All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E15 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,363 --> 00:00:13,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,363 --> 00:00:18,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,363 --> 00:00:24,483 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 4 00:00:25,243 --> 00:00:28,843 ♪As time dissolves without a trace♪ 5 00:00:29,603 --> 00:00:35,883 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 6 00:00:36,723 --> 00:00:41,323 ♪Fate is drifting in silence♪ 7 00:00:42,483 --> 00:00:47,363 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 8 00:00:48,043 --> 00:00:52,843 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 9 00:00:53,883 --> 00:00:58,483 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 10 00:00:59,603 --> 00:01:04,163 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 11 00:01:23,803 --> 00:01:26,803 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 12 00:01:26,803 --> 00:01:29,883 [The Story of Pearl Girl] 13 00:01:30,163 --> 00:01:32,963 [Episode 15] 14 00:02:05,663 --> 00:02:08,423 Yan Zijing, you've arrived in Wuling too? 15 00:02:11,383 --> 00:02:13,863 Master Yan, please wait a moment. 16 00:02:14,143 --> 00:02:15,173 He'll be here shortly. 17 00:02:29,303 --> 00:02:30,383 He's coming. 18 00:02:37,383 --> 00:02:38,053 Master Yue, 19 00:02:38,383 --> 00:02:40,823 Master Eight isn't well. He'll see you later. 20 00:02:43,543 --> 00:02:44,023 Oh my... 21 00:03:00,023 --> 00:03:01,733 What an unexpected surprise! 22 00:03:03,173 --> 00:03:05,493 Why buy so many herbs to ward off toxic air? 23 00:03:06,303 --> 00:03:07,333 Wuling is full of toxic air. 24 00:03:07,333 --> 00:03:08,263 Better safe than sorry. 25 00:03:13,103 --> 00:03:13,933 Mr. Cao. 26 00:03:16,263 --> 00:03:18,383 Leader, I found out. 27 00:03:18,383 --> 00:03:19,453 Have some water. 28 00:03:23,053 --> 00:03:24,493 That guy's name is Lu Zhen. 29 00:03:25,053 --> 00:03:26,773 He's really had a rough life. 30 00:03:27,893 --> 00:03:29,263 Just like I did when I was young, 31 00:03:29,863 --> 00:03:31,303 he's suffered a lot. 32 00:03:31,733 --> 00:03:33,303 You don't know what my childhood was like. 33 00:03:33,303 --> 00:03:33,893 Back in my childhood... 34 00:03:33,893 --> 00:03:35,103 Alright, let's talk about him. 35 00:03:35,303 --> 00:03:35,823 Okay. 36 00:03:36,863 --> 00:03:37,823 Originally, 37 00:03:37,823 --> 00:03:39,583 his father opened a small restaurant. 38 00:03:39,583 --> 00:03:40,453 Life was going well. 39 00:03:40,453 --> 00:03:41,613 Then one day, 40 00:03:41,613 --> 00:03:43,613 Heishan, one of Master Eight's men, 41 00:03:43,613 --> 00:03:45,543 claimed he broke a tooth eating his baked flatbread. 42 00:03:45,543 --> 00:03:47,583 Heishan forced his father to pay 100,000 mace. 43 00:03:47,583 --> 00:03:49,213 That's outright extortion! 44 00:03:49,213 --> 00:03:50,213 Indeed. 45 00:03:50,213 --> 00:03:51,653 His father couldn't pay it, 46 00:03:51,653 --> 00:03:53,613 and was driven to death over it. 47 00:03:54,173 --> 00:03:55,423 But it didn't end there. 48 00:03:55,423 --> 00:03:57,703 They even demanded Lu Zhen keep paying, with interest. 49 00:03:57,703 --> 00:03:58,583 If he couldn't pay, 50 00:03:58,583 --> 00:04:01,023 his descendants would have to keep paying. 51 00:04:01,023 --> 00:04:02,493 Unless he sold himself as a slave. 52 00:04:03,103 --> 00:04:04,613 But Lu Zhen's got a backbone. 53 00:04:04,613 --> 00:04:07,173 He told me he swore at his father's grave. 54 00:04:07,733 --> 00:04:08,733 In this life... 55 00:04:08,733 --> 00:04:10,263 Keep your voice down! 56 00:04:10,263 --> 00:04:11,773 He would never be a slave. 57 00:04:11,773 --> 00:04:13,173 That's about it. 58 00:04:13,173 --> 00:04:16,583 But they're giving out food and medicine here. People are living well. 59 00:04:16,583 --> 00:04:18,893 It doesn't seem like what Lu Zhen described. 60 00:04:18,893 --> 00:04:20,183 He said in the past, 61 00:04:20,183 --> 00:04:21,533 Wuling was nothing like this. 62 00:04:21,823 --> 00:04:23,143 But for some reason, 63 00:04:23,143 --> 00:04:24,623 about half a month ago, 64 00:04:24,623 --> 00:04:27,063 things suddenly changed with all the aid being handed out. 65 00:04:27,063 --> 00:04:30,023 This place used to be like hell on earth. 66 00:04:30,023 --> 00:04:32,293 If you went to the mines, you'd never come back. 67 00:04:32,293 --> 00:04:33,893 Master Eight's stone mines? 68 00:04:35,183 --> 00:04:37,773 Wait, you just said, half a month ago... 69 00:04:38,453 --> 00:04:39,893 Why the change? 70 00:04:40,453 --> 00:04:41,743 I don't know. 71 00:04:41,743 --> 00:04:43,893 He just advised us to leave Wuling quickly. 72 00:04:46,293 --> 00:04:48,023 I've got a bad feeling about Bafang Tower. 73 00:04:48,023 --> 00:04:49,583 Remind everyone in the convoy 74 00:04:49,583 --> 00:04:50,583 to be on high alert. 75 00:04:50,583 --> 00:04:51,533 Don't worry. 76 00:04:51,853 --> 00:04:53,143 I'll patrol at night. 77 00:04:55,703 --> 00:04:56,853 I just took a look, 78 00:04:57,213 --> 00:05:00,183 and it's not easy to leave Bafang Tower. 79 00:05:00,183 --> 00:05:01,773 I'll check every exit of Bafang Tower. 80 00:05:01,773 --> 00:05:03,213 I won't even let a dog door slip by. 81 00:05:06,093 --> 00:05:07,333 I'll ask the Master when he returns. 82 00:05:07,703 --> 00:05:08,333 Alright. 83 00:05:12,653 --> 00:05:13,453 This way. 84 00:05:16,453 --> 00:05:17,453 Master Eight! 85 00:05:19,703 --> 00:05:20,623 Master Eight is unwell. 86 00:05:20,703 --> 00:05:22,143 Say what you need to here. 87 00:05:27,143 --> 00:05:28,773 I'm not feeling well, 88 00:05:29,143 --> 00:05:31,213 and I'd hate to spread my illness to a guest. 89 00:05:31,503 --> 00:05:33,063 May I ask who this esteemed guest is? 90 00:05:34,143 --> 00:05:37,063 This is a wealthy merchant from the Western Regions, 91 00:05:38,093 --> 00:05:38,973 Master Yan. 92 00:05:39,943 --> 00:05:42,023 Greetings, Master Eight. 93 00:05:42,063 --> 00:05:45,183 My family has had some trouble, 94 00:05:45,213 --> 00:05:46,853 and I'm grateful to Master Yan. 95 00:05:46,853 --> 00:05:48,333 He's willing to help me. 96 00:05:49,503 --> 00:05:51,773 Today, I brought him here to see you, 97 00:05:52,143 --> 00:05:52,973 mainly to... 98 00:05:53,523 --> 00:05:53,983 I... 99 00:05:54,333 --> 00:05:55,183 Master Eight, 100 00:05:55,413 --> 00:05:56,583 he owes me ten million mace. 101 00:05:57,383 --> 00:05:59,183 I hope you can lend him a hand. 102 00:06:00,383 --> 00:06:01,853 With the friendship between us, 103 00:06:02,293 --> 00:06:03,913 a mere million mace... 104 00:06:04,653 --> 00:06:06,093 I'll lend it to you. 105 00:06:06,823 --> 00:06:07,823 Look at that. 106 00:06:07,823 --> 00:06:10,983 Master Eight is really righteous and generous! 107 00:06:11,893 --> 00:06:14,023 I've heard that Master Eight is immensely wealthy in Wuling. 108 00:06:14,653 --> 00:06:16,583 I came here on business, 109 00:06:17,183 --> 00:06:18,293 and I have a box of jewels. 110 00:06:18,383 --> 00:06:19,943 I wonder if you'd be interested. 111 00:06:21,023 --> 00:06:22,093 Of course I am. 112 00:06:30,413 --> 00:06:32,893 Master Yan and Master Yue are honored guests from afar. 113 00:06:33,743 --> 00:06:34,533 Here, 114 00:06:35,143 --> 00:06:37,263 have a taste of our Wuling hospitality wine. 115 00:06:37,943 --> 00:06:39,743 Bring the wine! 116 00:07:11,623 --> 00:07:12,653 This is indeed fine wine. 117 00:07:14,623 --> 00:07:17,183 Master Yan, please enjoy. 118 00:07:30,183 --> 00:07:31,653 Master Yan, you're so straightforward. 119 00:07:33,093 --> 00:07:35,213 Name a price for that box of jewels. 120 00:07:36,183 --> 00:07:37,333 I'll take them all. 121 00:07:37,823 --> 00:07:38,853 Master Eight, you're truly bold. 122 00:07:39,533 --> 00:07:41,623 But this box of jewels is already reserved. 123 00:07:42,503 --> 00:07:43,503 If you still want it, 124 00:07:43,823 --> 00:07:45,213 I can go back and prepare it, 125 00:07:45,503 --> 00:07:46,823 and bring over some sketches and samples 126 00:07:46,973 --> 00:07:48,503 for you to choose from. 127 00:07:48,893 --> 00:07:49,653 Alright. 128 00:08:08,453 --> 00:08:09,503 Is this poison reliable? 129 00:08:10,943 --> 00:08:12,213 It's extremely potent. 130 00:08:12,293 --> 00:08:13,943 Master Eight brought it from the Western Regions. 131 00:08:18,853 --> 00:08:20,093 You saw it earlier. 132 00:08:20,773 --> 00:08:22,773 Yan Zijing has quite a few jewels on him. 133 00:08:23,333 --> 00:08:25,063 Among those rare treasures he carries, 134 00:08:25,533 --> 00:08:27,823 the most valuable are Lingnan pearls. 135 00:08:28,583 --> 00:08:30,453 If you could get Yan Zijing's jewels, 136 00:08:30,943 --> 00:08:32,893 why would you need to guard 137 00:08:33,103 --> 00:08:34,383 these mines so diligently? 138 00:08:40,863 --> 00:08:41,573 Alright. 139 00:08:42,023 --> 00:08:44,653 The Bafang Tower guards will take your orders for now. 140 00:09:07,343 --> 00:09:08,713 It's the poison of the Black Dragon Bandits. 141 00:09:13,503 --> 00:09:14,573 Looks like Master Eight 142 00:09:15,533 --> 00:09:17,103 has always been connected to the Black Dragon Bandits. 143 00:09:17,293 --> 00:09:19,143 I don't care about their connections. 144 00:09:19,693 --> 00:09:21,383 Don't you know the state of your own health? 145 00:09:21,653 --> 00:09:23,223 Back when Li Kui poisoned you several times, 146 00:09:23,383 --> 00:09:24,863 your body was already at its limit. 147 00:09:25,263 --> 00:09:26,773 Now, knowing it's poison, you still drank it? 148 00:09:26,773 --> 00:09:27,573 Enough. 149 00:09:30,463 --> 00:09:31,863 Wuling is too strange. 150 00:09:32,413 --> 00:09:33,623 If I hadn't drunk that wine, 151 00:09:33,623 --> 00:09:34,693 they'd definitely get suspicious. 152 00:09:36,693 --> 00:09:38,773 No one knows this poison better than you and me. 153 00:09:39,983 --> 00:09:41,503 A few days and it'll be fine. 154 00:09:41,503 --> 00:09:42,223 Don't worry. 155 00:09:42,293 --> 00:09:44,773 It's still poison, though! 156 00:09:44,813 --> 00:09:45,983 Nothing ventured, 157 00:09:46,893 --> 00:09:47,813 nothing gained. 158 00:09:51,893 --> 00:09:52,743 Let's get to business. 159 00:09:54,573 --> 00:09:55,983 I need you to help me 160 00:09:56,533 --> 00:09:57,693 with three things. 161 00:10:00,053 --> 00:10:00,863 First, 162 00:10:02,863 --> 00:10:03,813 you personally lead people 163 00:10:04,653 --> 00:10:07,103 and find a place to hide my jewels. 164 00:10:10,173 --> 00:10:11,053 Second, 165 00:10:11,223 --> 00:10:12,173 look for an opportunity 166 00:10:12,653 --> 00:10:13,773 to get everyone out. 167 00:10:15,463 --> 00:10:16,463 I have a feeling 168 00:10:17,533 --> 00:10:19,693 that many things are already out of my control. 169 00:10:21,023 --> 00:10:22,263 In this Bafang Tower, 170 00:10:23,463 --> 00:10:25,023 there should be another force at play. 171 00:10:25,573 --> 00:10:27,023 Why do you think so? 172 00:10:27,343 --> 00:10:29,343 We were given poisoned wine as soon as we arrived. 173 00:10:30,813 --> 00:10:32,023 If there was no past grievance, 174 00:10:32,893 --> 00:10:34,143 why would it be so strange? 175 00:10:36,693 --> 00:10:38,813 You're using yourself as bait to draw them out? 176 00:10:41,893 --> 00:10:43,023 What's the third thing? 177 00:10:44,533 --> 00:10:47,383 We've always known the Black Dragon Bandits steal goods and people. 178 00:10:48,623 --> 00:10:49,693 There's a trail of goods, 179 00:10:49,693 --> 00:10:51,223 but we can never trace the people taken. 180 00:10:52,223 --> 00:10:53,053 I've heard 181 00:10:53,053 --> 00:10:54,863 the Wuling Mines are under tight watch. 182 00:10:55,863 --> 00:10:57,833 And Master Eight has ties with the Black Dragon Bandits. 183 00:10:59,293 --> 00:11:00,263 What do you think 184 00:11:01,863 --> 00:11:02,983 they're trading? 185 00:11:05,223 --> 00:11:06,023 People? 186 00:11:36,573 --> 00:11:37,383 Master Eight, 187 00:11:38,863 --> 00:11:39,893 I came here 188 00:11:40,653 --> 00:11:42,413 because the Cui family is on the brink of ruin. 189 00:11:42,813 --> 00:11:44,693 I have to gather the tribute pearls' value 190 00:11:45,533 --> 00:11:47,053 to save the Cui family from disaster. 191 00:11:47,653 --> 00:11:48,653 Rest assured. 192 00:11:48,933 --> 00:11:50,173 You are also one of the Cui family. 193 00:11:50,343 --> 00:11:51,413 I won't kill you. 194 00:11:52,893 --> 00:11:54,173 But I need you to stay asleep. 195 00:11:55,813 --> 00:11:56,933 Rest well. 196 00:11:59,023 --> 00:11:59,813 Master. 197 00:12:02,863 --> 00:12:03,573 Master. 198 00:12:05,893 --> 00:12:06,693 Supervisor Kang, 199 00:12:07,813 --> 00:12:09,143 I need to speak with the Master. 200 00:12:10,263 --> 00:12:11,503 The Master is already resting. 201 00:12:11,503 --> 00:12:12,773 Resting this early? 202 00:12:12,773 --> 00:12:14,223 If it's not urgent, let's talk tomorrow. 203 00:12:14,223 --> 00:12:15,293 I feel that Bafang Tower 204 00:12:16,103 --> 00:12:17,023 isn't very safe. 205 00:12:17,223 --> 00:12:18,563 - Why don't we... - It's nothing serious. 206 00:12:19,103 --> 00:12:20,143 The Master has his own plans. 207 00:12:20,743 --> 00:12:21,173 Then... 208 00:12:23,983 --> 00:12:24,983 Is Master Yan here? 209 00:12:25,143 --> 00:12:26,263 The Master is already resting. 210 00:12:26,503 --> 00:12:27,743 Master Eight sent me to collect 211 00:12:27,743 --> 00:12:29,503 the jewels Master Yan promised earlier. 212 00:12:29,573 --> 00:12:31,023 Let's discuss it tomorrow. 213 00:12:32,693 --> 00:12:33,893 I'll be on my way, then. 214 00:12:34,653 --> 00:12:35,653 Rest well. 215 00:12:42,383 --> 00:12:43,263 Here's the thing. 216 00:12:43,463 --> 00:12:44,463 Master Eight said 217 00:12:44,463 --> 00:12:46,343 he'll buy all of Master Yan's jewels. 218 00:12:46,383 --> 00:12:47,583 For such a big deal, 219 00:12:47,813 --> 00:12:49,023 he still has time to rest? 220 00:12:51,573 --> 00:12:52,693 Please let Master Eight know, 221 00:12:53,173 --> 00:12:54,623 I miscalculated the accounts earlier. 222 00:12:55,503 --> 00:12:56,623 All the jewels from this trip 223 00:12:56,933 --> 00:12:57,983 have already been spoken for. 224 00:12:58,813 --> 00:12:59,693 I'm afraid 225 00:13:00,103 --> 00:13:01,813 there are no spare jewels left to sell him. 226 00:13:03,383 --> 00:13:04,413 Then I'll let Master Yan rest, 227 00:13:04,933 --> 00:13:06,623 and report back to Master Eight. 228 00:13:06,653 --> 00:13:07,863 We'll await his decision. 229 00:13:24,383 --> 00:13:25,693 Leader, something's wrong! 230 00:13:25,773 --> 00:13:26,773 Thieves broke into the convoy. 231 00:13:27,053 --> 00:13:28,383 All the jewels are gone! 232 00:13:28,773 --> 00:13:29,693 Gone? 233 00:13:30,023 --> 00:13:30,813 And the thief? 234 00:13:31,103 --> 00:13:32,103 I have no idea. 235 00:13:34,743 --> 00:13:35,463 Call the Master. 236 00:13:38,983 --> 00:13:39,863 Master Shijiu, 237 00:13:40,623 --> 00:13:42,173 Yan's Trading Convoy lost the jewels. 238 00:13:52,623 --> 00:13:54,343 How did a thief get into Bafang Tower? 239 00:13:54,463 --> 00:13:55,983 Bafang Tower is heavily guarded. 240 00:13:55,983 --> 00:13:57,743 There's no way an outsider could enter. 241 00:13:58,503 --> 00:13:59,743 Then how did they lose them? 242 00:14:00,813 --> 00:14:01,863 Are you suggesting 243 00:14:02,813 --> 00:14:03,693 it was their own doing? 244 00:14:04,053 --> 00:14:05,693 Since Yan's Trading Convoy lost the jewels, 245 00:14:06,173 --> 00:14:07,573 we're responsible. 246 00:14:08,573 --> 00:14:09,743 Starting now, 247 00:14:10,383 --> 00:14:12,533 seal off Bafang Tower. No one in or out. 248 00:14:12,933 --> 00:14:13,863 Anyone who disobeys 249 00:14:15,143 --> 00:14:15,863 will be killed. 250 00:14:16,863 --> 00:14:17,463 Understood. 251 00:14:19,263 --> 00:14:20,023 Master... 252 00:14:20,383 --> 00:14:21,143 Master. 253 00:14:28,463 --> 00:14:29,293 Continue. 254 00:14:30,693 --> 00:14:32,623 All the most valuable jewels are missing. 255 00:14:32,623 --> 00:14:34,863 Some of them were already paid for with deposits. 256 00:14:35,173 --> 00:14:36,463 If we can't recover them, 257 00:14:36,573 --> 00:14:38,343 we may face considerable compensation fees. 258 00:14:39,173 --> 00:14:40,413 What should we do? 259 00:14:41,223 --> 00:14:42,143 Once we leave Wuling, 260 00:14:42,143 --> 00:14:43,773 we'll be in the Master's territory in the Western Regions. 261 00:14:44,383 --> 00:14:45,623 There, things can be handled. 262 00:14:46,813 --> 00:14:47,623 Yes. 263 00:14:47,983 --> 00:14:49,813 The Master has faced far worse crises. 264 00:14:50,053 --> 00:14:51,143 As long as he's here, 265 00:14:51,773 --> 00:14:53,053 he'll turn misfortune into fortune. 266 00:14:55,413 --> 00:14:56,173 Are you alright? 267 00:14:59,813 --> 00:15:00,623 For no reason, 268 00:15:00,693 --> 00:15:02,053 why did the Master suddenly fall ill? 269 00:15:02,053 --> 00:15:02,813 It's nothing. 270 00:15:03,933 --> 00:15:04,813 Where's Supervisor Kang? 271 00:15:05,103 --> 00:15:05,983 Why isn't he here? 272 00:15:05,983 --> 00:15:07,223 He went to find medicine for me. 273 00:15:07,893 --> 00:15:08,623 It's alright. 274 00:15:08,813 --> 00:15:09,983 Since Supervisor Kang isn't here, 275 00:15:10,223 --> 00:15:11,573 I'll stay and look after him. 276 00:15:13,053 --> 00:15:14,343 Let him rest. 277 00:15:16,773 --> 00:15:17,503 You may go now. 278 00:15:39,893 --> 00:15:41,143 You stayed back on purpose. 279 00:15:41,533 --> 00:15:42,623 Do you have something to ask me? 280 00:15:43,743 --> 00:15:44,503 What's wrong? 281 00:15:47,223 --> 00:15:48,463 The convoy's jewels were stolen. 282 00:15:49,223 --> 00:15:50,983 You have always been thorough. 283 00:15:51,223 --> 00:15:52,693 How could something like this happen? 284 00:15:54,813 --> 00:15:56,463 Local power holds sway. 285 00:15:58,103 --> 00:15:59,693 Besides, I'm not feeling well. 286 00:16:03,813 --> 00:16:04,693 It's fine. 287 00:16:04,693 --> 00:16:06,343 I have medicine for the toxic air. I'll get it for you. 288 00:16:06,573 --> 00:16:08,693 No need. Supervisor Kang went to get it. 289 00:16:09,053 --> 00:16:10,103 Then I'll go find a doctor. 290 00:16:10,383 --> 00:16:11,223 Come back! 291 00:16:12,263 --> 00:16:13,343 You can't leave now. 292 00:16:15,743 --> 00:16:16,773 What do you mean I can't leave? 293 00:16:37,053 --> 00:16:38,223 Master Eight ordered 294 00:16:38,413 --> 00:16:40,463 to seal off Bafang Tower immediately, 295 00:16:40,773 --> 00:16:41,983 no one in or out. 296 00:16:42,413 --> 00:16:43,533 We'll search everyone 297 00:16:43,863 --> 00:16:45,533 until we catch this thief 298 00:16:46,173 --> 00:16:47,933 and give Master Yan justice! 299 00:16:52,813 --> 00:16:53,813 How did you know? 300 00:16:54,053 --> 00:16:56,413 We were being watched as soon as we entered Bafang Tower. 301 00:16:56,463 --> 00:16:58,223 Master Eight wants my jewels. 302 00:16:58,223 --> 00:16:59,463 Now that the jewels are gone, 303 00:17:00,053 --> 00:17:01,173 he won't let me leave. 304 00:17:02,983 --> 00:17:03,933 It's that simple? 305 00:17:06,333 --> 00:17:07,613 Search Yan's Trading Convoy 306 00:17:07,613 --> 00:17:09,773 inside and out. 307 00:17:10,463 --> 00:17:11,943 I want to see 308 00:17:11,943 --> 00:17:13,743 where this petty thief could be hiding. 309 00:17:13,903 --> 00:17:14,573 Yes, sir! 310 00:17:15,573 --> 00:17:16,703 What are you doing? 311 00:17:17,053 --> 00:17:19,053 All of you, stop! 312 00:17:19,053 --> 00:17:20,093 Why aren't you chasing the thief? 313 00:17:20,183 --> 00:17:21,613 Why are you searching the victim's place? 314 00:17:21,703 --> 00:17:22,853 What kind of logic is this? 315 00:17:27,943 --> 00:17:29,943 I am the logic. 316 00:17:31,133 --> 00:17:32,983 It's up to the officials to handle this, 317 00:17:33,183 --> 00:17:34,333 not you. 318 00:17:36,773 --> 00:17:38,703 If something happens in Bafang Tower, 319 00:17:39,423 --> 00:17:42,133 it's up to Bafang Tower's people to handle it. 320 00:17:42,133 --> 00:17:42,773 You... 321 00:17:54,573 --> 00:17:55,463 We searched everywhere. 322 00:17:55,533 --> 00:17:56,573 It's all empty. 323 00:18:00,943 --> 00:18:01,853 Where's the stuff? 324 00:18:02,423 --> 00:18:04,023 How would we know where it is? 325 00:18:04,093 --> 00:18:05,183 We should be asking you! 326 00:18:05,183 --> 00:18:06,813 The stuff was lost here in your place. 327 00:18:06,813 --> 00:18:08,223 We should be asking you! 328 00:18:08,223 --> 00:18:08,983 Yeah. 329 00:18:09,223 --> 00:18:11,183 Where are our things? 330 00:18:11,183 --> 00:18:12,053 Hand it over! 331 00:18:12,053 --> 00:18:12,813 Come on, speak up! 332 00:18:14,263 --> 00:18:15,613 So, Yan Zijing, 333 00:18:15,943 --> 00:18:17,853 a wealthy merchant from the West, 334 00:18:18,223 --> 00:18:19,263 all your treasures 335 00:18:19,263 --> 00:18:21,093 and Lingnan pearls are gone. 336 00:18:24,423 --> 00:18:25,503 All of you, stay here 337 00:18:26,133 --> 00:18:27,703 and protect Master Yan well. 338 00:18:27,773 --> 00:18:28,743 Yes, sir! 339 00:18:38,293 --> 00:18:39,133 Are you feeling better? 340 00:18:41,333 --> 00:18:42,093 I'm fine. 341 00:18:42,333 --> 00:18:43,663 The jewels probably weren't stolen by them. 342 00:18:48,223 --> 00:18:48,943 Right. 343 00:18:50,223 --> 00:18:51,293 And where's Supervisor Kang? 344 00:18:52,573 --> 00:18:53,573 Is he 345 00:18:54,223 --> 00:18:55,293 not coming back 346 00:18:55,853 --> 00:18:56,853 until he catches the thief? 347 00:19:01,703 --> 00:19:03,463 I sent him to hide the jewels. 348 00:19:06,853 --> 00:19:09,053 You're unusually honest this time. 349 00:19:09,463 --> 00:19:11,183 I know I can't hide things from you. 350 00:19:12,853 --> 00:19:13,703 But... 351 00:19:14,663 --> 00:19:16,813 Master Eight is connected with the Black Dragon Bandits. 352 00:19:18,093 --> 00:19:18,853 I know. 353 00:19:20,463 --> 00:19:21,613 You came to Wuling 354 00:19:21,613 --> 00:19:22,903 just because of Master Eight. 355 00:19:23,093 --> 00:19:24,223 And you brought Master Yue along 356 00:19:24,293 --> 00:19:26,183 just to gain access to Bafang Tower. 357 00:19:27,703 --> 00:19:29,503 But something unexpected happened. 358 00:19:29,983 --> 00:19:31,503 But how would Master Eight know 359 00:19:31,703 --> 00:19:32,983 there were colored jewels, Lingnan pearls, 360 00:19:32,983 --> 00:19:33,983 among ours? 361 00:19:34,373 --> 00:19:36,223 There's no way they could know that. 362 00:19:36,573 --> 00:19:37,813 That's why I suspect 363 00:19:38,223 --> 00:19:39,573 someone else 364 00:19:40,333 --> 00:19:41,423 is behind Master Eight. 365 00:19:41,703 --> 00:19:43,293 And it's well aware 366 00:19:43,853 --> 00:19:44,943 of your trips to Hepu 367 00:19:45,463 --> 00:19:46,703 and Guangzhou. 368 00:19:51,053 --> 00:19:52,503 Could Wuling have already changed hands? 369 00:19:53,573 --> 00:19:54,463 And the one behind this... 370 00:19:57,093 --> 00:19:58,093 is Cui Shijiu? 371 00:20:02,503 --> 00:20:03,373 Exactly. 372 00:20:07,943 --> 00:20:08,703 Master. 373 00:20:09,293 --> 00:20:10,093 Master. 374 00:20:11,423 --> 00:20:12,573 How did it get this bad? 375 00:20:13,293 --> 00:20:14,573 This doesn't seem like miasma poisoning. 376 00:20:15,743 --> 00:20:16,573 Are you feeling better? 377 00:20:16,813 --> 00:20:18,293 I was poisoned by the Black Dragon Bandits. 378 00:20:20,183 --> 00:20:21,293 Poison from the Black Dragon Bandits? 379 00:20:21,813 --> 00:20:23,813 When and how did it happen? 380 00:20:23,813 --> 00:20:24,573 It's fine. 381 00:20:25,263 --> 00:20:26,293 I'm used to it by now. 382 00:20:27,813 --> 00:20:29,433 What do you mean? 383 00:20:29,433 --> 00:20:30,703 I'll explain later. 384 00:20:31,813 --> 00:20:32,573 Come here. 385 00:20:32,813 --> 00:20:34,223 I'll tell you where the jewels are hidden. 386 00:20:42,903 --> 00:20:44,133 When the time comes, take the jewels 387 00:20:44,133 --> 00:20:45,573 and these people and leave first. 388 00:20:46,423 --> 00:20:47,663 I've arranged for Zhang Jinran 389 00:20:47,663 --> 00:20:48,773 to come and meet you. 390 00:20:52,223 --> 00:20:53,133 And what about you? 391 00:20:54,093 --> 00:20:55,703 Master Eight wants these jewels. 392 00:20:56,223 --> 00:20:57,293 As long as he hasn't found them, 393 00:20:57,703 --> 00:20:58,463 he won't harm me. 394 00:20:59,223 --> 00:21:00,983 Heishan is watching me. 395 00:21:01,813 --> 00:21:02,743 If I make a move, 396 00:21:03,293 --> 00:21:04,503 it'll be hard for you all to leave. 397 00:21:58,503 --> 00:21:59,183 Let's go! 398 00:22:00,223 --> 00:22:01,133 Keep quiet. 399 00:22:03,023 --> 00:22:03,903 Keep quiet! 400 00:22:04,503 --> 00:22:05,463 Get down! 401 00:22:09,293 --> 00:22:10,263 It's Supervisor Kang. 402 00:22:10,613 --> 00:22:11,183 Go. 403 00:22:12,903 --> 00:22:13,463 This way. 404 00:22:15,373 --> 00:22:16,223 Supervisor Kang. 405 00:22:19,183 --> 00:22:20,023 Move, quickly! 406 00:22:23,943 --> 00:22:24,673 Hurry! 407 00:22:53,463 --> 00:22:54,423 Mr. Zhang? 408 00:22:58,463 --> 00:22:59,223 Mr. Zhang. 409 00:22:59,703 --> 00:23:00,293 Duanwu! 410 00:23:00,293 --> 00:23:00,903 Hurry! 411 00:23:01,503 --> 00:23:02,133 Supervisor Kang. 412 00:23:02,133 --> 00:23:03,223 - Quick! - Du Ming, move! 413 00:23:03,503 --> 00:23:04,423 This way, hurry! 414 00:23:07,853 --> 00:23:08,773 Let's go too, quickly! 415 00:23:08,853 --> 00:23:09,463 Mr. Zhang, 416 00:23:10,183 --> 00:23:11,463 I feel reassured with you here. 417 00:23:12,053 --> 00:23:13,023 Yan Zijing is sick. 418 00:23:13,463 --> 00:23:14,983 I can't leave him here alone. 419 00:23:15,463 --> 00:23:16,133 Thank you. 420 00:23:17,613 --> 00:23:18,423 Duanwu! 421 00:23:32,703 --> 00:23:33,463 What's wrong? 422 00:23:34,223 --> 00:23:35,223 Why didn't you leave? 423 00:23:35,853 --> 00:23:36,983 How did it get so bad? 424 00:23:37,373 --> 00:23:38,663 I'm fine. You go first. 425 00:23:38,663 --> 00:23:39,663 I've taken the antidote. 426 00:23:39,663 --> 00:23:40,503 I'll be fine in two days. 427 00:23:40,503 --> 00:23:41,433 If Master Eight finds out 428 00:23:41,433 --> 00:23:42,263 that everyone's left 429 00:23:42,263 --> 00:23:43,663 and you're alone here... 430 00:23:43,663 --> 00:23:44,663 Didn't I tell you? 431 00:23:44,853 --> 00:23:45,873 Before he gets the jewels yet, 432 00:23:45,873 --> 00:23:46,663 he can't kill me. 433 00:23:46,663 --> 00:23:47,703 - And what about Cui Shijiu? - Listen to me... 434 00:23:48,053 --> 00:23:49,333 Won't Cui Shijiu try to kill you? 435 00:23:49,813 --> 00:23:51,133 She'd skin you alive if she could. 436 00:23:52,613 --> 00:23:53,463 I told you, 437 00:23:54,093 --> 00:23:55,533 I'll leave when Supervisor Kang returns. 438 00:23:55,533 --> 00:23:56,263 You lie down first. 439 00:23:56,263 --> 00:23:56,743 Duanwu. 440 00:23:57,983 --> 00:23:58,903 Don't worry. 441 00:23:59,293 --> 00:24:00,853 I'll find a way to buy us time. 442 00:24:03,983 --> 00:24:04,943 You're burning up. 443 00:24:09,983 --> 00:24:10,813 Master Yue! 444 00:24:10,993 --> 00:24:12,113 - Master Yue... - Oh, Miss Duanwu! 445 00:24:13,503 --> 00:24:14,373 Miss Duanwu. 446 00:24:14,463 --> 00:24:15,463 Something terrible has happened! 447 00:24:16,613 --> 00:24:17,373 Miss Duanwu, 448 00:24:17,373 --> 00:24:18,593 what's going on outside? 449 00:24:18,593 --> 00:24:20,373 Why have they surrounded my room? 450 00:24:21,183 --> 00:24:22,293 None of us can get out. 451 00:24:23,223 --> 00:24:23,813 What's going on? 452 00:24:23,813 --> 00:24:24,903 Master Eight has hidden motives. 453 00:24:25,093 --> 00:24:26,463 He wants to seize the jewels from our convoy. 454 00:24:27,663 --> 00:24:28,223 Oh... 455 00:24:28,613 --> 00:24:29,813 Who's spreading such nonsense? 456 00:24:30,023 --> 00:24:31,743 Since we arrived at Bafang Tower, 457 00:24:31,743 --> 00:24:33,613 have you ever seen his true face? 458 00:24:33,983 --> 00:24:34,943 You haven't, have you? 459 00:24:35,263 --> 00:24:36,703 There's definitely something fishy going on. 460 00:24:36,813 --> 00:24:39,053 Now we're at their mercy. 461 00:24:40,053 --> 00:24:41,813 I came to tell you 462 00:24:42,333 --> 00:24:44,463 that you and I are in the same boat. 463 00:24:44,533 --> 00:24:45,373 You need to listen to me... 464 00:24:45,773 --> 00:24:47,023 This has nothing to do with me! 465 00:24:47,573 --> 00:24:49,743 We're not in the same boat. 466 00:24:53,763 --> 00:24:54,403 Fine. 467 00:24:55,663 --> 00:24:57,223 Then think about this, Master Yue. 468 00:24:58,463 --> 00:25:00,463 If Master Eight truly kills and steals, 469 00:25:01,133 --> 00:25:02,133 what value 470 00:25:02,703 --> 00:25:03,773 would you have to him? 471 00:25:04,853 --> 00:25:07,263 The only thing waiting for you is to be silenced. 472 00:25:09,463 --> 00:25:10,613 I'm not like you all. 473 00:25:11,053 --> 00:25:13,183 With the years of friendship between us, 474 00:25:14,463 --> 00:25:15,573 - he'd never kill me. - Fine. 475 00:25:17,183 --> 00:25:18,263 Then don't be so hasty. 476 00:25:24,023 --> 00:25:26,053 Miss Duanwu, if there's nothing else, please leave. 477 00:25:26,053 --> 00:25:26,983 I'd love to leave, 478 00:25:27,903 --> 00:25:29,133 but it seems to me 479 00:25:29,533 --> 00:25:30,943 you're not feeling well. 480 00:25:32,263 --> 00:25:33,613 You have a burning sensation in your chest, 481 00:25:34,183 --> 00:25:35,373 and your throat feels tight, doesn't it? 482 00:25:37,743 --> 00:25:39,703 You... 483 00:25:41,053 --> 00:25:42,853 What did you put in the tea? 484 00:25:43,463 --> 00:25:44,223 Poison. 485 00:25:44,503 --> 00:25:44,983 You... 486 00:25:45,223 --> 00:25:46,263 I tried to reason with you. 487 00:25:46,263 --> 00:25:47,373 This was my only choice. 488 00:25:47,373 --> 00:25:49,463 You've harmed me! 489 00:25:49,463 --> 00:25:50,223 I... 490 00:25:50,533 --> 00:25:51,703 I'll kill you! 491 00:25:51,703 --> 00:25:52,743 If you want the antidote, 492 00:25:53,903 --> 00:25:54,943 you have to listen to me. 493 00:25:55,223 --> 00:25:55,853 You... 494 00:26:03,133 --> 00:26:04,023 Fine. 495 00:26:04,463 --> 00:26:06,183 Master Eight, Master Yue requests to see you. 496 00:26:18,133 --> 00:26:18,903 Let him in. 497 00:26:28,773 --> 00:26:30,463 I must see Master Eight. 498 00:26:31,463 --> 00:26:33,463 Master Eight is resting. What's the matter? 499 00:26:38,133 --> 00:26:41,263 I'd like to discuss a business deal with him. 500 00:26:43,943 --> 00:26:46,463 It's about Yan Zijing's jewels. 501 00:26:48,773 --> 00:26:50,813 Yan Zijing's jewels have been stolen. 502 00:26:50,983 --> 00:26:51,613 Get out. 503 00:26:52,743 --> 00:26:55,463 Who would be so bold 504 00:26:55,463 --> 00:26:57,053 as to steal from Bafang Tower? 505 00:27:01,903 --> 00:27:02,983 What's that supposed to mean? 506 00:27:03,703 --> 00:27:05,183 Do you think it was us? 507 00:27:05,773 --> 00:27:06,743 Of course not. 508 00:27:10,943 --> 00:27:13,183 It was Yan Zijing himself. 509 00:27:14,223 --> 00:27:16,373 His people couldn't have left. 510 00:27:19,263 --> 00:27:20,813 You know where the jewels are? 511 00:27:22,663 --> 00:27:23,903 Speak clearly. 512 00:27:24,463 --> 00:27:25,943 Since it's business, 513 00:27:26,743 --> 00:27:29,293 we should discuss the terms first. 514 00:27:29,853 --> 00:27:31,293 You're asking for death. 515 00:27:31,773 --> 00:27:32,463 Wait. 516 00:27:40,703 --> 00:27:41,793 Cui Shijiu! 517 00:27:43,023 --> 00:27:44,983 How...how are you here? 518 00:27:46,333 --> 00:27:48,533 The Wuling Mines belong to my Cui family. 519 00:27:48,773 --> 00:27:50,223 Why wouldn't I be here? 520 00:27:51,093 --> 00:27:52,533 I'll do business with you, 521 00:27:52,983 --> 00:27:54,133 but I need to know 522 00:27:54,133 --> 00:27:54,943 how are you so certain 523 00:27:54,943 --> 00:27:56,223 of where Yan Zijing's jewels are? 524 00:27:57,293 --> 00:28:00,073 If I tell you where the jewels are, 525 00:28:01,573 --> 00:28:03,503 will I still be alive afterward? 526 00:28:04,333 --> 00:28:05,663 I, Cui Shijiu, 527 00:28:07,053 --> 00:28:08,423 keep my word. 528 00:28:08,613 --> 00:28:09,903 Then shouldn't we 529 00:28:10,903 --> 00:28:14,183 first clarify the profit split on these jewels? 530 00:28:16,773 --> 00:28:18,403 If I don't speak, 531 00:28:18,703 --> 00:28:20,983 you won't get anything. 532 00:28:21,423 --> 00:28:23,053 If you want me to lead the way, 533 00:28:23,053 --> 00:28:25,023 then you'll have to pay for it. 534 00:28:25,573 --> 00:28:29,183 Every inch of Wuling belongs to Master Eight, 535 00:28:29,533 --> 00:28:31,503 especially those jewels. 536 00:28:32,703 --> 00:28:33,573 Right. 537 00:28:33,613 --> 00:28:36,853 The Cui family can dig up all of Wuling, 538 00:28:37,423 --> 00:28:39,503 but how much time would that take? 539 00:28:39,853 --> 00:28:41,223 The manpower, the resources... 540 00:28:41,293 --> 00:28:42,533 With me, you won't need that. 541 00:28:42,903 --> 00:28:44,133 Just give me enough people, 542 00:28:44,133 --> 00:28:46,983 and I guarantee we'll find it tonight. 543 00:28:47,503 --> 00:28:48,423 Eighty-twenty split. 544 00:28:49,053 --> 00:28:50,023 You get twenty, I get eighty. 545 00:28:50,533 --> 00:28:51,373 And that money 546 00:28:52,053 --> 00:28:54,533 is what'll keep you alive out of here. 547 00:28:58,773 --> 00:28:59,743 Fine. 548 00:29:00,263 --> 00:29:01,773 Give me more men. 549 00:29:02,023 --> 00:29:02,703 Right away. 550 00:29:02,703 --> 00:29:03,853 But Master Yue, 551 00:29:05,093 --> 00:29:07,703 if you're deceiving me at this critical moment, 552 00:29:08,813 --> 00:29:10,133 there won't be a trace of you left. 553 00:29:10,813 --> 00:29:11,903 Of course. 554 00:29:12,133 --> 00:29:14,133 Let's go, lead the way. 555 00:29:36,943 --> 00:29:37,743 Is it here? 556 00:29:45,293 --> 00:29:46,773 We found it! 557 00:29:54,853 --> 00:29:55,903 I told you it was here, 558 00:29:55,943 --> 00:29:56,903 and you didn't believe me. 559 00:29:57,463 --> 00:29:58,423 Dig faster! 560 00:29:59,463 --> 00:30:00,573 Quickly, keep digging! 561 00:30:00,813 --> 00:30:02,093 Keep going! Faster! 562 00:30:03,463 --> 00:30:04,613 Over there, dig faster! 563 00:30:08,533 --> 00:30:11,223 Are the poison effects kicking in? 564 00:30:20,293 --> 00:30:21,373 Are you still feeling unwell? 565 00:30:24,133 --> 00:30:25,053 Much better. 566 00:30:34,813 --> 00:30:36,223 How did you get poisoned by the Black Dragon Bandits before? 567 00:30:40,573 --> 00:30:41,663 They once held me captive 568 00:30:44,023 --> 00:30:45,133 for eight years. 569 00:30:55,813 --> 00:30:56,813 You little brat, 570 00:30:57,183 --> 00:30:58,373 dare to run again? 571 00:30:59,183 --> 00:30:59,903 Let's go! 572 00:31:01,503 --> 00:31:04,223 Every moment, I wanted to escape. 573 00:31:05,293 --> 00:31:06,573 Even if it meant breaking my bones 574 00:31:07,053 --> 00:31:08,183 or fighting dogs for scraps... 575 00:31:09,463 --> 00:31:11,133 I just wanted to see the sun again. 576 00:31:59,573 --> 00:32:01,533 Kid, you think you can escape? 577 00:32:01,533 --> 00:32:02,943 Let's see if you can survive this beating! 578 00:32:13,853 --> 00:32:16,133 I did everything I could to survive, 579 00:32:16,333 --> 00:32:18,613 even if I had to struggle like an animal. 580 00:32:22,293 --> 00:32:23,703 Eight years of captivity, 581 00:32:24,613 --> 00:32:25,573 escaping, 582 00:32:25,703 --> 00:32:26,573 getting beaten, 583 00:32:27,093 --> 00:32:28,053 locked away. 584 00:32:28,333 --> 00:32:29,133 Just like that. 585 00:32:53,853 --> 00:32:54,773 I'm fine now. 586 00:32:59,533 --> 00:33:01,983 Master Yue has deployed all of Bafang Tower's men. 587 00:33:02,053 --> 00:33:03,183 Rest easy. 588 00:33:30,023 --> 00:33:32,093 Yan Zijing's jewels aren't just these. 589 00:33:32,293 --> 00:33:34,703 Anyway, their lives are in our hands, 590 00:33:35,223 --> 00:33:36,703 and the jewels are still in Wuling. 591 00:33:37,053 --> 00:33:38,263 No rush. 592 00:33:39,533 --> 00:33:40,133 Alright. 593 00:34:23,533 --> 00:34:24,463 Cui Jia! 594 00:34:53,783 --> 00:34:55,053 Not a single drop of your medicine 595 00:34:56,343 --> 00:34:58,133 entered my stomach. 596 00:34:59,023 --> 00:35:00,783 It's actually fun 597 00:35:00,863 --> 00:35:01,783 toying with you. 598 00:35:02,823 --> 00:35:05,213 Look, you even lured in a fat sheep for me. 599 00:35:07,613 --> 00:35:09,133 Your father has raised 600 00:35:09,133 --> 00:35:11,093 such a vile creature. 601 00:35:11,783 --> 00:35:13,573 You dare plot against your elders? 602 00:35:14,733 --> 00:35:16,053 Such disrespect! 603 00:35:17,133 --> 00:35:18,783 You little girl 604 00:35:19,343 --> 00:35:21,053 trying to act like a man? 605 00:35:22,693 --> 00:35:25,423 Has Cui Jingchu run out of sons? 606 00:35:26,863 --> 00:35:29,253 My mistake was not killing you. 607 00:35:43,133 --> 00:35:44,133 You're back! 608 00:35:44,133 --> 00:35:45,053 Didn't we agree on two days? 609 00:35:45,053 --> 00:35:46,383 Why did you return today? 610 00:35:46,693 --> 00:35:48,613 Your orders 611 00:35:48,613 --> 00:35:50,303 had to be completed early. 612 00:35:51,303 --> 00:35:52,383 And guess what? 613 00:35:52,383 --> 00:35:55,253 I ran into Cui Shijiu this time. 614 00:35:56,733 --> 00:35:58,313 Miss Duanwu, 615 00:35:58,823 --> 00:36:00,943 see how obedient I am? 616 00:36:00,943 --> 00:36:02,983 This counts as a contribution, right? 617 00:36:03,023 --> 00:36:04,383 So, please, give me the antidote. 618 00:36:04,383 --> 00:36:05,923 I'm nearly at death's door! 619 00:36:05,923 --> 00:36:06,693 There's no antidote. 620 00:36:07,053 --> 00:36:08,533 Please hand over that antidote... 621 00:36:08,533 --> 00:36:10,573 There's no poison. What antidote do you need? 622 00:36:10,733 --> 00:36:13,103 Who said no poison? I'm itching all over! 623 00:36:13,103 --> 00:36:14,053 I'm telling you, 624 00:36:14,133 --> 00:36:15,053 if you don't leave now, 625 00:36:15,053 --> 00:36:16,133 it'll really be too late. 626 00:36:16,133 --> 00:36:16,943 Go quickly! 627 00:36:17,383 --> 00:36:18,053 Duanwu. 628 00:36:19,303 --> 00:36:20,023 Supervisor Kang. 629 00:36:20,053 --> 00:36:20,823 Leave! 630 00:36:24,213 --> 00:36:25,213 They're all safe? 631 00:36:25,213 --> 00:36:26,783 They're all fine, rest assured. 632 00:36:26,783 --> 00:36:27,693 Where's the Master? 633 00:36:28,173 --> 00:36:28,943 He's in his room. 634 00:36:30,133 --> 00:36:31,053 I just came from his room, 635 00:36:31,053 --> 00:36:31,863 and I didn't see him. 636 00:36:31,863 --> 00:36:33,303 He was on the bed when I left. 637 00:36:42,133 --> 00:36:43,023 Cui Shijiu... 638 00:36:45,253 --> 00:36:47,023 Do you know where Master Eight lives? 639 00:36:49,573 --> 00:36:50,343 Be careful. 640 00:37:03,383 --> 00:37:04,173 Cui Shijiu. 641 00:37:05,463 --> 00:37:06,303 So it really is you. 642 00:37:07,253 --> 00:37:08,783 Why are you here alone? 643 00:37:09,693 --> 00:37:10,573 Where's Yan Zijing? 644 00:37:11,903 --> 00:37:13,213 Yan Zijing has gone missing? 645 00:37:14,463 --> 00:37:16,343 It's your duty to keep an eye on him. 646 00:37:16,613 --> 00:37:17,823 Why ask me? 647 00:37:18,133 --> 00:37:19,053 Stop pretending. 648 00:37:19,783 --> 00:37:21,343 Who else but you would want 649 00:37:21,653 --> 00:37:22,533 Yan Zijing dead? 650 00:37:22,613 --> 00:37:23,303 Nonsense! 651 00:37:23,463 --> 00:37:25,133 Bafang Tower is full of traps 652 00:37:25,213 --> 00:37:26,503 and heavily guarded. 653 00:37:26,783 --> 00:37:28,533 Even if he had wings, he couldn't escape. 654 00:37:29,053 --> 00:37:31,303 He once faked Wei Yan's death to trap me, 655 00:37:31,693 --> 00:37:32,983 then used an official auction 656 00:37:33,053 --> 00:37:34,613 to cheat my Cui family out of everything. 657 00:37:35,133 --> 00:37:37,053 He left my family in massive debt. 658 00:37:37,053 --> 00:37:38,133 If I caught him, 659 00:37:38,503 --> 00:37:39,733 why would I hide him? 660 00:37:39,943 --> 00:37:41,053 I'd have killed him outright! 661 00:37:41,053 --> 00:37:42,463 I wouldn't wait for you to ask me. 662 00:37:42,863 --> 00:37:44,613 Fortunately, my family has a century of foundation, 663 00:37:44,783 --> 00:37:45,783 wealth amassed over generations. 664 00:37:45,863 --> 00:37:46,573 You think 665 00:37:47,653 --> 00:37:50,173 there's no one behind me? 666 00:38:01,213 --> 00:38:02,303 Duanwu, let's go! 667 00:38:19,533 --> 00:38:20,343 Duanwu! 668 00:38:21,783 --> 00:38:22,463 Duanwu! 669 00:38:29,503 --> 00:38:30,303 Wake up! 670 00:38:30,863 --> 00:38:31,613 Wake up! 671 00:38:39,653 --> 00:38:41,503 Hurry up, what are you dawdling for? 672 00:38:43,463 --> 00:38:44,303 Still slacking off? 673 00:38:44,783 --> 00:38:45,383 Get up! 674 00:38:45,733 --> 00:38:46,533 Get up! 675 00:38:50,253 --> 00:38:51,653 Dead. Dump him. 676 00:38:55,383 --> 00:38:56,133 Move aside! 677 00:39:00,093 --> 00:39:00,863 Hurry up! 678 00:39:01,093 --> 00:39:01,783 Move it! 679 00:39:19,733 --> 00:39:20,733 Cui Jia! 680 00:39:21,213 --> 00:39:22,253 Honored guests, 681 00:39:22,823 --> 00:39:25,343 cool your tempers in this mine 682 00:39:25,863 --> 00:39:27,733 and serve Master Eight well. 683 00:39:31,573 --> 00:39:32,423 Heishan! 684 00:39:32,653 --> 00:39:33,533 You're too bold. 685 00:39:33,533 --> 00:39:35,213 This is Master Cui Shijiu! 686 00:39:36,823 --> 00:39:38,613 Here, it's Master Eight's domain. 687 00:39:39,253 --> 00:39:42,303 I don't care if you're Master Shijiu or Lady Shijiu. 688 00:39:42,613 --> 00:39:44,253 You'd all better behave. 689 00:39:46,133 --> 00:39:46,863 Take them away. 690 00:39:47,053 --> 00:39:47,613 Yes, sir. 691 00:39:48,253 --> 00:39:49,303 Play it by ear. 692 00:39:51,503 --> 00:39:52,213 Get out! 693 00:39:54,783 --> 00:39:55,613 Keep moving forward! 694 00:39:56,053 --> 00:39:56,733 Move! 695 00:39:57,573 --> 00:39:58,383 Faster! 696 00:39:59,343 --> 00:40:00,213 Supervisor Kang. 697 00:40:00,863 --> 00:40:01,693 Stop stalling! 698 00:40:02,653 --> 00:40:03,343 Move! 699 00:40:04,053 --> 00:40:05,613 The Master might be here too. 700 00:40:07,173 --> 00:40:08,023 Quick! 701 00:40:09,983 --> 00:40:10,533 Keep up! 702 00:40:12,683 --> 00:40:13,343 Move faster! 703 00:40:13,693 --> 00:40:14,783 Quit dawdling! 704 00:40:16,093 --> 00:40:16,653 Hurry up! 705 00:40:25,303 --> 00:40:25,863 Get up! 706 00:40:37,033 --> 00:40:37,623 Work! 707 00:40:38,423 --> 00:40:39,053 Move it! 708 00:40:41,253 --> 00:40:42,173 Get up! 709 00:40:43,023 --> 00:40:43,943 Keep moving! 710 00:40:44,463 --> 00:40:45,503 Cui Jia, 711 00:40:45,503 --> 00:40:47,693 assign them some hard labor. 712 00:40:48,423 --> 00:40:49,023 Yes, sir. 713 00:40:49,823 --> 00:40:50,983 Get to work! 714 00:40:54,653 --> 00:40:55,823 Hurry up! 715 00:40:57,573 --> 00:40:59,343 Why are you dragging your feet? 716 00:41:00,613 --> 00:41:01,463 Get up! 717 00:41:01,463 --> 00:41:02,303 Get to work! 718 00:41:02,533 --> 00:41:03,053 Move faster! 719 00:41:03,053 --> 00:41:03,383 Get up! 720 00:41:03,383 --> 00:41:04,783 Move! Hurry up! 721 00:41:08,463 --> 00:41:09,343 Go! 722 00:41:10,863 --> 00:41:12,533 Let me introduce someone. 723 00:41:12,733 --> 00:41:15,133 This is our Master Cui Shijiu. 724 00:41:15,173 --> 00:41:17,053 Treat him well. 725 00:41:18,533 --> 00:41:19,423 Master Shijiu! 726 00:41:20,533 --> 00:41:22,863 Cui Jia! 727 00:41:25,693 --> 00:41:26,783 Master Shijiu... 728 00:41:29,573 --> 00:41:30,613 Over here, 729 00:41:31,053 --> 00:41:32,343 if you don't work hard, 730 00:41:32,463 --> 00:41:33,653 you're as good as dead. 731 00:41:43,383 --> 00:41:44,253 Take this! 732 00:41:44,693 --> 00:41:45,533 Cui Jia! 733 00:41:45,653 --> 00:41:47,983 Master Shijiu! 734 00:41:54,173 --> 00:41:54,983 Alright. 735 00:41:55,463 --> 00:41:56,253 I'm leaving. 736 00:41:58,823 --> 00:42:00,053 So, even you end up here. 737 00:42:05,573 --> 00:42:07,343 Cui Jia, you'll meet a bad end! 738 00:42:10,823 --> 00:42:11,613 Master Shijiu! 739 00:42:11,613 --> 00:42:13,693 Let go of me! 740 00:42:16,383 --> 00:42:17,503 Get up! 741 00:42:17,693 --> 00:42:18,693 Get to work! 742 00:42:18,693 --> 00:42:19,253 Hurry up! 743 00:42:19,253 --> 00:42:19,943 Move! 744 00:42:20,133 --> 00:42:21,653 What are you looking at? Get to work! 745 00:42:23,693 --> 00:42:24,903 Didn't you hear my order? 746 00:42:30,903 --> 00:42:31,733 Supervisor Kang, 747 00:42:32,573 --> 00:42:33,463 we need to find a way 748 00:42:34,173 --> 00:42:35,503 to get these people out. 749 00:42:36,253 --> 00:42:37,343 I'll go look for the Master after that. 750 00:43:22,403 --> 00:43:28,523 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 751 00:43:28,563 --> 00:43:33,843 ♪Longing for distant shores♪ 752 00:43:34,163 --> 00:43:37,723 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 753 00:43:37,723 --> 00:43:40,563 ♪Better to roam alone♪ 754 00:43:40,563 --> 00:43:45,283 ♪Many depart, none return♪ 755 00:43:46,883 --> 00:43:53,083 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 756 00:43:53,883 --> 00:43:58,763 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 757 00:43:59,203 --> 00:44:02,283 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 758 00:44:03,003 --> 00:44:05,523 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 759 00:44:06,043 --> 00:44:12,283 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 760 00:44:14,963 --> 00:44:17,923 ♪May this world hold♪ 761 00:44:17,963 --> 00:44:21,083 ♪Both sorrow and warmth♪ 762 00:44:21,643 --> 00:44:27,003 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 763 00:44:27,963 --> 00:44:30,803 ♪A debt across time awaits♪ 764 00:44:31,203 --> 00:44:33,923 ♪A simple tale unfolds♪ 765 00:44:34,083 --> 00:44:39,323 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 766 00:44:40,003 --> 00:44:42,683 ♪May this fate intertwine♪ 767 00:44:42,683 --> 00:44:46,243 ♪Half in regret, half in longing♪ 768 00:44:46,923 --> 00:44:52,083 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 769 00:44:53,043 --> 00:44:55,523 ♪The world's bitterness♪ 770 00:44:55,963 --> 00:44:58,763 ♪Still accompanies my dreams♪ 771 00:44:59,283 --> 00:45:04,603 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 772 00:45:04,803 --> 00:45:08,683 ♪Quietly watching over you♪ 773 00:45:08,683 --> 00:45:13,683 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 774 00:45:08,683 --> 00:45:18,683 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 47045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.