Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,185 --> 00:01:06,192
2
00:01:59,740 --> 00:02:06,320
KINGSVILLE, DAKOTA DEL SUR
1970
3
00:02:06,790 --> 00:02:09,800
Incluso tú dijiste que era buena
en la pasada obra juvenil, Casey.
4
00:02:10,120 --> 00:02:13,500
Iris, era una obra juvenil en
el G. Washington, de Hollywood.
5
00:02:14,600 --> 00:02:17,750
Piensa en lo orgulloso que estarás
de mí cuando sea una estrella.
6
00:02:18,400 --> 00:02:21,000
No eres lo suficientemente mala para
tener éxito en ese negocio, Iris.
7
00:02:21,992 --> 00:02:24,100
No sé qué más podría hacer…
8
00:02:25,800 --> 00:02:27,300
Podrías casarte conmigo.
9
00:02:28,379 --> 00:02:31,639
Tu padrastro quiere que
seas predicador…
10
00:02:32,419 --> 00:02:33,669
…y yo no me veo.
11
00:02:34,289 --> 00:02:37,400
Voy a ser médico, te lo
he dicho cien veces.
12
00:02:37,401 --> 00:02:37,402
13
00:02:38,019 --> 00:02:40,300
Llevas dos años sin estudiar…
14
00:02:40,803 --> 00:02:43,476
…solo trabajas en la construcción
y ayudas en la iglesia.
15
00:02:43,829 --> 00:02:45,250
¿Cuándo se lo dirás?
16
00:02:45,919 --> 00:02:47,120
¿Puedo hacértelo?
17
00:02:50,923 --> 00:02:52,100
Si es lo que quieres…
18
00:02:54,744 --> 00:02:55,700
¿Me lo prometes?
19
00:02:57,280 --> 00:02:58,300
Santíguate…
20
00:02:58,953 --> 00:03:00,133
Hazlo tú por mí.
21
00:03:12,900 --> 00:03:14,900
¡Eh, vosotros!
¿Estáis listos o qué?
22
00:03:15,970 --> 00:03:17,610
¡Shelby, si te caes al agua…
23
00:03:17,634 --> 00:03:19,273
…vas a arruinar tu
ropa del domingo!
24
00:03:19,350 --> 00:03:20,582
¡Me la suda!
25
00:03:38,990 --> 00:03:41,800
Esa ropa va a encoger, y no
le cabrá ni a un enano.
26
00:03:41,887 --> 00:03:42,994
Me importa un huevo…
27
00:03:43,553 --> 00:03:45,750
Además, después de mañana
no lo necesitaré más…
28
00:03:45,812 --> 00:03:46,900
¿Por qué no?
29
00:03:47,507 --> 00:03:49,607
Casey y yo partimos por la mañana.
30
00:03:51,454 --> 00:03:53,381
Todavía no estoy seguro…
31
00:03:54,164 --> 00:03:55,600
No te prometí nada, Shelby.
32
00:03:56,824 --> 00:03:57,850
¿Pero a dónde?
33
00:03:58,386 --> 00:03:59,600
Al Cuerpo de Marines.
34
00:04:02,155 --> 00:04:04,455
Temes contárselo a tu
padrastro de hierro, ¿no?
35
00:04:05,363 --> 00:04:06,750
Temes que te dé otra paliza…
36
00:04:06,760 --> 00:04:08,700
…con ese látigo de serpiente
negra que tiene, ¿no?
37
00:04:09,276 --> 00:04:11,709
Si vuelve a tocarme… le mataré.
38
00:04:12,642 --> 00:04:15,660
Yo me iré mañana por la mañana,
eso seguro.
39
00:04:15,661 --> 00:04:15,662
40
00:04:20,195 --> 00:04:21,500
No quieres dejar a Iris…
41
00:04:22,063 --> 00:04:23,400
Ella también se va.
42
00:04:24,383 --> 00:04:26,450
Pretende ser una estrella de cine.
43
00:04:29,019 --> 00:04:30,300
Pues quizás lo logre.
44
00:04:31,120 --> 00:04:32,700
No creo que tenga el coraje.
45
00:04:33,433 --> 00:04:34,400
Iris tiene coraje.
46
00:04:35,236 --> 00:04:37,550
Es la única que maneja a
ese padre borracho suyo…
47
00:04:37,787 --> 00:04:39,900
Y tú te desquiciaste cuando
te dijo que se iba…
48
00:04:40,200 --> 00:04:41,200
…pero te apaciguó.
49
00:04:42,029 --> 00:04:43,950
Iris sabe lidiar con borrachos
y chiflados…
50
00:04:44,415 --> 00:04:45,900
Y Hollywood está lleno de eso.
51
00:04:46,274 --> 00:04:47,300
¿Otra cerveza?
52
00:04:48,227 --> 00:04:49,227
Mejor, sí.
53
00:04:51,120 --> 00:04:53,200
¿Te la bebes mientras
vuelves a casa, tío?
54
00:04:55,657 --> 00:04:56,657
Lo pillo…
55
00:04:57,120 --> 00:04:59,400
Bueno, supongo que es un
adiós temporal.
56
00:05:02,934 --> 00:05:04,150
Cuídate mucho…
57
00:05:06,887 --> 00:05:08,558
¡Dale caña a Hollywood!
58
00:05:09,100 --> 00:05:11,400
¡Tú dale caña a los Marines!
59
00:05:28,302 --> 00:05:29,800
- ¿Qué es esto?
- Un regalo.
60
00:05:31,950 --> 00:05:34,100
Es lo más bonito que
he visto nunca…
61
00:05:43,480 --> 00:05:44,587
Tengo calor…
62
00:05:44,959 --> 00:05:46,300
¿No te gustaría que lloviera?
63
00:05:46,702 --> 00:05:48,299
El lago es una opción.
64
00:05:48,539 --> 00:05:50,045
No he traído mi traje de baño…
65
00:05:50,971 --> 00:05:52,300
Podríamos nadar desnudos.
66
00:05:52,558 --> 00:05:53,700
¿Justo después de la iglesia?
67
00:05:53,818 --> 00:05:57,500
Casey Cuizak, irás directo al
infierno… quizás esta tarde.
68
00:05:57,501 --> 00:05:57,502
69
00:05:57,604 --> 00:06:00,200
El hijo del predicador siempre es
el más gamberro de la ciudad…
70
00:06:00,216 --> 00:06:02,350
…y tengo una reputación
que mantener.
71
00:06:02,544 --> 00:06:04,120
Será mejor que no te
quites la ropa…
72
00:06:04,563 --> 00:06:06,152
Puede venir alguien.
73
00:06:06,612 --> 00:06:09,000
Nadie conoce este lugar
excepto Shelby y yo.
74
00:06:09,395 --> 00:06:10,948
Solíamos venir aquí a pescar…
75
00:06:11,308 --> 00:06:13,300
…y a pajearnos, cuando
éramos niños.
76
00:06:26,993 --> 00:06:28,403
Te deseo, Iris…
77
00:06:30,034 --> 00:06:31,034
¿Ahora?
78
00:06:57,200 --> 00:06:59,000
Es como estar en una nube…
79
00:07:00,315 --> 00:07:01,500
¿Puedo mirarte?
80
00:07:09,396 --> 00:07:10,800
Te quiero, Iris.
81
00:07:31,700 --> 00:07:33,300
Ayúdame a quitarme esto…
82
00:07:50,067 --> 00:07:51,320
Eres preciosa…
83
00:08:12,665 --> 00:08:13,700
¿Estás bien?
84
00:08:15,183 --> 00:08:16,200
Sí, Casey…
85
00:08:17,923 --> 00:08:18,923
Sí.
86
00:08:29,695 --> 00:08:31,300
¿Quieres que me la
meta en la boca?
87
00:08:32,666 --> 00:08:34,300
Deseo que quieras hacerlo…
88
00:08:37,887 --> 00:08:39,100
Quiero hacerlo.
89
00:16:07,820 --> 00:16:09,780
¡Eres una puta incorregible!
90
00:16:10,847 --> 00:16:12,294
¡Casey, es tu padrastro!
91
00:16:12,874 --> 00:16:15,600
Sabía por la forma en que
mirabas a esa zorra pelirroja…
92
00:16:15,610 --> 00:16:18,775
…en la iglesia esta mañana,
que la traerías hasta aquí.
93
00:16:22,543 --> 00:16:24,516
¡Shelby, deténlo o lo matará!
94
00:16:25,088 --> 00:16:26,681
¡Deténlo, te digo que lo matará!
95
00:16:30,655 --> 00:16:34,202
¡Que Dios os fulmine ahora mismo!
96
00:16:35,054 --> 00:16:39,247
¡Y tú, puta!
¡Y el cerdo mulato!
97
00:16:39,700 --> 00:16:40,880
¡Llama a la poli, tío!
98
00:16:41,366 --> 00:16:43,300
¡Casey, por favor, para!
99
00:17:03,791 --> 00:17:06,300
Shelby… deberás cuidar de él.
100
00:17:07,591 --> 00:17:08,600
Lo intentaré.
101
00:17:13,109 --> 00:17:14,600
Se lo dirá a todo
el mundo, ¿verdad?
102
00:17:15,895 --> 00:17:17,275
Quizás eso no…
103
00:17:18,880 --> 00:17:20,600
…pero se lo contará
a mi madre…
104
00:17:20,700 --> 00:17:22,300
…y ella se lo contará
a todo el mundo.
105
00:17:26,047 --> 00:17:27,047
Casey…
106
00:17:28,327 --> 00:17:30,300
…si Dios nos matara esta tarde…
107
00:17:31,154 --> 00:17:33,700
…no cambiaría lo nuestro
por nada del mundo.
108
00:17:40,510 --> 00:17:46,015
UN PROSTÍBULO EN VIETNAM,
UN AÑO DESPUÉS
109
00:17:54,370 --> 00:17:56,600
“Febrero, Hollywood,
California.”
110
00:17:57,313 --> 00:17:59,000
“Feliz día de San Valentín, querido.”
111
00:17:59,556 --> 00:18:02,900
“Te escribiré una carta
muy, muy larga mañana.”
112
00:18:03,523 --> 00:18:04,700
“Con amor, Iris.”
113
00:18:39,865 --> 00:18:41,518
Date la vuelta, cariño…
114
00:19:09,120 --> 00:19:10,399
Ya se corre…
115
00:19:15,243 --> 00:19:18,925
Muy bien, muy bien…
116
00:25:09,280 --> 00:25:10,280
¿Qué cojones…?
117
00:25:19,360 --> 00:25:20,900
¿Otra vez con esa
mierda, Casey?
118
00:25:21,311 --> 00:25:23,300
No, tío, estoy de celebración.
119
00:25:23,585 --> 00:25:24,900
¿Qué hay que celebrar?
120
00:25:25,598 --> 00:25:28,230
- Carta de Iris, con foto.
- ¿En serio?
121
00:25:28,231 --> 00:25:28,232
122
00:25:28,567 --> 00:25:29,767
- Déjame verla.
- Después.
123
00:25:30,047 --> 00:25:33,230
Ahora quiero mostrarte lo que
he comprado… Mai-Ling.
124
00:25:33,231 --> 00:25:33,232
125
00:25:34,837 --> 00:25:36,524
Recién llegada de los arrozales.
126
00:25:36,740 --> 00:25:38,240
Con un coñito delicioso…
127
00:25:39,980 --> 00:25:41,500
¿Qué es esa cicatriz que tiene?
128
00:25:43,416 --> 00:25:45,200
Se la hizo hizo cuando era niña.
129
00:25:46,889 --> 00:25:49,349
No puede hablar, pero
entiende muy bien…
130
00:25:50,022 --> 00:25:51,000
Súbete, Mai-Ling.
131
00:25:54,798 --> 00:25:55,800
No, así no…
132
00:25:56,205 --> 00:25:58,300
Al revés, que mi hermano
de sangre te vea…
133
00:26:08,695 --> 00:26:10,500
Es más bonita que
una emperatriz.
134
00:26:46,640 --> 00:26:47,640
Es hermosa…
135
00:27:34,459 --> 00:27:35,650
¡Oye, tranqui, tío!
136
00:27:35,660 --> 00:27:37,200
¿Es que no ves que no es
como el resto?
137
00:27:37,210 --> 00:27:38,500
He pagado por ella.
138
00:27:39,706 --> 00:27:40,900
¡Tú no has pagado!
139
00:27:41,945 --> 00:27:43,700
Negrata hijo de puta…
140
00:27:52,500 --> 00:27:53,700
Lo siento, tío…
141
00:35:12,972 --> 00:35:14,100
¿Ya llegas, Paul?
142
00:35:14,618 --> 00:35:15,618
Sí…
143
00:35:16,455 --> 00:35:18,000
Dale caña y a por ello.
144
00:37:02,782 --> 00:37:05,400
Quiero casarme con ella y
llevarla a los Estados Unidos.
145
00:37:05,896 --> 00:37:08,000
¿Y qué dice el buen
capellán cristiano?
146
00:37:09,465 --> 00:37:10,600
Que soy un idiota…
147
00:37:11,499 --> 00:37:12,800
¿Crees que soy idiota?
148
00:37:13,785 --> 00:37:15,800
Creo que la mayoría de los
hombres somos idiotas.
149
00:37:27,416 --> 00:37:28,500
Hasta luego, viejo amigo.
150
00:37:35,129 --> 00:37:41,034
HOLLYWOOD,
UN AÑO DESPUÉS
151
00:37:46,946 --> 00:37:48,300
Michael, por cierto…
152
00:37:48,718 --> 00:37:51,400
…llama a Alicia Hart y dile
que hoy es día de pago.
153
00:37:51,560 --> 00:37:52,900
No tengo cheque para ella, Gloria.
154
00:37:53,856 --> 00:37:55,000
No es su día de pago…
155
00:37:55,300 --> 00:37:59,086
…sino del Sr. Greenbaum. Ella firma
el contrato a la una en punto.
156
00:38:00,673 --> 00:38:01,700
Por cierto…
157
00:38:01,807 --> 00:38:03,600
…dile que se ponga bragas sucias…
158
00:38:03,612 --> 00:38:05,200
…y que no se duche antes de ir…
159
00:38:05,210 --> 00:38:06,900
…porque a Greenbaum
le gusta el “funky”.
160
00:38:08,133 --> 00:38:10,900
Dios, Gloria, ¿lo haces todo tú
y les limpias el culo?
161
00:38:11,953 --> 00:38:15,960
Cariño, por el 10% de lo que
conseguirá en 26 semanas…
162
00:38:16,153 --> 00:38:18,260
…haré lo que haya que hacer.
163
00:38:24,617 --> 00:38:26,100
Oficina de Gloria Diamonds.
164
00:38:29,006 --> 00:38:31,200
Damian, sabes muy bien
que soy Michael…
165
00:38:31,309 --> 00:38:33,250
¿Es que nunca dejas
en paz a tu polla?
166
00:38:36,492 --> 00:38:37,500
Un momento…
167
00:38:37,942 --> 00:38:40,142
Damian pajeándose otra vez.
168
00:38:41,159 --> 00:38:45,042
Suelta la polla y agárrate los
machos, guapo, es tu día de suerte.
169
00:38:46,465 --> 00:38:50,240
“Jessica Langford” se elegirá
como película del mes…
170
00:38:53,513 --> 00:38:56,900
Las otras tres veces no cuentan,
hoy es hoy.
171
00:38:56,901 --> 00:38:56,902
172
00:38:58,060 --> 00:38:59,600
¡Cállate y escucha, Damian!
173
00:38:59,923 --> 00:39:02,700
Mandé una docena de rosas
esta mañana, en tu nombre.
174
00:39:03,060 --> 00:39:06,000
Usa los bonitos pantalones de
seda que te he comprado…
175
00:39:06,010 --> 00:39:09,000
…e incrusta el pollón a la
izquierda, como te enseñé.
176
00:39:09,786 --> 00:39:12,750
Que se vean esos 25cm
cuando entres.
177
00:39:16,362 --> 00:39:19,200
¡Me suda el coño lo que piensen
las chicas de la oficina!
178
00:39:23,650 --> 00:39:26,600
¡No me importa cómo lo hagas,
por mí puedes enlatarla!
179
00:39:26,601 --> 00:39:26,602
180
00:39:26,610 --> 00:39:29,500
¡Pero por el amor de Dios, mantén
ese bulto bien visible!
181
00:39:31,699 --> 00:39:33,700
Deja de decir chorradas
y escucha, Damian…
182
00:39:34,212 --> 00:39:37,500
En cuanto esa puerta se cierre
detrás de tu bonito culo…
183
00:39:37,600 --> 00:39:40,200
…te acercas, levantas a
Jessica de la silla…
184
00:39:40,227 --> 00:39:41,800
…y le levantas la falda.
185
00:39:44,369 --> 00:39:46,500
Créeme, no te acusará de violarla.
186
00:39:46,562 --> 00:39:48,900
Esa palabra no está en el
vocabulario de Langford.
187
00:39:50,474 --> 00:39:52,300
No, no la eches en el suelo…
188
00:39:52,310 --> 00:39:54,400
Toma el control y
cómele el coño.
189
00:39:57,061 --> 00:39:58,900
Comer coños por la mañana
le provoca arcadas…
190
00:39:58,910 --> 00:40:00,400
No hay problema, Damian…
191
00:40:00,410 --> 00:40:04,400
Jessica no tiene coño, sino
un chocho feo y enorme.
192
00:40:04,401 --> 00:40:04,402
193
00:40:04,979 --> 00:40:07,400
Joder, Damian, si no me llaman
a las seis en punto…
194
00:40:07,410 --> 00:40:09,700
…para decirme que tienes el papel…
195
00:40:10,078 --> 00:40:12,400
…puedes venir aquí mañana
por la mañana…
196
00:40:12,410 --> 00:40:14,200
…para que te liberen y te
busques otro agente.
197
00:40:14,210 --> 00:40:15,900
¡Estoy hasta el coño de ti!
198
00:40:25,708 --> 00:40:27,700
¿De verdad le darías
portazo a Damian?
199
00:40:27,750 --> 00:40:28,750
Por supuesto.
200
00:40:29,944 --> 00:40:32,300
Bueno, por ahora hemos
acabado, Michael.
201
00:40:32,310 --> 00:40:33,400
Puedes irte.
202
00:40:33,901 --> 00:40:36,100
¿Recuerdas mi vecina
de la que te hablé?
203
00:40:36,211 --> 00:40:37,211
Sí.
204
00:40:37,300 --> 00:40:39,500
Le he dicho que venga hoy,
solo libra los jueves.
205
00:40:38,133 --> 00:40:39,385
206
00:40:39,563 --> 00:40:41,000
Tráemela, quiero conocerla.
207
00:40:43,846 --> 00:40:45,350
No te pases con ella, jefa…
208
00:40:45,867 --> 00:40:48,000
Sólo ha tratado con agentes
de mierda, y tú…
209
00:40:48,600 --> 00:40:50,200
Bueno, le da respeto conocerte.
210
00:40:51,425 --> 00:40:52,700
Esconderé mis garras.
211
00:40:52,948 --> 00:40:55,300
¿Cómo se llama? Tenía un
nombre gracioso, ¿no?
212
00:40:55,301 --> 00:40:55,302
213
00:40:55,554 --> 00:40:57,600
- Iris Hogg.
- Iris Hogg…
214
00:40:57,601 --> 00:40:57,602
215
00:40:57,610 --> 00:41:00,200
Le pedí que cambiara “Hogg”
por “Cartwright”, hace tiempo…
216
00:41:00,651 --> 00:41:02,800
…pero me cuesta convencerla
para que lo haga.
217
00:41:03,472 --> 00:41:04,700
Cree que es bonito.
218
00:41:14,147 --> 00:41:15,400
Gloria, esta es Iris…
219
00:41:15,774 --> 00:41:18,750
Iris, la mejor agente de
Tinseltown, Gloria Diamond.
220
00:41:19,306 --> 00:41:22,150
Deja tu carpeta y ponte
aquí, ¿quieres?
221
00:41:26,846 --> 00:41:27,900
Te lo dije, ¿verdad?
222
00:41:30,490 --> 00:41:33,080
Es un cielo… totalmente un cielo.
223
00:41:33,081 --> 00:41:33,082
224
00:41:33,840 --> 00:41:36,700
Que, por cierto, será tu nombre
si trabajamos juntas.
225
00:41:37,405 --> 00:41:40,550
Me gusta “Cartwright”, pero
“Iris” en absoluto.
226
00:41:42,286 --> 00:41:43,800
“Heaven Cartwright”.
227
00:41:44,708 --> 00:41:48,266
Michael, tráenos una botella
de “Bums Extra Dry”…
228
00:41:48,800 --> 00:41:50,860
…que es como el champán para mí.
229
00:41:52,025 --> 00:41:53,167
¿Qué te hace gracia, querida?
230
00:41:53,959 --> 00:41:56,350
Durante toda mi vida, la gente
se ha reído de mi nombre.
231
00:41:56,959 --> 00:41:58,900
Quizás ahora dejen de hacerlo.
232
00:41:59,765 --> 00:42:02,800
Los milagros son mi especialidad,
Heaven Cartwright.
233
00:42:03,148 --> 00:42:04,200
Veamos cómo caminas…
234
00:42:09,264 --> 00:42:10,450
Te mueves muy bien.
235
00:42:10,786 --> 00:42:11,786
Siéntate.
236
00:42:13,352 --> 00:42:15,500
Lo siento, pero no tengo
fotos recientes…
237
00:42:16,505 --> 00:42:18,800
Michael, ¿podrías dejar eso
junto al sofá, por favor?
238
00:42:19,389 --> 00:42:20,550
Y no te sirvas, cariño…
239
00:42:20,560 --> 00:42:22,500
Tienes mucho que hacer
esta mañana.
240
00:42:23,397 --> 00:42:25,300
Y gracias, Michael… por todo.
241
00:42:25,350 --> 00:42:27,700
Vete, cariño, y cierra con llave.
242
00:42:27,710 --> 00:42:28,850
Que no me molesten.
243
00:42:29,647 --> 00:42:33,100
Voy a averiguarlo todo
sobre Heaven…
244
00:42:34,028 --> 00:42:36,500
Ahora, la parte de mi trabajo
que menos me gusta…
245
00:42:36,833 --> 00:42:38,447
Debo mirar tu cuerpo.
246
00:42:39,153 --> 00:42:40,868
¿Te importaría desnudarte?
247
00:42:43,412 --> 00:42:44,700
Claro que no me importa…
248
00:42:45,379 --> 00:42:47,000
Gracias por entenderlo…
249
00:42:47,010 --> 00:42:49,550
…siempre me incomoda
tener que pedirlo.
250
00:42:51,215 --> 00:42:53,700
Justo ahí, querida… déjalo
sobre la silla.
251
00:42:53,701 --> 00:42:53,702
252
00:42:59,485 --> 00:43:02,100
Por cierto, ¿cómo es el
resto de tu armario?
253
00:43:02,600 --> 00:43:04,500
Nunca he sido muy buena
con la ropa…
254
00:43:05,821 --> 00:43:08,700
Cariño, puedo ayudarte con
eso en una sola compra.
255
00:43:12,395 --> 00:43:13,800
Me siento tan tonta…
256
00:43:14,822 --> 00:43:17,260
Tienes que aprender a superarlo
y a exhibirte.
257
00:43:17,705 --> 00:43:18,902
Camina hasta el sofá…
258
00:43:36,780 --> 00:43:37,780
Siéntate.
259
00:43:44,212 --> 00:43:48,300
En realidad… tu cuerpo debería
ser Monumento Nacional.
260
00:43:48,301 --> 00:43:48,302
261
00:44:11,595 --> 00:44:14,375
Para conseguir algo,
tienes que dar algo.
262
00:44:15,174 --> 00:44:18,747
Para conseguirlo todo,
tienes que darlo todo.
263
00:44:21,848 --> 00:44:22,848
Entiendo…
264
00:44:31,820 --> 00:44:35,000
Ábrete… deja que mamá descubra
esta mina de oro.
265
00:44:35,001 --> 00:44:35,002
266
00:47:17,978 --> 00:47:20,350
- ¿Qué edad tienes?
- Veintiuno.
267
00:47:20,351 --> 00:47:20,352
268
00:47:21,147 --> 00:47:23,500
- ¿Tienes novio?
- Estoy prometida.
269
00:47:23,501 --> 00:47:23,502
270
00:47:24,042 --> 00:47:26,642
¿Y dónde está el afortunado
cuando lo necesitas?
271
00:47:28,408 --> 00:47:30,500
En la Facultad de Medicina
de St. Louis.
272
00:47:31,408 --> 00:47:32,408
Qué pena…
273
00:47:46,765 --> 00:47:49,810
Esto es bonito, pero
ya nadie lo usa…
274
00:47:50,000 --> 00:47:51,100
Deshazte de ello.
275
00:47:56,127 --> 00:47:58,600
Mientras él está en St. Louis,
¿sales con otros hombres?
276
00:47:59,785 --> 00:48:01,819
No… con Michael, a veces.
277
00:48:56,966 --> 00:49:00,300
Vamos… ven con mamá.
278
00:49:00,301 --> 00:49:00,302
279
00:49:22,584 --> 00:49:24,000
Usa la lengua, cariño.
280
00:49:39,343 --> 00:49:40,343
Espera…
281
00:50:32,893 --> 00:50:34,915
282
00:52:06,153 --> 00:52:09,109
No parece que quieras triunfar
en este negocio, ¿verdad?
283
00:52:17,000 --> 00:52:18,358
Quiero intentarlo…
284
00:52:19,678 --> 00:52:20,800
¿Estás segura?
285
00:52:22,155 --> 00:52:23,200
Bastante segura.
286
00:52:25,000 --> 00:52:27,200
¿Estás segura de que harás
todo lo que te diga?
287
00:52:29,212 --> 00:52:30,300
Supongo que sí…
288
00:52:30,620 --> 00:52:32,800
Quiero que dejes tu
trabajo esta tarde.
289
00:52:33,000 --> 00:52:34,766
Le daré a Michael la tarde libre…
290
00:52:34,790 --> 00:52:37,000
…para que te ayude a empaquetar.
291
00:52:37,513 --> 00:52:38,724
Pero no puedo…
292
00:52:38,844 --> 00:52:39,844
Debes hacerlo.
293
00:52:40,131 --> 00:52:43,700
Hay una casa grande y bonita en
las colinas, donde me siento sola.
294
00:52:45,000 --> 00:52:47,300
El sábado iremos de compras
para tu nuevo armario…
295
00:52:47,310 --> 00:52:50,000
…y te enseñaré todo lo que
hay que saber sobre la ropa.
296
00:52:50,010 --> 00:52:52,900
El lunes haremos nuevas
fotografías…
297
00:52:53,416 --> 00:52:56,400
…y el próximo fin de semana, iremos
a pasar la Navidad a Acapulco.
298
00:52:56,760 --> 00:52:59,000
Siempre paso la Navidad ahí.
299
00:52:59,497 --> 00:53:01,000
Será nuestra luna de miel.
300
00:53:01,408 --> 00:53:02,752
¡Herbie Hudson
en la línea tres!
301
00:53:03,290 --> 00:53:06,831
¡Ese capullo dejó una serie
la semana pasada!
302
00:53:06,856 --> 00:53:08,290
¡Dile que se vaya a la mierda!
303
00:53:08,734 --> 00:53:11,900
No, no… espera un segundo,
hablaré con ese chupa pollas.
304
00:53:11,901 --> 00:53:11,902
305
00:53:13,093 --> 00:53:15,910
Herbie, cariño, ¿podrías
esperar un segundo?
306
00:53:17,053 --> 00:53:18,931
Michael, quiero que te
tomes la tarde libre…
307
00:53:18,956 --> 00:53:20,900
…y que ayudes a Heaven
a empaquetar sus cosas.
308
00:53:20,910 --> 00:53:22,100
Se viene a vivir conmigo.
309
00:53:23,786 --> 00:53:29,455
Herbie, Damian DeVoe tiene una polla
de 25cm, y yo soy su proxeneta…
310
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
Entonces, ¿qué es esa mierda de
que no sirve para una serie?
311
00:53:43,480 --> 00:53:48,289
ST. LOUIS,
UNA SEMANA DESPUÉS
312
00:53:50,209 --> 00:53:52,000
Casey, esto te ha llegado
por correo esta mañana…
313
00:53:52,550 --> 00:53:54,000
Pensé que te gustaría leerlo ya.
314
00:53:57,115 --> 00:53:59,855
¿Recuerdas cómo me enloquecían
sus movimientos?
315
00:54:00,482 --> 00:54:01,482
Lo recuerdo…
316
00:54:06,194 --> 00:54:08,800
Estoy seguro de que mi amigo Paul
y yo hicimos eso muchas veces…
317
00:54:08,909 --> 00:54:10,900
Ya sabes, en su casa a las
afueras de Saigón.
318
00:54:13,230 --> 00:54:15,350
No sabía que pudiera hacerse
con la chica de espaldas…
319
00:54:15,965 --> 00:54:19,300
Ya ves, parece que va a haber
lío esta noche…
320
00:54:19,301 --> 00:54:19,302
321
00:54:19,343 --> 00:54:20,300
…antes de que acabe la fiesta.
322
00:54:21,080 --> 00:54:23,578
Millie ha pillado a Buzz,
y podría venirle grande.
323
00:54:25,488 --> 00:54:27,188
Tengo que estudiar un
poco esta noche…
324
00:54:27,381 --> 00:54:29,900
Y tenemos que pasar por el súper
para comprar algunas cosas.
325
00:54:29,901 --> 00:54:29,902
326
00:54:31,307 --> 00:54:32,500
¿Para qué es esto?
327
00:54:32,640 --> 00:54:33,640
Ábrelo, rápido.
328
00:54:36,977 --> 00:54:38,100
¿Para qué es esto?
329
00:54:38,200 --> 00:54:40,200
Los tres vivimos de hamburguesas
y perritos calientes…
330
00:54:40,210 --> 00:54:43,100
…y tendremos suficiente pasta
para presentarnos en la UCLA.
331
00:54:43,394 --> 00:54:44,600
¿Por qué no coges este cheque…
332
00:54:44,700 --> 00:54:47,250
…vuelas a Los Ángeles y pasas
la Navidad con Iris?
333
00:54:47,855 --> 00:54:50,200
Ese cheque no me llevaría a
Kansas City ida y vuelta.
334
00:54:50,250 --> 00:54:52,600
Además, quiero escuchar mi charla.
335
00:54:56,369 --> 00:54:57,400
Está bien, Case…
336
00:54:58,949 --> 00:54:59,949
Adiós, Mai.
337
00:55:00,209 --> 00:55:01,400
Feliz Navidad, viejo amigo.
338
00:55:03,568 --> 00:55:06,835
Ella y su marido, el que está
hablando con el Dr. Harrison…
339
00:55:07,398 --> 00:55:10,080
…estuvieron en esa orgía
que dio la azafata de United.
340
00:55:10,351 --> 00:55:12,218
Bueno, pues el tipo estuvo
dos días seguidos…
341
00:55:12,243 --> 00:55:14,700
…y sus dos noches, intentando
que ella me comiera el coño.
342
00:55:15,158 --> 00:55:16,300
Pero no lo hizo.
343
00:55:17,450 --> 00:55:18,700
Millie, te hago una apuesta.
344
00:55:18,877 --> 00:55:21,330
Si pudiera camelármela en,
digamos, diez minutos…
345
00:55:21,814 --> 00:55:24,400
…haré que su lengua se meta
por todos tus agujeros.
346
00:55:26,738 --> 00:55:29,000
Hola, Casey… ¿te traigo
algo para picar?
347
00:55:29,001 --> 00:55:29,002
348
00:55:29,171 --> 00:55:30,171
No, gracias…
349
00:55:29,918 --> 00:55:31,551
…voy a terminar estos gráficos…
350
00:55:31,681 --> 00:55:33,900
…leer mi carta de Navidad
de Iris, y volver a casa.
351
00:55:34,792 --> 00:55:36,600
Es una mujer afortunada,
esa chica tuya…
352
00:55:37,947 --> 00:55:41,400
Te equivocas, Millie,
el afortunado soy yo.
353
00:55:41,401 --> 00:55:41,402
354
00:55:42,018 --> 00:55:44,300
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad, Casey.
355
00:55:44,301 --> 00:55:44,302
356
00:55:49,122 --> 00:55:50,850
Perdón, quisiera un
vaso de ponche…
357
00:55:51,512 --> 00:55:54,100
- Bien, déjeme que se lo ponga.
- ¿Lo haría?
358
00:55:54,101 --> 00:55:54,102
359
00:55:54,511 --> 00:55:55,511
Claro…
360
00:55:56,786 --> 00:56:00,200
- Soy Buzz Kramer.
- Annabelle Watkins…
361
00:56:00,201 --> 00:56:00,202
362
00:56:00,794 --> 00:56:04,700
Éste es mi esposo, Sully… pero
está algo ocupado ahora.
363
00:56:04,701 --> 00:56:04,702
364
00:56:07,113 --> 00:56:08,800
¿Sully? Perdóname, por favor.
365
00:56:19,036 --> 00:56:21,700
Sully, me duele la cabeza,
me quiero ir a casa…
366
00:56:21,701 --> 00:56:21,702
367
00:56:21,710 --> 00:56:24,600
Annabelle, ¿por qué no buscas
a Millie y habláis un rato?
368
00:56:24,610 --> 00:56:26,455
Estoy hablando con el
Dr. Harris y su señora.
369
00:56:27,607 --> 00:56:29,100
Vaya, vaya… qué bonito.
370
00:56:29,575 --> 00:56:32,100
- ¿Ella vendrá?
- ¿Tienes dudas?
371
00:56:32,101 --> 00:56:32,102
372
00:56:33,612 --> 00:56:37,500
Tienes exactamente siete
minutos y 33 segundos.
373
00:56:37,934 --> 00:56:39,313
Pues qué bien…
374
00:56:43,694 --> 00:56:45,900
Eso está muy bien, Buzz.
375
00:56:46,671 --> 00:56:48,327
De verdad que eres el mejor.
376
00:57:09,771 --> 00:57:12,500
Vaya, Annabelle Watkins,
entre todas las personas…
377
00:57:12,986 --> 00:57:15,400
- Hola, Millie.
- Hola, Annabelle.
378
00:57:15,515 --> 00:57:16,515
No pares…
379
00:57:16,798 --> 00:57:19,200
¿Le comes el coño Millie?
Te aseguro que está bueno.
380
00:57:19,201 --> 00:57:19,202
381
00:57:20,876 --> 00:57:23,265
Yo no como coños, doctor Kramer…
382
00:57:23,709 --> 00:57:25,320
¿Por qué no, Annabelle?
383
00:57:26,096 --> 00:57:29,400
Pues no sé… simplemente
no lo hago.
384
00:57:29,401 --> 00:57:29,402
385
00:57:31,420 --> 00:57:32,692
386
00:57:32,717 --> 00:57:34,262
Annabelle, no sabes
lo que te pierdes…
387
00:57:34,973 --> 00:57:36,200
…evitando los coños.
388
00:57:43,882 --> 00:57:45,900
¿No tiene una lengua
prodigiosa, Annabelle?
389
00:57:47,200 --> 00:57:49,816
Ya lo creo que sí…
390
00:57:51,691 --> 00:57:55,375
Pues espera que te llene con
la famosa “Polla de Kramer”.
391
00:58:15,500 --> 00:58:17,000
Métela, anda…
392
00:58:17,213 --> 00:58:19,200
Me encantaría, Annabelle…
393
00:58:19,457 --> 00:58:21,900
…pero le prometí a Millie
correrse primero.
394
00:58:45,823 --> 00:58:48,100
¡Annabelle, las pajas,
de una en una!
395
00:58:49,735 --> 00:58:51,200
¿Lo estoy haciendo mal?
396
00:58:53,730 --> 00:58:55,175
Bueno… tú dirás.
397
00:58:57,090 --> 00:58:58,868
Parece caída, ¿no?
398
00:59:00,368 --> 00:59:02,500
Supongo que lo estoy
haciendo mal.
399
00:59:02,883 --> 00:59:04,800
¿Sabes qué haría que
se pusiera a tope?
400
00:59:05,160 --> 00:59:06,160
¿Qué?
401
00:59:09,647 --> 00:59:12,200
Mirar cómo le comes
el coño a Millie…
402
00:59:36,312 --> 00:59:37,312
¿Está rico?
403
00:59:50,064 --> 00:59:51,600
Mira el pollón, ahora…
404
00:59:53,353 --> 00:59:55,131
Está grande…
405
00:59:56,031 --> 01:00:01,200
Y se hará más grande si lames
el pequeño botón rosa de Millie.
406
01:00:03,858 --> 01:00:05,200
No… ese botón rosa.
407
01:00:07,705 --> 01:00:08,800
Este botón rosa…
408
01:00:10,854 --> 01:00:14,300
…y llegará hasta aquí
si te veo hacerlo.
409
01:00:14,301 --> 01:00:14,302
410
01:00:15,770 --> 01:00:18,202
- ¿Llegará?
- Ya lo creo…
411
01:00:49,709 --> 01:00:52,243
Llevamos ocho minutos y medio…
412
01:00:55,220 --> 01:00:56,903
Fóllame hasta que me corra.
413
01:00:57,597 --> 01:01:01,200
Olvídate de los 3 pavos…
yo haría correr la voz.
414
01:01:01,201 --> 01:01:01,202
415
01:01:02,886 --> 01:01:03,886
Claro…
416
01:01:04,800 --> 01:01:06,900
¿Qué tal una buena
espiga navideña…
417
01:01:06,910 --> 01:01:09,100
…con ese “Pollón Kramer” tuyo?
418
01:01:09,809 --> 01:01:12,300
Enfermera Jackson…
me encantaría.
419
01:01:25,732 --> 01:01:28,313
Pues no está a la altura
que prometiste…
420
01:01:28,477 --> 01:01:30,000
Porque no lo has hecho bien…
421
01:01:30,010 --> 01:01:31,400
Necesitas practicar, Annabelle.
422
01:01:32,254 --> 01:01:33,315
423
01:01:35,123 --> 01:01:37,950
¿Te gustaría meterla para darle
a Millie un regalo navideño?
424
01:01:39,514 --> 01:01:42,903
Me gustaría hacer algo bien…
425
01:01:48,391 --> 01:01:51,703
Millie… esto es mejor que
Acción de Gracias.
426
01:02:03,835 --> 01:02:06,300
Doctor, le llamaré mañana
para lo que hablamos…
427
01:02:06,423 --> 01:02:07,618
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
428
01:02:08,203 --> 01:02:08,891
429
01:02:12,092 --> 01:02:13,450
Betty, ¿has visto a Annabelle?
430
01:02:13,906 --> 01:02:15,800
- Quizás esté en el cuarto.
- ¿Dónde es eso?
431
01:02:15,820 --> 01:02:17,000
Siguiendo el pasillo.
432
01:02:17,010 --> 01:02:18,010
Muchas gracias…
433
01:05:05,720 --> 01:05:07,789
Ya viene Annabelle, ya viene…
434
01:05:10,700 --> 01:05:11,700
¿Annabelle?
435
01:05:33,360 --> 01:05:34,919
¿Qué cojones haces?
436
01:05:35,086 --> 01:05:36,141
Hola, Sully…
437
01:05:46,371 --> 01:05:48,000
¿Cómo sabías que estaba aquí?
438
01:05:48,010 --> 01:05:51,037
Buzz Kramer gritaba tu nombre
para que todos lo oyéramos…
439
01:05:55,633 --> 01:05:57,450
Me duele de verdad
abrir esta puerta…
440
01:05:57,460 --> 01:05:59,800
…y verte con un completo desconocido.
441
01:06:00,466 --> 01:06:02,200
Supongo que también le
has comido el coño…
442
01:06:02,875 --> 01:06:04,700
Sabes que no como coños.
443
01:06:11,016 --> 01:06:12,500
¿Cómo es que nunca me
has lamido el culo?
444
01:06:13,297 --> 01:06:15,282
Dios, Sully, no lo sé…
445
01:06:16,205 --> 01:06:17,800
La verdad es que no lo sé.
446
01:06:37,443 --> 01:06:38,600
“Querido Casey:”
447
01:06:40,163 --> 01:06:44,300
“Si viviera para siempre, esto
sería lo más difícil que he hecho.”
448
01:06:44,893 --> 01:06:46,900
“No te haría daño por
nada del mundo, pero…”
449
01:06:47,393 --> 01:06:51,900
“…la gente y los sentimientos
cambian, y yo lo he hecho.”
450
01:06:53,005 --> 01:06:55,400
“Te devuelvo la tobillera
que me regalaste.”
451
01:06:55,822 --> 01:06:58,361
“Espero que tú, Shelby,
y Mai-Ling…”
452
01:06:59,238 --> 01:07:00,600
“…tengáis una feliz Navidad.”
453
01:07:00,914 --> 01:07:02,059
“Con cariño, Iris.”
454
01:07:02,083 --> 01:07:03,583
HOLLYWOOD,
DOS AÑOS DESPUÉS
455
01:07:04,191 --> 01:07:05,465
- Muchas gracias.
- Gracias.
456
01:07:05,811 --> 01:07:07,600
Señorita Diamond,
aquí, por favor.
457
01:07:13,232 --> 01:07:14,032
458
01:07:21,360 --> 01:07:22,900
¿Sabe por casualidad
quién es esa joven…
459
01:07:22,910 --> 01:07:24,400
…que está con ese
actor de la tele?
460
01:07:24,540 --> 01:07:26,200
Sí, señor, es Heaven Cartwright.
461
01:07:27,403 --> 01:07:28,500
Dele esto a la señorita Cartwright…
462
01:07:28,545 --> 01:07:29,500
- Sí, señor.
- Gracias.
463
01:07:48,309 --> 01:07:49,800
- ¡Shelby!
- ¡Iris!
464
01:07:50,229 --> 01:07:52,300
- ¿Eres tú?
- ¡Claro que lo soy!
465
01:07:52,301 --> 01:07:52,302
466
01:07:52,310 --> 01:07:53,500
¿Tanto he cambiado?
467
01:07:53,770 --> 01:07:55,850
Estás más guapa… si eso
era posible.
468
01:07:56,660 --> 01:07:57,700
¿Puedes sentarte un rato?
469
01:08:02,636 --> 01:08:03,500
Claro que puedo…
470
01:08:05,769 --> 01:08:07,200
Y ella debe ser Mai-Ling…
471
01:08:07,382 --> 01:08:08,382
Lo es.
472
01:08:08,660 --> 01:08:10,250
Podrá hablar en unas semanas.
473
01:08:10,876 --> 01:08:13,900
Se recupera de una operación
que fue un rotundo éxito.
474
01:08:13,901 --> 01:08:13,902
475
01:08:15,533 --> 01:08:16,450
Me alegro tanto…
476
01:08:16,863 --> 01:08:19,700
Mai-Ling, esta es una amiga
de mi pueblo…
477
01:08:20,815 --> 01:08:22,200
¿Y tú cómo estás, Iris?
478
01:08:23,668 --> 01:08:25,200
Bueno… estoy bien.
479
01:08:25,300 --> 01:08:27,500
Todavía no soy una estrella,
pero estoy bien.
480
01:08:27,836 --> 01:08:29,700
Sigue así… lo lograrás.
481
01:08:29,701 --> 01:08:29,702
482
01:08:30,821 --> 01:08:32,550
¿Casey sigue en St. Louis?
483
01:08:33,567 --> 01:08:34,567
¿Casey?
484
01:08:36,391 --> 01:08:37,391
La foto…
485
01:08:38,612 --> 01:08:41,200
- La chica de Casey…
- Mai-Ling, por favor.
486
01:08:41,556 --> 01:08:43,000
No fuerces más la voz esta noche.
487
01:08:43,649 --> 01:08:44,649
¿Lo prometes?
488
01:08:46,400 --> 01:08:48,700
No hemos visto a Casey desde
que le llevé tu carta…
489
01:08:48,710 --> 01:08:50,200
…en la Navidad de hace dos años.
490
01:08:53,975 --> 01:08:56,000
Mai-Ling se quita las vendas mañana.
491
01:08:57,160 --> 01:08:58,500
Volamos mañana por la noche…
492
01:08:58,560 --> 01:08:59,900
…para estar en casa por Navidad.
493
01:09:01,060 --> 01:09:02,600
¿Te gustaría comer mañana
con nosotros…
494
01:09:02,610 --> 01:09:03,800
…tras la cita de Mai?
495
01:09:04,649 --> 01:09:05,800
Me temo que no podré.
496
01:09:07,496 --> 01:09:10,200
Salgo mañana temprano
para Acapulco.
497
01:09:11,547 --> 01:09:14,300
Siempre paso la Navidad ahí.
498
01:09:15,366 --> 01:09:16,400
¿Podrías darnos tu dirección?
499
01:09:16,792 --> 01:09:19,600
Estaría bien el contacto ahora
que nos hemos reencontrado…
500
01:09:20,424 --> 01:09:21,850
¿Por qué no me das la tuya?
501
01:09:23,603 --> 01:09:25,983
Yo… viajo bastante.
502
01:09:27,520 --> 01:09:29,300
La nuestra es la misma
que la de Casey.
503
01:09:31,228 --> 01:09:32,400
La he olvidado…
504
01:09:33,895 --> 01:09:35,500
Bueno, Mai tiene que
ir a descansar.
505
01:09:36,272 --> 01:09:37,400
Vamos, cariño…
506
01:09:40,932 --> 01:09:41,932
Iris…
507
01:09:43,310 --> 01:09:44,900
…si alguna vez te
encuentras con Casey…
508
01:09:45,623 --> 01:09:46,623
…llámanos.
509
01:09:47,080 --> 01:09:48,080
¿Lo harás?
510
01:10:01,080 --> 01:10:02,603
Señorita “Hogg”…
511
01:10:03,049 --> 01:10:05,837
¿Preferiría revolcarse
con chinos y negratas…
512
01:10:05,862 --> 01:10:08,100
…antes que cenar
con gente guapa?
513
01:10:29,051 --> 01:10:34,041
SAN FRANCISCO,
UN AÑO DESPUÉS
514
01:10:49,159 --> 01:10:50,800
¿Algún lugar en particular, señorita?
515
01:10:54,648 --> 01:10:55,648
¿Casey?
516
01:11:01,993 --> 01:11:03,000
Soy Iris…
517
01:11:04,746 --> 01:11:05,746
Iris Hogg…
518
01:11:06,646 --> 01:11:08,390
También conocida como
“Heaven Cartwright”.
519
01:11:11,173 --> 01:11:12,173
¿Heaven?
520
01:11:12,970 --> 01:11:14,400
Era el alias en mis películas.
521
01:11:19,251 --> 01:11:20,762
Nunca voy al cine.
522
01:11:23,673 --> 01:11:25,400
De todos modos, no
me habrías visto…
523
01:11:26,405 --> 01:11:29,000
Solo salí en algunas partes
y fragmentos.
524
01:11:30,097 --> 01:11:31,350
Fue tal como dijiste…
525
01:11:32,852 --> 01:11:33,900
…incluso peor.
526
01:11:35,436 --> 01:11:36,900
No eras lo suficientemente mala.
527
01:11:37,627 --> 01:11:38,900
Algo así, supongo…
528
01:11:39,681 --> 01:11:40,800
¿Tú estás bien?
529
01:11:43,519 --> 01:11:45,200
El hombre más feliz del mundo.
530
01:11:48,169 --> 01:11:50,000
Parece que tú también
lo llevas bien…
531
01:11:51,159 --> 01:11:53,000
…aunque no hayas triunfado
en el cine.
532
01:11:53,814 --> 01:11:55,000
No me quejo…
533
01:12:02,312 --> 01:12:03,600
¿Vives en Rossmore?
534
01:12:06,713 --> 01:12:08,800
Sí, y tengo que volver a casa.
535
01:12:30,337 --> 01:12:31,500
Invita la casa.
536
01:12:33,103 --> 01:12:34,400
No te lo quedes…
537
01:12:37,703 --> 01:12:38,800
Mira, Iris…
538
01:12:41,534 --> 01:12:44,800
Cabalgando por dos billetes de cien,
aún me la pondrías dura.
539
01:13:32,138 --> 01:13:34,900
Oye, por 500 dólares ya
podrías llegar a tiempo…
540
01:13:35,071 --> 01:13:37,700
Las jinetes de 100 pavos
llevan dos horas trabajando.
541
01:13:38,123 --> 01:13:39,400
Venga, que todos esperan.
542
01:13:40,301 --> 01:13:41,400
El dinero, Sam.
543
01:13:41,410 --> 01:13:42,600
- Más tarde…
- Ahora.
544
01:13:56,593 --> 01:13:57,593
Oye, L.J…
545
01:13:57,937 --> 01:13:59,850
…échale un vistazo a esto.
546
01:14:03,200 --> 01:14:04,900
Dime que no sé elegir chochos…
547
01:14:06,465 --> 01:14:07,958
Dios mío…
548
01:14:08,443 --> 01:14:11,200
Haz que Hubert me la engrase,
vengo en un minuto.
549
01:14:11,609 --> 01:14:12,609
¿De acuerdo?
550
01:14:28,532 --> 01:14:31,300
Aquí está Heaven… en
el cielo, diría.
551
01:14:31,301 --> 01:14:31,302
552
01:14:31,396 --> 01:14:32,500
¿Bebes algo, cariño?
553
01:14:32,520 --> 01:14:34,400
Un Grand Marnier, doble solo.
554
01:14:34,500 --> 01:14:35,500
¿Verdad, Heaven?
555
01:14:36,421 --> 01:14:38,100
Nunca bebe más de uno por noche.
556
01:14:39,876 --> 01:14:42,800
Dios, Sam, es incluso más
bonita de lo que decías…
557
01:14:47,221 --> 01:14:48,400
¿Quién será el primero?
558
01:14:48,599 --> 01:14:49,799
Ya oíste a L.J…
559
01:14:50,137 --> 01:14:52,750
Hubert puede comerte, y tú
ser una buena chica…
560
01:14:52,760 --> 01:14:55,200
…pero nadie te follará
hasta que lo haga L.J.
561
01:16:05,466 --> 01:16:06,490
¿Cómo vas, Hubert?
562
01:16:09,565 --> 01:16:12,800
Resbala como los mocos en un pomo,
y está dulce como la miel.
563
01:16:13,853 --> 01:16:16,000
Oye, L.J., ya puedes venir…
564
01:16:16,108 --> 01:16:18,700
Hubert dice que resbala más que los
mocos en el pomo de una puerta.
565
01:17:11,110 --> 01:17:12,383
Así que Heaven, ¿eh?
566
01:17:13,534 --> 01:17:15,500
Venga, Hubert, levanta, vamos.
567
01:17:15,501 --> 01:17:15,502
568
01:17:17,090 --> 01:17:18,723
¿Te gustan las embestidas fuertes?
569
01:17:22,230 --> 01:17:24,109
Hubert, ve a ver quién
cojones es.
570
01:17:30,310 --> 01:17:31,310
¿Qué pasa?
571
01:17:31,410 --> 01:17:32,700
Nadie ha llamado un taxi…
572
01:17:33,024 --> 01:17:34,300
La fiesta acaba de empezar.
573
01:17:35,662 --> 01:17:37,600
La dama que acabo de traer
cometió un error…
574
01:17:37,610 --> 01:17:39,000
…y quiero devolverle esto.
575
01:17:39,110 --> 01:17:40,700
Eso no es una dama, es una puta.
576
01:18:35,278 --> 01:18:36,278
Casey…
577
01:19:20,838 --> 01:19:22,600
¡Casey, por favor, espera!
578
01:20:23,000 --> 01:20:28,000
Subtítulos: Nochvemo (2024)39046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.