Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(Film reel whirring)
2
00:00:16,500 --> 00:00:20,960
("God Save the Queen" by Thomas Arne)
3
00:02:09,410 --> 00:02:12,790
(upbeat classical music)
4
00:03:17,960 --> 00:03:21,000
(hoofbeats clopping)
5
00:03:30,750 --> 00:03:33,960
(horse snorting)
6
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
- Our fight is directed against those
7
00:03:36,040 --> 00:03:38,960
that want to keep women
in an inferior position.
8
00:03:39,000 --> 00:03:42,040
- Oh, I'd change my
position for yours any day.
9
00:03:42,080 --> 00:03:43,120
That's what I said to myself
10
00:03:43,160 --> 00:03:45,160
as I sat there in your comfortable parlor.
11
00:03:46,210 --> 00:03:48,960
- But do you reproach me
for having a little money?
12
00:03:49,000 --> 00:03:50,040
- Oh, certainly not.
13
00:03:50,080 --> 00:03:51,910
- It's the dearest wish of my heart
14
00:03:51,960 --> 00:03:53,620
to do something with it for others.
15
00:03:55,330 --> 00:03:57,620
Don't you believe in the
coming of a better day?
16
00:03:57,660 --> 00:04:00,460
That it's possible to do
something for the human race?
17
00:04:02,000 --> 00:04:02,790
(Clears throat)
18
00:04:02,830 --> 00:04:04,620
- Well...
19
00:04:04,660 --> 00:04:06,080
What strikes me most, Miss Olive,
20
00:04:06,120 --> 00:04:08,960
is that the human race has
just got to bear its troubles.
21
00:04:10,660 --> 00:04:13,620
- Why, that's what men say
to keep women in the position
22
00:04:13,660 --> 00:04:15,460
they have made for them.
23
00:04:15,500 --> 00:04:18,460
- The position of women is
nothing but to make fools of men.
24
00:04:20,370 --> 00:04:22,460
- Don't you believe in our emancipation?
25
00:04:23,540 --> 00:04:26,330
- I'll tell you after the meeting.
26
00:04:26,370 --> 00:04:28,540
- Your cousin looks
like a genius, my dear.
27
00:04:28,580 --> 00:04:31,120
- He's only a distant cousin.
28
00:04:31,160 --> 00:04:32,620
He's a lawyer from Mississippi.
29
00:04:32,660 --> 00:04:35,000
He left his mother and sisters behind,
30
00:04:35,040 --> 00:04:38,370
and he's come to try to
make his living in New York.
31
00:04:38,410 --> 00:04:41,620
He's not in sympathy, I'm afraid.
32
00:04:41,660 --> 00:04:43,080
- Well, I've often found that people
33
00:04:43,120 --> 00:04:45,620
are only waiting for the light.
34
00:04:45,660 --> 00:04:48,290
Oh, there's our guest of honor.
35
00:04:48,330 --> 00:04:50,460
- Miss Birdseye, what
a pleasure to see you.
36
00:04:55,580 --> 00:04:57,910
- Excuse me but may I ask
you, who is that lady?
37
00:04:59,250 --> 00:05:01,080
- Mrs. Farrinder is the leader,
38
00:05:01,120 --> 00:05:02,580
and you might say the apostle,
39
00:05:02,620 --> 00:05:05,250
of the movement to
emancipate the female sex.
40
00:05:05,290 --> 00:05:06,790
- Oh, I see.
41
00:05:06,830 --> 00:05:08,460
- How nice to see you again.
- Thank you.
42
00:05:08,500 --> 00:05:11,290
- Matthias Pardon, representing the press.
43
00:05:11,330 --> 00:05:13,250
Transcript, don't you know?
44
00:05:13,290 --> 00:05:15,750
Well, I'm hoping Mrs.
Farrinder will give an address.
45
00:05:15,790 --> 00:05:17,660
I 'II write it up for the Transcript.
46
00:05:17,710 --> 00:05:19,710
You know, there is a great
interest in the movement
47
00:05:19,750 --> 00:05:21,000
among the public at large,
48
00:05:21,040 --> 00:05:24,210
and I'm here in the service
of the public at large.
49
00:05:24,250 --> 00:05:25,830
Pro bono publico.
50
00:05:27,790 --> 00:05:31,330
(Crowd conversing quietly)
51
00:05:50,370 --> 00:05:51,580
- I beg your pardon.
52
00:05:51,620 --> 00:05:53,460
Are you acquainted with the lioness?
53
00:05:53,500 --> 00:05:56,040
I mean, the renowned Mrs. Farrinder.
54
00:05:56,080 --> 00:05:59,290
Now, has she convinced you
that women are superior to men?
55
00:05:59,330 --> 00:06:01,870
- I guess I know more
about women than she does.
56
00:06:01,910 --> 00:06:02,960
I'm a doctor.
57
00:06:03,000 --> 00:06:04,580
Prance is the name.
58
00:06:04,620 --> 00:06:06,290
- I'm Basil Ransome, hello.
59
00:06:06,330 --> 00:06:08,540
- Men and women are all the same to me.
60
00:06:08,580 --> 00:06:10,790
There's room for
improvement in both sexes.
61
00:06:11,830 --> 00:06:14,210
Neither of them is up to the standard.
62
00:06:14,250 --> 00:06:17,000
(Basil chuckling)
63
00:06:20,000 --> 00:06:21,410
- Mrs. Tarrant, Dr. Tarrant.
- Miss Birdseye.
64
00:06:21,460 --> 00:06:24,960
- Verena, my dear.
- Hello, Miss Birdseye.
65
00:06:25,000 --> 00:06:26,160
- The Tarrants.
66
00:06:27,330 --> 00:06:29,790
Dr. Tarrant, he calls himself.
67
00:06:29,830 --> 00:06:31,830
He's a mesmeric healer.
68
00:06:31,870 --> 00:06:33,080
Miraculous cures.
69
00:06:37,750 --> 00:06:40,250
- If I might request
a few moments silence.
70
00:06:42,210 --> 00:06:43,290
I'll start her up.
71
00:06:49,540 --> 00:06:50,330
Quietly...
72
00:06:53,210 --> 00:06:54,000
Quietly...
73
00:06:58,870 --> 00:07:01,160
It will come, my dear child.
74
00:07:02,120 --> 00:07:04,040
- Is she asleep?
- The spirit will come.
75
00:07:05,620 --> 00:07:06,750
Let it gather.
76
00:07:09,460 --> 00:07:10,410
Let it come.
77
00:07:12,500 --> 00:07:13,290
- The light...
78
00:07:15,620 --> 00:07:18,040
The tide is rising...
79
00:07:20,960 --> 00:07:22,160
Is rising...
80
00:07:24,960 --> 00:07:25,830
I feel...
81
00:07:27,290 --> 00:07:28,330
I hear a calling.
82
00:07:30,370 --> 00:07:31,290
A calling for help.
83
00:07:35,250 --> 00:07:37,750
Uncounted millions have
lived only to be tortured.
84
00:07:39,000 --> 00:07:40,120
To be crucified.
85
00:07:42,330 --> 00:07:46,830
Ages of oppression have rolled over them.
86
00:07:46,870 --> 00:07:48,910
But the day of their delivery has dawned.
87
00:07:51,000 --> 00:07:52,960
This is the only sacred cause.
88
00:07:54,500 --> 00:07:57,460
This is the great, the just revolution.
89
00:07:58,870 --> 00:08:00,120
It must triumph.
90
00:08:01,330 --> 00:08:03,040
It must sweep everything before it.
91
00:08:04,660 --> 00:08:07,830
It will be the greatest
change the world has seen.
92
00:08:07,870 --> 00:08:09,870
And the names of those who
have helped to show the way
93
00:08:09,910 --> 00:08:11,660
and lead the squadrons
will be the brightest
94
00:08:11,710 --> 00:08:12,960
in the tables of fame.
95
00:08:14,870 --> 00:08:16,710
- Do you know my cousin, Miss Chancellor?
96
00:08:17,910 --> 00:08:19,790
- I can't say I know her,
97
00:08:19,830 --> 00:08:22,790
but I guess I know others
like her pretty well.
98
00:08:24,500 --> 00:08:26,410
- When I look at the world,
99
00:08:26,460 --> 00:08:28,040
and at the state that
men have brought it to,
100
00:08:28,080 --> 00:08:29,580
I confess, I say to myself,
101
00:08:29,620 --> 00:08:32,660
"Well, if women had fixed it this way,
102
00:08:32,710 --> 00:08:35,910
"I should like to know what
men would think of it."
103
00:08:35,960 --> 00:08:38,460
(Crowd applauding)
104
00:08:38,500 --> 00:08:40,000
- [Verena] They pretend to admire us--
105
00:08:40,040 --> 00:08:41,410
- Do you like it?
106
00:08:42,830 --> 00:08:43,870
- What she's saying?
107
00:08:43,910 --> 00:08:44,710
Nah.
108
00:08:44,750 --> 00:08:47,540
But I suppose she's been
taught all that by her daddy.
109
00:08:47,580 --> 00:08:51,460
- I say that if this is the
best they can do by themselves,
110
00:08:51,500 --> 00:08:52,620
they had better let us come in a little
111
00:08:52,660 --> 00:08:54,750
and see what we can do.
112
00:08:54,790 --> 00:08:55,580
(Crowd applauding)
113
00:08:55,620 --> 00:08:58,660
We couldn't possibly
make it worse, could we?
114
00:09:00,370 --> 00:09:02,120
There is a brutal element in the world
115
00:09:02,160 --> 00:09:05,290
which tramples down the feeble
and treads down the weak.
116
00:09:05,330 --> 00:09:07,660
(Crowd applauding)
117
00:09:07,710 --> 00:09:10,460
I stand in a place of peace and beauty,
118
00:09:11,660 --> 00:09:12,870
and I look into a wilderness
119
00:09:12,910 --> 00:09:17,370
of poverty and ignorance and misery.
120
00:09:17,410 --> 00:09:21,910
The world is drenched in blood.
121
00:09:21,960 --> 00:09:23,660
- I guess I've heard it all before.
122
00:09:23,710 --> 00:09:25,910
- But she looks so
pretty when she says it.
123
00:09:25,960 --> 00:09:27,210
- I think she looks anemic
124
00:09:27,250 --> 00:09:29,040
and she probably eats too much candy.
125
00:09:30,000 --> 00:09:31,710
Well, I've got work to do.
126
00:09:31,750 --> 00:09:33,870
I don't want the gentlemen
doctors to get ahead of me.
127
00:09:33,910 --> 00:09:35,790
- Oh, nobody'd ever get
ahead of you, Dr. Prance,
128
00:09:35,830 --> 00:09:36,620
I'm very sure.
129
00:09:38,210 --> 00:09:40,080
- Good night, sir.
- Good night.
130
00:09:43,330 --> 00:09:44,460
- I'm only a girl.
131
00:09:46,040 --> 00:09:48,160
A simple American girl.
132
00:09:48,210 --> 00:09:49,500
And of course I haven't seen much
133
00:09:49,540 --> 00:09:50,620
and there's a great deal of life
134
00:09:50,660 --> 00:09:51,660
I don't know anything about,
135
00:09:51,710 --> 00:09:54,120
but there are some things that I feel.
136
00:09:54,160 --> 00:09:57,000
They are in my ears in the
stillness of the night,
137
00:09:57,040 --> 00:10:00,000
and before my face in the
visions of the darkness.
138
00:10:00,040 --> 00:10:02,500
Let us remember in our
trials and discouragements,
139
00:10:03,660 --> 00:10:08,000
that if our lives are
true, we walk with angels.
140
00:10:08,040 --> 00:10:09,370
If we trust one another,
141
00:10:10,500 --> 00:10:13,370
if we are true and gentle and kind,
142
00:10:14,500 --> 00:10:17,290
those regal ideas that struggle
for liberty will come forth
143
00:10:17,330 --> 00:10:19,830
and spread their wings to soar high.
144
00:10:20,870 --> 00:10:23,790
(Crowd applauding)
145
00:10:27,830 --> 00:10:29,710
- You speak well, and
no wonder for you speak
146
00:10:29,750 --> 00:10:31,290
in a great cause.
- Isn't she wonderful?
147
00:10:31,330 --> 00:10:33,160
There's money for someone in that girl.
148
00:10:33,210 --> 00:10:35,210
You see if she don't have quite a run.
149
00:10:35,250 --> 00:10:37,620
- Perhaps I could become
a sympathizer after all.
150
00:10:39,660 --> 00:10:41,120
- Will you come and see me?
151
00:10:42,830 --> 00:10:44,250
- Where do you live?
152
00:10:44,290 --> 00:10:46,120
- I know where Miss Chancellor lives.
153
00:10:46,160 --> 00:10:49,290
I'm acquainted with your family,
of course, Miss Chancellor.
154
00:10:49,330 --> 00:10:51,290
I believe your father knew my father,
155
00:10:51,330 --> 00:10:54,540
Abraham Greenstreet, the abolitionist.
156
00:10:54,580 --> 00:10:57,790
- I want to thank you.
157
00:10:57,830 --> 00:10:59,330
Mr. Ransome.
158
00:10:59,370 --> 00:11:02,910
(Crowd conversing quietly)
159
00:11:10,710 --> 00:11:12,000
I was certain you would come.
160
00:11:12,040 --> 00:11:14,750
I felt it all day, something told me.
161
00:11:14,790 --> 00:11:16,580
- Mother said I'd better come right on.
162
00:11:16,620 --> 00:11:19,040
- Your mother saw that
I meant what I said.
163
00:11:19,080 --> 00:11:21,540
I was shaken from head to foot.
164
00:11:21,580 --> 00:11:23,960
What power, what power, Miss Tarrant!
165
00:11:35,250 --> 00:11:38,120
(Chimes twinkling)
166
00:11:42,120 --> 00:11:44,790
- It's a regular dreamlike place.
167
00:11:44,830 --> 00:11:46,790
- I want to know you.
168
00:11:46,830 --> 00:11:49,790
I felt that as soon as I
heard you speak last night.
169
00:11:50,960 --> 00:11:53,160
There's so much I want to ask you.
170
00:11:53,210 --> 00:11:55,120
- Well, I can't say
much except when father
171
00:11:55,160 --> 00:11:55,960
has worked on me--
172
00:11:56,000 --> 00:11:58,290
- [Olive] I don't care
anything about your father.
173
00:11:58,330 --> 00:11:59,460
- He's wonderfully magnetic--
174
00:11:59,500 --> 00:12:01,330
- It isn't your father,
it isn't your mother.
175
00:12:01,370 --> 00:12:03,790
It's only you, just as you are.
176
00:12:03,830 --> 00:12:05,330
Will you be my friend?
177
00:12:06,580 --> 00:12:09,160
My friend of friends?
178
00:12:09,210 --> 00:12:10,540
Forever and ever?
179
00:12:16,000 --> 00:12:17,120
- My carriage was ordered for three,
180
00:12:17,160 --> 00:12:18,750
and it still hasn't appeared.
181
00:12:22,410 --> 00:12:23,370
You have a visitor.
182
00:12:25,080 --> 00:12:27,870
- Miss Verena Tarrant,
my sister, Mrs. Luna.
183
00:12:27,910 --> 00:12:29,460
- Why, you're on the stage.
184
00:12:29,500 --> 00:12:30,290
What do you do?
185
00:12:30,330 --> 00:12:31,410
Are you an actress?
186
00:12:31,460 --> 00:12:32,460
Do you sing?
187
00:12:33,620 --> 00:12:34,960
- I can never carry a tune.
188
00:12:36,160 --> 00:12:38,250
- Verena has a divine gift.
189
00:12:38,290 --> 00:12:39,080
- Oh.
190
00:12:42,960 --> 00:12:46,410
(Gate squeaking)
191
00:12:46,460 --> 00:12:48,290
Olive, we have another visitor.
192
00:12:48,330 --> 00:12:49,370
Our interesting cousin,
193
00:12:49,410 --> 00:12:51,460
whom you so providentially discovered.
194
00:12:52,330 --> 00:12:55,290
(Upbeat drum music)
195
00:12:56,710 --> 00:12:57,960
- [Olive] We'll meet again soon.
196
00:12:58,000 --> 00:12:59,120
Very, very soon.
197
00:12:59,160 --> 00:13:00,910
This is only the beginning.
198
00:13:02,620 --> 00:13:03,710
- Why, Miss Chancellor.
199
00:13:05,000 --> 00:13:05,790
Good afternoon.
200
00:13:05,830 --> 00:13:07,120
- I'm so glad my carriage is late,
201
00:13:07,160 --> 00:13:08,790
or you would've missed seeing me.
202
00:13:08,830 --> 00:13:11,210
- Oh, Mrs. Luna, I
would've been disconsolate.
203
00:13:13,160 --> 00:13:14,960
I've come to say goodbye.
204
00:13:15,000 --> 00:13:17,080
I'm going back to New York today.
205
00:13:17,120 --> 00:13:18,710
- Mama!
206
00:13:18,750 --> 00:13:19,540
I wanna go!
207
00:13:19,580 --> 00:13:20,710
- Newton, you know Mama will be back
208
00:13:20,750 --> 00:13:22,370
an hour from now--
- I wanna go, I wanna go!
209
00:13:22,410 --> 00:13:23,830
I wanna go!
- Mama has to go,
210
00:13:23,870 --> 00:13:25,210
Newton dearest.
- I wanna go, I wanna go!
211
00:13:25,250 --> 00:13:26,040
No!
212
00:13:29,790 --> 00:13:32,790
- Miss Tarrant won't be
surprised if I recognize her,
213
00:13:32,830 --> 00:13:34,960
if I take the liberty to speak to her?
214
00:13:35,000 --> 00:13:36,620
- Many gentlemen speak to me.
215
00:13:36,660 --> 00:13:37,750
- We'll see each other again tomorrow.
216
00:13:37,790 --> 00:13:40,960
- Miss, Miss Tarrant, I
know what your ideas are.
217
00:13:41,870 --> 00:13:45,500
You expressed them last night
in such beautiful language,
218
00:13:45,540 --> 00:13:48,160
I am duly ashamed of being a man.
219
00:13:49,160 --> 00:13:51,460
But must you go the moment I appear?
220
00:13:51,500 --> 00:13:53,540
Do you flee before the individual male?
221
00:13:53,580 --> 00:13:55,790
- I like the individual well enough.
222
00:13:57,250 --> 00:13:58,870
- Won't you sit down again?
223
00:13:58,910 --> 00:14:00,960
I'm certain Miss Chancellor'd
be extremely sorry
224
00:14:01,000 --> 00:14:01,870
to part with you.
225
00:14:03,330 --> 00:14:06,250
- You'll just catch
the Charles Street car.
226
00:14:06,290 --> 00:14:08,120
- I would like to interpret for you
227
00:14:08,160 --> 00:14:10,330
the position of women in history.
228
00:14:10,370 --> 00:14:11,160
Now...
229
00:14:13,370 --> 00:14:16,040
Well, what do you say to Helen of Troy?
230
00:14:16,080 --> 00:14:18,370
The fearful carnage she excited,
231
00:14:18,410 --> 00:14:20,330
all without the benefit of the vote.
232
00:14:21,460 --> 00:14:22,250
- Excuse me.
233
00:14:29,500 --> 00:14:31,250
He's a joker.
234
00:14:31,290 --> 00:14:33,410
- He's an enemy.
235
00:14:33,460 --> 00:14:36,160
An enemy of our movement and our sex.
236
00:14:36,210 --> 00:14:37,460
You must fear him.
237
00:14:39,410 --> 00:14:40,210
- Do you?
238
00:14:42,000 --> 00:14:43,540
- I fear his ideas.
239
00:14:48,910 --> 00:14:51,870
Tomorrow, we'll be alone,
and we'll talk and talk.
240
00:14:54,370 --> 00:14:55,460
Just you and I.
241
00:15:00,580 --> 00:15:02,460
- All of Olive's friends are like that.
242
00:15:03,500 --> 00:15:05,460
What an extraordinary young woman, Olive.
243
00:15:05,500 --> 00:15:06,960
Is she your latest discovery?
244
00:15:08,120 --> 00:15:10,910
- Your veil is not put
on straight, Adeline.
245
00:15:12,960 --> 00:15:14,120
Goodbye, Mr. Ransome.
246
00:15:14,160 --> 00:15:17,120
I hope you have a safe
journey back to New York.
247
00:15:17,160 --> 00:15:18,790
Well, I thank you very much for...
248
00:15:24,910 --> 00:15:27,370
- Come away with me and
I'll explain her as we go.
249
00:15:34,160 --> 00:15:36,120
I must get away from here.
250
00:15:38,870 --> 00:15:40,330
We'll meet often.
251
00:15:40,370 --> 00:15:41,290
I've made up my mind:
252
00:15:41,330 --> 00:15:42,710
A winter in New York.
253
00:15:42,750 --> 00:15:43,620
- Look here, Mrs. Luna,
254
00:15:43,660 --> 00:15:46,000
if your sister was not going to like me,
255
00:15:46,040 --> 00:15:47,830
then why in the world did she write to me?
256
00:15:47,870 --> 00:15:49,830
- [Adeline] Because she
thought I'd like you.
257
00:15:59,250 --> 00:16:01,960
(Birds chirping)
258
00:16:12,960 --> 00:16:16,000
- "Then when a little
more I raised my brow,
259
00:16:16,040 --> 00:16:19,460
"I spied the master of the sapient throng,
260
00:16:19,500 --> 00:16:22,500
"seated amid the philosophic train.
261
00:16:22,540 --> 00:16:26,960
"Him all admire, all
pay him reverence due.
262
00:16:27,000 --> 00:16:29,790
"There Socrates and Plato both I mark'd,
263
00:16:29,830 --> 00:16:32,370
"nearest to him in rank, Democritus,
264
00:16:32,410 --> 00:16:34,910
"who sets the world at chance,
265
00:16:34,960 --> 00:16:39,460
"Diogenes, with
Heraclitus, and Empedocles,
266
00:16:39,500 --> 00:16:42,620
"and Anaxagoras, and Thales sage.
267
00:16:42,660 --> 00:16:47,580
"Orpheus I mark'd, and Linus,
Tully, and moral Seneca.
268
00:16:50,580 --> 00:16:54,500
"Euclid and Ptolemy, Hippocrates,
269
00:16:54,540 --> 00:16:58,040
"Galenus, Avicen, Zeno and Dioscorides
270
00:16:58,080 --> 00:17:01,290
"well-read in nature's secret lore."
271
00:17:01,330 --> 00:17:04,120
(Dramatic music)
272
00:17:32,000 --> 00:17:35,330
(speaking foreign language)
273
00:17:35,370 --> 00:17:36,210
- What's it mean?
274
00:17:36,250 --> 00:17:37,960
- Thou shalt give up.
275
00:17:38,000 --> 00:17:40,870
(Speaking foreign language)
276
00:17:40,910 --> 00:17:42,910
It means to renounce everything.
277
00:17:43,830 --> 00:17:45,620
Yourself, your life.
278
00:17:47,660 --> 00:17:49,410
Are you ready for it?
279
00:17:56,750 --> 00:17:59,330
- "I feel I am something of
a novice upon this platform.
280
00:17:59,370 --> 00:18:02,660
"One of a race whose inheritance
has been outrage and wrong.
281
00:18:02,710 --> 00:18:06,540
"Most of my life had been
spent in battling those wrongs.
282
00:18:06,580 --> 00:18:08,580
"But I did not feel as keenly as others
283
00:18:08,620 --> 00:18:11,410
"that I had these rights in
common with other women."
284
00:18:13,960 --> 00:18:16,120
- [Photographer] Ladies,
no movement please.
285
00:18:25,120 --> 00:18:28,460
- "When we recited her Latin
and Greek to him, he said,
286
00:18:28,500 --> 00:18:32,580
"'Very smart girls, unusually
capable, but can you cook?'
287
00:18:32,620 --> 00:18:34,160
(Both laughing)
288
00:18:34,210 --> 00:18:36,500
"I answered with the utmost patience,
289
00:18:36,540 --> 00:18:40,250
"'Well, Mr. Quincy, we want
to go to Harvard College
290
00:18:40,290 --> 00:18:41,710
"'with our brothers.'
291
00:18:41,750 --> 00:18:44,120
"'No, my dear', said he,
'That is not possible.'
292
00:18:44,160 --> 00:18:45,960
"At that, I burst out,
293
00:18:46,000 --> 00:18:49,540
"'Then I wish I were God
that I might kill every woman
294
00:18:49,580 --> 00:18:51,790
"'from Eve down and let
you have a masculine world
295
00:18:51,830 --> 00:18:56,120
"'all to yourselves, and
see how you like that!"'
296
00:18:56,160 --> 00:18:57,580
(laughing)
297
00:18:57,620 --> 00:19:02,580
(waves crashing)
(seabirds calling)
298
00:19:06,660 --> 00:19:08,660
What if I were to ask you to give up
299
00:19:08,710 --> 00:19:10,290
your parents, everything?
300
00:19:11,370 --> 00:19:12,660
Oh, how can I ask you?
301
00:19:12,710 --> 00:19:14,290
I must give up.
302
00:19:14,330 --> 00:19:15,910
- Perhaps you like me too much.
303
00:19:16,830 --> 00:19:18,870
- Of course I like you too much.
304
00:19:18,910 --> 00:19:21,290
When I like, I like too much.
305
00:19:28,000 --> 00:19:32,290
♪ When I was a child ♪
306
00:19:32,330 --> 00:19:35,790
♪ And you were a child ♪
307
00:19:35,830 --> 00:19:40,790
♪ In our kingdom by the sea ♪
308
00:19:42,330 --> 00:19:45,370
♪ We loved with a love ♪
309
00:19:45,410 --> 00:19:49,790
♪ That was more than love ♪
310
00:19:49,830 --> 00:19:53,210
♪ I and my Annabelle Lee ♪
311
00:19:56,500 --> 00:19:59,870
(Verena humming melody)
312
00:20:17,500 --> 00:20:21,330
(hoofbeats clopping)
313
00:20:21,370 --> 00:20:23,580
- "Rediscovery of natural order.
314
00:20:23,620 --> 00:20:26,960
"As in any democracy, we
must establish", come in.
315
00:20:28,040 --> 00:20:31,160
"Cannot resist the vulgar",
oh, thank you, Tim.
316
00:20:33,540 --> 00:20:34,330
Right here.
317
00:20:36,660 --> 00:20:37,790
- 10 cents, please, sir.
318
00:20:39,620 --> 00:20:40,870
- W-would you ask Mr. Richard
319
00:20:40,910 --> 00:20:43,080
if I might settle with him tomorrow?
320
00:20:43,120 --> 00:20:43,910
Thank you.
321
00:20:48,500 --> 00:20:53,460
"Cannot resist the vulgar
temptation to serve themselves."
322
00:20:55,710 --> 00:20:57,120
Serve themselves a bock.
323
00:20:57,160 --> 00:21:00,210
"A true natural leader will
not keep another man down.
324
00:21:03,290 --> 00:21:06,790
"Neither will he set him free."
325
00:21:08,620 --> 00:21:09,410
Free.
326
00:21:10,660 --> 00:21:14,000
"From manner, we pass naturally
to the notions of honor,
327
00:21:14,750 --> 00:21:15,540
decorum:
328
00:21:15,580 --> 00:21:17,620
"Of what is proper and becoming to a man,
329
00:21:19,160 --> 00:21:22,120
"which constitute the deeper
essence of aristocracy.
330
00:21:23,410 --> 00:21:24,620
"It is a sort of primitive uprightness
331
00:21:26,040 --> 00:21:28,290
"that has ripened and expanded
332
00:21:29,040 --> 00:21:29,830
"into a great cleanness and decency.
333
00:21:29,870 --> 00:21:30,660
"A wholly admirable rectitude.
334
00:21:32,830 --> 00:21:34,620
"And it is one of the most pleasant things
335
00:21:34,660 --> 00:21:36,540
"that ever grew up on American soil."
336
00:21:39,000 --> 00:21:41,120
All this must be very dull for you.
337
00:21:41,160 --> 00:21:42,040
- I adore it.
338
00:21:44,500 --> 00:21:46,040
- [Newton] Let me go!
339
00:21:46,080 --> 00:21:46,870
Ow!
340
00:21:47,960 --> 00:21:48,750
Stop it!
341
00:21:50,290 --> 00:21:52,290
Let go!
- Kids, stop it!
342
00:21:52,330 --> 00:21:54,290
Stop it right now!
- Let me go!
343
00:21:54,330 --> 00:21:55,460
- Get that awful brute off my Newton!
344
00:21:55,500 --> 00:21:56,410
- Take your hands off
that boy this instant!
345
00:21:56,460 --> 00:21:58,830
- Stop it, don't you be
calling my son no names!
346
00:21:58,870 --> 00:22:00,370
- It was your little
shrimp that started it.
347
00:22:00,410 --> 00:22:03,120
- Let go right now!
- Are you gonna do it again?
348
00:22:03,160 --> 00:22:04,830
- [Newton] You stink!
349
00:22:10,460 --> 00:22:12,750
- Newton, never start a
fight you can't finish.
350
00:22:12,790 --> 00:22:13,580
- Oh...
351
00:22:15,710 --> 00:22:16,960
Let Mother see.
352
00:22:19,330 --> 00:22:21,250
Oh, poor Newton.
353
00:22:21,290 --> 00:22:22,790
He needs a father's guidance
354
00:22:22,830 --> 00:22:25,120
to help him stand up for himself.
355
00:22:29,660 --> 00:22:30,460
- Mm-mmm.
356
00:22:33,790 --> 00:22:36,370
What do you hear from
Boston, from your sister?
357
00:22:36,410 --> 00:22:37,330
- Can you imagine?
358
00:22:37,370 --> 00:22:41,040
She's brought that red-headed
hoyden into her house to live.
359
00:22:41,080 --> 00:22:42,410
She's educating her.
360
00:22:43,960 --> 00:22:45,620
- Do you mean that rather...
361
00:22:45,660 --> 00:22:47,660
Striking young lady whom I met in Boston?
362
00:22:48,750 --> 00:22:50,370
- Newton, you're too
heavy for Mama, get down.
363
00:22:50,410 --> 00:22:52,710
- No, I don't want to--
- Dori?
364
00:22:52,750 --> 00:22:54,540
Would you come and get him,
please, and give him a bath?
365
00:22:54,580 --> 00:22:56,620
- No!
- Go on, Newton.
366
00:22:56,660 --> 00:22:57,790
- [Newton] No!
367
00:22:59,540 --> 00:23:01,830
- Yes, I remember your
being struck by Verena.
368
00:23:05,000 --> 00:23:05,790
- Verena?
369
00:23:06,830 --> 00:23:07,620
Is that her name?
370
00:23:07,660 --> 00:23:09,040
- If you ask me, I think she cares as much
371
00:23:09,080 --> 00:23:11,960
for the rights of women as
she does for the Panama Canal.
372
00:23:12,830 --> 00:23:14,080
The only right of a woman she wants
373
00:23:14,120 --> 00:23:15,790
is to be able to climb up on something
374
00:23:15,830 --> 00:23:17,540
where men can look at her.
375
00:23:17,580 --> 00:23:19,080
But mark my words:
376
00:23:19,120 --> 00:23:21,460
One of these days, she'll
give her the greatest cut
377
00:23:21,500 --> 00:23:23,250
Olive's ever had in her life.
378
00:23:23,290 --> 00:23:24,080
- Oh?
379
00:23:24,120 --> 00:23:25,410
What will she do to your sister?
380
00:23:25,460 --> 00:23:27,410
- She'll run away with a lion tamer.
381
00:23:27,460 --> 00:23:29,120
She'll marry a circus man.
382
00:23:29,160 --> 00:23:29,960
(Basil chuckling)
383
00:23:30,000 --> 00:23:32,210
Unless of course you want to marry her.
384
00:23:32,250 --> 00:23:33,750
You seem so interested in her.
385
00:23:37,540 --> 00:23:38,500
- Well...
386
00:23:39,660 --> 00:23:41,460
I thank you for an excellent dinner.
387
00:23:42,460 --> 00:23:44,370
- You are not to belong to any Verena.
388
00:23:44,410 --> 00:23:45,580
You are to belong to me.
389
00:23:50,500 --> 00:23:53,750
- The mind rules the body
with a scepter of reason.
390
00:23:58,750 --> 00:24:03,290
Can you feel my hand draw
out the rays of affirmation?
391
00:24:05,210 --> 00:24:06,960
Have you got that, Mr. Pardon?
392
00:24:09,830 --> 00:24:10,790
Shut your eyes.
393
00:24:12,540 --> 00:24:13,960
Repeat after me.
394
00:24:14,000 --> 00:24:17,040
I am the child of reason, and as such,
395
00:24:17,080 --> 00:24:21,620
pure, perfect and without flaw.
396
00:24:21,660 --> 00:24:25,620
- I am the child of reason, and as such,
397
00:24:25,660 --> 00:24:28,210
pure, perfect and without flaw.
398
00:24:30,080 --> 00:24:33,830
- Now, rest your mind from the thought.
399
00:24:33,870 --> 00:24:34,960
Eyes shut.
400
00:24:35,000 --> 00:24:35,830
Shut, shut.
401
00:24:37,830 --> 00:24:40,290
Now, draw back to the thought.
402
00:24:43,210 --> 00:24:47,120
- I am a child of reason, and as such,
403
00:24:47,160 --> 00:24:49,710
pure, perfect and without flaw.
404
00:24:51,660 --> 00:24:53,120
- That is all for today.
405
00:24:54,410 --> 00:24:57,160
This healing must not
strain, but descend gently.
406
00:24:59,000 --> 00:25:03,750
- I am the child of reason.
407
00:25:03,790 --> 00:25:08,460
- I want you to think of green fields.
408
00:25:08,500 --> 00:25:10,750
Nothing but green fields this week.
409
00:25:17,540 --> 00:25:20,830
Our next session will be on Thursday.
410
00:25:20,870 --> 00:25:22,290
Remember to keep her knees warm,
411
00:25:22,330 --> 00:25:23,620
we don't want fluid on her joints--
412
00:25:23,660 --> 00:25:25,790
- We're very grateful to you, Dr. Tarrant.
413
00:25:25,830 --> 00:25:27,790
She's felt a beautiful benefit.
414
00:25:27,830 --> 00:25:29,370
- Have you got that, Mr. Pardon?
415
00:25:30,830 --> 00:25:31,790
- Thank you, Doctor.
416
00:25:44,080 --> 00:25:45,870
- It's time for Miss
Verena to press forward.
417
00:25:45,910 --> 00:25:47,120
I want to see her in a front seat.
418
00:25:47,160 --> 00:25:48,500
- What do you have in mind?
419
00:25:49,540 --> 00:25:51,870
- Her name on the biggest posters,
420
00:25:51,910 --> 00:25:54,460
her portrait in the
windows of all the shops.
421
00:25:54,500 --> 00:25:55,750
I'll tell you straight:
422
00:25:55,790 --> 00:25:58,540
I want to see her in the music
hall, at 50 cents a ticket.
423
00:25:58,580 --> 00:26:01,580
- We shall have to talk
with Miss Chancellor.
424
00:26:01,620 --> 00:26:02,910
- If Miss Chancellor hangs back,
425
00:26:02,960 --> 00:26:04,330
I'm prepared to take hold myself.
426
00:26:04,370 --> 00:26:05,370
Do you understand me?
427
00:26:10,580 --> 00:26:13,120
(Bell pealing)
428
00:26:15,080 --> 00:26:17,830
The American public want
to hear Miss Verena,
429
00:26:17,870 --> 00:26:19,250
and they shall hear her.
430
00:26:20,500 --> 00:26:21,290
Good day, sir.
431
00:26:28,580 --> 00:26:30,370
I don't know what everyone's waiting for.
432
00:26:30,410 --> 00:26:33,160
I don't suppose they're waiting
'til she's 50 years old.
433
00:26:33,210 --> 00:26:34,910
There are enough old ones
in the field already.
434
00:26:34,960 --> 00:26:38,040
You know, I've known a
lot of celebrated ladies,
435
00:26:38,080 --> 00:26:40,580
and had the honor of
condensing them into shorthand,
436
00:26:40,620 --> 00:26:42,410
and some of them were quite voluminous.
437
00:26:42,460 --> 00:26:45,120
- Help me concentrate on it--
- But I can tell you this:
438
00:26:45,160 --> 00:26:47,620
There's never been a more
attractive female speaker
439
00:26:47,660 --> 00:26:49,410
before the American public.
440
00:26:49,460 --> 00:26:50,540
- They try to, but does
it mean going to lectures?
441
00:26:50,580 --> 00:26:52,960
- And getting up at nine o'clock.
442
00:26:53,000 --> 00:26:53,790
- Oh, heaven forbid.
443
00:26:53,830 --> 00:26:55,500
(Verena laughing)
444
00:26:55,540 --> 00:26:58,910
- It's a pleasure to see you
in our home, Miss Chancellor.
445
00:26:58,960 --> 00:27:02,160
It quite raises my appetite
for social intercourse.
446
00:27:03,290 --> 00:27:07,210
Verena seems to be having such
a time with those gentlemen.
447
00:27:07,250 --> 00:27:08,540
- I have the most terrible prejudices.
448
00:27:08,580 --> 00:27:10,080
I'm full of wrong ideas.
449
00:27:10,120 --> 00:27:12,620
- It's a privilege to hear you talking.
450
00:27:12,660 --> 00:27:15,410
It's what I call real conversation.
451
00:27:16,290 --> 00:27:18,750
First I catch one thing, then another.
452
00:27:18,790 --> 00:27:20,620
Seems as if I couldn't take it all in.
453
00:27:23,000 --> 00:27:24,290
- Miss Verena has charm.
- Now I hope that those
454
00:27:24,330 --> 00:27:25,620
really gallant gentlemen--
455
00:27:25,660 --> 00:27:27,460
- And there's a great
demand for that nowadays
456
00:27:27,500 --> 00:27:28,790
in connection with the new ideas.
457
00:27:28,830 --> 00:27:31,960
There are just so many who've
fallen dead for want of it.
458
00:27:32,000 --> 00:27:35,120
But Miss Verena ought to
walk right up to the top.
459
00:27:35,160 --> 00:27:38,210
The truth is, she needs
to shed her father.
460
00:27:39,160 --> 00:27:41,250
She don't want him pawing
around her that way
461
00:27:41,290 --> 00:27:43,080
on the platform.
462
00:27:43,120 --> 00:27:45,460
It don't add to the attraction one bit.
463
00:27:45,500 --> 00:27:47,790
Now, I 'II put it to you, Miss Chancellor:
464
00:27:47,830 --> 00:27:49,790
We could run her together.
465
00:27:52,000 --> 00:27:53,830
- Might I tempt you, madam?
466
00:27:53,870 --> 00:27:54,830
The apple fritters are very fine.
467
00:27:54,870 --> 00:27:56,160
- If you sat down and
listened for five minutes,
468
00:27:56,210 --> 00:27:57,960
you would be convinced.
469
00:27:59,080 --> 00:28:00,790
Do offer them over here, Father.
470
00:28:00,830 --> 00:28:02,500
You know how students from Harvard College
471
00:28:02,540 --> 00:28:03,960
are always starving.
472
00:28:04,000 --> 00:28:04,750
- Yes, for truth and knowledge,
473
00:28:04,790 --> 00:28:06,080
and, of course, principally beauty.
474
00:28:06,120 --> 00:28:07,580
- They certainly teach you to talk.
475
00:28:07,620 --> 00:28:09,120
- We don't wanna talk at all.
476
00:28:09,160 --> 00:28:10,000
We wanna listen.
477
00:28:10,040 --> 00:28:11,790
- You should listen to Olive Chancellor.
478
00:28:11,830 --> 00:28:15,330
She knows much more than I do
and she has wonderful ideas.
479
00:28:15,370 --> 00:28:16,370
Go and talk to her.
480
00:28:16,410 --> 00:28:17,790
- [Tom] But we wanna hear you.
481
00:28:17,830 --> 00:28:19,460
- You must speak.
- I can't.
482
00:28:19,500 --> 00:28:21,160
I can't do anything with a small audience.
483
00:28:21,210 --> 00:28:22,460
- Gracie here's a host in himself.
484
00:28:22,500 --> 00:28:23,290
- [Tom] I wish we brought
some of our friends.
485
00:28:23,330 --> 00:28:26,210
- Everyone in the university
wants to hear you.
486
00:28:26,250 --> 00:28:27,910
We are sunk in ignorance and prejudice.
487
00:28:27,960 --> 00:28:30,250
- I didn't realize you
were Harvard University.
488
00:28:31,160 --> 00:28:33,790
- Mr. Burrage is from New York.
489
00:28:33,830 --> 00:28:34,960
He's very fashionable.
490
00:28:35,000 --> 00:28:38,160
He goes out a great deal in Boston.
491
00:28:38,210 --> 00:28:41,290
I've no doubt you know some of the places.
492
00:28:42,500 --> 00:28:44,660
His family's very rich.
493
00:28:44,710 --> 00:28:47,620
Well, he knows plenty of that sort.
494
00:28:47,660 --> 00:28:49,750
But he didn't know anyone like us,
495
00:28:49,790 --> 00:28:52,750
so we told Mr. Gracie,
"Of course, bring him."
496
00:28:52,790 --> 00:28:53,620
- I speak seriously.
497
00:28:53,660 --> 00:28:54,960
I don't want to make money out of it.
498
00:28:55,000 --> 00:28:57,620
- What do you want to make?
499
00:28:57,660 --> 00:28:59,160
- I want to make history.
500
00:29:00,160 --> 00:29:02,620
I wanna help the ladies, in general.
501
00:29:02,660 --> 00:29:04,870
- [Henry] We are ready
to listen and sincerely--
502
00:29:04,910 --> 00:29:06,620
- And Miss Verena in particular.
503
00:29:06,660 --> 00:29:10,830
- Father is here.
(Men clapping)
504
00:29:10,870 --> 00:29:12,540
They're asking me to speak.
505
00:29:12,580 --> 00:29:14,080
What do you say?
506
00:29:14,120 --> 00:29:16,040
I know you like me to speak.
507
00:29:16,080 --> 00:29:19,160
- Yes, at the right time
and the right place.
508
00:29:19,210 --> 00:29:21,330
- Now is your chance with Harvard College.
509
00:29:21,370 --> 00:29:23,500
These gentlemen will carry the news.
510
00:29:23,540 --> 00:29:25,000
Make them gasp!
511
00:29:25,040 --> 00:29:26,710
- Would you like me to start her up?
512
00:29:26,750 --> 00:29:28,410
- I'll do it alone, if you prefer.
513
00:29:28,460 --> 00:29:30,910
This might be a good chance
to try without father.
514
00:29:32,330 --> 00:29:33,370
What do you want me to do?
515
00:29:33,410 --> 00:29:35,790
- Oh, come on, give us the whole program.
516
00:29:35,830 --> 00:29:40,290
- I want you to address audiences
that are worth addressing.
517
00:29:40,330 --> 00:29:43,750
Not to exhibit yourself to
(clears throat) individuals.
518
00:29:43,790 --> 00:29:46,210
I want you to touch the heart of nations.
519
00:29:47,370 --> 00:29:49,160
Do as you like, my dear.
520
00:29:49,210 --> 00:29:50,160
I must leave.
521
00:29:52,870 --> 00:29:54,410
- I can see you don't want it.
522
00:29:54,460 --> 00:29:55,250
- Come with me.
523
00:30:02,500 --> 00:30:03,540
- You're angry.
524
00:30:03,580 --> 00:30:04,750
What have I done?
525
00:30:04,790 --> 00:30:07,080
- I'm not angry, I'm anxious and afraid.
526
00:30:07,120 --> 00:30:09,160
Verena, those young
men don't care for you.
527
00:30:09,210 --> 00:30:10,910
They don't care for us.
528
00:30:10,960 --> 00:30:12,910
All they want is to make
us give up everything
529
00:30:12,960 --> 00:30:14,460
we think is sacred.
530
00:30:14,500 --> 00:30:16,580
- No, they don't want that, Olive.
531
00:30:16,620 --> 00:30:18,790
They don't ask as much as that.
532
00:30:18,830 --> 00:30:20,460
- Then go in and speak
for them and sing for them
533
00:30:20,500 --> 00:30:21,830
and dance for them.
534
00:30:21,870 --> 00:30:23,410
- [Verena] Olive, you're cruel.
535
00:30:24,370 --> 00:30:28,790
- Yes, perhaps I am, but
promise me one thing,
536
00:30:28,830 --> 00:30:31,160
and I'll be oh, so tender.
537
00:30:32,830 --> 00:30:34,660
Oh, my poor darling's cold.
538
00:30:38,580 --> 00:30:41,120
I'm selfish and dreadful,
I know it, but...
539
00:30:42,830 --> 00:30:44,500
But promise me that--
540
00:30:44,540 --> 00:30:47,460
- Verena, you'll catch your
death of cold out there.
541
00:30:58,000 --> 00:31:00,160
- Promise me not to marry.
542
00:31:03,830 --> 00:31:06,540
(Pen scribbling)
543
00:31:18,120 --> 00:31:21,250
Leave us alone, entirely alone for a year,
544
00:31:21,290 --> 00:31:22,960
and I'll write you another.
545
00:31:25,330 --> 00:31:27,460
- The great thing is
to help her to develop.
546
00:31:29,790 --> 00:31:31,250
That's all we ask of you,
547
00:31:31,290 --> 00:31:34,290
just let her act out her own nature.
548
00:31:34,330 --> 00:31:36,410
Don't shut down the
cover, Miss Chancellor.
549
00:31:36,460 --> 00:31:38,040
Just let her overflow.
550
00:32:19,910 --> 00:32:22,460
(Gentle music)
551
00:32:35,790 --> 00:32:36,580
- Miss Birdseye?
552
00:32:38,080 --> 00:32:38,910
Miss Birdseye.
553
00:32:39,870 --> 00:32:41,790
Good morning, ma'am,
you don't remember me,
554
00:32:41,830 --> 00:32:44,750
but I attended an evening
at your house last year,
555
00:32:44,790 --> 00:32:46,580
at which a young lady
gave a wonderful speech.
556
00:32:46,620 --> 00:32:48,040
I came with Miss Chancellor.
557
00:32:48,080 --> 00:32:50,580
- I remember you now,
and Olive bringing you.
558
00:32:50,620 --> 00:32:52,750
But you live in New York.
559
00:32:52,790 --> 00:32:53,790
Have you come to stay in Boston now?
560
00:32:53,830 --> 00:32:55,370
- Well, I'm here on business
for a day or two, ma'am.
561
00:32:55,410 --> 00:32:57,790
May I escort you a little ways?
562
00:32:58,790 --> 00:33:00,080
- (Chuckling) A gentleman from the south
563
00:33:00,120 --> 00:33:02,460
is not required to escort an old Bostonian
564
00:33:02,500 --> 00:33:04,120
around her own city.
565
00:33:04,160 --> 00:33:07,120
- Well, only in chivalry, Miss Birdseye.
566
00:33:07,160 --> 00:33:08,500
Old southern chivalry.
567
00:33:08,540 --> 00:33:09,870
- They didn't show me so much of that
568
00:33:09,910 --> 00:33:12,790
when I was down there in the old days.
569
00:33:12,830 --> 00:33:14,750
They were always round after me.
570
00:33:14,790 --> 00:33:15,580
- Why was that?
571
00:33:15,620 --> 00:33:17,460
On, on account of your
work for the negroes?
572
00:33:17,500 --> 00:33:19,710
- Yes, I carried them the Bible.
573
00:33:34,460 --> 00:33:36,120
- "A Woman of the 19th Century."
574
00:33:36,160 --> 00:33:37,960
- Verena Tarrant spoke on that subject
575
00:33:38,000 --> 00:33:39,160
at the last convention.
576
00:33:42,290 --> 00:33:44,500
- Does she speak often?
577
00:33:44,540 --> 00:33:46,910
- She raises her voice a
good deal in places around,
578
00:33:46,960 --> 00:33:48,750
like Framingham and Billerica.
579
00:33:49,910 --> 00:33:51,500
It's as if she were gathering strength
580
00:33:51,540 --> 00:33:53,580
just to break over Boston like a wave.
581
00:33:57,250 --> 00:34:00,290
- What a great pity she isn't
speaking somewhere tonight.
582
00:34:00,330 --> 00:34:02,750
Tomorrow I have to return to New York.
583
00:34:02,790 --> 00:34:04,960
- Today she's visiting with
her mother in Cambridge.
584
00:34:05,000 --> 00:34:06,460
Olive mentioned that.
585
00:34:09,000 --> 00:34:11,460
- Where in Cambridge does her family live?
586
00:34:11,500 --> 00:34:14,210
- Oh (chuckling) it's in
one of those little streets
587
00:34:14,250 --> 00:34:16,120
that doesn't seem to have much of a name.
588
00:34:16,160 --> 00:34:17,710
(Basil chuckling)
589
00:34:17,750 --> 00:34:19,500
- Well, it must be called something.
590
00:34:20,580 --> 00:34:24,540
Is it a street, a square, a place?
591
00:34:24,580 --> 00:34:25,790
- Yes, that's it.
592
00:34:25,830 --> 00:34:26,910
A place, yes.
593
00:34:26,960 --> 00:34:27,750
Uh...
594
00:34:28,710 --> 00:34:29,710
Monadnoc.
595
00:34:29,750 --> 00:34:30,540
- Monadnoc.
596
00:34:30,580 --> 00:34:31,910
- Monadnoc Place.
- I see.
597
00:34:37,660 --> 00:34:40,040
- But ain't you going
to see your cousin, too?
598
00:34:40,080 --> 00:34:42,040
- Miss Birdseye, I wonder
if you'd be so kind
599
00:34:42,080 --> 00:34:45,000
as not to mention our
meeting to my cousin.
600
00:34:45,040 --> 00:34:47,000
- [Miss Birdseye] You
want me to conceal that--
601
00:34:47,040 --> 00:34:48,250
- I don't want you to conceal anything.
602
00:34:48,290 --> 00:34:51,750
I simply wish you'd let
it pass, not mention it.
603
00:34:53,370 --> 00:34:55,410
- I never did anything of that kind.
604
00:35:07,830 --> 00:35:08,960
Won't Verena tell her?
605
00:35:09,000 --> 00:35:10,910
She tells her most everything.
606
00:35:10,960 --> 00:35:12,660
Their union is so close.
607
00:35:12,710 --> 00:35:15,120
- She won't want her to be wounded.
608
00:35:15,160 --> 00:35:16,580
- Well, you are considerate.
609
00:35:17,540 --> 00:35:19,460
It's a pity you can't sympathize.
610
00:35:19,500 --> 00:35:21,620
- Well, perhaps Miss Tarrant
will bring me around.
611
00:35:21,660 --> 00:35:23,790
You have before you a possible convert.
612
00:35:25,210 --> 00:35:26,540
- In that case, I won't
say a word to Olive
613
00:35:26,580 --> 00:35:27,410
about our meeting.
614
00:35:34,410 --> 00:35:35,790
- Hi.
615
00:35:35,830 --> 00:35:38,830
(Hoofbeats clopping)
616
00:35:42,000 --> 00:35:43,290
Whoa, boy, whoa.
617
00:35:49,830 --> 00:35:51,620
Miss Birdseye, I do hope to see you again.
618
00:35:51,660 --> 00:35:53,870
- Well, I'm always about
the streets of Boston.
619
00:35:53,910 --> 00:35:55,540
- 219 West Newton Street.
620
00:35:55,580 --> 00:35:56,750
Good day, ma'am.
621
00:35:57,710 --> 00:36:01,080
(Upbeat classical music)
622
00:36:33,000 --> 00:36:35,250
- I've decided to show
you Harvard College,
623
00:36:35,290 --> 00:36:36,710
because it seems to me that I ought to do
624
00:36:36,750 --> 00:36:38,410
something for you in return...
625
00:36:40,160 --> 00:36:41,620
In return for your kind visit.
626
00:36:44,330 --> 00:36:46,120
And the weather is so splendid.
627
00:36:46,160 --> 00:36:47,330
- What an ideal guide.
628
00:36:58,710 --> 00:37:01,500
(Water splashing)
629
00:37:10,790 --> 00:37:12,080
Do you still make speeches?
630
00:37:12,960 --> 00:37:14,910
- Olive's told me about you.
631
00:37:14,960 --> 00:37:16,290
That you're a great enemy to our movement.
632
00:37:16,330 --> 00:37:17,620
- If you regard me as an enemy,
633
00:37:17,660 --> 00:37:19,120
it was very kind of you to receive me.
634
00:37:19,160 --> 00:37:19,960
(Verena chuckling)
635
00:37:20,000 --> 00:37:21,870
- A great many gentlemen call.
636
00:37:21,910 --> 00:37:23,620
Everyone's so interested.
637
00:37:23,660 --> 00:37:24,750
In our work, I mean.
638
00:37:29,460 --> 00:37:31,790
- You know, this is where
I ought to have been.
639
00:37:32,910 --> 00:37:34,460
I should have liked to study here.
640
00:37:36,660 --> 00:37:38,500
- Can't expect me to
speak with much admiration
641
00:37:38,540 --> 00:37:41,460
of an institution in which the
doors are closed to our sex.
642
00:37:42,660 --> 00:37:45,210
- Do you advocate a system
of education in common?
643
00:37:45,250 --> 00:37:46,540
- I advocate equal rights,
644
00:37:46,580 --> 00:37:48,620
equal opportunities, equal privileges.
645
00:37:49,620 --> 00:37:51,120
So does Miss Chancellor.
646
00:37:51,160 --> 00:37:51,960
- Oh.
647
00:37:52,000 --> 00:37:54,120
I thought what she wanted
was a different inequality,
648
00:37:54,160 --> 00:37:56,080
simply to turn out the men altogether.
649
00:38:01,660 --> 00:38:05,120
(People singing in Latin)
650
00:38:16,370 --> 00:38:18,580
- Now mind, if you don't
like what's in here,
651
00:38:18,620 --> 00:38:19,830
it isn't my fault.
652
00:38:19,870 --> 00:38:21,580
- Why, is anything against Mississippi?
653
00:38:21,620 --> 00:38:22,710
- [Verena] It's in honor of our young men
654
00:38:22,750 --> 00:38:24,120
who fought in the war.
655
00:38:24,160 --> 00:38:25,910
- Oh, it says they're brave, I suppose.
656
00:38:25,960 --> 00:38:26,750
- Yes.
657
00:38:26,790 --> 00:38:28,290
It says so in Latin.
658
00:38:30,330 --> 00:38:31,580
- Well, so they were.
659
00:38:32,500 --> 00:38:33,500
I ought to know that.
660
00:38:34,790 --> 00:38:35,830
I had to fight them.
661
00:38:41,580 --> 00:38:44,370
(Classical music)
662
00:38:46,500 --> 00:38:49,960
(people singing in Latin)
663
00:40:06,620 --> 00:40:09,410
(people laughing)
664
00:40:11,500 --> 00:40:13,410
- I wish you could've seen us in June.
665
00:40:15,160 --> 00:40:17,790
Oh, we just quivered, Mr. Ransome.
666
00:40:19,620 --> 00:40:20,790
It was our convention.
667
00:40:21,710 --> 00:40:24,290
There were delegates from
every state and every city.
668
00:40:25,500 --> 00:40:27,160
Olive had six wonderful women
669
00:40:27,210 --> 00:40:28,960
staying in the house, two in a room.
670
00:40:31,830 --> 00:40:34,460
In the evenings, we sat in the
open windows and we talked.
671
00:40:36,500 --> 00:40:37,790
And we talked...
672
00:40:41,080 --> 00:40:42,790
We ate quantities of ice cream.
673
00:40:42,830 --> 00:40:45,250
(Chuckling)
674
00:40:45,290 --> 00:40:46,290
- Well, now, Miss Tarrant,
675
00:40:46,330 --> 00:40:47,790
I am forced to the painful conclusion
676
00:40:47,830 --> 00:40:49,750
that you're simply ruined.
677
00:40:49,790 --> 00:40:50,790
- Ruined?
- Yes.
678
00:40:55,710 --> 00:40:57,290
- Ruined yourself.
679
00:40:57,330 --> 00:40:59,960
(Basil laughing)
680
00:41:00,000 --> 00:41:01,790
Aren't you going to see Olive at all?
681
00:41:04,750 --> 00:41:05,750
She's different now.
682
00:41:08,290 --> 00:41:10,040
She's much happier.
683
00:41:10,080 --> 00:41:11,160
- Why, because of you?
684
00:41:12,160 --> 00:41:13,710
- She'll know you've been here.
685
00:41:15,160 --> 00:41:16,620
- Not unless you tell her.
686
00:41:16,660 --> 00:41:17,790
- I tell her everything.
687
00:41:21,910 --> 00:41:22,710
I do.
688
00:41:25,830 --> 00:41:28,290
If I don't tell Olive, then
you must leave me here.
689
00:41:29,330 --> 00:41:30,790
And there mustn't be anything more.
690
00:41:32,330 --> 00:41:34,040
There must not, Mr. Ransome, really.
691
00:41:36,080 --> 00:41:38,040
- Why, what are you afraid there might be?
692
00:41:40,750 --> 00:41:42,080
Miss Birdseye's hoping it will be.
693
00:41:42,120 --> 00:41:43,620
She's hoping you'll convert me.
694
00:41:45,000 --> 00:41:47,460
Just think how effective,
out of darkest Mississippi,
695
00:41:47,500 --> 00:41:48,790
I could blaze forth.
696
00:41:49,830 --> 00:41:51,790
First-class proselyte.
697
00:41:51,830 --> 00:41:53,960
- Mr. Ransome, do you
know what strikes me?
698
00:41:55,160 --> 00:41:57,790
The interest you take in me
isn't a bit controversial.
699
00:41:58,750 --> 00:41:59,660
It's just personal.
700
00:42:03,210 --> 00:42:05,370
- [Basil] Are you gonna
tell Miss Chancellor?
701
00:42:09,330 --> 00:42:13,500
(Men whistling and catcalling)
702
00:42:13,540 --> 00:42:17,250
- Come hither, come here!
- Over here, over here!
703
00:42:17,290 --> 00:42:19,370
- Good afternoon, madam!
704
00:42:19,410 --> 00:42:23,290
(Upbeat classical piano music)
705
00:42:39,460 --> 00:42:40,370
- Ah!
706
00:42:40,410 --> 00:42:44,040
(Verena and Olive clapping)
707
00:42:47,710 --> 00:42:50,120
- I'm very fond of him, yes.
708
00:42:50,160 --> 00:42:51,910
He died not too long ago.
709
00:42:51,960 --> 00:42:54,410
- Yes, I know.
- 130 years ago.
710
00:42:56,250 --> 00:42:58,120
- My son's letters are full of nothing
711
00:42:58,160 --> 00:42:59,410
but you and Miss Tarrant.
712
00:43:00,830 --> 00:43:04,290
And she is everything he says.
713
00:43:04,330 --> 00:43:05,710
It's charming.
714
00:43:05,750 --> 00:43:06,960
- What was it?
715
00:43:07,000 --> 00:43:09,290
- "Lied ohne Worte" by Mendelssohn.
716
00:43:09,330 --> 00:43:11,000
- What does it mean?
717
00:43:11,040 --> 00:43:12,290
- Song without Words.
718
00:43:14,460 --> 00:43:16,500
- She's growing from strength to strength.
719
00:43:16,540 --> 00:43:18,500
Her dedication is unshakable.
720
00:43:23,660 --> 00:43:25,500
It would be a privilege
for me to introduce her
721
00:43:25,540 --> 00:43:27,660
to sympathetic circles in New York.
722
00:43:31,410 --> 00:43:32,460
I hope you'll let me.
723
00:43:33,660 --> 00:43:34,750
It would make me happy.
724
00:43:35,710 --> 00:43:39,660
(Chuckling) And it would
make my son very happy.
725
00:43:39,710 --> 00:43:43,580
(Upbeat classical piano music)
726
00:44:18,540 --> 00:44:20,870
- She is an original, no doubt.
727
00:44:20,910 --> 00:44:22,580
I can see your attraction for her,
728
00:44:22,620 --> 00:44:23,960
with your collector's taste.
729
00:44:24,000 --> 00:44:25,660
- Oh, Mother, it's a very different affair
730
00:44:25,710 --> 00:44:26,620
from my collect--
731
00:44:26,660 --> 00:44:27,710
- Mrs. Burrage.
732
00:44:27,750 --> 00:44:30,210
- Oh, yes, mister, um...
733
00:44:30,250 --> 00:44:31,120
- Tom Gracie.
734
00:44:31,160 --> 00:44:32,370
- Yes, Mr. Gracie.
735
00:44:32,410 --> 00:44:33,210
How are you?
736
00:44:33,250 --> 00:44:34,040
- Very well, ma'am.
737
00:44:34,080 --> 00:44:35,460
- Are you off to supper?
738
00:44:35,500 --> 00:44:38,000
- Uh, to a tutorial, I'm afraid.
739
00:44:38,040 --> 00:44:40,290
How is the delightful Miss Tarrant?
740
00:44:40,330 --> 00:44:42,790
- Delightful, as always.
741
00:44:42,830 --> 00:44:45,620
- Bundle up, Mr. Gracie, it's chilly out.
742
00:44:46,870 --> 00:44:48,710
- Enjoy the rest of your visit, ma'am.
743
00:44:52,370 --> 00:44:53,910
- Bye.
- Good night.
744
00:44:55,210 --> 00:44:57,250
- Good night, Missy.
- Night night.
745
00:44:57,290 --> 00:44:59,410
- Good night.
- Good night.
746
00:45:00,870 --> 00:45:02,620
- You've been so strange all day.
747
00:45:03,830 --> 00:45:05,210
And yesterday.
748
00:45:05,250 --> 00:45:08,790
Ever since you came back
from visiting your mother.
749
00:45:10,000 --> 00:45:12,660
Your thoughts have been away from me.
750
00:45:13,870 --> 00:45:14,790
- You know, Olive...
751
00:45:16,370 --> 00:45:18,660
I sometimes wonder, if it weren't for you,
752
00:45:19,830 --> 00:45:21,790
if I should feel it so very much.
753
00:45:24,580 --> 00:45:25,710
About not having a vote.
754
00:45:27,330 --> 00:45:28,500
Women being exploited.
755
00:45:34,750 --> 00:45:36,660
- I feel it all the time.
756
00:45:38,460 --> 00:45:41,330
Night and day, I feel it here,
757
00:45:41,370 --> 00:45:44,080
as one feels a stain upon one's honor.
758
00:45:44,120 --> 00:45:47,120
I know how it is for you,
how exposed to men you are.
759
00:45:48,580 --> 00:45:51,660
Many would gladly stop
your mouth by kissing you.
760
00:45:56,620 --> 00:45:59,500
- Olive, you know what you
asked me once to promise you?
761
00:45:59,540 --> 00:46:01,460
- Hmm?
- I will promise now.
762
00:46:01,500 --> 00:46:02,790
I'll take any vow you want.
763
00:46:11,750 --> 00:46:14,290
- I hope with all my
heart you never marry,
764
00:46:14,330 --> 00:46:16,250
but not because you promise me.
765
00:46:17,460 --> 00:46:19,290
I would rather trust you without.
766
00:46:20,870 --> 00:46:22,500
You'll often be asked to marry.
767
00:46:24,210 --> 00:46:25,460
I never will.
768
00:46:25,500 --> 00:46:27,330
(Both chuckling)
769
00:46:27,370 --> 00:46:28,460
Don't promise.
770
00:46:30,160 --> 00:46:31,210
But don't fail me.
771
00:46:38,120 --> 00:46:39,460
- "The editor regrets..."
772
00:46:40,660 --> 00:46:42,290
Respectfully yours, too, sir.
773
00:47:20,830 --> 00:47:23,120
(Chuckling)
774
00:47:38,040 --> 00:47:39,500
- Thank you, Mary.
775
00:47:43,160 --> 00:47:47,910
Perhaps, Miss Chancellor's
idea for Verena's future
776
00:47:47,960 --> 00:47:52,080
may not coincide with yours, or mine.
777
00:47:55,160 --> 00:47:55,960
- Do you mind?
778
00:47:57,500 --> 00:47:59,660
I know it's not what
you're entitled to expect.
779
00:47:59,710 --> 00:48:01,330
The daughter of a faith healer.
780
00:48:01,370 --> 00:48:03,330
- Oh, I like the girl, Henry.
781
00:48:03,370 --> 00:48:05,960
Quite apart from my liking for you.
782
00:48:06,000 --> 00:48:08,960
(Henry chuckling)
783
00:48:09,000 --> 00:48:12,080
- Well, you haven't met the parents.
784
00:48:12,120 --> 00:48:14,620
- It doesn't in the least matter.
785
00:48:16,120 --> 00:48:18,790
A girl like Verena
makes her own standards,
786
00:48:18,830 --> 00:48:22,210
(upbeat classical music)
787
00:48:23,160 --> 00:48:26,210
(hoofbeats clopping)
788
00:48:27,830 --> 00:48:31,330
- Good evening.
- Dear, how lovely you look.
789
00:48:32,330 --> 00:48:33,120
Good to see you.
790
00:48:33,160 --> 00:48:35,290
- Good evening.
- Good evening.
791
00:48:35,330 --> 00:48:37,210
- Madam.
- Good evening.
792
00:48:39,910 --> 00:48:40,870
Oh, my dear.
793
00:48:42,160 --> 00:48:45,540
(Upbeat classical music)
794
00:48:55,250 --> 00:48:56,000
- [Woman] Are you a member?
795
00:48:56,040 --> 00:48:56,830
I didn't know you'd joined.
796
00:48:56,870 --> 00:48:57,660
- [Man] Oh, I haven't.
797
00:48:57,710 --> 00:48:59,120
Nothing would induce me.
798
00:48:59,160 --> 00:49:00,250
- Please come and hear
Professor Gougenheim.
799
00:49:00,290 --> 00:49:01,080
I'll invite you.
800
00:49:01,120 --> 00:49:02,160
He's going to talk about the Talmud.
801
00:49:02,210 --> 00:49:04,660
- [Woman] This woman tonight,
isn't she from Boston?
802
00:49:04,710 --> 00:49:06,120
- [Man] You must be pretty
desperate when you've got to go
803
00:49:06,160 --> 00:49:07,790
to Boston for your entertainment.
804
00:49:07,830 --> 00:49:10,620
- Why, Miss Chancellor, how
very nice to see you again.
805
00:49:10,660 --> 00:49:11,460
May I join you?
806
00:49:21,250 --> 00:49:22,540
Uh, it's very amusing.
807
00:49:23,410 --> 00:49:25,910
We don't have anything so
brilliant in Mississippi.
808
00:49:27,660 --> 00:49:29,460
And how wonderful to see
you and Miss Tarrant,
809
00:49:29,500 --> 00:49:31,410
the heroines, on an occasion like this.
810
00:49:33,290 --> 00:49:35,580
- Do I look like the
heroine of an occasion?
811
00:49:35,620 --> 00:49:37,830
- Well, now you would if you
didn't hide yourself away.
812
00:49:37,870 --> 00:49:40,250
Are you not going into the other room?
813
00:49:40,290 --> 00:49:42,620
- I'm going when I'm asked.
814
00:49:42,660 --> 00:49:44,080
When I'm invited.
815
00:49:45,660 --> 00:49:49,120
- So, are you going to stir
up the fashionable world?
816
00:49:49,160 --> 00:49:51,620
- We carry our work where it is needed,
817
00:49:51,660 --> 00:49:54,160
We have learned to stifle our distaste.
818
00:49:54,210 --> 00:49:57,290
You will understand when
you listen to Miss Tarrant.
819
00:49:57,330 --> 00:49:58,960
- Hmm, Miss Tarrant.
820
00:49:59,000 --> 00:50:01,250
- Why, what do you know about her?
821
00:50:01,290 --> 00:50:02,870
- Don't you remember my
hearing her speak that night
822
00:50:02,910 --> 00:50:04,210
at Miss Birdseye's?
823
00:50:04,250 --> 00:50:06,000
- That was the only time.
824
00:50:06,040 --> 00:50:08,410
- No, I met her again the
next day at your house.
825
00:50:08,460 --> 00:50:09,870
- Mr. Belmont, you really
should be going in.
826
00:50:09,910 --> 00:50:10,910
We're just about to start.
827
00:50:10,960 --> 00:50:11,750
- Thank you.
828
00:50:13,830 --> 00:50:15,540
- Excuse me, Miss Chancellor,
829
00:50:15,580 --> 00:50:17,250
but if you'll do me the
favor to take my arm,
830
00:50:17,290 --> 00:50:20,290
I'll find you a good
seat in the other room.
831
00:50:20,330 --> 00:50:22,290
I recommend you find a seat without delay.
832
00:50:22,330 --> 00:50:23,290
If you've never heard Miss Tarrant,
833
00:50:23,330 --> 00:50:25,160
you'll have one of the greatest
pleasures of your life.
834
00:50:25,210 --> 00:50:28,290
- Oh, Mr. Ransome only comes
to ventilate his prejudices.
835
00:50:28,330 --> 00:50:30,370
- Oh, don't be so rough on me.
836
00:50:30,410 --> 00:50:33,120
(Woman laughing)
837
00:50:38,960 --> 00:50:42,120
- The last person I expected
to see at the Wednesday Club.
838
00:50:42,160 --> 00:50:44,410
You never told me you knew Mrs. Burrage.
839
00:50:44,460 --> 00:50:45,250
- Well, I don't.
840
00:50:45,290 --> 00:50:46,960
I never even heard of
her 'til she asked me.
841
00:50:47,000 --> 00:50:49,290
- Then why in the world did she ask you?
842
00:50:49,330 --> 00:50:51,790
- Why, I suppose your sister
had her card sent to me.
843
00:50:51,830 --> 00:50:53,040
Let me find you a place inside--
844
00:50:53,080 --> 00:50:54,460
- My sister, my grandmother.
845
00:50:54,500 --> 00:50:56,540
I know how Olive loves you.
846
00:51:01,500 --> 00:51:02,790
- Uh, the chairs are all filled up,
847
00:51:02,830 --> 00:51:03,960
but we could hear from the doorway--
848
00:51:04,000 --> 00:51:05,960
- [Adeline] We won't be disturbed here.
849
00:51:06,000 --> 00:51:06,910
- Well I don't intend to lose
850
00:51:06,960 --> 00:51:08,210
any of the sport in there, you know.
851
00:51:08,250 --> 00:51:09,540
- Oh, you won't find much sport
852
00:51:09,580 --> 00:51:10,660
at the Wednesday Club.
853
00:51:14,540 --> 00:51:18,250
Isn't it more fun, just
the two of us, tete-a-tete?
854
00:51:23,460 --> 00:51:26,290
- It is the greatest
pleasure and privilege for me
855
00:51:27,210 --> 00:51:29,330
to welcome Miss Verena Tarrant
856
00:51:29,370 --> 00:51:33,250
on her first appearance in New York.
857
00:51:33,290 --> 00:51:35,870
Some have called her a great prophetess,
858
00:51:35,910 --> 00:51:38,540
some a poetess, some a seer.
859
00:51:38,580 --> 00:51:42,620
But I will confine myself to
introducing her to you only
860
00:51:42,660 --> 00:51:46,460
as a young woman with an
extraordinary awareness
861
00:51:46,500 --> 00:51:51,460
of the great question pertaining
to the equality of women.
862
00:51:51,830 --> 00:51:54,660
(Crowd applauding)
863
00:51:55,620 --> 00:51:56,750
- There she goes.
864
00:51:56,790 --> 00:51:57,580
She's off.
865
00:52:04,250 --> 00:52:06,370
- You stand on historic ground.
866
00:52:09,960 --> 00:52:11,790
100 years ago, on this ground,
867
00:52:11,830 --> 00:52:13,750
our forefathers poured out their blood
868
00:52:13,790 --> 00:52:15,160
in the name of freedom.
869
00:52:16,500 --> 00:52:20,410
In the name of freedom, I
ask you one simple question:
870
00:52:21,790 --> 00:52:24,000
Do you think any good
can come to a society
871
00:52:24,040 --> 00:52:25,910
where women are treated as slaves?
872
00:52:27,080 --> 00:52:29,290
The public life of the world
will continue in the same--
873
00:52:29,330 --> 00:52:31,120
- It was her son's idea, of course.
874
00:52:32,250 --> 00:52:33,160
Just between you and me,
875
00:52:33,210 --> 00:52:37,410
young Mr. Burrage is in
very thick with Verena.
876
00:52:37,460 --> 00:52:38,910
Verena goes around lecturing
877
00:52:38,960 --> 00:52:40,660
how no one should ever get married.
878
00:52:42,370 --> 00:52:43,580
But I think, in this case,
879
00:52:43,620 --> 00:52:45,540
she's beginning to change her mind.
880
00:52:47,080 --> 00:52:49,000
But first they'll have to deal with Olive,
881
00:52:49,040 --> 00:52:52,120
because she has not changed
her mind about marriage.
882
00:52:52,160 --> 00:52:54,910
- And if you ask me what
offices we may fill,
883
00:52:54,960 --> 00:52:57,660
I should reply, "Any."
884
00:52:59,660 --> 00:53:04,120
Let us be sea captains and
see how we prove ourselves.
885
00:53:05,960 --> 00:53:07,460
The especial genius of women,
886
00:53:07,500 --> 00:53:10,000
I believe to be intuitive in function,
887
00:53:10,040 --> 00:53:12,160
spiritual in tendency,
888
00:53:12,210 --> 00:53:13,960
electrical in movement.
889
00:53:15,080 --> 00:53:16,410
Try us and you'll see.
890
00:53:17,370 --> 00:53:19,120
I am not here to recriminate,
891
00:53:20,330 --> 00:53:21,460
nor to deepen the gulf
892
00:53:21,500 --> 00:53:23,750
that already yawns between the sexes--
893
00:53:23,790 --> 00:53:26,080
- You know, I've never
understood how Olive can bear
894
00:53:26,120 --> 00:53:27,580
Verena's really low style.
895
00:53:28,500 --> 00:53:29,790
I'm surprised at young Mr. Burrage.
896
00:53:29,830 --> 00:53:31,410
After all, he is a gentleman.
897
00:53:31,460 --> 00:53:34,960
Certainly he can see that she
is not his type of person.
898
00:53:35,000 --> 00:53:36,460
- Let me find you a place inside.
899
00:53:36,500 --> 00:53:37,710
You can stand on a chair,
you can lean on me--
900
00:53:37,750 --> 00:53:39,330
- Sit down, Mr. Ransome.
901
00:53:39,370 --> 00:53:40,790
Surely you wouldn't be so ungallant
902
00:53:40,830 --> 00:53:44,080
as to leave a lady absolutely
alone in a public place?
903
00:53:44,120 --> 00:53:45,710
- That is what I should like to press home
904
00:53:45,750 --> 00:53:47,080
to each of you individually.
905
00:53:48,210 --> 00:53:49,000
Personally.
906
00:53:49,870 --> 00:53:51,460
To give him the vision of the world
907
00:53:51,500 --> 00:53:53,660
as it hangs perpetually before me.
908
00:53:54,960 --> 00:53:56,460
Redeemed.
909
00:53:56,500 --> 00:53:59,460
Transfigured by a new moral tone.
910
00:54:01,500 --> 00:54:05,960
There would be tenderness,
sympathy, generosity,
911
00:54:07,120 --> 00:54:10,500
where now there is only brute
force and sordid rivalry.
912
00:54:12,000 --> 00:54:14,040
- How silly she sounds.
913
00:54:14,080 --> 00:54:16,040
- You can't even hear what she's saying.
914
00:54:17,160 --> 00:54:18,960
- Mr. Ransome, my sister never sent you
915
00:54:19,000 --> 00:54:21,040
an invitation to this place.
916
00:54:21,080 --> 00:54:23,410
Didn't it come from Verena Tarrant?
917
00:54:23,460 --> 00:54:24,410
- If Miss Tarrant sent me an invitation,
918
00:54:24,460 --> 00:54:26,710
I ought to at least return the
courtesy by listening to her.
919
00:54:26,750 --> 00:54:28,540
- If you rise from that seat,
920
00:54:28,580 --> 00:54:30,960
I will tell Olive what I suspect.
921
00:54:31,910 --> 00:54:34,120
- Oh, what do you suspect?
922
00:54:34,160 --> 00:54:36,660
- That the two of you have
been in correspondence.
923
00:54:38,250 --> 00:54:39,960
Have you been seeing Miss Tarrant?
924
00:54:40,000 --> 00:54:42,660
Have you been going to
Boston on secret visits?
925
00:54:42,710 --> 00:54:44,660
- You've lost your head.
926
00:54:44,710 --> 00:54:47,910
- Who shall judge what we
require if not we ourselves?
927
00:54:49,250 --> 00:54:52,580
We require simply freedom.
928
00:54:52,620 --> 00:54:54,660
We require the lid to be taken off the box
929
00:54:54,710 --> 00:54:56,790
in which we have been kept for centuries.
930
00:54:57,830 --> 00:55:01,080
You say it is a very nice,
comfortable, cozy box,
931
00:55:02,080 --> 00:55:05,460
with nice glass sides
so that we can see out.
932
00:55:05,500 --> 00:55:06,710
And that all that is needed
933
00:55:06,750 --> 00:55:08,710
is another quiet turn of the key.
934
00:55:11,370 --> 00:55:13,000
That is very easily answered.
935
00:55:15,000 --> 00:55:16,250
Good gentlemen...
936
00:55:18,500 --> 00:55:20,210
You have never been in the box,
937
00:55:21,660 --> 00:55:23,660
and you do not know how it feels.
938
00:55:24,660 --> 00:55:27,500
(Crowd applauding)
939
00:55:33,710 --> 00:55:36,790
Do you know how you strike me?
940
00:55:36,830 --> 00:55:39,290
You strike me as men who
are starving to death,
941
00:55:41,330 --> 00:55:44,080
while at home they have
a cupboard full of bread
942
00:55:44,120 --> 00:55:46,290
and meat and wine.
943
00:55:46,330 --> 00:55:48,290
Or as blind, demented beings,
944
00:55:49,910 --> 00:55:52,540
who let themselves be cast
into a debtor's prison,
945
00:55:53,870 --> 00:55:56,410
while in their pockets they
have the keys of vaults
946
00:55:56,460 --> 00:55:59,870
and treasure chests heaped
up with gold and silver.
947
00:56:02,830 --> 00:56:05,080
The meat and wine,
948
00:56:06,830 --> 00:56:08,710
the gold and silver,
949
00:56:10,120 --> 00:56:13,620
are simply the suppressed
and wasted force.
950
00:56:15,250 --> 00:56:18,960
The genius, the intelligence,
951
00:56:19,000 --> 00:56:20,790
the inspiration of women.
952
00:56:22,620 --> 00:56:25,660
We are the heart of humanity.
953
00:56:26,750 --> 00:56:28,960
Let us have the courage to insist upon it.
954
00:56:29,870 --> 00:56:32,790
(Crowd applauding)
955
00:56:44,620 --> 00:56:47,960
(upbeat classical music)
956
00:56:48,000 --> 00:56:50,750
(women laughing)
957
00:56:51,910 --> 00:56:55,540
(people conversing quietly)
958
00:57:20,460 --> 00:57:22,120
Don't you think it's all true?
959
00:57:22,160 --> 00:57:23,080
- No, I don't.
960
00:57:23,120 --> 00:57:24,620
But it doesn't matter what I think.
961
00:57:24,660 --> 00:57:27,120
- Oh, well, if you're so indifferent...
962
00:57:27,160 --> 00:57:28,830
- It's not because I'm indifferent.
963
00:57:32,000 --> 00:57:33,830
- Mr. Ransome here is
about the hardest subject
964
00:57:33,870 --> 00:57:34,910
I've ever met.
965
00:57:34,960 --> 00:57:36,410
He will stand out.
966
00:57:36,460 --> 00:57:37,250
(Henry chuckling)
967
00:57:37,290 --> 00:57:38,910
- Don't mean to say you weren't moved.
968
00:57:38,960 --> 00:57:40,000
- I didn't say that.
969
00:57:40,040 --> 00:57:41,330
- [Verena] What is it?
970
00:57:41,370 --> 00:57:42,120
- Champagne.
971
00:57:43,460 --> 00:57:44,620
- Oh, I can't drink that.
972
00:57:49,160 --> 00:57:50,620
- Is he a great follower?
973
00:57:50,660 --> 00:57:52,460
- He's crazy about our movement.
974
00:57:52,500 --> 00:57:54,790
But if you still wanna
draw me back 5,000 years,
975
00:57:54,830 --> 00:57:57,000
I hope you won't tell Miss Birdseye.
976
00:57:57,040 --> 00:57:58,660
She's very romantic about us.
977
00:57:59,830 --> 00:58:00,870
About our relations.
978
00:58:00,910 --> 00:58:01,830
Yours and mine.
979
00:58:02,830 --> 00:58:05,460
She is sure that I'm going to convert you,
980
00:58:05,500 --> 00:58:07,370
and that you're going
to become a champion.
981
00:58:07,410 --> 00:58:08,620
And that when you get to the top,
982
00:58:08,660 --> 00:58:10,370
it will all have been because of me.
983
00:58:10,410 --> 00:58:12,790
(Basil chuckling)
984
00:58:12,830 --> 00:58:15,500
A sort of marriage between
the South and Boston.
985
00:58:15,540 --> 00:58:17,040
A marriage of ideas.
986
00:58:17,080 --> 00:58:19,000
- You don't want me to disillusion her.
987
00:58:20,750 --> 00:58:21,540
- You mustn't.
988
00:58:22,910 --> 00:58:23,710
Ever.
989
00:58:27,500 --> 00:58:31,960
(People conversing quietly)
990
00:58:32,000 --> 00:58:34,120
- Mrs. Burrage, I thank you so much.
991
00:58:34,160 --> 00:58:35,910
I never saw an entertainment of any kind
992
00:58:35,960 --> 00:58:38,080
which held me more
completely by its charm.
993
00:58:38,120 --> 00:58:39,960
- I'm so glad you were able to come.
994
00:58:40,000 --> 00:58:41,750
Wonderful creature, isn't she?
995
00:58:41,790 --> 00:58:42,580
- Yes.
996
00:58:42,620 --> 00:58:45,540
- Uh, Miss Chancellor is
Miss Tarrant's great friend
997
00:58:45,580 --> 00:58:46,370
and colleague.
998
00:58:46,410 --> 00:58:47,410
Let me introduce mister, uh--
999
00:58:47,460 --> 00:58:48,750
- No, I have the honor to be
1000
00:58:48,790 --> 00:58:50,290
a sort of cousin of Miss Chancellor.
1001
00:58:50,330 --> 00:58:52,370
That is, if she doesn't repudiate me.
1002
00:58:52,410 --> 00:58:53,210
- Oh.
1003
00:58:54,660 --> 00:58:57,250
Well, if you're Miss Chancellor's cousin,
1004
00:58:57,290 --> 00:59:00,080
take her in to have some supper
instead of going so soon.
1005
00:59:00,120 --> 00:59:01,620
- I'm very much obliged.
1006
00:59:01,660 --> 00:59:02,620
I never take supper.
1007
00:59:05,040 --> 00:59:08,120
These occasions leave me exhausted.
1008
00:59:10,000 --> 00:59:11,870
- Oh, I can imagine that.
1009
00:59:13,080 --> 00:59:16,000
I 'II leave you to be
quiet with your cousin.
1010
00:59:16,040 --> 00:59:18,160
You're in the best of hands, I'm sure.
1011
00:59:26,370 --> 00:59:27,830
- I won't disturb you further
1012
00:59:27,870 --> 00:59:29,540
than to ask you a single question.
1013
00:59:30,580 --> 00:59:32,040
Where are you staying?
1014
00:59:32,080 --> 00:59:34,460
I want to come and see Miss Tarrant.
1015
00:59:34,500 --> 00:59:36,120
I don't say I want to come and see you
1016
00:59:36,160 --> 00:59:38,580
because I have the idea
you would not welcome me.
1017
00:59:40,160 --> 00:59:41,500
- Why do you ply to me?
1018
00:59:42,960 --> 00:59:45,290
- Well, it seems to me more
decent to go straight to you
1019
00:59:45,330 --> 00:59:47,120
for the information I intend to get.
1020
00:59:51,660 --> 00:59:53,120
If you won't tell me where you're staying,
1021
00:59:53,160 --> 00:59:55,210
perhaps you'll ask Miss
Tarrant herself to do so.
1022
00:59:55,250 --> 00:59:56,870
Would she send me word on a card?
1023
01:00:06,160 --> 01:00:08,750
- Number 11, West 10th Street.
1024
01:00:10,120 --> 01:00:11,080
You're free to come.
1025
01:00:12,960 --> 01:00:13,750
- Of course I am.
1026
01:00:15,330 --> 01:00:16,250
Why shouldn't I be?
1027
01:00:24,830 --> 01:00:27,580
(Sighing deeply)
1028
01:00:28,660 --> 01:00:29,710
(hoofbeats clopping)
1029
01:00:29,750 --> 01:00:32,290
(gentle music)
1030
01:00:40,660 --> 01:00:41,460
- Steady.
1031
01:01:25,910 --> 01:01:28,460
- It was you who took him
up in the first place.
1032
01:01:28,500 --> 01:01:30,500
- [Olive] I thought you would
have married him by now.
1033
01:01:30,540 --> 01:01:32,290
- Marry him yourself.
1034
01:01:32,330 --> 01:01:34,660
What ever put such an idea into your head?
1035
01:01:34,710 --> 01:01:38,040
Do you think I can marry every
man that follows me about?
1036
01:01:38,080 --> 01:01:39,750
It must have been you
who encouraged Verena
1037
01:01:39,790 --> 01:01:41,750
to send him an invitation
to Mrs. Burrage's.
1038
01:01:41,790 --> 01:01:43,290
- Verena, to him?
1039
01:01:43,330 --> 01:01:44,750
Why in the world should she?
1040
01:01:44,790 --> 01:01:45,870
- Why in the world wouldn't she,
1041
01:01:45,910 --> 01:01:47,790
since they're so very close?
1042
01:01:47,830 --> 01:01:51,080
- She had seen him twice in
her life before last night.
1043
01:01:51,120 --> 01:01:52,290
- [Adeline] Is that what she told you?
1044
01:01:52,330 --> 01:01:53,790
- She tells me everything.
1045
01:01:53,830 --> 01:01:54,960
- Are you sure?
1046
01:01:55,000 --> 01:01:58,120
Are you sure that last night
was only the third time?
1047
01:01:58,160 --> 01:02:00,870
- Adeline Luna, what are you insinuating?
1048
01:02:00,910 --> 01:02:03,500
- I'm just warning you, that's all.
1049
01:02:03,540 --> 01:02:06,160
(Loud clanging)
1050
01:02:12,040 --> 01:02:14,660
(water pouring)
1051
01:02:26,750 --> 01:02:29,120
- Mr. Burrage explains
everything so beautifully.
1052
01:02:31,000 --> 01:02:32,710
- Did he try to make love to you?
1053
01:02:33,790 --> 01:02:36,250
- I suppose it was meant for love.
1054
01:02:36,290 --> 01:02:38,870
He says he likes me for the
same reason he likes old enamels
1055
01:02:38,910 --> 01:02:40,540
and old altar cloths.
1056
01:02:40,580 --> 01:02:43,290
(Olive laughing)
1057
01:02:44,790 --> 01:02:49,750
- Well, you know, Verena,
this isn't our real life.
1058
01:02:51,000 --> 01:02:52,460
It isn't our work.
1059
01:02:52,500 --> 01:02:54,460
- No, it isn't, certainly not.
1060
01:02:58,500 --> 01:03:01,410
- How did you get his address?
1061
01:03:03,160 --> 01:03:04,000
Mr. Ransome's?
1062
01:03:05,120 --> 01:03:09,330
To enable Mrs. Burrage to invite him.
1063
01:03:09,370 --> 01:03:11,620
- [Verena] It was in a
letter I got from him.
1064
01:03:14,870 --> 01:03:17,370
- [Olive] I didn't know you correspond.
1065
01:03:17,410 --> 01:03:18,410
- He wrote me once.
1066
01:03:19,540 --> 01:03:20,790
I never told you.
1067
01:03:20,830 --> 01:03:23,460
(Loud clanging)
1068
01:03:25,410 --> 01:03:27,710
- Why didn't you tell me?
1069
01:03:27,750 --> 01:03:30,620
- I knew you wouldn't like it
because you don't like him.
1070
01:03:33,960 --> 01:03:35,000
- I don't think of him.
1071
01:03:35,040 --> 01:03:35,960
He's nothing to me.
1072
01:03:43,500 --> 01:03:45,000
- How you suffer.
1073
01:03:45,040 --> 01:03:46,910
- Yes, you can make me suffer.
1074
01:03:49,120 --> 01:03:49,960
- I never will.
1075
01:03:58,330 --> 01:04:00,080
I found this note when I came home.
1076
01:04:03,290 --> 01:04:04,080
He wants to see me.
1077
01:04:04,120 --> 01:04:05,960
He says he has so much to say to me.
1078
01:04:06,000 --> 01:04:07,250
- Do you want to see him?
1079
01:04:09,330 --> 01:04:11,330
- Well, I must confess, I'm curious.
1080
01:04:13,290 --> 01:04:15,000
He's so awfully opposed.
1081
01:04:16,210 --> 01:04:18,210
I would like to meet
him and make him give in
1082
01:04:18,250 --> 01:04:19,330
at just two or three points,
1083
01:04:19,370 --> 01:04:21,370
more than I'd like anything in the world.
1084
01:04:22,830 --> 01:04:24,580
You needn't be afraid.
1085
01:04:25,460 --> 01:04:26,460
I'm strong enough.
1086
01:04:28,370 --> 01:04:31,750
(Verena humming happily)
1087
01:04:39,830 --> 01:04:43,500
Why do you make me say
such conceited things?
1088
01:04:49,460 --> 01:04:52,830
(Verena humming happily)
1089
01:04:55,210 --> 01:04:57,160
Look here, Olive Chancellor,
1090
01:04:57,210 --> 01:04:59,460
we can go home tomorrow if you want.
1091
01:04:59,500 --> 01:05:00,410
- What do you want?
1092
01:05:03,330 --> 01:05:05,870
- To do whatever you think is best.
1093
01:05:05,910 --> 01:05:07,620
- And if we do stay,
1094
01:05:07,660 --> 01:05:10,710
will you be very much of
the time with Mr. Ransome?
1095
01:05:14,120 --> 01:05:16,290
- I thought you knew by
now that I'm serious.
1096
01:05:17,830 --> 01:05:19,580
That I've dedicated my life.
1097
01:05:22,830 --> 01:05:25,210
I don't know why you don't
seem able to trust me.
1098
01:05:42,040 --> 01:05:44,660
(Loud clanging)
1099
01:05:47,500 --> 01:05:48,790
Olive, I'm starving.
1100
01:05:50,250 --> 01:05:51,040
Get dressed.
1101
01:05:52,660 --> 01:05:55,830
I presume you want to be
President of the United States.
1102
01:05:55,870 --> 01:05:56,660
(Basil laughing)
1103
01:05:56,710 --> 01:05:57,500
- I certainly do.
1104
01:05:58,660 --> 01:06:02,830
However, since I shall no
doubt die poor and unheard of,
1105
01:06:04,040 --> 01:06:05,710
nobody'll ever know what
visions of greatness
1106
01:06:05,750 --> 01:06:07,460
I stifled and buried.
1107
01:06:07,500 --> 01:06:08,290
(Verena laughing)
1108
01:06:08,330 --> 01:06:09,710
- You won't die unheard of.
1109
01:06:10,660 --> 01:06:14,120
When you start, people had
better look out, with your will.
1110
01:06:14,160 --> 01:06:15,580
- What do you know about my will?
1111
01:06:15,620 --> 01:06:17,210
- I know it's stronger than mine.
1112
01:06:18,410 --> 01:06:19,160
It made me come out with you
1113
01:06:19,210 --> 01:06:20,620
when I thought I'd much better not.
1114
01:06:20,660 --> 01:06:21,460
- Huh.
1115
01:06:26,830 --> 01:06:28,160
- Well, then...
1116
01:06:29,250 --> 01:06:30,120
It's settled.
1117
01:06:31,210 --> 01:06:33,120
Miss Tarrant will come to us,
1118
01:06:33,160 --> 01:06:35,960
and will stay 'til she's tired of us.
1119
01:06:39,080 --> 01:06:41,460
- Why do you want her to
visit you, Mrs. Burrage?
1120
01:06:42,460 --> 01:06:45,960
You must know that your
son desires to marry her.
1121
01:06:46,000 --> 01:06:49,460
- My son firmly believes in your movement.
1122
01:06:49,500 --> 01:06:51,830
And Miss Tarrant herself...
1123
01:06:51,870 --> 01:06:55,040
I expected success, but I
didn't expect what she...
1124
01:06:56,160 --> 01:06:58,000
What you gave us.
1125
01:07:00,330 --> 01:07:05,290
I know Henry will never again
care so much for any girl.
1126
01:07:07,250 --> 01:07:09,710
Oh, my dear Miss Chancellor.
1127
01:07:11,290 --> 01:07:14,960
The poor boy has put
the affair in my hands.
1128
01:07:16,120 --> 01:07:18,790
And you see, I put it in yours.
1129
01:07:18,830 --> 01:07:23,620
- I think you have never seen
Dr. Tarrant and his wife.
1130
01:07:23,660 --> 01:07:25,910
- You mean, they're absolutely fearful?
1131
01:07:27,290 --> 01:07:30,620
Yes, Henry's told me
they're quite impossible.
1132
01:07:30,660 --> 01:07:31,910
I'm prepared for that.
1133
01:07:33,500 --> 01:07:38,500
And we can, we do offer
certain advantages.
1134
01:07:40,330 --> 01:07:43,620
I need hardly say that
whatever means we have
1135
01:07:43,660 --> 01:07:45,790
are at the disposal of your movement.
1136
01:07:47,160 --> 01:07:50,620
You think I don't want
everything we poor women can get?
1137
01:07:52,870 --> 01:07:57,290
- And how can I be sure that afterwards,
1138
01:07:58,330 --> 01:08:01,160
you would still care so
much about the question
1139
01:08:01,210 --> 01:08:04,790
that has all our thoughts, hers and mine?
1140
01:08:04,830 --> 01:08:08,000
- You think we're feigning
interest only to get hold of her.
1141
01:08:09,620 --> 01:08:12,830
Now, that's not very nice
of you, Miss Chancellor.
1142
01:08:14,660 --> 01:08:17,160
Of course, you have to
be tremendously careful.
1143
01:08:18,290 --> 01:08:20,960
I dare say, you don't like the
idea of her marrying at all.
1144
01:08:21,000 --> 01:08:23,580
It would break up a friendship that has
1145
01:08:23,620 --> 01:08:27,120
so much interest for you.
1146
01:08:27,160 --> 01:08:30,790
(People conversing quietly)
1147
01:08:34,910 --> 01:08:37,160
- Then I'm to understand
as your final word
1148
01:08:37,210 --> 01:08:39,160
that you regard us as quite inferior?
1149
01:08:39,210 --> 01:08:41,000
- Oh, for public uses, absolutely.
1150
01:08:41,040 --> 01:08:43,040
Perfectly weak and second-rate.
1151
01:08:43,080 --> 01:08:45,290
But privately, it's another matter.
1152
01:08:45,330 --> 01:08:46,540
My plan is to keep you at home
1153
01:08:46,580 --> 01:08:48,330
and have a good time with you there.
1154
01:08:53,000 --> 01:08:56,830
- You seem to think that
I control Verena's actions
1155
01:08:56,870 --> 01:09:00,330
and her desires, and that I'm
jealous of any other relations
1156
01:09:00,370 --> 01:09:03,080
she may possibly form.
1157
01:09:03,120 --> 01:09:06,460
I can only say your
attitude illustrates the way
1158
01:09:06,500 --> 01:09:10,160
that relations between women
are still misunderstood,
1159
01:09:10,210 --> 01:09:12,210
and misinterpreted.
1160
01:09:12,250 --> 01:09:15,870
It is these attitudes we want to fight,
1161
01:09:15,910 --> 01:09:20,160
with all our strength and
all our life, Miss Tarrant.
1162
01:09:21,460 --> 01:09:22,500
Verena and I.
1163
01:09:24,370 --> 01:09:27,370
- Well, Miss Chancellor, you're
quite a speaker yourself.
1164
01:09:28,960 --> 01:09:30,620
- No, I'm not.
1165
01:09:30,660 --> 01:09:31,870
I'm awkward and dry.
1166
01:09:31,910 --> 01:09:36,290
It is she who is eloquent
and graceful and lovely.
1167
01:09:38,160 --> 01:09:40,460
- My son admires her as much as you do.
1168
01:09:41,500 --> 01:09:43,620
Of course, he would never obtrude himself.
1169
01:09:46,000 --> 01:09:47,540
But suppose he withdraws.
1170
01:09:48,830 --> 01:09:51,620
Do you think others would
be as reticent as he?
1171
01:09:52,750 --> 01:09:56,660
And would you feel yourself
as safe with these others?
1172
01:09:58,080 --> 01:10:00,790
(Olive coughing)
1173
01:10:04,620 --> 01:10:06,250
- [Olive] What others do you mean?
1174
01:10:07,500 --> 01:10:09,040
- Well, no one in particular.
1175
01:10:10,870 --> 01:10:13,370
But, for instance, there is the young man
1176
01:10:13,410 --> 01:10:18,040
whom she asked me to send
an invitation to my party.
1177
01:10:20,000 --> 01:10:21,620
I believe he said he was your cousin.
1178
01:10:21,660 --> 01:10:24,660
Now, he seemed to me
like a possible admirer.
1179
01:10:26,120 --> 01:10:30,460
I wonder if I might give
you a word of advice?
1180
01:10:31,660 --> 01:10:35,960
My son is gentle, he's good-natured,
1181
01:10:36,000 --> 01:10:39,250
and he believes in your ideas.
1182
01:10:39,290 --> 01:10:42,620
Miss Tarrant would be,
from every point of view,
1183
01:10:42,660 --> 01:10:45,410
safer with him than with others.
1184
01:10:45,460 --> 01:10:48,120
Adventurers, exploiters.
1185
01:10:48,160 --> 01:10:50,460
Or people who, once they got hold of her,
1186
01:10:50,500 --> 01:10:52,750
would shut her up altogether.
1187
01:10:54,000 --> 01:10:56,710
(Birds chirping)
1188
01:10:58,250 --> 01:11:00,460
- Why don't you write out your ideas?
1189
01:11:00,500 --> 01:11:01,910
- I have.
1190
01:11:01,960 --> 01:11:03,620
Nobody wants to print 'em.
1191
01:11:04,540 --> 01:11:06,540
Editors are a mean, timid bunch,
1192
01:11:06,580 --> 01:11:09,330
always saying they want
something original.
1193
01:11:09,370 --> 01:11:11,620
But they're deadly afraid
of it when it comes.
1194
01:11:13,000 --> 01:11:15,160
So I get many letters.
1195
01:11:15,210 --> 01:11:16,830
They all start the same way.
1196
01:11:16,870 --> 01:11:19,460
"The editor regrets..."
1197
01:11:19,500 --> 01:11:20,710
Everyone regrets in New York.
1198
01:11:20,750 --> 01:11:22,790
That's all my clients ever do, too.
1199
01:11:22,830 --> 01:11:25,370
There must be something
very wrong with me.
1200
01:11:25,410 --> 01:11:26,540
What do you think?
1201
01:11:26,580 --> 01:11:27,960
- No, I think you'll do pretty well,
1202
01:11:28,000 --> 01:11:29,500
except for your opinions.
1203
01:11:29,540 --> 01:11:31,620
(Basil laughing)
1204
01:11:31,660 --> 01:11:32,830
- You'll pay for that.
1205
01:11:35,290 --> 01:11:37,410
One editor sent me back a manuscript,
1206
01:11:37,460 --> 01:11:41,290
said my ideas were 300 years out of date.
1207
01:11:41,330 --> 01:11:43,580
But, doubtless some
magazine of the 16th century
1208
01:11:43,620 --> 01:11:45,120
would've been happy to print them.
1209
01:11:45,160 --> 01:11:46,910
(Verena laughing)
Oh, he's right.
1210
01:11:48,080 --> 01:11:49,080
On the rights of minorities,
1211
01:11:49,120 --> 01:11:50,540
I am 300 years out of date.
1212
01:11:50,580 --> 01:11:52,910
But you see, I haven't come too late.
1213
01:11:52,960 --> 01:11:53,830
I've come too soon.
1214
01:11:58,120 --> 01:12:00,960
- I'm very sorry you can't get published.
1215
01:12:03,000 --> 01:12:04,290
You must keep on.
1216
01:12:06,040 --> 01:12:07,040
And I hope you do succeed,
1217
01:12:07,080 --> 01:12:09,160
even though all you
want is to put us back.
1218
01:12:10,620 --> 01:12:12,620
You may denounce me by name if you like,
1219
01:12:13,710 --> 01:12:16,040
only don't say anything
about Olive Chancellor.
1220
01:12:16,080 --> 01:12:17,250
(Basil scoffing)
1221
01:12:17,290 --> 01:12:18,160
- There you are again.
1222
01:12:18,210 --> 01:12:20,910
You women, you always think
it's something personal.
1223
01:12:20,960 --> 01:12:22,750
You always think it means yourselves.
1224
01:12:22,790 --> 01:12:25,330
- [Verena] Yes, that's what people say.
1225
01:12:25,370 --> 01:12:26,960
- Well, I don't want to talk about you.
1226
01:12:27,830 --> 01:12:29,790
My interest is in my own sex.
1227
01:12:29,830 --> 01:12:31,960
Yours evidently can look after itself.
1228
01:12:33,410 --> 01:12:35,870
Anyway, I'm tired of
always hearing about women
1229
01:12:35,910 --> 01:12:39,580
and their freedom and their
education, their liberty.
1230
01:13:16,210 --> 01:13:18,580
(Women laughing)
1231
01:13:18,620 --> 01:13:22,960
- Woe to American women
when you get going.
1232
01:13:23,000 --> 01:13:24,210
- I love American women.
1233
01:13:25,580 --> 01:13:28,620
It's only certain examples
of it I can't stand.
1234
01:13:28,660 --> 01:13:31,750
Ones that run around
screaming, "Down with men."
1235
01:13:31,790 --> 01:13:34,120
"Down with the love
between women and men."
1236
01:13:37,160 --> 01:13:38,330
Not you.
1237
01:13:38,370 --> 01:13:41,080
(Dramatic music)
1238
01:13:42,620 --> 01:13:43,460
Shall I tell you?
1239
01:13:48,160 --> 01:13:50,080
I don't believe you mean what you preach.
1240
01:13:50,120 --> 01:13:51,040
No, no.
1241
01:13:52,660 --> 01:13:54,080
It's just your sweet nature.
1242
01:13:55,500 --> 01:13:56,410
You always want to please someone.
1243
01:13:56,460 --> 01:13:58,120
Miss Chancellor, your parents.
1244
01:14:00,290 --> 01:14:01,620
Whoever else is dear to you.
1245
01:14:02,580 --> 01:14:03,790
But it's not really you.
1246
01:14:06,500 --> 01:14:10,160
You're meant for something different.
1247
01:14:10,210 --> 01:14:11,460
You're meant for privacy.
1248
01:14:13,500 --> 01:14:14,620
You're meant for love.
1249
01:14:17,500 --> 01:14:18,290
For me.
1250
01:14:53,040 --> 01:14:55,540
- You paid your visit to Mrs. Burrage.
1251
01:14:55,580 --> 01:14:58,710
- Yes, I went through that.
- And what did she say?
1252
01:15:01,000 --> 01:15:02,790
- She wants you to stay with her.
1253
01:15:02,830 --> 01:15:05,290
She says New York will be at your feet.
1254
01:15:09,960 --> 01:15:10,790
- I won't stay.
1255
01:15:13,660 --> 01:15:14,460
I won't.
1256
01:15:26,580 --> 01:15:28,120
Olive Chancellor...
1257
01:15:29,870 --> 01:15:30,910
Take me away.
1258
01:15:32,540 --> 01:15:35,750
(Fireworks exploding)
1259
01:15:40,660 --> 01:15:42,290
(crowd applauding and cheering)
1260
01:15:42,330 --> 01:15:46,790
("God Save the Queen" by Thomas Arne)
1261
01:16:26,960 --> 01:16:30,000
♪ For is it not the glorious fourth ♪
1262
01:16:30,040 --> 01:16:33,460
♪ We celebrate today ♪
1263
01:16:33,500 --> 01:16:36,960
♪ This day gave freedom birth ♪
1264
01:16:37,000 --> 01:16:40,790
♪ Its flame now fills the earth ♪
1265
01:16:40,830 --> 01:16:44,410
♪ No storm from off our banner fled ♪
1266
01:16:44,460 --> 01:16:48,410
♪ What glorious light they shed ♪
1267
01:16:50,160 --> 01:16:53,160
(blowing breath)
1268
01:16:53,210 --> 01:16:55,960
(women laughing)
1269
01:16:57,870 --> 01:17:01,120
- Well, I guess I go back a long way.
1270
01:17:01,160 --> 01:17:03,460
Not all the way to '76, but near enough.
1271
01:17:05,290 --> 01:17:08,160
I have seen changes, I can
tell you, glorious changes.
1272
01:17:09,460 --> 01:17:11,210
Verena, come here.
1273
01:17:11,250 --> 01:17:13,750
Oh, there have been so many.
1274
01:17:13,790 --> 01:17:17,620
Elizabeth Stanton, Susan B. Anthony,
1275
01:17:17,660 --> 01:17:19,290
Mrs. Lucretia Mott.
1276
01:17:19,330 --> 01:17:24,080
It's like we're one big
army just marching on.
1277
01:17:24,120 --> 01:17:26,120
(Fireworks exploding)
- Ooh!
1278
01:17:26,160 --> 01:17:27,460
Isn't that lovely?
1279
01:17:27,500 --> 01:17:31,460
(Crowd applauding and cheering)
1280
01:17:57,660 --> 01:18:00,790
♪ Columbia's free men brave ♪
1281
01:18:00,830 --> 01:18:04,160
♪ Rejoice to do a dare ♪
1282
01:18:04,210 --> 01:18:08,040
♪ This day the winds exalt to praise ♪
1283
01:18:08,080 --> 01:18:10,870
♪ The stars and stripes in air ♪
1284
01:18:10,910 --> 01:18:14,330
- [Verena] Happy Birthday, Miss Birdseye.
1285
01:18:14,370 --> 01:18:17,330
(Upbeat drum music)
1286
01:18:42,660 --> 01:18:45,330
(birds calling)
1287
01:18:46,710 --> 01:18:48,080
- Good afternoon.
1288
01:18:56,660 --> 01:18:58,080
- Oh.
1289
01:18:58,120 --> 01:19:00,910
I guess it's time I should
take my remedy again.
1290
01:19:02,660 --> 01:19:05,120
- You must tell me how much you take.
1291
01:19:05,160 --> 01:19:07,040
One spoonful or two?
1292
01:19:07,080 --> 01:19:10,370
- Well, I guess this time I'll take two.
1293
01:19:12,080 --> 01:19:13,960
It's homeopathic.
1294
01:19:14,000 --> 01:19:15,460
- Well, I know you wouldn't
take anything else.
1295
01:19:15,500 --> 01:19:16,960
- Well, it's generally admitted now
1296
01:19:17,000 --> 01:19:18,410
to be the true system.
1297
01:19:19,960 --> 01:19:21,580
- One.
1298
01:19:21,620 --> 01:19:23,290
- I thought you were Verena.
1299
01:19:23,330 --> 01:19:25,250
(Miss Birdseye laughing)
1300
01:19:25,290 --> 01:19:26,080
- Two.
1301
01:19:31,410 --> 01:19:32,210
Miss Birdseye...
1302
01:19:34,290 --> 01:19:36,620
You remember the last time we met?
1303
01:19:36,660 --> 01:19:39,750
You very kindly gave me
Verena's address in Cambridge.
1304
01:19:39,790 --> 01:19:41,910
- [Miss Birdseye] Well,
here you are again.
1305
01:19:41,960 --> 01:19:44,460
So it seems she has shaken you.
1306
01:19:44,500 --> 01:19:45,830
- Yes, ma'am.
1307
01:19:45,870 --> 01:19:48,000
She has shaken me tremendously.
1308
01:19:49,000 --> 01:19:51,370
- We have seven letters
for you, Miss Birdseye.
1309
01:19:54,580 --> 01:19:55,660
- Why, Mr. Ransome.
1310
01:19:56,750 --> 01:19:58,790
Where in the world were you washed ashore?
1311
01:19:58,830 --> 01:20:00,710
- Well, I walked up,
I found the door open,
1312
01:20:00,750 --> 01:20:02,790
Miss Birdseye seemed
to think I might stay.
1313
01:20:02,830 --> 01:20:04,790
Miss Birdseye, I appeal to you now,
1314
01:20:04,830 --> 01:20:07,160
I put myself under your protection.
1315
01:20:07,210 --> 01:20:09,330
- Don't we have room for all?
1316
01:20:09,370 --> 01:20:13,210
- Well, it was by my letter
that you knew we were here.
1317
01:20:13,250 --> 01:20:15,460
The one I wrote just
before we came, Olive.
1318
01:20:15,500 --> 01:20:17,410
Don't you remember, I showed it to you?
1319
01:20:25,460 --> 01:20:27,000
- This is a charming place.
1320
01:20:27,870 --> 01:20:29,710
Only for you it has one defect,
1321
01:20:31,330 --> 01:20:34,290
Three-quarters of the
summer residents are women.
1322
01:20:34,330 --> 01:20:36,000
- Miss Tarrant said in her note,
1323
01:20:36,040 --> 01:20:38,210
this is a place you can
wear your old clothes
1324
01:20:38,250 --> 01:20:39,910
and lie on the ground.
1325
01:20:39,960 --> 01:20:42,460
Well, I delight to lie on the ground.
1326
01:20:42,500 --> 01:20:44,040
All my clothes are old.
1327
01:20:44,080 --> 01:20:46,040
I hope to be able to
stay three or four weeks.
1328
01:20:46,080 --> 01:20:49,460
(Miss Birdseye laughing)
1329
01:20:54,660 --> 01:20:57,210
(gentle music)
1330
01:21:08,620 --> 01:21:10,290
They've accepted one of my articles.
1331
01:21:10,330 --> 01:21:11,620
- They have?
1332
01:21:11,660 --> 01:21:12,660
When does it appear?
1333
01:21:12,710 --> 01:21:15,000
- I got a letter from the
editor of the Rational Review,
1334
01:21:15,040 --> 01:21:16,910
telling me he should be
very happy to print it,
1335
01:21:16,960 --> 01:21:19,250
and he should be very happy
to hear from me again.
1336
01:21:19,290 --> 01:21:21,080
Never fear, he shall hear from me again.
1337
01:21:21,120 --> 01:21:23,620
Oh, this, this will seem pitiful to you,
1338
01:21:23,660 --> 01:21:25,960
but you see, for me,
1339
01:21:26,000 --> 01:21:28,290
this changes the whole
way I look at my future.
1340
01:21:28,330 --> 01:21:30,960
- Why, didn't you feel happy
about your future before?
1341
01:21:32,000 --> 01:21:33,290
- No, I felt very blue.
1342
01:21:34,660 --> 01:21:36,660
But now...
1343
01:21:36,710 --> 01:21:39,460
Now I'm building castles in the air,
1344
01:21:39,500 --> 01:21:42,500
and I'm putting you in the
biggest and the fairest of them.
1345
01:21:50,790 --> 01:21:51,620
- [Miss Birdseye] Where's Mr. Ransome?
1346
01:21:51,660 --> 01:21:54,000
I hope you haven't pushed him overboard.
1347
01:21:54,040 --> 01:21:55,790
(Verena laughing)
1348
01:21:55,830 --> 01:21:57,500
- He's gone off round the other way.
1349
01:21:57,540 --> 01:22:00,750
- [Miss Birdseye] I hope he's
going to speak for us soon.
1350
01:22:00,790 --> 01:22:03,830
- He's written a very fine
article for the Rational Review.
1351
01:22:03,870 --> 01:22:07,960
- Well, it's delightful to see
the way it goes on, isn't it?
1352
01:22:12,250 --> 01:22:16,790
Oh, Verena Tarrant,
how cold your lips are.
1353
01:22:40,960 --> 01:22:42,830
- There's something I want to tell you.
1354
01:22:45,790 --> 01:22:48,290
Mr. Ransome came out to
see me in Cambridge once.
1355
01:22:49,910 --> 01:22:51,910
We took a walk and we saw the colleges.
1356
01:22:53,330 --> 01:22:54,580
I didn't like to tell you,
1357
01:22:55,830 --> 01:22:57,710
but now I want you to know everything.
1358
01:22:59,330 --> 01:23:01,500
- [Olive] What is there between you?
1359
01:23:01,540 --> 01:23:02,330
How can I believe you?
1360
01:23:02,370 --> 01:23:03,910
You've deceived me.
1361
01:23:03,960 --> 01:23:06,290
- Olive, it was to spare you.
1362
01:23:08,160 --> 01:23:10,960
- [Olive] He wouldn't be here
if you wanted to spare me.
1363
01:23:11,000 --> 01:23:12,790
- Do you mean that I brought him here?
1364
01:23:16,870 --> 01:23:20,210
I never in my life was more
surprised than when I saw him.
1365
01:23:20,250 --> 01:23:22,210
- What has he come for?
1366
01:23:22,250 --> 01:23:24,330
- He's come to ask me to marry him.
1367
01:23:29,040 --> 01:23:29,910
Help me.
1368
01:23:31,660 --> 01:23:32,460
Help me.
1369
01:23:34,910 --> 01:23:37,660
- Why not tell him
plainly that you love him?
1370
01:23:40,330 --> 01:23:41,120
- Love him?
1371
01:23:43,250 --> 01:23:45,000
Olive, how can I love him when he tells me
1372
01:23:45,040 --> 01:23:47,160
he wants me to give up everything?
1373
01:23:47,210 --> 01:23:48,500
All our work.
1374
01:23:48,540 --> 01:23:50,410
Never again to speak in public.
1375
01:23:53,290 --> 01:23:54,620
- He asks you that?
1376
01:23:56,410 --> 01:23:57,790
In just that way?
1377
01:23:57,830 --> 01:23:59,750
- No, it's not that way!
1378
01:24:01,790 --> 01:24:03,410
It's very tenderly.
1379
01:24:03,460 --> 01:24:06,290
- For heaven's sake, don't grovel!
1380
01:24:09,790 --> 01:24:11,910
How does he dare come in here?
1381
01:24:11,960 --> 01:24:14,330
Doesn't he know this is my house?
1382
01:24:14,370 --> 01:24:16,040
- Of course he won't come into it.
1383
01:24:19,580 --> 01:24:21,290
He wants to meet me outside...
1384
01:24:23,710 --> 01:24:24,870
For just one hour.
1385
01:24:27,410 --> 01:24:28,620
And I've told him I will.
1386
01:24:33,960 --> 01:24:36,910
He says he wants to know me better.
1387
01:24:36,960 --> 01:24:39,120
- [Olive] Oh, don't leave me.
1388
01:24:40,080 --> 01:24:41,120
You'll kill me.
1389
01:24:41,160 --> 01:24:42,370
- You must help me, Olive.
1390
01:24:44,370 --> 01:24:47,290
(Insects chirping)
1391
01:24:53,290 --> 01:24:55,830
(gentle music)
1392
01:24:58,750 --> 01:25:01,250
Mr. Ransome, you have one hour.
1393
01:25:11,460 --> 01:25:12,910
- Hey, ho!
1394
01:25:12,960 --> 01:25:14,290
(Basil laughing)
1395
01:25:14,330 --> 01:25:15,460
Ho!
1396
01:25:15,500 --> 01:25:16,290
Ho!
1397
01:25:17,460 --> 01:25:19,460
Here boy, come here, boy!
1398
01:25:22,330 --> 01:25:24,330
Nobody listens to me, see?
1399
01:25:24,370 --> 01:25:27,460
(Water splashing)
1400
01:25:27,500 --> 01:25:28,790
Oh!
1401
01:25:28,830 --> 01:25:29,620
Dammit.
1402
01:25:31,000 --> 01:25:36,040
- [Verena] Are you all right?
1403
01:25:37,080 --> 01:25:37,830
- Let me.
1404
01:25:39,660 --> 01:25:40,460
Ah.
1405
01:25:42,160 --> 01:25:42,960
All right.
1406
01:25:46,540 --> 01:25:48,620
Verena, I need your help.
1407
01:25:49,660 --> 01:25:50,870
Nice and tight.
1408
01:25:53,830 --> 01:25:55,870
That's fine, I've got it.
1409
01:25:58,620 --> 01:26:03,580
(Seabirds calling)
(gentle music)
1410
01:26:29,580 --> 01:26:32,370
(Verena laughing)
1411
01:26:35,080 --> 01:26:37,790
(waves crashing)
1412
01:26:46,000 --> 01:26:46,790
- Hello!
1413
01:26:49,540 --> 01:26:51,120
Hello, Mr. Ransome!
1414
01:27:08,870 --> 01:27:09,910
Basil, hello!
1415
01:27:18,250 --> 01:27:21,120
(Insects chirping)
1416
01:27:33,660 --> 01:27:35,210
Olive wants us to leave.
1417
01:27:37,080 --> 01:27:37,960
- Well, you tell her it's useless.
1418
01:27:38,000 --> 01:27:40,080
I'll follow you anywhere you go.
1419
01:27:40,120 --> 01:27:42,910
- If I ask you very nicely to go,
1420
01:27:43,910 --> 01:27:44,960
to let me go...
1421
01:27:45,830 --> 01:27:47,790
Don't you see what you're doing to her?
1422
01:27:47,830 --> 01:27:49,960
- Well, I'm not worried about Miss Olive.
1423
01:27:50,000 --> 01:27:51,830
She's a fighting woman
and she's not given me
1424
01:27:51,870 --> 01:27:52,910
one inch of odds.
1425
01:27:55,790 --> 01:28:00,330
Can't I make you see how much more...
1426
01:28:00,370 --> 01:28:02,500
Natural it is...
1427
01:28:04,000 --> 01:28:05,370
Not to say agreeable,
1428
01:28:06,580 --> 01:28:07,960
to give yourself to a man?
1429
01:28:10,120 --> 01:28:12,790
Instead of to a movement
of some morbid old maid?
1430
01:28:14,330 --> 01:28:16,290
- Oh, no, no!
1431
01:28:17,250 --> 01:28:20,210
- Shh, shh, it's all right.
1432
01:28:21,750 --> 01:28:22,960
It's all right.
1433
01:28:28,000 --> 01:28:30,910
(Basil sighing)
1434
01:28:30,960 --> 01:28:31,790
You know...
1435
01:28:34,660 --> 01:28:39,120
I'm going to have to be
tremendously nice to you...
1436
01:28:41,120 --> 01:28:42,830
All the rest of our days,
1437
01:28:44,250 --> 01:28:45,870
to make up for all this.
1438
01:28:48,370 --> 01:28:49,330
Poor Verena.
1439
01:29:10,660 --> 01:29:11,460
Come on now.
1440
01:29:15,210 --> 01:29:16,000
- Don't you understand?
1441
01:29:16,040 --> 01:29:19,000
It's not that he loves you,
but that he hates our cause.
1442
01:29:19,040 --> 01:29:22,750
He wants to prove a man only
has to whistle for a woman,
1443
01:29:22,790 --> 01:29:24,500
for you to come running!
1444
01:29:27,500 --> 01:29:30,000
You're not even listening to me.
1445
01:29:30,040 --> 01:29:31,120
- No, I am.
1446
01:29:32,160 --> 01:29:33,870
I want you to say all this.
1447
01:29:33,910 --> 01:29:35,460
I want to hear it.
1448
01:29:35,500 --> 01:29:39,250
I want you to make me hate not
him, but what I feel for him.
1449
01:29:42,160 --> 01:29:43,160
- Oh, don't let's talk.
1450
01:29:43,210 --> 01:29:45,500
Come and sit here beside me.
1451
01:29:47,330 --> 01:29:48,540
Hold my hand.
1452
01:29:48,580 --> 01:29:51,290
(Waves crashing)
1453
01:29:57,330 --> 01:29:59,960
(gentle music)
1454
01:30:01,460 --> 01:30:02,910
- You're waiting for someone?
1455
01:30:02,960 --> 01:30:06,960
- Why, Dr. Prance, I'm waiting for you.
1456
01:30:07,000 --> 01:30:09,290
(Dr. Prance laughing)
Let me help you.
1457
01:30:09,330 --> 01:30:10,790
- Why, thank you, sir.
1458
01:30:10,830 --> 01:30:12,750
- [Basil] What do you hope to catch?
1459
01:30:12,790 --> 01:30:14,540
- "The judge had no sooner taken his seat
1460
01:30:14,580 --> 01:30:16,250
"than the officer on
the floor of the court
1461
01:30:16,290 --> 01:30:18,460
"called out 'Silence!'
In a commanding tone.
1462
01:30:21,080 --> 01:30:23,580
"Upon which another officer in
the gallery cried 'Silence!'
1463
01:30:23,620 --> 01:30:26,330
"In an angry manner, whereupon
three or four more ushers
1464
01:30:26,370 --> 01:30:29,290
"shouted 'Silence!' In a voice
of indignant remonstrance."
1465
01:30:32,540 --> 01:30:34,040
- Oh, don't stop.
1466
01:30:34,080 --> 01:30:35,040
I am enjoying it.
1467
01:30:36,210 --> 01:30:37,710
Now, go on, it's uh,
1468
01:30:37,750 --> 01:30:39,080
"Mr. Pickwick rang the bell."
1469
01:30:39,120 --> 01:30:40,120
That's where we were.
1470
01:30:43,500 --> 01:30:45,210
- "Mr. Pickwick immediately rang the bell,
1471
01:30:45,250 --> 01:30:46,910
"and a coach having been procured,
1472
01:30:46,960 --> 01:30:48,790
"the four Pickwickians and Mr. Perker
1473
01:30:48,830 --> 01:30:52,410
"ensconced themselves therein,
and drove to Guildhall,
1474
01:30:52,460 --> 01:30:53,910
"Sam Weller, Mr. Lowten
1475
01:30:53,960 --> 01:30:56,290
"and the blue bag following in a cab."
1476
01:31:04,120 --> 01:31:06,250
- Don't you have to get back to the house?
1477
01:31:06,290 --> 01:31:08,000
- I presume you don't know what it's like
1478
01:31:08,040 --> 01:31:11,830
to be one of four women shut
up in a small frame house.
1479
01:31:13,830 --> 01:31:15,660
And Miss Birdseye doesn't need me.
1480
01:31:15,710 --> 01:31:17,460
She's asleep a lot of the time now.
1481
01:31:19,290 --> 01:31:22,080
- Has she never wondered why I
don't come up into the house?
1482
01:31:22,120 --> 01:31:23,290
Have you never wondered?
1483
01:31:24,500 --> 01:31:25,960
- I can't speak for Miss Birdseye,
1484
01:31:26,000 --> 01:31:27,710
but I don't wonder, Mr. Ransome.
1485
01:31:27,750 --> 01:31:31,290
If I did, I'd never stop, this
being the age of miracles.
1486
01:31:31,330 --> 01:31:33,250
(Basil chuckling)
1487
01:31:33,290 --> 01:31:35,960
You should hear them
up there in the house,
1488
01:31:36,000 --> 01:31:37,960
getting ready for
Verena's great appearance
1489
01:31:38,000 --> 01:31:40,540
at the music hall.
1490
01:31:40,580 --> 01:31:43,960
The music hall is a pretty big building,
1491
01:31:44,000 --> 01:31:47,460
but I guess it's not so big
as Miss Chancellor's ideas.
1492
01:31:49,330 --> 01:31:50,410
- I'm surprised Miss Chancellor
1493
01:31:50,460 --> 01:31:52,410
doesn't require more effort from you.
1494
01:31:52,460 --> 01:31:53,410
- She's given up on me.
1495
01:31:53,460 --> 01:31:55,250
She knows where I stand.
1496
01:31:55,290 --> 01:31:57,080
- [Basil] Where do you stand?
1497
01:31:57,120 --> 01:32:00,290
- I guess the same place where
you are, only I don't matter.
1498
01:32:00,330 --> 01:32:01,960
Isn't that strange?
1499
01:32:02,000 --> 01:32:04,000
They think women the equal of men,
1500
01:32:04,040 --> 01:32:06,620
and yet they're a lot more
excited when a man joins
1501
01:32:06,660 --> 01:32:08,000
than when a woman does.
1502
01:32:08,040 --> 01:32:10,750
(Basil laughing)
1503
01:32:16,830 --> 01:32:19,540
(fire crackling)
1504
01:32:38,750 --> 01:32:41,210
What a pity it is that
you can't say, "Damn."
1505
01:32:46,120 --> 01:32:47,870
(Olive chuckling)
1506
01:32:47,910 --> 01:32:48,710
- Yes.
1507
01:33:08,660 --> 01:33:09,460
- Hello.
1508
01:33:10,660 --> 01:33:11,540
What?
1509
01:33:11,580 --> 01:33:12,660
- Olive will die.
1510
01:33:12,710 --> 01:33:14,000
It will kill her.
1511
01:33:14,040 --> 01:33:15,460
I can't be with you today.
1512
01:33:15,500 --> 01:33:16,370
- One hour.
1513
01:33:18,460 --> 01:33:20,330
We said one hour.
1514
01:33:25,330 --> 01:33:26,910
- The magic word.
1515
01:33:26,960 --> 01:33:28,620
(Basil chuckling)
1516
01:33:28,660 --> 01:33:29,870
If you don't want me to
appear in the music hall,
1517
01:33:29,910 --> 01:33:31,410
you're just going to have to kidnap me.
1518
01:33:31,460 --> 01:33:34,250
- Oh, why sing in the music
hall when you can sing for me?
1519
01:33:39,660 --> 01:33:40,460
- Verena!
1520
01:33:47,910 --> 01:33:50,250
Verena, hurry, it's Miss Birdseye.
1521
01:33:50,290 --> 01:33:51,790
Get back to the house.
1522
01:33:51,830 --> 01:33:55,460
- What's happened?
- Sir, it's Miss Birdseye.
1523
01:33:59,250 --> 01:34:02,870
- [Basil] Do we know what happened?
1524
01:34:02,910 --> 01:34:03,710
What?
1525
01:34:05,290 --> 01:34:07,790
(Bell pealing)
1526
01:34:07,830 --> 01:34:11,160
(women singing somberly)
1527
01:35:13,160 --> 01:35:14,620
- She asked to be buried here.
1528
01:35:16,620 --> 01:35:19,410
It's the only thing I ever
heard her ask for for herself.
1529
01:35:23,160 --> 01:35:26,040
(Sighing)
1530
01:35:26,080 --> 01:35:28,120
This is a queer place to give it.
1531
01:35:29,330 --> 01:35:32,290
And I'm a queer sort of
messenger for that kind of thing,
1532
01:35:32,330 --> 01:35:35,960
as I don't cultivate the sentimental side.
1533
01:35:36,960 --> 01:35:38,910
I have a message for you.
1534
01:35:38,960 --> 01:35:39,750
- From Verena?
1535
01:35:41,000 --> 01:35:43,790
- She says she can't meet you for a while,
1536
01:35:43,830 --> 01:35:45,620
for three or four days.
1537
01:35:45,660 --> 01:35:49,120
She wishes to be quiet and
think things over, she says.
1538
01:35:50,160 --> 01:35:50,960
- I understand.
1539
01:35:52,910 --> 01:35:55,290
- Well, I don't, but that's no matter.
1540
01:35:57,330 --> 01:35:58,580
I'm leaving, Mr. Ransome.
1541
01:35:58,620 --> 01:36:01,410
I have to get back and
see my office slate.
1542
01:36:02,660 --> 01:36:04,500
- I hope we can go fishing again.
1543
01:36:04,540 --> 01:36:06,080
- That will be a treat.
1544
01:36:06,120 --> 01:36:07,870
But my place is empty in the city.
1545
01:36:07,910 --> 01:36:11,540
I wouldn't have stayed so long
for anyone but Miss Birdseye.
1546
01:36:11,580 --> 01:36:12,580
Goodbye, Mr. Ransome.
1547
01:36:13,460 --> 01:36:14,290
And good luck.
1548
01:36:40,000 --> 01:36:42,040
- I thought Miss Chancellor
would've invited us
1549
01:36:42,080 --> 01:36:44,790
to stay for a few days.
1550
01:36:44,830 --> 01:36:46,790
- She doesn't want to inconvenience you.
1551
01:36:48,120 --> 01:36:49,790
I'll see you very soon in Boston.
1552
01:36:52,540 --> 01:36:54,290
You're looking well, Mother.
1553
01:36:54,330 --> 01:36:56,620
- I can't say I've been
keeping perfect health,
1554
01:36:56,660 --> 01:36:59,790
and the sea air would be very beneficial.
1555
01:36:59,830 --> 01:37:00,960
- You have a new dress.
1556
01:37:02,910 --> 01:37:05,330
- I was afraid it might
be a little too colorful
1557
01:37:05,370 --> 01:37:08,000
for the melancholy occasion.
1558
01:37:08,040 --> 01:37:10,210
- We are anticipating great applause
1559
01:37:10,250 --> 01:37:14,250
on the occasion of Verena's
appearance at the music hall.
1560
01:37:15,160 --> 01:37:18,250
You've chosen a fine subject
for her, Miss Chancellor.
1561
01:37:19,410 --> 01:37:21,960
A woman's reason.
1562
01:37:22,000 --> 01:37:23,910
A very distinguished subject.
1563
01:37:25,580 --> 01:37:28,410
- We shall look forward
to seeing you there.
1564
01:37:28,460 --> 01:37:29,250
- And if in the meantime,
1565
01:37:29,290 --> 01:37:31,460
I might venture to offer my assistance,
1566
01:37:31,500 --> 01:37:35,330
whatever falls within my humble means--
1567
01:37:35,370 --> 01:37:37,040
- We shall certainly let you know.
1568
01:37:40,540 --> 01:37:44,290
- Uh, Mrs. Tarrant and
I feel it is our duty
1569
01:37:44,330 --> 01:37:47,960
to participate in the, uh, coming triumph.
1570
01:37:49,330 --> 01:37:51,620
Our sacred duty as parents.
1571
01:37:52,500 --> 01:37:54,160
- Bye-bye, dear.
- Bye, Mom.
1572
01:37:54,210 --> 01:37:56,460
- [Mrs. Tarrant] Take care.
1573
01:38:09,410 --> 01:38:12,210
(Dramatic music)
1574
01:38:17,410 --> 01:38:18,210
- Giddap.
1575
01:38:45,790 --> 01:38:49,410
(People conversing quietly)
1576
01:39:09,750 --> 01:39:10,540
- Verena.
1577
01:39:10,580 --> 01:39:12,790
Oh, Verena, I must see you today.
1578
01:39:12,830 --> 01:39:13,620
You can meet me for 10 minutes--
1579
01:39:13,660 --> 01:39:15,120
- I can't.
- You go on, you tell her.
1580
01:39:15,160 --> 01:39:15,960
Go on.
1581
01:39:27,330 --> 01:39:28,660
- I promised him 10 minutes.
1582
01:39:36,620 --> 01:39:38,620
You must believe me, Olive.
1583
01:39:38,660 --> 01:39:40,290
My choice is made, you know that.
1584
01:39:43,120 --> 01:39:44,250
You must believe me.
1585
01:39:47,160 --> 01:39:49,210
- What will you tell him?
1586
01:39:49,250 --> 01:39:50,460
- That it's impossible.
1587
01:39:52,660 --> 01:39:53,830
That I've thought it over and over,
1588
01:39:53,870 --> 01:39:55,500
and I can't, I can't, I can't.
1589
01:40:03,620 --> 01:40:05,290
- 10 minutes, that will give me time
1590
01:40:05,330 --> 01:40:07,500
to finish my letter to Miss Peabody.
1591
01:40:21,160 --> 01:40:23,080
- [Verena] Mr. Ransome.
1592
01:40:39,080 --> 01:40:41,790
(Birds chirping)
1593
01:40:48,330 --> 01:40:49,120
- Verena!
1594
01:40:52,830 --> 01:40:53,620
Hoo ooh!
1595
01:40:58,250 --> 01:40:59,040
Hoo ooh!
1596
01:41:06,160 --> 01:41:06,960
Woo ooh!
1597
01:41:08,040 --> 01:41:10,750
(Waves crashing)
1598
01:41:25,290 --> 01:41:27,540
Has Miss Tarrant returned?
1599
01:41:27,580 --> 01:41:28,790
- No, ma'am, not yet.
1600
01:41:31,500 --> 01:41:32,330
It's getting late.
1601
01:41:34,330 --> 01:41:36,460
I hope they took the boatman with them.
1602
01:41:36,500 --> 01:41:38,000
That gentleman from the
South don't look like
1603
01:41:38,040 --> 01:41:40,000
he knows much about handling a boat.
1604
01:41:40,040 --> 01:41:42,370
- I'm sure he'll take good care of her.
1605
01:41:42,410 --> 01:41:45,120
(Waves crashing)
1606
01:42:11,410 --> 01:42:12,210
- Basil?
1607
01:42:33,500 --> 01:42:36,250
(Birds chirping)
1608
01:42:53,830 --> 01:42:58,790
(dramatic music)
(waves crashing)
1609
01:43:29,040 --> 01:43:29,830
- Verena!
1610
01:43:36,500 --> 01:43:37,290
Verena!
1611
01:43:38,830 --> 01:43:41,790
(Breathing heavily)
1612
01:44:37,500 --> 01:44:38,290
Oh...
1613
01:45:26,660 --> 01:45:27,460
Oh...
1614
01:45:29,830 --> 01:45:33,000
(Olive blowing breath)
1615
01:45:45,620 --> 01:45:48,290
(birds chirping)
1616
01:45:54,540 --> 01:45:56,750
(knocking)
1617
01:46:01,660 --> 01:46:02,790
- I'm sorry to disturb you.
1618
01:46:02,830 --> 01:46:05,710
I'd hoped for a moment I
might see Miss Tarrant.
1619
01:46:05,750 --> 01:46:07,330
- Miss Tarrant has gone away.
1620
01:46:09,410 --> 01:46:11,790
I took her to the steamer this morning.
1621
01:46:11,830 --> 01:46:12,790
- Oh, yes?
1622
01:46:12,830 --> 01:46:13,790
Where is she going?
1623
01:46:15,080 --> 01:46:17,290
- I'm not sure I'm obliged to tell you.
1624
01:46:20,080 --> 01:46:20,830
- Of course not.
1625
01:46:22,210 --> 01:46:23,620
Excuse me for asking.
1626
01:46:23,660 --> 01:46:26,330
It is much better that I
should find her for myself.
1627
01:46:26,370 --> 01:46:27,790
- [Olive] You won't find her.
1628
01:46:28,710 --> 01:46:29,710
- No?
1629
01:46:29,750 --> 01:46:31,620
- No, I'm sure of it.
1630
01:47:32,370 --> 01:47:33,580
- [Man] You there!
1631
01:47:33,620 --> 01:47:35,710
What are you doing in here?
1632
01:47:35,750 --> 01:47:38,080
- It's all right, I have
a ticket for the lecture.
1633
01:47:38,120 --> 01:47:40,290
For this seat here, C1.
1634
01:47:40,330 --> 01:47:42,870
I chose it so I could have the best view.
1635
01:47:42,910 --> 01:47:46,040
- The lecture isn't until
seven o'clock this evening.
1636
01:47:46,080 --> 01:47:47,540
Please come back at that time.
1637
01:47:49,500 --> 01:47:52,460
- [Basil] Has the, uh, orator arrived?
1638
01:47:52,500 --> 01:47:54,120
Perhaps I might have a glimpse of her.
1639
01:47:54,160 --> 01:47:56,460
- [Man] No, sir, she isn't here.
1640
01:47:56,500 --> 01:47:58,290
- I understand she hasn't
been seen in a month.
1641
01:47:58,330 --> 01:47:59,120
She's disappeared.
1642
01:47:59,160 --> 01:48:01,290
- She will be here punctually tonight.
1643
01:48:01,330 --> 01:48:03,120
You have my assurance.
1644
01:48:03,160 --> 01:48:04,370
Will you please leave?
1645
01:48:21,910 --> 01:48:24,960
(Hoofbeats clopping)
1646
01:48:31,960 --> 01:48:36,960
(dramatic music)
(crowd conversing quietly)
1647
01:49:36,830 --> 01:49:38,710
- It's nerves.
1648
01:49:38,750 --> 01:49:39,540
- He's here.
1649
01:49:46,120 --> 01:49:47,660
- Don't let anyone in.
- Don't worry, miss.
1650
01:49:47,710 --> 01:49:49,290
There's no one's gonna get in here.
1651
01:49:49,330 --> 01:49:50,120
- Thank you.
1652
01:49:56,580 --> 01:49:57,370
Calm yourself.
1653
01:50:00,460 --> 01:50:03,370
This isn't like you at all,
to be so nervous and morbid.
1654
01:50:03,410 --> 01:50:04,250
It's more like me.
1655
01:50:04,290 --> 01:50:06,290
We seem to have changed characters.
1656
01:50:06,330 --> 01:50:09,120
(Dramatic music)
1657
01:50:35,580 --> 01:50:37,710
We're together, you and I.
1658
01:50:38,960 --> 01:50:40,960
We're together, Verena.
1659
01:50:41,000 --> 01:50:41,790
Trust me.
1660
01:50:42,910 --> 01:50:44,580
Lean on me.
1661
01:50:44,620 --> 01:50:45,960
- [Basil] I'd be obliged
if you take my card in
1662
01:50:46,000 --> 01:50:47,250
to Miss Tarrant.
1663
01:50:47,290 --> 01:50:48,910
- [Guard] Well I guess it ain't much use.
1664
01:50:48,960 --> 01:50:50,790
You're just the very man
she wants to keep out.
1665
01:50:50,830 --> 01:50:52,790
- [Basil] I don't think Miss
Tarrant wants to keep me out.
1666
01:50:52,830 --> 01:50:53,620
- [Guard] It's not her.
1667
01:50:53,660 --> 01:50:56,660
It's the other one, Miss Chancellor.
1668
01:50:56,710 --> 01:50:59,620
- Could you ask the organist
to play a little longer?
1669
01:50:59,660 --> 01:51:02,290
(Loud thumping)
1670
01:51:04,830 --> 01:51:06,710
- [Dr. Tarrant] For
goodness sake, keep playing!
1671
01:51:08,540 --> 01:51:11,330
(Sprightly music)
1672
01:51:14,460 --> 01:51:16,040
- I guess you'd better be quiet.
1673
01:51:17,160 --> 01:51:17,960
- Quiet?
1674
01:51:18,000 --> 01:51:19,750
Is it possible to be more quiet than I am?
1675
01:51:20,710 --> 01:51:22,790
- I've seen crazy folks
look a good deal like you.
1676
01:51:24,250 --> 01:51:25,040
Now...
1677
01:51:25,910 --> 01:51:27,120
I wouldn't lose the lecture if I was you.
1678
01:51:27,160 --> 01:51:28,790
Why don't you go and
sit around in the hall
1679
01:51:28,830 --> 01:51:30,250
with the rest of the public?
1680
01:51:30,290 --> 01:51:31,910
- This lecture won't take place.
1681
01:51:31,960 --> 01:51:33,250
- Yes, it will.
1682
01:51:33,290 --> 01:51:34,750
As soon as the organ stops.
1683
01:51:34,790 --> 01:51:35,910
Why the devil don't it?
1684
01:51:37,210 --> 01:51:38,000
Sir!
1685
01:51:40,330 --> 01:51:43,710
(Crowd shouting loudly)
1686
01:52:04,040 --> 01:52:06,160
- There's a lot of
dollars out there waiting.
1687
01:52:07,040 --> 01:52:09,830
That's a fact that
should not be overlooked.
1688
01:52:09,870 --> 01:52:10,870
- I won't be able to bear it.
1689
01:52:10,910 --> 01:52:12,710
My ankles are swelling up.
1690
01:52:12,750 --> 01:52:13,830
It's always that way.
1691
01:52:13,870 --> 01:52:15,500
- Go and speak to them.
1692
01:52:15,540 --> 01:52:16,330
Will you speak to them?
1693
01:52:16,370 --> 01:52:17,410
Give her a few minutes.
1694
01:52:27,410 --> 01:52:28,790
I'm here.
1695
01:52:28,830 --> 01:52:29,790
I'm with you.
1696
01:52:29,830 --> 01:52:34,830
(Sprightly music)
(crowd shouting loudly)
1697
01:52:40,790 --> 01:52:43,330
(crowd booing)
1698
01:52:50,080 --> 01:52:52,120
- Ladies and gentlemen...
1699
01:52:54,330 --> 01:52:58,870
I crave your patience for my
daughter, Miss Verena Tarrant,
1700
01:52:58,910 --> 01:53:01,790
who is with us in close proximity.
1701
01:53:01,830 --> 01:53:04,830
(Crowd shouting loudly)
1702
01:53:04,870 --> 01:53:08,620
Just waiting for the--
- Just trust me.
1703
01:53:08,660 --> 01:53:10,660
- The call will come--
- No one.
1704
01:53:10,710 --> 01:53:13,460
- To enable her to bring you the message
1705
01:53:13,500 --> 01:53:15,790
which you have all come here to hear.
1706
01:53:16,750 --> 01:53:18,620
(Crowd shouting loudly)
1707
01:53:18,660 --> 01:53:22,210
Is it any wonder that she is what she is?
1708
01:53:22,250 --> 01:53:24,710
She was nursed in the dark seance room,
1709
01:53:24,750 --> 01:53:27,460
suckled midst meditations.
1710
01:53:27,500 --> 01:53:31,040
She had sat on the knees of somnambulists,
1711
01:53:31,080 --> 01:53:33,290
she has been passed from hand to hand
1712
01:53:34,210 --> 01:53:36,960
by celebrated trance speakers.
1713
01:53:37,000 --> 01:53:38,000
(Crowd shouting loudly)
1714
01:53:38,040 --> 01:53:38,830
- Go home!
1715
01:53:43,040 --> 01:53:48,000
- I myself have not been lacking
in a certain public notice.
1716
01:53:48,370 --> 01:53:51,540
And while we are waiting, you
might be interested to hear
1717
01:53:51,580 --> 01:53:54,290
the report--
(crowd booing)
1718
01:54:01,790 --> 01:54:03,210
- Why in the name of
goodness don't she go on?
1719
01:54:03,250 --> 01:54:05,370
If she wants them to call her,
they've done about enough.
1720
01:54:05,410 --> 01:54:06,870
Now, I have to go in for the Transcript.
1721
01:54:06,910 --> 01:54:07,790
- You can't go in for anything.
1722
01:54:07,830 --> 01:54:09,330
I'm keeping this man out, too.
1723
01:54:09,370 --> 01:54:11,000
- Henrietta Stackpole from The Vesper.
1724
01:54:11,040 --> 01:54:13,160
May I ask if you're a
supporter of Miss Tarrant's?
1725
01:54:13,210 --> 01:54:14,790
- I'm her greatest supporter, madam.
1726
01:54:14,830 --> 01:54:16,160
You may quote me in the headline.
1727
01:54:16,210 --> 01:54:17,000
- Oh!
1728
01:54:17,040 --> 01:54:19,370
How many times have you
heard her speak before?
1729
01:54:19,410 --> 01:54:20,370
- [Basil] About seven occasions.
1730
01:54:20,410 --> 01:54:23,290
- Do you think she has a message
for men as well as women?
1731
01:54:23,330 --> 01:54:26,580
(Crowd shouting loudly)
1732
01:54:28,370 --> 01:54:31,080
- "A smaller hand and arm,
1733
01:54:31,120 --> 01:54:33,080
"when next to a presented,
1734
01:54:33,120 --> 01:54:36,660
"dressed in a full-flowing
white illusion sleeve.
1735
01:54:38,330 --> 01:54:43,330
"This was said to belong to
Mr. Plimpton's sister, Mary.
1736
01:54:43,370 --> 01:54:46,210
(Crowd shouting and booing)
1737
01:54:46,250 --> 01:54:48,460
"The blossoms were then distributed
1738
01:54:48,500 --> 01:54:50,370
"between Mr. And Mrs. Plimpton,
1739
01:54:50,410 --> 01:54:54,500
"each receiving a tiny bouquet
from the hand of the spirit.
1740
01:54:58,290 --> 01:55:00,160
"The hand then waved, bid adieu,
1741
01:55:01,160 --> 01:55:03,620
"and while doing so,
1742
01:55:03,660 --> 01:55:06,120
"the slate was projected by another hand,
1743
01:55:07,580 --> 01:55:10,620
"upon which were written
the words goodbye."
1744
01:55:12,830 --> 01:55:16,120
(Crowd shouting loudly)
1745
01:55:17,710 --> 01:55:19,790
- [Crowd] We want Verena!
1746
01:55:19,830 --> 01:55:21,000
We want Verena!
1747
01:55:22,210 --> 01:55:24,290
We want Verena!
1748
01:55:24,330 --> 01:55:25,500
We want Verena!
1749
01:55:26,500 --> 01:55:28,210
We want Verena!
1750
01:55:28,250 --> 01:55:29,710
We want Verena!
1751
01:55:29,750 --> 01:55:31,750
We want Verena!
1752
01:55:31,790 --> 01:55:33,580
We want Verena!
1753
01:55:33,620 --> 01:55:34,910
We want Verena!
1754
01:55:36,000 --> 01:55:37,210
We want Verena!
1755
01:55:38,250 --> 01:55:39,460
We want Verena!
1756
01:55:40,540 --> 01:55:41,790
We want Verena!
1757
01:55:41,830 --> 01:55:43,660
- I have never seen anything like this!
1758
01:55:43,710 --> 01:55:45,330
What the hell are they doing in there?
1759
01:55:45,370 --> 01:55:46,790
This thing has gone on far enough.
1760
01:55:46,830 --> 01:55:47,620
- They're perfectly good-natured--
1761
01:55:47,660 --> 01:55:49,120
- Why isn't she up there now?
- Oh, it's her father
1762
01:55:49,160 --> 01:55:49,960
who's up there.
1763
01:55:50,000 --> 01:55:50,790
- [Music Hall Official] If
you don't open up this door,
1764
01:55:50,830 --> 01:55:52,120
I'm gonna smash it down!
1765
01:55:53,830 --> 01:55:54,790
- Wait, please.
1766
01:55:58,870 --> 01:56:01,370
I'll see you tomorrow, if
you'll only go away now.
1767
01:56:01,410 --> 01:56:02,620
Let me go out there.
1768
01:56:02,660 --> 01:56:03,460
It's only for an hour.
1769
01:56:03,500 --> 01:56:04,290
- [Basil] No, you're mine.
1770
01:56:04,330 --> 01:56:05,460
You can't take an hour out of it.
1771
01:56:05,500 --> 01:56:07,580
- Is anyone aware that
every quarter of a second
1772
01:56:07,620 --> 01:56:09,370
is worth $500?
1773
01:56:09,410 --> 01:56:10,210
- They can have their money back!
1774
01:56:10,250 --> 01:56:11,910
Can't you give them back their money?
1775
01:56:11,960 --> 01:56:13,210
- Verena Tarrant, you don't mean to say
1776
01:56:13,250 --> 01:56:14,580
you're going to back down?
1777
01:56:14,620 --> 01:56:15,410
- Leave us alone.
1778
01:56:15,460 --> 01:56:17,790
Leave us alone for a single minute.
1779
01:56:17,830 --> 01:56:20,910
Just let me speak to him
and it'll be all right.
1780
01:56:22,710 --> 01:56:27,660
Olive?
(Dramatic music)
1781
01:56:35,290 --> 01:56:37,460
As soon as I saw you, I was paralyzed.
1782
01:56:37,500 --> 01:56:39,080
I knew that if I tried to speak,
1783
01:56:39,120 --> 01:56:41,080
I'd be the most dreadful failure.
1784
01:56:42,290 --> 01:56:43,080
It isn't too late.
1785
01:56:43,120 --> 01:56:44,250
Let me go out there.
1786
01:56:44,290 --> 01:56:45,080
Please.
1787
01:56:56,660 --> 01:56:57,500
Where will we go?
1788
01:56:58,910 --> 01:57:00,210
What will we do?
1789
01:57:02,330 --> 01:57:04,790
- We shall take the
night train for New York.
1790
01:57:07,790 --> 01:57:09,370
In the morning, we'll be married.
1791
01:57:39,960 --> 01:57:41,500
- [Olive] I will take her place.
1792
01:57:41,540 --> 01:57:42,330
- Are you going to speak?
1793
01:57:42,370 --> 01:57:43,790
You can't go out there.
1794
01:57:55,620 --> 01:57:59,160
- Ladies and gentlemen,
colleagues and friends,
1795
01:58:00,040 --> 01:58:04,500
Miss Verena Tarrant is unable
to speak to us tonight.
1796
01:58:04,540 --> 01:58:07,620
(Hoofbeats clopping)
1797
01:58:21,410 --> 01:58:24,500
What I want to say to you is
1798
01:58:24,540 --> 01:58:27,370
that when there is a great cause,
1799
01:58:28,330 --> 01:58:30,460
the individual is of no account.
1800
01:58:31,620 --> 01:58:36,620
You've come to hear not the
voice of one individual,
1801
01:58:37,830 --> 01:58:40,710
however sweet, however harmonious,
1802
01:58:41,710 --> 01:58:43,410
but the cry of all women,
1803
01:58:44,830 --> 01:58:46,790
past, present and future.
1804
01:58:48,210 --> 01:58:51,960
And like the great William
Lloyd Garrison said
1805
01:58:52,000 --> 01:58:54,410
in his fight against slavery,
1806
01:58:54,460 --> 01:58:59,370
I say we will be as harsh as truth,
1807
01:58:59,410 --> 01:59:02,410
as uncompromising as justice.
1808
01:59:03,330 --> 01:59:06,790
On this subject, we will not think
1809
01:59:06,830 --> 01:59:10,330
or speak or write with moderation.
1810
01:59:10,370 --> 01:59:12,160
We will not excuse,
1811
01:59:12,210 --> 01:59:14,330
we will not equivocate,
1812
01:59:14,370 --> 01:59:16,870
we will not retreat a single inch,
1813
01:59:16,910 --> 01:59:19,080
and we will be heard.
1814
01:59:19,120 --> 01:59:22,000
(Crowd applauding)
1815
01:59:31,330 --> 01:59:34,870
(dramatic classical music)
131383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.