Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,564 --> 00:00:03,274
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:03,357 --> 00:00:05,860
[♪ theme music playing]
3
00:00:32,636 --> 00:00:35,973
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:38,059 --> 00:00:39,226
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:39,310 --> 00:00:40,603
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:40,686 --> 00:00:41,896
Child actors and animals
were safely filmed under supervision
7
00:00:41,979 --> 00:00:42,980
and in compliance with guidelines.
8
00:00:43,064 --> 00:00:46,942
Episode 2
When In Busan
9
00:00:47,026 --> 00:00:49,028
[♪ thrilling music playing]
10
00:01:02,750 --> 00:01:05,669
-[Sister Kim] Goodness, there he is.
-[door opens]
11
00:01:05,753 --> 00:01:07,421
-I guess he didn't know either.
-Detective Gu.
12
00:01:07,713 --> 00:01:09,882
-[Sister Kim] Detective Gu.
-What's going on?
13
00:01:11,050 --> 00:01:12,843
Read this.
14
00:01:12,927 --> 00:01:14,428
[panting]
15
00:01:15,930 --> 00:01:17,181
[Father Kim] I'm sorry to leave like this,
16
00:01:17,723 --> 00:01:19,683
but I'll take care of this by myself.
17
00:01:20,267 --> 00:01:22,061
It's too dangerous for you to join me.
18
00:01:22,603 --> 00:01:26,065
But I need to deal with this
for the sake of Sangyeon.
19
00:01:27,733 --> 00:01:29,819
Sangyeon once told me
20
00:01:29,902 --> 00:01:31,612
why he believes in God.
21
00:01:32,071 --> 00:01:34,698
He said he doesn't know
if God truly exists,
22
00:01:35,157 --> 00:01:38,994
but he believes He must,
with all the evil in the world.
23
00:01:39,662 --> 00:01:41,247
That's why he believes in Him.
24
00:01:43,374 --> 00:01:47,169
So I need to teach the devils
who did this to Sangyeon a lesson
25
00:01:48,462 --> 00:01:51,882
that God does exist
somewhere in the world.
26
00:01:54,135 --> 00:01:55,928
-This is my duty as a bellator.
-[sighs]
27
00:01:59,723 --> 00:02:00,808
[Father Kim puffs]
28
00:02:01,600 --> 00:02:03,185
Don't worry about me.
29
00:02:04,353 --> 00:02:05,771
As always,
30
00:02:06,605 --> 00:02:08,065
everything will be okay.
31
00:02:08,774 --> 00:02:10,442
Please don't follow me.
32
00:02:10,943 --> 00:02:13,320
Especially Detective Gu.
Don't you dare follow me.
33
00:02:13,404 --> 00:02:14,780
Take care of Gudam-gu.
34
00:02:16,115 --> 00:02:19,368
Jeez, Kim Haeil! [sighs]
35
00:02:19,451 --> 00:02:23,581
I get that you're angry,
but why would you crumple up his letter?
36
00:02:23,664 --> 00:02:24,665
"Angry Father"
37
00:02:24,748 --> 00:02:27,251
Forget it. He turned off his phone.
38
00:02:27,793 --> 00:02:28,919
[smacks lips, groans]
39
00:02:29,003 --> 00:02:30,880
He's going off the grid again!
40
00:02:30,963 --> 00:02:34,008
He said it was his duty as a bellator,
so he'll likely report to the Roman Curia.
41
00:02:34,091 --> 00:02:37,636
That means he's going to see it through.
42
00:02:37,720 --> 00:02:39,138
What do we do?
43
00:02:40,931 --> 00:02:43,142
I'm his number-one comes, his companion.
44
00:02:43,225 --> 00:02:45,978
I'll dig through Busan
and find out where he is.
45
00:02:46,061 --> 00:02:47,646
Just you wait.
46
00:02:47,730 --> 00:02:49,106
[smacks lips, grunts angrily]
47
00:02:50,774 --> 00:02:52,401
{\an8}[associate] Father Kim!
48
00:02:53,986 --> 00:02:56,614
{\an8}[♪ quirky music playing]
49
00:02:56,697 --> 00:02:57,698
{\an8}[scoffs]
50
00:02:57,781 --> 00:02:58,908
{\an8}Goodness me.
51
00:02:59,325 --> 00:03:01,869
{\an8}What are you,
a Southeast Asian casino boss?
52
00:03:01,952 --> 00:03:03,787
{\an8}[associate with an accent]
You haven't changed at all.
53
00:03:03,871 --> 00:03:05,581
{\an8}It must've been a long journey.
54
00:03:05,998 --> 00:03:07,041
{\an8}You must be tired.
55
00:03:07,124 --> 00:03:09,168
{\an8}What's with your accent?
56
00:03:09,251 --> 00:03:11,587
{\an8}You see,
57
00:03:11,670 --> 00:03:13,422
{\an8}Busan is my second hometown.
58
00:03:13,505 --> 00:03:15,174
{\an8}It's only right
that I use the dialect here.
59
00:03:15,257 --> 00:03:18,052
{\an8}Would you like some Busan fish cake?
60
00:03:18,135 --> 00:03:19,595
{\an8}No, thanks.
61
00:03:19,678 --> 00:03:21,972
{\an8}Given how good you look,
you must be bringing in a lot of money.
62
00:03:22,056 --> 00:03:23,140
{\an8}Are you up to something shady?
63
00:03:23,224 --> 00:03:24,850
{\an8}Come on, Father Kim.
64
00:03:26,185 --> 00:03:28,812
{\an8}I'm not the old Gozaev anymore.
65
00:03:28,896 --> 00:03:30,022
{\an8}I've been naturalized,
66
00:03:30,522 --> 00:03:32,650
{\an8}and my Korean name is Ko Dokseong.
67
00:03:32,733 --> 00:03:34,902
I'm a businessman
who owns three restaurants.
68
00:03:34,985 --> 00:03:36,904
And are you loansharking
with all that money?
69
00:03:37,529 --> 00:03:39,657
I like to call it "short-term financing."
70
00:03:39,740 --> 00:03:40,741
That's the same thing.
71
00:03:41,742 --> 00:03:43,410
Enough about business.
72
00:03:43,494 --> 00:03:45,829
Get in.
I'll take you to a good restaurant.
73
00:03:46,956 --> 00:03:49,083
You know what to do
if Detective Gu calls, right?
74
00:03:49,166 --> 00:03:51,919
Yes. We cut each other off a while ago.
75
00:03:52,002 --> 00:03:54,338
I don't ever want
to get mixed up with him.
76
00:03:54,755 --> 00:03:56,173
-Looks like you mean it.
-[car door opens]
77
00:03:56,257 --> 00:03:57,675
[both laugh]
78
00:04:07,309 --> 00:04:08,519
[indistinct chatter]
79
00:04:14,525 --> 00:04:16,819
-Hello, sir.
-Hello, sir.
80
00:04:25,327 --> 00:04:26,495
What's your name?
81
00:04:26,578 --> 00:04:28,539
-It's Fire Eel, sir.
-[♪ quirky music playing]
82
00:04:28,622 --> 00:04:29,623
[scoffs]
83
00:04:29,707 --> 00:04:31,875
You look more like a pufferfish.
84
00:04:32,668 --> 00:04:33,752
[Duhun] What about you?
85
00:04:33,836 --> 00:04:34,920
Rockfish, sir.
86
00:04:36,672 --> 00:04:38,215
Jellyfish, sir.
87
00:04:38,924 --> 00:04:40,050
Capelin, sir.
88
00:04:40,134 --> 00:04:41,802
-[thug 1] Monkfish, sir.
-[thug 2] Hairtail, sir.
89
00:04:41,885 --> 00:04:43,554
-That's enough. Enough.
-[water slashing effect]
90
00:04:44,263 --> 00:04:45,472
Are there any humans around here?
91
00:04:46,807 --> 00:04:49,393
Did you guys
break your spine or something?
92
00:04:49,476 --> 00:04:51,437
That's no way to greet someone.
93
00:04:52,021 --> 00:04:55,858
If you're going to greet me,
do it properly.
94
00:04:55,941 --> 00:04:58,485
No wonder you're just
a bunch of drug dealers. [tuts]
95
00:05:00,654 --> 00:05:01,905
[slurps]
96
00:05:01,989 --> 00:05:03,240
-[gulps]
-[Duhun] Boss Park.
97
00:05:03,324 --> 00:05:04,325
Hello, sir.
98
00:05:04,992 --> 00:05:06,035
Welcome.
99
00:05:06,118 --> 00:05:09,121
You sick or something?
Why are we having porridge?
100
00:05:09,204 --> 00:05:11,206
This place has great porridge.
101
00:05:11,290 --> 00:05:13,083
You should try it. [laughs]
102
00:05:13,167 --> 00:05:14,835
I don't like porridge.
103
00:05:14,918 --> 00:05:17,629
All I had was porridge back then
to save up for law school.
104
00:05:17,713 --> 00:05:19,048
Ma'am.
105
00:05:19,131 --> 00:05:22,426
I'd like a bowl of rice
and soybean paste stew.
106
00:05:23,260 --> 00:05:24,928
-Me too.
-[owner] Okay.
107
00:05:25,971 --> 00:05:27,056
[Duhun sighs]
108
00:05:28,265 --> 00:05:31,060
I apologize for what happened in Seoul.
109
00:05:31,143 --> 00:05:33,145
Forget about it.
110
00:05:33,228 --> 00:05:34,229
[chair scrapes]
111
00:05:35,189 --> 00:05:37,066
I made a huge mistake. Please forgive me.
112
00:05:37,649 --> 00:05:39,443
Have you heard about the guys
who were involved?
113
00:05:39,526 --> 00:05:42,613
Yes, sir. I'm looking into it.
114
00:05:42,696 --> 00:05:45,908
I think another ring in Seoul
might be involved.
115
00:05:45,991 --> 00:05:48,702
Why get cheeky when you can't handle it?
116
00:05:50,412 --> 00:05:52,122
Was it your new boss' order?
117
00:05:52,206 --> 00:05:55,042
No, sir. He doesn't know about it.
118
00:05:55,125 --> 00:05:57,544
Man, you must be really scared of him,
119
00:05:57,628 --> 00:05:59,296
Yongsa Gang Boss Park.
120
00:05:59,380 --> 00:06:00,547
You didn't tell him, huh?
121
00:06:00,631 --> 00:06:02,883
He's on a whole other level.
122
00:06:02,966 --> 00:06:06,136
He's a true warrior, hero, and legend.
The ultimate boss, if you will.
123
00:06:06,220 --> 00:06:07,429
Ultimate boss, my foot.
124
00:06:07,513 --> 00:06:09,765
I don't trust anything
you drug dealers say.
125
00:06:10,349 --> 00:06:12,184
So is your boss coming or what?
126
00:06:12,267 --> 00:06:13,936
He's coming to Korea in a few days.
127
00:06:14,019 --> 00:06:16,397
I'll inform him to visit you
when he arrives.
128
00:06:16,480 --> 00:06:17,481
[groans]
129
00:06:17,564 --> 00:06:21,151
Drug rings in Seoul, Gyeongsang,
Jeolla, Chungcheong,
130
00:06:21,235 --> 00:06:22,861
and now Southeast Asia.
131
00:06:23,195 --> 00:06:25,989
-You guys are all over the place.
-[laughs]
132
00:06:26,824 --> 00:06:28,033
That's right, sir.
133
00:06:28,826 --> 00:06:29,952
Sir.
134
00:06:31,453 --> 00:06:32,704
[clicks]
135
00:06:34,164 --> 00:06:36,792
Don't get arrogant. Put it away.
136
00:06:36,875 --> 00:06:40,879
You help us out all the time
but never take any money or drugs.
137
00:06:40,963 --> 00:06:42,589
You're making us feel bad, sir.
138
00:06:42,673 --> 00:06:44,216
[Boss Park] Please take it.
139
00:06:44,299 --> 00:06:47,219
You want me to get screwed over
for taking your dirty money?
140
00:06:49,263 --> 00:06:51,598
Just do as I say.
141
00:06:52,182 --> 00:06:53,475
And get off your high horse.
142
00:06:55,227 --> 00:06:56,228
Yes, sir.
143
00:06:57,896 --> 00:06:58,939
[Duhun sucks teeth]
144
00:06:59,481 --> 00:07:01,024
-By the way…
-Yes?
145
00:07:01,108 --> 00:07:03,193
…there are celebrities
who come to Busan to do drugs, right?
146
00:07:03,277 --> 00:07:05,154
Yes, from actors to singers.
147
00:07:05,237 --> 00:07:07,281
Even influencers do these days.
148
00:07:07,364 --> 00:07:08,449
Mm.
149
00:07:08,532 --> 00:07:10,159
Then give me a list…
150
00:07:11,076 --> 00:07:12,703
of the well-known ones.
151
00:07:13,287 --> 00:07:14,997
[whispers]
Are you planning to use them soon?
152
00:07:17,499 --> 00:07:18,500
No.
153
00:07:19,209 --> 00:07:22,254
I need a few fall guys
before diving into this risky business.
154
00:07:24,089 --> 00:07:25,257
Are you going diving?
155
00:07:26,550 --> 00:07:28,051
You idiot.
156
00:07:29,219 --> 00:07:31,305
[Father Kim]
With the endless sea all around,
157
00:07:31,388 --> 00:07:33,474
the mountains stretch out boundlessly.
158
00:07:33,557 --> 00:07:35,392
-[chuckles]
-[monk chanting on phone]
159
00:07:35,476 --> 00:07:37,519
[chanting continues]
160
00:07:37,603 --> 00:07:39,021
I'm sorry.
161
00:07:39,104 --> 00:07:40,230
Who's calling me?
162
00:07:42,691 --> 00:07:43,942
Detective Gu Daeyoung
163
00:07:44,026 --> 00:07:45,110
Look.
164
00:07:45,194 --> 00:07:47,488
[chanting continues]
165
00:07:48,280 --> 00:07:50,532
-Jeez.
-[Father Kim whispers] Don't tell him.
166
00:07:52,034 --> 00:07:53,035
Hello.
167
00:07:54,286 --> 00:07:55,412
Hey.
168
00:07:55,496 --> 00:07:57,164
-Haeil. Kim Haeil.
-[♪ quirky music playing]
169
00:07:57,247 --> 00:07:58,665
Hail?
170
00:07:58,749 --> 00:08:00,417
[whispers] Don't tell him.
171
00:08:01,084 --> 00:08:03,045
[Dokseong] As in a hailstorm?
No, our sky's pretty clear.
172
00:08:03,128 --> 00:08:04,213
Cut it out.
173
00:08:04,671 --> 00:08:05,672
Do you really not know?
174
00:08:05,756 --> 00:08:07,508
I don't.
175
00:08:07,591 --> 00:08:10,677
It's been a while since I cut him off,
and I don't want anything to do with him.
176
00:08:11,637 --> 00:08:12,638
Happy now?
177
00:08:12,721 --> 00:08:17,768
The only decently bad guy
Father Kim would seek help from is you.
178
00:08:17,851 --> 00:08:21,563
I'm the last person who wants
to get mixed up with him, okay?
179
00:08:21,647 --> 00:08:24,983
I don't like him! I'm just so sick of him!
180
00:08:26,568 --> 00:08:27,986
I'm hanging up.
181
00:08:28,070 --> 00:08:29,613
Hey. Hey!
182
00:08:31,114 --> 00:08:32,449
[deep breath]
183
00:08:32,533 --> 00:08:35,369
I can sense his horrible acting.
184
00:08:36,828 --> 00:08:38,539
[stifled chuckle]
185
00:08:38,622 --> 00:08:40,332
I think he knows.
186
00:08:40,415 --> 00:08:41,875
[sizzling]
187
00:08:41,959 --> 00:08:44,878
You know I don't mean it. I'm just acting.
188
00:08:45,629 --> 00:08:47,839
Gosh, this smoke. [awkward chuckle]
189
00:08:48,924 --> 00:08:50,551
Eat up.
190
00:08:50,634 --> 00:08:54,721
You're really devouring the food.
Did you starve yourself?
191
00:08:54,805 --> 00:08:57,307
Chuck flap tail from Hanwoo cattle
raised by the sea.
192
00:08:57,391 --> 00:08:59,434
It's delicious, isn't it?
193
00:08:59,518 --> 00:09:01,395
Did you look into
the thing I asked you about?
194
00:09:01,478 --> 00:09:02,771
Fire Eel?
195
00:09:02,854 --> 00:09:04,356
I did,
196
00:09:04,439 --> 00:09:07,985
but there are a lot of people in Busan
who go by that nickname.
197
00:09:09,778 --> 00:09:11,863
You'll find something
if you narrow it down to drug rings.
198
00:09:11,947 --> 00:09:15,367
[groans] Things are different
in their line of work these days.
199
00:09:15,450 --> 00:09:18,954
They're elusive, invincible, and savage.
200
00:09:19,037 --> 00:09:21,123
So you're saying
you couldn't find Fire Eel.
201
00:09:21,206 --> 00:09:22,332
Come on now.
202
00:09:22,416 --> 00:09:25,961
He wouldn't be a drug dealer
if he were easy to find.
203
00:09:26,044 --> 00:09:28,547
Don't make me repeat myself.
Find him as quickly as you can.
204
00:09:28,630 --> 00:09:30,424
-Okay.
-[chair scrapes]
205
00:09:30,966 --> 00:09:33,260
Are you leaving? You should eat more.
206
00:09:33,343 --> 00:09:35,012
-[slurping]
-[Dokseong] Mm-mm-mm!
207
00:09:35,095 --> 00:09:38,265
I set up a place for you
with an ocean view.
208
00:09:38,348 --> 00:09:39,850
I'm not here on vacation.
209
00:09:39,933 --> 00:09:41,643
I'm busy. Call me when you find Fire Eel.
210
00:09:41,727 --> 00:09:43,979
Let me drive you then. You've got luggage.
211
00:09:44,062 --> 00:09:46,189
Your driving makes me sick.
212
00:09:46,982 --> 00:09:49,067
[Dokseong groans]
Where in the world is he going?
213
00:09:49,943 --> 00:09:52,738
-How much is it?
-[manager] 185,000 won.
214
00:09:52,821 --> 00:09:53,989
Put it on the tab.
215
00:09:55,741 --> 00:09:56,742
[bell tolling]
216
00:09:56,825 --> 00:09:59,578
[Father Kim] Busan School of Theology,
Sangyeon's case,
217
00:10:00,203 --> 00:10:01,788
and the hardship I'm enduring.
218
00:10:03,874 --> 00:10:07,544
There must be multiple reasons
as to why the Lord had led me to Busan.
219
00:10:08,003 --> 00:10:10,756
I need to figure them out right here.
220
00:10:10,839 --> 00:10:12,633
[Father Kim] Hello.
221
00:10:12,716 --> 00:10:14,134
[birds chirping]
222
00:10:16,136 --> 00:10:17,262
[Father Kim clears throat]
223
00:10:17,346 --> 00:10:19,598
-Excuse me, may I ask--
-[priest] Joseph.
224
00:10:19,681 --> 00:10:20,682
Joseph!
225
00:10:24,978 --> 00:10:26,146
[priest groans softly]
226
00:10:26,229 --> 00:10:28,523
[♪ upbeat music playing on headphones]
227
00:10:30,609 --> 00:10:31,610
[sighs]
228
00:10:32,402 --> 00:10:35,530
All the sounds you hear right now
including the prayers, hymns,
229
00:10:35,614 --> 00:10:37,908
and even the birds…
230
00:10:38,575 --> 00:10:40,535
-are sounds coming from the Lord.
-[birds chirping]
231
00:10:40,619 --> 00:10:43,872
Despite all the beautiful sounds
around you,
232
00:10:45,040 --> 00:10:46,416
you choose to listen to such music?
233
00:10:46,500 --> 00:10:47,918
I'll be taking these for now.
234
00:10:48,001 --> 00:10:49,670
-[♪ comical music playing]
-And I want you to submit
235
00:10:49,753 --> 00:10:52,839
a 10-page report on all the sounds
you hear on the school grounds
236
00:10:52,923 --> 00:10:54,716
and a 10-page self-reflection report.
237
00:10:55,300 --> 00:10:56,385
[priest] You can go.
238
00:10:59,805 --> 00:11:00,806
[sighs]
239
00:11:01,431 --> 00:11:04,351
Are you Father Michael Kim Haeil?
240
00:11:04,434 --> 00:11:06,061
[nervous laugh] Oh, yes.
241
00:11:06,144 --> 00:11:08,355
Yes, yes. Nice to meet you.
242
00:11:08,438 --> 00:11:10,107
Do you know where the dean's office is?
243
00:11:11,149 --> 00:11:12,442
I'm the dean.
244
00:11:12,526 --> 00:11:13,777
-[♪ dramatic sting]
-[soft gasp]
245
00:11:13,860 --> 00:11:16,279
[♪ tense music rising]
246
00:11:18,699 --> 00:11:19,991
[♪ music fades]
247
00:11:20,867 --> 00:11:22,869
[♪ comical music playing]
248
00:11:23,787 --> 00:11:25,497
I'm Lee Ungseok, also known as Dominic.
249
00:11:26,164 --> 00:11:28,291
I'm Kim Haeil, also known as Michael.
250
00:11:29,793 --> 00:11:31,211
{\an8}"Dean Lee Ungseok"
251
00:11:31,294 --> 00:11:34,423
{\an8}I'm actually not the one
who recommended and invited you.
252
00:11:34,923 --> 00:11:37,342
{\an8}The diocesan bishop
strongly recommended you.
253
00:11:37,426 --> 00:11:39,302
Oh, I see.
254
00:11:39,386 --> 00:11:41,763
I heard you were very close
255
00:11:41,847 --> 00:11:44,141
to Father Lee Yeongjun.
256
00:11:44,224 --> 00:11:47,310
He's the one who ordained me.
257
00:11:47,394 --> 00:11:51,314
I, too, have great respect for Father Lee.
258
00:11:51,940 --> 00:11:56,528
But there is one thing
that I disagree with him.
259
00:11:56,611 --> 00:12:00,449
I believe the church and the secular world
should remain separate.
260
00:12:01,742 --> 00:12:04,244
Are you saying we shouldn't care about
what's happening out there?
261
00:12:04,327 --> 00:12:07,038
No, we should.
262
00:12:07,122 --> 00:12:10,083
But we should also
always remember our duties.
263
00:12:10,792 --> 00:12:15,338
If you choose to follow in his footsteps
while you're here--
264
00:12:15,422 --> 00:12:17,340
[Father Kim]
I only wish to do one thing here.
265
00:12:17,424 --> 00:12:20,260
Maintain the aspiring priests'
zest and strength.
266
00:12:20,343 --> 00:12:22,888
Zest? Did you say zest?
267
00:12:23,680 --> 00:12:24,806
Yes.
268
00:12:25,307 --> 00:12:27,476
I asked everyone to gather
before the Great Silence
269
00:12:27,559 --> 00:12:30,312
as I had someone to introduce you to.
270
00:12:30,896 --> 00:12:33,106
This is Father Michael Kim Haeil…
271
00:12:33,190 --> 00:12:34,357
[clears throat]
272
00:12:34,441 --> 00:12:36,693
…your life guidance instructor.
273
00:12:36,777 --> 00:12:38,779
[♪ upbeat music playing]
274
00:12:42,282 --> 00:12:44,117
[Father Kim] Nice to meet you, everyone.
275
00:12:44,743 --> 00:12:46,620
I'm Father Michael Kim Haeil.
276
00:12:46,703 --> 00:12:49,873
[applause]
277
00:12:52,209 --> 00:12:54,419
It is our lifestyle and duty
278
00:12:54,503 --> 00:12:56,922
to live by God's commandments.
279
00:12:58,465 --> 00:13:00,926
It is also very important for seminarians
280
00:13:01,009 --> 00:13:04,054
to adhere to the rules and principles.
281
00:13:05,096 --> 00:13:07,307
But you must also know
that faith in these rules and principles…
282
00:13:08,558 --> 00:13:12,479
shouldn't outweigh anger for the world.
283
00:13:13,355 --> 00:13:15,649
Fighting against the cruel world
284
00:13:15,732 --> 00:13:18,276
despite knowing it may anger God…
285
00:13:19,361 --> 00:13:21,822
is also your ultimate duty.
286
00:13:24,324 --> 00:13:26,618
And what do you need
in order to achieve this?
287
00:13:27,369 --> 00:13:28,453
It's…
288
00:13:30,455 --> 00:13:32,249
zest and strength!
289
00:13:33,166 --> 00:13:34,167
[scoffs]
290
00:13:35,502 --> 00:13:37,712
[♪ quirky music playing]
291
00:13:37,796 --> 00:13:39,631
Starting tomorrow morning,
292
00:13:39,714 --> 00:13:41,216
-we will begin a hellish--
-[skidding effect]
293
00:13:41,299 --> 00:13:43,134
-[student 1] "Hellish"?
-[student 2] What?
294
00:13:43,218 --> 00:13:44,302
[indistinct murmuring]
295
00:13:44,386 --> 00:13:45,428
Ah…
296
00:13:47,305 --> 00:13:49,558
[awkward chuckle] I'm sorry.
297
00:13:49,641 --> 00:13:51,184
I forgot where I was.
298
00:13:52,686 --> 00:13:55,522
Starting tomorrow,
we will begin a heavenly training regimen.
299
00:13:56,022 --> 00:13:58,733
Everyone is to join.
300
00:13:58,817 --> 00:14:00,735
There will be no exceptions.
301
00:14:00,819 --> 00:14:04,197
A priest must be full of zest and strength
to fight against the world.
302
00:14:04,948 --> 00:14:07,576
With that being said,
I will upload a video on the school forum.
303
00:14:07,659 --> 00:14:10,036
I want you all to watch it and study it.
304
00:14:12,330 --> 00:14:13,874
[♪ upbeat music playing]
305
00:14:13,957 --> 00:14:15,709
Forum
306
00:14:18,211 --> 00:14:19,379
Zest overload
307
00:14:20,463 --> 00:14:22,299
[Father Kim] Don't be alarmed, everyone!
308
00:14:22,382 --> 00:14:25,969
One, two, three, four! Taekwon!
309
00:14:26,052 --> 00:14:27,804
One, two!
310
00:14:27,888 --> 00:14:29,431
All together now!
311
00:14:29,514 --> 00:14:31,683
-One, two, three!
-What is this?
312
00:14:32,183 --> 00:14:34,936
Four! It's as easy as that!
313
00:14:37,147 --> 00:14:40,817
[eerie whistling]
314
00:14:41,818 --> 00:14:42,944
What's this noise?
315
00:14:43,028 --> 00:14:45,196
-[♪ eerie music playing]
-[indistinct growling]
316
00:14:45,280 --> 00:14:47,115
Is someone chanting a spell?
317
00:14:47,198 --> 00:14:51,119
[indistinct muttering, growling]
318
00:14:54,205 --> 00:14:55,540
[shocked gasp]
319
00:14:56,833 --> 00:14:57,834
[sighs]
320
00:14:58,501 --> 00:14:59,502
[detective] Sir.
321
00:14:59,586 --> 00:15:01,546
-Ah…
-[♪ quirky music playing]
322
00:15:01,630 --> 00:15:02,797
Detective No.
323
00:15:02,881 --> 00:15:04,424
Yes?
324
00:15:04,507 --> 00:15:06,343
Why are you trying to hit me?
325
00:15:06,426 --> 00:15:07,469
Me?
326
00:15:07,552 --> 00:15:09,763
Don't hit me. It hurts.
327
00:15:09,846 --> 00:15:11,973
-[chuckles] What are you talking about?
-Stop! Stop!
328
00:15:12,057 --> 00:15:14,935
Stop! Stop! Stop! Stop! Stop!
329
00:15:15,018 --> 00:15:18,021
What's more important to you? [snorts]
330
00:15:18,104 --> 00:15:20,065
-Don't mess--
-[Daeyoung] Go away!
331
00:15:20,649 --> 00:15:24,027
-[indistinct muttering, growling]
-[bells jingling effect]
332
00:15:26,696 --> 00:15:28,698
Where are your ears, mister?
333
00:15:29,574 --> 00:15:31,451
And your nose?
334
00:15:34,371 --> 00:15:35,747
[distant siren wailing]
335
00:15:35,830 --> 00:15:37,791
[slurps] Mmm!
336
00:15:38,249 --> 00:15:40,460
LA has such good soft tofu stew.
337
00:15:40,543 --> 00:15:42,045
It's even better than the ones in Korea.
338
00:15:42,128 --> 00:15:43,338
[slurps] Mmm!
339
00:15:43,421 --> 00:15:45,215
-Is it good?
-Yeah!
340
00:15:45,298 --> 00:15:47,759
I think you have more to worry about.
341
00:15:47,842 --> 00:15:50,762
Well, I'm hungry, so I have to eat.
Things will work themselves out.
342
00:15:50,845 --> 00:15:51,846
Listen.
343
00:15:52,597 --> 00:15:54,307
There's nothing they can do
back at the office.
344
00:15:55,475 --> 00:15:57,852
You might end up serving your time here.
345
00:15:57,936 --> 00:15:59,270
They can't do anything?
346
00:15:59,938 --> 00:16:02,315
-No.
-Damn it.
347
00:16:04,067 --> 00:16:07,070
What kind of food do they give
in American prisons?
348
00:16:07,153 --> 00:16:08,780
[frustrated sigh] Kyungsun!
349
00:16:13,910 --> 00:16:15,078
[in English] Stop eating.
350
00:16:15,578 --> 00:16:16,579
Come with me.
351
00:16:16,663 --> 00:16:18,748
[in Korean] Oh, no. This isn't good.
352
00:16:19,457 --> 00:16:22,043
You're really done for now, aren't you?
353
00:16:22,127 --> 00:16:24,170
Stop overreacting, you punk.
354
00:16:24,838 --> 00:16:25,839
[annoyed grunt]
355
00:16:28,299 --> 00:16:29,718
[in English] Let's go.
356
00:16:29,801 --> 00:16:31,803
[♪ soft suspenseful music playing]
357
00:16:33,596 --> 00:16:35,348
[in Korean] Where are they taking me?
358
00:16:36,182 --> 00:16:39,394
At this rate,
I might actually serve my time here.
359
00:16:42,105 --> 00:16:44,774
[♪ music swells, fades]
360
00:16:45,567 --> 00:16:47,402
-[♪ upbeat music playing]
-[door closes]
361
00:16:47,485 --> 00:16:50,321
[in English]
Wow, thanks for coming quickly.
362
00:16:50,405 --> 00:16:51,573
I'm sorry.
363
00:16:52,073 --> 00:16:53,575
Why didn't you tell me sooner?
364
00:16:53,658 --> 00:16:56,077
I don't think you would've believed me.
365
00:16:56,703 --> 00:16:58,705
Well, thanks to you guys,
366
00:16:58,788 --> 00:17:00,790
we captured a cartel's head honcho.
367
00:17:01,458 --> 00:17:03,334
I'm truly grateful.
368
00:17:06,254 --> 00:17:09,507
Thanks to you, I was able to complete
my mission as a bellator.
369
00:17:09,591 --> 00:17:12,844
So I really appreciate
your and Father Kim's help.
370
00:17:12,927 --> 00:17:14,262
Don't mention it.
371
00:17:14,888 --> 00:17:17,974
But also,
Father Kim gave us a rough explanation,
372
00:17:18,058 --> 00:17:21,269
but where does the name "bellator"
come from exactly?
373
00:17:21,352 --> 00:17:22,353
Mm.
374
00:17:22,437 --> 00:17:24,731
Bellator, it means "warrior" in Latin.
375
00:17:25,523 --> 00:17:26,524
Hmm…
376
00:17:26,608 --> 00:17:29,778
Since the dawn of the 12th century
in the Catholic nations of Europe,
377
00:17:29,861 --> 00:17:32,072
a chosen few priests were anointed
378
00:17:32,155 --> 00:17:34,866
by the divine hand of the Pope himself.
379
00:17:34,949 --> 00:17:37,827
The priests
were either knights or mercenaries.
380
00:17:37,911 --> 00:17:41,581
Those chosen were granted
the authority to uphold justice to foes
381
00:17:41,664 --> 00:17:43,666
as long as they didn't take any life.
382
00:17:43,750 --> 00:17:46,836
The Vatican referred to this priest
as a "bellator."
383
00:17:47,754 --> 00:17:52,008
They received the Vatican protection
and they were granted spiritual immunity.
384
00:17:52,634 --> 00:17:55,595
The priests have come to exist
on each continent.
385
00:17:56,137 --> 00:17:58,807
[Kyungsun] Whoa, that's incredible.
386
00:17:59,641 --> 00:18:01,142
[groans, in Korean]
Kim Haeil never tells you
387
00:18:01,226 --> 00:18:02,477
anything in detail.
388
00:18:03,311 --> 00:18:05,980
[in English] All this time,
they've been concealing
389
00:18:06,064 --> 00:18:08,733
their identity and operating in secret.
390
00:18:09,484 --> 00:18:13,947
So they're kind of like
the Vatican's secret agents, right?
391
00:18:14,030 --> 00:18:15,115
[priest] That's right.
392
00:18:15,198 --> 00:18:18,118
Father Kim formally became a bellator
four years ago.
393
00:18:18,660 --> 00:18:20,453
"Bellator Kim Haeil
Comes"
394
00:18:20,537 --> 00:18:23,623
As you know,
the bellator supporters like you
395
00:18:23,706 --> 00:18:25,458
are known as "comes."
396
00:18:26,334 --> 00:18:29,087
The beings who protect
the bellator and comes
397
00:18:29,170 --> 00:18:30,797
are known as "fautors."
398
00:18:31,256 --> 00:18:34,134
That's the first I'm hearing of fautor.
399
00:18:34,217 --> 00:18:38,346
Fautor comes to the aid of bellator
and comes when they are in danger.
400
00:18:38,429 --> 00:18:41,182
Like air, fautor exists around us,
401
00:18:41,266 --> 00:18:42,767
but they are barred from sight.
402
00:18:43,852 --> 00:18:47,564
They keep watching
as a silent, unseen guardian.
403
00:18:48,273 --> 00:18:49,524
Hmm…
404
00:18:52,610 --> 00:18:54,070
Fautor.
405
00:18:55,029 --> 00:18:56,030
Hmm.
406
00:18:58,992 --> 00:19:01,411
-[utensils clinking]
-[munching, slurping]
407
00:19:11,171 --> 00:19:12,213
[in Lao] Excuse me.
408
00:19:12,297 --> 00:19:13,965
[♪ uneasy music playing]
409
00:19:14,048 --> 00:19:15,300
[nervous breath]
410
00:19:15,758 --> 00:19:17,468
[in Korean] Would you like more wine?
411
00:19:18,136 --> 00:19:19,929
Can you give me another tube of gochujang?
412
00:19:20,013 --> 00:19:23,433
Ah, I'm sorry,
we're all out of gochujang, sir.
413
00:19:23,516 --> 00:19:26,019
[scoffs] Come on, I know
you have some stashed in the back.
414
00:19:26,102 --> 00:19:29,439
We're really out, sir,
as a lot of people asked for it.
415
00:19:29,522 --> 00:19:32,108
How could you run out of gochujang?
416
00:19:32,192 --> 00:19:34,694
I'm really sorry.
This isn't a Korean flag carrier,
417
00:19:34,777 --> 00:19:36,446
so we couldn't prepare enough.
418
00:19:36,529 --> 00:19:39,324
I might lose my mind
if I don't get one right now.
419
00:19:40,950 --> 00:19:42,577
[passenger 1]
You shouldn't lose your mind.
420
00:19:42,660 --> 00:19:44,621
Here, take this.
421
00:19:44,704 --> 00:19:46,080
-[passenger 2] Oh my. Thank you!
-[chuckles]
422
00:19:46,164 --> 00:19:47,582
You don't want it?
423
00:19:48,666 --> 00:19:50,460
I have a high blood sugar level,
424
00:19:50,543 --> 00:19:52,086
so I have to avoid spicy and salty foods.
425
00:19:52,170 --> 00:19:54,672
[passenger 2]
You brought peace to this flight, ma'am.
426
00:19:54,756 --> 00:19:57,133
You must love gochujang.
427
00:19:57,217 --> 00:19:59,552
It's been a while
since I've been to Korea.
428
00:19:59,636 --> 00:20:00,720
Right.
429
00:20:06,142 --> 00:20:07,644
Oh my. What's this?
430
00:20:07,727 --> 00:20:08,895
For the gochujang.
431
00:20:08,978 --> 00:20:10,104
[splutters]
432
00:20:10,188 --> 00:20:11,773
This is so much.
433
00:20:12,315 --> 00:20:14,734
-You remind me of my mom.
-[passenger 1] Goodness gracious.
434
00:20:14,817 --> 00:20:16,819
You're a good son, aren't you,
Gochujang Man?
435
00:20:16,903 --> 00:20:17,946
[chuckles]
436
00:20:18,446 --> 00:20:20,698
This is basically a free flight for me.
[chuckles]
437
00:20:21,199 --> 00:20:22,659
My mom passed away…
438
00:20:22,742 --> 00:20:24,369
because she didn't have
a mere five dollars.
439
00:20:24,452 --> 00:20:25,995
[♪ uneasy music playing]
440
00:20:26,537 --> 00:20:28,748
She got her throat slit
like she was some fish.
441
00:20:29,749 --> 00:20:32,001
[hiccuping]
442
00:20:32,085 --> 00:20:33,169
[PA system chimes]
443
00:20:33,253 --> 00:20:34,879
[announcer on PA] Ladies and gentlemen,
444
00:20:34,963 --> 00:20:39,092
we have begun our descent
into Gimhae airport.
445
00:20:39,175 --> 00:20:42,887
Please restore your tray table and seats
to their original positions…
446
00:20:42,971 --> 00:20:44,180
[♪ music fades]
447
00:20:59,445 --> 00:21:01,823
[doctor] It is a big deal.
It's multiple sclerosis.
448
00:21:02,448 --> 00:21:03,866
So it's not a terminal illness.
449
00:21:04,409 --> 00:21:06,661
No, but there will be painful symptoms.
450
00:21:06,744 --> 00:21:08,830
I can handle the pain.
451
00:21:08,913 --> 00:21:10,498
It'll get worse if you don't treat it.
452
00:21:10,581 --> 00:21:12,041
So what's the cause?
453
00:21:12,125 --> 00:21:13,626
There are various causes for it…
454
00:21:14,711 --> 00:21:16,421
but you tick a lot of the boxes.
455
00:21:18,881 --> 00:21:21,217
[♪ choral pensive music playing]
456
00:21:27,473 --> 00:21:30,059
[explosion]
457
00:21:32,437 --> 00:21:34,897
[doctor] Possibility of virus infection
from abroad,
458
00:21:35,398 --> 00:21:37,608
external trauma to the head, and more.
459
00:21:37,692 --> 00:21:39,819
Worst-case scenario,
you'll be completely paralyzed.
460
00:21:41,112 --> 00:21:44,032
And most of all,
you'll be completely prone to infection.
461
00:21:44,115 --> 00:21:45,241
Then you won't be able to do anything--
462
00:21:45,325 --> 00:21:46,367
I got it.
463
00:21:48,786 --> 00:21:50,788
I'll get treatment and take medication.
464
00:21:51,414 --> 00:21:53,041
I won't let it get worse. Good enough?
465
00:21:53,124 --> 00:21:54,125
Haeil.
466
00:21:54,876 --> 00:21:56,586
You really have to live like a priest now.
467
00:21:57,128 --> 00:21:58,504
[doctor] That's the only way you'll live.
468
00:22:02,508 --> 00:22:05,178
[♪ solemn music playing]
469
00:22:19,942 --> 00:22:21,819
[Father Kim] I'll begin my duty
470
00:22:21,903 --> 00:22:23,821
as a bellator, Papa.
471
00:22:25,531 --> 00:22:27,950
[indistinct chatter]
472
00:22:28,034 --> 00:22:30,036
[♪ suspenseful music playing]
473
00:22:37,001 --> 00:22:40,421
[air hissing]
474
00:22:48,638 --> 00:22:51,140
[indistinct chatter]
475
00:22:51,224 --> 00:22:53,226
[♪ suspenseful music continues]
476
00:22:57,772 --> 00:22:59,148
[indistinct chatter]
477
00:23:02,402 --> 00:23:05,947
[Sangyeon]
Lord, why didn't you make my arms longer?
478
00:23:07,115 --> 00:23:09,033
Why do you believe God exists?
479
00:23:11,786 --> 00:23:15,289
I don't know if He truly exists or not.
480
00:23:16,207 --> 00:23:17,333
But…
481
00:23:17,750 --> 00:23:20,128
there are so many devils in the world,
482
00:23:20,711 --> 00:23:23,131
so I'm sure he exists somewhere.
483
00:23:24,507 --> 00:23:25,716
[soft exhale]
484
00:23:25,800 --> 00:23:27,885
I don't believe in Him
because I can see Him
485
00:23:27,969 --> 00:23:29,512
but because I believe that I can.
486
00:23:30,096 --> 00:23:33,099
[phone buzzing]
487
00:23:36,436 --> 00:23:37,437
Yes?
488
00:23:37,520 --> 00:23:39,147
[Dean Lee] It's Dean Lee.
489
00:23:39,230 --> 00:23:40,857
Oh, yes, sir.
490
00:23:41,649 --> 00:23:43,985
I need you to go somewhere right now.
491
00:23:45,069 --> 00:23:46,154
Sorry?
492
00:23:46,237 --> 00:23:47,738
Busan Wooma Police Station
493
00:23:47,822 --> 00:23:50,783
[Dean Lee] There's a student called
Benedict Chae Dou who's in his final year.
494
00:23:51,325 --> 00:23:53,661
He's going to be ordained soon,
495
00:23:53,744 --> 00:23:56,247
but not only does he lack self-control,
496
00:23:56,330 --> 00:23:59,417
but he takes more interest
in the secular world than in formation.
497
00:23:59,500 --> 00:24:00,710
He's a troublemaker.
498
00:24:01,210 --> 00:24:02,795
Father Hong of Wooma Church
499
00:24:02,879 --> 00:24:04,881
used to handle things
when he caused trouble,
500
00:24:04,964 --> 00:24:07,049
as he thinks of him dearly.
501
00:24:07,508 --> 00:24:10,428
Starting today, why don't you handle it?
502
00:24:11,137 --> 00:24:13,931
I'd like to ease Father Hong's burden.
503
00:24:14,682 --> 00:24:17,101
And see for yourself
504
00:24:17,643 --> 00:24:19,270
what the consequences
of misguided duties are.
505
00:24:19,353 --> 00:24:20,771
Hit me like you did earlier!
506
00:24:20,855 --> 00:24:22,190
-What, you scared now?
-Yeah!
507
00:24:22,273 --> 00:24:23,858
You scared of the police officers?
508
00:24:23,941 --> 00:24:26,777
-You scared? Just admit that you are.
-Look, officer.
509
00:24:26,861 --> 00:24:29,572
[accuser 1] How can a priest hit people?
510
00:24:29,655 --> 00:24:32,283
-[bangs on table]
-[priest] They're the ones who hit me!
511
00:24:33,075 --> 00:24:36,162
Look. My nose bled like a fountain!
512
00:24:36,245 --> 00:24:38,414
-He's putting on a show!
-He's a liar!
513
00:24:38,498 --> 00:24:39,499
-[accuser 2] He's lying!
-Hey!
514
00:24:40,291 --> 00:24:42,793
-Be quiet.
-Yes, sir.
515
00:24:42,877 --> 00:24:44,295
[detective] Excuse me, Father Chae.
516
00:24:44,378 --> 00:24:47,465
It hasn't even been a month,
and you're back here already.
517
00:24:48,341 --> 00:24:50,927
It has been a month.
It's been a month and five days.
518
00:24:51,010 --> 00:24:53,387
-He's a habitual offender!
-He sure is.
519
00:24:53,471 --> 00:24:55,264
-You shouldn't do that as a priest!
-Yeah!
520
00:24:55,348 --> 00:24:56,974
-Are you a thug or what?
-Are you?
521
00:24:57,058 --> 00:24:58,601
[shouts] Be quiet, you punks!
522
00:24:58,684 --> 00:25:02,063
[accuser 1] How can a priest hit people?
Don't you agree, sir?
523
00:25:02,146 --> 00:25:03,814
-[priest] I'm the one who got hit!
-Dou…
524
00:25:03,898 --> 00:25:06,234
-[Father Kim sobs] Dou.
-[♪ comical music playing]
525
00:25:06,317 --> 00:25:08,694
[sobbing]
526
00:25:08,778 --> 00:25:11,197
[muffled] I've committed a grave sin.
527
00:25:12,198 --> 00:25:14,033
Dou. [heavy breathing]
528
00:25:14,116 --> 00:25:16,035
Oh my, oh my. Are you okay?
529
00:25:16,118 --> 00:25:17,578
I'm so sorry.
530
00:25:17,662 --> 00:25:20,039
[Father Kim] I've committed a grave sin.
531
00:25:20,122 --> 00:25:22,708
He's not a bad kid.
I failed to discipline him.
532
00:25:22,792 --> 00:25:24,126
[Father Kim wails]
533
00:25:24,210 --> 00:25:25,836
How do you know him?
534
00:25:25,920 --> 00:25:30,174
[sniffles, sobs] I'm an instructor
at the seminary he goes to.
535
00:25:30,716 --> 00:25:31,926
[Father Kim wailing]
536
00:25:32,009 --> 00:25:33,386
-[detective] I see, I see.
-[Father Kim] It's all my fault.
537
00:25:33,469 --> 00:25:36,806
[sniffles, sobs]
If you could just punish me instead…
538
00:25:36,889 --> 00:25:37,890
[detective] Please calm down.
539
00:25:37,974 --> 00:25:40,101
And who exactly are you?
540
00:25:40,184 --> 00:25:44,730
Right. I'm Mo Jinsu, the leader
of Criminal Investigation Team 1.
541
00:25:46,774 --> 00:25:48,734
[dramatic crying]
542
00:25:50,611 --> 00:25:53,030
[crying continues]
543
00:25:53,114 --> 00:25:55,157
I've committed a grave sin. I'm sorry.
544
00:25:55,241 --> 00:25:57,368
-Yes, yes.
-I'm so sorry. I'm to blame.
545
00:25:57,451 --> 00:25:58,744
If you could punish me instead--
546
00:25:58,828 --> 00:26:00,913
-Wait, one second!
-Yes?
547
00:26:00,997 --> 00:26:04,333
So he's a student, not a priest?
548
00:26:05,501 --> 00:26:08,963
[Jinsu] The older priest who usually comes
said he was a priest.
549
00:26:09,046 --> 00:26:11,966
He's a student.
And I failed to discipline him.
550
00:26:12,049 --> 00:26:14,385
-He's a normal student then!
-You liar!
551
00:26:14,468 --> 00:26:16,262
-How old are you?
-[shouts] I said, be quiet!
552
00:26:16,345 --> 00:26:18,889
[Jinsu] I ought to beat you up!
553
00:26:18,973 --> 00:26:20,891
[Father Kim] I'm sorry.
Please forgive him.
554
00:26:20,975 --> 00:26:22,268
Please calm down.
555
00:26:22,351 --> 00:26:25,813
Sir, in this case, we'll have to take him
into custody for questioning.
556
00:26:25,896 --> 00:26:26,897
[whispers] Custody!
557
00:26:26,981 --> 00:26:28,149
[dramatic crying]
558
00:26:28,232 --> 00:26:29,358
Oh, no!
559
00:26:29,442 --> 00:26:32,236
-What am I going to do with you?
-[sucks teeth]
560
00:26:33,446 --> 00:26:35,197
[mutters] Are you okay? Are you okay?
561
00:26:35,906 --> 00:26:38,367
-[Father Kim sobbing] I'm so sorry.
-[telephone ringing]
562
00:26:38,451 --> 00:26:39,994
I'm so sorry.
563
00:26:40,077 --> 00:26:41,746
[subordinate]
Sir, you should take this call.
564
00:26:41,829 --> 00:26:42,913
Why? Who is it?
565
00:26:43,539 --> 00:26:45,499
It's the cardinal's secretary.
566
00:26:45,583 --> 00:26:47,793
-Cardinal?
-[subordinate] Yes, sir.
567
00:26:47,877 --> 00:26:48,878
[sobs]
568
00:26:48,961 --> 00:26:50,296
Yes, please speak.
569
00:26:50,379 --> 00:26:52,506
C-Cardinal? Is that someone
who works at a carnival?
570
00:26:52,590 --> 00:26:54,216
-Yeah.
-Really?
571
00:26:54,300 --> 00:26:55,885
-Never heard of it.
-It's like a clown.
572
00:26:55,968 --> 00:26:57,094
-Oh, right.
-You're right.
573
00:26:57,178 --> 00:26:59,597
-Right, I remember now.
-I told you so.
574
00:26:59,680 --> 00:27:01,641
[accuser 2] I see. But why did they call?
575
00:27:01,724 --> 00:27:03,726
[♪ distant upbeat music playing]
576
00:27:08,856 --> 00:27:11,359
[scoffs] What's this?
577
00:27:11,442 --> 00:27:13,653
Why? Do I look that good?
578
00:27:13,736 --> 00:27:16,447
Excuse me,
since when were you so beautiful?
579
00:27:16,530 --> 00:27:18,616
Oh, gosh, stop it! Come on!
580
00:27:18,699 --> 00:27:20,785
-Actually, keep going.
-Since you were born?
581
00:27:20,868 --> 00:27:23,371
We're meeting someone you know,
so I had to dress up.
582
00:27:24,789 --> 00:27:25,790
Ah.
583
00:27:26,290 --> 00:27:28,459
About that… it's been canceled.
584
00:27:29,168 --> 00:27:30,378
Why?
585
00:27:30,461 --> 00:27:33,673
He has an important guest to meet with,
so he postponed it.
586
00:27:33,756 --> 00:27:35,174
What important guest?
587
00:27:35,257 --> 00:27:38,010
Well, I don't know.
588
00:27:38,094 --> 00:27:40,721
He wanted to see me,
so why is he canceling?
589
00:27:40,805 --> 00:27:43,808
[sighs] I even got my hair done.
590
00:27:43,891 --> 00:27:45,393
I'm sorry, he's just really busy.
591
00:27:45,476 --> 00:27:47,311
But I'll see him tomorrow,
592
00:27:47,395 --> 00:27:49,605
so I'll make sure to schedule a meeting.
593
00:27:49,689 --> 00:27:51,899
Forget it.
I don't want to see him anymore.
594
00:27:53,401 --> 00:27:56,195
At least give me his name.
Is it confidential or something?
595
00:27:57,238 --> 00:27:59,407
I can't tell you.
596
00:28:00,449 --> 00:28:04,704
[sighs] Forget it if you can't.
You never answer my questions.
597
00:28:08,874 --> 00:28:10,960
[softly] Fire Eel. It's Fire Eel.
598
00:28:11,043 --> 00:28:12,044
[in English] Fire!
599
00:28:12,128 --> 00:28:13,504
[in Korean] Fire Eel?
600
00:28:13,587 --> 00:28:15,923
-[laughing]
-[♪ comical music playing]
601
00:28:16,006 --> 00:28:17,425
You scared me!
602
00:28:17,508 --> 00:28:19,760
It's so good to see you laugh…
603
00:28:20,428 --> 00:28:23,055
-Heidi.
-I told you not to call me that.
604
00:28:26,600 --> 00:28:28,853
Ma'am, four more rolls
of mini gimbap, please.
605
00:28:29,520 --> 00:28:31,063
This is better than drugs.
606
00:28:31,147 --> 00:28:34,358
Jeez, have you ever done drugs before?
607
00:28:34,442 --> 00:28:37,987
[scoffs] Of course.
More than you know actually.
608
00:28:38,070 --> 00:28:40,114
What a joke.
609
00:28:40,197 --> 00:28:41,866
[vendor] Eat up.
610
00:28:43,492 --> 00:28:44,785
This isn't good.
611
00:28:45,536 --> 00:28:46,871
You're my rival.
612
00:28:46,954 --> 00:28:49,915
[chuckles] Goodness, rival, my foot.
613
00:28:50,624 --> 00:28:53,252
-[distant clamoring]
-[groans]
614
00:28:53,335 --> 00:28:56,380
[vendor] What's with them this time?
615
00:28:56,881 --> 00:28:59,175
Those crazy bastards.
616
00:28:59,258 --> 00:29:02,094
Don't be like them.
617
00:29:02,970 --> 00:29:04,472
Sir, sir!
618
00:29:08,184 --> 00:29:09,268
Hello, sir!
619
00:29:09,351 --> 00:29:10,770
[panting]
620
00:29:17,985 --> 00:29:19,361
Hello, sir!
621
00:29:20,196 --> 00:29:22,990
You should've told us
you were arriving today.
622
00:29:23,073 --> 00:29:24,492
Why?
623
00:29:24,575 --> 00:29:26,285
So you could do something tacky?
624
00:29:26,368 --> 00:29:29,538
We would've prepared
a warm welcome party for--
625
00:29:29,622 --> 00:29:30,706
[gasps]
626
00:29:30,790 --> 00:29:32,958
[♪ tense music playing]
627
00:29:34,126 --> 00:29:35,461
Don't.
628
00:29:35,544 --> 00:29:38,005
Let's keep it on the down-low.
629
00:29:38,088 --> 00:29:39,423
Yes, sir.
630
00:29:45,387 --> 00:29:48,182
[shouts] Show him some respect, you punks!
631
00:29:48,265 --> 00:29:49,767
Two, three!
632
00:29:49,850 --> 00:29:52,228
[thugs] Welcome, sir!
633
00:29:52,311 --> 00:29:53,854
We love you, sir!
634
00:29:54,563 --> 00:29:55,564
[grunts]
635
00:29:56,190 --> 00:29:57,441
[chuckles]
636
00:29:59,819 --> 00:30:03,155
Jeez, you're all so cute
that I want to kill you.
637
00:30:03,864 --> 00:30:05,199
Don't you agree, ma'am?
638
00:30:05,282 --> 00:30:06,742
[scared breathing]
639
00:30:08,410 --> 00:30:09,537
Stand straight.
640
00:30:11,539 --> 00:30:15,042
Wooma Police Station
641
00:30:15,125 --> 00:30:17,253
Thank goodness
Father Han taught me acting.
642
00:30:17,920 --> 00:30:19,839
I guess you never stop learning.
643
00:30:23,175 --> 00:30:24,176
[car door closes]
644
00:30:39,066 --> 00:30:40,943
Do you know who I am?
645
00:30:42,778 --> 00:30:45,322
You're Father Michael Kim Haeil.
646
00:30:45,406 --> 00:30:46,907
Aren't you getting ordained soon?
647
00:30:48,075 --> 00:30:49,451
-I am.
-[shouts] Then tell me!
648
00:30:51,078 --> 00:30:53,914
How dare you pretend to be a priest?
Are you a scammer?
649
00:30:53,998 --> 00:30:56,834
It wasn't my idea.
Father Hong told me to do so.
650
00:30:56,917 --> 00:30:58,711
Did he tell you to go around
faking your identity?
651
00:30:59,336 --> 00:31:00,337
Are you an idiot?
652
00:31:01,589 --> 00:31:03,674
Foolish acts also have consequences.
653
00:31:03,757 --> 00:31:07,094
But consider yourself lucky
since this was my first appointment task.
654
00:31:07,177 --> 00:31:08,429
I won't let you off easy next time.
655
00:31:08,888 --> 00:31:11,056
Those guys
made fun of people with disability.
656
00:31:11,140 --> 00:31:13,058
Was I supposed to turn a blind eye?
657
00:31:15,436 --> 00:31:16,770
Even so,
658
00:31:17,479 --> 00:31:20,190
how dare you throw your fists around
wearing a clerical collar?
659
00:31:20,274 --> 00:31:22,526
Don't you even know the basics?
660
00:31:23,110 --> 00:31:26,030
A priest isn't a thug.
You should know how to control your anger!
661
00:31:28,449 --> 00:31:30,743
[♪ comical music playing]
662
00:31:30,826 --> 00:31:32,161
[clears throat loudly]
663
00:31:33,245 --> 00:31:34,246
[tuts]
664
00:31:34,663 --> 00:31:37,041
How will you become a priest
with such little self-control?
665
00:31:39,209 --> 00:31:41,253
-[sighs]
-[Father Kim] Let's go.
666
00:31:43,380 --> 00:31:45,883
[Father Kim] Do master's students
also volunteer for the elderly?
667
00:31:45,966 --> 00:31:48,135
[Dou] They do, but I don't.
668
00:31:48,218 --> 00:31:49,219
[Father Kim] Why not?
669
00:31:49,720 --> 00:31:53,474
[Dou] Dean Lee banned me from going
because he's afraid I'll cause trouble.
670
00:31:54,266 --> 00:31:55,267
[Father Kim scoffs]
671
00:31:57,019 --> 00:31:58,228
Unbelievable.
672
00:31:58,771 --> 00:32:01,398
You must be proud to skip out
on what everyone else does.
673
00:32:03,817 --> 00:32:05,027
Stick with me from now on.
674
00:32:05,653 --> 00:32:06,654
Sorry?
675
00:32:09,365 --> 00:32:11,116
[sighs] Why? You don't want to?
676
00:32:12,159 --> 00:32:13,619
That's not it.
677
00:32:13,702 --> 00:32:16,372
The elderly in this neighborhood
aren't that fond of us.
678
00:32:17,122 --> 00:32:20,250
They say we're all talk
and we don't do much.
679
00:32:20,334 --> 00:32:21,377
It's okay.
680
00:32:21,835 --> 00:32:24,254
The elderly tend to like me.
Give me your phone.
681
00:32:32,680 --> 00:32:33,681
[phone beeps]
682
00:32:33,764 --> 00:32:34,932
-Save my number.
-[line ringing]
683
00:32:35,015 --> 00:32:37,184
-[♪ upbeat music playing on phone]
-[scoffs]
684
00:32:43,607 --> 00:32:46,360
[♪ upbeat music playing]
685
00:32:51,490 --> 00:32:54,243
[detective 1] Come on, let's go.
686
00:32:54,326 --> 00:32:56,453
What are you doing? Hurry up.
687
00:32:57,663 --> 00:33:01,417
I'm working right now, Mom.
I'll call you back when I'm done, okay?
688
00:33:02,334 --> 00:33:03,419
-Bye.
-[phone beeps]
689
00:33:07,089 --> 00:33:09,091
[indistinct chatter]
690
00:33:13,220 --> 00:33:14,972
-It's about time now.
-Come on.
691
00:33:15,431 --> 00:33:16,807
Goodness.
692
00:33:16,890 --> 00:33:19,810
Hello, Team Leader Hyeon.
693
00:33:19,893 --> 00:33:21,270
[sharp breath]
694
00:33:21,353 --> 00:33:23,731
-Where's your boss?
-Sorry?
695
00:33:23,814 --> 00:33:26,191
[detective 2]
Is it a special day or something?
696
00:33:26,275 --> 00:33:29,194
What's with the tone
and the look in your eyes?
697
00:33:29,278 --> 00:33:31,655
Is there something wrong? [laughs]
698
00:33:31,739 --> 00:33:33,657
[chuckles] How disturbing.
699
00:33:33,741 --> 00:33:36,368
-[door opens]
-[footsteps approaching]
700
00:33:37,870 --> 00:33:39,997
[thugs] Hello, sir!
701
00:33:40,831 --> 00:33:42,916
[♪ tense music playing]
702
00:33:44,293 --> 00:33:45,919
I'm sorry.
703
00:33:46,003 --> 00:33:48,338
I lived in a hot country,
so I get cold easily.
704
00:33:49,381 --> 00:33:51,133
So it's you.
705
00:33:51,884 --> 00:33:53,302
The new boss, Chairman Kim.
706
00:33:54,553 --> 00:33:55,763
That's right.
707
00:33:55,846 --> 00:33:58,432
I'm Kim Hongsik.
I look forward to working with you.
708
00:33:58,515 --> 00:34:01,685
I've heard that you were
quite the big shot in Southeast Asia.
709
00:34:01,769 --> 00:34:02,770
[soft chuckle]
710
00:34:02,853 --> 00:34:05,939
Well, I made enough
to support me and my guys.
711
00:34:06,023 --> 00:34:07,024
[sighs]
712
00:34:07,107 --> 00:34:08,150
Listen, Hongsik.
713
00:34:09,068 --> 00:34:11,195
This isn't some countryside
you used to live in.
714
00:34:11,278 --> 00:34:13,447
It's Busan,
the second biggest city in Korea.
715
00:34:14,031 --> 00:34:17,076
You won't get off easily here.
716
00:34:17,159 --> 00:34:19,203
-Got it?
-Yes.
717
00:34:19,286 --> 00:34:22,873
-Damn it, I ought to just beat him up.
-Hey, stop it, stop it.
718
00:34:22,956 --> 00:34:25,542
Hey, mind your manners
and say, "Yes, sir."
719
00:34:25,626 --> 00:34:26,627
[soft scoff]
720
00:34:27,002 --> 00:34:29,004
Yes, sir.
721
00:34:29,088 --> 00:34:30,089
[scoffs]
722
00:34:30,172 --> 00:34:32,549
There's no narcotics team
at Wooma Police Station.
723
00:34:32,633 --> 00:34:35,094
We take care of everything
in the violent crimes team,
724
00:34:35,177 --> 00:34:38,305
and Departmental Chief Prosecutor
Nam Duhun
725
00:34:38,388 --> 00:34:41,266
at the Busan Southern District
Prosecutors' Office oversees everything.
726
00:34:41,350 --> 00:34:42,559
What that means is
727
00:34:42,643 --> 00:34:45,646
this is our turf, and we run this place.
728
00:34:45,729 --> 00:34:49,233
So show us your best and do well.
729
00:34:49,316 --> 00:34:51,652
That way,
things will be easier for you too.
730
00:34:52,069 --> 00:34:53,529
-Got it.
-[detective 3] Also,
731
00:34:53,612 --> 00:34:55,697
your rebate was 8%, right?
732
00:34:55,781 --> 00:34:58,784
We're increasing it to 20%
on top of restarting production.
733
00:34:58,867 --> 00:35:01,078
Jeez, 20%? [sucks teeth]
734
00:35:01,161 --> 00:35:02,996
Isn't that too much of a steal?
735
00:35:03,413 --> 00:35:06,416
Hey, man who can't act his age.
736
00:35:06,500 --> 00:35:08,377
[♪ tense music continues]
737
00:35:08,460 --> 00:35:10,879
[scoffs, chuckles]
Who the hell are you referring to?
738
00:35:11,672 --> 00:35:13,674
The arrogant leader next to you.
739
00:35:13,757 --> 00:35:16,009
[hisses] Are you high?
740
00:35:16,718 --> 00:35:20,180
There are 23 reasons
why dogs are better than humans.
741
00:35:20,264 --> 00:35:21,348
You know what number three is?
742
00:35:22,808 --> 00:35:24,101
Be it a stray dog or a pet dog,
743
00:35:24,184 --> 00:35:27,271
they immediately become submissive
when confronted by a stronger dog,
744
00:35:27,813 --> 00:35:30,232
so they don't get their necks torn off.
745
00:35:30,315 --> 00:35:32,067
A smart survival behavior, no?
746
00:35:32,151 --> 00:35:34,111
What nonsense are you on about?
747
00:35:34,903 --> 00:35:36,864
You want to shut down
on the day you reopen?
748
00:35:38,157 --> 00:35:40,784
Hey, open this up.
749
00:35:40,868 --> 00:35:42,703
[clanking]
750
00:35:47,082 --> 00:35:50,002
[whirring]
751
00:35:55,465 --> 00:35:57,301
[detectives exclaiming]
752
00:35:57,384 --> 00:35:59,136
-Oh, jeez!
-What the hell?
753
00:36:04,558 --> 00:36:07,561
Man, it's frozen already.
754
00:36:08,395 --> 00:36:09,730
[Hongsik]
Korea's got great cooling technology.
755
00:36:12,274 --> 00:36:14,067
You know who these frozen pollacks are?
756
00:36:15,110 --> 00:36:16,987
Wait, what did they say they'll do
if we run our business?
757
00:36:17,070 --> 00:36:19,198
That they will "wipe us out."
758
00:36:20,574 --> 00:36:22,784
They're the guys
who said they'll wipe us out.
759
00:36:22,868 --> 00:36:26,705
The leader of the Gudong Gang
and Hochang Station Exit 2 Gang.
760
00:36:26,788 --> 00:36:28,290
You bastards.
761
00:36:29,291 --> 00:36:32,085
Are you threatening me right now?
762
00:36:32,169 --> 00:36:35,589
I'm not done. You want to know
what will happen to these two?
763
00:36:35,672 --> 00:36:36,798
You bastard.
764
00:36:36,882 --> 00:36:38,383
[detective 4] God damn it.
765
00:36:38,467 --> 00:36:40,594
Don't mess around with us, you--
766
00:36:40,677 --> 00:36:42,429
-[all exclaim in shock]
-[detective 1] Detective An!
767
00:36:43,513 --> 00:36:44,556
[detective 2] Detective An!
768
00:36:46,642 --> 00:36:48,018
[choking]
769
00:36:53,857 --> 00:36:55,067
[terrified groan]
770
00:36:56,568 --> 00:36:58,278
[gasping]
771
00:36:59,947 --> 00:37:01,531
Damn it.
772
00:37:03,700 --> 00:37:05,452
[detectives whimpering]
773
00:37:09,289 --> 00:37:11,750
[Detective An gagging]
774
00:37:13,877 --> 00:37:15,212
[chokes]
775
00:37:15,295 --> 00:37:17,172
Get on your high horse again.
776
00:37:17,798 --> 00:37:20,759
Chairman Kim, we were out of line.
777
00:37:20,842 --> 00:37:22,219
You understood me.
778
00:37:23,553 --> 00:37:24,680
Kneel.
779
00:37:24,763 --> 00:37:26,098
[detectives whimpering]
780
00:37:26,181 --> 00:37:28,267
[shaky breathing]
781
00:37:32,104 --> 00:37:33,188
[bar clangs]
782
00:37:36,441 --> 00:37:37,609
From now on…
783
00:37:40,654 --> 00:37:42,364
just do as I say.
784
00:37:42,948 --> 00:37:44,908
If you do…
785
00:37:46,451 --> 00:37:50,038
-[grunts]
-…I'll make sure you're full and happy.
786
00:37:50,122 --> 00:37:52,207
-Got it?
-Yes, sir.
787
00:37:55,711 --> 00:37:57,296
[Hongsik] Thanks.
788
00:37:57,379 --> 00:37:58,547
[shuddering]
789
00:37:58,630 --> 00:37:59,756
[Hongsik sighs]
790
00:38:01,174 --> 00:38:04,303
By the way, let Prosecutor Nam know
about what happened here.
791
00:38:04,386 --> 00:38:07,139
But tone it down when you do.
792
00:38:07,222 --> 00:38:08,515
Yes, sir!
793
00:38:09,433 --> 00:38:10,892
[thug 1] Let's get to work.
794
00:38:10,976 --> 00:38:12,602
[thug 2] Get rid of this.
795
00:38:12,686 --> 00:38:14,271
-[thug 3] Get a towel.
-[thug 4] Go get a towel.
796
00:38:16,023 --> 00:38:17,983
[shaky breathing]
797
00:38:19,776 --> 00:38:21,778
[birds chirping]
798
00:38:22,863 --> 00:38:25,449
[♪ lively music playing]
799
00:38:27,159 --> 00:38:28,160
[Dean Lee gasps]
800
00:38:28,994 --> 00:38:30,245
Unbelievable.
801
00:38:31,580 --> 00:38:33,540
[Father Kim] Move to this beat.
802
00:38:33,623 --> 00:38:35,334
One, two, three, four.
803
00:38:35,417 --> 00:38:37,502
One, two, three, four.
804
00:38:37,586 --> 00:38:39,546
If you stop, you have to run ten laps.
805
00:38:39,629 --> 00:38:40,714
Move it.
806
00:38:40,797 --> 00:38:43,550
Breathe! Two, two, three, four!
807
00:38:43,633 --> 00:38:45,218
Come on, follow the beat.
808
00:38:45,302 --> 00:38:46,595
That's it. There we go.
809
00:38:47,471 --> 00:38:50,307
Darn it! This is harder than the video.
810
00:38:50,390 --> 00:38:51,933
Don't forget to breathe.
811
00:38:52,017 --> 00:38:54,102
-[sighs]
-[Father Kim] One, two, three, four.
812
00:38:54,186 --> 00:38:55,562
-One, two, three…
-[sighs]
813
00:38:56,063 --> 00:38:57,647
[chief] What's wrong with him?
814
00:38:57,731 --> 00:39:00,233
I'm not sure.
He was under his desk yesterday.
815
00:39:00,317 --> 00:39:01,401
[shudders]
816
00:39:01,485 --> 00:39:03,987
But today, I found him inside the cabinet.
817
00:39:06,156 --> 00:39:07,741
-[shocked gasp]
-[♪ dramatic sting]
818
00:39:07,824 --> 00:39:09,618
-[grunts, chomps]
-[♪ comical music playing]
819
00:39:09,701 --> 00:39:10,702
[amazed gasp]
820
00:39:10,786 --> 00:39:12,204
[in English] Fresh air!
821
00:39:12,537 --> 00:39:13,538
[sighs]
822
00:39:15,165 --> 00:39:18,001
[in Korean]
Chief, buy some tanghulu, candied fruits.
823
00:39:18,668 --> 00:39:21,338
If you do, then I'll…
824
00:39:21,922 --> 00:39:26,093
♪ Tang, tang, hulu, hulu
Tang, tang, tang, hululululu ♪
825
00:39:26,176 --> 00:39:30,472
♪ Tang, tang, hulu, hulu
Tang, tang, tang, hululululu ♪
826
00:39:30,555 --> 00:39:32,891
♪ Tang, tang, hulu, hulu
Tang… ♪
827
00:39:32,974 --> 00:39:35,685
[shaky breathing] I'm cold.
I'm cold, Chief.
828
00:39:37,979 --> 00:39:38,980
[chief] Hey.
829
00:39:39,481 --> 00:39:41,650
You should've told me sooner.
830
00:39:41,733 --> 00:39:44,111
How can I tell you
that I have a panic disorder?
831
00:39:44,611 --> 00:39:46,863
-Did you go to the hospital?
-They say it's severe.
832
00:39:48,240 --> 00:39:49,658
I'm okay!
833
00:39:49,741 --> 00:39:51,993
I'll continue to… I'm cold.
834
00:39:52,077 --> 00:39:53,495
[shaky breathing] I'm so cold, sir.
835
00:39:53,578 --> 00:39:56,706
Get some rest and don't come to work.
836
00:39:56,790 --> 00:39:59,709
I'm okay, sir. I'll come to… Shut up!
837
00:39:59,793 --> 00:40:02,379
I said, shut up! I don't want to hear it!
838
00:40:02,462 --> 00:40:04,548
-[shaky breath]
-[♪ comical music continues]
839
00:40:04,631 --> 00:40:08,218
I have to hide for at least two weeks.
[shaky breathing]
840
00:40:08,301 --> 00:40:11,096
All right, take two weeks off.
No, take a month off.
841
00:40:11,179 --> 00:40:12,556
Thank you, sir.
842
00:40:12,639 --> 00:40:14,975
[shaky breathing]
843
00:40:17,727 --> 00:40:20,897
[Yohan] You might be my brother,
but I don't consider a gangster my family!
844
00:40:20,981 --> 00:40:22,023
[humming in Thai]
845
00:40:22,107 --> 00:40:24,443
[in Korean] I'll take care of
Dad's memorial service with Mom!
846
00:40:24,526 --> 00:40:26,069
It's none of your business!
847
00:40:26,153 --> 00:40:27,654
Just live like you always have!
848
00:40:27,737 --> 00:40:30,282
Did you change your number?
I'm blocking you!
849
00:40:30,365 --> 00:40:31,366
[phone beeps]
850
00:40:31,450 --> 00:40:32,784
Block number
851
00:40:32,868 --> 00:40:34,327
Is it your older brother?
852
00:40:34,411 --> 00:40:36,329
He keeps calling me,
853
00:40:36,413 --> 00:40:37,581
that good-for-nothing.
854
00:40:37,664 --> 00:40:40,000
But still, he's blood-related family.
855
00:40:40,083 --> 00:40:41,376
Who cares?
856
00:40:42,878 --> 00:40:45,338
-Coming back from your morning workout?
-Yeah.
857
00:40:47,174 --> 00:40:49,468
-You want to touch it?
-Just eat up.
858
00:40:49,551 --> 00:40:50,552
Okay. [clears throat]
859
00:40:50,635 --> 00:40:51,636
Thank you.
860
00:40:52,929 --> 00:40:53,930
Oh.
861
00:40:55,182 --> 00:40:58,477
By the way, did Father Kim call?
862
00:40:58,560 --> 00:41:00,604
He didn't just go off the grid this time.
863
00:41:00,687 --> 00:41:03,398
He's completely vanished into thin air.
864
00:41:03,482 --> 00:41:05,984
[sighs]
I get why he'd leave others behind,
865
00:41:06,067 --> 00:41:08,028
but he should've taken me with him.
866
00:41:08,111 --> 00:41:09,112
Who am I again?
867
00:41:09,863 --> 00:41:11,072
The cat that protects the king.
868
00:41:11,156 --> 00:41:13,116
-It's tiger, you pig.
-[tiger growling effect]
869
00:41:13,200 --> 00:41:14,201
Get ready!
870
00:41:14,868 --> 00:41:17,537
-Meow!
-Here I go!
871
00:41:17,621 --> 00:41:19,539
-Meow! Meow! Meow!
-[grunting]
872
00:41:19,623 --> 00:41:21,249
-[crackling]
-[choking]
873
00:41:21,333 --> 00:41:23,418
-[Songsak] Hey, hey, hey.
-[groans]
874
00:41:24,628 --> 00:41:26,379
[grunts, sucks teeth]
875
00:41:26,463 --> 00:41:29,132
[Songsak exclaims] Yohan.
876
00:41:29,216 --> 00:41:31,968
You really did change since that incident.
877
00:41:32,052 --> 00:41:34,513
I know. I'm scared of myself.
878
00:41:34,596 --> 00:41:35,889
[phones buzz, chime]
879
00:41:38,934 --> 00:41:40,727
Are you serious?
880
00:41:40,810 --> 00:41:43,271
[Daeyoung sighs]
I know this might upset you,
881
00:41:43,355 --> 00:41:45,941
-but I'm leaving to help Father Kim.
-[steam hissing]
882
00:41:46,024 --> 00:41:50,153
This is a dangerous task
that only professionals can take care of.
883
00:41:50,237 --> 00:41:52,906
-I, Night Guy Gu Daeyoung, will be back.
-[steam hissing]
884
00:41:52,989 --> 00:41:56,201
-Also, please take care of Sangyeon.
-[steam hissing]
885
00:41:56,284 --> 00:41:57,285
[phone thuds]
886
00:41:57,369 --> 00:41:59,120
[in angry voice] Come on!
887
00:41:59,204 --> 00:42:03,416
Is it a trend to leave messages
before taking off?
888
00:42:03,500 --> 00:42:05,252
-Seriously!
-We can't just sit back anymore.
889
00:42:05,335 --> 00:42:06,670
-We can't!
-[broom thuds]
890
00:42:06,753 --> 00:42:09,005
-Goodness, you scared me!
-I'm sorry!
891
00:42:09,089 --> 00:42:12,759
You're right! Let's think of something!
892
00:42:12,842 --> 00:42:14,344
[heavy breathing]
893
00:42:14,427 --> 00:42:15,679
[Sister Kim] Let's see.
894
00:42:15,762 --> 00:42:17,180
[phone beeps]
895
00:42:17,264 --> 00:42:20,767
Angela the Geezer
896
00:42:26,022 --> 00:42:27,440
Hey.
897
00:42:28,191 --> 00:42:29,276
Good work.
898
00:42:29,359 --> 00:42:30,735
That's it?
899
00:42:30,819 --> 00:42:32,279
You ruined my study abroad.
900
00:42:32,362 --> 00:42:35,115
Why exploit your beauty
to fulfill my duty?
901
00:42:35,198 --> 00:42:36,324
[soft chuckle]
902
00:42:36,408 --> 00:42:38,535
Well, I heard the cartel's underboss
903
00:42:38,618 --> 00:42:42,080
is into beautiful
and intellectual Asian women.
904
00:42:42,163 --> 00:42:44,165
[laughs]
Are you sure you didn't make that up?
905
00:42:44,249 --> 00:42:46,167
[Father Kim laughing on phone]
906
00:42:46,251 --> 00:42:48,628
Is he lonely or something?
907
00:42:49,170 --> 00:42:54,092
Then again, you wouldn't know
my charms and beauty.
908
00:42:54,718 --> 00:42:55,844
Anyway, where are you?
909
00:42:55,927 --> 00:42:58,346
I'm in Busan
as an instructor at a seminary.
910
00:42:58,430 --> 00:42:59,889
Instructor?
911
00:42:59,973 --> 00:43:02,642
Wait, you as an instructor?
912
00:43:02,726 --> 00:43:04,102
[mimics Kyungsun's voice] Why?
913
00:43:04,686 --> 00:43:06,146
Is there something wrong?
914
00:43:06,813 --> 00:43:09,399
You're not flogging the students
as punishment, are you?
915
00:43:09,482 --> 00:43:12,736
Come on, I wouldn't hit students.
916
00:43:12,819 --> 00:43:14,863
I'm a benevolent instructor.
917
00:43:14,946 --> 00:43:17,991
Sure, sure.
Have fun being a benevolent instructor.
918
00:43:18,074 --> 00:43:20,660
I'll be praying for the students.
919
00:43:20,744 --> 00:43:21,786
[phone chimes]
920
00:43:26,082 --> 00:43:27,375
Kook Dokseong
921
00:43:28,877 --> 00:43:30,670
Anyway, you're well and healthy, right?
922
00:43:30,754 --> 00:43:32,589
Are you worrying about me right now?
923
00:43:32,672 --> 00:43:34,883
Take care of your health!
924
00:43:35,300 --> 00:43:36,468
I'm glad you're well.
925
00:43:36,551 --> 00:43:38,762
I have to go.
I'll see you when you get to Korea.
926
00:43:38,845 --> 00:43:40,347
Bye.
927
00:43:40,430 --> 00:43:42,557
[in English] Okay, see you in Korea.
928
00:43:42,641 --> 00:43:43,892
-[phone beeps]
-Uh…
929
00:43:44,601 --> 00:43:46,227
[in Korean] Darn it, he hung up.
930
00:43:51,858 --> 00:43:53,151
Mmm!
931
00:43:54,778 --> 00:43:56,529
I could use some pork belly cartilage.
932
00:43:56,613 --> 00:43:58,948
[♪ quirky music playing]
933
00:44:05,038 --> 00:44:06,039
[Father Kim] Ah!
934
00:44:06,122 --> 00:44:07,707
[shouts, chuckles]
935
00:44:07,791 --> 00:44:09,042
[shouts] Gozaev!
936
00:44:09,751 --> 00:44:10,752
What?
937
00:44:11,878 --> 00:44:14,798
You want me to come over? [chuckles]
938
00:44:14,881 --> 00:44:16,591
[Father Kim] What… Okay!
939
00:44:16,675 --> 00:44:18,218
All right, all right!
940
00:44:18,301 --> 00:44:20,261
What's he stuffing his face with?
941
00:44:20,345 --> 00:44:22,514
[chuckles] All right, all right.
942
00:44:23,348 --> 00:44:27,018
[Father Kim pants]
This was farther than I expected.
943
00:44:27,102 --> 00:44:29,187
What do you mean…
944
00:44:29,270 --> 00:44:32,023
-by you almost found him?
-Shh!
945
00:44:32,107 --> 00:44:35,402
People are watching. Goodness me.
946
00:44:35,485 --> 00:44:37,320
Have some of this first.
947
00:44:37,404 --> 00:44:38,697
[sharp inhale]
948
00:44:38,780 --> 00:44:41,074
-[squirts]
-Jeez, it got all over me.
949
00:44:41,157 --> 00:44:43,576
-This is an expensive suit.
-How much is it?
950
00:44:43,660 --> 00:44:45,870
You wouldn't know.
You always wear the same thing.
951
00:44:47,080 --> 00:44:48,998
I may have not found Fire Eel himself,
952
00:44:49,082 --> 00:44:53,670
but I found someone
who knows him very well.
953
00:44:56,339 --> 00:44:58,133
[sighs] Who is it?
954
00:44:58,800 --> 00:45:01,720
I heard it from a friend
who's a loan shark
955
00:45:01,803 --> 00:45:03,054
there's a guy named Ko Donggeun
956
00:45:03,138 --> 00:45:06,307
and he's a complete thug who runs
a few bars and adult establishments.
957
00:45:06,391 --> 00:45:08,309
He's also a major druggie,
958
00:45:08,393 --> 00:45:10,520
and he's very tight with Fire Eel.
959
00:45:10,603 --> 00:45:12,480
-[yelps]
-[Dokseong] He's a piece of trash
960
00:45:12,564 --> 00:45:14,899
-who beats up the girls who work for him.
-[thwacks]
961
00:45:14,983 --> 00:45:17,485
Whenever he's drugged up,
962
00:45:17,569 --> 00:45:22,449
-he chants "My Lord, Fire Eel" all day.
-My Lord, Fire Eel. My Lord, Fire Eel!
963
00:45:22,532 --> 00:45:25,452
Hallelujah!
964
00:45:25,535 --> 00:45:27,370
[Dokseong] Then again, he's not wrong.
965
00:45:27,454 --> 00:45:30,832
All druggies consider their suppliers
to be their lords.
966
00:45:30,915 --> 00:45:33,752
It's the worst heresy among heresies.
967
00:45:34,544 --> 00:45:36,796
-[water sloshing]
-So where is that piece of trash?
968
00:45:39,674 --> 00:45:40,884
I don't know.
969
00:45:42,051 --> 00:45:44,095
-[table rattles]
-I'm kidding, I'm kidding.
970
00:45:44,179 --> 00:45:46,431
Jeez, you're still so short-tempered.
971
00:45:46,514 --> 00:45:48,266
Let's go. Come on.
972
00:45:48,349 --> 00:45:50,935
Ma'am, how much is it? Put it on the tab!
973
00:45:51,019 --> 00:45:53,521
[Father Kim chuckles]
My goodness, that scammer.
974
00:45:53,605 --> 00:45:56,649
Food Alley
975
00:45:57,525 --> 00:45:59,319
-[sighs]
-Goodness gracious. [tuts]
976
00:45:59,861 --> 00:46:01,654
He should be in there.
977
00:46:02,197 --> 00:46:04,866
[Dokseong]
The CEO's office is on the third floor.
978
00:46:04,949 --> 00:46:06,618
They can't know your face, so stay here.
979
00:46:06,701 --> 00:46:08,077
-Here.
-What?
980
00:46:08,161 --> 00:46:09,537
-I'll be back.
-[Dokseong mutters]
981
00:46:10,497 --> 00:46:12,373
[♪ upbeat music playing]
982
00:46:12,832 --> 00:46:14,501
What a shame.
983
00:46:14,584 --> 00:46:18,004
I was going to show him
Gozaev's killer punch,
984
00:46:18,087 --> 00:46:20,048
the star of Vladivostok.
985
00:46:20,131 --> 00:46:21,549
[grunting]
986
00:46:21,633 --> 00:46:23,301
[grunting continues]
987
00:46:23,384 --> 00:46:25,512
Two will be stronger than one.
Come with me.
988
00:46:26,805 --> 00:46:29,557
I should stop reminiscing about the past.
I'll be here.
989
00:46:29,641 --> 00:46:31,142
Jeez. Just get some ice.
990
00:46:31,226 --> 00:46:33,186
-[Dokseong] Ice?
-[Father Kim] Yeah.
991
00:46:33,269 --> 00:46:34,938
You want iced Americano?
992
00:46:35,605 --> 00:46:37,232
-Let's see.
-[seat belt clicks]
993
00:46:39,776 --> 00:46:41,986
-Oh, Fire Eel!
-Sir!
994
00:46:42,529 --> 00:46:44,030
Wobbly Adult Establishment
995
00:46:45,156 --> 00:46:46,324
♪ I love to play ♪
996
00:46:49,410 --> 00:46:52,413
What's a priest doing
at a place like this?
997
00:46:52,497 --> 00:46:54,707
Don't you have better things to do?
998
00:46:54,791 --> 00:46:56,584
Just leave, okay?
999
00:46:56,668 --> 00:46:58,002
Get lost.
1000
00:46:58,086 --> 00:47:00,922
I'm here to fight against heresy.
1001
00:47:01,005 --> 00:47:02,257
-[bones crack]
-[pained scream]
1002
00:47:03,132 --> 00:47:04,300
[shrieks]
1003
00:47:04,384 --> 00:47:05,426
[thug yells]
1004
00:47:06,010 --> 00:47:08,596
-[thug groans]
-[all grunting]
1005
00:47:08,680 --> 00:47:10,765
[♪ thrilling music playing]
1006
00:47:15,270 --> 00:47:17,522
[puffs, sighs]
1007
00:47:17,605 --> 00:47:20,024
Storm Adult Establishment
1008
00:47:20,108 --> 00:47:22,944
[worker gasps, splutters] I'm sorry, sir.
1009
00:47:23,027 --> 00:47:24,237
Please forgive me this once.
1010
00:47:24,320 --> 00:47:25,697
[all sobbing]
1011
00:47:25,780 --> 00:47:27,448
-[shouts] You!
-[all whimper]
1012
00:47:27,532 --> 00:47:29,450
[workers breathing shakily]
1013
00:47:29,534 --> 00:47:34,289
Our Lord Fire Eel gave us daily drugs.
1014
00:47:36,541 --> 00:47:37,584
[Donggeun gulps]
1015
00:47:38,251 --> 00:47:39,794
So what are you guys doing?
1016
00:47:39,878 --> 00:47:42,922
We'll do better.
I promise we can do better.
1017
00:47:43,006 --> 00:47:45,133
We'll do better. I promise you.
1018
00:47:46,009 --> 00:47:48,052
How will you make a living like that?
1019
00:47:48,136 --> 00:47:49,596
[all sobbing]
1020
00:47:49,679 --> 00:47:51,973
If you can't bring in customers,
1021
00:47:52,056 --> 00:47:54,142
at least have the guts to take a beating.
1022
00:47:55,226 --> 00:47:56,895
-[workers screaming]
-[Father Kim] Wait!
1023
00:47:56,978 --> 00:47:58,062
[Donggeun grunts]
1024
00:48:00,773 --> 00:48:02,567
You'll go to hell
if you hit women, brother.
1025
00:48:04,152 --> 00:48:06,279
I wasn't looking for your God.
1026
00:48:06,362 --> 00:48:07,363
[soft scoff]
1027
00:48:07,989 --> 00:48:10,742
[terrified breathing]
1028
00:48:11,117 --> 00:48:12,994
You know what,
1029
00:48:13,077 --> 00:48:14,704
it seems you need an exorcism.
-[joints cracking]
1030
00:48:14,787 --> 00:48:17,040
Wait, wait.
1031
00:48:17,123 --> 00:48:19,375
It seems like there's a misunderstanding.
1032
00:48:19,459 --> 00:48:22,837
Wait, wait, wait! No, wait!
1033
00:48:24,130 --> 00:48:25,506
-[thwacks]
-[Donggeun screams, cries in pain]
1034
00:48:25,590 --> 00:48:26,633
Wholeheartedness
1035
00:48:29,969 --> 00:48:30,970
[gasps]
1036
00:48:31,054 --> 00:48:32,597
[shuddering]
1037
00:48:32,680 --> 00:48:34,807
[panting]
1038
00:48:34,891 --> 00:48:35,892
[phone buzzes]
1039
00:48:35,975 --> 00:48:37,810
[Donggeun] I can't feel my body.
1040
00:48:37,894 --> 00:48:40,563
They say an ice bath is
the best way to wake up from drugs.
1041
00:48:41,731 --> 00:48:42,732
How are you feeling?
1042
00:48:43,399 --> 00:48:45,360
-[phone buzzes]
-Are you really a priest?
1043
00:48:45,985 --> 00:48:48,112
You're not, right?
You're a killer, aren't you?
1044
00:48:48,196 --> 00:48:50,990
Who'd hire a killer for you?
What a waste of money.
1045
00:48:51,074 --> 00:48:53,701
[Donggeun] Good point.
It would be a waste of money.
1046
00:48:55,036 --> 00:48:57,747
Do you know
1047
00:48:58,498 --> 00:49:01,292
why Leonardo DiCaprio died in Titanic?
1048
00:49:02,752 --> 00:49:04,963
-[♪ dramatic comical music playing]
-[heavy exhale]
1049
00:49:05,838 --> 00:49:07,256
Hypothermia.
1050
00:49:07,340 --> 00:49:08,591
[shuddering]
1051
00:49:08,675 --> 00:49:12,929
He at least died next to someone he loved,
but you're dying alone in this tub.
1052
00:49:13,012 --> 00:49:14,013
[breathes shakily, groans]
1053
00:49:15,348 --> 00:49:16,933
Please spare me.
1054
00:49:17,016 --> 00:49:20,186
I'm just a powerless business owner.
1055
00:49:20,645 --> 00:49:22,146
Gosh, I'm cold.
1056
00:49:22,605 --> 00:49:25,733
Don't worry.
I'll pray for you when you die.
1057
00:49:25,817 --> 00:49:27,402
What can I do for you?
1058
00:49:27,860 --> 00:49:29,237
Tell me what you need.
1059
00:49:31,698 --> 00:49:33,366
-Yeah?
-Yes.
1060
00:49:34,909 --> 00:49:35,952
All right.
1061
00:49:41,124 --> 00:49:44,002
Where's your Lord Fire Eel?
1062
00:49:48,089 --> 00:49:49,090
Sorry?
1063
00:49:49,882 --> 00:49:52,010
Who might that be?
1064
00:49:52,093 --> 00:49:53,761
-[Donggeun] Fire Eel?
-[laughs]
1065
00:49:53,845 --> 00:49:55,138
[Donggeun chuckles awkwardly]
1066
00:49:55,221 --> 00:49:57,432
[happy squealing]
1067
00:49:58,266 --> 00:50:00,601
[splutters] Wait, no!
1068
00:50:00,685 --> 00:50:02,979
[excited squealing]
1069
00:50:03,062 --> 00:50:05,023
[scared groaning]
1070
00:50:05,106 --> 00:50:07,567
[squealing, laughing manically]
1071
00:50:07,650 --> 00:50:09,986
I don't know where he is.
1072
00:50:10,069 --> 00:50:12,238
I've only ever seen his face.
1073
00:50:12,905 --> 00:50:14,615
-[♪ tense sting]
-[Donggeun sobs]
1074
00:50:15,575 --> 00:50:16,868
That's it.
1075
00:50:16,951 --> 00:50:19,495
That's what I want to hear.
Of course you know him.
1076
00:50:19,579 --> 00:50:20,747
[Donggeun breathes heavily]
1077
00:50:20,830 --> 00:50:22,290
[whimpering]
1078
00:50:22,373 --> 00:50:24,417
That means you guys meet up.
1079
00:50:24,500 --> 00:50:25,960
[sucks teeth] Let's see.
1080
00:50:26,044 --> 00:50:27,754
Darn it.
1081
00:50:29,672 --> 00:50:31,215
[whispers] They meet up.
1082
00:50:35,053 --> 00:50:37,638
Call him and tell him you're out of drugs.
1083
00:50:38,181 --> 00:50:40,558
Say you want him to give you the drugs,
not his underlings.
1084
00:50:42,769 --> 00:50:43,853
What's your unlock pattern?
1085
00:50:43,936 --> 00:50:45,730
It's this.
1086
00:50:46,939 --> 00:50:49,484
-Unbelievable.
-Fire Eel.
1087
00:50:50,151 --> 00:50:51,402
[Donggeun] Here he is.
1088
00:50:51,486 --> 00:50:53,029
-Put it on speaker.
-[line ringing]
1089
00:50:53,112 --> 00:50:54,197
"Lord Fire Eel"
1090
00:50:54,280 --> 00:50:55,490
[phone buzzing]
1091
00:50:55,573 --> 00:50:58,534
"Fire Eel"
1092
00:50:58,618 --> 00:51:01,788
Goodness, it's Fanatic Mr. Ko.
1093
00:51:02,288 --> 00:51:05,875
-Are you already out?
-How'd you know, sir?
1094
00:51:05,958 --> 00:51:09,170
[Fire Eel] Why else would you
have called me on this pleasant night?
1095
00:51:09,253 --> 00:51:10,505
I'll send Sangman.
1096
00:51:10,588 --> 00:51:12,256
No, no.
1097
00:51:12,340 --> 00:51:14,592
I want to have a drink with you.
1098
00:51:14,675 --> 00:51:16,469
[Donggeun] Could you come?
1099
00:51:16,552 --> 00:51:18,596
I can't, I have work.
1100
00:51:18,679 --> 00:51:20,098
What about tomorrow?
1101
00:51:21,432 --> 00:51:22,600
[softly] He says tomorrow.
1102
00:51:22,683 --> 00:51:23,935
No. [sighs]
1103
00:51:24,018 --> 00:51:26,312
Tell him you have something special
for him and ask where he is.
1104
00:51:26,395 --> 00:51:28,231
-"Something special"?
-Yeah, something special.
1105
00:51:28,314 --> 00:51:29,857
[whimpers] Wait, wait, wait!
1106
00:51:29,941 --> 00:51:31,275
Anything he likes.
1107
00:51:31,359 --> 00:51:32,443
[gasping]
1108
00:51:34,112 --> 00:51:36,447
Well, you see, sir,
1109
00:51:36,531 --> 00:51:39,617
I got some pine honey to give you.
1110
00:51:39,700 --> 00:51:41,702
[Donggeun] Where are you right now, sir?
1111
00:51:41,786 --> 00:51:42,787
Hey.
1112
00:51:43,663 --> 00:51:45,414
Did you say pine honey?
1113
00:51:46,249 --> 00:51:48,251
Where'd you get something so precious?
1114
00:51:48,668 --> 00:51:51,629
[sucks teeth] I'm near Songnam right now.
1115
00:51:52,213 --> 00:51:53,631
[softly] He's near Songnam.
1116
00:51:56,008 --> 00:51:58,136
[mimics Donggeun's voice]
I'll see you later.
1117
00:51:58,219 --> 00:52:01,222
-[phone beeps]
-Good job. How easy was that?
1118
00:52:01,806 --> 00:52:03,975
-Now, turn yourself in and get off drugs.
-[gasps, breathing shakily]
1119
00:52:05,935 --> 00:52:07,228
[Father Kim] Don't worry, you won't die.
1120
00:52:07,311 --> 00:52:09,522
[Donggeun] Wait, help me with this.
1121
00:52:09,605 --> 00:52:11,149
[shouts] Lord!
1122
00:52:11,232 --> 00:52:12,733
Oh, come on!
1123
00:52:14,819 --> 00:52:16,737
Let's go. I don't need the ice anymore.
1124
00:52:21,242 --> 00:52:24,203
What's with the look on your face?
Did you see a ghost or something?
1125
00:52:24,662 --> 00:52:25,705
Yes.
1126
00:52:26,247 --> 00:52:27,748
-I'm sorry, Father Kim.
-[♪ eerie sting]
1127
00:52:28,457 --> 00:52:30,459
-About what? What's wrong?
-[♪ eerie music playing]
1128
00:52:30,543 --> 00:52:31,544
Father Kim.
1129
00:52:31,627 --> 00:52:32,753
[gasps, screams] Oh, my gosh!
1130
00:52:33,629 --> 00:52:34,630
[body thuds]
1131
00:52:34,714 --> 00:52:36,883
-[both gasp]
-[♪ tragic comical music playing]
1132
00:52:36,966 --> 00:52:38,342
[groans]
1133
00:52:39,302 --> 00:52:42,013
It's been a while since my nose bled.
1134
00:52:42,096 --> 00:52:43,431
It reminds me of the past.
1135
00:52:44,223 --> 00:52:45,308
You runaway!
1136
00:52:45,391 --> 00:52:47,268
-You traitor!
-You chaser!
1137
00:52:47,351 --> 00:52:50,771
-I swear I didn't tell him.
-Then how is he here?
1138
00:52:50,855 --> 00:52:53,274
He couldn't deceive me
with his horrible acting.
1139
00:52:53,357 --> 00:52:54,692
I looked through your messages.
1140
00:52:54,775 --> 00:52:56,527
Cut him off?
You want nothing to do with him?
1141
00:52:56,611 --> 00:52:58,988
You guys sure messaged each other a lot.
1142
00:52:59,071 --> 00:53:00,907
You're a loan shark
and you only use one phone?
1143
00:53:00,990 --> 00:53:03,159
I have to pay more if I use more than one.
1144
00:53:03,242 --> 00:53:04,952
Wait, I thought
you were a restaurant owner.
1145
00:53:05,036 --> 00:53:07,705
-[♪ comical music playing]
-I'm not a loan shark. [groans]
1146
00:53:07,788 --> 00:53:11,209
-I'm a lone shark, like a lone wolf.
-Yeah, a lone shark.
1147
00:53:11,292 --> 00:53:12,335
[shouts] Also!
1148
00:53:12,960 --> 00:53:14,337
What did you tell your chief?
1149
00:53:14,420 --> 00:53:17,757
I had to pretend to be Fu Bao
and do all sorts of stuff to get time off.
1150
00:53:18,341 --> 00:53:21,719
You should be protecting Gudam-gu
as the leader of the violent crimes team.
1151
00:53:21,802 --> 00:53:24,639
It's up to me where I choose to protect,
as long as I'm protecting Korea.
1152
00:53:24,722 --> 00:53:26,682
What? But Sangyeon…
1153
00:53:26,766 --> 00:53:28,267
Just go back to Seoul.
1154
00:53:28,351 --> 00:53:29,352
-No.
-Go right now!
1155
00:53:29,435 --> 00:53:31,062
-No, I won't. No.
-Go immediately! Go!
1156
00:53:31,145 --> 00:53:33,314
-No, no, no!
-Go, go, go!
1157
00:53:33,397 --> 00:53:35,191
-Take the KTX train!
-Stop it already!
1158
00:53:35,274 --> 00:53:37,652
What are you, kids?
You always fight when you're together.
1159
00:53:37,735 --> 00:53:39,278
-Stay out of it!
-Stay out of it! [tuts]
1160
00:53:39,362 --> 00:53:40,613
What are you yelling at me for?
1161
00:53:40,696 --> 00:53:43,157
[exclaims]
You both have such a nasty temper.
1162
00:53:43,241 --> 00:53:44,242
[groans, sucks teeth]
1163
00:53:44,325 --> 00:53:46,619
I heard you gave one of the druggies
an ice bath.
1164
00:53:46,702 --> 00:53:48,204
Did you find out where Fire Eel is?
1165
00:53:48,287 --> 00:53:50,373
They're near Songnam right now…
1166
00:53:50,456 --> 00:53:51,582
[annoyed shout]
1167
00:53:51,666 --> 00:53:53,084
-Go back to Seoul. It's dangerous.
-No.
1168
00:53:53,167 --> 00:53:54,543
-Go.
-I don't care, I'm going with you.
1169
00:53:54,627 --> 00:53:55,628
-Here we go.
-I'm going alone.
1170
00:53:55,711 --> 00:53:57,046
Then go alone. I mean, I'm going with you.
1171
00:53:57,129 --> 00:53:58,631
-Go back alone!
-No!
1172
00:53:58,714 --> 00:54:01,467
-[♪ light music playing on headphones]
-[inaudible arguing]
1173
00:54:03,928 --> 00:54:05,513
[Dokseong mouthing]
1174
00:54:06,305 --> 00:54:08,808
[microwave beeping]
1175
00:54:13,562 --> 00:54:15,856
Sir, here's your sausage.
1176
00:54:15,940 --> 00:54:17,400
[chuckles]
1177
00:54:18,067 --> 00:54:19,235
-Hey.
-Yes?
1178
00:54:19,318 --> 00:54:20,778
You like treasure hunting, right?
1179
00:54:21,237 --> 00:54:24,865
Sir, you want me to show you
how good I am? [soft chuckle]
1180
00:54:25,449 --> 00:54:27,827
Yeah, go find it
and keep track of the numbers.
1181
00:54:27,910 --> 00:54:29,203
-Okay.
-Go.
1182
00:54:29,287 --> 00:54:30,746
-Hey.
-Yes?
1183
00:54:30,830 --> 00:54:32,498
-Heat up another one.
-Okay.
1184
00:54:32,581 --> 00:54:35,376
-Get me something to drink too.
-[thug] Okay, sir.
1185
00:54:36,002 --> 00:54:39,213
Hey, this one's cold.
Heat it up for longer.
1186
00:54:41,757 --> 00:54:43,301
-[engine sputters]
-[Dokseong] Oh, jeez!
1187
00:54:43,384 --> 00:54:45,928
-[Daeyoung] What's going on?
-[Father Kim] What's happening?
1188
00:54:46,012 --> 00:54:47,263
It acts up sometimes.
1189
00:54:47,346 --> 00:54:50,224
-Come on, fix it!
-Fix your car!
1190
00:54:50,308 --> 00:54:54,145
-Who takes care of their car like this?
-Where is it? How far away is it?
1191
00:54:54,228 --> 00:54:56,689
-Can you push the car?
-What are you talking about?
1192
00:54:56,772 --> 00:54:58,274
If you two push, it'll start going again.
1193
00:54:58,357 --> 00:55:00,318
Why would we push the car
in this day and age?
1194
00:55:00,401 --> 00:55:03,279
-It's so old-school.
-The engine will start again.
1195
00:55:03,362 --> 00:55:04,822
-What now?
-[shouts] We'd be on our way by now!
1196
00:55:04,905 --> 00:55:06,032
Be quiet! How far away are we?
1197
00:55:06,115 --> 00:55:07,658
Let's just get going.
1198
00:55:07,742 --> 00:55:09,994
-Goodness gracious.
-Are you doing this on purpose?
1199
00:55:10,536 --> 00:55:12,121
[Daeyoung] Push harder, will you?
1200
00:55:12,204 --> 00:55:13,748
[Father Kim] I am!
How much more do we have to push?
1201
00:55:14,415 --> 00:55:17,084
How tiring.
How much longer do we have to push?
1202
00:55:17,585 --> 00:55:19,337
-[tires squealing]
-[both exclaim]
1203
00:55:19,420 --> 00:55:20,671
Are you tired?
1204
00:55:21,380 --> 00:55:22,423
We're here.
1205
00:55:22,506 --> 00:55:24,467
-[both] Hey!
-[Dokseong] Shh!
1206
00:55:24,550 --> 00:55:25,634
[whispers] Be quiet!
1207
00:55:25,718 --> 00:55:27,303
-[Father Kim] What?
-[Dokseong] Lower your voices.
1208
00:55:28,804 --> 00:55:31,057
You see the black cars up there?
1209
00:55:31,140 --> 00:55:33,184
There's a storage unit next to it.
1210
00:55:33,267 --> 00:55:34,643
That's the place.
1211
00:55:34,727 --> 00:55:36,270
Don't be loud.
1212
00:55:36,354 --> 00:55:38,147
[chuckles] So that's the place.
1213
00:55:38,230 --> 00:55:40,858
By the way, will the two of you be okay?
1214
00:55:40,941 --> 00:55:42,902
It's more like one than two.
1215
00:55:42,985 --> 00:55:44,570
Can we check
how many guys are there first?
1216
00:55:44,653 --> 00:55:46,614
God is always behind us.
1217
00:55:46,697 --> 00:55:49,158
That again. [irritated grunt]
1218
00:55:49,909 --> 00:55:50,951
[hisses, tuts]
1219
00:55:51,035 --> 00:55:52,161
Charge the battery on your car.
1220
00:55:52,244 --> 00:55:54,246
-I'm watching you.
-I'll be right here.
1221
00:55:55,122 --> 00:55:56,207
The battery…
1222
00:55:57,333 --> 00:56:00,294
-You're taking it off?
-Yeah, I've been too exposed.
1223
00:56:00,378 --> 00:56:02,880
-God might be disappointed.
-[in English] No, no, no.
1224
00:56:02,963 --> 00:56:05,674
[in Korean] There's no way He'd be.
1225
00:56:05,758 --> 00:56:07,885
[♪ thrilling rock music playing]
1226
00:56:19,063 --> 00:56:21,816
I'll get rid of the ball boys in Gudam.
1227
00:56:23,567 --> 00:56:24,568
Yes, sir.
1228
00:56:25,611 --> 00:56:27,196
-[phone beeps]
-[sighs]
1229
00:56:27,947 --> 00:56:30,199
Gudam was perfect for our new home field.
1230
00:56:30,282 --> 00:56:31,742
If only the kid hadn't fainted.
1231
00:56:31,826 --> 00:56:34,161
[thug] Sir, I'm done with everything.
1232
00:56:36,330 --> 00:56:39,250
-Take everything to the ball boy room.
-Okay.
1233
00:56:39,333 --> 00:56:40,376
Oh, right.
1234
00:56:41,419 --> 00:56:45,131
You promised
you'd treat my girlfriend to a nice meal.
1235
00:56:45,506 --> 00:56:47,091
When is it going to happen?
1236
00:56:47,174 --> 00:56:49,760
Oh, right. Heidi, Girl of the Alps.
1237
00:56:50,636 --> 00:56:52,388
[indistinct chatter]
1238
00:56:52,471 --> 00:56:53,681
[panting]
1239
00:56:55,808 --> 00:56:58,144
Jeez, come on. [tuts]
1240
00:57:00,479 --> 00:57:02,356
-Who is that?
-[Father Kim] My goodness.
1241
00:57:02,440 --> 00:57:04,859
That was hard. You should put
some rust inhibitor on that door.
1242
00:57:04,942 --> 00:57:07,278
I'm sure you can afford it.
1243
00:57:08,028 --> 00:57:09,280
Who are you?
1244
00:57:11,240 --> 00:57:12,241
Are you Fire Eel?
1245
00:57:12,324 --> 00:57:13,617
Are you a cop?
1246
00:57:14,326 --> 00:57:16,871
Or a gang member
who has invaded our territory?
1247
00:57:16,954 --> 00:57:19,123
Who are you? How do you know me?
1248
00:57:19,748 --> 00:57:22,626
My boss tells me
the exact locations of the bad guys.
1249
00:57:22,710 --> 00:57:25,212
Is your boss a GPS?
1250
00:57:25,296 --> 00:57:26,672
[sighs]
1251
00:57:26,755 --> 00:57:28,424
What a pathetic joke. [tuts]
1252
00:57:29,175 --> 00:57:30,968
Something like it. [sighs]
1253
00:57:32,344 --> 00:57:33,345
[irritated grunt]
1254
00:57:33,679 --> 00:57:35,973
Whatever, come here.
Let's have a heart-to-heart talk.
1255
00:57:36,056 --> 00:57:39,018
[exclaims] What's with
all these crazy people these days?
1256
00:57:40,144 --> 00:57:41,395
[clattering]
1257
00:57:43,397 --> 00:57:44,857
Go teach him a lesson.
1258
00:57:46,025 --> 00:57:47,026
Get him!
1259
00:57:47,109 --> 00:57:48,277
[thugs] Yes, sir!
1260
00:57:48,819 --> 00:57:51,071
I wouldn't recommend doing that. [tuts]
1261
00:57:53,157 --> 00:57:54,241
[fierce scream]
1262
00:57:55,534 --> 00:57:57,453
[♪ upbeat music playing]
1263
00:58:02,249 --> 00:58:03,501
[loud clang effect]
1264
00:58:04,710 --> 00:58:06,253
[thugs exclaiming]
1265
00:58:11,800 --> 00:58:14,428
[scoffs]
We won't need God to cover for us.
1266
00:58:15,262 --> 00:58:17,264
[♪ thrilling music playing]
1267
00:58:19,683 --> 00:58:22,269
[all grunting]
1268
00:58:27,566 --> 00:58:31,111
I hope it doesn't take too long.
Then again, they're both so talkative.
1269
00:58:31,195 --> 00:58:32,571
-[engine starts]
-Oh, there we go.
1270
00:58:32,655 --> 00:58:33,822
I got it.
1271
00:58:33,906 --> 00:58:35,908
[engines rumbling]
1272
00:58:39,161 --> 00:58:41,413
-[tires screeching]
-[♪ suspenseful music playing]
1273
00:58:41,497 --> 00:58:43,582
Who are they?
1274
00:58:46,752 --> 00:58:47,920
Guns?
1275
00:58:50,089 --> 00:58:51,131
[phone beeps]
1276
00:58:53,300 --> 00:58:55,010
Pick up the phone!
1277
00:58:55,594 --> 00:58:57,805
They're going in with guns!
Pick up the phone!
1278
00:58:57,888 --> 00:58:58,931
[thwacks]
1279
00:58:59,598 --> 00:59:01,600
[♪ thrilling music playing]
1280
00:59:02,393 --> 00:59:04,103
[thugs yell]
1281
00:59:05,854 --> 00:59:07,565
[all grunting]
1282
00:59:14,238 --> 00:59:15,864
[thug 1] You bastard!
1283
00:59:15,948 --> 00:59:17,408
[♪ music fades]
1284
00:59:17,491 --> 00:59:18,534
What the hell?
1285
00:59:20,077 --> 00:59:21,662
[♪ thrilling music continues]
1286
00:59:21,745 --> 00:59:23,831
[thug 1 grunting]
1287
00:59:25,666 --> 00:59:27,418
[Daeyoung] Jeez, these bastards.
1288
00:59:27,501 --> 00:59:30,671
All you do is sell drugs,
which is why you're so weak.
1289
00:59:30,754 --> 00:59:32,381
Just stay down! [tuts]
1290
00:59:33,465 --> 00:59:34,633
[whimpers]
1291
00:59:40,723 --> 00:59:42,057
[thug 2] You little punk!
1292
00:59:44,518 --> 00:59:45,811
[bodies thud]
1293
00:59:46,645 --> 00:59:49,481
Jeez, these bastards. [pants]
1294
00:59:49,565 --> 00:59:51,066
Who the hell are you, dirt face?
1295
00:59:51,150 --> 00:59:52,484
"Dirt face"?
1296
00:59:52,943 --> 00:59:55,446
How dare you insult someone's looks
in this day and age?
1297
00:59:55,529 --> 00:59:57,781
-Come on. Bring it on.
-Sure, I'm coming.
1298
00:59:57,865 --> 00:59:59,450
Bring it on!
1299
00:59:59,533 --> 01:00:01,118
[screams]
1300
01:00:01,869 --> 01:00:03,370
[thumps]
1301
01:00:06,498 --> 01:00:07,708
-He's impact-proof.
-[Fire Eel groans]
1302
01:00:08,626 --> 01:00:11,003
-Damn, your head is strong.
-Bring it on.
1303
01:00:11,086 --> 01:00:12,504
Come here. Come at me!
1304
01:00:12,588 --> 01:00:13,964
-[Daeyoung grunts]
-[whimpers]
1305
01:00:14,048 --> 01:00:15,466
[Father Kim grunting]
1306
01:00:20,012 --> 01:00:21,722
[♪ thrilling music playing]
1307
01:00:27,645 --> 01:00:28,729
[thugs cheer and clap]
1308
01:00:29,188 --> 01:00:30,230
That was amazing.
1309
01:00:34,943 --> 01:00:37,112
[all grunting]
1310
01:00:37,196 --> 01:00:39,365
[♪ thrilling music continues]
1311
01:00:50,376 --> 01:00:51,502
[Fire Eel whimpers]
1312
01:01:00,969 --> 01:01:02,513
Jeez, that little…
1313
01:01:04,014 --> 01:01:05,808
[running steps receding]
1314
01:01:08,811 --> 01:01:09,812
[whimpers]
1315
01:01:10,688 --> 01:01:11,689
Why are you so fast?
1316
01:01:11,772 --> 01:01:14,316
-[♪ comical music playing]
-[Fire Eel groaning]
1317
01:01:16,276 --> 01:01:17,695
[panting]
1318
01:01:17,778 --> 01:01:20,739
[panting continues]
1319
01:01:20,823 --> 01:01:23,367
Fire Eel. [panting]
1320
01:01:23,450 --> 01:01:25,202
-Stop it. Enough.
-[Daeyoung] Come here.
1321
01:01:26,161 --> 01:01:27,538
It's okay.
1322
01:01:27,621 --> 01:01:29,873
It's… okay!
1323
01:01:30,791 --> 01:01:33,127
[panting] Bring it on.
1324
01:01:33,210 --> 01:01:34,670
[wheezes, grunts]
1325
01:01:34,753 --> 01:01:36,922
-[Fire Eel panting]
-[grunts]
1326
01:01:41,093 --> 01:01:42,803
[panting]
1327
01:01:48,267 --> 01:01:49,268
[gags]
1328
01:01:51,603 --> 01:01:52,604
[excited grunt]
1329
01:01:55,774 --> 01:01:57,901
[Father Kim] Get up!
1330
01:01:58,444 --> 01:01:59,987
[Daeyoung] How dare you run away?
1331
01:02:00,070 --> 01:02:02,239
Get up. One, two…
1332
01:02:02,322 --> 01:02:03,615
[both grunt]
1333
01:02:03,699 --> 01:02:05,117
Gosh, my stomach.
1334
01:02:05,909 --> 01:02:07,035
[Fire Eel] Let me go.
1335
01:02:07,119 --> 01:02:08,954
-[Fire Eel panting]
-[grunts]
1336
01:02:09,037 --> 01:02:10,497
Are you a professional dodgeball player?
1337
01:02:10,581 --> 01:02:12,916
-Who's your boss?
-[groans]
1338
01:02:13,000 --> 01:02:14,585
-Who is it?
-Who is it?
1339
01:02:15,043 --> 01:02:17,337
You can't just raid us like this.
1340
01:02:17,421 --> 01:02:18,589
Tell me what gang you're in.
1341
01:02:19,256 --> 01:02:21,008
-That's personal information.
-[groans]
1342
01:02:21,091 --> 01:02:23,135
-[Father Kim] Now, answer me!
-Answer!
1343
01:02:23,635 --> 01:02:26,138
Did you attack us
without knowing who our boss is?
1344
01:02:26,221 --> 01:02:29,975
If we knew your boss,
we wouldn't have come all the way here.
1345
01:02:30,058 --> 01:02:32,478
Stop hitting me! [panting]
1346
01:02:32,561 --> 01:02:35,105
I've never seen such reckless people.
1347
01:02:35,981 --> 01:02:39,443
I'm done for, even if I tell you
who my direct superior is.
1348
01:02:39,526 --> 01:02:40,736
So just kill me!
1349
01:02:40,819 --> 01:02:42,571
All right, as you wish then.
1350
01:02:42,654 --> 01:02:45,282
No, no! I'm sorry! I'm sorry!
1351
01:02:46,283 --> 01:02:47,534
[detective] Freeze!
1352
01:02:48,410 --> 01:02:50,162
[detective yells]
1353
01:02:50,245 --> 01:02:52,456
[♪ upbeat music playing]
1354
01:02:52,956 --> 01:02:54,208
[detective grunts]
1355
01:02:57,544 --> 01:02:58,545
[body thuds]
1356
01:03:02,674 --> 01:03:04,551
-[♪ upbeat music continues]
-[Father Kim and Daeyoung exclaim]
1357
01:03:05,928 --> 01:03:08,639
We're with the drug investigation unit.
Get down and put your hands up.
1358
01:03:10,682 --> 01:03:12,184
[Daeyoung] Uh…
1359
01:03:12,267 --> 01:03:13,894
We're not the bad guys.
1360
01:03:13,977 --> 01:03:15,562
We're really not. Right?
1361
01:03:15,646 --> 01:03:17,022
[laughs] Of course we're not.
1362
01:03:17,105 --> 01:03:18,649
We don't even look like it.
1363
01:03:18,732 --> 01:03:20,651
We're not the bad guys. [laughs]
1364
01:03:20,734 --> 01:03:23,362
Talk again and I'll shoot you.
1365
01:03:24,780 --> 01:03:25,989
[♪ music fades]
1366
01:03:26,615 --> 01:03:27,991
[shouts] Put your hands up!
1367
01:03:30,869 --> 01:03:32,955
[♪ dramatic upbeat music playing]
1368
01:03:43,549 --> 01:03:45,717
[♪ dramatic upbeat music continues]
1369
01:04:27,843 --> 01:04:30,846
#The return of the stray dog
(feat. Stop!)
1370
01:04:32,431 --> 01:04:34,641
{\an8}[Boss Park] Everyone clap
for the chairman's good health.
1371
01:04:34,725 --> 01:04:37,311
{\an8}[applause]
1372
01:04:40,147 --> 01:04:41,899
All right, stop, stop, stop!
1373
01:04:41,982 --> 01:04:43,400
Stop! Stop!
1374
01:04:43,483 --> 01:04:45,277
-Stop!
-Yes, start, start.
1375
01:04:46,445 --> 01:04:48,322
[Boss Park] I said stop.
1376
01:04:48,405 --> 01:04:50,073
Wait, didn't you say start?
1377
01:04:50,157 --> 01:04:51,825
I said stop, not start.
1378
01:04:52,868 --> 01:04:53,994
Go down over there.
1379
01:04:55,454 --> 01:04:57,414
-[shouts] Go!
-[thug] Okay.
1380
01:04:58,165 --> 01:04:59,166
Move.
1381
01:04:59,249 --> 01:05:00,792
[Boss Park] I'm sorry, sir.
1382
01:05:00,876 --> 01:05:03,128
Is the Moon of Seoul arriving soon?
1383
01:05:03,211 --> 01:05:05,923
Yes, it'll be in Busan in two days.
1384
01:05:06,006 --> 01:05:08,008
Let's get something straight
before we begin.
1385
01:05:08,091 --> 01:05:10,594
Stop selling hepanyl starting tomorrow.
1386
01:05:10,677 --> 01:05:13,013
Sir? But we still have a lot left.
1387
01:05:13,096 --> 01:05:15,265
It doesn't make enough money
and kills people off too quickly.
1388
01:05:15,349 --> 01:05:17,017
It's got no future.
1389
01:05:17,100 --> 01:05:18,810
Let's focus on our luxury items.
1390
01:05:19,811 --> 01:05:21,355
Yes, sir.
1391
01:05:22,397 --> 01:05:23,857
Ah, another thing.
1392
01:05:23,941 --> 01:05:27,235
The boys and I would like to have
a proper gang name.
1393
01:05:27,778 --> 01:05:30,656
-We don't need one.
-But it'd be helpful for our image.
1394
01:05:30,739 --> 01:05:33,033
[Hongsik] Popular restaurants
usually don't have huge signs.
1395
01:05:33,116 --> 01:05:36,411
Let's keep things on the down-low
and make some quiet profit.
1396
01:05:36,495 --> 01:05:37,496
That's our motto.
1397
01:05:38,080 --> 01:05:39,081
Yes, sir.
1398
01:05:39,539 --> 01:05:40,958
[Boss Park] Understood.
1399
01:05:42,084 --> 01:05:44,002
It's quite high up here.
1400
01:05:44,461 --> 01:05:45,629
I'm afraid of heights.
1401
01:05:45,712 --> 01:05:46,755
[whispers] Sir.
1402
01:05:47,923 --> 01:05:50,050
Should I reserve a spot at a restaurant?
1403
01:05:52,719 --> 01:05:54,096
You little…
1404
01:05:54,179 --> 01:05:55,764
[♪ comical music playing]
1405
01:05:55,847 --> 01:05:56,848
[Boss Park] Go away.
1406
01:05:56,932 --> 01:05:58,016
[shouts] Go!
1407
01:05:59,768 --> 01:06:00,811
I'm sorry, sir!
1408
01:06:04,189 --> 01:06:06,942
#Chae Dou's holiness education
1409
01:06:08,527 --> 01:06:10,487
[Dou] Fill in the highlighted parts.
1410
01:06:10,570 --> 01:06:12,572
[♪ gentle music playing]
1411
01:06:13,240 --> 01:06:14,616
Yes.
1412
01:06:14,700 --> 01:06:17,202
You just need to fill out these forms
1413
01:06:17,285 --> 01:06:20,789
and bring your welfare card
and the receipt for your hearing aid.
1414
01:06:21,456 --> 01:06:22,749
[in sign language] But Father,
I'm so hungry.
1415
01:06:22,833 --> 01:06:23,875
Me too.
1416
01:06:25,711 --> 01:06:27,629
Then shall we go for some ramyeon?
1417
01:06:27,713 --> 01:06:28,714
[both in sign language] Yes!
1418
01:06:28,797 --> 01:06:30,215
-[laughter]
-Let's go.
1419
01:06:30,298 --> 01:06:31,383
[slurping]
1420
01:06:34,261 --> 01:06:35,512
[mutters] What did you do yesterday?
1421
01:06:35,595 --> 01:06:38,015
[in sign language]
I went shopping with my friends.
1422
01:06:38,557 --> 01:06:40,475
[exclaims]
1423
01:06:40,934 --> 01:06:43,937
-Those mutes sure are talkative.
-[♪ music fades]
1424
01:06:44,021 --> 01:06:46,356
How do they get punished
if they talk too much in class?
1425
01:06:46,440 --> 01:06:48,775
I guess they'd tie up their hands.
1426
01:06:49,317 --> 01:06:51,862
[all] Like this. [laughing]
1427
01:06:54,114 --> 01:06:55,115
Shut up and scram.
1428
01:06:55,198 --> 01:06:58,368
My goodness,
I guess the priest isn't mute.
1429
01:06:58,452 --> 01:07:01,621
But what did you just say?
Shut up and scram?
1430
01:07:01,705 --> 01:07:03,373
Will you look at this bastard?
1431
01:07:03,457 --> 01:07:05,333
-Hey, don't.
-Get off me.
1432
01:07:05,417 --> 01:07:09,588
I can't stand being around
those who are below human.
1433
01:07:09,671 --> 01:07:11,757
[exclaims] Can you say that as a priest?
1434
01:07:11,840 --> 01:07:13,675
-Come on, sit.
-Don't stop me.
1435
01:07:13,759 --> 01:07:14,760
Are you really a priest?
1436
01:07:17,054 --> 01:07:19,181
I'd be getting out of here if I were you.
1437
01:07:19,264 --> 01:07:20,766
-[laughing]
-Man, my mom said
1438
01:07:20,849 --> 01:07:22,517
I'd go to hell if I punched a monk.
1439
01:07:22,601 --> 01:07:25,145
He's a priest, not a monk.
Get it together.
1440
01:07:25,228 --> 01:07:28,940
-Aren't they the same?
-Monks are bald, you idiot.
1441
01:07:29,024 --> 01:07:30,358
This is your last warning.
1442
01:07:30,901 --> 01:07:32,110
Get lost in three seconds.
1443
01:07:32,194 --> 01:07:34,738
-[laughing]
-He's hilarious.
1444
01:07:35,447 --> 01:07:37,908
-One.
-Come on!
1445
01:07:37,991 --> 01:07:40,744
-Two.
-Who do you think we are?
1446
01:07:40,827 --> 01:07:42,329
-Let's go!
-Bring it!
1447
01:07:42,412 --> 01:07:43,413
[all shout]
1448
01:07:44,831 --> 01:07:47,417
The Fiery Priest Season 2
1449
01:07:47,501 --> 01:07:50,045
{\an8}[speaker 1]
You pay for mistakes with your life.
1450
01:07:50,128 --> 01:07:52,089
{\an8}[detective] Fire Eel is just an underling.
1451
01:07:52,172 --> 01:07:54,591
{\an8}The ones higher up
are far more nasty and ruthless.
1452
01:07:54,674 --> 01:07:56,676
{\an8}[speaker 2]
Can you let us join the investigation?
1453
01:07:56,760 --> 01:07:58,804
{\an8}[Kyungsun] You didn't go to Busan
for the seminary, did you?
1454
01:07:58,887 --> 01:08:01,056
{\an8}[Father Kim] They're addicted to drugs,
and more are getting addicted too.
1455
01:08:01,139 --> 01:08:02,891
{\an8}[speaker 3] That ship is a moving base.
1456
01:08:02,974 --> 01:08:04,810
{\an8}Can you make the president?
1457
01:08:04,893 --> 01:08:07,187
{\an8}[speaker 4]
Lure them out by giving them a fake tip.
1458
01:08:07,270 --> 01:08:08,980
{\an8}[elder]
I'm going to work starting tomorrow.
1459
01:08:09,064 --> 01:08:10,315
{\an8}What kind of factory is it?
1460
01:08:10,398 --> 01:08:12,025
{\an8}What the hell did you say?
1461
01:08:12,109 --> 01:08:13,318
{\an8}[speaker 5]
The no-name team isn't safe either.
1462
01:08:13,401 --> 01:08:15,070
{\an8}[speaker 6]
I think they're going to get raided soon.
1463
01:08:15,153 --> 01:08:16,696
{\an8}You're dead meat.
1464
01:08:16,780 --> 01:08:19,116
{\an8}[Father Kim] Tickets for
the express lane to hell are ready!
1465
01:08:24,037 --> 01:08:26,039
Translated by Jully Ryee
1466
01:08:26,039 --> 01:08:31,039
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1467
01:08:26,039 --> 01:08:36,039
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
99684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.