All language subtitles for Rabbit.Fire.1951.1080p.Bluray.x264.AC3.with.Commentary.EN 23.976
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,794 --> 00:00:44,919
Shh.
2
00:00:45,087 --> 00:00:47,046
Be very, very quiet.
3
00:00:47,214 --> 00:00:48,673
I'm hunting rabbits.
4
00:00:48,841 --> 00:00:50,299
[CHUCKLES]
5
00:00:55,180 --> 00:00:58,808
Oh, boy, rabbit tracks.
6
00:01:05,524 --> 00:01:06,649
Oh, Bugsy.
7
00:01:06,817 --> 00:01:10,903
Bugsy, pal,
there's a friend here to see you.
8
00:01:11,530 --> 00:01:13,489
Survival of the fittest.
9
00:01:13,657 --> 00:01:15,408
And besides, it's fun.
10
00:01:15,576 --> 00:01:17,285
[LAUGHlNG]
11
00:01:18,162 --> 00:01:19,287
Did someone knock?
12
00:01:19,455 --> 00:01:21,205
[GUNSHOT]
13
00:01:23,208 --> 00:01:26,419
Eh, what's up, doc?
14
00:01:26,587 --> 00:01:29,255
Now l got you-- You rabbit.
15
00:01:29,423 --> 00:01:31,090
[CHUCKLES]
16
00:01:39,808 --> 00:01:41,476
Say, doc...
17
00:01:41,643 --> 00:01:44,437
...are you trying to get yourself
in trouble with the law?
18
00:01:44,605 --> 00:01:46,314
This ain't rabbit-hunting season.
19
00:01:46,482 --> 00:01:48,107
It's not?
20
00:01:48,275 --> 00:01:50,693
No, it's duck-hunting season.
21
00:01:50,986 --> 00:01:54,405
That, sir,
is an unmitigated fabrication.
22
00:01:54,573 --> 00:01:56,699
It's rabbit season.
23
00:01:56,867 --> 00:02:04,165
-Duck season.
-Rabbit season.
24
00:02:04,333 --> 00:02:06,793
-Rabbit season.
-Duck season!
25
00:02:06,960 --> 00:02:08,044
Rabbit season.
26
00:02:08,212 --> 00:02:12,715
I say it's duck season,
and I say, "Fire!"
27
00:02:17,971 --> 00:02:19,347
[SlGHS]
28
00:02:19,556 --> 00:02:21,808
Let's try that again.
29
00:02:21,975 --> 00:02:25,144
-Okay.
-I'll start it this time.
30
00:02:25,312 --> 00:02:27,146
Right.
31
00:02:27,314 --> 00:02:29,148
Rabbit season.
32
00:02:29,316 --> 00:02:30,525
Duck season.
33
00:02:30,692 --> 00:02:32,485
Rabbit season!
34
00:02:32,653 --> 00:02:33,945
Rabbit season.
35
00:02:34,112 --> 00:02:36,823
Duck season. Fire!
36
00:02:41,995 --> 00:02:43,162
Okay.
37
00:02:43,330 --> 00:02:45,706
This time you start it.
38
00:02:45,874 --> 00:02:48,167
Whatever you say.
39
00:02:48,710 --> 00:02:52,129
-Rabbit.
-Duck! Fire!
40
00:02:54,007 --> 00:02:56,759
What's the matter?
Everything's upside down.
41
00:02:57,302 --> 00:02:58,553
Strange.
42
00:02:58,720 --> 00:03:00,763
Can't make heads or tails of things.
43
00:03:00,931 --> 00:03:03,099
Hey, you, come back here.
44
00:03:03,267 --> 00:03:04,851
[CLlCKlNG]
45
00:03:05,018 --> 00:03:06,352
Well, what do you know?
46
00:03:06,520 --> 00:03:07,770
No more bullets.
47
00:03:07,938 --> 00:03:09,605
[lMlTATING ELMER]
No more bullets?
48
00:03:09,773 --> 00:03:13,109
Hey, laughing boy, no more bullets.
49
00:03:13,277 --> 00:03:14,443
No more bullets?
50
00:03:15,279 --> 00:03:17,446
Here, let me see that thing.
51
00:03:17,948 --> 00:03:19,407
Hmm.
52
00:03:19,616 --> 00:03:22,618
Well, what do you know?
One bullet left.
53
00:03:22,786 --> 00:03:24,787
[lMlTATING ELMER]
One bullet left?
54
00:03:24,955 --> 00:03:29,917
-Hey, laughing boy, there was--
-I know, I know!
55
00:03:35,465 --> 00:03:36,549
Hmm.
56
00:03:36,717 --> 00:03:38,551
Devilishly clever.
57
00:03:38,719 --> 00:03:40,011
Uh-oh.
58
00:03:44,683 --> 00:03:48,019
[AS BUGS]
Eh, what's up, doc?
59
00:03:48,186 --> 00:03:52,148
Having any luck on those ducks?
It's duck season, you know?
60
00:03:52,316 --> 00:03:53,566
[AS DAFFY]
Just a darn minute.
61
00:03:53,734 --> 00:03:56,569
Where do you get
that duck season stuff?
62
00:03:56,737 --> 00:03:59,655
Says so right over there on that sign.
You're so smart.
63
00:04:02,326 --> 00:04:05,494
You know what to do with that gun,
doc.
64
00:04:14,129 --> 00:04:17,173
You're despicable.
65
00:04:17,674 --> 00:04:19,383
Yes, you're despicable.
66
00:04:19,551 --> 00:04:21,302
[STAMMERS]
And picable.
67
00:04:21,470 --> 00:04:24,639
And you're very definitely despicable.
68
00:04:24,806 --> 00:04:29,060
How a person could get so despicable
in one lifetime is beyond me.
69
00:04:29,227 --> 00:04:31,729
It isn't as though
I haven't met a lot of people.
70
00:04:31,897 --> 00:04:33,439
Goodness knows it isn't that.
71
00:04:33,607 --> 00:04:37,193
It isn't that, goodness knows.
It isn't.
72
00:04:37,653 --> 00:04:41,280
[STAMMERS]
Despicable.
73
00:04:41,448 --> 00:04:44,492
"Fillet of duck bordelaise
maître d' butter."
74
00:04:44,660 --> 00:04:46,494
Yum, yum.
75
00:04:46,662 --> 00:04:48,579
"Duck polonaise under glass."
76
00:04:48,747 --> 00:04:51,499
DAFFY:
Mm, mm.
77
00:04:51,667 --> 00:04:55,169
"Rabbit au gratin de gelatin
under tooled leather."
78
00:04:55,337 --> 00:04:58,297
Oh! Drool, drool.
79
00:04:58,465 --> 00:05:02,468
"Barbecued duck meat
with broiled duck bill Milanese."
80
00:05:02,636 --> 00:05:04,512
Yummy-yum.
81
00:05:04,680 --> 00:05:09,517
"Chicken-fried rabbit with
cottontail sauce, braised in carrots."
82
00:05:09,685 --> 00:05:11,852
Mm, mm.
83
00:05:12,020 --> 00:05:14,689
I'm sorry, fellas, but l'm a vegetarian.
84
00:05:14,856 --> 00:05:17,274
I just hunt for the sport of it. Ha, ha.
85
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
Oh, yeah? Well, there's other sport
besides hunting, you know?
86
00:05:22,155 --> 00:05:23,864
Anyone for tennis?
87
00:05:26,201 --> 00:05:27,868
Nice game.
88
00:05:28,036 --> 00:05:31,539
Now, you screwy rabbit, you're next.
89
00:05:33,083 --> 00:05:35,835
[GUNFlRE]
90
00:05:38,714 --> 00:05:42,425
All right,
come out or l'll blast you out.
91
00:05:43,844 --> 00:05:45,845
For shame, doc.
92
00:05:46,013 --> 00:05:48,639
Hunting rabbits with an elephant gun.
93
00:05:48,807 --> 00:05:50,307
Elephant gun?
94
00:05:50,475 --> 00:05:51,559
That's right, doc.
95
00:05:51,727 --> 00:05:54,562
So why don't you go
shoot yourself an elephant?
96
00:05:54,855 --> 00:05:59,275
You do, and l'll give you such a pinch!
97
00:06:02,404 --> 00:06:06,991
Ooh, just wait till l get that screwy rabbit
and that screwball duck.
98
00:06:07,159 --> 00:06:10,286
[SNIFFING AND BARKING]
99
00:06:12,581 --> 00:06:14,165
[GROWLS]
100
00:06:14,332 --> 00:06:15,666
[GUNSHOT]
101
00:06:15,834 --> 00:06:20,463
Hey, what's the big idea?
Why don't you look where you--? Huh?
102
00:06:20,881 --> 00:06:25,092
[lN FALSETTO VOICE]
Oh, how simply dreadful.
103
00:06:25,594 --> 00:06:27,470
You poor little man.
104
00:06:27,637 --> 00:06:29,889
Did l hurt you with my naughty gun?
105
00:06:30,057 --> 00:06:31,974
Aw, shucks.
106
00:06:32,142 --> 00:06:33,726
Well, I, uh--
107
00:06:33,894 --> 00:06:35,478
[ELMER CHUCKLES]
108
00:06:36,104 --> 00:06:37,688
[GROWLS]
109
00:06:37,856 --> 00:06:39,482
[SCREAMS]
110
00:06:39,941 --> 00:06:44,737
Gypsy, you naughty bow-wow.
Stop that.
111
00:06:46,865 --> 00:06:49,700
Okay, rabbit,
I see through that disguise.
112
00:06:49,868 --> 00:06:51,994
Say your prayers.
113
00:06:52,162 --> 00:06:54,538
You too, duck.
114
00:06:54,915 --> 00:06:56,290
Rabbit season!
115
00:06:56,458 --> 00:06:57,666
Duck season!
116
00:06:57,834 --> 00:06:59,460
-Rabbit season.
-Duck season.
117
00:06:59,628 --> 00:07:02,463
-Rabbit season!
-Duck season!
118
00:07:07,010 --> 00:07:08,052
Uh-oh.
119
00:07:09,805 --> 00:07:11,430
[GUNFlRE]
120
00:07:15,018 --> 00:07:17,686
[lMlTATING ELMER]
Shh. Be very, very quiet.
121
00:07:17,854 --> 00:07:19,396
We're hunting Elmers.
122
00:07:19,564 --> 00:07:21,190
[CHUCKLES AS ELMER]
123
00:07:28,240 --> 00:07:30,241
[English - US - SDH]
7464