All language subtitles for Samurai Marathon I sicari dello Shogun (2019) 720p h264 Ac3 5.1 Ita Jap Sub Ita Eng-MIRCrew.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,510 --> 00:01:07,350 Adapted from a true story 2 00:01:12,700 --> 00:01:17,370 Samurai Marathon 1855 3 00:01:34,250 --> 00:01:37,600 For 260 years, 4 00:01:37,600 --> 00:01:42,000 Japan protectively isolated itself from foreign arrivals. 5 00:01:42,100 --> 00:01:43,600 However, 6 00:01:43,600 --> 00:01:46,599 after the 'black ships' entered, 7 00:01:46,600 --> 00:01:50,590 Japan had a drastic change to this turbulent era. 8 00:02:11,500 --> 00:02:16,390 Yankee Doodle went to town riding on a pony 9 00:02:16,390 --> 00:02:21,270 Stuck a feather in his hat and called it macaroni 10 00:02:21,270 --> 00:02:23,610 Yankee Doodle, keep it up (Yankee Doodle dandy) 11 00:02:23,610 --> 00:02:26,050 [ Ioki Suketora, Shogunate Chief Minister ] 12 00:02:26,050 --> 00:02:28,250 Mind the music and the step 13 00:02:28,250 --> 00:02:31,020 And with the girls be handy 14 00:02:33,600 --> 00:02:36,580 Hey! Haiyabe. 15 00:02:42,970 --> 00:02:44,750 Good day to you, sir. 16 00:02:44,750 --> 00:02:48,340 I am Commander Perry of the United States navy. 17 00:02:48,340 --> 00:02:49,600 I come in friendship, 18 00:02:49,600 --> 00:02:52,500 bearing a letter from President Fillmore, 19 00:02:52,500 --> 00:02:56,570 to be delivered directly to the emperor of Japan. 20 00:02:58,320 --> 00:03:01,990 We know that the ancient laws of your Imperial Majesty's government 21 00:03:02,000 --> 00:03:05,300 do not allow foreign trade, travel, contact 22 00:03:05,300 --> 00:03:07,690 or congress of any kind. 23 00:03:07,690 --> 00:03:10,840 But as the state of the world changes, 24 00:03:10,840 --> 00:03:15,010 it seems to be wise from time to time to make new laws. 25 00:03:15,010 --> 00:03:16,540 What is he saying? 26 00:03:18,990 --> 00:03:22,330 It's very unfortunate but 27 00:03:22,330 --> 00:03:26,000 he talks like mountain pigs. 28 00:03:26,000 --> 00:03:28,530 I cannot understand him. 29 00:03:28,610 --> 00:03:34,590 I'll tell him to speak more slowly and clearly if that is fine, my lord. 30 00:03:39,890 --> 00:03:43,430 I will convey your words to him. 31 00:03:44,000 --> 00:03:50,570 Please can you speak more slowly and clearly? 32 00:03:52,600 --> 00:03:54,740 What did the blighter say? 33 00:03:54,800 --> 00:03:57,520 I believe that's Dutch lingo, sir! 34 00:03:57,600 --> 00:03:59,460 Does anybody speak Dutch? 35 00:04:00,970 --> 00:04:02,280 Please take these gifts 36 00:04:02,290 --> 00:04:07,510 as a sample of new and exciting wonders we have to offer from the Western world. 37 00:04:07,750 --> 00:04:09,710 This is the morse telegraph machine 38 00:04:09,720 --> 00:04:14,000 with which you can send messages any distance instantaneously. 39 00:04:14,180 --> 00:04:16,360 This is a daguerreotype 40 00:04:16,380 --> 00:04:20,690 by which you can capture the exact and true imitation of nature. 41 00:04:33,600 --> 00:04:39,570 The finest Kentucky Bourbon whiskey. 42 00:04:40,000 --> 00:04:42,350 aged 25 years. 43 00:05:09,070 --> 00:05:12,580 This is a 45 calibre, rear-loaded, 44 00:05:12,580 --> 00:05:15,810 metallic cartridge, single action, army revolver. 45 00:05:16,700 --> 00:05:18,480 We call it the Peacemaker. 46 00:05:34,160 --> 00:05:37,600 These 'black ships' came to our country 47 00:05:37,600 --> 00:05:41,240 and suprised our Shogunate lords. 48 00:05:41,240 --> 00:05:43,800 (Centre for National Security, Ueno) 49 00:05:53,530 --> 00:05:58,370 [ Itakura Katsuakira, Annaka Clan Lord ] 50 00:05:59,500 --> 00:06:00,970 Is this me? 51 00:06:01,440 --> 00:06:03,680 [ Yukihime, Katsuakira's daughter ] 52 00:06:03,680 --> 00:06:05,010 It's not bad. 53 00:06:09,360 --> 00:06:12,200 Are these paintings of the West? 54 00:06:12,200 --> 00:06:13,330 Yes. 55 00:06:13,330 --> 00:06:17,300 Father, I learned from books about Dutch painting in your library. 56 00:06:18,980 --> 00:06:21,690 They're well drawn. 57 00:07:00,900 --> 00:07:03,300 Kojiro, call Heikuro. 58 00:07:03,930 --> 00:07:04,520 Yes. 59 00:07:25,550 --> 00:07:28,150 It's time to make you a son-in-law. 60 00:07:28,150 --> 00:07:31,590 I can't hand the future to you in this state. 61 00:07:31,920 --> 00:07:35,190 Raising a village and a family... 62 00:07:35,200 --> 00:07:37,460 I think you are very suited for that. 63 00:08:00,950 --> 00:08:04,510 I'll never allow travel to a foreign country. 64 00:08:04,790 --> 00:08:08,450 America only has red-haired savages. 65 00:08:10,500 --> 00:08:13,590 You may not go to Edo either. 66 00:08:48,700 --> 00:08:51,700 They are foes. 67 00:08:53,800 --> 00:08:57,560 From the start, they were foes. 68 00:09:15,750 --> 00:09:16,970 Kojiro! 69 00:09:16,970 --> 00:09:19,440 - Don't block the way! - Sorry, sir! 70 00:09:19,700 --> 00:09:21,570 They were foes from the start! 71 00:09:23,100 --> 00:09:24,700 - Kojiro! - Aye. 72 00:09:24,700 --> 00:09:26,380 - Get here! - Aye. 73 00:09:27,490 --> 00:09:29,520 What happened to the Lord? 74 00:10:00,320 --> 00:10:02,350 The world was peaceful. 75 00:10:04,860 --> 00:10:08,060 People's daily lives were peaceful. 76 00:10:08,740 --> 00:10:12,090 [ Jinnai Karasawa, an Annaka Clan samurai ] 77 00:10:12,710 --> 00:10:14,180 Good boy, Chiyomaru! 78 00:10:14,880 --> 00:10:18,480 It will be over soon. Very soon. 79 00:10:20,700 --> 00:10:24,160 Alright. It's done! 80 00:10:29,310 --> 00:10:31,590 Good boy. 81 00:10:35,760 --> 00:10:40,590 So then, a spy hides in the Karasawa family. 82 00:10:40,610 --> 00:10:42,380 Jinnai, come in. 83 00:10:47,110 --> 00:10:48,700 Sit there. 84 00:10:56,800 --> 00:11:00,500 This is the first Shogun (Chief Commander), Tokugawa Ieyasu. 85 00:11:01,100 --> 00:11:04,240 And this is Annaka. 86 00:11:13,100 --> 00:11:15,700 Listen well. 87 00:11:16,700 --> 00:11:25,320 This katana (sword), given by our ancestors, has passed down 88 00:11:25,320 --> 00:11:27,560 through our family generations. 89 00:11:28,430 --> 00:11:31,960 We have to play the "moderate" role. 90 00:11:33,440 --> 00:11:36,500 Serving Annaka is just an overt job. 91 00:11:37,850 --> 00:11:42,590 I will teach you the secret sword skill called Grass-Cutter (2 swords). 92 00:11:43,060 --> 00:11:46,170 We are the the Shogunate's eyes and ears. 93 00:11:46,170 --> 00:11:49,410 If there is turbulence in the atmosphere, 94 00:11:49,410 --> 00:11:52,310 you must report immediately to us. 95 00:11:52,310 --> 00:11:54,940 Have no hesitation. 96 00:11:55,990 --> 00:11:58,920 And don't be found out by others. 97 00:11:58,920 --> 00:12:00,930 Take this for me? 98 00:12:01,930 --> 00:12:03,500 No problem. 99 00:12:04,870 --> 00:12:07,440 Blend in with people around you. 100 00:12:07,440 --> 00:12:09,390 You can't stand out. 101 00:12:10,500 --> 00:12:12,560 Don't be artful. 102 00:12:12,850 --> 00:12:15,590 Don't expose your identity. 103 00:12:15,890 --> 00:12:18,500 Don't let yourself be shamed. 104 00:12:18,730 --> 00:12:20,930 Don't let yourself get drunk. 105 00:12:23,510 --> 00:12:26,370 Even if you marry, your wife must not know. 106 00:12:28,180 --> 00:12:31,100 If you're known to be a spy, 107 00:12:31,100 --> 00:12:33,860 that means death for us "grass" (name for spies). 108 00:12:33,860 --> 00:12:37,560 Yes, that's the role of the Karasawa. 109 00:12:37,870 --> 00:12:40,360 We are spies for the Shogunate. 110 00:12:57,880 --> 00:12:59,600 Hey, Okashima! 111 00:12:59,600 --> 00:13:01,510 Get up! Hey! 112 00:13:05,460 --> 00:13:07,230 - You did it, huh? - So what? 113 00:13:07,230 --> 00:13:08,470 It wasn't that bad! 114 00:13:08,600 --> 00:13:10,590 Rouse the others. 115 00:13:11,400 --> 00:13:13,480 Hurry! 116 00:13:14,500 --> 00:13:15,440 Faster. 117 00:13:15,440 --> 00:13:17,140 Wait a minute. 118 00:13:18,350 --> 00:13:20,590 Nizai, w-wait for me. 119 00:13:20,590 --> 00:13:22,100 Hey! 120 00:13:27,100 --> 00:13:28,400 Excuse me! 121 00:13:29,240 --> 00:13:30,500 It's too bright. 122 00:13:30,500 --> 00:13:30,640 - Come on, quickly. - It's bright. Too bright. 123 00:13:30,640 --> 00:13:31,160 - Come quickly. - It's bright.. ... 124 00:13:31,220 --> 00:13:32,880 Hurry, my lord! 125 00:13:32,880 --> 00:13:35,410 Hurry! 126 00:13:36,420 --> 00:13:37,890 We'll be late! 127 00:13:38,420 --> 00:13:40,090 Pull him up. 128 00:13:40,830 --> 00:13:42,260 Wake up. 129 00:13:45,200 --> 00:13:46,590 Alright! 130 00:13:47,110 --> 00:13:49,300 Pick him up. Let's go! 131 00:13:49,450 --> 00:13:50,910 Please wake up! 132 00:13:51,980 --> 00:13:54,620 - Is that a yes? - I can't do this. 133 00:13:54,620 --> 00:13:57,250 Okashima, lift again! 134 00:14:05,110 --> 00:14:06,640 What is this? 135 00:14:09,620 --> 00:14:11,950 I don't know what's going on. 136 00:14:17,470 --> 00:14:20,060 - What happened? - I don't know. 137 00:15:27,100 --> 00:15:29,110 Ueki's late. 138 00:15:31,210 --> 00:15:32,699 Good morning. 139 00:15:34,160 --> 00:15:35,500 Karasawa? 140 00:15:35,460 --> 00:15:38,260 - Karasawa, you're late. - Sorry. 141 00:15:38,260 --> 00:15:41,170 Though we're only in charge of finance, we mustn't be late. 142 00:15:41,400 --> 00:15:43,270 I roused Ueki. 143 00:15:43,410 --> 00:15:45,340 I hope he comes quickly. 144 00:15:47,000 --> 00:15:49,690 But why do they need us? 145 00:15:51,360 --> 00:15:54,930 I don't know. Let's go find out. 146 00:15:54,930 --> 00:15:56,260 He's here. 147 00:15:57,400 --> 00:15:58,670 Ueki-dono. 148 00:15:58,670 --> 00:16:02,490 For crying out loud, it's too early for this. 149 00:16:02,490 --> 00:16:05,110 It's really bustling now. 150 00:16:08,320 --> 00:16:11,260 He likes going to war alone. 151 00:16:11,260 --> 00:16:12,790 Going to war? 152 00:16:13,500 --> 00:16:14,000 Let's go. 153 00:16:14,000 --> 00:16:16,590 How long ago was the last war? 154 00:16:17,510 --> 00:16:19,410 Can you go ahead? 155 00:16:20,850 --> 00:16:22,440 Again? 156 00:16:23,090 --> 00:16:25,890 He always has diarrhea. 157 00:16:28,900 --> 00:16:31,760 Yano, please press my back. 158 00:16:32,140 --> 00:16:33,900 Again? 159 00:16:35,940 --> 00:16:39,590 I'll send a letter to a pharmacy in Edo as soon as possible. 160 00:16:54,550 --> 00:16:57,500 What does the Lord plan to do? 161 00:16:57,500 --> 00:16:59,320 Could it be... 162 00:17:02,600 --> 00:17:06,800 (Require a prescription) 163 00:17:09,850 --> 00:17:13,210 - I'll leave this to you. - Understood. 164 00:17:14,590 --> 00:17:16,890 - Thank you. - Thank you. 165 00:17:16,890 --> 00:17:18,690 I'm going now. 166 00:17:51,500 --> 00:17:53,590 - Going home? - Yeah. 167 00:17:53,910 --> 00:17:56,070 You've worked for me a long time. 168 00:17:56,070 --> 00:17:58,300 Now you can return to your home. 169 00:17:59,180 --> 00:18:01,180 - Kojiro. - Yes. 170 00:18:01,180 --> 00:18:04,100 Give him the salary he earned. 171 00:18:04,100 --> 00:18:05,590 Yes. 172 00:18:21,360 --> 00:18:24,690 Move! Move! 173 00:18:31,500 --> 00:18:34,500 I lent it. 174 00:18:43,930 --> 00:18:45,530 What the heck? 175 00:18:45,680 --> 00:18:47,240 Jinnai is here. 176 00:18:50,850 --> 00:18:52,420 Sorry I'm late. 177 00:18:53,350 --> 00:18:54,699 Is he on time? 178 00:19:22,310 --> 00:19:24,580 Raise your heads. 179 00:19:28,460 --> 00:19:30,290 I'm sure you all know 180 00:19:30,290 --> 00:19:33,230 'black ships' came to our country. 181 00:19:33,840 --> 00:19:38,300 The government should sign the Treaty. 182 00:19:38,500 --> 00:19:41,510 It's said they want to promote peace. 183 00:19:41,700 --> 00:19:45,120 I think their goal is to invade our country. 184 00:19:50,000 --> 00:19:53,190 War has ceased for 260 years. 185 00:19:53,800 --> 00:19:58,570 Thus samurai who should be strong have gotten weak. 186 00:19:59,200 --> 00:20:01,520 We have to be stronger! 187 00:20:02,500 --> 00:20:05,150 Train your body and your mind! 188 00:20:08,400 --> 00:20:10,190 So tomorrow... 189 00:20:11,430 --> 00:20:13,600 at this appropriate time... 190 00:20:13,980 --> 00:20:17,580 a marathon race will be held! 191 00:20:18,200 --> 00:20:22,900 It's 15 miles (58 kms) of steep road through mountains and valleys. 192 00:20:22,900 --> 00:20:28,220 Rather than just samurai who are in my service, 193 00:20:28,220 --> 00:20:32,170 anyone aged under 50 should participate. 194 00:20:35,290 --> 00:20:37,540 And lastly... 195 00:20:38,200 --> 00:20:40,920 The winner of this marathon 196 00:20:40,920 --> 00:20:43,910 will have his wish heard by me. 197 00:20:44,600 --> 00:20:46,010 Anything is fine. 198 00:20:51,590 --> 00:20:53,500 Understand? 199 00:20:54,360 --> 00:20:55,920 Aye, my lord! 200 00:21:11,860 --> 00:21:15,190 A marathon race, huh? 201 00:21:15,190 --> 00:21:18,500 My back hurts. 202 00:21:29,400 --> 00:21:32,530 I can't run 15 miles. 203 00:21:32,570 --> 00:21:35,300 If it's 15 miles with breaks, 204 00:21:35,300 --> 00:21:38,590 we'd return to the city by midnight. 205 00:21:39,890 --> 00:21:44,900 Well, though we're top in finance numbers, we can't get top place. 206 00:21:44,940 --> 00:21:46,200 You got that right. 207 00:22:00,010 --> 00:22:03,030 It's a battle, huh? 208 00:22:03,030 --> 00:22:05,540 I'll win the Marathon. 209 00:22:05,540 --> 00:22:07,000 You've done this before? 210 00:22:07,000 --> 00:22:08,850 I need to win 211 00:22:08,850 --> 00:22:12,450 for the sake of us all. 212 00:22:12,450 --> 00:22:15,590 - Yes! - Understand? 213 00:22:20,870 --> 00:22:23,470 I want to run that fast! 214 00:22:23,470 --> 00:22:26,050 - You can't run for crap. - Hironoshi! 215 00:22:27,700 --> 00:22:28,800 Yeah? 216 00:22:28,800 --> 00:22:30,890 Come here! 217 00:22:31,600 --> 00:22:33,560 - Ready to go? - Yes! 218 00:22:33,560 --> 00:22:35,900 - Feeling impatient? - No. 219 00:22:35,900 --> 00:22:39,200 His face says it all... 220 00:22:39,200 --> 00:22:44,590 "No one can run faster than I can." 221 00:22:46,940 --> 00:22:48,470 It'll be fun! 222 00:22:51,200 --> 00:22:53,500 Don't you understand? 223 00:22:53,500 --> 00:22:55,760 What do you mean? 224 00:22:56,110 --> 00:22:59,260 W-watch your feet! 225 00:22:59,740 --> 00:23:02,360 I'll kick your butt! 226 00:23:02,380 --> 00:23:03,690 Idiot! 227 00:23:27,900 --> 00:23:31,390 - Can I come? - Hey! 228 00:23:31,390 --> 00:23:33,690 You're in the way! 229 00:23:34,780 --> 00:23:36,900 - Get off the path! - Go! 230 00:23:39,600 --> 00:23:40,790 What's the matter? 231 00:23:40,790 --> 00:23:43,100 I sent a letter earlier. 232 00:23:43,100 --> 00:23:45,800 You gave it to the courier this morning. 233 00:23:45,800 --> 00:23:46,970 He'd be in the mountains by now... 234 00:23:46,970 --> 00:23:51,180 I misaddressed it and ordered the wrong medicine. 235 00:23:51,180 --> 00:23:55,420 Don't you order the same medicine as your wife does in the city? 236 00:23:55,480 --> 00:23:58,130 Just write a new letter and make a new order. 237 00:23:58,130 --> 00:24:00,590 We can deliver it to Edo in 3 days. 238 00:24:02,760 --> 00:24:04,580 Karasawa! 239 00:24:14,620 --> 00:24:17,130 It's just a simple marathon. 240 00:24:17,130 --> 00:24:19,560 There's no scheme or plan. 241 00:24:23,550 --> 00:24:26,590 I must retrieve the official report. 242 00:24:40,600 --> 00:24:43,740 - Where is Yukihime-sama? - She's not here! 243 00:24:43,740 --> 00:24:46,300 Yukihime-sama? 244 00:24:47,000 --> 00:24:50,590 - What are you doing? - Did you see her? 245 00:24:50,800 --> 00:24:53,130 Where's Yukihime-sama? 246 00:24:56,910 --> 00:24:59,390 Move! 247 00:25:07,210 --> 00:25:08,340 Yuki! 248 00:27:08,650 --> 00:27:13,180 You still want to wed Yuki? 249 00:27:13,180 --> 00:27:15,100 Of course, my lord. 250 00:27:15,100 --> 00:27:18,320 Then bring her back by any means. 251 00:27:18,320 --> 00:27:18,890 Aye! 252 00:27:18,970 --> 00:27:22,000 She shouldn't be too far. 253 00:27:22,100 --> 00:27:25,300 She mustn't pass the Checkpoint. 254 00:27:48,270 --> 00:27:50,220 Did a messenger pass by here? 255 00:27:50,220 --> 00:27:51,780 He came not long ago. 256 00:27:53,160 --> 00:27:54,650 Do you have identification? 257 00:28:05,590 --> 00:28:07,980 I fear the Shogun sent an assassin. 258 00:28:08,900 --> 00:28:11,410 Did I miss something? 259 00:28:29,700 --> 00:28:30,760 Hey! 260 00:28:32,580 --> 00:28:34,580 What's in your hand? 261 00:28:37,600 --> 00:28:43,590 Well, Samurai-sama, you may have this yukata. 262 00:28:46,060 --> 00:28:47,730 Okada! 263 00:28:47,730 --> 00:28:49,690 Take his head and the kimono. 264 00:28:49,690 --> 00:28:51,540 Aye. 265 00:28:51,780 --> 00:29:08,590 50 years of life, compared with the world's long existence... 266 00:29:09,980 --> 00:29:14,030 is like a dream.... 267 00:29:14,030 --> 00:29:15,720 Oh, it hurts. 268 00:29:30,760 --> 00:29:35,560 Old and rolling up and down hills. 269 00:29:36,900 --> 00:29:40,470 - Is this the end? - Found it! 270 00:29:41,540 --> 00:29:44,000 Kid! 271 00:29:44,000 --> 00:29:46,350 What are you doing? 272 00:29:46,600 --> 00:29:49,380 I'm picking mushrooms. 273 00:29:49,840 --> 00:29:52,190 You know how? 274 00:29:53,000 --> 00:29:54,970 Pretty much. 275 00:30:02,000 --> 00:30:04,500 Show me. 276 00:30:06,730 --> 00:30:09,160 Is this all? 277 00:30:10,160 --> 00:30:13,450 I had a lot earlier 278 00:30:13,450 --> 00:30:16,500 but a Samurai kicked my basket. 279 00:30:17,900 --> 00:30:20,250 What's your name? 280 00:30:22,160 --> 00:30:24,260 I'm Kota Mitsuke. 281 00:30:25,830 --> 00:30:28,690 Kota Mitsuke? 282 00:30:30,320 --> 00:30:33,180 It's hard to hear you. 283 00:30:33,210 --> 00:30:36,200 You're Mitsuki? 284 00:30:36,460 --> 00:30:39,390 You got so big. 285 00:30:40,800 --> 00:30:44,170 You look just like him! 286 00:30:44,180 --> 00:30:47,240 - You know my father? - Yes. 287 00:30:47,240 --> 00:30:50,500 He's known as an Armourer. 288 00:30:50,500 --> 00:30:54,200 He once taught this old man 289 00:30:54,200 --> 00:30:58,520 how to make a good weapon. 290 00:31:01,080 --> 00:31:05,440 How many years ago? 291 00:31:07,600 --> 00:31:10,730 When I was a baby, he died. 292 00:31:10,730 --> 00:31:13,770 I hope to be a Samurai like him 293 00:31:13,770 --> 00:31:16,970 so I want to go in the Marathon. 294 00:31:17,640 --> 00:31:19,460 Mitsuke. 295 00:31:19,460 --> 00:31:23,470 That's a fine wish. 296 00:31:23,570 --> 00:31:27,600 You know how to run a marathon? 297 00:31:30,070 --> 00:31:32,870 I'll teach you some tricks. 298 00:31:32,870 --> 00:31:35,800 Put your hand here. 299 00:31:36,000 --> 00:31:40,340 Alright, puff your chest out. 300 00:31:40,340 --> 00:31:44,650 Don't bend forward, understand? 301 00:31:44,650 --> 00:31:48,490 Your chin feels gouged by a knife. 302 00:31:48,490 --> 00:31:52,640 Poke your chin like this. 303 00:31:52,640 --> 00:31:58,330 Then lift hands and feet like this. 304 00:31:58,330 --> 00:32:00,590 Understand? 305 00:32:06,600 --> 00:32:08,120 Try it. 306 00:32:08,120 --> 00:32:09,600 Okay. 307 00:32:21,300 --> 00:32:23,850 - Try it! - Okay. 308 00:32:47,690 --> 00:32:50,300 Take this. 309 00:32:53,060 --> 00:32:57,360 The same pattern is on my yukata. 310 00:32:59,460 --> 00:33:02,400 Is this what you wore this morning? 311 00:33:03,400 --> 00:33:05,560 Yes. 312 00:33:29,760 --> 00:33:35,050 If I come first, second or third.... 313 00:33:36,010 --> 00:33:38,590 First place! 314 00:33:47,750 --> 00:33:49,770 Should I practise running? 315 00:33:49,770 --> 00:33:53,450 If you don't hurry, you'll get killed by me. 316 00:33:53,450 --> 00:33:55,150 Alright! 317 00:33:55,150 --> 00:33:57,610 - I'm going now! - Okay. 318 00:33:57,610 --> 00:33:59,690 Do you want to wait for dinner? 319 00:33:59,690 --> 00:34:02,400 I won't be out too late. 320 00:34:06,660 --> 00:34:10,750 I want to run with Dad. 321 00:34:11,500 --> 00:34:13,690 Futaro. 322 00:34:14,480 --> 00:34:17,310 Come in, Mom will get angry. 323 00:34:28,500 --> 00:34:31,280 Hello, fellow! You live here? 324 00:34:31,280 --> 00:34:33,600 Fellow, down. 325 00:34:33,600 --> 00:34:37,600 Well, come to the tea shop back there. 326 00:34:37,600 --> 00:34:40,800 - Okay. - You want to go there? 327 00:34:40,800 --> 00:34:44,250 Hey, can you turn it around? 328 00:34:48,760 --> 00:34:55,430 I had to spend one day just to go to the Temple. 329 00:34:56,740 --> 00:35:02,540 Having quick feet like yours is something you're born with, huh? 330 00:35:06,000 --> 00:35:09,070 - Please eat. - Excuse me. 331 00:35:09,800 --> 00:35:15,990 Of every contestant in the city... 332 00:35:16,110 --> 00:35:19,100 everyone thinks you'll win. 333 00:35:19,100 --> 00:35:23,550 You're remarkable, Uesugi-sama. 334 00:35:24,150 --> 00:35:27,500 So I want to ask you something. 335 00:35:27,720 --> 00:35:32,350 I hope you don't run in the marathon. 336 00:35:38,320 --> 00:35:40,550 This is 12 ryo. 337 00:35:42,270 --> 00:35:46,530 If you listen to my request... 338 00:35:47,340 --> 00:35:50,560 I'll pay you straight after the contest. 339 00:35:52,100 --> 00:35:54,620 - 12 ryo? - Yes. (= 4 years of rice for family of 3) 340 00:35:54,620 --> 00:35:56,800 Take this as insurance. 341 00:35:56,800 --> 00:36:00,280 I, Nomomoto, promise you. 342 00:36:00,280 --> 00:36:02,990 Please accept it! 343 00:36:04,080 --> 00:36:05,310 Are you okay? 344 00:36:12,960 --> 00:36:15,170 I'm so hungry. 345 00:36:15,170 --> 00:36:18,470 You can't wait until Dad is back? 346 00:36:18,470 --> 00:36:20,690 Have a little bit. 347 00:36:21,700 --> 00:36:23,950 Alright. 348 00:36:24,230 --> 00:36:27,500 You worked hard today. 349 00:36:28,500 --> 00:36:30,400 Welcome home. 350 00:36:30,400 --> 00:36:32,450 This is a gift. 351 00:36:32,710 --> 00:36:33,790 Gift? 352 00:36:42,560 --> 00:36:43,920 Wow! 353 00:36:43,980 --> 00:36:45,590 Amazing! 354 00:36:45,590 --> 00:36:47,590 What's this for? 355 00:36:50,300 --> 00:36:54,550 I met a Lord on the road but I didn't eat the food he offered. 356 00:36:54,900 --> 00:36:56,820 You two can eat it. 357 00:36:56,820 --> 00:36:58,450 Is that right? 358 00:37:00,580 --> 00:37:03,300 You should eat this, Dad. 359 00:37:03,300 --> 00:37:04,720 That's right! 360 00:37:04,720 --> 00:37:08,560 You can eat this today and tomorow morning. 361 00:37:09,340 --> 00:37:10,450 There's no need. 362 00:37:11,600 --> 00:37:14,580 You two should eat it. 363 00:37:17,100 --> 00:37:23,580 Then, after the marathon tomorrow, let's eat it together? 364 00:37:23,870 --> 00:37:27,040 Dad will get first place. 365 00:37:27,440 --> 00:37:30,500 It'll be fun. 366 00:37:31,490 --> 00:37:33,520 I'll ask you something. 367 00:37:34,700 --> 00:37:38,540 If I won the marathon tomorrow... 368 00:37:38,540 --> 00:37:41,470 or if I got a lot of money, 369 00:37:41,470 --> 00:37:43,600 which is better? 370 00:37:45,000 --> 00:37:47,510 Which one? 371 00:37:51,570 --> 00:37:53,590 Winning the marathon, of course! 372 00:37:55,000 --> 00:37:56,800 If you win the marathon, 373 00:37:56,800 --> 00:37:59,400 the Lord will listen to your wishes. 374 00:38:01,350 --> 00:38:04,590 You can become a samurai. 375 00:38:07,200 --> 00:38:09,690 Let's eat something. 376 00:38:22,960 --> 00:38:24,280 Mitsuke! 377 00:38:24,970 --> 00:38:27,740 Mom, I'm back. 378 00:38:27,740 --> 00:38:31,980 Mitsuke! I was so worried when you were late. 379 00:38:31,980 --> 00:38:33,599 Hello! 380 00:38:33,600 --> 00:38:36,599 Mom, I brought mushrooms and a guest. 381 00:38:36,600 --> 00:38:39,090 He's familiar with my Dad. 382 00:38:39,110 --> 00:38:43,540 Well, the house is untidy. 383 00:38:44,860 --> 00:38:47,390 I don't have anything in my house. 384 00:38:48,000 --> 00:38:51,020 Please watch your step. 385 00:38:53,600 --> 00:38:55,850 Go ahead. 386 00:38:57,600 --> 00:39:00,160 Sorry, excuse me! 387 00:39:04,800 --> 00:39:06,670 Thank you. 388 00:39:06,670 --> 00:39:10,550 Please, this way. 389 00:39:12,170 --> 00:39:15,590 - Mitsuke, take him inside. - Okay. 390 00:39:17,160 --> 00:39:19,590 Sorry, excuse me. 391 00:39:26,070 --> 00:39:28,850 This wine is delicious. 392 00:39:28,970 --> 00:39:31,750 Thank you. 393 00:39:32,590 --> 00:39:35,530 This is all today's mushrooms? 394 00:39:42,410 --> 00:39:44,380 Mitsuke. 395 00:39:44,380 --> 00:39:47,140 What about today's mushroom hunt? 396 00:39:47,140 --> 00:39:50,140 When samurai passed him today, 397 00:39:50,140 --> 00:39:52,580 they kicked his basket over. 398 00:39:53,300 --> 00:39:56,560 I'm sorry for bothering you! 399 00:40:06,430 --> 00:40:08,310 Is all this money okay? 400 00:40:08,310 --> 00:40:11,600 Mitsuke, good work. 401 00:40:12,170 --> 00:40:16,400 Mitsuke will make a fine samurai. 402 00:40:16,400 --> 00:40:19,180 That'd be nice if it was the case. 403 00:40:19,180 --> 00:40:21,420 A son losing his parent so early, 404 00:40:22,420 --> 00:40:26,800 by overcoming his grief, will be stronger. 405 00:40:28,720 --> 00:40:33,840 I heard you taught him how to run the marathon today. 406 00:40:33,840 --> 00:40:37,600 He should be taught by his family 407 00:40:37,600 --> 00:40:41,600 but he has no dad. 408 00:40:41,600 --> 00:40:45,590 It's quite difficult. 409 00:40:49,870 --> 00:40:52,980 Do you have children? 410 00:40:52,980 --> 00:40:53,760 No. 411 00:40:53,780 --> 00:40:55,590 Mom! 412 00:40:58,660 --> 00:40:59,740 Who's there? 413 00:41:00,600 --> 00:41:02,500 I'm not a suspicious person. 414 00:41:06,900 --> 00:41:09,700 Have I met you somewhere? 415 00:41:09,700 --> 00:41:11,700 Are you from Annaka clan? 416 00:41:12,500 --> 00:41:14,700 Hm? 417 00:41:15,370 --> 00:41:18,700 Sorry. I'm very hungry. 418 00:41:18,700 --> 00:41:22,320 I haven't eaten since this morning. 419 00:41:57,320 --> 00:42:01,590 I brought his head and her kimono. 420 00:42:02,360 --> 00:42:04,790 Impossible! 421 00:42:07,330 --> 00:42:09,720 Impossible! 422 00:42:14,810 --> 00:42:18,300 - What about the Marathon? - Shut up! 423 00:42:19,810 --> 00:42:22,790 The Marathon will proceed. 424 00:42:22,790 --> 00:42:24,800 Understood? 425 00:42:24,800 --> 00:42:27,400 Aye. 426 00:42:44,330 --> 00:42:45,420 Delicious! 427 00:42:45,420 --> 00:42:48,500 Glad you enjoy the meal. 428 00:42:50,480 --> 00:42:54,560 Where are you going? 429 00:42:55,820 --> 00:42:59,120 I plan to go to Edo. 430 00:42:59,120 --> 00:43:01,700 Edo? 431 00:43:01,880 --> 00:43:03,700 What for? 432 00:43:05,400 --> 00:43:07,850 Mm... 433 00:43:07,900 --> 00:43:10,620 Alright, eat first. 434 00:43:14,380 --> 00:43:17,130 What's your mission? 435 00:43:21,000 --> 00:43:24,580 Do you have an identity Pass? 436 00:43:27,890 --> 00:43:31,500 Those clothes... 437 00:43:31,600 --> 00:43:34,660 make it hard to pass the Checkpoint. 438 00:43:39,600 --> 00:43:43,460 [ Edo ] 439 00:43:52,300 --> 00:43:54,400 I don't know what they will do. 440 00:43:59,600 --> 00:44:02,690 Haiyabe. 441 00:44:02,940 --> 00:44:06,380 Isn't your hometown in Annaka? 442 00:44:06,380 --> 00:44:07,900 Yes. 443 00:44:07,900 --> 00:44:10,150 Does it bring back memories? 444 00:44:10,150 --> 00:44:12,190 No. 445 00:44:14,180 --> 00:44:20,560 We don't have time to try to persuade the other side. 446 00:44:22,030 --> 00:44:24,100 That being said, 447 00:44:24,100 --> 00:44:28,200 we can't be reckless. 448 00:44:42,000 --> 00:44:44,699 Take this with you. 449 00:45:28,140 --> 00:45:31,000 Please take me too! 450 00:45:31,080 --> 00:45:33,550 You're too young. 451 00:45:33,550 --> 00:45:37,310 I'd like to join this nation-changing battle. 452 00:45:37,310 --> 00:45:40,990 If you're ready to die, join us. 453 00:45:40,990 --> 00:45:43,380 Let's go. Move. 454 00:45:50,300 --> 00:45:54,580 Do those 'black ship' people have those? 455 00:45:58,600 --> 00:46:01,150 Yeah. 456 00:46:01,150 --> 00:46:04,430 Even bigger ones. 457 00:46:04,600 --> 00:46:07,690 That's horrible. 458 00:46:09,050 --> 00:46:12,000 Are they really so bad? 459 00:46:12,000 --> 00:46:14,100 However... 460 00:46:14,100 --> 00:46:17,500 they won't win the war. 461 00:46:54,100 --> 00:46:57,070 Come back safely. 462 00:46:58,200 --> 00:47:00,800 It's just a marathon. 463 00:47:08,950 --> 00:47:15,590 Chiyomaru and I will wait for you at the gate. 464 00:47:18,900 --> 00:47:21,180 I'm going now. 465 00:47:26,800 --> 00:47:30,540 - Next! - I'm Jirobei. 466 00:47:34,270 --> 00:47:35,500 Next! 467 00:47:35,750 --> 00:47:37,900 Next! 468 00:47:37,900 --> 00:47:38,840 Next! 469 00:47:39,720 --> 00:47:41,270 Finance officer, 470 00:47:41,270 --> 00:47:43,190 Ueki Yoshikuni. 471 00:47:43,190 --> 00:47:46,320 Ueki Yoshikuni? 472 00:47:46,790 --> 00:47:47,920 Let us through. 473 00:47:47,950 --> 00:47:49,560 Move! 474 00:47:53,600 --> 00:47:57,470 From Annaka - Tsujimura Heikuro! 475 00:47:57,470 --> 00:47:59,600 Konosei Zaimon! 476 00:47:59,870 --> 00:48:00,870 Next! 477 00:48:02,720 --> 00:48:05,130 - Next. - Next. 478 00:48:06,140 --> 00:48:09,880 Ex-Chief Guard, Kurita Mataemon. 479 00:48:09,880 --> 00:48:12,400 Kurita, you'll join in? 480 00:48:12,400 --> 00:48:17,260 I didn't think I'd join as I'm over 50. 481 00:48:17,130 --> 00:48:19,050 Next! 482 00:48:22,060 --> 00:48:24,300 Your name? 483 00:48:24,300 --> 00:48:28,500 It's Itanama Kuma. 484 00:48:30,490 --> 00:48:32,699 - Okay, next! - Aye. 485 00:48:34,860 --> 00:48:39,150 The marathon starts soon. 486 00:48:39,150 --> 00:48:44,200 Run for Annaka with all your strength! 487 00:48:44,200 --> 00:48:45,610 Aye! 488 00:48:49,740 --> 00:48:51,630 Alright! 489 00:48:54,610 --> 00:48:56,940 Start! 490 00:49:28,000 --> 00:49:29,630 Husband. 491 00:49:29,630 --> 00:49:30,970 Dad. 492 00:49:31,440 --> 00:49:32,750 Dad. 493 00:49:33,130 --> 00:49:34,720 - Dad. - Hey! 494 00:49:34,720 --> 00:49:36,620 Uesugi, hey! 495 00:49:36,620 --> 00:49:37,950 Uesugi-sama! 496 00:49:37,950 --> 00:49:39,330 Don't slow us down. 497 00:49:39,330 --> 00:49:43,310 Don't forget our promise! 498 00:50:28,270 --> 00:50:30,640 - Are you okay? - Yeah. 499 00:50:31,210 --> 00:50:34,510 - Then I'll leave you... - Yeah. 500 00:50:35,720 --> 00:50:38,550 - Your back hurts? - Yeah. 501 00:50:39,900 --> 00:50:42,550 I'll go ahead. 502 00:50:43,470 --> 00:50:47,100 Tanamo! Sure about leaving Ueki? 503 00:50:47,100 --> 00:50:50,590 He told us to go on. 504 00:50:56,600 --> 00:50:58,700 They run like this in the west! 505 00:50:58,700 --> 00:51:01,500 What are you saying? 506 00:51:01,660 --> 00:51:03,130 - That's western style? - Yes. 507 00:51:03,130 --> 00:51:05,310 Is it faster? 508 00:51:05,310 --> 00:51:08,150 Hey, Mitsuke! I'll give you advice. 509 00:51:08,150 --> 00:51:13,500 Run with your feet like this. It's easier. 510 00:51:15,830 --> 00:51:17,800 What's going on? 511 00:51:20,380 --> 00:51:22,850 - You're okay? - Yep, my back hurts. 512 00:51:22,850 --> 00:51:24,850 Back pain? Okay, bear it. 513 00:51:24,850 --> 00:51:27,980 Take care. Let him be, let's go. 514 00:51:27,980 --> 00:51:32,170 Leave him be or we'll never make it. 515 00:52:37,770 --> 00:52:41,530 It's a while since I ran. 516 00:52:42,520 --> 00:52:45,540 - Hurry up! - Go ahead! 517 00:53:01,240 --> 00:53:02,950 Tachibana, hold on! 518 00:53:02,950 --> 00:53:03,890 Can you still go on? 519 00:53:03,890 --> 00:53:05,940 Hold on, Okashima! 520 00:53:06,000 --> 00:53:09,390 Calm down. Ah, there it is! 521 00:53:09,400 --> 00:53:11,200 There it is! 522 00:53:12,070 --> 00:53:14,030 Be careful! 523 00:53:14,030 --> 00:53:15,460 Are you okay? 524 00:53:15,460 --> 00:53:18,080 - Where's that crap? - Right here. 525 00:53:21,320 --> 00:53:24,550 Chief, give me water too. 526 00:53:26,130 --> 00:53:27,190 Let's go! 527 00:53:27,780 --> 00:53:30,130 You take the back. 528 00:53:30,130 --> 00:53:34,800 Let's go! Ready. 529 00:53:34,800 --> 00:53:36,040 Hold on. 530 00:53:36,040 --> 00:53:37,750 Lift it! 531 00:53:37,770 --> 00:53:40,600 What are you guys doing? 532 00:53:40,600 --> 00:53:44,100 Change places! Get over here! 533 00:53:44,100 --> 00:53:46,740 You can't lift it? 534 00:53:46,740 --> 00:53:49,270 Switch to lift it. 535 00:53:55,420 --> 00:53:58,640 We'll get nowhere like this! Hurry! 536 00:53:58,650 --> 00:54:01,070 - I can't do it! - Don't drop him! 537 00:54:01,070 --> 00:54:02,695 Hurry up! 538 00:54:42,600 --> 00:54:45,290 Alright, let's go. 539 00:54:45,290 --> 00:54:47,230 Let's go, Okashima! 540 00:54:47,230 --> 00:54:49,640 Hold on. 541 00:55:03,620 --> 00:55:07,400 Are you guys out of breath? 542 00:55:10,160 --> 00:55:13,200 Don't underrate my feet. 543 00:55:13,720 --> 00:55:15,720 Where have you been? 544 00:55:15,720 --> 00:55:17,760 I had to piss. 545 00:55:18,150 --> 00:55:20,780 [ Annaka ] 546 00:55:24,800 --> 00:55:27,900 [ Sekisho/Security Checkpoint ] 547 00:55:37,600 --> 00:55:39,660 You're Tsujimaru Heikuro? 548 00:55:39,660 --> 00:55:40,800 Yes. 549 00:55:40,810 --> 00:55:42,920 Go ahead. 550 00:55:45,590 --> 00:55:47,800 Good work. 551 00:55:47,800 --> 00:55:50,790 Okashima, let's go! Hurry! 552 00:55:52,990 --> 00:55:55,460 Hakisaki Kazuma? 553 00:55:55,460 --> 00:55:55,950 Yes. 554 00:55:55,950 --> 00:55:59,300 Give this to the next Checkpoint. Good work. 555 00:56:03,880 --> 00:56:07,600 Uesugi Hironoshi? 556 00:56:07,600 --> 00:56:09,060 Yes. 557 00:56:09,060 --> 00:56:10,450 Go ahead. 558 00:56:10,450 --> 00:56:12,380 Good work. 559 00:56:17,070 --> 00:56:19,690 Here. 560 00:56:32,050 --> 00:56:34,200 Karasawa. 561 00:56:34,290 --> 00:56:36,140 You're good at running? 562 00:56:37,100 --> 00:56:41,140 No. I'm bad at it. 563 00:56:41,950 --> 00:56:44,890 You're quite the joker. 564 00:56:56,600 --> 00:56:59,320 Are you okay? 565 00:57:02,940 --> 00:57:03,900 Hey! 566 00:57:04,100 --> 00:57:07,520 We left Ueki behind. Will he get through the Checkpoint? 567 00:57:08,600 --> 00:57:10,500 But you know what? 568 00:57:10,500 --> 00:57:15,770 If we run nonstop, we aren't going to make it. 569 00:57:17,240 --> 00:57:20,530 Let's take a little break. 570 00:57:23,610 --> 00:57:25,320 Hey... 571 00:57:25,320 --> 00:57:28,570 What gift did you guys give Ueki-sama? 572 00:57:31,460 --> 00:57:35,000 He does love his sweets. 573 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 I gave him a manju*. How about you? (sweet bun with red bean paste) 574 00:57:38,030 --> 00:57:40,500 - Me too! - Ditto. 575 00:57:40,500 --> 00:57:44,590 - You too? - Me too. - You also? 576 00:57:45,640 --> 00:57:47,150 All gave manjus? 577 00:57:47,150 --> 00:57:48,730 Karasawa, and you? 578 00:57:48,730 --> 00:57:52,480 - Huh? - A gift for Ueki-sama. 579 00:57:52,480 --> 00:57:55,680 Oh, I gave him nothing. 580 00:57:55,680 --> 00:57:59,720 - Nothing? - You got him nothing? 581 00:58:00,170 --> 00:58:03,690 I see why you weren't promoted. 582 00:58:08,180 --> 00:58:14,720 Someone should go back to check on Ueki-dono. 583 00:58:16,000 --> 00:58:19,090 Right, Karasawa? 584 00:58:20,100 --> 00:58:22,690 I'll go now. 585 00:58:23,100 --> 00:58:25,190 - I leave it to you. - Well then. 586 00:58:25,190 --> 00:58:29,340 - I leave it to you. - Please. 587 00:58:47,030 --> 00:58:49,400 Sensei (Teacher). 588 00:58:49,400 --> 00:58:51,600 - I'm okay. - Take your time. 589 00:59:10,300 --> 00:59:12,530 - I'm okay. - Sensei. 590 00:59:12,530 --> 00:59:14,680 The Checkpoint is near. 591 00:59:14,680 --> 00:59:17,260 Mataemon-dono! 592 00:59:19,360 --> 00:59:21,690 What's wrong? 593 00:59:21,960 --> 00:59:23,590 Go ahead. 594 00:59:23,590 --> 00:59:25,640 Go ahead? 595 00:59:28,070 --> 00:59:29,830 Mitsuke. 596 00:59:29,830 --> 00:59:32,600 I leave Mataemon-dono to you. 597 00:59:35,320 --> 00:59:37,680 Don't push yourself too hard. 598 00:59:44,000 --> 00:59:45,760 Let's go. 599 00:59:45,760 --> 00:59:47,090 Are you okay? 600 00:59:53,920 --> 00:59:55,750 - Careful on the path. - Yes. 601 00:59:55,750 --> 00:59:57,699 - It's slippery here. - Yes. 602 00:59:59,750 --> 01:00:01,470 Are you okay? 603 01:00:13,530 --> 01:00:18,560 Well done, running all this way. 604 01:00:18,560 --> 01:00:21,080 We have water and cucumbers there 605 01:00:21,080 --> 01:00:25,450 and sweet buns as well. Please eat! 606 01:00:25,450 --> 01:00:30,160 I'll issue your Return Passes. 607 01:00:31,160 --> 01:00:33,350 My name is Tsujimaru Heikuro. 608 01:00:39,940 --> 01:00:41,890 My name's Uesugi Hironoshi. 609 01:00:45,490 --> 01:00:47,390 My name's Kakizaki Kazuma. 610 01:00:51,100 --> 01:00:53,100 Thank you. 611 01:00:54,080 --> 01:00:56,720 This is your next destination. 612 01:00:56,720 --> 01:01:01,550 Give them the Return Pass and start running back. 613 01:01:02,660 --> 01:01:05,210 Okashima. 614 01:01:08,500 --> 01:01:09,460 Are you okay? 615 01:01:12,960 --> 01:01:17,130 Please take this path, then come right back. 616 01:01:23,080 --> 01:01:25,560 - Let's go. - Yeah. 617 01:01:25,560 --> 01:01:27,600 Let me get food. 618 01:01:27,600 --> 01:01:31,500 - Yep, let's get food. - Okay, right now. 619 01:01:38,600 --> 01:01:39,880 C'mon, Okashima! 620 01:01:39,880 --> 01:01:43,140 I really want first place. 621 01:01:43,140 --> 01:01:46,590 Higher ranked samurai should be first. 622 01:01:47,100 --> 01:01:49,110 That's for sure. 623 01:02:07,300 --> 01:02:09,590 Where's your Pass? 624 01:02:20,100 --> 01:02:21,960 Stop! 625 01:02:21,960 --> 01:02:24,500 Please wait. 626 01:02:48,100 --> 01:02:51,590 You're Yukihime-sama, aren't you? 627 01:02:53,110 --> 01:02:54,380 I'm not! 628 01:02:58,690 --> 01:03:01,680 Move! I'm not her! 629 01:03:01,680 --> 01:03:04,699 I'm only a retainer! 630 01:03:05,420 --> 01:03:08,600 If we let you pass, our heads will be cut off! 631 01:03:08,600 --> 01:03:11,310 We can't heed you! 632 01:03:15,660 --> 01:03:18,370 It's our duty! 633 01:03:18,370 --> 01:03:21,670 Yukihime-sama, we can't let you pass. 634 01:03:21,670 --> 01:03:23,530 It's an order! 635 01:03:23,530 --> 01:03:26,000 I beg you not to do this! 636 01:03:31,650 --> 01:03:34,000 I beg you. 637 01:03:34,000 --> 01:03:37,090 We can't defy the Lord's order. 638 01:03:37,090 --> 01:03:42,600 My Lady, please understand our position. 639 01:03:42,600 --> 01:03:45,560 Forgive us, please. 640 01:04:02,910 --> 01:04:06,760 How can you rest at this time? 641 01:04:06,760 --> 01:04:09,990 Are you warriors? Get going! 642 01:04:09,990 --> 01:04:11,700 It hurts.... 643 01:04:11,700 --> 01:04:12,980 Sensei! 644 01:04:12,980 --> 01:04:16,120 - Ow...ow... - He's hurt. 645 01:04:16,120 --> 01:04:18,330 If you push yourself, you cramp. 646 01:04:18,330 --> 01:04:21,800 - It hurts. Go ahead. - No! - Go. 647 01:04:21,800 --> 01:04:23,730 I can't leave you alone. 648 01:04:23,730 --> 01:04:26,799 It doesn't matter! Hurry and go! 649 01:04:27,720 --> 01:04:29,520 My mom told me. 650 01:04:33,740 --> 01:04:36,380 What did your mom say? 651 01:04:36,670 --> 01:04:39,010 She said to take care of you. 652 01:04:39,010 --> 01:04:44,550 In times of trouble, sensei, I have to protect you. 653 01:04:44,600 --> 01:04:47,900 Okay, Mitsuke, off we go. 654 01:04:47,900 --> 01:04:49,400 Okay. 655 01:05:22,100 --> 01:05:24,500 Ueki-dono? 656 01:05:24,500 --> 01:05:25,900 That horse... 657 01:05:28,650 --> 01:05:30,220 This isn't for the contest. 658 01:05:32,790 --> 01:05:35,670 No way...Ueki-dono...? 659 01:05:37,590 --> 01:05:38,650 Jinnai. 660 01:05:39,620 --> 01:05:42,410 Guests from Edo arrived. 661 01:05:43,000 --> 01:05:46,300 They'll attack when everyone is tired from the marathon. 662 01:05:47,020 --> 01:05:48,590 Let's get going. 663 01:05:51,740 --> 01:05:54,560 Is it because of what I wrote? 664 01:05:55,600 --> 01:05:57,480 You're so loyal. 665 01:05:57,480 --> 01:05:59,720 I made a mistake! 666 01:05:59,720 --> 01:06:02,930 This is just a regular marathon! 667 01:06:02,930 --> 01:06:06,860 Nobody is foolish enough to betray the Shogunate. 668 01:06:06,860 --> 01:06:08,620 You would know this. 669 01:06:08,620 --> 01:06:10,850 Never mind that. 670 01:06:10,960 --> 01:06:13,210 It's not the Annaka we serve. 671 01:06:13,210 --> 01:06:14,530 It's the Shogunate! 672 01:06:15,450 --> 01:06:17,860 We can't let them go back. 673 01:06:17,860 --> 01:06:20,900 - This is wrong. - Jinnai! 674 01:06:21,290 --> 01:06:24,340 I know your identity. 675 01:06:24,340 --> 01:06:27,830 We aren't the only spies. 676 01:06:27,830 --> 01:06:32,470 We are and can only be "grass". 677 01:06:32,470 --> 01:06:35,410 Sympathy will take your life. 678 01:06:36,100 --> 01:06:38,100 Nevertheless... 679 01:06:38,260 --> 01:06:39,420 I understand. 680 01:06:39,420 --> 01:06:41,340 I must kill you. 681 01:06:41,640 --> 01:06:42,820 Ueki-dono! 682 01:07:00,600 --> 01:07:04,600 Oh, I see. 683 01:07:53,580 --> 01:07:54,990 You fool! 684 01:07:56,150 --> 01:08:00,500 Betraying the Shogunate...to live a good life! 685 01:08:40,600 --> 01:08:42,420 Murata-dono? 686 01:08:47,300 --> 01:08:49,420 Who are they? 687 01:08:50,570 --> 01:08:53,290 Where are you coming from? 688 01:08:56,780 --> 01:08:59,120 Show your Passes! 689 01:09:03,020 --> 01:09:05,250 Did you hear us? 690 01:09:18,820 --> 01:09:19,680 Stop! 691 01:09:36,930 --> 01:09:38,699 Somebody! Anybody! 692 01:09:43,300 --> 01:09:44,390 Stop! 693 01:09:45,100 --> 01:09:47,740 Please...don't kill me. 694 01:09:47,740 --> 01:09:49,520 Please don't kill me! 695 01:09:49,970 --> 01:09:52,180 Somebody save me! 696 01:09:52,180 --> 01:09:54,300 Stop! Hey, stop! 697 01:09:56,700 --> 01:09:59,170 Please save me.... 698 01:09:59,500 --> 01:10:01,960 Stop it...please stop... 699 01:10:12,200 --> 01:10:15,300 Thugs attacked the Checkpoint. 700 01:10:15,300 --> 01:10:18,540 Annaka was destroyed. 701 01:11:44,450 --> 01:11:45,790 Tsujimaru-dono! 702 01:11:46,130 --> 01:11:48,740 If we take a left, there's a shortcut! 703 01:11:50,220 --> 01:11:51,270 Follow me. 704 01:12:48,000 --> 01:12:50,200 Don't touch me! 705 01:12:54,650 --> 01:12:57,800 You're Yukihime-sama, right? 706 01:13:02,430 --> 01:13:05,190 Karasawa, who are you? 707 01:13:05,470 --> 01:13:07,250 Let me see your wound, please. 708 01:14:04,000 --> 01:14:06,500 I'll do it myself. 709 01:14:09,100 --> 01:14:10,260 Thanks. 710 01:14:10,260 --> 01:14:12,510 What happened? 711 01:14:14,520 --> 01:14:17,590 The Checkpoint was attacked. 712 01:14:18,670 --> 01:14:21,200 I must go back to the castle. 713 01:14:21,270 --> 01:14:25,590 Yukihime-sama, there's something I can't tell you. 714 01:14:26,570 --> 01:14:28,690 Okashima! 715 01:14:28,890 --> 01:14:31,090 Is this really a shortcut? 716 01:14:31,090 --> 01:14:33,590 Yes, it is. 717 01:14:33,680 --> 01:14:38,699 Is this shortcut better than that mountain path? 718 01:14:38,970 --> 01:14:42,570 This shortcut gets us there faster! 719 01:14:50,870 --> 01:14:52,910 Be careful, you fool. 720 01:14:52,910 --> 01:14:54,560 Sorry, sir. 721 01:14:55,300 --> 01:14:56,540 Let's get going. 722 01:15:43,100 --> 01:15:44,560 Okashima! 723 01:15:44,560 --> 01:15:45,530 Don't move. 724 01:15:48,660 --> 01:15:51,500 Move! 725 01:16:12,050 --> 01:16:13,560 Tsujimura-dono! 726 01:16:14,300 --> 01:16:17,300 Wait for me at the valley bottom! 727 01:16:17,610 --> 01:16:19,740 Hey! Hold on! 728 01:16:24,330 --> 01:16:28,620 Hey, Okashima! You betrayed me?! 729 01:16:32,900 --> 01:16:35,120 Shit! 730 01:16:35,940 --> 01:16:37,520 Right on! 731 01:16:38,330 --> 01:16:43,190 Shit...! 732 01:17:11,900 --> 01:17:13,750 Tsujimura? 733 01:17:14,910 --> 01:17:17,030 Tsujimura! 734 01:17:17,420 --> 01:17:19,500 Yukihime-sama! 735 01:17:19,800 --> 01:17:22,320 You're alive? 736 01:17:24,540 --> 01:17:26,520 Yukihime! 737 01:17:30,470 --> 01:17:32,710 Grab my hand. 738 01:17:40,270 --> 01:17:42,500 Yukihime-sama. 739 01:17:42,780 --> 01:17:45,340 I'm glad you're alive. 740 01:17:45,340 --> 01:17:48,050 Karasawa, explain. 741 01:17:48,050 --> 01:17:50,600 What's happening right now? 742 01:17:50,780 --> 01:17:54,400 Edo sent people to kill us. 743 01:17:54,520 --> 01:17:57,240 Ride the horse to Ueno. 744 01:18:00,880 --> 01:18:02,600 Why'd Edo do this? 745 01:18:02,600 --> 01:18:07,260 I'll tell the samurai to return to the castle right away! 746 01:18:08,740 --> 01:18:11,060 Karasawa, this is a disaster! 747 01:18:20,940 --> 01:18:22,890 Be careful! 748 01:18:23,520 --> 01:18:25,580 You be careful too! 749 01:18:35,500 --> 01:18:37,500 Go! 750 01:18:48,400 --> 01:18:51,240 Karasawa, this isn't your fault. 751 01:18:58,040 --> 01:19:00,560 Okashima-dono! 752 01:19:00,650 --> 01:19:03,680 Didn't you check on Ueki-sama and Karasawa? 753 01:19:03,890 --> 01:19:07,590 Have you guys seen Tsujimura-dono? 754 01:19:08,090 --> 01:19:09,880 - No. - We haven't. 755 01:19:09,960 --> 01:19:14,500 Since you left us, we waited for you two. 756 01:19:15,840 --> 01:19:19,160 We should wait for Ueki-dono. 757 01:19:23,410 --> 01:19:28,950 Today, Okashima, you seem possessed by a fox or mongoose. 758 01:19:29,000 --> 01:19:30,510 Is that so? 759 01:19:32,500 --> 01:19:35,860 No, I'm just in a good mood today... 760 01:19:45,060 --> 01:19:48,680 You can really speak properly? 761 01:19:50,200 --> 01:19:51,790 Okashima is a spy! 762 01:19:51,960 --> 01:19:55,480 It's disaster! We must return to the castle! 763 01:19:55,480 --> 01:19:59,270 Actually, run like you're about to die! 764 01:19:59,310 --> 01:20:00,360 Aye! 765 01:20:00,380 --> 01:20:02,210 Follow me! 766 01:20:02,220 --> 01:20:05,250 - Let's go! - Yes, let's go! 767 01:20:16,600 --> 01:20:20,600 - Wait here to ambush them. - Aye. 768 01:20:55,670 --> 01:20:57,360 This place hasn't changed. 769 01:21:32,900 --> 01:21:34,990 We must be ready! 770 01:22:26,280 --> 01:22:27,340 We have to be quick! 771 01:22:44,000 --> 01:22:48,580 You're still as rude as ever. 772 01:22:51,190 --> 01:22:55,080 I won't allow chaos in this castle. 773 01:22:55,080 --> 01:22:57,960 What's your plan as feudal Lord? 774 01:23:00,960 --> 01:23:07,580 Have you planned for a rebellion and war? 775 01:23:07,580 --> 01:23:10,680 If the castle is taken over for transgressions, 776 01:23:10,680 --> 01:23:13,560 you'll be destroyed. 777 01:23:18,770 --> 01:23:22,420 Japan is going to enter a new era. 778 01:23:22,420 --> 01:23:25,400 This is a 45 revolver. 779 01:23:25,400 --> 01:23:27,590 It's called "Peacemaker". 780 01:23:28,200 --> 01:23:32,430 American barbarians need it. 781 01:23:32,430 --> 01:23:34,590 But our country doesn't need it... 782 01:23:38,800 --> 01:23:42,600 How dare you do this? 783 01:23:45,950 --> 01:23:49,300 Do you think everything is going to plan? 784 01:23:49,340 --> 01:23:51,560 Don't get carried away. 785 01:23:52,160 --> 01:23:56,500 My men will come back soon. 786 01:24:08,110 --> 01:24:10,570 What happened? 787 01:24:14,900 --> 01:24:16,600 What happened? 788 01:24:19,580 --> 01:24:21,530 The enemy is heading to the castle! 789 01:24:21,530 --> 01:24:22,930 Let's hurry! 790 01:25:12,840 --> 01:25:14,070 Get down! 791 01:26:16,100 --> 01:26:18,590 Follow me! 792 01:26:22,560 --> 01:26:24,880 Tsujimura-dono! 793 01:26:24,880 --> 01:26:26,690 Hurry! 794 01:27:29,300 --> 01:27:31,160 My Lady! 795 01:28:51,660 --> 01:28:53,530 We need to return to the castle. 796 01:29:01,110 --> 01:29:03,050 Let's go back! 797 01:29:03,050 --> 01:29:05,590 We must go back! 798 01:29:05,790 --> 01:29:06,890 Aye! 799 01:29:12,000 --> 01:29:13,700 Let's run. 800 01:29:13,710 --> 01:29:16,200 Start running! 801 01:31:21,910 --> 01:31:23,010 Hironoshi! 802 01:31:23,010 --> 01:31:25,960 I'll give you 10 ryo if you let me win! 803 01:31:25,960 --> 01:31:28,590 How about 22 ryo? 804 01:32:49,330 --> 01:32:51,560 Yuki... 805 01:33:06,600 --> 01:33:08,770 Father! 806 01:33:14,100 --> 01:33:16,220 Kojiro... 807 01:33:16,220 --> 01:33:18,580 Seems you also... 808 01:33:30,570 --> 01:33:32,750 Thank goodness. 809 01:33:33,570 --> 01:33:35,920 Kakisaki-sama. 810 01:33:38,300 --> 01:33:40,460 Suzu... 811 01:33:49,310 --> 01:33:51,450 My Lady! 812 01:33:58,220 --> 01:34:00,200 This is for you. 813 01:34:01,570 --> 01:34:03,600 Chiyomaru... 814 01:34:06,760 --> 01:34:10,500 Heikoro-sama, for all your help, 815 01:34:10,600 --> 01:34:12,370 thank you. 816 01:34:14,260 --> 01:34:17,510 I leave Annaka up to you now. 817 01:34:22,090 --> 01:34:23,190 My Lady? 818 01:34:35,410 --> 01:34:36,500 Sensei. 819 01:34:36,500 --> 01:34:37,860 What happened? 820 01:34:37,860 --> 01:34:39,920 What happened? 821 01:34:40,580 --> 01:34:42,690 What happened... 822 01:34:47,500 --> 01:34:48,880 They're dead! 823 01:34:48,880 --> 01:34:51,250 All dead... 824 01:34:51,400 --> 01:34:53,130 Everyone is dead! 825 01:34:54,560 --> 01:34:56,700 Are any alive? 826 01:34:56,780 --> 01:34:59,400 Get it together! 827 01:35:00,460 --> 01:35:02,620 Dead... 828 01:35:09,230 --> 01:35:10,580 Mitsuke. 829 01:35:10,580 --> 01:35:12,540 Something is happening here! 830 01:35:12,680 --> 01:35:13,970 Let's go! 831 01:35:13,970 --> 01:35:14,690 Okay. 832 01:35:18,610 --> 01:35:20,600 - Mitsuke! - Yes. 833 01:35:22,160 --> 01:35:25,000 This is just dragging me down. 834 01:35:27,030 --> 01:35:28,610 - Mitsuke. - Okay. 835 01:35:28,950 --> 01:35:30,152 Mitsuke! 836 01:35:30,840 --> 01:35:33,510 - Mitsuke! - Okay! 837 01:35:33,920 --> 01:35:35,500 - Mitsuke. - Okay. 838 01:35:43,480 --> 01:35:45,700 Mitsuke, almost there. 839 01:35:45,700 --> 01:35:47,590 Mitsuke... 840 01:35:47,860 --> 01:35:50,190 Mitsuke. 841 01:35:56,340 --> 01:35:57,800 Mitsuke! 842 01:35:58,730 --> 01:36:00,340 They're here! 843 01:36:11,790 --> 01:36:13,480 My Lord! 844 01:36:14,100 --> 01:36:16,550 Good job! 845 01:36:17,540 --> 01:36:21,450 Everyone who ran the marathon, 846 01:36:21,460 --> 01:36:25,510 you've shown me your courage. 847 01:36:26,800 --> 01:36:30,980 No matter how big the waves washing our shores, 848 01:36:30,980 --> 01:36:34,340 we can all come together and face it. 849 01:36:49,780 --> 01:36:50,950 Are you okay? 850 01:36:50,960 --> 01:36:52,560 Excuse me! 851 01:36:58,760 --> 01:37:02,530 I abandoned my duties. 852 01:37:03,190 --> 01:37:05,300 I'll slice my gut open right now. 853 01:37:10,040 --> 01:37:13,520 But I have just one plea. 854 01:37:14,020 --> 01:37:16,500 Please spare my family's lives! 855 01:37:49,140 --> 01:37:50,890 Hold on! 856 01:37:59,150 --> 01:38:02,580 This is a man who protected Annaka! 857 01:38:04,730 --> 01:38:07,340 And he saved my father's life! 858 01:38:17,300 --> 01:38:19,430 Wait! 859 01:38:26,250 --> 01:38:30,820 I got Karasawa Jinnai's letter for a prescription from Edo. 860 01:38:30,820 --> 01:38:34,930 He made a mistake and sent the wrong one. 861 01:38:35,480 --> 01:38:36,600 Is this right? 862 01:38:38,310 --> 01:38:40,240 Yes. 863 01:38:42,070 --> 01:38:48,540 You may need to get a new prescription from Edo. 864 01:38:50,670 --> 01:38:54,590 You understand what I'm saying, right? 865 01:39:08,740 --> 01:39:10,560 Aye. 866 01:39:13,700 --> 01:39:15,800 Father. 867 01:39:17,430 --> 01:39:21,250 Please let me go to Edo as well. 868 01:39:25,600 --> 01:39:28,200 Alright. 869 01:39:41,500 --> 01:39:43,540 This treaty marks the end of an era. 870 01:39:43,580 --> 01:39:45,400 And the beginning of a new era! 871 01:39:45,430 --> 01:39:49,150 An era of great benefit for our two great nations, 872 01:39:49,160 --> 01:39:51,590 Japan and the United States. 873 01:39:53,000 --> 01:39:57,690 He said Japan and the United States will usher in a new era. 874 01:40:04,200 --> 01:40:08,590 Japan welcomes the arrival of a new era. 875 01:40:08,600 --> 01:40:12,190 Twelve years after that marathon took place... 876 01:40:12,480 --> 01:40:15,300 the era of the Samurai ended. 877 01:41:05,600 --> 01:41:09,920 Marathon held in Annaka 1855 878 01:41:09,920 --> 01:41:13,400 regarded as origin of marathons in Japan 879 01:41:14,100 --> 01:41:17,800 Original novel by Akihiro Dobashi 880 01:41:18,500 --> 01:41:27,500 Weapons of the samurai * yari - spear yumi - bow katana - curved sword wakizashi - short sword (assists katana; also for seppuku/ritual suicide by disembowelment) 881 01:41:27,700 --> 01:41:35,600 Jinnai's hidden weapons * kunai - throwing knives shuriken - throwing stars 882 01:41:35,600 --> 01:41:44,600 Weapons at Security Checkpoint/Sekisho/Barrier * sasumata - two prong spear-fork tsukubo - pushpole 883 01:41:44,600 --> 01:41:54,400 Weapons of the onna-bugeisha (female warriors from the nobility) * naginata - polearm with curved blade kaiken - sleeve dagger yumi - bow 884 01:41:54,600 --> 01:42:02,600 "Let thy step be slow and steady, that thou stumble not." - Tokugawa Ieyasu (1543 - 1616) 56741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.