won't even let a dog door slip by.
81
00:05:06,093 --> 00:05:07,333
I'll ask the Master when he returns.
82
00:05:07,703 --> 00:05:08,333
Alright.
83
00:05:12,653 --> 00:05:13,453
This way.
84
00:05:16,453 --> 00:05:17,453
Master Eight!
85
00:05:19,703 --> 00:05:20,623
Master Eight is unwell.
86
00:05:20,703 --> 00:05:22,143
Say what you need to here.
87
00:05:27,143 --> 00:05:28,773
I'm not feeling well,
88
00:05:29,143 --> 00:05:31,213
and I'd hate to spread my illness to a guest.
89
00:05:31,503 --> 00:05:33,063
May I ask who this esteemed guest is?
90
00:05:34,143 --> 00:05:37,063
This is a wealthy merchant from the Western Regions,
91
00:05:38,093 --> 00:05:38,973
Master Yan.
92
00:05:39,943 --> 00:05:42,023
Greetings, Master Eight.
93
00:05:42,063 --> 00:05:45,183
My family has had some trouble,
94
00:05:45,213 --> 00:05:46,853
and I'm grateful to Master Yan.
95
00:05:46,853 --> 00:05:48,333
He's willing to help me.
96
00:05:49,503 --> 00:05:51,773
Today, I brought him here to see you,
97
00:05:52,143 --> 00:05:52,973
mainly to...
98
00:05:53,523 --> 00:05:53,983
I...
99
00:05:54,333 --> 00:05:55,183
Master Eight,
100
00:05:55,413 --> 00:05:56,583
he owes me ten million mace.
101
00:05:57,383 --> 00:05:59,183
I hope you can lend him a hand.
102
00:06:00,383 --> 00:06:01,853
With the friendship between us,
103
00:06:02,293 --> 00:06:03,913
a mere million mace...
104
00:06:04,653 --> 00:06:06,093
I'll lend it to you.
105
00:06:06,823 --> 00:06:07,823
Look at that.
106
00:06:07,823 --> 00:06:10,983
Master Eight is really righteous and generous!
107
00:06:11,893 --> 00:06:14,023
I've heard that Master Eight is immensely wealthy in Wuling.
108
00:06:14,653 --> 00:06:16,583
I came here on business,
109
00:06:17,183 --> 00:06:18,293
and I have a box of jewels.
110
00:06:18,383 --> 00:06:19,943
I wonder if you'd be interested.
111
00:06:21,023 --> 00:06:22,093
Of course I am.
112
00:06:30,413 --> 00:06:32,893
Master Yan and Master Yue are honored guests from afar.
113
00:06:33,743 --> 00:06:34,533
Here,
114
00:06:35,143 --> 00:06:37,263
have a taste of our Wuling hospitality wine.
115
00:06:37,943 --> 00:06:39,743
Bring the wine!
116
00:07:11,623 --> 00:07:12,653
This is indeed fine wine.
117
00:07:14,623 --> 00:07:17,183
Master Yan, please enjoy.
118
00:07:30,183 --> 00:07:31,653
Master Yan, you're so straightforward.
119
00:07:33,093 --> 00:07:35,213
Name a price for that box of jewels.
120
00:07:36,183 --> 00:07:37,333
I'll take them all.
121
00:07:37,823 --> 00:07:38,853
Master Eight, you're truly bold.
122
00:07:39,533 --> 00:07:41,623
But this box of jewels is already reserved.
123
00:07:42,503 --> 00:07:43,503
If you still want it,
124
00:07:43,823 --> 00:07:45,213
I can go back and prepare it,
125
00:07:45,503 --> 00:07:46,823
and bring over some sketches and samples
126
00:07:46,973 --> 00:07:48,503
for you to choose from.
127
00:07:48,893 --> 00:07:49,653
Alright.
128
00:08:08,453 --> 00:08:09,503
Is this poison reliable?
129
00:08:10,943 --> 00:08:12,213
It's extremely potent.
130
00:08:12,293 --> 00:08:13,943
Master Eight brought it from the Western Regions.
131
00:08:18,853 --> 00:08:20,093
You saw it earlier.
132
00:08:20,773 --> 00:08:22,773
Yan Zijing has quite a few jewels on him.
133
00:08:23,333 --> 00:08:25,063
Among those rare treasures he carries,
134
00:08:25,533 --> 00:08:27,823
the most valuable are Lingnan pearls.
135
00:08:28,583 --> 00:08:30,453
If you could get Yan Zijing's jewels,
136
00:08:30,943 --> 00:08:32,893
why would you need to guard
137
00:08:33,103 --> 00:08:34,383
these mines so diligently?
138
00:08:40,863 --> 00:08:41,573
Alright.
139
00:08:42,023 --> 00:08:44,653
The Bafang Tower guards will take your orders for now.
140
00:09:07,343 --> 00:09:08,713
It's the poison of the Black Dragon Bandits.
141
00:09:13,503 --> 00:09:14,573
Looks like Master Eight
142
00:09:15,533 --> 00:09:17,103
has always been connected to the Black Dragon Bandits.
143
00:09:17,293 --> 00:09:19,143
I don't care about their connections.
144
00:09:19,693 --> 00:09:21,383
Don't you know the state of your own health?
145
00:09:21,653 --> 00:09:23,223
Back when Li Kui poisoned you several times,
146
00:09:23,383 --> 00:09:24,863
your body was already at its limit.
147
00:09:25,263 --> 00:09:26,773
Now, knowing it's poison, you still drank it?
148
00:09:26,773 --> 00:09:27,573
Enough.
149
00:09:30,463 --> 00:09:31,863
Wuling is too strange.
150
00:09:32,413 --> 00:09:33,623
If I hadn't drunk that wine,
151
00:09:33,623 --> 00:09:34,693
they'd definitely get suspicious.
152
00:09:36,693 --> 00:09:38,773
No one knows this poison better than you and me.
153
00:09:39,983 --> 00:09:41,503
A few days and it'll be fine.
154
00:09:41,503 --> 00:09:42,223
Don't worry.
155
00:09:42,293 --> 00:09:44,773
It's still poison, though!
156
00:09:44,813 --> 00:09:45,983
Nothing ventured,
157
00:09:46,893 --> 00:09:47,813
nothing gained.
158
00:09:51,893 --> 00:09:52,743
Let's get to business.
159
00:09:54,573 --> 00:09:55,983
I need you to help me
160
00:09:56,533 --> 00:09:57,693
with three things.
161
00:10:00,053 --> 00:10:00,863
First,
162
00:10:02,863 --> 00:10:03,813
you personally lead people
163
00:10:04,653 --> 00:10:07,103
and find a place to hide my jewels.
164
00:10:10,173 --> 00:10:11,053
Second,
165
00:10:11,223 --> 00:10:12,173
look for an opportunity
166
00:10:12,653 --> 00:10:13,773
to get everyone out.
167
00:10:15,463 --> 00:10:16,463
I have a feeling
168
00:10:17,533 --> 00:10:19,693
that many things are already out of my control.
169
00:10:21,023 --> 00:10:22,263
In this Bafang Tower,
170
00:10:23,463 --> 00:10:25,023
there should be another force at play.
171
00:10:25,573 --> 00:10:27,023
Why do you think so?
172
00:10:27,343 --> 00:10:29,343
We were given poisoned wine as soon as we arrived.
173
00:10:30,813 --> 00:10:32,023
If there was no past grievance,
174
00:10:32,893 --> 00:10:34,143
why would it be so strange?
175
00:10:36,693 --> 00:10:38,813
You're using yourself as bait to draw them out?
176
00:10:41,893 --> 00:10:43,023
What's the third thing?
177
00:10:44,533 --> 00:10:47,383
We've always known the Black Dragon Bandits steal goods and people.
178
00:10:48,623 --> 00:10:49,693
There's a trail of goods,
179
00:10:49,693 --> 00:10:51,223
but we can never trace the people taken.
180
00:10:52,223 --> 00:10:53,053
I've heard
181
00:10:53,053 --> 00:10:54,863
the Wuling Mines are under tight watch.
182
00:10:55,863 --> 00:10:57,833
And Master Eight has ties with the Black Dragon Bandits.
183
00:10:59,293 --> 00:11:00,263
What do you think
184
00:11:01,863 --> 00:11:02,983
they're trading?
185
00:11:05,223 --> 00:11:06,023
People?
186
00:11:36,573 --> 00:11:37,383
Master Eight,
187
00:11:38,863 --> 00:11:39,893
I came here
188
00:11:40,653 --> 00:11:42,413
because the Cui family is on the brink of ruin.
189
00:11:42,813 --> 00:11:44,693
I have to gather the tribute pearls' value
190
00:11:45,533 --> 00:11:47,053
to save the Cui family from disaster.
191
00:11:47,653 --> 00:11:48,653
Rest assured.
192
00:11:48,933 --> 00:11:50,173
You are also one of the Cui family.
193
00:11:50,343 --> 00:11:51,413
I won't kill you.
194
00:11:52,893 --> 00:11:54,173
But I need you to stay asleep.
195
00:11:55,813 --> 00:11:56,933
Rest well.
196
00:11:59,023 --> 00:11:59,813
Master.
197
00:12:02,863 --> 00:12:03,573
Master.
198
00:12:05,893 --> 00:12:06,693
Supervisor Kang,
199
00:12:07,813 --> 00:12:09,143
I need to speak with the Master.
200
00:12:10,263 --> 00:12:11,503
The Master is already resting.
201
00:12:11,503 --> 00:12:12,773
Resting this early?
202
00:12:12,773 --> 00:12:14,223
If it's not urgent, let's talk tomorrow.
203
00:12:14,223 --> 00:12:15,293
I feel that Bafang Tower
204
00:12:16,103 --> 00:12:17,023
isn't very safe.
205
00:12:17,223 --> 00:12:18,563
- Why don't we... - It's nothing serious.
206
00:12:19,103 --> 00:12:20,143
The Master has his own plans.
207
00:12:20,743 --> 00:12:21,173
Then...
208
00:12:23,983 --> 00:12:24,983
Is Master Yan here?
209
00:12:25,143 --> 00:12:26,263
The Master is already resting.
210
00:12:26,503 --> 00:12:27,743
Master Eight sent me to collect
211
00:12:27,743 --> 00:12:29,503
the jewels Master Yan promised earlier.
212
00:12:29,573 --> 00:12:31,023
Let's discuss it tomorrow.
213
00:12:32,693 --> 00:12:33,893
I'll be on my way, then.
214
00:12:34,653 --> 00:12:35,653
Rest well.
215
00:12:42,383 --> 00:12:43,263
Here's the thing.
216
00:12:43,463 --> 00:12:44,463
Master Eight said
217
00:12:44,463 --> 00:12:46,343
he'll buy all of Master Yan's jewels.
218
00:12:46,383 --> 00:12:47,583
For such a big deal,
219
00:12:47,813 --> 00:12:49,023
he still has time to rest?
220
00:12:51,573 --> 00:12:52,693
Please let Master Eight know,
221
00:12:53,173 --> 00:12:54,623
I miscalculated the accounts earlier.
222
00:12:55,503 --> 00:12:56,623
All the jewels from this trip
223
00:12:56,933 --> 00:12:57,983
have already been spoken for.
224
00:12:58,813 --> 00:12:59,693
I'm afraid
225
00:13:00,103 --> 00:13:01,813
there are no spare jewels left to sell him.
226
00:13:03,383 --> 00:13:04,413
Then I'll let Master Yan rest,
227
00:13:04,933 --> 00:13:06,623
and report back to Master Eight.
228
00:13:06,653 --> 00:13:07,863
We'll await his decision.
229
00:13:24,383 --> 00:13:25,693
Leader, something's wrong!
230
00:13:25,773 --> 00:13:26,773
Thieves broke into the convoy.
231
00:13:27,053 --> 00:13:28,383
All the jewels are gone!
232
00:13:28,773 --> 00:13:29,693
Gone?
233
00:13:30,023 --> 00:13:30,813
And the thief?
234
00:13:31,103 --> 00:13:32,103
I have no idea.
235
00:13:34,743 --> 00:13:35,463
Call the Master.
236
00:13:38,983 --> 00:13:39,863
Master Shijiu,
237
00:13:40,623 --> 00:13:42,173
Yan's Trading Convoy lost the jewels.
238
00:13:52,623 --> 00:13:54,343
How did a thief get into Bafang Tower?
239
00:13:54,463 --> 00:13:55,983
Bafang Tower is heavily guarded.
240
00:13:55,983 --> 00:13:57,743
There's no way an outsider could enter.
241
00:13:58,503 --> 00:13:59,743
Then how did they lose them?
242
00:14:00,813 --> 00:14:01,863
Are you suggesting
243
00:14:02,813 --> 00:14:03,693
it was their own doing?
244
00:14:04,053 --> 00:14:05,693
Since Yan's Trading Convoy lost the jewels,
245
00:14:06,173 --> 00:14:07,573
we're responsible.
246
00:14:08,573 --> 00:14:09,743
Starting now,
247
00:14:10,383 --> 00:14:12,533
seal off Bafang Tower. No one in or out.
248
00:14:12,933 --> 00:14:13,863
Anyone who disobeys
249
00:14:15,143 --> 00:14:15,863
will be killed.
250
00:14:16,863 --> 00:14:17,463
Understood.
251
00:14:19,263 --> 00:14:20,023
Master...
252
00:14:20,383 --> 00:14:21,143
Master.
253
00:14:28,463 --> 00:14:29,293
Continue.
254
00:14:30,693 --> 00:14:32,623
All the most valuable jewels are missing.
255
00:14:32,623 --> 00:14:34,863
Some of them were already paid for with deposits.
256
00:14:35,173 --> 00:14:36,463
If we can't recover them,
257
00:14:36,573 --> 00:14:38,343
we may face considerable compensation fees.
258
00:14:39,173 --> 00:14:40,413
What should we do?
259
00:14:41,223 --> 00:14:42,143
Once we leave Wuling,
260
00:14:42,143 --> 00:14:43,773
we'll be in the Master's territory in the Western Regions.
261
00:14:44,383 --> 00:14:45,623
There, things can be handled.
262
00:14:46,813 --> 00:14:47,623
Yes.
263
00:14:47,983 --> 00:14:49,813
The Master has faced far worse crises.
264
00:14:50,053 --> 00:14:51,143
As long as he's here,
265
00:14:51,773 --> 00:14:53,053
he'll turn misfortune into fortune.
266
00:14:55,413 --> 00:14:56,173
Are you alright?
267
00:14:59,813 --> 00:15:00,623
For no reason,
268
00:15:00,693 --> 00:15:02,053
why did the Master suddenly fall ill?
269
00:15:02,053 --> 00:15:02,813
It's nothing.
270
00:15:03,933 --> 00:15:04,813
Where's Supervisor Kang?
271
00:15:05,103 --> 00:15:05,983
Why isn't he here?
272
00:15:05,983 --> 00:15:07,223
He went to find medicine for me.
273
00:15:07,893 --> 00:15:08,623
It's alright.
274
00:15:08,813 --> 00:15:09,983
Since Supervisor Kang isn't here,
275
00:15:10,223 --> 00:15:11,573
I'll stay and look after him.
276
00:15:13,053 --> 00:15:14,343
Let him rest.
277
00:15:16,773 --> 00:15:17,503
You may go now.
278
00:15:39,893 --> 00:15:41,143
You stayed back on purpose.
279
00:15:41,533 --> 00:15:42,623
Do you have something to ask me?
280
00:15:43,743 --> 00:15:44,503
What's wrong?
281
00:15:47,223 --> 00:15:48,463
The convoy's jewels were stolen.
282
00:15:49,223 --> 00:15:50,983
You have always been thorough.
283
00:15:51,223 --> 00:15:52,693
How could something like this happen?
284
00:15:54,813 --> 00:15:56,463
Local power holds sway.
285
00:15:58,103 --> 00:15:59,693
Besides, I'm not feeling well.
286
00:16:03,813 --> 00:16:04,693
It's fine.
287
00:16:04,693 --> 00:16:06,343
I have medicine for the toxic air. I'll get it for you.
288
00:16:06,573 --> 00:16:08,693
No need. Supervisor Kang went to get it.
289
00:16:09,053 --> 00:16:10,103
Then I'll go find a doctor.
290
00:16:10,383 --> 00:16:11,223
Come back!
291
00:16:12,263 --> 00:16:13,343
You can't leave now.
292
00:16:15,743 --> 00:16:16,773
What do you mean I can't leave?
293
00:16:37,053 --> 00:16:38,223
Master Eight ordered
294
00:16:38,413 --> 00:16:40,463
to seal off Bafang Tower immediately,
295
00:16:40,773 --> 00:16:41,983
no one in or out.
296
00:16:42,413 --> 00:16:43,533
We'll search everyone
297
00:16:43,863 --> 00:16:45,533
until we catch this thief
298
00:16:46,173 --> 00:16:47,933
and give Master Yan justice!
299
00:16:52,813 --> 00:16:53,813
How did you know?
300
00:16:54,053 --> 00:16:56,413
We were being watched as soon as we entered Bafang Tower.
301
00:16:56,463 --> 00:16:58,223
Master Eight wants my jewels.
302
00:16:58,223 --> 00:16:59,463
Now that the jewels are gone,
303
00:17:00,053 --> 00:17:01,173
he won't let me leave.
304
00:17:02,983 --> 00:17:03,933
It's that simple?
305
00:17:06,333 --> 00:17:07,613
Search Yan's Trading Convoy
306
00:17:07,613 --> 00:17:09,773
inside and out.
307
00:17:10,463 --> 00:17:11,943
I want to see
308
00:17:11,943 --> 00:17:13,743
where this petty thief could be hiding.
309
00:17:13,903 --> 00:17:14,573
Yes, sir!
310
00:17:15,573 --> 00:17:16,703
What are you doing?
311
00:17:17,053 --> 00:17:19,053
All of you, stop!
312
00:17:19,053 --> 00:17:20,093
Why aren't you chasing the thief?
313
00:17:20,183 --> 00:17:21,613
Why are you searching the victim's place?
314
00:17:21,703 --> 00:17:22,853
What kind of logic is this?
315
00:17:27,943 --> 00:17:29,943
I am the logic.
316
00:17:31,133 --> 00:17:32,983
It's up to the officials to handle this,
317
00:17:33,183 --> 00:17:34,333
not you.
318
00:17:36,773 --> 00:17:38,703
If something happens in Bafang Tower,
319
00:17:39,423 --> 00:17:42,133
it's up to Bafang Tower's people to handle it.
320
00:17:42,133 --> 00:17:42,773
You...
321
00:17:54,573 --> 00:17:55,463
We searched everywhere.
322
00:17:55,533 --> 00:17:56,573
It's all empty.
323
00:18:00,943 --> 00:18:01,853
Where's the stuff?
324
00:18:02,423 --> 00:18:04,023
How would we know where it is?
325
00:18:04,093 --> 00:18:05,183
We should be asking you!
326
00:18:05,183 --> 00:18:06,813
The stuff was lost here in your place.
327
00:18:06,813 --> 00:18:08,223
We should be asking you!
328
00:18:08,223 --> 00:18:08,983
Yeah.
329
00:18:09,223 --> 00:18:11,183
Where are our things?
330
00:18:11,183 --> 00:18:12,053
Hand it over!
331
00:18:12,053 --> 00:18:12,813
Come on, speak up!
332
00:18:14,263 --> 00:18:15,613
So, Yan Zijing,
333
00:18:15,943 --> 00:18:17,853
a wealthy merchant from the West,
334
00:18:18,223 --> 00:18:19,263
all your treasures
335
00:18:19,263 --> 00:18:21,093
and Lingnan pearls are gone.
336
00:18:24,423 --> 00:18:25,503
All of you, stay here
337
00:18:26,133 --> 00:18:27,703
and protect Master Yan well.
338
00:18:27,773 --> 00:18:28,743
Yes, sir!
339
00:18:38,293 --> 00:18:39,133
Are you feeling better?
340
00:18:41,333 --> 00:18:42,093
I'm fine.
341
00:18:42,333 --> 00:18:43,663
The jewels probably weren't stolen by them.
342
00:18:48,223 --> 00:18:48,943
Right.
343
00:18:50,223 --> 00:18:51,293
And where's Supervisor Kang?
344
00:18:52,573 --> 00:18:53,573
Is he
345
00:18:54,223 --> 00:18:55,293
not coming back
346
00:18:55,853 --> 00:18:56,853
until he catches the thief?
347
00:19:01,703 --> 00:19:03,463
I sent him to hide the jewels.
348
00:19:06,853 --> 00:19:09,053
You're unusually honest this time.
349
00:19:09,463 --> 00:19:11,183
I know I can't hide things from you.
350
00:19:12,853 --> 00:19:13,703
But...
351
00:19:14,663 --> 00:19:16,813
Master Eight is connected with the Black Dragon Bandits.
352
00:19:18,093 --> 00:19:18,853
I know.
353
00:19:20,463 --> 00:19:21,613
You came to Wuling
354
00:19:21,613 --> 00:19:22,903
just because of Master Eight.
355
00:19:23,093 --> 00:19:24,223
And you brought Master Yue along
356
00:19:24,293 --> 00:19:26,183
just to gain access to Bafang Tower.
357
00:19:27,703 --> 00:19:29,503
But something unexpected happened.
358
00:19:29,983 --> 00:19:31,503
But how would Master Eight know
359
00:19:31,703 --> 00:19:32,983
there were colored jewels, Lingnan pearls,
360
00:19:32,983 --> 00:19:33,983
among ours?
361
00:19:34,373 --> 00:19:36,223
There's no way they could know that.
362
00:19:36,573 --> 00:19:37,813
That's why I suspect
363
00:19:38,223 --> 00:19:39,573
someone else
364
00:19:40,333 --> 00:19:41,423
is behind Master Eight.
365
00:19:41,703 --> 00:19:43,293
And it's well aware
366
00:19:43,853 --> 00:19:44,943
of your trips to Hepu
367
00:19:45,463 --> 00:19:46,703
and Guangzhou.
368
00:19:51,053 --> 00:19:52,503
Could Wuling have already changed hands?
369
00:19:53,573 --> 00:19:54,463
And the one behind this...
370
00:19:57,093 --> 00:19:58,093
is Cui Shijiu?
371
00:20:02,503 --> 00:20:03,373
Exactly.
372
00:20:07,943 --> 00:20:08,703
Master.
373
00:20:09,293 --> 00:20:10,093
Master.
374
00:20:11,423 --> 00:20:12,573
How did it get this bad?
375
00:20:13,293 --> 00:20:14,573
This doesn't seem like miasma poisoning.
376
00:20:15,743 --> 00:20:16,573
Are you feeling better?
377
00:20:16,813 --> 00:20:18,293
I was poisoned by the Black Dragon Bandits.
378
00:20:20,183 --> 00:20:21,293
Poison from the Black Dragon Bandits?
379
00:20:21,813 --> 00:20:23,813
When and how did it happen?
380
00:20:23,813 --> 00:20:24,573
It's fine.
381
00:20:25,263 --> 00:20:26,293
I'm used to it by now.
382
00:20:27,813 --> 00:20:29,433
What do you mean?
383
00:20:29,433 --> 00:20:30,703
I'll explain later.
384
00:20:31,813 --> 00:20:32,573
Come here.
385
00:20:32,813 --> 00:20:34,223
I'll tell you where the jewels are hidden.
386
00:20:42,903 --> 00:20:44,133
When the time comes, take the jewels
387
00:20:44,133 --> 00:20:45,573
and these people and leave first.
388
00:20:46,423 --> 00:20:47,663
I've arranged for Zhang Jinran
389
00:20:47,663 --> 00:20:48,773
to come and meet you.
390
00:20:52,223 --> 00:20:53,133
And what about you?
391
00:20:54,093 --> 00:20:55,703
Master Eight wants these jewels.
392
00:20:56,223 --> 00:20:57,293
As long as he hasn't found them,
393
00:20:57,703 --> 00:20:58,463
he won't harm me.
394
00:20:59,223 --> 00:21:00,983
Heishan is watching me.
395
00:21:01,813 --> 00:21:02,743
If I make a move,
396
00:21:03,293 --> 00:21:04,503
it'll be hard for you all to leave.
397
00:21:58,503 --> 00:21:59,183
Let's go!
398
00:22:00,223 --> 00:22:01,133
Keep quiet.
399
00:22:03,023 --> 00:22:03,903
Keep quiet!
400
00:22:04,503 --> 00:22:05,463
Get down!
401
00:22:09,293 --> 00:22:10,263
It's Supervisor Kang.
402
00:22:10,613 --> 00:22:11,183
Go.
403
00:22:12,903 --> 00:22:13,463
This way.
404
00:22:15,373 --> 00:22:16,223
Supervisor Kang.
405
00:22:19,183 --> 00:22:20,023
Move, quickly!
406
00:22:23,943 --> 00:22:24,673
Hurry!
407
00:22:53,463 --> 00:22:54,423
Mr. Zhang?
408
00:22:58,463 --> 00:22:59,223
Mr. Zhang.
409
00:22:59,703 --> 00:23:00,293
Duanwu!
410
00:23:00,293 --> 00:23:00,903
Hurry!
411
00:23:01,503 --> 00:23:02,133
Supervisor Kang.
412
00:23:02,133 --> 00:23:03,223
- Quick! - Du Ming, move!
413
00:23:03,503 --> 00:23:04,423
This way, hurry!
414
00:23:07,853 --> 00:23:08,773
Let's go too, quickly!
415
00:23:08,853 --> 00:23:09,463
Mr. Zhang,
416
00:23:10,183 --> 00:23:11,463
I feel reassured with you here.
417
00:23:12,053 --> 00:23:13,023
Yan Zijing is sick.
418
00:23:13,463 --> 00:23:14,983
I can't leave him here alone.
419
00:23:15,463 --> 00:23:16,133
Thank you.
420
00:23:17,613 --> 00:23:18,423
Duanwu!
421
00:23:32,703 --> 00:23:33,463
What's wrong?
422
00:23:34,223 --> 00:23:35,223
Why didn't you leave?
423
00:23:35,853 --> 00:23:36,983
How did it get so bad?
424
00:23:37,373 --> 00:23:38,663
I'm fine. You go first.
425
00:23:38,663 --> 00:23:39,663
I've taken the antidote.
426
00:23:39,663 --> 00:23:40,503
I'll be fine in two days.
427
00:23:40,503 --> 00:23:41,433
If Master Eight finds out
428
00:23:41,433 --> 00:23:42,263
that everyone's left
429
00:23:42,263 --> 00:23:43,663
and you're alone here...
430
00:23:43,663 --> 00:23:44,663
Didn't I tell you?
431
00:23:44,853 --> 00:23:45,873
Before he gets the jewels yet,
432
00:23:45,873 --> 00:23:46,663
he can't kill me.
433
00:23:46,663 --> 00:23:47,703
- And what about Cui Shijiu? - Listen to me...
434
00:23:48,053 --> 00:23:49,333
Won't Cui Shijiu try to kill you?
435
00:23:49,813 --> 00:23:51,133
She'd skin you alive if she could.
436
00:23:52,613 --> 00:23:53,463
I told you,
437
00:23:54,093 --> 00:23:55,533
I'll leave when Supervisor Kang returns.
438
00:23:55,533 --> 00:23:56,263
You lie down first.
439
00:23:56,263 --> 00:23:56,743
Duanwu.
440
00:23:57,983 --> 00:23:58,903
Don't worry.
441
00:23:59,293 --> 00:24:00,853
I'll find a way to buy us time.
442
00:24:03,983 --> 00:24:04,943
You're burning up.
443
00:24:09,983 --> 00:24:10,813
Master Yue!
444
00:24:10,993 --> 00:24:12,113
- Master Yue... - Oh, Miss Duanwu!
445
00:24:13,503 --> 00:24:14,373
Miss Duanwu.
446
00:24:14,463 --> 00:24:15,463
Something terrible has happened!
447
00:24:16,613 --> 00:24:17,373
Miss Duanwu,
448
00:24:17,373 --> 00:24:18,593
what's going on outside?
449
00:24:18,593 --> 00:24:20,373
Why have they surrounded my room?
450
00:24:21,183 --> 00:24:22,293
None of us can get out.
451
00:24:23,223 --> 00:24:23,813
What's going on?
452
00:24:23,813 --> 00:24:24,903
Master Eight has hidden motives.
453
00:24:25,093 --> 00:24:26,463
He wants to seize the jewels from our convoy.
454
00:24:27,663 --> 00:24:28,223
Oh...
455
00:24:28,613 --> 00:24:29,813
Who's spreading such nonsense?
456
00:24:30,023 --> 00:24:31,743
Since we arrived at Bafang Tower,
457
00:24:31,743 --> 00:24:33,613
have you ever seen his true face?
458
00:24:33,983 --> 00:24:34,943
You haven't, have you?
459
00:24:35,263 --> 00:24:36,703
There's definitely something fishy going on.
460
00:24:36,813 --> 00:24:39,053
Now we're at their mercy.
461
00:24:40,053 --> 00:24:41,813
I came to tell you
462
00:24:42,333 --> 00:24:44,463
that you and I are in the same boat.
463
00:24:44,533 --> 00:24:45,373
You need to listen to me...
464
00:24:45,773 --> 00:24:47,023
This has nothing to do with me!
465
00:24:47,573 --> 00:24:49,743
We're not in the same boat.
466
00:24:53,763 --> 00:24:54,403
Fine.
467
00:24:55,663 --> 00:24:57,223
Then think about this, Master Yue.
468
00:24:58,463 --> 00:25:00,463
If Master Eight truly kills and steals,
469
00:25:01,133 --> 00:25:02,133
what value
470
00:25:02,703 --> 00:25:03,773
would you have to him?
471
00:25:04,853 --> 00:25:07,263
The only thing waiting for you is to be silenced.
472
00:25:09,463 --> 00:25:10,613
I'm not like you all.
473
00:25:11,053 --> 00:25:13,183
With the years of friendship between us,
474
00:25:14,463 --> 00:25:15,573
- he'd never kill me. - Fine.
475
00:25:17,183 --> 00:25:18,263
Then don't be so hasty.
476
00:25:24,023 --> 00:25:26,053
Miss Duanwu, if there's nothing else, please leave.
477
00:25:26,053 --> 00:25:26,983
I'd love to leave,
478
00:25:27,903 --> 00:25:29,133
but it seems to me
479
00:25:29,533 --> 00:25:30,943
you're not feeling well.
480
00:25:32,263 --> 00:25:33,613
You have a burning sensation in your chest,
481
00:25:34,183 --> 00:25:35,373
and your throat feels tight, doesn't it?
482
00:25:37,743 --> 00:25:39,703
You...
483
00:25:41,053 --> 00:25:42,853
What did you put in the tea?
484
00:25:43,463 --> 00:25:44,223
Poison.
485
00:25:44,503 --> 00:25:44,983
You...
486
00:25:45,223 --> 00:25:46,263
I tried to reason with you.
487
00:25:46,263 --> 00:25:47,373
This was my only choice.
488
00:25:47,373 --> 00:25:49,463
You've harmed me!
489
00:25:49,463 --> 00:25:50,223
I...
490
00:25:50,533 --> 00:25:51,703
I'll kill you!
491
00:25:51,703 --> 00:25:52,743
If you want the antidote,
492
00:25:53,903 --> 00:25:54,943
you have to listen to me.
493
00:25:55,223 --> 00:25:55,853
You...
494
00:26:03,133 --> 00:26:04,023
Fine.
495
00:26:04,463 --> 00:26:06,183
Master Eight, Master Yue requests to see you.
496
00:26:18,133 --> 00:26:18,903
Let him in.
497
00:26:28,773 --> 00:26:30,463
I must see Master Eight.
498
00:26:31,463 --> 00:26:33,463
Master Eight is resting. What's the matter?
499
00:26:38,133 --> 00:26:41,263
I'd like to discuss a business deal with him.
500
00:26:43,943 --> 00:26:46,463
It's about Yan Zijing's jewels.
501
00:26:48,773 --> 00:26:50,813
Yan Zijing's jewels have been stolen.
502
00:26:50,983 --> 00:26:51,613
Get out.
503
00:26:52,743 --> 00:26:55,463
Who would be so bold
504
00:26:55,463 --> 00:26:57,053
as to steal from Bafang Tower?
505
00:27:01,903 --> 00:27:02,983
What's that supposed to mean?
506
00:27:03,703 --> 00:27:05,183
Do you think it was us?
507
00:27:05,773 --> 00:27:06,743
Of course not.
508
00:27:10,943 --> 00:27:13,183
It was Yan Zijing himself.
509
00:27:14,223 --> 00:27:16,373
His people couldn't have left.
510
00:27:19,263 --> 00:27:20,813
You know where the jewels are?
511
00:27:22,663 --> 00:27:23,903
Speak clearly.
512
00:27:24,463 --> 00:27:25,943
Since it's business,
513
00:27:26,743 --> 00:27:29,293
we should discuss the terms first.
514
00:27:29,853 --> 00:27:31,293
You're asking for death.
515
00:27:31,773 --> 00:27:32,463
Wait.
516
00:27:40,703 --> 00:27:41,793
Cui Shijiu!
517
00:27:43,023 --> 00:27:44,983
How...how are you here?
518
00:27:46,333 --> 00:27:48,533
The Wuling Mines belong to my Cui family.
519
00:27:48,773 --> 00:27:50,223
Why wouldn't I be here?
520
00:27:51,093 --> 00:27:52,533
I'll do business with you,
521
00:27:52,983 --> 00:27:54,133
but I need to know
522
00:27:54,133 --> 00:27:54,943
how are you so certain
523
00:27:54,943 --> 00:27:56,223
of where Yan Zijing's jewels are?
524
00:27:57,293 --> 00:28:00,073
If I tell you where the jewels are,
525
00:28:01,573 --> 00:28:03,503
will I still be alive afterward?
526
00:28:04,333 --> 00:28:05,663
I, Cui Shijiu,
527
00:28:07,053 --> 00:28:08,423
keep my word.
528
00:28:08,613 --> 00:28:09,903
Then shouldn't we
529
00:28:10,903 --> 00:28:14,183
first clarify the profit split on these jewels?
530
00:28:16,773 --> 00:28:18,403
If I don't speak,
531
00:28:18,703 --> 00:28:20,983
you won't get anything.
532
00:28:21,423 --> 00:28:23,053
If you want me to lead the way,
533
00:28:23,053 --> 00:28:25,023
then you'll have to pay for it.
534
00:28:25,573 --> 00:28:29,183
Every inch of Wuling belongs to Master Eight,
535
00:28:29,533 --> 00:28:31,503
especially those jewels.
536
00:28:32,703 --> 00:28:33,573
Right.
537
00:28:33,613 --> 00:28:36,853
The Cui family can dig up all of Wuling,
538
00:28:37,423 --> 00:28:39,503
but how much time would that take?
539
00:28:39,853 --> 00:28:41,223
The manpower, the resources...
540
00:28:41,293 --> 00:28:42,533
With me, you won't need that.
541
00:28:42,903 --> 00:28:44,133
Just give me enough people,
542
00:28:44,133 --> 00:28:46,983
and I guarantee we'll find it tonight.
543
00:28:47,503 --> 00:28:48,423
Eighty-twenty split.
544
00:28:49,053 --> 00:28:50,023
You get twenty, I get eighty.
545
00:28:50,533 --> 00:28:51,373
And that money
546
00:28:52,053 --> 00:28:54,533
is what'll keep you alive out of here.
547
00:28:58,773 --> 00:28:59,743
Fine.
548
00:29:00,263 --> 00:29:01,773
Give me more men.
549
00:29:02,023 --> 00:29:02,703
Right away.
550
00:29:02,703 --> 00:29:03,853
But Master Yue,
551
00:29:05,093 --> 00:29:07,703
if you're deceiving me at this critical moment,
552
00:29:08,813 --> 00:29:10,133
there won't be a trace of you left.
553
00:29:10,813 --> 00:29:11,903
Of course.
554
00:29:12,133 --> 00:29:14,133
Let's go, lead the way.
555
00:29:36,943 --> 00:29:37,743
Is it here?
556
00:29:45,293 --> 00:29:46,773
We found it!
557
00:29:54,853 --> 00:29:55,903
I told you it was here,
558
00:29:55,943 --> 00:29:56,903
and you didn't believe me.
559
00:29:57,463 --> 00:29:58,423
Dig faster!
560
00:29:59,463 --> 00:30:00,573
Quickly, keep digging!
561
00:30:00,813 --> 00:30:02,093
Keep going! Faster!
562
00:30:03,463 --> 00:30:04,613
Over there, dig faster!
563
00:30:08,533 --> 00:30:11,223
Are the poison effects kicking in?
564
00:30:20,293 --> 00:30:21,373
Are you still feeling unwell?
565
00:30:24,133 --> 00:30:25,053
Much better.
566
00:30:34,813 --> 00:30:36,223
How did you get poisoned by the Black Dragon Bandits before?
567
00:30:40,573 --> 00:30:41,663
They once held me captive
568
00:30:44,023 --> 00:30:45,133
for eight years.
569
00:30:55,813 --> 00:30:56,813
You little brat,
570
00:30:57,183 --> 00:30:58,373
dare to run again?
571
00:30:59,183 --> 00:30:59,903
Let's go!
572
00:31:01,503 --> 00:31:04,223
Every moment, I wanted to escape.
573
00:31:05,293 --> 00:31:06,573
Even if it meant breaking my bones
574
00:31:07,053 --> 00:31:08,183
or fighting dogs for scraps...
575
00:31:09,463 --> 00:31:11,133
I just wanted to see the sun again.
576
00:31:59,573 --> 00:32:01,533
Kid, you think you can escape?
577
00:32:01,533 --> 00:32:02,943
Let's see if you can survive this beating!
578
00:32:13,853 --> 00:32:16,133
I did everything I could to survive,
579
00:32:16,333 --> 00:32:18,613
even if I had to struggle like an animal.
580
00:32:22,293 --> 00:32:23,703
Eight years of captivity,
581
00:32:24,613 --> 00:32:25,573
escaping,
582
00:32:25,703 --> 00:32:26,573
getting beaten,
583
00:32:27,093 --> 00:32:28,053
locked away.
584
00:32:28,333 --> 00:32:29,133
Just like that.
585
00:32:53,853 --> 00:32:54,773
I'm fine now.
586
00:32:59,533 --> 00:33:01,983
Master Yue has deployed all of Bafang Tower's men.
587
00:33:02,053 --> 00:33:03,183
Rest easy.
588
00:33:30,023 --> 00:33:32,093
Yan Zijing's jewels aren't just these.
589
00:33:32,293 --> 00:33:34,703
Anyway, their lives are in our hands,
590
00:33:35,223 --> 00:33:36,703
and the jewels are still in Wuling.
591
00:33:37,053 --> 00:33:38,263
No rush.
592
00:33:39,533 --> 00:33:40,133
Alright.
593
00:34:23,533 --> 00:34:24,463
Cui Jia!
594
00:34:53,783 --> 00:34:55,053
Not a single drop of your medicine
595
00:34:56,343 --> 00:34:58,133
entered my stomach.
596
00:34:59,023 --> 00:35:00,783
It's actually fun
597
00:35:00,863 --> 00:35:01,783
toying with you.
598
00:35:02,823 --> 00:35:05,213
Look, you even lured in a fat sheep for me.
599
00:35:07,613 --> 00:35:09,133
Your father has raised
600
00:35:09,133 --> 00:35:11,093
such a vile creature.
601
00:35:11,783 --> 00:35:13,573
You dare plot against your elders?
602
00:35:14,733 --> 00:35:16,053
Such disrespect!
603
00:35:17,133 --> 00:35:18,783
You little girl
604
00:35:19,343 --> 00:35:21,053
trying to act like a man?
605
00:35:22,693 --> 00:35:25,423
Has Cui Jingchu run out of sons?
606
00:35:26,863 --> 00:35:29,253
My mistake was not killing you.
607
00:35:43,133 --> 00:35:44,133
You're back!
608
00:35:44,133 --> 00:35:45,053
Didn't we agree on two days?
609
00:35:45,053 --> 00:35:46,383
Why did you return today?
610
00:35:46,693 --> 00:35:48,613
Your orders
611
00:35:48,613 --> 00:35:50,303
had to be completed early.
612
00:35:51,303 --> 00:35:52,383
And guess what?
613
00:35:52,383 --> 00:35:55,253
I ran into Cui Shijiu this time.
614
00:35:56,733 --> 00:35:58,313
Miss Duanwu,
615
00:35:58,823 --> 00:36:00,943
see how obedient I am?
616
00:36:00,943 --> 00:36:02,983
This counts as a contribution, right?
617
00:36:03,023 --> 00:36:04,383
So, please, give me the antidote.
618
00:36:04,383 --> 00:36:05,923
I'm nearly at death's door!
619
00:36:05,923 --> 00:36:06,693
There's no antidote.
620
00:36:07,053 --> 00:36:08,533
Please hand over that antidote...
621
00:36:08,533 --> 00:36:10,573
There's no poison. What antidote do you need?
622
00:36:10,733 --> 00:36:13,103
Who said no poison? I'm itching all over!
623
00:36:13,103 --> 00:36:14,053
I'm telling you,
624
00:36:14,133 --> 00:36:15,053
if you don't leave now,
625
00:36:15,053 --> 00:36:16,133
it'll really be too late.
626
00:36:16,133 --> 00:36:16,943
Go quickly!
627
00:36:17,383 --> 00:36:18,053
Duanwu.
628
00:36:19,303 --> 00:36:20,023
Supervisor Kang.
629
00:36:20,053 --> 00:36:20,823
Leave!
630
00:36:24,213 --> 00:36:25,213
They're all safe?
631
00:36:25,213 --> 00:36:26,783
They're all fine, rest assured.
632
00:36:26,783 --> 00:36:27,693
Where's the Master?
633
00:36:28,173 --> 00:36:28,943
He's in his room.
634
00:36:30,133 --> 00:36:31,053
I just came from his room,
635
00:36:31,053 --> 00:36:31,863
and I didn't see him.
636
00:36:31,863 --> 00:36:33,303
He was on the bed when I left.
637
00:36:42,133 --> 00:36:43,023
Cui Shijiu...
638
00:36:45,253 --> 00:36:47,023
Do you know where Master Eight lives?
639
00:36:49,573 --> 00:36:50,343
Be careful.
640
00:37:03,383 --> 00:37:04,173
Cui Shijiu.
641
00:37:05,463 --> 00:37:06,303
So it really is you.
642
00:37:07,253 --> 00:37:08,783
Why are you here alone?
643
00:37:09,693 --> 00:37:10,573
Where's Yan Zijing?
644
00:37:11,903 --> 00:37:13,213
Yan Zijing has gone missing?
645
00:37:14,463 --> 00:37:16,343
It's your duty to keep an eye on him.
646
00:37:16,613 --> 00:37:17,823
Why ask me?
647
00:37:18,133 --> 00:37:19,053
Stop pretending.
648
00:37:19,783 --> 00:37:21,343
Who else but you would want
649
00:37:21,653 --> 00:37:22,533
Yan Zijing dead?
650
00:37:22,613 --> 00:37:23,303
Nonsense!
651
00:37:23,463 --> 00:37:25,133
Bafang Tower is full of traps
652
00:37:25,213 --> 00:37:26,503
and heavily guarded.
653
00:37:26,783 --> 00:37:28,533
Even if he had wings, he couldn't escape.
654
00:37:29,053 --> 00:37:31,303
He once faked Wei Yan's death to trap me,
655
00:37:31,693 --> 00:37:32,983
then used an official auction
656
00:37:33,053 --> 00:37:34,613
to cheat my Cui family out of everything.
657
00:37:35,133 --> 00:37:37,053
He left my family in massive debt.
658
00:37:37,053 --> 00:37:38,133
If I caught him,
659
00:37:38,503 --> 00:37:39,733
why would I hide him?
660
00:37:39,943 --> 00:37:41,053
I'd have killed him outright!
661
00:37:41,053 --> 00:37:42,463
I wouldn't wait for you to ask me.
662
00:37:42,863 --> 00:37:44,613
Fortunately, my family has a century of foundation,
663
00:37:44,783 --> 00:37:45,783
wealth amassed over generations.
664
00:37:45,863 --> 00:37:46,573
You think
665
00:37:47,653 --> 00:37:50,173
there's no one behind me?
666
00:38:01,213 --> 00:38:02,303
Duanwu, let's go!
667
00:38:19,533 --> 00:38:20,343
Duanwu!
668
00:38:21,783 --> 00:38:22,463
Duanwu!
669
00:38:29,503 --> 00:38:30,303
Wake up!
670
00:38:30,863 --> 00:38:31,613
Wake up!
671
00:38:39,653 --> 00:38:41,503
Hurry up, what are you dawdling for?
672
00:38:43,463 --> 00:38:44,303
Still slacking off?
673
00:38:44,783 --> 00:38:45,383
Get up!
674
00:38:45,733 --> 00:38:46,533
Get up!
675
00:38:50,253 --> 00:38:51,653
Dead. Dump him.
676
00:38:55,383 --> 00:38:56,133
Move aside!
677
00:39:00,093 --> 00:39:00,863
Hurry up!
678
00:39:01,093 --> 00:39:01,783
Move it!
679
00:39:19,733 --> 00:39:20,733
Cui Jia!
680
00:39:21,213 --> 00:39:22,253
Honored guests,
681
00:39:22,823 --> 00:39:25,343
cool your tempers in this mine
682
00:39:25,863 --> 00:39:27,733
and serve Master Eight well.
683
00:39:31,573 --> 00:39:32,423
Heishan!
684
00:39:32,653 --> 00:39:33,533
You're too bold.
685
00:39:33,533 --> 00:39:35,213
This is Master Cui Shijiu!
686
00:39:36,823 --> 00:39:38,613
Here, it's Master Eight's domain.
687
00:39:39,253 --> 00:39:42,303
I don't care if you're Master Shijiu or Lady Shijiu.
688
00:39:42,613 --> 00:39:44,253
You'd all better behave.
689
00:39:46,133 --> 00:39:46,863
Take them away.
690
00:39:47,053 --> 00:39:47,613
Yes, sir.
691
00:39:48,253 --> 00:39:49,303
Play it by ear.
692
00:39:51,503 --> 00:39:52,213
Get out!
693
00:39:54,783 --> 00:39:55,613
Keep moving forward!
694
00:39:56,053 --> 00:39:56,733
Move!
695
00:39:57,573 --> 00:39:58,383
Faster!
696
00:39:59,343 --> 00:40:00,213
Supervisor Kang.
697
00:40:00,863 --> 00:40:01,693
Stop stalling!
698
00:40:02,653 --> 00:40:03,343
Move!
699
00:40:04,053 --> 00:40:05,613
The Master might be here too.
700
00:40:07,173 --> 00:40:08,023
Quick!
701
00:40:09,983 --> 00:40:10,533
Keep up!
702
00:40:12,683 --> 00:40:13,343
Move faster!
703
00:40:13,693 --> 00:40:14,783
Quit dawdling!
704
00:40:16,093 --> 00:40:16,653
Hurry up!
705
00:40:25,303 --> 00:40:25,863
Get up!
706
00:40:37,033 --> 00:40:37,623
Work!
707
00:40:38,423 --> 00:40:39,053
Move it!
708
00:40:41,253 --> 00:40:42,173
Get up!
709
00:40:43,023 --> 00:40:43,943
Keep moving!
710
00:40:44,463 --> 00:40:45,503
Cui Jia,
711
00:40:45,503 --> 00:40:47,693
assign them some hard labor.
712
00:40:48,423 --> 00:40:49,023
Yes, sir.
713
00:40:49,823 --> 00:40:50,983
Get to work!
714
00:40:54,653 --> 00:40:55,823
Hurry up!
715
00:40:57,573 --> 00:40:59,343
Why are you dragging your feet?
716
00:41:00,613 --> 00:41:01,463
Get up!
717
00:41:01,463 --> 00:41:02,303
Get to work!
718
00:41:02,533 --> 00:41:03,053
Move faster!
719
00:41:03,053 --> 00:41:03,383
Get up!
720
00:41:03,383 --> 00:41:04,783
Move! Hurry up!
721
00:41:08,463 --> 00:41:09,343
Go!
722
00:41:10,863 --> 00:41:12,533
Let me introduce someone.
723
00:41:12,733 --> 00:41:15,133
This is our Master Cui Shijiu.
724
00:41:15,173 --> 00:41:17,053
Treat him well.
725
00:41:18,533 --> 00:41:19,423
Master Shijiu!
726
00:41:20,533 --> 00:41:22,863
Cui Jia!
727
00:41:25,693 --> 00:41:26,783
Master Shijiu...
728
00:41:29,573 --> 00:41:30,613
Over here,
729
00:41:31,053 --> 00:41:32,343
if you don't work hard,
730
00:41:32,463 --> 00:41:33,653
you're as good as dead.
731
00:41:43,383 --> 00:41:44,253
Take this!
732
00:41:44,693 --> 00:41:45,533
Cui Jia!
733
00:41:45,653 --> 00:41:47,983
Master Shijiu!
734
00:41:54,173 --> 00:41:54,983
Alright.
735
00:41:55,463 --> 00:41:56,253
I'm leaving.
736
00:41:58,823 --> 00:42:00,053
So, even you end up here.
737
00:42:05,573 --> 00:42:07,343
Cui Jia, you'll meet a bad end!
738
00:42:10,823 --> 00:42:11,613
Master Shijiu!
739
00:42:11,613 --> 00:42:13,693
Let go of me!
740
00:42:16,383 --> 00:42:17,503
Get up!
741
00:42:17,693 --> 00:42:18,693
Get to work!
742
00:42:18,693 --> 00:42:19,253
Hurry up!
743
00:42:19,253 --> 00:42:19,943
Move!
744
00:42:20,133 --> 00:42:21,653
What are you looking at? Get to work!
745
00:42:23,693 --> 00:42:24,903
Didn't you hear my order?
746
00:42:30,903 --> 00:42:31,733
Supervisor Kang,
747
00:42:32,573 --> 00:42:33,463
we need to find a way
748
00:42:34,173 --> 00:42:35,503
to get these people out.
749
00:42:36,253 --> 00:42:37,343
I'll go look for the Master after that.
750
00:43:22,403 --> 00:43:28,523
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
751
00:43:28,563 --> 00:43:33,843
♪Longing for distant shores♪
752
00:43:34,163 --> 00:43:37,723
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
753
00:43:37,723 --> 00:43:40,563
♪Better to roam alone♪
754
00:43:40,563 --> 00:43:45,283
♪Many depart, none return♪
755
00:43:46,883 --> 00:43:53,083
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
756
00:43:53,883 --> 00:43:58,763
♪Your face glows like lanterns in the night♪
757
00:43:59,203 --> 00:44:02,283
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
758
00:44:03,003 --> 00:44:05,523
♪How can we endure the binds of longing?♪
759
00:44:06,043 --> 00:44:12,283
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
760
00:44:14,963 --> 00:44:17,923
♪May this world hold♪
761
00:44:17,963 --> 00:44:21,083
♪Both sorrow and warmth♪
762
00:44:21,643 --> 00:44:27,003
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
763
00:44:27,963 --> 00:44:30,803
♪A debt across time awaits♪
764
00:44:31,203 --> 00:44:33,923
♪A simple tale unfolds♪
765
00:44:34,083 --> 00:44:39,323
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
766
00:44:40,003 --> 00:44:42,683
♪May this fate intertwine♪
767
00:44:42,683 --> 00:44:46,243
♪Half in regret, half in longing♪
768
00:44:46,923 --> 00:44:52,083
♪Radiant memories tint your gaze♪
769
00:44:53,043 --> 00:44:55,523
♪The world's bitterness♪
770
00:44:55,963 --> 00:44:58,763
♪Still accompanies my dreams♪
771
00:44:59,283 --> 00:45:04,603
♪Drifting afar on the shore of your life♪
772
00:45:04,803 --> 00:45:08,683
♪Quietly watching over you♪
773
00:45:08,683 --> 00:45:13,683
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
774
00:45:08,683 --> 00:45:18,683
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
47045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.