All language subtitles for The Legend of Lady Blue (1978)_ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,185 --> 00:01:06,192 2 00:01:59,740 --> 00:02:06,320 KINGSVILLE, DAKOTA DEL SUR 1970 3 00:02:06,790 --> 00:02:09,800 Incluso tú dijiste que era buena en la pasada obra juvenil, Casey. 4 00:02:10,120 --> 00:02:13,500 Iris, era una obra juvenil en el G. Washington, de Hollywood. 5 00:02:14,600 --> 00:02:17,750 Piensa en lo orgulloso que estarás de mí cuando sea una estrella. 6 00:02:18,400 --> 00:02:21,000 No eres lo suficientemente mala para tener éxito en ese negocio, Iris. 7 00:02:21,992 --> 00:02:24,100 No sé qué más podría hacer… 8 00:02:25,800 --> 00:02:27,300 Podrías casarte conmigo. 9 00:02:28,379 --> 00:02:31,639 Tu padrastro quiere que seas predicador… 10 00:02:32,419 --> 00:02:33,669 …y yo no me veo. 11 00:02:34,289 --> 00:02:37,400 Voy a ser médico, te lo he dicho cien veces. 12 00:02:37,401 --> 00:02:37,402 13 00:02:38,019 --> 00:02:40,300 Llevas dos años sin estudiar… 14 00:02:40,803 --> 00:02:43,476 …solo trabajas en la construcción y ayudas en la iglesia. 15 00:02:43,829 --> 00:02:45,250 ¿Cuándo se lo dirás? 16 00:02:45,919 --> 00:02:47,120 ¿Puedo hacértelo? 17 00:02:50,923 --> 00:02:52,100 Si es lo que quieres… 18 00:02:54,744 --> 00:02:55,700 ¿Me lo prometes? 19 00:02:57,280 --> 00:02:58,300 Santíguate… 20 00:02:58,953 --> 00:03:00,133 Hazlo tú por mí. 21 00:03:12,900 --> 00:03:14,900 ¡Eh, vosotros! ¿Estáis listos o qué? 22 00:03:15,970 --> 00:03:17,610 ¡Shelby, si te caes al agua… 23 00:03:17,634 --> 00:03:19,273 …vas a arruinar tu ropa del domingo! 24 00:03:19,350 --> 00:03:20,582 ¡Me la suda! 25 00:03:38,990 --> 00:03:41,800 Esa ropa va a encoger, y no le cabrá ni a un enano. 26 00:03:41,887 --> 00:03:42,994 Me importa un huevo… 27 00:03:43,553 --> 00:03:45,750 Además, después de mañana no lo necesitaré más… 28 00:03:45,812 --> 00:03:46,900 ¿Por qué no? 29 00:03:47,507 --> 00:03:49,607 Casey y yo partimos por la mañana. 30 00:03:51,454 --> 00:03:53,381 Todavía no estoy seguro… 31 00:03:54,164 --> 00:03:55,600 No te prometí nada, Shelby. 32 00:03:56,824 --> 00:03:57,850 ¿Pero a dónde? 33 00:03:58,386 --> 00:03:59,600 Al Cuerpo de Marines. 34 00:04:02,155 --> 00:04:04,455 Temes contárselo a tu padrastro de hierro, ¿no? 35 00:04:05,363 --> 00:04:06,750 Temes que te dé otra paliza… 36 00:04:06,760 --> 00:04:08,700 …con ese látigo de serpiente negra que tiene, ¿no? 37 00:04:09,276 --> 00:04:11,709 Si vuelve a tocarme… le mataré. 38 00:04:12,642 --> 00:04:15,660 Yo me iré mañana por la mañana, eso seguro. 39 00:04:15,661 --> 00:04:15,662 40 00:04:20,195 --> 00:04:21,500 No quieres dejar a Iris… 41 00:04:22,063 --> 00:04:23,400 Ella también se va. 42 00:04:24,383 --> 00:04:26,450 Pretende ser una estrella de cine. 43 00:04:29,019 --> 00:04:30,300 Pues quizás lo logre. 44 00:04:31,120 --> 00:04:32,700 No creo que tenga el coraje. 45 00:04:33,433 --> 00:04:34,400 Iris tiene coraje. 46 00:04:35,236 --> 00:04:37,550 Es la única que maneja a ese padre borracho suyo… 47 00:04:37,787 --> 00:04:39,900 Y tú te desquiciaste cuando te dijo que se iba… 48 00:04:40,200 --> 00:04:41,200 …pero te apaciguó. 49 00:04:42,029 --> 00:04:43,950 Iris sabe lidiar con borrachos y chiflados… 50 00:04:44,415 --> 00:04:45,900 Y Hollywood está lleno de eso. 51 00:04:46,274 --> 00:04:47,300 ¿Otra cerveza? 52 00:04:48,227 --> 00:04:49,227 Mejor, sí. 53 00:04:51,120 --> 00:04:53,200 ¿Te la bebes mientras vuelves a casa, tío? 54 00:04:55,657 --> 00:04:56,657 Lo pillo… 55 00:04:57,120 --> 00:04:59,400 Bueno, supongo que es un adiós temporal. 56 00:05:02,934 --> 00:05:04,150 Cuídate mucho… 57 00:05:06,887 --> 00:05:08,558 ¡Dale caña a Hollywood! 58 00:05:09,100 --> 00:05:11,400 ¡Tú dale caña a los Marines! 59 00:05:28,302 --> 00:05:29,800 - ¿Qué es esto? - Un regalo. 60 00:05:31,950 --> 00:05:34,100 Es lo más bonito que he visto nunca… 61 00:05:43,480 --> 00:05:44,587 Tengo calor… 62 00:05:44,959 --> 00:05:46,300 ¿No te gustaría que lloviera? 63 00:05:46,702 --> 00:05:48,299 El lago es una opción. 64 00:05:48,539 --> 00:05:50,045 No he traído mi traje de baño… 65 00:05:50,971 --> 00:05:52,300 Podríamos nadar desnudos. 66 00:05:52,558 --> 00:05:53,700 ¿Justo después de la iglesia? 67 00:05:53,818 --> 00:05:57,500 Casey Cuizak, irás directo al infierno… quizás esta tarde. 68 00:05:57,501 --> 00:05:57,502 69 00:05:57,604 --> 00:06:00,200 El hijo del predicador siempre es el más gamberro de la ciudad… 70 00:06:00,216 --> 00:06:02,350 …y tengo una reputación que mantener. 71 00:06:02,544 --> 00:06:04,120 Será mejor que no te quites la ropa… 72 00:06:04,563 --> 00:06:06,152 Puede venir alguien. 73 00:06:06,612 --> 00:06:09,000 Nadie conoce este lugar excepto Shelby y yo. 74 00:06:09,395 --> 00:06:10,948 Solíamos venir aquí a pescar… 75 00:06:11,308 --> 00:06:13,300 …y a pajearnos, cuando éramos niños. 76 00:06:26,993 --> 00:06:28,403 Te deseo, Iris… 77 00:06:30,034 --> 00:06:31,034 ¿Ahora? 78 00:06:57,200 --> 00:06:59,000 Es como estar en una nube… 79 00:07:00,315 --> 00:07:01,500 ¿Puedo mirarte? 80 00:07:09,396 --> 00:07:10,800 Te quiero, Iris. 81 00:07:31,700 --> 00:07:33,300 Ayúdame a quitarme esto… 82 00:07:50,067 --> 00:07:51,320 Eres preciosa… 83 00:08:12,665 --> 00:08:13,700 ¿Estás bien? 84 00:08:15,183 --> 00:08:16,200 Sí, Casey… 85 00:08:17,923 --> 00:08:18,923 Sí. 86 00:08:29,695 --> 00:08:31,300 ¿Quieres que me la meta en la boca? 87 00:08:32,666 --> 00:08:34,300 Deseo que quieras hacerlo… 88 00:08:37,887 --> 00:08:39,100 Quiero hacerlo. 89 00:16:07,820 --> 00:16:09,780 ¡Eres una puta incorregible! 90 00:16:10,847 --> 00:16:12,294 ¡Casey, es tu padrastro! 91 00:16:12,874 --> 00:16:15,600 Sabía por la forma en que mirabas a esa zorra pelirroja… 92 00:16:15,610 --> 00:16:18,775 …en la iglesia esta mañana, que la traerías hasta aquí. 93 00:16:22,543 --> 00:16:24,516 ¡Shelby, deténlo o lo matará! 94 00:16:25,088 --> 00:16:26,681 ¡Deténlo, te digo que lo matará! 95 00:16:30,655 --> 00:16:34,202 ¡Que Dios os fulmine ahora mismo! 96 00:16:35,054 --> 00:16:39,247 ¡Y tú, puta! ¡Y el cerdo mulato! 97 00:16:39,700 --> 00:16:40,880 ¡Llama a la poli, tío! 98 00:16:41,366 --> 00:16:43,300 ¡Casey, por favor, para! 99 00:17:03,791 --> 00:17:06,300 Shelby… deberás cuidar de él. 100 00:17:07,591 --> 00:17:08,600 Lo intentaré. 101 00:17:13,109 --> 00:17:14,600 Se lo dirá a todo el mundo, ¿verdad? 102 00:17:15,895 --> 00:17:17,275 Quizás eso no… 103 00:17:18,880 --> 00:17:20,600 …pero se lo contará a mi madre… 104 00:17:20,700 --> 00:17:22,300 …y ella se lo contará a todo el mundo. 105 00:17:26,047 --> 00:17:27,047 Casey… 106 00:17:28,327 --> 00:17:30,300 …si Dios nos matara esta tarde… 107 00:17:31,154 --> 00:17:33,700 …no cambiaría lo nuestro por nada del mundo. 108 00:17:40,510 --> 00:17:46,015 UN PROSTÍBULO EN VIETNAM, UN AÑO DESPUÉS 109 00:17:54,370 --> 00:17:56,600 “Febrero, Hollywood, California.” 110 00:17:57,313 --> 00:17:59,000 “Feliz día de San Valentín, querido.” 111 00:17:59,556 --> 00:18:02,900 “Te escribiré una carta muy, muy larga mañana.” 112 00:18:03,523 --> 00:18:04,700 “Con amor, Iris.” 113 00:18:39,865 --> 00:18:41,518 Date la vuelta, cariño… 114 00:19:09,120 --> 00:19:10,399 Ya se corre… 115 00:19:15,243 --> 00:19:18,925 Muy bien, muy bien… 116 00:25:09,280 --> 00:25:10,280 ¿Qué cojones…? 117 00:25:19,360 --> 00:25:20,900 ¿Otra vez con esa mierda, Casey? 118 00:25:21,311 --> 00:25:23,300 No, tío, estoy de celebración. 119 00:25:23,585 --> 00:25:24,900 ¿Qué hay que celebrar? 120 00:25:25,598 --> 00:25:28,230 - Carta de Iris, con foto. - ¿En serio? 121 00:25:28,231 --> 00:25:28,232 122 00:25:28,567 --> 00:25:29,767 - Déjame verla. - Después. 123 00:25:30,047 --> 00:25:33,230 Ahora quiero mostrarte lo que he comprado… Mai-Ling. 124 00:25:33,231 --> 00:25:33,232 125 00:25:34,837 --> 00:25:36,524 Recién llegada de los arrozales. 126 00:25:36,740 --> 00:25:38,240 Con un coñito delicioso… 127 00:25:39,980 --> 00:25:41,500 ¿Qué es esa cicatriz que tiene? 128 00:25:43,416 --> 00:25:45,200 Se la hizo hizo cuando era niña. 129 00:25:46,889 --> 00:25:49,349 No puede hablar, pero entiende muy bien… 130 00:25:50,022 --> 00:25:51,000 Súbete, Mai-Ling. 131 00:25:54,798 --> 00:25:55,800 No, así no… 132 00:25:56,205 --> 00:25:58,300 Al revés, que mi hermano de sangre te vea… 133 00:26:08,695 --> 00:26:10,500 Es más bonita que una emperatriz. 134 00:26:46,640 --> 00:26:47,640 Es hermosa… 135 00:27:34,459 --> 00:27:35,650 ¡Oye, tranqui, tío! 136 00:27:35,660 --> 00:27:37,200 ¿Es que no ves que no es como el resto? 137 00:27:37,210 --> 00:27:38,500 He pagado por ella. 138 00:27:39,706 --> 00:27:40,900 ¡Tú no has pagado! 139 00:27:41,945 --> 00:27:43,700 Negrata hijo de puta… 140 00:27:52,500 --> 00:27:53,700 Lo siento, tío… 141 00:35:12,972 --> 00:35:14,100 ¿Ya llegas, Paul? 142 00:35:14,618 --> 00:35:15,618 Sí… 143 00:35:16,455 --> 00:35:18,000 Dale caña y a por ello. 144 00:37:02,782 --> 00:37:05,400 Quiero casarme con ella y llevarla a los Estados Unidos. 145 00:37:05,896 --> 00:37:08,000 ¿Y qué dice el buen capellán cristiano? 146 00:37:09,465 --> 00:37:10,600 Que soy un idiota… 147 00:37:11,499 --> 00:37:12,800 ¿Crees que soy idiota? 148 00:37:13,785 --> 00:37:15,800 Creo que la mayoría de los hombres somos idiotas. 149 00:37:27,416 --> 00:37:28,500 Hasta luego, viejo amigo. 150 00:37:35,129 --> 00:37:41,034 HOLLYWOOD, UN AÑO DESPUÉS 151 00:37:46,946 --> 00:37:48,300 Michael, por cierto… 152 00:37:48,718 --> 00:37:51,400 …llama a Alicia Hart y dile que hoy es día de pago. 153 00:37:51,560 --> 00:37:52,900 No tengo cheque para ella, Gloria. 154 00:37:53,856 --> 00:37:55,000 No es su día de pago… 155 00:37:55,300 --> 00:37:59,086 …sino del Sr. Greenbaum. Ella firma el contrato a la una en punto. 156 00:38:00,673 --> 00:38:01,700 Por cierto… 157 00:38:01,807 --> 00:38:03,600 …dile que se ponga bragas sucias… 158 00:38:03,612 --> 00:38:05,200 …y que no se duche antes de ir… 159 00:38:05,210 --> 00:38:06,900 …porque a Greenbaum le gusta el “funky”. 160 00:38:08,133 --> 00:38:10,900 Dios, Gloria, ¿lo haces todo tú y les limpias el culo? 161 00:38:11,953 --> 00:38:15,960 Cariño, por el 10% de lo que conseguirá en 26 semanas… 162 00:38:16,153 --> 00:38:18,260 …haré lo que haya que hacer. 163 00:38:24,617 --> 00:38:26,100 Oficina de Gloria Diamonds. 164 00:38:29,006 --> 00:38:31,200 Damian, sabes muy bien que soy Michael… 165 00:38:31,309 --> 00:38:33,250 ¿Es que nunca dejas en paz a tu polla? 166 00:38:36,492 --> 00:38:37,500 Un momento… 167 00:38:37,942 --> 00:38:40,142 Damian pajeándose otra vez. 168 00:38:41,159 --> 00:38:45,042 Suelta la polla y agárrate los machos, guapo, es tu día de suerte. 169 00:38:46,465 --> 00:38:50,240 “Jessica Langford” se elegirá como película del mes… 170 00:38:53,513 --> 00:38:56,900 Las otras tres veces no cuentan, hoy es hoy. 171 00:38:56,901 --> 00:38:56,902 172 00:38:58,060 --> 00:38:59,600 ¡Cállate y escucha, Damian! 173 00:38:59,923 --> 00:39:02,700 Mandé una docena de rosas esta mañana, en tu nombre. 174 00:39:03,060 --> 00:39:06,000 Usa los bonitos pantalones de seda que te he comprado… 175 00:39:06,010 --> 00:39:09,000 …e incrusta el pollón a la izquierda, como te enseñé. 176 00:39:09,786 --> 00:39:12,750 Que se vean esos 25cm cuando entres. 177 00:39:16,362 --> 00:39:19,200 ¡Me suda el coño lo que piensen las chicas de la oficina! 178 00:39:23,650 --> 00:39:26,600 ¡No me importa cómo lo hagas, por mí puedes enlatarla! 179 00:39:26,601 --> 00:39:26,602 180 00:39:26,610 --> 00:39:29,500 ¡Pero por el amor de Dios, mantén ese bulto bien visible! 181 00:39:31,699 --> 00:39:33,700 Deja de decir chorradas y escucha, Damian… 182 00:39:34,212 --> 00:39:37,500 En cuanto esa puerta se cierre detrás de tu bonito culo… 183 00:39:37,600 --> 00:39:40,200 …te acercas, levantas a Jessica de la silla… 184 00:39:40,227 --> 00:39:41,800 …y le levantas la falda. 185 00:39:44,369 --> 00:39:46,500 Créeme, no te acusará de violarla. 186 00:39:46,562 --> 00:39:48,900 Esa palabra no está en el vocabulario de Langford. 187 00:39:50,474 --> 00:39:52,300 No, no la eches en el suelo… 188 00:39:52,310 --> 00:39:54,400 Toma el control y cómele el coño. 189 00:39:57,061 --> 00:39:58,900 Comer coños por la mañana le provoca arcadas… 190 00:39:58,910 --> 00:40:00,400 No hay problema, Damian… 191 00:40:00,410 --> 00:40:04,400 Jessica no tiene coño, sino un chocho feo y enorme. 192 00:40:04,401 --> 00:40:04,402 193 00:40:04,979 --> 00:40:07,400 Joder, Damian, si no me llaman a las seis en punto… 194 00:40:07,410 --> 00:40:09,700 …para decirme que tienes el papel… 195 00:40:10,078 --> 00:40:12,400 …puedes venir aquí mañana por la mañana… 196 00:40:12,410 --> 00:40:14,200 …para que te liberen y te busques otro agente. 197 00:40:14,210 --> 00:40:15,900 ¡Estoy hasta el coño de ti! 198 00:40:25,708 --> 00:40:27,700 ¿De verdad le darías portazo a Damian? 199 00:40:27,750 --> 00:40:28,750 Por supuesto. 200 00:40:29,944 --> 00:40:32,300 Bueno, por ahora hemos acabado, Michael. 201 00:40:32,310 --> 00:40:33,400 Puedes irte. 202 00:40:33,901 --> 00:40:36,100 ¿Recuerdas mi vecina de la que te hablé? 203 00:40:36,211 --> 00:40:37,211 Sí. 204 00:40:37,300 --> 00:40:39,500 Le he dicho que venga hoy, solo libra los jueves. 205 00:40:38,133 --> 00:40:39,385 206 00:40:39,563 --> 00:40:41,000 Tráemela, quiero conocerla. 207 00:40:43,846 --> 00:40:45,350 No te pases con ella, jefa… 208 00:40:45,867 --> 00:40:48,000 Sólo ha tratado con agentes de mierda, y tú… 209 00:40:48,600 --> 00:40:50,200 Bueno, le da respeto conocerte. 210 00:40:51,425 --> 00:40:52,700 Esconderé mis garras. 211 00:40:52,948 --> 00:40:55,300 ¿Cómo se llama? Tenía un nombre gracioso, ¿no? 212 00:40:55,301 --> 00:40:55,302 213 00:40:55,554 --> 00:40:57,600 - Iris Hogg. - Iris Hogg… 214 00:40:57,601 --> 00:40:57,602 215 00:40:57,610 --> 00:41:00,200 Le pedí que cambiara “Hogg” por “Cartwright”, hace tiempo… 216 00:41:00,651 --> 00:41:02,800 …pero me cuesta convencerla para que lo haga. 217 00:41:03,472 --> 00:41:04,700 Cree que es bonito. 218 00:41:14,147 --> 00:41:15,400 Gloria, esta es Iris… 219 00:41:15,774 --> 00:41:18,750 Iris, la mejor agente de Tinseltown, Gloria Diamond. 220 00:41:19,306 --> 00:41:22,150 Deja tu carpeta y ponte aquí, ¿quieres? 221 00:41:26,846 --> 00:41:27,900 Te lo dije, ¿verdad? 222 00:41:30,490 --> 00:41:33,080 Es un cielo… totalmente un cielo. 223 00:41:33,081 --> 00:41:33,082 224 00:41:33,840 --> 00:41:36,700 Que, por cierto, será tu nombre si trabajamos juntas. 225 00:41:37,405 --> 00:41:40,550 Me gusta “Cartwright”, pero “Iris” en absoluto. 226 00:41:42,286 --> 00:41:43,800 “Heaven Cartwright”. 227 00:41:44,708 --> 00:41:48,266 Michael, tráenos una botella de “Bums Extra Dry”… 228 00:41:48,800 --> 00:41:50,860 …que es como el champán para mí. 229 00:41:52,025 --> 00:41:53,167 ¿Qué te hace gracia, querida? 230 00:41:53,959 --> 00:41:56,350 Durante toda mi vida, la gente se ha reído de mi nombre. 231 00:41:56,959 --> 00:41:58,900 Quizás ahora dejen de hacerlo. 232 00:41:59,765 --> 00:42:02,800 Los milagros son mi especialidad, Heaven Cartwright. 233 00:42:03,148 --> 00:42:04,200 Veamos cómo caminas… 234 00:42:09,264 --> 00:42:10,450 Te mueves muy bien. 235 00:42:10,786 --> 00:42:11,786 Siéntate. 236 00:42:13,352 --> 00:42:15,500 Lo siento, pero no tengo fotos recientes… 237 00:42:16,505 --> 00:42:18,800 Michael, ¿podrías dejar eso junto al sofá, por favor? 238 00:42:19,389 --> 00:42:20,550 Y no te sirvas, cariño… 239 00:42:20,560 --> 00:42:22,500 Tienes mucho que hacer esta mañana. 240 00:42:23,397 --> 00:42:25,300 Y gracias, Michael… por todo. 241 00:42:25,350 --> 00:42:27,700 Vete, cariño, y cierra con llave. 242 00:42:27,710 --> 00:42:28,850 Que no me molesten. 243 00:42:29,647 --> 00:42:33,100 Voy a averiguarlo todo sobre Heaven… 244 00:42:34,028 --> 00:42:36,500 Ahora, la parte de mi trabajo que menos me gusta… 245 00:42:36,833 --> 00:42:38,447 Debo mirar tu cuerpo. 246 00:42:39,153 --> 00:42:40,868 ¿Te importaría desnudarte? 247 00:42:43,412 --> 00:42:44,700 Claro que no me importa… 248 00:42:45,379 --> 00:42:47,000 Gracias por entenderlo… 249 00:42:47,010 --> 00:42:49,550 …siempre me incomoda tener que pedirlo. 250 00:42:51,215 --> 00:42:53,700 Justo ahí, querida… déjalo sobre la silla. 251 00:42:53,701 --> 00:42:53,702 252 00:42:59,485 --> 00:43:02,100 Por cierto, ¿cómo es el resto de tu armario? 253 00:43:02,600 --> 00:43:04,500 Nunca he sido muy buena con la ropa… 254 00:43:05,821 --> 00:43:08,700 Cariño, puedo ayudarte con eso en una sola compra. 255 00:43:12,395 --> 00:43:13,800 Me siento tan tonta… 256 00:43:14,822 --> 00:43:17,260 Tienes que aprender a superarlo y a exhibirte. 257 00:43:17,705 --> 00:43:18,902 Camina hasta el sofá… 258 00:43:36,780 --> 00:43:37,780 Siéntate. 259 00:43:44,212 --> 00:43:48,300 En realidad… tu cuerpo debería ser Monumento Nacional. 260 00:43:48,301 --> 00:43:48,302 261 00:44:11,595 --> 00:44:14,375 Para conseguir algo, tienes que dar algo. 262 00:44:15,174 --> 00:44:18,747 Para conseguirlo todo, tienes que darlo todo. 263 00:44:21,848 --> 00:44:22,848 Entiendo… 264 00:44:31,820 --> 00:44:35,000 Ábrete… deja que mamá descubra esta mina de oro. 265 00:44:35,001 --> 00:44:35,002 266 00:47:17,978 --> 00:47:20,350 - ¿Qué edad tienes? - Veintiuno. 267 00:47:20,351 --> 00:47:20,352 268 00:47:21,147 --> 00:47:23,500 - ¿Tienes novio? - Estoy prometida. 269 00:47:23,501 --> 00:47:23,502 270 00:47:24,042 --> 00:47:26,642 ¿Y dónde está el afortunado cuando lo necesitas? 271 00:47:28,408 --> 00:47:30,500 En la Facultad de Medicina de St. Louis. 272 00:47:31,408 --> 00:47:32,408 Qué pena… 273 00:47:46,765 --> 00:47:49,810 Esto es bonito, pero ya nadie lo usa… 274 00:47:50,000 --> 00:47:51,100 Deshazte de ello. 275 00:47:56,127 --> 00:47:58,600 Mientras él está en St. Louis, ¿sales con otros hombres? 276 00:47:59,785 --> 00:48:01,819 No… con Michael, a veces. 277 00:48:56,966 --> 00:49:00,300 Vamos… ven con mamá. 278 00:49:00,301 --> 00:49:00,302 279 00:49:22,584 --> 00:49:24,000 Usa la lengua, cariño. 280 00:49:39,343 --> 00:49:40,343 Espera… 281 00:50:32,893 --> 00:50:34,915 282 00:52:06,153 --> 00:52:09,109 No parece que quieras triunfar en este negocio, ¿verdad? 283 00:52:17,000 --> 00:52:18,358 Quiero intentarlo… 284 00:52:19,678 --> 00:52:20,800 ¿Estás segura? 285 00:52:22,155 --> 00:52:23,200 Bastante segura. 286 00:52:25,000 --> 00:52:27,200 ¿Estás segura de que harás todo lo que te diga? 287 00:52:29,212 --> 00:52:30,300 Supongo que sí… 288 00:52:30,620 --> 00:52:32,800 Quiero que dejes tu trabajo esta tarde. 289 00:52:33,000 --> 00:52:34,766 Le daré a Michael la tarde libre… 290 00:52:34,790 --> 00:52:37,000 …para que te ayude a empaquetar. 291 00:52:37,513 --> 00:52:38,724 Pero no puedo… 292 00:52:38,844 --> 00:52:39,844 Debes hacerlo. 293 00:52:40,131 --> 00:52:43,700 Hay una casa grande y bonita en las colinas, donde me siento sola. 294 00:52:45,000 --> 00:52:47,300 El sábado iremos de compras para tu nuevo armario… 295 00:52:47,310 --> 00:52:50,000 …y te enseñaré todo lo que hay que saber sobre la ropa. 296 00:52:50,010 --> 00:52:52,900 El lunes haremos nuevas fotografías… 297 00:52:53,416 --> 00:52:56,400 …y el próximo fin de semana, iremos a pasar la Navidad a Acapulco. 298 00:52:56,760 --> 00:52:59,000 Siempre paso la Navidad ahí. 299 00:52:59,497 --> 00:53:01,000 Será nuestra luna de miel. 300 00:53:01,408 --> 00:53:02,752 ¡Herbie Hudson en la línea tres! 301 00:53:03,290 --> 00:53:06,831 ¡Ese capullo dejó una serie la semana pasada! 302 00:53:06,856 --> 00:53:08,290 ¡Dile que se vaya a la mierda! 303 00:53:08,734 --> 00:53:11,900 No, no… espera un segundo, hablaré con ese chupa pollas. 304 00:53:11,901 --> 00:53:11,902 305 00:53:13,093 --> 00:53:15,910 Herbie, cariño, ¿podrías esperar un segundo? 306 00:53:17,053 --> 00:53:18,931 Michael, quiero que te tomes la tarde libre… 307 00:53:18,956 --> 00:53:20,900 …y que ayudes a Heaven a empaquetar sus cosas. 308 00:53:20,910 --> 00:53:22,100 Se viene a vivir conmigo. 309 00:53:23,786 --> 00:53:29,455 Herbie, Damian DeVoe tiene una polla de 25cm, y yo soy su proxeneta… 310 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 Entonces, ¿qué es esa mierda de que no sirve para una serie? 311 00:53:43,480 --> 00:53:48,289 ST. LOUIS, UNA SEMANA DESPUÉS 312 00:53:50,209 --> 00:53:52,000 Casey, esto te ha llegado por correo esta mañana… 313 00:53:52,550 --> 00:53:54,000 Pensé que te gustaría leerlo ya. 314 00:53:57,115 --> 00:53:59,855 ¿Recuerdas cómo me enloquecían sus movimientos? 315 00:54:00,482 --> 00:54:01,482 Lo recuerdo… 316 00:54:06,194 --> 00:54:08,800 Estoy seguro de que mi amigo Paul y yo hicimos eso muchas veces… 317 00:54:08,909 --> 00:54:10,900 Ya sabes, en su casa a las afueras de Saigón. 318 00:54:13,230 --> 00:54:15,350 No sabía que pudiera hacerse con la chica de espaldas… 319 00:54:15,965 --> 00:54:19,300 Ya ves, parece que va a haber lío esta noche… 320 00:54:19,301 --> 00:54:19,302 321 00:54:19,343 --> 00:54:20,300 …antes de que acabe la fiesta. 322 00:54:21,080 --> 00:54:23,578 Millie ha pillado a Buzz, y podría venirle grande. 323 00:54:25,488 --> 00:54:27,188 Tengo que estudiar un poco esta noche… 324 00:54:27,381 --> 00:54:29,900 Y tenemos que pasar por el súper para comprar algunas cosas. 325 00:54:29,901 --> 00:54:29,902 326 00:54:31,307 --> 00:54:32,500 ¿Para qué es esto? 327 00:54:32,640 --> 00:54:33,640 Ábrelo, rápido. 328 00:54:36,977 --> 00:54:38,100 ¿Para qué es esto? 329 00:54:38,200 --> 00:54:40,200 Los tres vivimos de hamburguesas y perritos calientes… 330 00:54:40,210 --> 00:54:43,100 …y tendremos suficiente pasta para presentarnos en la UCLA. 331 00:54:43,394 --> 00:54:44,600 ¿Por qué no coges este cheque… 332 00:54:44,700 --> 00:54:47,250 …vuelas a Los Ángeles y pasas la Navidad con Iris? 333 00:54:47,855 --> 00:54:50,200 Ese cheque no me llevaría a Kansas City ida y vuelta. 334 00:54:50,250 --> 00:54:52,600 Además, quiero escuchar mi charla. 335 00:54:56,369 --> 00:54:57,400 Está bien, Case… 336 00:54:58,949 --> 00:54:59,949 Adiós, Mai. 337 00:55:00,209 --> 00:55:01,400 Feliz Navidad, viejo amigo. 338 00:55:03,568 --> 00:55:06,835 Ella y su marido, el que está hablando con el Dr. Harrison… 339 00:55:07,398 --> 00:55:10,080 …estuvieron en esa orgía que dio la azafata de United. 340 00:55:10,351 --> 00:55:12,218 Bueno, pues el tipo estuvo dos días seguidos… 341 00:55:12,243 --> 00:55:14,700 …y sus dos noches, intentando que ella me comiera el coño. 342 00:55:15,158 --> 00:55:16,300 Pero no lo hizo. 343 00:55:17,450 --> 00:55:18,700 Millie, te hago una apuesta. 344 00:55:18,877 --> 00:55:21,330 Si pudiera camelármela en, digamos, diez minutos… 345 00:55:21,814 --> 00:55:24,400 …haré que su lengua se meta por todos tus agujeros. 346 00:55:26,738 --> 00:55:29,000 Hola, Casey… ¿te traigo algo para picar? 347 00:55:29,001 --> 00:55:29,002 348 00:55:29,171 --> 00:55:30,171 No, gracias… 349 00:55:29,918 --> 00:55:31,551 …voy a terminar estos gráficos… 350 00:55:31,681 --> 00:55:33,900 …leer mi carta de Navidad de Iris, y volver a casa. 351 00:55:34,792 --> 00:55:36,600 Es una mujer afortunada, esa chica tuya… 352 00:55:37,947 --> 00:55:41,400 Te equivocas, Millie, el afortunado soy yo. 353 00:55:41,401 --> 00:55:41,402 354 00:55:42,018 --> 00:55:44,300 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad, Casey. 355 00:55:44,301 --> 00:55:44,302 356 00:55:49,122 --> 00:55:50,850 Perdón, quisiera un vaso de ponche… 357 00:55:51,512 --> 00:55:54,100 - Bien, déjeme que se lo ponga. - ¿Lo haría? 358 00:55:54,101 --> 00:55:54,102 359 00:55:54,511 --> 00:55:55,511 Claro… 360 00:55:56,786 --> 00:56:00,200 - Soy Buzz Kramer. - Annabelle Watkins… 361 00:56:00,201 --> 00:56:00,202 362 00:56:00,794 --> 00:56:04,700 Éste es mi esposo, Sully… pero está algo ocupado ahora. 363 00:56:04,701 --> 00:56:04,702 364 00:56:07,113 --> 00:56:08,800 ¿Sully? Perdóname, por favor. 365 00:56:19,036 --> 00:56:21,700 Sully, me duele la cabeza, me quiero ir a casa… 366 00:56:21,701 --> 00:56:21,702 367 00:56:21,710 --> 00:56:24,600 Annabelle, ¿por qué no buscas a Millie y habláis un rato? 368 00:56:24,610 --> 00:56:26,455 Estoy hablando con el Dr. Harris y su señora. 369 00:56:27,607 --> 00:56:29,100 Vaya, vaya… qué bonito. 370 00:56:29,575 --> 00:56:32,100 - ¿Ella vendrá? - ¿Tienes dudas? 371 00:56:32,101 --> 00:56:32,102 372 00:56:33,612 --> 00:56:37,500 Tienes exactamente siete minutos y 33 segundos. 373 00:56:37,934 --> 00:56:39,313 Pues qué bien… 374 00:56:43,694 --> 00:56:45,900 Eso está muy bien, Buzz. 375 00:56:46,671 --> 00:56:48,327 De verdad que eres el mejor. 376 00:57:09,771 --> 00:57:12,500 Vaya, Annabelle Watkins, entre todas las personas… 377 00:57:12,986 --> 00:57:15,400 - Hola, Millie. - Hola, Annabelle. 378 00:57:15,515 --> 00:57:16,515 No pares… 379 00:57:16,798 --> 00:57:19,200 ¿Le comes el coño Millie? Te aseguro que está bueno. 380 00:57:19,201 --> 00:57:19,202 381 00:57:20,876 --> 00:57:23,265 Yo no como coños, doctor Kramer… 382 00:57:23,709 --> 00:57:25,320 ¿Por qué no, Annabelle? 383 00:57:26,096 --> 00:57:29,400 Pues no sé… simplemente no lo hago. 384 00:57:29,401 --> 00:57:29,402 385 00:57:31,420 --> 00:57:32,692 386 00:57:32,717 --> 00:57:34,262 Annabelle, no sabes lo que te pierdes… 387 00:57:34,973 --> 00:57:36,200 …evitando los coños. 388 00:57:43,882 --> 00:57:45,900 ¿No tiene una lengua prodigiosa, Annabelle? 389 00:57:47,200 --> 00:57:49,816 Ya lo creo que sí… 390 00:57:51,691 --> 00:57:55,375 Pues espera que te llene con la famosa “Polla de Kramer”. 391 00:58:15,500 --> 00:58:17,000 Métela, anda… 392 00:58:17,213 --> 00:58:19,200 Me encantaría, Annabelle… 393 00:58:19,457 --> 00:58:21,900 …pero le prometí a Millie correrse primero. 394 00:58:45,823 --> 00:58:48,100 ¡Annabelle, las pajas, de una en una! 395 00:58:49,735 --> 00:58:51,200 ¿Lo estoy haciendo mal? 396 00:58:53,730 --> 00:58:55,175 Bueno… tú dirás. 397 00:58:57,090 --> 00:58:58,868 Parece caída, ¿no? 398 00:59:00,368 --> 00:59:02,500 Supongo que lo estoy haciendo mal. 399 00:59:02,883 --> 00:59:04,800 ¿Sabes qué haría que se pusiera a tope? 400 00:59:05,160 --> 00:59:06,160 ¿Qué? 401 00:59:09,647 --> 00:59:12,200 Mirar cómo le comes el coño a Millie… 402 00:59:36,312 --> 00:59:37,312 ¿Está rico? 403 00:59:50,064 --> 00:59:51,600 Mira el pollón, ahora… 404 00:59:53,353 --> 00:59:55,131 Está grande… 405 00:59:56,031 --> 01:00:01,200 Y se hará más grande si lames el pequeño botón rosa de Millie. 406 01:00:03,858 --> 01:00:05,200 No… ese botón rosa. 407 01:00:07,705 --> 01:00:08,800 Este botón rosa… 408 01:00:10,854 --> 01:00:14,300 …y llegará hasta aquí si te veo hacerlo. 409 01:00:14,301 --> 01:00:14,302 410 01:00:15,770 --> 01:00:18,202 - ¿Llegará? - Ya lo creo… 411 01:00:49,709 --> 01:00:52,243 Llevamos ocho minutos y medio… 412 01:00:55,220 --> 01:00:56,903 Fóllame hasta que me corra. 413 01:00:57,597 --> 01:01:01,200 Olvídate de los 3 pavos… yo haría correr la voz. 414 01:01:01,201 --> 01:01:01,202 415 01:01:02,886 --> 01:01:03,886 Claro… 416 01:01:04,800 --> 01:01:06,900 ¿Qué tal una buena espiga navideña… 417 01:01:06,910 --> 01:01:09,100 …con ese “Pollón Kramer” tuyo? 418 01:01:09,809 --> 01:01:12,300 Enfermera Jackson… me encantaría. 419 01:01:25,732 --> 01:01:28,313 Pues no está a la altura que prometiste… 420 01:01:28,477 --> 01:01:30,000 Porque no lo has hecho bien… 421 01:01:30,010 --> 01:01:31,400 Necesitas practicar, Annabelle. 422 01:01:32,254 --> 01:01:33,315 423 01:01:35,123 --> 01:01:37,950 ¿Te gustaría meterla para darle a Millie un regalo navideño? 424 01:01:39,514 --> 01:01:42,903 Me gustaría hacer algo bien… 425 01:01:48,391 --> 01:01:51,703 Millie… esto es mejor que Acción de Gracias. 426 01:02:03,835 --> 01:02:06,300 Doctor, le llamaré mañana para lo que hablamos… 427 01:02:06,423 --> 01:02:07,618 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 428 01:02:08,203 --> 01:02:08,891 429 01:02:12,092 --> 01:02:13,450 Betty, ¿has visto a Annabelle? 430 01:02:13,906 --> 01:02:15,800 - Quizás esté en el cuarto. - ¿Dónde es eso? 431 01:02:15,820 --> 01:02:17,000 Siguiendo el pasillo. 432 01:02:17,010 --> 01:02:18,010 Muchas gracias… 433 01:05:05,720 --> 01:05:07,789 Ya viene Annabelle, ya viene… 434 01:05:10,700 --> 01:05:11,700 ¿Annabelle? 435 01:05:33,360 --> 01:05:34,919 ¿Qué cojones haces? 436 01:05:35,086 --> 01:05:36,141 Hola, Sully… 437 01:05:46,371 --> 01:05:48,000 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 438 01:05:48,010 --> 01:05:51,037 Buzz Kramer gritaba tu nombre para que todos lo oyéramos… 439 01:05:55,633 --> 01:05:57,450 Me duele de verdad abrir esta puerta… 440 01:05:57,460 --> 01:05:59,800 …y verte con un completo desconocido. 441 01:06:00,466 --> 01:06:02,200 Supongo que también le has comido el coño… 442 01:06:02,875 --> 01:06:04,700 Sabes que no como coños. 443 01:06:11,016 --> 01:06:12,500 ¿Cómo es que nunca me has lamido el culo? 444 01:06:13,297 --> 01:06:15,282 Dios, Sully, no lo sé… 445 01:06:16,205 --> 01:06:17,800 La verdad es que no lo sé. 446 01:06:37,443 --> 01:06:38,600 “Querido Casey:” 447 01:06:40,163 --> 01:06:44,300 “Si viviera para siempre, esto sería lo más difícil que he hecho.” 448 01:06:44,893 --> 01:06:46,900 “No te haría daño por nada del mundo, pero…” 449 01:06:47,393 --> 01:06:51,900 “…la gente y los sentimientos cambian, y yo lo he hecho.” 450 01:06:53,005 --> 01:06:55,400 “Te devuelvo la tobillera que me regalaste.” 451 01:06:55,822 --> 01:06:58,361 “Espero que tú, Shelby, y Mai-Ling…” 452 01:06:59,238 --> 01:07:00,600 “…tengáis una feliz Navidad.” 453 01:07:00,914 --> 01:07:02,059 “Con cariño, Iris.” 454 01:07:02,083 --> 01:07:03,583 HOLLYWOOD, DOS AÑOS DESPUÉS 455 01:07:04,191 --> 01:07:05,465 - Muchas gracias. - Gracias. 456 01:07:05,811 --> 01:07:07,600 Señorita Diamond, aquí, por favor. 457 01:07:13,232 --> 01:07:14,032 458 01:07:21,360 --> 01:07:22,900 ¿Sabe por casualidad quién es esa joven… 459 01:07:22,910 --> 01:07:24,400 …que está con ese actor de la tele? 460 01:07:24,540 --> 01:07:26,200 Sí, señor, es Heaven Cartwright. 461 01:07:27,403 --> 01:07:28,500 Dele esto a la señorita Cartwright… 462 01:07:28,545 --> 01:07:29,500 - Sí, señor. - Gracias. 463 01:07:48,309 --> 01:07:49,800 - ¡Shelby! - ¡Iris! 464 01:07:50,229 --> 01:07:52,300 - ¿Eres tú? - ¡Claro que lo soy! 465 01:07:52,301 --> 01:07:52,302 466 01:07:52,310 --> 01:07:53,500 ¿Tanto he cambiado? 467 01:07:53,770 --> 01:07:55,850 Estás más guapa… si eso era posible. 468 01:07:56,660 --> 01:07:57,700 ¿Puedes sentarte un rato? 469 01:08:02,636 --> 01:08:03,500 Claro que puedo… 470 01:08:05,769 --> 01:08:07,200 Y ella debe ser Mai-Ling… 471 01:08:07,382 --> 01:08:08,382 Lo es. 472 01:08:08,660 --> 01:08:10,250 Podrá hablar en unas semanas. 473 01:08:10,876 --> 01:08:13,900 Se recupera de una operación que fue un rotundo éxito. 474 01:08:13,901 --> 01:08:13,902 475 01:08:15,533 --> 01:08:16,450 Me alegro tanto… 476 01:08:16,863 --> 01:08:19,700 Mai-Ling, esta es una amiga de mi pueblo… 477 01:08:20,815 --> 01:08:22,200 ¿Y tú cómo estás, Iris? 478 01:08:23,668 --> 01:08:25,200 Bueno… estoy bien. 479 01:08:25,300 --> 01:08:27,500 Todavía no soy una estrella, pero estoy bien. 480 01:08:27,836 --> 01:08:29,700 Sigue así… lo lograrás. 481 01:08:29,701 --> 01:08:29,702 482 01:08:30,821 --> 01:08:32,550 ¿Casey sigue en St. Louis? 483 01:08:33,567 --> 01:08:34,567 ¿Casey? 484 01:08:36,391 --> 01:08:37,391 La foto… 485 01:08:38,612 --> 01:08:41,200 - La chica de Casey… - Mai-Ling, por favor. 486 01:08:41,556 --> 01:08:43,000 No fuerces más la voz esta noche. 487 01:08:43,649 --> 01:08:44,649 ¿Lo prometes? 488 01:08:46,400 --> 01:08:48,700 No hemos visto a Casey desde que le llevé tu carta… 489 01:08:48,710 --> 01:08:50,200 …en la Navidad de hace dos años. 490 01:08:53,975 --> 01:08:56,000 Mai-Ling se quita las vendas mañana. 491 01:08:57,160 --> 01:08:58,500 Volamos mañana por la noche… 492 01:08:58,560 --> 01:08:59,900 …para estar en casa por Navidad. 493 01:09:01,060 --> 01:09:02,600 ¿Te gustaría comer mañana con nosotros… 494 01:09:02,610 --> 01:09:03,800 …tras la cita de Mai? 495 01:09:04,649 --> 01:09:05,800 Me temo que no podré. 496 01:09:07,496 --> 01:09:10,200 Salgo mañana temprano para Acapulco. 497 01:09:11,547 --> 01:09:14,300 Siempre paso la Navidad ahí. 498 01:09:15,366 --> 01:09:16,400 ¿Podrías darnos tu dirección? 499 01:09:16,792 --> 01:09:19,600 Estaría bien el contacto ahora que nos hemos reencontrado… 500 01:09:20,424 --> 01:09:21,850 ¿Por qué no me das la tuya? 501 01:09:23,603 --> 01:09:25,983 Yo… viajo bastante. 502 01:09:27,520 --> 01:09:29,300 La nuestra es la misma que la de Casey. 503 01:09:31,228 --> 01:09:32,400 La he olvidado… 504 01:09:33,895 --> 01:09:35,500 Bueno, Mai tiene que ir a descansar. 505 01:09:36,272 --> 01:09:37,400 Vamos, cariño… 506 01:09:40,932 --> 01:09:41,932 Iris… 507 01:09:43,310 --> 01:09:44,900 …si alguna vez te encuentras con Casey… 508 01:09:45,623 --> 01:09:46,623 …llámanos. 509 01:09:47,080 --> 01:09:48,080 ¿Lo harás? 510 01:10:01,080 --> 01:10:02,603 Señorita “Hogg”… 511 01:10:03,049 --> 01:10:05,837 ¿Preferiría revolcarse con chinos y negratas… 512 01:10:05,862 --> 01:10:08,100 …antes que cenar con gente guapa? 513 01:10:29,051 --> 01:10:34,041 SAN FRANCISCO, UN AÑO DESPUÉS 514 01:10:49,159 --> 01:10:50,800 ¿Algún lugar en particular, señorita? 515 01:10:54,648 --> 01:10:55,648 ¿Casey? 516 01:11:01,993 --> 01:11:03,000 Soy Iris… 517 01:11:04,746 --> 01:11:05,746 Iris Hogg… 518 01:11:06,646 --> 01:11:08,390 También conocida como “Heaven Cartwright”. 519 01:11:11,173 --> 01:11:12,173 ¿Heaven? 520 01:11:12,970 --> 01:11:14,400 Era el alias en mis películas. 521 01:11:19,251 --> 01:11:20,762 Nunca voy al cine. 522 01:11:23,673 --> 01:11:25,400 De todos modos, no me habrías visto… 523 01:11:26,405 --> 01:11:29,000 Solo salí en algunas partes y fragmentos. 524 01:11:30,097 --> 01:11:31,350 Fue tal como dijiste… 525 01:11:32,852 --> 01:11:33,900 …incluso peor. 526 01:11:35,436 --> 01:11:36,900 No eras lo suficientemente mala. 527 01:11:37,627 --> 01:11:38,900 Algo así, supongo… 528 01:11:39,681 --> 01:11:40,800 ¿Tú estás bien? 529 01:11:43,519 --> 01:11:45,200 El hombre más feliz del mundo. 530 01:11:48,169 --> 01:11:50,000 Parece que tú también lo llevas bien… 531 01:11:51,159 --> 01:11:53,000 …aunque no hayas triunfado en el cine. 532 01:11:53,814 --> 01:11:55,000 No me quejo… 533 01:12:02,312 --> 01:12:03,600 ¿Vives en Rossmore? 534 01:12:06,713 --> 01:12:08,800 Sí, y tengo que volver a casa. 535 01:12:30,337 --> 01:12:31,500 Invita la casa. 536 01:12:33,103 --> 01:12:34,400 No te lo quedes… 537 01:12:37,703 --> 01:12:38,800 Mira, Iris… 538 01:12:41,534 --> 01:12:44,800 Cabalgando por dos billetes de cien, aún me la pondrías dura. 539 01:13:32,138 --> 01:13:34,900 Oye, por 500 dólares ya podrías llegar a tiempo… 540 01:13:35,071 --> 01:13:37,700 Las jinetes de 100 pavos llevan dos horas trabajando. 541 01:13:38,123 --> 01:13:39,400 Venga, que todos esperan. 542 01:13:40,301 --> 01:13:41,400 El dinero, Sam. 543 01:13:41,410 --> 01:13:42,600 - Más tarde… - Ahora. 544 01:13:56,593 --> 01:13:57,593 Oye, L.J… 545 01:13:57,937 --> 01:13:59,850 …échale un vistazo a esto. 546 01:14:03,200 --> 01:14:04,900 Dime que no sé elegir chochos… 547 01:14:06,465 --> 01:14:07,958 Dios mío… 548 01:14:08,443 --> 01:14:11,200 Haz que Hubert me la engrase, vengo en un minuto. 549 01:14:11,609 --> 01:14:12,609 ¿De acuerdo? 550 01:14:28,532 --> 01:14:31,300 Aquí está Heaven… en el cielo, diría. 551 01:14:31,301 --> 01:14:31,302 552 01:14:31,396 --> 01:14:32,500 ¿Bebes algo, cariño? 553 01:14:32,520 --> 01:14:34,400 Un Grand Marnier, doble solo. 554 01:14:34,500 --> 01:14:35,500 ¿Verdad, Heaven? 555 01:14:36,421 --> 01:14:38,100 Nunca bebe más de uno por noche. 556 01:14:39,876 --> 01:14:42,800 Dios, Sam, es incluso más bonita de lo que decías… 557 01:14:47,221 --> 01:14:48,400 ¿Quién será el primero? 558 01:14:48,599 --> 01:14:49,799 Ya oíste a L.J… 559 01:14:50,137 --> 01:14:52,750 Hubert puede comerte, y tú ser una buena chica… 560 01:14:52,760 --> 01:14:55,200 …pero nadie te follará hasta que lo haga L.J. 561 01:16:05,466 --> 01:16:06,490 ¿Cómo vas, Hubert? 562 01:16:09,565 --> 01:16:12,800 Resbala como los mocos en un pomo, y está dulce como la miel. 563 01:16:13,853 --> 01:16:16,000 Oye, L.J., ya puedes venir… 564 01:16:16,108 --> 01:16:18,700 Hubert dice que resbala más que los mocos en el pomo de una puerta. 565 01:17:11,110 --> 01:17:12,383 Así que Heaven, ¿eh? 566 01:17:13,534 --> 01:17:15,500 Venga, Hubert, levanta, vamos. 567 01:17:15,501 --> 01:17:15,502 568 01:17:17,090 --> 01:17:18,723 ¿Te gustan las embestidas fuertes? 569 01:17:22,230 --> 01:17:24,109 Hubert, ve a ver quién cojones es. 570 01:17:30,310 --> 01:17:31,310 ¿Qué pasa? 571 01:17:31,410 --> 01:17:32,700 Nadie ha llamado un taxi… 572 01:17:33,024 --> 01:17:34,300 La fiesta acaba de empezar. 573 01:17:35,662 --> 01:17:37,600 La dama que acabo de traer cometió un error… 574 01:17:37,610 --> 01:17:39,000 …y quiero devolverle esto. 575 01:17:39,110 --> 01:17:40,700 Eso no es una dama, es una puta. 576 01:18:35,278 --> 01:18:36,278 Casey… 577 01:19:20,838 --> 01:19:22,600 ¡Casey, por favor, espera! 578 01:20:23,000 --> 01:20:28,000 Subtítulos: Nochvemo (2024)39046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.