Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,510 --> 00:01:07,350
Adapted from a true story
2
00:01:12,700 --> 00:01:17,370
Samurai Marathon 1855
3
00:01:34,250 --> 00:01:37,600
For 260 years,
4
00:01:37,600 --> 00:01:42,000
Japan protectively isolated itself
from foreign arrivals.
5
00:01:42,100 --> 00:01:43,600
However,
6
00:01:43,600 --> 00:01:46,599
after the 'black ships' entered,
7
00:01:46,600 --> 00:01:50,590
Japan had a drastic change
to this turbulent era.
8
00:02:11,500 --> 00:02:16,390
Yankee Doodle went to town riding on a pony
9
00:02:16,390 --> 00:02:21,270
Stuck a feather in his hat and called it macaroni
10
00:02:21,270 --> 00:02:23,610
Yankee Doodle, keep it up
(Yankee Doodle dandy)
11
00:02:23,610 --> 00:02:26,050
[ Ioki Suketora, Shogunate Chief Minister ]
12
00:02:26,050 --> 00:02:28,250
Mind the music and the step
13
00:02:28,250 --> 00:02:31,020
And with the girls be handy
14
00:02:33,600 --> 00:02:36,580
Hey! Haiyabe.
15
00:02:42,970 --> 00:02:44,750
Good day to you, sir.
16
00:02:44,750 --> 00:02:48,340
I am Commander Perry of the United States navy.
17
00:02:48,340 --> 00:02:49,600
I come in friendship,
18
00:02:49,600 --> 00:02:52,500
bearing a letter from President Fillmore,
19
00:02:52,500 --> 00:02:56,570
to be delivered directly to the emperor of Japan.
20
00:02:58,320 --> 00:03:01,990
We know that the ancient laws
of your Imperial Majesty's government
21
00:03:02,000 --> 00:03:05,300
do not allow foreign trade, travel, contact
22
00:03:05,300 --> 00:03:07,690
or congress of any kind.
23
00:03:07,690 --> 00:03:10,840
But as the state of the world changes,
24
00:03:10,840 --> 00:03:15,010
it seems to be wise from time to time to make new laws.
25
00:03:15,010 --> 00:03:16,540
What is he saying?
26
00:03:18,990 --> 00:03:22,330
It's very unfortunate but
27
00:03:22,330 --> 00:03:26,000
he talks like mountain pigs.
28
00:03:26,000 --> 00:03:28,530
I cannot understand him.
29
00:03:28,610 --> 00:03:34,590
I'll tell him to speak more slowly
and clearly if that is fine, my lord.
30
00:03:39,890 --> 00:03:43,430
I will convey your words to him.
31
00:03:44,000 --> 00:03:50,570
Please can you speak more slowly and clearly?
32
00:03:52,600 --> 00:03:54,740
What did the blighter say?
33
00:03:54,800 --> 00:03:57,520
I believe that's Dutch lingo, sir!
34
00:03:57,600 --> 00:03:59,460
Does anybody speak Dutch?
35
00:04:00,970 --> 00:04:02,280
Please take these gifts
36
00:04:02,290 --> 00:04:07,510
as a sample of new and exciting wonders
we have to offer from the Western world.
37
00:04:07,750 --> 00:04:09,710
This is the morse telegraph machine
38
00:04:09,720 --> 00:04:14,000
with which you can send messages
any distance instantaneously.
39
00:04:14,180 --> 00:04:16,360
This is a daguerreotype
40
00:04:16,380 --> 00:04:20,690
by which you can capture the exact and true imitation of nature.
41
00:04:33,600 --> 00:04:39,570
The finest Kentucky Bourbon whiskey.
42
00:04:40,000 --> 00:04:42,350
aged 25 years.
43
00:05:09,070 --> 00:05:12,580
This is a 45 calibre, rear-loaded,
44
00:05:12,580 --> 00:05:15,810
metallic cartridge, single action, army revolver.
45
00:05:16,700 --> 00:05:18,480
We call it the Peacemaker.
46
00:05:34,160 --> 00:05:37,600
These 'black ships' came to our country
47
00:05:37,600 --> 00:05:41,240
and suprised our Shogunate lords.
48
00:05:41,240 --> 00:05:43,800
(Centre for National Security, Ueno)
49
00:05:53,530 --> 00:05:58,370
[ Itakura Katsuakira, Annaka Clan Lord ]
50
00:05:59,500 --> 00:06:00,970
Is this me?
51
00:06:01,440 --> 00:06:03,680
[ Yukihime, Katsuakira's daughter ]
52
00:06:03,680 --> 00:06:05,010
It's not bad.
53
00:06:09,360 --> 00:06:12,200
Are these paintings of the West?
54
00:06:12,200 --> 00:06:13,330
Yes.
55
00:06:13,330 --> 00:06:17,300
Father, I learned from books
about Dutch painting in your library.
56
00:06:18,980 --> 00:06:21,690
They're well drawn.
57
00:07:00,900 --> 00:07:03,300
Kojiro, call Heikuro.
58
00:07:03,930 --> 00:07:04,520
Yes.
59
00:07:25,550 --> 00:07:28,150
It's time to make you a son-in-law.
60
00:07:28,150 --> 00:07:31,590
I can't hand the future to you in this state.
61
00:07:31,920 --> 00:07:35,190
Raising a village and a family...
62
00:07:35,200 --> 00:07:37,460
I think you are very suited for that.
63
00:08:00,950 --> 00:08:04,510
I'll never allow travel to a foreign country.
64
00:08:04,790 --> 00:08:08,450
America only has red-haired savages.
65
00:08:10,500 --> 00:08:13,590
You may not go to Edo either.
66
00:08:48,700 --> 00:08:51,700
They are foes.
67
00:08:53,800 --> 00:08:57,560
From the start, they were foes.
68
00:09:15,750 --> 00:09:16,970
Kojiro!
69
00:09:16,970 --> 00:09:19,440
- Don't block the way! - Sorry, sir!
70
00:09:19,700 --> 00:09:21,570
They were foes from the start!
71
00:09:23,100 --> 00:09:24,700
- Kojiro! - Aye.
72
00:09:24,700 --> 00:09:26,380
- Get here! - Aye.
73
00:09:27,490 --> 00:09:29,520
What happened to the Lord?
74
00:10:00,320 --> 00:10:02,350
The world was peaceful.
75
00:10:04,860 --> 00:10:08,060
People's daily lives were peaceful.
76
00:10:08,740 --> 00:10:12,090
[ Jinnai Karasawa, an Annaka Clan samurai ]
77
00:10:12,710 --> 00:10:14,180
Good boy, Chiyomaru!
78
00:10:14,880 --> 00:10:18,480
It will be over soon. Very soon.
79
00:10:20,700 --> 00:10:24,160
Alright. It's done!
80
00:10:29,310 --> 00:10:31,590
Good boy.
81
00:10:35,760 --> 00:10:40,590
So then, a spy hides in the Karasawa family.
82
00:10:40,610 --> 00:10:42,380
Jinnai, come in.
83
00:10:47,110 --> 00:10:48,700
Sit there.
84
00:10:56,800 --> 00:11:00,500
This is the first Shogun (Chief Commander),
Tokugawa Ieyasu.
85
00:11:01,100 --> 00:11:04,240
And this is Annaka.
86
00:11:13,100 --> 00:11:15,700
Listen well.
87
00:11:16,700 --> 00:11:25,320
This katana (sword), given by our ancestors,
has passed down
88
00:11:25,320 --> 00:11:27,560
through our family generations.
89
00:11:28,430 --> 00:11:31,960
We have to play the "moderate" role.
90
00:11:33,440 --> 00:11:36,500
Serving Annaka is just an overt job.
91
00:11:37,850 --> 00:11:42,590
I will teach you the secret sword skill
called Grass-Cutter (2 swords).
92
00:11:43,060 --> 00:11:46,170
We are the the Shogunate's eyes and ears.
93
00:11:46,170 --> 00:11:49,410
If there is turbulence in the atmosphere,
94
00:11:49,410 --> 00:11:52,310
you must report immediately to us.
95
00:11:52,310 --> 00:11:54,940
Have no hesitation.
96
00:11:55,990 --> 00:11:58,920
And don't be found out by others.
97
00:11:58,920 --> 00:12:00,930
Take this for me?
98
00:12:01,930 --> 00:12:03,500
No problem.
99
00:12:04,870 --> 00:12:07,440
Blend in with people around you.
100
00:12:07,440 --> 00:12:09,390
You can't stand out.
101
00:12:10,500 --> 00:12:12,560
Don't be artful.
102
00:12:12,850 --> 00:12:15,590
Don't expose your identity.
103
00:12:15,890 --> 00:12:18,500
Don't let yourself be shamed.
104
00:12:18,730 --> 00:12:20,930
Don't let yourself get drunk.
105
00:12:23,510 --> 00:12:26,370
Even if you marry, your wife must not know.
106
00:12:28,180 --> 00:12:31,100
If you're known to be a spy,
107
00:12:31,100 --> 00:12:33,860
that means death for us "grass"
(name for spies).
108
00:12:33,860 --> 00:12:37,560
Yes, that's the role of the Karasawa.
109
00:12:37,870 --> 00:12:40,360
We are spies for the Shogunate.
110
00:12:57,880 --> 00:12:59,600
Hey, Okashima!
111
00:12:59,600 --> 00:13:01,510
Get up! Hey!
112
00:13:05,460 --> 00:13:07,230
- You did it, huh? - So what?
113
00:13:07,230 --> 00:13:08,470
It wasn't that bad!
114
00:13:08,600 --> 00:13:10,590
Rouse the others.
115
00:13:11,400 --> 00:13:13,480
Hurry!
116
00:13:14,500 --> 00:13:15,440
Faster.
117
00:13:15,440 --> 00:13:17,140
Wait a minute.
118
00:13:18,350 --> 00:13:20,590
Nizai, w-wait for me.
119
00:13:20,590 --> 00:13:22,100
Hey!
120
00:13:27,100 --> 00:13:28,400
Excuse me!
121
00:13:29,240 --> 00:13:30,500
It's too bright.
122
00:13:30,500 --> 00:13:30,640
- Come on, quickly.
- It's bright. Too bright.
123
00:13:30,640 --> 00:13:31,160
- Come quickly. - It's bright.. ...
124
00:13:31,220 --> 00:13:32,880
Hurry, my lord!
125
00:13:32,880 --> 00:13:35,410
Hurry!
126
00:13:36,420 --> 00:13:37,890
We'll be late!
127
00:13:38,420 --> 00:13:40,090
Pull him up.
128
00:13:40,830 --> 00:13:42,260
Wake up.
129
00:13:45,200 --> 00:13:46,590
Alright!
130
00:13:47,110 --> 00:13:49,300
Pick him up. Let's go!
131
00:13:49,450 --> 00:13:50,910
Please wake up!
132
00:13:51,980 --> 00:13:54,620
- Is that a yes? - I can't do this.
133
00:13:54,620 --> 00:13:57,250
Okashima, lift again!
134
00:14:05,110 --> 00:14:06,640
What is this?
135
00:14:09,620 --> 00:14:11,950
I don't know what's going on.
136
00:14:17,470 --> 00:14:20,060
- What happened? - I don't know.
137
00:15:27,100 --> 00:15:29,110
Ueki's late.
138
00:15:31,210 --> 00:15:32,699
Good morning.
139
00:15:34,160 --> 00:15:35,500
Karasawa?
140
00:15:35,460 --> 00:15:38,260
- Karasawa, you're late.
- Sorry.
141
00:15:38,260 --> 00:15:41,170
Though we're only in charge of finance,
we mustn't be late.
142
00:15:41,400 --> 00:15:43,270
I roused Ueki.
143
00:15:43,410 --> 00:15:45,340
I hope he comes quickly.
144
00:15:47,000 --> 00:15:49,690
But why do they need us?
145
00:15:51,360 --> 00:15:54,930
I don't know. Let's go find out.
146
00:15:54,930 --> 00:15:56,260
He's here.
147
00:15:57,400 --> 00:15:58,670
Ueki-dono.
148
00:15:58,670 --> 00:16:02,490
For crying out loud, it's too early for this.
149
00:16:02,490 --> 00:16:05,110
It's really bustling now.
150
00:16:08,320 --> 00:16:11,260
He likes going to war alone.
151
00:16:11,260 --> 00:16:12,790
Going to war?
152
00:16:13,500 --> 00:16:14,000
Let's go.
153
00:16:14,000 --> 00:16:16,590
How long ago was the last war?
154
00:16:17,510 --> 00:16:19,410
Can you go ahead?
155
00:16:20,850 --> 00:16:22,440
Again?
156
00:16:23,090 --> 00:16:25,890
He always has diarrhea.
157
00:16:28,900 --> 00:16:31,760
Yano, please press my back.
158
00:16:32,140 --> 00:16:33,900
Again?
159
00:16:35,940 --> 00:16:39,590
I'll send a letter to a pharmacy
in Edo as soon as possible.
160
00:16:54,550 --> 00:16:57,500
What does the Lord plan to do?
161
00:16:57,500 --> 00:16:59,320
Could it be...
162
00:17:02,600 --> 00:17:06,800
(Require a prescription)
163
00:17:09,850 --> 00:17:13,210
- I'll leave this to you. - Understood.
164
00:17:14,590 --> 00:17:16,890
- Thank you. - Thank you.
165
00:17:16,890 --> 00:17:18,690
I'm going now.
166
00:17:51,500 --> 00:17:53,590
- Going home? - Yeah.
167
00:17:53,910 --> 00:17:56,070
You've worked for me a long time.
168
00:17:56,070 --> 00:17:58,300
Now you can return to your home.
169
00:17:59,180 --> 00:18:01,180
- Kojiro. - Yes.
170
00:18:01,180 --> 00:18:04,100
Give him the salary he earned.
171
00:18:04,100 --> 00:18:05,590
Yes.
172
00:18:21,360 --> 00:18:24,690
Move! Move!
173
00:18:31,500 --> 00:18:34,500
I lent it.
174
00:18:43,930 --> 00:18:45,530
What the heck?
175
00:18:45,680 --> 00:18:47,240
Jinnai is here.
176
00:18:50,850 --> 00:18:52,420
Sorry I'm late.
177
00:18:53,350 --> 00:18:54,699
Is he on time?
178
00:19:22,310 --> 00:19:24,580
Raise your heads.
179
00:19:28,460 --> 00:19:30,290
I'm sure you all know
180
00:19:30,290 --> 00:19:33,230
'black ships' came to our country.
181
00:19:33,840 --> 00:19:38,300
The government should sign the Treaty.
182
00:19:38,500 --> 00:19:41,510
It's said they want to promote peace.
183
00:19:41,700 --> 00:19:45,120
I think their goal is to invade our country.
184
00:19:50,000 --> 00:19:53,190
War has ceased for 260 years.
185
00:19:53,800 --> 00:19:58,570
Thus samurai who should be strong have gotten weak.
186
00:19:59,200 --> 00:20:01,520
We have to be stronger!
187
00:20:02,500 --> 00:20:05,150
Train your body and your mind!
188
00:20:08,400 --> 00:20:10,190
So tomorrow...
189
00:20:11,430 --> 00:20:13,600
at this appropriate time...
190
00:20:13,980 --> 00:20:17,580
a marathon race will be held!
191
00:20:18,200 --> 00:20:22,900
It's 15 miles (58 kms) of steep road
through mountains and valleys.
192
00:20:22,900 --> 00:20:28,220
Rather than just samurai
who are in my service,
193
00:20:28,220 --> 00:20:32,170
anyone aged under 50 should participate.
194
00:20:35,290 --> 00:20:37,540
And lastly...
195
00:20:38,200 --> 00:20:40,920
The winner of this marathon
196
00:20:40,920 --> 00:20:43,910
will have his wish heard by me.
197
00:20:44,600 --> 00:20:46,010
Anything is fine.
198
00:20:51,590 --> 00:20:53,500
Understand?
199
00:20:54,360 --> 00:20:55,920
Aye, my lord!
200
00:21:11,860 --> 00:21:15,190
A marathon race, huh?
201
00:21:15,190 --> 00:21:18,500
My back hurts.
202
00:21:29,400 --> 00:21:32,530
I can't run 15 miles.
203
00:21:32,570 --> 00:21:35,300
If it's 15 miles with breaks,
204
00:21:35,300 --> 00:21:38,590
we'd return to the city by midnight.
205
00:21:39,890 --> 00:21:44,900
Well, though we're top in finance
numbers, we can't get top place.
206
00:21:44,940 --> 00:21:46,200
You got that right.
207
00:22:00,010 --> 00:22:03,030
It's a battle, huh?
208
00:22:03,030 --> 00:22:05,540
I'll win the Marathon.
209
00:22:05,540 --> 00:22:07,000
You've done this before?
210
00:22:07,000 --> 00:22:08,850
I need to win
211
00:22:08,850 --> 00:22:12,450
for the sake of us all.
212
00:22:12,450 --> 00:22:15,590
- Yes! - Understand?
213
00:22:20,870 --> 00:22:23,470
I want to run that fast!
214
00:22:23,470 --> 00:22:26,050
- You can't run for crap. - Hironoshi!
215
00:22:27,700 --> 00:22:28,800
Yeah?
216
00:22:28,800 --> 00:22:30,890
Come here!
217
00:22:31,600 --> 00:22:33,560
- Ready to go? - Yes!
218
00:22:33,560 --> 00:22:35,900
- Feeling impatient? - No.
219
00:22:35,900 --> 00:22:39,200
His face says it all...
220
00:22:39,200 --> 00:22:44,590
"No one can run faster than I can."
221
00:22:46,940 --> 00:22:48,470
It'll be fun!
222
00:22:51,200 --> 00:22:53,500
Don't you understand?
223
00:22:53,500 --> 00:22:55,760
What do you mean?
224
00:22:56,110 --> 00:22:59,260
W-watch your feet!
225
00:22:59,740 --> 00:23:02,360
I'll kick your butt!
226
00:23:02,380 --> 00:23:03,690
Idiot!
227
00:23:27,900 --> 00:23:31,390
- Can I come? - Hey!
228
00:23:31,390 --> 00:23:33,690
You're in the way!
229
00:23:34,780 --> 00:23:36,900
- Get off the path! - Go!
230
00:23:39,600 --> 00:23:40,790
What's the matter?
231
00:23:40,790 --> 00:23:43,100
I sent a letter earlier.
232
00:23:43,100 --> 00:23:45,800
You gave it to the courier this morning.
233
00:23:45,800 --> 00:23:46,970
He'd be in the mountains by now...
234
00:23:46,970 --> 00:23:51,180
I misaddressed it and ordered the wrong medicine.
235
00:23:51,180 --> 00:23:55,420
Don't you order the same medicine as your wife does in the city?
236
00:23:55,480 --> 00:23:58,130
Just write a new letter and make a new order.
237
00:23:58,130 --> 00:24:00,590
We can deliver it to Edo in 3 days.
238
00:24:02,760 --> 00:24:04,580
Karasawa!
239
00:24:14,620 --> 00:24:17,130
It's just a simple marathon.
240
00:24:17,130 --> 00:24:19,560
There's no scheme or plan.
241
00:24:23,550 --> 00:24:26,590
I must retrieve the official report.
242
00:24:40,600 --> 00:24:43,740
- Where is Yukihime-sama? - She's not here!
243
00:24:43,740 --> 00:24:46,300
Yukihime-sama?
244
00:24:47,000 --> 00:24:50,590
- What are you doing? - Did you see her?
245
00:24:50,800 --> 00:24:53,130
Where's Yukihime-sama?
246
00:24:56,910 --> 00:24:59,390
Move!
247
00:25:07,210 --> 00:25:08,340
Yuki!
248
00:27:08,650 --> 00:27:13,180
You still want to wed Yuki?
249
00:27:13,180 --> 00:27:15,100
Of course, my lord.
250
00:27:15,100 --> 00:27:18,320
Then bring her back by any means.
251
00:27:18,320 --> 00:27:18,890
Aye!
252
00:27:18,970 --> 00:27:22,000
She shouldn't be too far.
253
00:27:22,100 --> 00:27:25,300
She mustn't pass the Checkpoint.
254
00:27:48,270 --> 00:27:50,220
Did a messenger pass by here?
255
00:27:50,220 --> 00:27:51,780
He came not long ago.
256
00:27:53,160 --> 00:27:54,650
Do you have identification?
257
00:28:05,590 --> 00:28:07,980
I fear the Shogun sent an assassin.
258
00:28:08,900 --> 00:28:11,410
Did I miss something?
259
00:28:29,700 --> 00:28:30,760
Hey!
260
00:28:32,580 --> 00:28:34,580
What's in your hand?
261
00:28:37,600 --> 00:28:43,590
Well, Samurai-sama, you may have this yukata.
262
00:28:46,060 --> 00:28:47,730
Okada!
263
00:28:47,730 --> 00:28:49,690
Take his head and the kimono.
264
00:28:49,690 --> 00:28:51,540
Aye.
265
00:28:51,780 --> 00:29:08,590
50 years of life, compared with the world's long existence...
266
00:29:09,980 --> 00:29:14,030
is like a dream....
267
00:29:14,030 --> 00:29:15,720
Oh, it hurts.
268
00:29:30,760 --> 00:29:35,560
Old and rolling up and down hills.
269
00:29:36,900 --> 00:29:40,470
- Is this the end? - Found it!
270
00:29:41,540 --> 00:29:44,000
Kid!
271
00:29:44,000 --> 00:29:46,350
What are you doing?
272
00:29:46,600 --> 00:29:49,380
I'm picking mushrooms.
273
00:29:49,840 --> 00:29:52,190
You know how?
274
00:29:53,000 --> 00:29:54,970
Pretty much.
275
00:30:02,000 --> 00:30:04,500
Show me.
276
00:30:06,730 --> 00:30:09,160
Is this all?
277
00:30:10,160 --> 00:30:13,450
I had a lot earlier
278
00:30:13,450 --> 00:30:16,500
but a Samurai kicked my basket.
279
00:30:17,900 --> 00:30:20,250
What's your name?
280
00:30:22,160 --> 00:30:24,260
I'm Kota Mitsuke.
281
00:30:25,830 --> 00:30:28,690
Kota Mitsuke?
282
00:30:30,320 --> 00:30:33,180
It's hard to hear you.
283
00:30:33,210 --> 00:30:36,200
You're Mitsuki?
284
00:30:36,460 --> 00:30:39,390
You got so big.
285
00:30:40,800 --> 00:30:44,170
You look just like him!
286
00:30:44,180 --> 00:30:47,240
- You know my father? - Yes.
287
00:30:47,240 --> 00:30:50,500
He's known as an Armourer.
288
00:30:50,500 --> 00:30:54,200
He once taught this old man
289
00:30:54,200 --> 00:30:58,520
how to make a good weapon.
290
00:31:01,080 --> 00:31:05,440
How many years ago?
291
00:31:07,600 --> 00:31:10,730
When I was a baby, he died.
292
00:31:10,730 --> 00:31:13,770
I hope to be a Samurai like him
293
00:31:13,770 --> 00:31:16,970
so I want to go in the Marathon.
294
00:31:17,640 --> 00:31:19,460
Mitsuke.
295
00:31:19,460 --> 00:31:23,470
That's a fine wish.
296
00:31:23,570 --> 00:31:27,600
You know how to run a marathon?
297
00:31:30,070 --> 00:31:32,870
I'll teach you some tricks.
298
00:31:32,870 --> 00:31:35,800
Put your hand here.
299
00:31:36,000 --> 00:31:40,340
Alright, puff your chest out.
300
00:31:40,340 --> 00:31:44,650
Don't bend forward, understand?
301
00:31:44,650 --> 00:31:48,490
Your chin feels gouged by a knife.
302
00:31:48,490 --> 00:31:52,640
Poke your chin like this.
303
00:31:52,640 --> 00:31:58,330
Then lift hands and feet like this.
304
00:31:58,330 --> 00:32:00,590
Understand?
305
00:32:06,600 --> 00:32:08,120
Try it.
306
00:32:08,120 --> 00:32:09,600
Okay.
307
00:32:21,300 --> 00:32:23,850
- Try it! - Okay.
308
00:32:47,690 --> 00:32:50,300
Take this.
309
00:32:53,060 --> 00:32:57,360
The same pattern is on my yukata.
310
00:32:59,460 --> 00:33:02,400
Is this what you wore this morning?
311
00:33:03,400 --> 00:33:05,560
Yes.
312
00:33:29,760 --> 00:33:35,050
If I come first, second or third....
313
00:33:36,010 --> 00:33:38,590
First place!
314
00:33:47,750 --> 00:33:49,770
Should I practise running?
315
00:33:49,770 --> 00:33:53,450
If you don't hurry, you'll get killed by me.
316
00:33:53,450 --> 00:33:55,150
Alright!
317
00:33:55,150 --> 00:33:57,610
- I'm going now! - Okay.
318
00:33:57,610 --> 00:33:59,690
Do you want to wait for dinner?
319
00:33:59,690 --> 00:34:02,400
I won't be out too late.
320
00:34:06,660 --> 00:34:10,750
I want to run with Dad.
321
00:34:11,500 --> 00:34:13,690
Futaro.
322
00:34:14,480 --> 00:34:17,310
Come in, Mom will get angry.
323
00:34:28,500 --> 00:34:31,280
Hello, fellow! You live here?
324
00:34:31,280 --> 00:34:33,600
Fellow, down.
325
00:34:33,600 --> 00:34:37,600
Well, come to the tea shop back there.
326
00:34:37,600 --> 00:34:40,800
- Okay. - You want to go there?
327
00:34:40,800 --> 00:34:44,250
Hey, can you turn it around?
328
00:34:48,760 --> 00:34:55,430
I had to spend one day just to go to the Temple.
329
00:34:56,740 --> 00:35:02,540
Having quick feet like yours is something
you're born with, huh?
330
00:35:06,000 --> 00:35:09,070
- Please eat. - Excuse me.
331
00:35:09,800 --> 00:35:15,990
Of every contestant in the city...
332
00:35:16,110 --> 00:35:19,100
everyone thinks you'll win.
333
00:35:19,100 --> 00:35:23,550
You're remarkable, Uesugi-sama.
334
00:35:24,150 --> 00:35:27,500
So I want to ask you something.
335
00:35:27,720 --> 00:35:32,350
I hope you don't run in the marathon.
336
00:35:38,320 --> 00:35:40,550
This is 12 ryo.
337
00:35:42,270 --> 00:35:46,530
If you listen to my request...
338
00:35:47,340 --> 00:35:50,560
I'll pay you straight after the contest.
339
00:35:52,100 --> 00:35:54,620
- 12 ryo? - Yes.
(= 4 years of rice for family of 3)
340
00:35:54,620 --> 00:35:56,800
Take this as insurance.
341
00:35:56,800 --> 00:36:00,280
I, Nomomoto, promise you.
342
00:36:00,280 --> 00:36:02,990
Please accept it!
343
00:36:04,080 --> 00:36:05,310
Are you okay?
344
00:36:12,960 --> 00:36:15,170
I'm so hungry.
345
00:36:15,170 --> 00:36:18,470
You can't wait until Dad is back?
346
00:36:18,470 --> 00:36:20,690
Have a little bit.
347
00:36:21,700 --> 00:36:23,950
Alright.
348
00:36:24,230 --> 00:36:27,500
You worked hard today.
349
00:36:28,500 --> 00:36:30,400
Welcome home.
350
00:36:30,400 --> 00:36:32,450
This is a gift.
351
00:36:32,710 --> 00:36:33,790
Gift?
352
00:36:42,560 --> 00:36:43,920
Wow!
353
00:36:43,980 --> 00:36:45,590
Amazing!
354
00:36:45,590 --> 00:36:47,590
What's this for?
355
00:36:50,300 --> 00:36:54,550
I met a Lord on the road but
I didn't eat the food he offered.
356
00:36:54,900 --> 00:36:56,820
You two can eat it.
357
00:36:56,820 --> 00:36:58,450
Is that right?
358
00:37:00,580 --> 00:37:03,300
You should eat this, Dad.
359
00:37:03,300 --> 00:37:04,720
That's right!
360
00:37:04,720 --> 00:37:08,560
You can eat this today and tomorow morning.
361
00:37:09,340 --> 00:37:10,450
There's no need.
362
00:37:11,600 --> 00:37:14,580
You two should eat it.
363
00:37:17,100 --> 00:37:23,580
Then, after the marathon tomorrow,
let's eat it together?
364
00:37:23,870 --> 00:37:27,040
Dad will get first place.
365
00:37:27,440 --> 00:37:30,500
It'll be fun.
366
00:37:31,490 --> 00:37:33,520
I'll ask you something.
367
00:37:34,700 --> 00:37:38,540
If I won the marathon tomorrow...
368
00:37:38,540 --> 00:37:41,470
or if I got a lot of money,
369
00:37:41,470 --> 00:37:43,600
which is better?
370
00:37:45,000 --> 00:37:47,510
Which one?
371
00:37:51,570 --> 00:37:53,590
Winning the marathon, of course!
372
00:37:55,000 --> 00:37:56,800
If you win the marathon,
373
00:37:56,800 --> 00:37:59,400
the Lord will listen to your wishes.
374
00:38:01,350 --> 00:38:04,590
You can become a samurai.
375
00:38:07,200 --> 00:38:09,690
Let's eat something.
376
00:38:22,960 --> 00:38:24,280
Mitsuke!
377
00:38:24,970 --> 00:38:27,740
Mom, I'm back.
378
00:38:27,740 --> 00:38:31,980
Mitsuke! I was so worried when you were late.
379
00:38:31,980 --> 00:38:33,599
Hello!
380
00:38:33,600 --> 00:38:36,599
Mom, I brought mushrooms and a guest.
381
00:38:36,600 --> 00:38:39,090
He's familiar with my Dad.
382
00:38:39,110 --> 00:38:43,540
Well, the house is untidy.
383
00:38:44,860 --> 00:38:47,390
I don't have anything in my house.
384
00:38:48,000 --> 00:38:51,020
Please watch your step.
385
00:38:53,600 --> 00:38:55,850
Go ahead.
386
00:38:57,600 --> 00:39:00,160
Sorry, excuse me!
387
00:39:04,800 --> 00:39:06,670
Thank you.
388
00:39:06,670 --> 00:39:10,550
Please, this way.
389
00:39:12,170 --> 00:39:15,590
- Mitsuke, take him inside. - Okay.
390
00:39:17,160 --> 00:39:19,590
Sorry, excuse me.
391
00:39:26,070 --> 00:39:28,850
This wine is delicious.
392
00:39:28,970 --> 00:39:31,750
Thank you.
393
00:39:32,590 --> 00:39:35,530
This is all today's mushrooms?
394
00:39:42,410 --> 00:39:44,380
Mitsuke.
395
00:39:44,380 --> 00:39:47,140
What about today's mushroom hunt?
396
00:39:47,140 --> 00:39:50,140
When samurai passed him today,
397
00:39:50,140 --> 00:39:52,580
they kicked his basket over.
398
00:39:53,300 --> 00:39:56,560
I'm sorry for bothering you!
399
00:40:06,430 --> 00:40:08,310
Is all this money okay?
400
00:40:08,310 --> 00:40:11,600
Mitsuke, good work.
401
00:40:12,170 --> 00:40:16,400
Mitsuke will make a fine samurai.
402
00:40:16,400 --> 00:40:19,180
That'd be nice if it was the case.
403
00:40:19,180 --> 00:40:21,420
A son losing his parent so early,
404
00:40:22,420 --> 00:40:26,800
by overcoming his grief, will be stronger.
405
00:40:28,720 --> 00:40:33,840
I heard you taught him how to run the marathon today.
406
00:40:33,840 --> 00:40:37,600
He should be taught by his family
407
00:40:37,600 --> 00:40:41,600
but he has no dad.
408
00:40:41,600 --> 00:40:45,590
It's quite difficult.
409
00:40:49,870 --> 00:40:52,980
Do you have children?
410
00:40:52,980 --> 00:40:53,760
No.
411
00:40:53,780 --> 00:40:55,590
Mom!
412
00:40:58,660 --> 00:40:59,740
Who's there?
413
00:41:00,600 --> 00:41:02,500
I'm not a suspicious person.
414
00:41:06,900 --> 00:41:09,700
Have I met you somewhere?
415
00:41:09,700 --> 00:41:11,700
Are you from Annaka clan?
416
00:41:12,500 --> 00:41:14,700
Hm?
417
00:41:15,370 --> 00:41:18,700
Sorry. I'm very hungry.
418
00:41:18,700 --> 00:41:22,320
I haven't eaten since this morning.
419
00:41:57,320 --> 00:42:01,590
I brought his head and her kimono.
420
00:42:02,360 --> 00:42:04,790
Impossible!
421
00:42:07,330 --> 00:42:09,720
Impossible!
422
00:42:14,810 --> 00:42:18,300
- What about the Marathon? - Shut up!
423
00:42:19,810 --> 00:42:22,790
The Marathon will proceed.
424
00:42:22,790 --> 00:42:24,800
Understood?
425
00:42:24,800 --> 00:42:27,400
Aye.
426
00:42:44,330 --> 00:42:45,420
Delicious!
427
00:42:45,420 --> 00:42:48,500
Glad you enjoy the meal.
428
00:42:50,480 --> 00:42:54,560
Where are you going?
429
00:42:55,820 --> 00:42:59,120
I plan to go to Edo.
430
00:42:59,120 --> 00:43:01,700
Edo?
431
00:43:01,880 --> 00:43:03,700
What for?
432
00:43:05,400 --> 00:43:07,850
Mm...
433
00:43:07,900 --> 00:43:10,620
Alright, eat first.
434
00:43:14,380 --> 00:43:17,130
What's your mission?
435
00:43:21,000 --> 00:43:24,580
Do you have an identity Pass?
436
00:43:27,890 --> 00:43:31,500
Those clothes...
437
00:43:31,600 --> 00:43:34,660
make it hard to pass the Checkpoint.
438
00:43:39,600 --> 00:43:43,460
[ Edo ]
439
00:43:52,300 --> 00:43:54,400
I don't know what they will do.
440
00:43:59,600 --> 00:44:02,690
Haiyabe.
441
00:44:02,940 --> 00:44:06,380
Isn't your hometown in Annaka?
442
00:44:06,380 --> 00:44:07,900
Yes.
443
00:44:07,900 --> 00:44:10,150
Does it bring back memories?
444
00:44:10,150 --> 00:44:12,190
No.
445
00:44:14,180 --> 00:44:20,560
We don't have time to try to persuade the other side.
446
00:44:22,030 --> 00:44:24,100
That being said,
447
00:44:24,100 --> 00:44:28,200
we can't be reckless.
448
00:44:42,000 --> 00:44:44,699
Take this with you.
449
00:45:28,140 --> 00:45:31,000
Please take me too!
450
00:45:31,080 --> 00:45:33,550
You're too young.
451
00:45:33,550 --> 00:45:37,310
I'd like to join this nation-changing battle.
452
00:45:37,310 --> 00:45:40,990
If you're ready to die, join us.
453
00:45:40,990 --> 00:45:43,380
Let's go. Move.
454
00:45:50,300 --> 00:45:54,580
Do those 'black ship' people have those?
455
00:45:58,600 --> 00:46:01,150
Yeah.
456
00:46:01,150 --> 00:46:04,430
Even bigger ones.
457
00:46:04,600 --> 00:46:07,690
That's horrible.
458
00:46:09,050 --> 00:46:12,000
Are they really so bad?
459
00:46:12,000 --> 00:46:14,100
However...
460
00:46:14,100 --> 00:46:17,500
they won't win the war.
461
00:46:54,100 --> 00:46:57,070
Come back safely.
462
00:46:58,200 --> 00:47:00,800
It's just a marathon.
463
00:47:08,950 --> 00:47:15,590
Chiyomaru and I will wait for you at the gate.
464
00:47:18,900 --> 00:47:21,180
I'm going now.
465
00:47:26,800 --> 00:47:30,540
- Next! - I'm Jirobei.
466
00:47:34,270 --> 00:47:35,500
Next!
467
00:47:35,750 --> 00:47:37,900
Next!
468
00:47:37,900 --> 00:47:38,840
Next!
469
00:47:39,720 --> 00:47:41,270
Finance officer,
470
00:47:41,270 --> 00:47:43,190
Ueki Yoshikuni.
471
00:47:43,190 --> 00:47:46,320
Ueki Yoshikuni?
472
00:47:46,790 --> 00:47:47,920
Let us through.
473
00:47:47,950 --> 00:47:49,560
Move!
474
00:47:53,600 --> 00:47:57,470
From Annaka - Tsujimura Heikuro!
475
00:47:57,470 --> 00:47:59,600
Konosei Zaimon!
476
00:47:59,870 --> 00:48:00,870
Next!
477
00:48:02,720 --> 00:48:05,130
- Next. - Next.
478
00:48:06,140 --> 00:48:09,880
Ex-Chief Guard, Kurita Mataemon.
479
00:48:09,880 --> 00:48:12,400
Kurita, you'll join in?
480
00:48:12,400 --> 00:48:17,260
I didn't think I'd join as I'm over 50.
481
00:48:17,130 --> 00:48:19,050
Next!
482
00:48:22,060 --> 00:48:24,300
Your name?
483
00:48:24,300 --> 00:48:28,500
It's Itanama Kuma.
484
00:48:30,490 --> 00:48:32,699
- Okay, next! - Aye.
485
00:48:34,860 --> 00:48:39,150
The marathon starts soon.
486
00:48:39,150 --> 00:48:44,200
Run for Annaka with all your strength!
487
00:48:44,200 --> 00:48:45,610
Aye!
488
00:48:49,740 --> 00:48:51,630
Alright!
489
00:48:54,610 --> 00:48:56,940
Start!
490
00:49:28,000 --> 00:49:29,630
Husband.
491
00:49:29,630 --> 00:49:30,970
Dad.
492
00:49:31,440 --> 00:49:32,750
Dad.
493
00:49:33,130 --> 00:49:34,720
- Dad. - Hey!
494
00:49:34,720 --> 00:49:36,620
Uesugi, hey!
495
00:49:36,620 --> 00:49:37,950
Uesugi-sama!
496
00:49:37,950 --> 00:49:39,330
Don't slow us down.
497
00:49:39,330 --> 00:49:43,310
Don't forget our promise!
498
00:50:28,270 --> 00:50:30,640
- Are you okay? - Yeah.
499
00:50:31,210 --> 00:50:34,510
- Then I'll leave you... - Yeah.
500
00:50:35,720 --> 00:50:38,550
- Your back hurts? - Yeah.
501
00:50:39,900 --> 00:50:42,550
I'll go ahead.
502
00:50:43,470 --> 00:50:47,100
Tanamo! Sure about leaving Ueki?
503
00:50:47,100 --> 00:50:50,590
He told us to go on.
504
00:50:56,600 --> 00:50:58,700
They run like this in the west!
505
00:50:58,700 --> 00:51:01,500
What are you saying?
506
00:51:01,660 --> 00:51:03,130
- That's western style? - Yes.
507
00:51:03,130 --> 00:51:05,310
Is it faster?
508
00:51:05,310 --> 00:51:08,150
Hey, Mitsuke! I'll give you advice.
509
00:51:08,150 --> 00:51:13,500
Run with your feet like this. It's easier.
510
00:51:15,830 --> 00:51:17,800
What's going on?
511
00:51:20,380 --> 00:51:22,850
- You're okay? - Yep, my back hurts.
512
00:51:22,850 --> 00:51:24,850
Back pain? Okay, bear it.
513
00:51:24,850 --> 00:51:27,980
Take care. Let him be, let's go.
514
00:51:27,980 --> 00:51:32,170
Leave him be or we'll never make it.
515
00:52:37,770 --> 00:52:41,530
It's a while since I ran.
516
00:52:42,520 --> 00:52:45,540
- Hurry up! - Go ahead!
517
00:53:01,240 --> 00:53:02,950
Tachibana, hold on!
518
00:53:02,950 --> 00:53:03,890
Can you still go on?
519
00:53:03,890 --> 00:53:05,940
Hold on, Okashima!
520
00:53:06,000 --> 00:53:09,390
Calm down. Ah, there it is!
521
00:53:09,400 --> 00:53:11,200
There it is!
522
00:53:12,070 --> 00:53:14,030
Be careful!
523
00:53:14,030 --> 00:53:15,460
Are you okay?
524
00:53:15,460 --> 00:53:18,080
- Where's that crap? - Right here.
525
00:53:21,320 --> 00:53:24,550
Chief, give me water too.
526
00:53:26,130 --> 00:53:27,190
Let's go!
527
00:53:27,780 --> 00:53:30,130
You take the back.
528
00:53:30,130 --> 00:53:34,800
Let's go! Ready.
529
00:53:34,800 --> 00:53:36,040
Hold on.
530
00:53:36,040 --> 00:53:37,750
Lift it!
531
00:53:37,770 --> 00:53:40,600
What are you guys doing?
532
00:53:40,600 --> 00:53:44,100
Change places! Get over here!
533
00:53:44,100 --> 00:53:46,740
You can't lift it?
534
00:53:46,740 --> 00:53:49,270
Switch to lift it.
535
00:53:55,420 --> 00:53:58,640
We'll get nowhere like this! Hurry!
536
00:53:58,650 --> 00:54:01,070
- I can't do it! - Don't drop him!
537
00:54:01,070 --> 00:54:02,695
Hurry up!
538
00:54:42,600 --> 00:54:45,290
Alright, let's go.
539
00:54:45,290 --> 00:54:47,230
Let's go, Okashima!
540
00:54:47,230 --> 00:54:49,640
Hold on.
541
00:55:03,620 --> 00:55:07,400
Are you guys out of breath?
542
00:55:10,160 --> 00:55:13,200
Don't underrate my feet.
543
00:55:13,720 --> 00:55:15,720
Where have you been?
544
00:55:15,720 --> 00:55:17,760
I had to piss.
545
00:55:18,150 --> 00:55:20,780
[ Annaka ]
546
00:55:24,800 --> 00:55:27,900
[ Sekisho/Security Checkpoint ]
547
00:55:37,600 --> 00:55:39,660
You're Tsujimaru Heikuro?
548
00:55:39,660 --> 00:55:40,800
Yes.
549
00:55:40,810 --> 00:55:42,920
Go ahead.
550
00:55:45,590 --> 00:55:47,800
Good work.
551
00:55:47,800 --> 00:55:50,790
Okashima, let's go! Hurry!
552
00:55:52,990 --> 00:55:55,460
Hakisaki Kazuma?
553
00:55:55,460 --> 00:55:55,950
Yes.
554
00:55:55,950 --> 00:55:59,300
Give this to the next Checkpoint.
Good work.
555
00:56:03,880 --> 00:56:07,600
Uesugi Hironoshi?
556
00:56:07,600 --> 00:56:09,060
Yes.
557
00:56:09,060 --> 00:56:10,450
Go ahead.
558
00:56:10,450 --> 00:56:12,380
Good work.
559
00:56:17,070 --> 00:56:19,690
Here.
560
00:56:32,050 --> 00:56:34,200
Karasawa.
561
00:56:34,290 --> 00:56:36,140
You're good at running?
562
00:56:37,100 --> 00:56:41,140
No. I'm bad at it.
563
00:56:41,950 --> 00:56:44,890
You're quite the joker.
564
00:56:56,600 --> 00:56:59,320
Are you okay?
565
00:57:02,940 --> 00:57:03,900
Hey!
566
00:57:04,100 --> 00:57:07,520
We left Ueki behind. Will he get through the Checkpoint?
567
00:57:08,600 --> 00:57:10,500
But you know what?
568
00:57:10,500 --> 00:57:15,770
If we run nonstop, we aren't going to make it.
569
00:57:17,240 --> 00:57:20,530
Let's take a little break.
570
00:57:23,610 --> 00:57:25,320
Hey...
571
00:57:25,320 --> 00:57:28,570
What gift did you guys give Ueki-sama?
572
00:57:31,460 --> 00:57:35,000
He does love his sweets.
573
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
I gave him a manju*. How about you?
(sweet bun with red bean paste)
574
00:57:38,030 --> 00:57:40,500
- Me too! - Ditto.
575
00:57:40,500 --> 00:57:44,590
- You too? - Me too. - You also?
576
00:57:45,640 --> 00:57:47,150
All gave manjus?
577
00:57:47,150 --> 00:57:48,730
Karasawa, and you?
578
00:57:48,730 --> 00:57:52,480
- Huh? - A gift for Ueki-sama.
579
00:57:52,480 --> 00:57:55,680
Oh, I gave him nothing.
580
00:57:55,680 --> 00:57:59,720
- Nothing? - You got him nothing?
581
00:58:00,170 --> 00:58:03,690
I see why you weren't promoted.
582
00:58:08,180 --> 00:58:14,720
Someone should go back to check on Ueki-dono.
583
00:58:16,000 --> 00:58:19,090
Right, Karasawa?
584
00:58:20,100 --> 00:58:22,690
I'll go now.
585
00:58:23,100 --> 00:58:25,190
- I leave it to you. - Well then.
586
00:58:25,190 --> 00:58:29,340
- I leave it to you. - Please.
587
00:58:47,030 --> 00:58:49,400
Sensei (Teacher).
588
00:58:49,400 --> 00:58:51,600
- I'm okay. - Take your time.
589
00:59:10,300 --> 00:59:12,530
- I'm okay. - Sensei.
590
00:59:12,530 --> 00:59:14,680
The Checkpoint is near.
591
00:59:14,680 --> 00:59:17,260
Mataemon-dono!
592
00:59:19,360 --> 00:59:21,690
What's wrong?
593
00:59:21,960 --> 00:59:23,590
Go ahead.
594
00:59:23,590 --> 00:59:25,640
Go ahead?
595
00:59:28,070 --> 00:59:29,830
Mitsuke.
596
00:59:29,830 --> 00:59:32,600
I leave Mataemon-dono to you.
597
00:59:35,320 --> 00:59:37,680
Don't push yourself too hard.
598
00:59:44,000 --> 00:59:45,760
Let's go.
599
00:59:45,760 --> 00:59:47,090
Are you okay?
600
00:59:53,920 --> 00:59:55,750
- Careful on the path. - Yes.
601
00:59:55,750 --> 00:59:57,699
- It's slippery here. - Yes.
602
00:59:59,750 --> 01:00:01,470
Are you okay?
603
01:00:13,530 --> 01:00:18,560
Well done, running all this way.
604
01:00:18,560 --> 01:00:21,080
We have water and cucumbers there
605
01:00:21,080 --> 01:00:25,450
and sweet buns as well. Please eat!
606
01:00:25,450 --> 01:00:30,160
I'll issue your Return Passes.
607
01:00:31,160 --> 01:00:33,350
My name is Tsujimaru Heikuro.
608
01:00:39,940 --> 01:00:41,890
My name's Uesugi Hironoshi.
609
01:00:45,490 --> 01:00:47,390
My name's Kakizaki Kazuma.
610
01:00:51,100 --> 01:00:53,100
Thank you.
611
01:00:54,080 --> 01:00:56,720
This is your next destination.
612
01:00:56,720 --> 01:01:01,550
Give them the Return Pass and start running back.
613
01:01:02,660 --> 01:01:05,210
Okashima.
614
01:01:08,500 --> 01:01:09,460
Are you okay?
615
01:01:12,960 --> 01:01:17,130
Please take this path, then come right back.
616
01:01:23,080 --> 01:01:25,560
- Let's go. - Yeah.
617
01:01:25,560 --> 01:01:27,600
Let me get food.
618
01:01:27,600 --> 01:01:31,500
- Yep, let's get food. - Okay, right now.
619
01:01:38,600 --> 01:01:39,880
C'mon, Okashima!
620
01:01:39,880 --> 01:01:43,140
I really want first place.
621
01:01:43,140 --> 01:01:46,590
Higher ranked samurai should be first.
622
01:01:47,100 --> 01:01:49,110
That's for sure.
623
01:02:07,300 --> 01:02:09,590
Where's your Pass?
624
01:02:20,100 --> 01:02:21,960
Stop!
625
01:02:21,960 --> 01:02:24,500
Please wait.
626
01:02:48,100 --> 01:02:51,590
You're Yukihime-sama, aren't you?
627
01:02:53,110 --> 01:02:54,380
I'm not!
628
01:02:58,690 --> 01:03:01,680
Move! I'm not her!
629
01:03:01,680 --> 01:03:04,699
I'm only a retainer!
630
01:03:05,420 --> 01:03:08,600
If we let you pass, our heads will be cut off!
631
01:03:08,600 --> 01:03:11,310
We can't heed you!
632
01:03:15,660 --> 01:03:18,370
It's our duty!
633
01:03:18,370 --> 01:03:21,670
Yukihime-sama, we can't let you pass.
634
01:03:21,670 --> 01:03:23,530
It's an order!
635
01:03:23,530 --> 01:03:26,000
I beg you not to do this!
636
01:03:31,650 --> 01:03:34,000
I beg you.
637
01:03:34,000 --> 01:03:37,090
We can't defy the Lord's order.
638
01:03:37,090 --> 01:03:42,600
My Lady, please understand our position.
639
01:03:42,600 --> 01:03:45,560
Forgive us, please.
640
01:04:02,910 --> 01:04:06,760
How can you rest at this time?
641
01:04:06,760 --> 01:04:09,990
Are you warriors? Get going!
642
01:04:09,990 --> 01:04:11,700
It hurts....
643
01:04:11,700 --> 01:04:12,980
Sensei!
644
01:04:12,980 --> 01:04:16,120
- Ow...ow... - He's hurt.
645
01:04:16,120 --> 01:04:18,330
If you push yourself, you cramp.
646
01:04:18,330 --> 01:04:21,800
- It hurts. Go ahead.
- No! - Go.
647
01:04:21,800 --> 01:04:23,730
I can't leave you alone.
648
01:04:23,730 --> 01:04:26,799
It doesn't matter! Hurry and go!
649
01:04:27,720 --> 01:04:29,520
My mom told me.
650
01:04:33,740 --> 01:04:36,380
What did your mom say?
651
01:04:36,670 --> 01:04:39,010
She said to take care of you.
652
01:04:39,010 --> 01:04:44,550
In times of trouble, sensei, I have to protect you.
653
01:04:44,600 --> 01:04:47,900
Okay, Mitsuke, off we go.
654
01:04:47,900 --> 01:04:49,400
Okay.
655
01:05:22,100 --> 01:05:24,500
Ueki-dono?
656
01:05:24,500 --> 01:05:25,900
That horse...
657
01:05:28,650 --> 01:05:30,220
This isn't for the contest.
658
01:05:32,790 --> 01:05:35,670
No way...Ueki-dono...?
659
01:05:37,590 --> 01:05:38,650
Jinnai.
660
01:05:39,620 --> 01:05:42,410
Guests from Edo arrived.
661
01:05:43,000 --> 01:05:46,300
They'll attack when everyone is tired from the marathon.
662
01:05:47,020 --> 01:05:48,590
Let's get going.
663
01:05:51,740 --> 01:05:54,560
Is it because of what I wrote?
664
01:05:55,600 --> 01:05:57,480
You're so loyal.
665
01:05:57,480 --> 01:05:59,720
I made a mistake!
666
01:05:59,720 --> 01:06:02,930
This is just a regular marathon!
667
01:06:02,930 --> 01:06:06,860
Nobody is foolish enough to betray the Shogunate.
668
01:06:06,860 --> 01:06:08,620
You would know this.
669
01:06:08,620 --> 01:06:10,850
Never mind that.
670
01:06:10,960 --> 01:06:13,210
It's not the Annaka we serve.
671
01:06:13,210 --> 01:06:14,530
It's the Shogunate!
672
01:06:15,450 --> 01:06:17,860
We can't let them go back.
673
01:06:17,860 --> 01:06:20,900
- This is wrong. - Jinnai!
674
01:06:21,290 --> 01:06:24,340
I know your identity.
675
01:06:24,340 --> 01:06:27,830
We aren't the only spies.
676
01:06:27,830 --> 01:06:32,470
We are and can only be "grass".
677
01:06:32,470 --> 01:06:35,410
Sympathy will take your life.
678
01:06:36,100 --> 01:06:38,100
Nevertheless...
679
01:06:38,260 --> 01:06:39,420
I understand.
680
01:06:39,420 --> 01:06:41,340
I must kill you.
681
01:06:41,640 --> 01:06:42,820
Ueki-dono!
682
01:07:00,600 --> 01:07:04,600
Oh, I see.
683
01:07:53,580 --> 01:07:54,990
You fool!
684
01:07:56,150 --> 01:08:00,500
Betraying the Shogunate...to live a good life!
685
01:08:40,600 --> 01:08:42,420
Murata-dono?
686
01:08:47,300 --> 01:08:49,420
Who are they?
687
01:08:50,570 --> 01:08:53,290
Where are you coming from?
688
01:08:56,780 --> 01:08:59,120
Show your Passes!
689
01:09:03,020 --> 01:09:05,250
Did you hear us?
690
01:09:18,820 --> 01:09:19,680
Stop!
691
01:09:36,930 --> 01:09:38,699
Somebody! Anybody!
692
01:09:43,300 --> 01:09:44,390
Stop!
693
01:09:45,100 --> 01:09:47,740
Please...don't kill me.
694
01:09:47,740 --> 01:09:49,520
Please don't kill me!
695
01:09:49,970 --> 01:09:52,180
Somebody save me!
696
01:09:52,180 --> 01:09:54,300
Stop! Hey, stop!
697
01:09:56,700 --> 01:09:59,170
Please save me....
698
01:09:59,500 --> 01:10:01,960
Stop it...please stop...
699
01:10:12,200 --> 01:10:15,300
Thugs attacked the Checkpoint.
700
01:10:15,300 --> 01:10:18,540
Annaka was destroyed.
701
01:11:44,450 --> 01:11:45,790
Tsujimaru-dono!
702
01:11:46,130 --> 01:11:48,740
If we take a left, there's a shortcut!
703
01:11:50,220 --> 01:11:51,270
Follow me.
704
01:12:48,000 --> 01:12:50,200
Don't touch me!
705
01:12:54,650 --> 01:12:57,800
You're Yukihime-sama, right?
706
01:13:02,430 --> 01:13:05,190
Karasawa, who are you?
707
01:13:05,470 --> 01:13:07,250
Let me see your wound, please.
708
01:14:04,000 --> 01:14:06,500
I'll do it myself.
709
01:14:09,100 --> 01:14:10,260
Thanks.
710
01:14:10,260 --> 01:14:12,510
What happened?
711
01:14:14,520 --> 01:14:17,590
The Checkpoint was attacked.
712
01:14:18,670 --> 01:14:21,200
I must go back to the castle.
713
01:14:21,270 --> 01:14:25,590
Yukihime-sama, there's something I can't tell you.
714
01:14:26,570 --> 01:14:28,690
Okashima!
715
01:14:28,890 --> 01:14:31,090
Is this really a shortcut?
716
01:14:31,090 --> 01:14:33,590
Yes, it is.
717
01:14:33,680 --> 01:14:38,699
Is this shortcut better than that mountain path?
718
01:14:38,970 --> 01:14:42,570
This shortcut gets us there faster!
719
01:14:50,870 --> 01:14:52,910
Be careful, you fool.
720
01:14:52,910 --> 01:14:54,560
Sorry, sir.
721
01:14:55,300 --> 01:14:56,540
Let's get going.
722
01:15:43,100 --> 01:15:44,560
Okashima!
723
01:15:44,560 --> 01:15:45,530
Don't move.
724
01:15:48,660 --> 01:15:51,500
Move!
725
01:16:12,050 --> 01:16:13,560
Tsujimura-dono!
726
01:16:14,300 --> 01:16:17,300
Wait for me at the valley bottom!
727
01:16:17,610 --> 01:16:19,740
Hey! Hold on!
728
01:16:24,330 --> 01:16:28,620
Hey, Okashima! You betrayed me?!
729
01:16:32,900 --> 01:16:35,120
Shit!
730
01:16:35,940 --> 01:16:37,520
Right on!
731
01:16:38,330 --> 01:16:43,190
Shit...!
732
01:17:11,900 --> 01:17:13,750
Tsujimura?
733
01:17:14,910 --> 01:17:17,030
Tsujimura!
734
01:17:17,420 --> 01:17:19,500
Yukihime-sama!
735
01:17:19,800 --> 01:17:22,320
You're alive?
736
01:17:24,540 --> 01:17:26,520
Yukihime!
737
01:17:30,470 --> 01:17:32,710
Grab my hand.
738
01:17:40,270 --> 01:17:42,500
Yukihime-sama.
739
01:17:42,780 --> 01:17:45,340
I'm glad you're alive.
740
01:17:45,340 --> 01:17:48,050
Karasawa, explain.
741
01:17:48,050 --> 01:17:50,600
What's happening right now?
742
01:17:50,780 --> 01:17:54,400
Edo sent people to kill us.
743
01:17:54,520 --> 01:17:57,240
Ride the horse to Ueno.
744
01:18:00,880 --> 01:18:02,600
Why'd Edo do this?
745
01:18:02,600 --> 01:18:07,260
I'll tell the samurai to return to the castle right away!
746
01:18:08,740 --> 01:18:11,060
Karasawa, this is a disaster!
747
01:18:20,940 --> 01:18:22,890
Be careful!
748
01:18:23,520 --> 01:18:25,580
You be careful too!
749
01:18:35,500 --> 01:18:37,500
Go!
750
01:18:48,400 --> 01:18:51,240
Karasawa, this isn't your fault.
751
01:18:58,040 --> 01:19:00,560
Okashima-dono!
752
01:19:00,650 --> 01:19:03,680
Didn't you check on Ueki-sama and Karasawa?
753
01:19:03,890 --> 01:19:07,590
Have you guys seen Tsujimura-dono?
754
01:19:08,090 --> 01:19:09,880
- No. - We haven't.
755
01:19:09,960 --> 01:19:14,500
Since you left us, we waited for you two.
756
01:19:15,840 --> 01:19:19,160
We should wait for Ueki-dono.
757
01:19:23,410 --> 01:19:28,950
Today, Okashima, you seem possessed
by a fox or mongoose.
758
01:19:29,000 --> 01:19:30,510
Is that so?
759
01:19:32,500 --> 01:19:35,860
No, I'm just in a good mood today...
760
01:19:45,060 --> 01:19:48,680
You can really speak properly?
761
01:19:50,200 --> 01:19:51,790
Okashima is a spy!
762
01:19:51,960 --> 01:19:55,480
It's disaster! We must return to the castle!
763
01:19:55,480 --> 01:19:59,270
Actually, run like you're about to die!
764
01:19:59,310 --> 01:20:00,360
Aye!
765
01:20:00,380 --> 01:20:02,210
Follow me!
766
01:20:02,220 --> 01:20:05,250
- Let's go! - Yes, let's go!
767
01:20:16,600 --> 01:20:20,600
- Wait here to ambush them. - Aye.
768
01:20:55,670 --> 01:20:57,360
This place hasn't changed.
769
01:21:32,900 --> 01:21:34,990
We must be ready!
770
01:22:26,280 --> 01:22:27,340
We have to be quick!
771
01:22:44,000 --> 01:22:48,580
You're still as rude as ever.
772
01:22:51,190 --> 01:22:55,080
I won't allow chaos in this castle.
773
01:22:55,080 --> 01:22:57,960
What's your plan as feudal Lord?
774
01:23:00,960 --> 01:23:07,580
Have you planned for a rebellion and war?
775
01:23:07,580 --> 01:23:10,680
If the castle is taken over for transgressions,
776
01:23:10,680 --> 01:23:13,560
you'll be destroyed.
777
01:23:18,770 --> 01:23:22,420
Japan is going to enter a new era.
778
01:23:22,420 --> 01:23:25,400
This is a 45 revolver.
779
01:23:25,400 --> 01:23:27,590
It's called "Peacemaker".
780
01:23:28,200 --> 01:23:32,430
American barbarians need it.
781
01:23:32,430 --> 01:23:34,590
But our country doesn't need it...
782
01:23:38,800 --> 01:23:42,600
How dare you do this?
783
01:23:45,950 --> 01:23:49,300
Do you think everything is going to plan?
784
01:23:49,340 --> 01:23:51,560
Don't get carried away.
785
01:23:52,160 --> 01:23:56,500
My men will come back soon.
786
01:24:08,110 --> 01:24:10,570
What happened?
787
01:24:14,900 --> 01:24:16,600
What happened?
788
01:24:19,580 --> 01:24:21,530
The enemy is heading to the castle!
789
01:24:21,530 --> 01:24:22,930
Let's hurry!
790
01:25:12,840 --> 01:25:14,070
Get down!
791
01:26:16,100 --> 01:26:18,590
Follow me!
792
01:26:22,560 --> 01:26:24,880
Tsujimura-dono!
793
01:26:24,880 --> 01:26:26,690
Hurry!
794
01:27:29,300 --> 01:27:31,160
My Lady!
795
01:28:51,660 --> 01:28:53,530
We need to return to the castle.
796
01:29:01,110 --> 01:29:03,050
Let's go back!
797
01:29:03,050 --> 01:29:05,590
We must go back!
798
01:29:05,790 --> 01:29:06,890
Aye!
799
01:29:12,000 --> 01:29:13,700
Let's run.
800
01:29:13,710 --> 01:29:16,200
Start running!
801
01:31:21,910 --> 01:31:23,010
Hironoshi!
802
01:31:23,010 --> 01:31:25,960
I'll give you 10 ryo if you let me win!
803
01:31:25,960 --> 01:31:28,590
How about 22 ryo?
804
01:32:49,330 --> 01:32:51,560
Yuki...
805
01:33:06,600 --> 01:33:08,770
Father!
806
01:33:14,100 --> 01:33:16,220
Kojiro...
807
01:33:16,220 --> 01:33:18,580
Seems you also...
808
01:33:30,570 --> 01:33:32,750
Thank goodness.
809
01:33:33,570 --> 01:33:35,920
Kakisaki-sama.
810
01:33:38,300 --> 01:33:40,460
Suzu...
811
01:33:49,310 --> 01:33:51,450
My Lady!
812
01:33:58,220 --> 01:34:00,200
This is for you.
813
01:34:01,570 --> 01:34:03,600
Chiyomaru...
814
01:34:06,760 --> 01:34:10,500
Heikoro-sama, for all your help,
815
01:34:10,600 --> 01:34:12,370
thank you.
816
01:34:14,260 --> 01:34:17,510
I leave Annaka up to you now.
817
01:34:22,090 --> 01:34:23,190
My Lady?
818
01:34:35,410 --> 01:34:36,500
Sensei.
819
01:34:36,500 --> 01:34:37,860
What happened?
820
01:34:37,860 --> 01:34:39,920
What happened?
821
01:34:40,580 --> 01:34:42,690
What happened...
822
01:34:47,500 --> 01:34:48,880
They're dead!
823
01:34:48,880 --> 01:34:51,250
All dead...
824
01:34:51,400 --> 01:34:53,130
Everyone is dead!
825
01:34:54,560 --> 01:34:56,700
Are any alive?
826
01:34:56,780 --> 01:34:59,400
Get it together!
827
01:35:00,460 --> 01:35:02,620
Dead...
828
01:35:09,230 --> 01:35:10,580
Mitsuke.
829
01:35:10,580 --> 01:35:12,540
Something is happening here!
830
01:35:12,680 --> 01:35:13,970
Let's go!
831
01:35:13,970 --> 01:35:14,690
Okay.
832
01:35:18,610 --> 01:35:20,600
- Mitsuke! - Yes.
833
01:35:22,160 --> 01:35:25,000
This is just dragging me down.
834
01:35:27,030 --> 01:35:28,610
- Mitsuke. - Okay.
835
01:35:28,950 --> 01:35:30,152
Mitsuke!
836
01:35:30,840 --> 01:35:33,510
- Mitsuke! - Okay!
837
01:35:33,920 --> 01:35:35,500
- Mitsuke. - Okay.
838
01:35:43,480 --> 01:35:45,700
Mitsuke, almost there.
839
01:35:45,700 --> 01:35:47,590
Mitsuke...
840
01:35:47,860 --> 01:35:50,190
Mitsuke.
841
01:35:56,340 --> 01:35:57,800
Mitsuke!
842
01:35:58,730 --> 01:36:00,340
They're here!
843
01:36:11,790 --> 01:36:13,480
My Lord!
844
01:36:14,100 --> 01:36:16,550
Good job!
845
01:36:17,540 --> 01:36:21,450
Everyone who ran the marathon,
846
01:36:21,460 --> 01:36:25,510
you've shown me your courage.
847
01:36:26,800 --> 01:36:30,980
No matter how big the waves washing our shores,
848
01:36:30,980 --> 01:36:34,340
we can all come together and face it.
849
01:36:49,780 --> 01:36:50,950
Are you okay?
850
01:36:50,960 --> 01:36:52,560
Excuse me!
851
01:36:58,760 --> 01:37:02,530
I abandoned my duties.
852
01:37:03,190 --> 01:37:05,300
I'll slice my gut open right now.
853
01:37:10,040 --> 01:37:13,520
But I have just one plea.
854
01:37:14,020 --> 01:37:16,500
Please spare my family's lives!
855
01:37:49,140 --> 01:37:50,890
Hold on!
856
01:37:59,150 --> 01:38:02,580
This is a man who protected Annaka!
857
01:38:04,730 --> 01:38:07,340
And he saved my father's life!
858
01:38:17,300 --> 01:38:19,430
Wait!
859
01:38:26,250 --> 01:38:30,820
I got Karasawa Jinnai's letter
for a prescription from Edo.
860
01:38:30,820 --> 01:38:34,930
He made a mistake and sent the wrong one.
861
01:38:35,480 --> 01:38:36,600
Is this right?
862
01:38:38,310 --> 01:38:40,240
Yes.
863
01:38:42,070 --> 01:38:48,540
You may need to get a new prescription from Edo.
864
01:38:50,670 --> 01:38:54,590
You understand what I'm saying, right?
865
01:39:08,740 --> 01:39:10,560
Aye.
866
01:39:13,700 --> 01:39:15,800
Father.
867
01:39:17,430 --> 01:39:21,250
Please let me go to Edo as well.
868
01:39:25,600 --> 01:39:28,200
Alright.
869
01:39:41,500 --> 01:39:43,540
This treaty marks the end of an era.
870
01:39:43,580 --> 01:39:45,400
And the beginning of a new era!
871
01:39:45,430 --> 01:39:49,150
An era of great benefit for our two great nations,
872
01:39:49,160 --> 01:39:51,590
Japan and the United States.
873
01:39:53,000 --> 01:39:57,690
He said Japan and the United States will usher in a new era.
874
01:40:04,200 --> 01:40:08,590
Japan welcomes the arrival of a new era.
875
01:40:08,600 --> 01:40:12,190
Twelve years after that marathon took place...
876
01:40:12,480 --> 01:40:15,300
the era of the Samurai ended.
877
01:41:05,600 --> 01:41:09,920
Marathon held in Annaka 1855
878
01:41:09,920 --> 01:41:13,400
regarded as origin of marathons in Japan
879
01:41:14,100 --> 01:41:17,800
Original novel by Akihiro Dobashi
880
01:41:18,500 --> 01:41:27,500
Weapons of the samurai
*
yari - spear
yumi - bow
katana - curved sword
wakizashi - short sword (assists katana;
also for seppuku/ritual suicide
by disembowelment)
881
01:41:27,700 --> 01:41:35,600
Jinnai's hidden weapons
*
kunai - throwing knives
shuriken - throwing stars
882
01:41:35,600 --> 01:41:44,600
Weapons at Security Checkpoint/Sekisho/Barrier
*
sasumata - two prong spear-fork
tsukubo - pushpole
883
01:41:44,600 --> 01:41:54,400
Weapons of the onna-bugeisha
(female warriors from the nobility)
*
naginata - polearm with curved blade
kaiken - sleeve dagger
yumi - bow
884
01:41:54,600 --> 01:42:02,600
"Let thy step be slow and steady,
that thou stumble not."
- Tokugawa Ieyasu (1543 - 1616)
56741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.