All language subtitles for Rabbit.Fire.1951.1080p.Bluray.x264.AC3.with.Commentary.EN 23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,794 --> 00:00:44,919 Shh. 2 00:00:45,087 --> 00:00:47,046 Be very, very quiet. 3 00:00:47,214 --> 00:00:48,673 I'm hunting rabbits. 4 00:00:48,841 --> 00:00:50,299 [CHUCKLES] 5 00:00:55,180 --> 00:00:58,808 Oh, boy, rabbit tracks. 6 00:01:05,524 --> 00:01:06,649 Oh, Bugsy. 7 00:01:06,817 --> 00:01:10,903 Bugsy, pal, there's a friend here to see you. 8 00:01:11,530 --> 00:01:13,489 Survival of the fittest. 9 00:01:13,657 --> 00:01:15,408 And besides, it's fun. 10 00:01:15,576 --> 00:01:17,285 [LAUGHlNG] 11 00:01:18,162 --> 00:01:19,287 Did someone knock? 12 00:01:19,455 --> 00:01:21,205 [GUNSHOT] 13 00:01:23,208 --> 00:01:26,419 Eh, what's up, doc? 14 00:01:26,587 --> 00:01:29,255 Now l got you-- You rabbit. 15 00:01:29,423 --> 00:01:31,090 [CHUCKLES] 16 00:01:39,808 --> 00:01:41,476 Say, doc... 17 00:01:41,643 --> 00:01:44,437 ...are you trying to get yourself in trouble with the law? 18 00:01:44,605 --> 00:01:46,314 This ain't rabbit-hunting season. 19 00:01:46,482 --> 00:01:48,107 It's not? 20 00:01:48,275 --> 00:01:50,693 No, it's duck-hunting season. 21 00:01:50,986 --> 00:01:54,405 That, sir, is an unmitigated fabrication. 22 00:01:54,573 --> 00:01:56,699 It's rabbit season. 23 00:01:56,867 --> 00:02:04,165 -Duck season. -Rabbit season. 24 00:02:04,333 --> 00:02:06,793 -Rabbit season. -Duck season! 25 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 Rabbit season. 26 00:02:08,212 --> 00:02:12,715 I say it's duck season, and I say, "Fire!" 27 00:02:17,971 --> 00:02:19,347 [SlGHS] 28 00:02:19,556 --> 00:02:21,808 Let's try that again. 29 00:02:21,975 --> 00:02:25,144 -Okay. -I'll start it this time. 30 00:02:25,312 --> 00:02:27,146 Right. 31 00:02:27,314 --> 00:02:29,148 Rabbit season. 32 00:02:29,316 --> 00:02:30,525 Duck season. 33 00:02:30,692 --> 00:02:32,485 Rabbit season! 34 00:02:32,653 --> 00:02:33,945 Rabbit season. 35 00:02:34,112 --> 00:02:36,823 Duck season. Fire! 36 00:02:41,995 --> 00:02:43,162 Okay. 37 00:02:43,330 --> 00:02:45,706 This time you start it. 38 00:02:45,874 --> 00:02:48,167 Whatever you say. 39 00:02:48,710 --> 00:02:52,129 -Rabbit. -Duck! Fire! 40 00:02:54,007 --> 00:02:56,759 What's the matter? Everything's upside down. 41 00:02:57,302 --> 00:02:58,553 Strange. 42 00:02:58,720 --> 00:03:00,763 Can't make heads or tails of things. 43 00:03:00,931 --> 00:03:03,099 Hey, you, come back here. 44 00:03:03,267 --> 00:03:04,851 [CLlCKlNG] 45 00:03:05,018 --> 00:03:06,352 Well, what do you know? 46 00:03:06,520 --> 00:03:07,770 No more bullets. 47 00:03:07,938 --> 00:03:09,605 [lMlTATING ELMER] No more bullets? 48 00:03:09,773 --> 00:03:13,109 Hey, laughing boy, no more bullets. 49 00:03:13,277 --> 00:03:14,443 No more bullets? 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,446 Here, let me see that thing. 51 00:03:17,948 --> 00:03:19,407 Hmm. 52 00:03:19,616 --> 00:03:22,618 Well, what do you know? One bullet left. 53 00:03:22,786 --> 00:03:24,787 [lMlTATING ELMER] One bullet left? 54 00:03:24,955 --> 00:03:29,917 -Hey, laughing boy, there was-- -I know, I know! 55 00:03:35,465 --> 00:03:36,549 Hmm. 56 00:03:36,717 --> 00:03:38,551 Devilishly clever. 57 00:03:38,719 --> 00:03:40,011 Uh-oh. 58 00:03:44,683 --> 00:03:48,019 [AS BUGS] Eh, what's up, doc? 59 00:03:48,186 --> 00:03:52,148 Having any luck on those ducks? It's duck season, you know? 60 00:03:52,316 --> 00:03:53,566 [AS DAFFY] Just a darn minute. 61 00:03:53,734 --> 00:03:56,569 Where do you get that duck season stuff? 62 00:03:56,737 --> 00:03:59,655 Says so right over there on that sign. You're so smart. 63 00:04:02,326 --> 00:04:05,494 You know what to do with that gun, doc. 64 00:04:14,129 --> 00:04:17,173 You're despicable. 65 00:04:17,674 --> 00:04:19,383 Yes, you're despicable. 66 00:04:19,551 --> 00:04:21,302 [STAMMERS] And picable. 67 00:04:21,470 --> 00:04:24,639 And you're very definitely despicable. 68 00:04:24,806 --> 00:04:29,060 How a person could get so despicable in one lifetime is beyond me. 69 00:04:29,227 --> 00:04:31,729 It isn't as though I haven't met a lot of people. 70 00:04:31,897 --> 00:04:33,439 Goodness knows it isn't that. 71 00:04:33,607 --> 00:04:37,193 It isn't that, goodness knows. It isn't. 72 00:04:37,653 --> 00:04:41,280 [STAMMERS] Despicable. 73 00:04:41,448 --> 00:04:44,492 "Fillet of duck bordelaise maître d' butter." 74 00:04:44,660 --> 00:04:46,494 Yum, yum. 75 00:04:46,662 --> 00:04:48,579 "Duck polonaise under glass." 76 00:04:48,747 --> 00:04:51,499 DAFFY: Mm, mm. 77 00:04:51,667 --> 00:04:55,169 "Rabbit au gratin de gelatin under tooled leather." 78 00:04:55,337 --> 00:04:58,297 Oh! Drool, drool. 79 00:04:58,465 --> 00:05:02,468 "Barbecued duck meat with broiled duck bill Milanese." 80 00:05:02,636 --> 00:05:04,512 Yummy-yum. 81 00:05:04,680 --> 00:05:09,517 "Chicken-fried rabbit with cottontail sauce, braised in carrots." 82 00:05:09,685 --> 00:05:11,852 Mm, mm. 83 00:05:12,020 --> 00:05:14,689 I'm sorry, fellas, but l'm a vegetarian. 84 00:05:14,856 --> 00:05:17,274 I just hunt for the sport of it. Ha, ha. 85 00:05:17,442 --> 00:05:21,195 Oh, yeah? Well, there's other sport besides hunting, you know? 86 00:05:22,155 --> 00:05:23,864 Anyone for tennis? 87 00:05:26,201 --> 00:05:27,868 Nice game. 88 00:05:28,036 --> 00:05:31,539 Now, you screwy rabbit, you're next. 89 00:05:33,083 --> 00:05:35,835 [GUNFlRE] 90 00:05:38,714 --> 00:05:42,425 All right, come out or l'll blast you out. 91 00:05:43,844 --> 00:05:45,845 For shame, doc. 92 00:05:46,013 --> 00:05:48,639 Hunting rabbits with an elephant gun. 93 00:05:48,807 --> 00:05:50,307 Elephant gun? 94 00:05:50,475 --> 00:05:51,559 That's right, doc. 95 00:05:51,727 --> 00:05:54,562 So why don't you go shoot yourself an elephant? 96 00:05:54,855 --> 00:05:59,275 You do, and l'll give you such a pinch! 97 00:06:02,404 --> 00:06:06,991 Ooh, just wait till l get that screwy rabbit and that screwball duck. 98 00:06:07,159 --> 00:06:10,286 [SNIFFING AND BARKING] 99 00:06:12,581 --> 00:06:14,165 [GROWLS] 100 00:06:14,332 --> 00:06:15,666 [GUNSHOT] 101 00:06:15,834 --> 00:06:20,463 Hey, what's the big idea? Why don't you look where you--? Huh? 102 00:06:20,881 --> 00:06:25,092 [lN FALSETTO VOICE] Oh, how simply dreadful. 103 00:06:25,594 --> 00:06:27,470 You poor little man. 104 00:06:27,637 --> 00:06:29,889 Did l hurt you with my naughty gun? 105 00:06:30,057 --> 00:06:31,974 Aw, shucks. 106 00:06:32,142 --> 00:06:33,726 Well, I, uh-- 107 00:06:33,894 --> 00:06:35,478 [ELMER CHUCKLES] 108 00:06:36,104 --> 00:06:37,688 [GROWLS] 109 00:06:37,856 --> 00:06:39,482 [SCREAMS] 110 00:06:39,941 --> 00:06:44,737 Gypsy, you naughty bow-wow. Stop that. 111 00:06:46,865 --> 00:06:49,700 Okay, rabbit, I see through that disguise. 112 00:06:49,868 --> 00:06:51,994 Say your prayers. 113 00:06:52,162 --> 00:06:54,538 You too, duck. 114 00:06:54,915 --> 00:06:56,290 Rabbit season! 115 00:06:56,458 --> 00:06:57,666 Duck season! 116 00:06:57,834 --> 00:06:59,460 -Rabbit season. -Duck season. 117 00:06:59,628 --> 00:07:02,463 -Rabbit season! -Duck season! 118 00:07:07,010 --> 00:07:08,052 Uh-oh. 119 00:07:09,805 --> 00:07:11,430 [GUNFlRE] 120 00:07:15,018 --> 00:07:17,686 [lMlTATING ELMER] Shh. Be very, very quiet. 121 00:07:17,854 --> 00:07:19,396 We're hunting Elmers. 122 00:07:19,564 --> 00:07:21,190 [CHUCKLES AS ELMER] 123 00:07:28,240 --> 00:07:30,241 [English - US - SDH] 7464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.