Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,720 --> 00:00:12,558
TWO GREEN FEATHERS
2
00:00:38,240 --> 00:00:43,678
I've thought and thought about the
endless Nordland summer days -
3
00:00:43,880 --> 00:00:48,510
- and of a hut I Ilved In
and of the forest behlnd the hut.
4
00:00:48,720 --> 00:00:53,111
And I'm startlng to wrlte
to whlle away the tlme -
5
00:00:53,320 --> 00:00:56,437
- and for my own amusement.
6
00:00:56,640 --> 00:01:00,758
A few days ago, I recelved
two feathers from far away-
7
00:01:00,960 --> 00:01:04,316
- from one
who had no need to send them.
8
00:01:04,520 --> 00:01:08,877
Two green feathers
wlthln a sheet of crested paper-
9
00:01:09,080 --> 00:01:12,152
- bearlng a baron's seal.
10
00:01:14,120 --> 00:01:19,433
From my hut I could see a confuslon
of Islands and rocks and skerrles -
11
00:01:19,640 --> 00:01:23,110
- and a few blue-tlnged peaks.
12
00:01:24,600 --> 00:01:28,718
The summer was gone
before I reallzed It.
13
00:01:30,160 --> 00:01:32,594
That was four years ago...
14
00:01:32,800 --> 00:01:35,519
Somethlng happened to me...
15
00:01:36,560 --> 00:01:39,597
...or I dreamt It.
16
00:01:47,800 --> 00:01:50,633
In a blg whlte house by the sea -
17
00:01:50,840 --> 00:01:55,152
- I met someone who for a short
whlle fllled my thoughts.
18
00:01:55,360 --> 00:01:59,069
She no longerfllls my memory.
I have qulte forgotten her.
19
00:01:59,280 --> 00:02:02,192
But I remember
the nlghts were very Ilght.
20
00:02:02,400 --> 00:02:05,756
Nlght turned Into day
and the people were strange -
21
00:02:05,960 --> 00:02:09,270
- and dlfferent from the people
I had known before.
22
00:02:11,120 --> 00:02:14,237
No, I've qulte forgotten her.
23
00:02:14,440 --> 00:02:17,273
I do recall other thlngs.
24
00:02:17,480 --> 00:02:21,393
The crles of the sea blrds,
the forest behlnd the hut.
25
00:02:21,600 --> 00:02:24,831
The smell of the roots
and the leaves.
26
00:02:25,040 --> 00:02:31,275
Day after day, I walked In the
hllls wlth my dog Aesop at my slde.
27
00:02:31,480 --> 00:02:34,790
I wlshed for no more
than to be able to go there -
28
00:02:35,000 --> 00:02:37,434
- day after day.
29
00:02:58,200 --> 00:03:01,829
Look what a good time
we're having, Aesop.
30
00:03:02,040 --> 00:03:06,556
Now, we'll roast a bird
on the hearth. What do you think?
31
00:03:11,960 --> 00:03:16,556
That's the black grouse
on the far side of the hill.
32
00:03:16,760 --> 00:03:19,274
An east wind, then.
33
00:03:23,040 --> 00:03:25,793
I sat for a whlle,
full of wonder-
34
00:03:26,000 --> 00:03:29,913
- at flndlng myself here
In a hut In the Nordland-
35
00:03:30,120 --> 00:03:33,271
- at the edge of a forest.
36
00:03:35,680 --> 00:03:38,877
I remember one partlcular day.
37
00:03:39,080 --> 00:03:42,231
I had gone down to the coast...
38
00:04:11,440 --> 00:04:14,113
What weather! Let's shelter here.
39
00:04:15,720 --> 00:04:18,473
We meet again.
40
00:04:18,680 --> 00:04:22,673
On our way to the mill,
we had to turn back. What weather!
41
00:04:24,200 --> 00:04:27,272
Lieutenant Glahn.
Our indispensable doctor.
42
00:04:27,480 --> 00:04:29,596
My daughter, Edvarda.
43
00:04:29,800 --> 00:04:32,917
Lieutenant Glahn is staying
in the hunting cabin.
44
00:04:33,120 --> 00:04:35,031
So you're Aesop.
45
00:04:35,240 --> 00:04:38,994
Who was Aesop?
I only remember he wrote fables.
46
00:04:39,200 --> 00:04:41,156
Wasn't he a Phygian?
47
00:04:41,360 --> 00:04:43,715
Phrygian.
48
00:04:43,920 --> 00:04:48,675
- What did I say?
- You said "Phygian". It's Phrygian.
49
00:04:50,400 --> 00:04:52,789
But he wrote fables, didn't he?
50
00:04:53,000 --> 00:04:56,436
When will you call on us
at Sirilund, Lieutenant?
51
00:04:56,640 --> 00:04:59,791
Soon. Very soon, Mr. Mack.
52
00:05:00,000 --> 00:05:03,834
What do you mostly shoot?
Use one of my boats, if you like.
53
00:05:04,040 --> 00:05:07,589
Well, we're off.
Farewell, Lieutenant.
54
00:05:12,120 --> 00:05:14,998
A mere chlld. A schoolglrl.
55
00:05:18,880 --> 00:05:22,714
No, I have quite forgotten her.
56
00:05:57,480 --> 00:05:59,869
What is it, my dear Eva?
57
00:06:08,440 --> 00:06:12,274
Father wants his paraffin
from the boat as soon as possible.
58
00:06:12,480 --> 00:06:14,277
Some gunpowder.
59
00:06:14,480 --> 00:06:18,473
We are still
waiting for you to call.
60
00:06:18,680 --> 00:06:21,797
Call at my cabin.
61
00:06:22,000 --> 00:06:24,230
Maybe I will.
62
00:07:13,440 --> 00:07:17,228
No, I really have forgotten her.
63
00:07:18,080 --> 00:07:21,390
But they were good tlmes,
the days grew longer-
64
00:07:21,600 --> 00:07:24,876
- and the alr clearer.
65
00:07:34,080 --> 00:07:38,437
Free as a klng, I went my way
In the peace of the forest-
66
00:07:38,640 --> 00:07:41,029
- as lelsurely as I pleased.
67
00:07:46,000 --> 00:07:48,150
Yes, he is home.
68
00:07:53,920 --> 00:07:57,037
- Welcome.
- We came yesterday but you were out.
69
00:07:57,240 --> 00:07:59,231
Welcome.
70
00:07:59,440 --> 00:08:01,829
Do be seated.
71
00:08:13,080 --> 00:08:15,799
What do you mostly shoot?
72
00:08:16,000 --> 00:08:19,754
Hare, black grouse,
white grouse, sea birds.
73
00:08:19,960 --> 00:08:22,315
When it's the shooting season.
74
00:08:22,520 --> 00:08:25,398
And when it's not?
75
00:08:25,600 --> 00:08:29,513
I live on fish. Mostly on fish.
76
00:08:29,720 --> 00:08:32,393
There's always something to eat.
77
00:08:32,600 --> 00:08:35,160
Come eat with us.
78
00:08:43,880 --> 00:08:48,032
I can offer you a grouse,
roasted in the hunter's way.
79
00:09:01,440 --> 00:09:06,753
Last year, an Englishman lived here.
Now, it looks more like a lair.
80
00:09:10,360 --> 00:09:13,352
Exactly like a lair.
81
00:09:17,160 --> 00:09:21,551
An eccentric old Englishman.
He talked to himself.
82
00:09:21,760 --> 00:09:25,150
He was a Catholic
and carried a prayer book.
83
00:09:25,360 --> 00:09:28,557
- An Irishman.
- An Irishman?
84
00:09:28,760 --> 00:09:32,833
Wouldn't he be,
since he was a Catholic?
85
00:09:35,560 --> 00:09:38,791
- Maybe he was...
- He must have been English.
86
00:09:39,000 --> 00:09:41,798
The Irish don't travel to Norway.
87
00:09:46,160 --> 00:09:48,310
Thank you.
88
00:09:54,000 --> 00:09:55,991
Farewell.
89
00:10:06,360 --> 00:10:09,432
We're not getting much done today.
90
00:10:12,120 --> 00:10:14,953
How stupid
to let Miss Edvarda sit there.
91
00:10:15,160 --> 00:10:18,232
I should have made room
on the bench.
92
00:10:22,800 --> 00:10:25,837
She has a generous mouth
with shining red lips.
93
00:10:52,360 --> 00:10:54,828
I'll be right back.
94
00:11:11,040 --> 00:11:14,237
- At last.
- Good evening.
95
00:11:14,440 --> 00:11:17,830
You've come at last. Come in.
96
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
You'll stay for supper.
97
00:11:25,400 --> 00:11:29,837
The first, up here in the North.
They've just arrived.
98
00:11:31,000 --> 00:11:33,878
I feel it's safer
to light them myself.
99
00:11:38,320 --> 00:11:42,029
My late wife. She was a Dane.
100
00:11:43,200 --> 00:11:46,112
Rampant tuberculosis.
101
00:11:49,840 --> 00:11:52,798
Such a shock for Edvarda.
102
00:11:55,680 --> 00:12:00,754
My grandfather, the Consul.
He received this clasp from the king.
103
00:12:10,440 --> 00:12:12,954
Come on then, Petterson.
104
00:12:21,200 --> 00:12:25,193
A pity you won't
play whist, Doctor.
105
00:12:27,000 --> 00:12:29,878
Come on, damn it!
106
00:12:36,000 --> 00:12:39,310
We'll bring you another glass.
107
00:12:39,520 --> 00:12:41,670
Don't worry, Lieutenant.
108
00:12:41,880 --> 00:12:44,678
- I've upset my glass.
- Yes, so we see.
109
00:12:44,880 --> 00:12:48,873
It's time to retire, gentlemen.
A long day awaits us.
110
00:12:52,880 --> 00:12:55,633
I'll just take this away.
111
00:12:57,040 --> 00:13:00,828
I'd like to put up a sign
on my wharf.
112
00:13:01,040 --> 00:13:05,318
What colour
would you suggest, Lieutenant?
113
00:13:05,520 --> 00:13:08,353
- Black.
- Black. Just what I had in mind.
114
00:13:08,560 --> 00:13:12,269
"Salt and Barrel Depot".
Heavy black lettering.
115
00:13:12,480 --> 00:13:14,516
Yes, very dignified.
116
00:13:14,720 --> 00:13:16,676
Good night.
117
00:13:16,880 --> 00:13:19,348
I'll see the doctor out.
118
00:13:19,560 --> 00:13:24,076
- I must go, too.
- You must finish your grog.
119
00:13:30,200 --> 00:13:32,395
You see, Lieutenant.
120
00:13:32,600 --> 00:13:35,876
I'm forty-six,
my hair and beard are greying.
121
00:13:36,080 --> 00:13:39,436
I feel I've aged somewhat.
By day, I might look young.
122
00:13:39,640 --> 00:13:43,997
But when evening comes,
I seem to collapse.
123
00:13:44,200 --> 00:13:47,875
So I sit here
and play a hand at patience.
124
00:13:48,080 --> 00:13:51,834
Turns out well if I cheat a bit.
125
00:13:52,040 --> 00:13:56,238
- You cheat to have a good hand?
- Yes.
126
00:14:00,120 --> 00:14:03,317
Isn't it bedtime, Edvarda?
127
00:14:08,240 --> 00:14:11,198
Good night, Lieutenant.
128
00:14:14,440 --> 00:14:18,228
- Has Eva gone?
- Yes, Father.
129
00:14:18,440 --> 00:14:21,238
Eva's gone home.
130
00:14:31,760 --> 00:14:37,153
Remember, Lieutenant, my boats
are at your disposal at any time.
131
00:14:38,960 --> 00:14:41,758
Let me see you home.
132
00:14:42,800 --> 00:14:45,712
I'd enjoy a little stroll.
133
00:14:45,920 --> 00:14:48,309
It isn't late.
134
00:15:38,760 --> 00:15:41,479
I had a conversatlon
wlth Edvarda.
135
00:15:41,680 --> 00:15:45,468
Why are you really here?
Why do you go hunting?
136
00:15:45,680 --> 00:15:48,592
You only shoot a little
now and then.
137
00:15:48,800 --> 00:15:51,598
I do not shoot to murder.
I shoot to live.
138
00:15:51,800 --> 00:15:56,476
I only needed one grouse today.
Why should I shoot two?
139
00:15:56,680 --> 00:16:01,595
I live in the forest. I am a son
of the forest. It suits me there.
140
00:16:01,800 --> 00:16:05,156
I eat lying on the ground,
not bolt upright on a chair.
141
00:16:05,360 --> 00:16:08,477
I do not upset my glass.
142
00:16:08,680 --> 00:16:14,038
In the forest I do as I like. I can
lie on my back and shut my eyes.
143
00:16:14,240 --> 00:16:17,676
Say whatever I want.
Loudly! If I so please.
144
00:16:17,880 --> 00:16:20,474
Think of that.
145
00:16:20,680 --> 00:16:25,276
- Do you understand?
- Yes... Yes, I understand.
146
00:16:28,640 --> 00:16:30,995
At times, I watch the grass-
147
00:16:31,200 --> 00:16:34,749
- and the grass may be watching me,
what do we know?
148
00:16:36,320 --> 00:16:41,235
I look at a single blade of grass,
perhaps it is trembling a little, -
149
00:16:41,440 --> 00:16:43,715
- and I rejoice.
150
00:16:43,920 --> 00:16:46,309
I think to myself:
151
00:16:46,520 --> 00:16:50,479
This blade of grass
stands here trembling.
152
00:16:53,720 --> 00:16:58,157
But sometimes I meet people
in the hills... Sometimes.
153
00:17:00,760 --> 00:17:02,955
Yes, of course.
154
00:17:08,280 --> 00:17:12,637
- It's raining.
- So it is.
155
00:17:22,400 --> 00:17:27,872
I had forgotten... We're off to
the island tomorrow. Will you come?
156
00:17:28,080 --> 00:17:31,197
Tomorrow?
I see. Yes, I'll come.
157
00:17:33,800 --> 00:17:36,439
I had forgotten.
158
00:17:43,200 --> 00:17:46,556
I stlll remember that day.
159
00:17:48,520 --> 00:17:51,512
It was the day my summer came.
160
00:18:11,000 --> 00:18:13,798
Take care of the bottles,
you crazy people!
161
00:18:14,000 --> 00:18:17,390
- I hold you responsible, Doctor!
- Aye, aye, sir!
162
00:18:18,520 --> 00:18:21,830
Fire the salute, Lieutenant!
163
00:18:34,360 --> 00:18:37,158
What a summer you have here.
164
00:18:37,360 --> 00:18:40,557
It bursts into bloom
one still night, and behold.
165
00:18:40,760 --> 00:18:44,389
From my window, I saw it open out.
I have two little windows.
166
00:18:44,600 --> 00:18:49,116
- Let's exchange flowers, for luck.
- Yes, let's! Thank you.
167
00:18:49,320 --> 00:18:53,313
How pretty you are.
You have a bewitching voice.
168
00:18:53,520 --> 00:18:56,671
If you please.
I wasn't talking to you.
169
00:18:56,880 --> 00:19:00,236
I beg your pardon. Forgive me!
170
00:19:00,440 --> 00:19:05,389
I must beg you all to forgive me
for my behaviour. Even I am dismayed!
171
00:19:07,280 --> 00:19:09,953
Never mind them.
172
00:19:12,760 --> 00:19:15,718
What is it, Miss Edvarda?
173
00:19:19,080 --> 00:19:21,640
Nothing.
174
00:19:21,840 --> 00:19:24,229
I wanted to.
175
00:19:29,280 --> 00:19:31,555
It doesn't matter.
176
00:19:32,280 --> 00:19:35,113
Does it not matter?
177
00:19:35,320 --> 00:19:37,550
Now let's play "Widow"!
178
00:19:51,280 --> 00:19:53,919
It's Lieutenant Glahn I want.
179
00:19:54,120 --> 00:19:57,430
In Hell's name, girl, be quiet!
180
00:19:59,400 --> 00:20:01,356
Later.
181
00:20:01,560 --> 00:20:04,120
No more, now.
182
00:20:04,320 --> 00:20:07,596
We can meet again tomorrow.
183
00:20:07,800 --> 00:20:10,519
Two men advance for a widow!
184
00:21:11,680 --> 00:21:13,636
Were you waiting?
185
00:21:13,840 --> 00:21:17,150
I was afraid
you might have to wait.
186
00:21:21,040 --> 00:21:25,750
- Did you sleep well?
- No, I couldn't sleep.
187
00:21:25,960 --> 00:21:28,838
I sat in a chair
with my eyes closed.
188
00:21:29,040 --> 00:21:31,759
I also went for a walk.
189
00:21:35,360 --> 00:21:40,036
Someone was here during the night.
I saw footprints this morning.
190
00:21:40,240 --> 00:21:42,913
Aesop growled,
I heard him in my sleep.
191
00:21:43,120 --> 00:21:48,194
I dreamt of hunting, so the growl
fitted in and didn't wake me.
192
00:21:49,240 --> 00:21:52,073
Was it you by the window?
193
00:21:53,320 --> 00:21:56,471
I walked very quietly.
194
00:22:11,480 --> 00:22:14,392
Yes, it was me.
195
00:22:14,600 --> 00:22:17,751
I was near you once again.
196
00:22:21,560 --> 00:22:23,471
Every day...
197
00:22:23,680 --> 00:22:27,036
Every day I met her.
198
00:22:27,240 --> 00:22:32,439
I confess, I was glad to meet her,
agaln and agaln.
199
00:22:34,000 --> 00:22:37,549
Four years have passed
slnce then.
200
00:22:37,760 --> 00:22:41,275
Now about
the two green feathers...
201
00:22:41,480 --> 00:22:44,870
...I shall explaln shortly.
202
00:22:45,080 --> 00:22:48,914
Sometimes I wonder...
Will this ever end well?
203
00:22:49,120 --> 00:22:51,839
- What?
- Well, us...
204
00:22:58,320 --> 00:23:02,233
My spine tingles when I'm near you.
205
00:23:02,440 --> 00:23:05,113
It's sheer happiness.
206
00:23:05,320 --> 00:23:08,949
I also feel a shiver
when I see you.
207
00:23:10,040 --> 00:23:11,871
It will end well.
208
00:23:12,080 --> 00:23:15,595
I'll slap you on the back
to warm you up.
209
00:23:15,800 --> 00:23:17,791
Does it help or not?
210
00:23:18,000 --> 00:23:22,391
Don't be so kind
as to slap me any more.
211
00:23:23,520 --> 00:23:25,590
Something occurs to me.
212
00:23:25,800 --> 00:23:31,079
Once a young lady took off her silk
scarf and tied it around my neck.
213
00:23:31,280 --> 00:23:35,398
That evening, I said: "I shall have
it washed and return it tomorrow. "
214
00:23:35,600 --> 00:23:39,593
"No," she said, "I want to keep it
just as you have worn it. "
215
00:23:39,800 --> 00:23:41,995
So she took the scarf.
216
00:23:42,200 --> 00:23:45,158
Three years later
I met this young lady again.
217
00:23:45,360 --> 00:23:49,273
"The scarf?" I said.
She brought the scarf.
218
00:23:49,480 --> 00:23:54,315
It was wrapped in paper,
still not washed. I saw it.
219
00:23:57,560 --> 00:24:00,120
And what then?
220
00:24:00,320 --> 00:24:05,189
Nothing, that was all.
But I think it was a nice gesture.
221
00:24:06,720 --> 00:24:10,395
- Where is that lady now?
- Abroad.
222
00:24:12,240 --> 00:24:15,596
Don't think about that lady
any more, please.
223
00:24:15,800 --> 00:24:19,315
I don't think about anyone but you.
224
00:24:21,240 --> 00:24:23,470
Good night.
225
00:24:26,680 --> 00:24:30,309
Thank you, Edvarda,
for caring for me.
226
00:24:31,520 --> 00:24:34,512
God will reward you forthat.
227
00:24:36,160 --> 00:24:39,709
I'm not as grand
as others you could have -
228
00:24:39,920 --> 00:24:42,514
- but I am all yours.
229
00:24:44,040 --> 00:24:47,316
So extremely, completely yours.
230
00:24:47,520 --> 00:24:51,149
What is it?
You have tears in your eyes.
231
00:24:52,200 --> 00:24:54,634
It's nothing.
232
00:24:55,680 --> 00:25:00,356
It sounded so strange to hear
that God would reward me.
233
00:25:00,560 --> 00:25:03,358
The things you say...
234
00:25:07,960 --> 00:25:10,474
I love you!
235
00:25:14,400 --> 00:25:17,710
There began to be no nlght.
236
00:25:31,840 --> 00:25:35,230
- Good evening, Edvarda.
- Good evening.
237
00:25:57,120 --> 00:25:59,395
You are mine.
238
00:25:59,600 --> 00:26:02,717
All day long I think only of you.
239
00:26:04,600 --> 00:26:07,876
You are the most beautiful girl
on earth, -
240
00:26:08,080 --> 00:26:11,038
- and I have kissed you.
241
00:26:13,280 --> 00:26:16,636
The very thought of that kiss
makes me flush with joy.
242
00:26:16,840 --> 00:26:20,958
- Why are you so fond of me tonight?
- How could I not be?
243
00:26:21,160 --> 00:26:25,870
I go about thanking every tree
that you exist, that you are well.
244
00:26:26,080 --> 00:26:27,559
Thank you!
245
00:26:27,760 --> 00:26:29,671
Thank you!
246
00:26:29,880 --> 00:26:32,075
Thank you!
247
00:26:44,640 --> 00:26:47,598
My friend says-
248
00:26:47,800 --> 00:26:50,951
- you have an animal's gaze.
249
00:26:52,280 --> 00:26:57,752
Your gaze drives her mad
as though your hands touched her, -
250
00:26:57,960 --> 00:27:00,110
- she says.
251
00:27:00,320 --> 00:27:03,153
What friend is this?
252
00:27:03,360 --> 00:27:05,351
It's a secret.
253
00:27:05,560 --> 00:27:10,554
But she came on the trip
to the island.
254
00:27:15,560 --> 00:27:18,552
My father is leaving
for Russia in a few days, -
255
00:27:18,760 --> 00:27:21,069
- then I'll arrange a picnic.
256
00:27:21,280 --> 00:27:24,875
Father's already given me
the wine.
257
00:27:26,680 --> 00:27:29,911
Have you been to Korholmerne?
258
00:27:32,800 --> 00:27:35,473
We'll bring the wine
in two baskets, -
259
00:27:35,680 --> 00:27:38,797
- and the ladies
from the vicarage will come, too.
260
00:27:39,000 --> 00:27:43,357
You won't look at my friend
like that again, will you?
261
00:27:43,560 --> 00:27:46,438
Or I shan't invite her.
262
00:28:16,520 --> 00:28:19,159
Russia, you said.
263
00:28:25,720 --> 00:28:28,518
It's late, Edvarda.
264
00:28:33,160 --> 00:28:36,436
The white flowers are closing.
265
00:29:01,520 --> 00:29:03,750
Well, good night.
266
00:29:13,280 --> 00:29:15,475
Good night.
267
00:29:28,200 --> 00:29:32,318
Once, Edvarda stayed away
for two nlghts.
268
00:29:32,520 --> 00:29:35,318
Two nlghts.
269
00:29:46,640 --> 00:29:48,949
There was nothlng wrong, -
270
00:29:49,160 --> 00:29:53,153
- and yet I had the feellng
my happlness had passed Its peak.
271
00:29:53,360 --> 00:29:55,794
And had It not?
272
00:29:56,000 --> 00:29:59,390
Why did you stand up so quickly?
273
00:29:59,600 --> 00:30:02,672
Do you hear
how restless the forest is tonight?
274
00:30:02,880 --> 00:30:06,998
The ceaseless rustling in the
undergrowth, the foliage trembling.
275
00:30:07,200 --> 00:30:11,034
Like something brewing.
But what I meant was...
276
00:30:11,240 --> 00:30:12,912
Listen!
277
00:30:15,200 --> 00:30:20,115
It's only a tom-tit, but it has
been calling fortwo nights.
278
00:30:20,320 --> 00:30:23,756
Do you hear a repetitive...
279
00:30:23,960 --> 00:30:26,679
A repetitive sound?
280
00:30:26,880 --> 00:30:28,916
Yes, I hear it.
281
00:30:29,120 --> 00:30:33,033
Thank you.
Thank you for coming tonight, -
282
00:30:33,240 --> 00:30:35,959
- dearest one.
283
00:30:36,160 --> 00:30:41,518
I sat here expecting you,
tonight ortomorrow night.
284
00:30:41,720 --> 00:30:44,473
I, too, have been waiting.
285
00:30:44,680 --> 00:30:46,636
I think about you.
286
00:30:46,840 --> 00:30:49,991
I've kept the pieces
of the glass you once broke.
287
00:30:50,200 --> 00:30:52,839
Do you remember?
288
00:30:54,760 --> 00:30:59,914
Father left last night.
I could not come. So much packing.
289
00:31:00,120 --> 00:31:04,591
I knew you were waiting here,
and I cried as I packed.
290
00:31:06,880 --> 00:31:11,271
But It was two nlghts.
What was she dolng the flrst nlght?
291
00:31:11,480 --> 00:31:15,393
And why was there not as much joy
In her eyes as before?
292
00:31:15,600 --> 00:31:18,114
Good night.
293
00:31:20,560 --> 00:31:23,757
- Tomorrow?
- No, not tomorrow.
294
00:31:23,960 --> 00:31:26,110
Our picnic is tomorrow.
295
00:31:26,320 --> 00:31:30,313
It was a surprise but you look
so miserable, you've made me tell.
296
00:31:30,520 --> 00:31:32,476
Edvarda!
297
00:31:34,240 --> 00:31:37,915
When did you put away the glass?
298
00:31:38,120 --> 00:31:40,588
- When?
- Yes, a week ago?
299
00:31:40,800 --> 00:31:43,519
Or a fortnight?
300
00:31:44,880 --> 00:31:47,792
Maybe a fortnight, yes. Why?
301
00:31:48,000 --> 00:31:50,639
The truth is, -
302
00:31:50,840 --> 00:31:53,957
- I did it yesterday.
303
00:31:59,240 --> 00:32:04,633
It was no longer ago than yesterday
she had been thlnklng of me.
304
00:32:04,840 --> 00:32:06,512
Now all is well.
305
00:33:27,520 --> 00:33:30,990
The soul. What is the soul?
306
00:33:31,200 --> 00:33:33,395
Can a man not think freely?
307
00:33:33,600 --> 00:33:37,798
Look at Christ's halo in the chapel.
And what is a halo?
308
00:33:38,000 --> 00:33:43,233
A golden hoop standing
on three hairs. It sounds terrible.
309
00:33:43,440 --> 00:33:45,112
You may go, Eva.
310
00:33:45,320 --> 00:33:48,232
But you only
repeat it to yourself, -
311
00:33:48,440 --> 00:33:51,830
- ponder on it a while,
and it sounds fine.
312
00:34:00,960 --> 00:34:03,633
May I drink to the ladies?
313
00:34:17,040 --> 00:34:19,076
Shall we play "Widow"?
314
00:34:19,280 --> 00:34:23,398
- Remember not to be too intimate.
- I wasn't intimate.
315
00:34:23,600 --> 00:34:26,876
Think of the joy
of travelling to distant places.
316
00:34:27,080 --> 00:34:30,993
- I'd be the most happiest...
- "Most happiest".
317
00:34:32,280 --> 00:34:35,158
- Excuse me?
- You said "most happiest".
318
00:34:35,360 --> 00:34:38,557
Did I? I'm sorry.
319
00:34:38,760 --> 00:34:42,719
I'd be the happiest woman in
the world if I could embark some day.
320
00:34:42,920 --> 00:34:46,276
Sometimes I yearn for places
I don't even know.
321
00:34:46,480 --> 00:34:51,156
Don't you think that the people here
are like their short summer, -
322
00:34:51,360 --> 00:34:54,352
- both ephemeral and bewitching?
323
00:34:55,840 --> 00:34:58,912
Yes, perhaps.
324
00:34:59,120 --> 00:35:02,351
May I ask the lady once again
to visit my humble hut?
325
00:35:02,560 --> 00:35:04,118
Yes.
326
00:35:04,320 --> 00:35:07,676
God bless you forthat.
I'll see you soon.
327
00:35:35,040 --> 00:35:36,758
Just a moment!
328
00:35:36,960 --> 00:35:40,953
It occurred to me that you
might like to see my fly book.
329
00:35:41,160 --> 00:35:43,674
Forgive me for not thinking of it.
330
00:35:43,880 --> 00:35:46,713
Would you be so kind
as to look through it.
331
00:35:46,920 --> 00:35:50,708
Look at all of it. You will find
both red and yellow flies.
332
00:35:50,920 --> 00:35:54,708
By all means, let's have a look.
333
00:35:59,960 --> 00:36:03,919
I always wondered
how flies are put together.
334
00:36:04,120 --> 00:36:07,157
I make them myself.
It's quite simple.
335
00:36:07,360 --> 00:36:12,036
I fasten the feathers and hooks.
I'm not too good at it, of course.
336
00:36:12,240 --> 00:36:16,711
The flies one buys ready-made
are lovely, though.
337
00:36:16,920 --> 00:36:19,639
Here are some materials.
338
00:36:19,840 --> 00:36:22,832
What lovely feathers!
339
00:36:27,080 --> 00:36:30,550
The green ones
are beautiful. May I?
340
00:36:30,760 --> 00:36:33,115
Keep them.
341
00:36:34,560 --> 00:36:38,235
Yes, do that.
Do me one favourtoday.
342
00:36:39,280 --> 00:36:42,989
Two green feathers.
343
00:36:43,200 --> 00:36:45,794
Be so kind,
let them be a memento.
344
00:36:54,680 --> 00:36:57,114
Musingly she said:
345
00:37:03,280 --> 00:37:09,071
"They are green and golden
as one moves them in the sun. "
346
00:37:09,280 --> 00:37:13,478
"Thank you.
If you want me to have them. "
347
00:37:13,680 --> 00:37:15,875
"I certalnly do,"-
348
00:37:16,080 --> 00:37:17,752
- I said.
349
00:37:17,960 --> 00:37:20,076
She kept the feathers.
350
00:37:21,400 --> 00:37:24,915
Then the doctor handed me back
my book and thanked me.
351
00:37:25,120 --> 00:37:26,792
Thank you.
352
00:37:27,000 --> 00:37:30,549
He stood up and asked
If we should not be gettlng back.
353
00:37:30,760 --> 00:37:34,799
- Oughtn't we to be getting back?
- Yes, let's be on our way!
354
00:37:35,000 --> 00:37:37,309
My dog...
355
00:37:37,520 --> 00:37:40,956
Yes, I have a dog.
He is my friend.
356
00:37:41,160 --> 00:37:45,950
He's waiting, paws against
the window, and will greet me.
357
00:37:47,120 --> 00:37:50,669
It has been a lovely day.
Now it's nearly over.
358
00:37:50,880 --> 00:37:53,838
I thank you all!
359
00:37:54,040 --> 00:37:57,157
Thank you forthe feathers.
360
00:38:00,640 --> 00:38:03,279
Come in my boat.
361
00:39:04,920 --> 00:39:08,595
- I have never seen the like!
- Haven't you?
362
00:39:08,800 --> 00:39:11,030
Forgive me.
363
00:39:14,760 --> 00:39:18,070
How much worse could It be?
364
00:39:18,280 --> 00:39:21,272
Was I the one
who had forced myself on her?
365
00:39:21,480 --> 00:39:23,471
No... no, never.
366
00:39:23,680 --> 00:39:27,593
I merely happened
to cross her path one flne day.
367
00:39:27,800 --> 00:39:30,633
What a summer It was,
up In the Northl
368
00:39:30,840 --> 00:39:33,673
I understood the people
less and less -
369
00:39:33,880 --> 00:39:37,190
- although the sun shone on them
nlght and day.
370
00:39:37,400 --> 00:39:43,191
What dld thelr blue eyes seek?
What were they thlnklng?
371
00:39:43,400 --> 00:39:46,153
Not that I cared about
any of them.
372
00:40:24,640 --> 00:40:27,393
Where are you going?
373
00:40:27,600 --> 00:40:29,556
To fetch firewood.
374
00:40:32,600 --> 00:40:36,718
The white scarf suits you.
It really does.
375
00:40:36,920 --> 00:40:39,514
I haven't seen you in four days.
376
00:40:39,720 --> 00:40:42,314
Four days, that is correct.
377
00:40:44,600 --> 00:40:47,478
What do you think?
378
00:40:47,680 --> 00:40:49,716
Peculiar.
379
00:40:51,200 --> 00:40:55,193
Tell me, Edvarda,
have you completely forgotten me?
380
00:40:55,400 --> 00:40:58,949
I don't understand you.
With all I've been doing?
381
00:40:59,160 --> 00:41:03,551
- Could I have come?
- No, you couldn't possibly.
382
00:41:03,760 --> 00:41:07,275
But I would say, in one word:
383
00:41:07,480 --> 00:41:10,995
Something is changed,
completely changed.
384
00:41:11,200 --> 00:41:14,158
But I cannot see
from yourface what it is.
385
00:41:14,360 --> 00:41:16,920
How strange your brow is, Edvarda.
386
00:41:17,120 --> 00:41:19,953
I haven't forgotten you!
387
00:41:20,160 --> 00:41:24,995
Very well, you haven't forgotten me.
So my mind must be wandering.
388
00:41:25,200 --> 00:41:30,320
You'll receive an invitation.
You must dance with me.
389
00:41:33,000 --> 00:41:36,276
- Coming with me?
- Now? I'm expecting the doctor.
390
00:41:36,480 --> 00:41:40,109
He's to help me.
There is still much to do.
391
00:41:41,520 --> 00:41:44,512
You find the room acceptable?
392
00:41:46,120 --> 00:41:49,795
- Is he coming by carriage?
- Yes, I sent for him because...
393
00:41:50,000 --> 00:41:53,072
He's lame.
Right, I'll find the door.
394
00:41:54,080 --> 00:41:57,755
Glad to see you again, Doctor.
In the best of health?
395
00:41:57,960 --> 00:42:00,997
You'll excuse me rushing off.
396
00:42:06,880 --> 00:42:10,668
Wlth one hand,
she held the curtaln aslde.
397
00:42:10,880 --> 00:42:14,509
Her recent behavlour
was just her way.
398
00:42:14,720 --> 00:42:18,190
She followed me wlth her eyes
untll I dlsappeared.
399
00:42:18,400 --> 00:42:21,073
What more could she do?
400
00:42:21,280 --> 00:42:24,272
Joy intoxicates.
401
00:42:25,720 --> 00:42:29,474
Now I'm thirsty
and drink from the brook.
402
00:42:37,040 --> 00:42:39,600
The first dance with me.
403
00:43:18,280 --> 00:43:20,236
I wanted to show you.
404
00:43:20,440 --> 00:43:23,591
That black dress suits...
405
00:43:24,800 --> 00:43:28,395
That was how we spent
our school days.
406
00:43:31,760 --> 00:43:34,638
Maybe they could be dyed black.
407
00:43:37,360 --> 00:43:40,158
May I have the next dance?
408
00:43:41,840 --> 00:43:45,435
- No, I was just leaving.
- Leaving?
409
00:43:45,640 --> 00:43:48,154
You are not leaving.
410
00:43:48,360 --> 00:43:52,319
Your words seem to have meaning,
Miss Edvarda.
411
00:43:57,600 --> 00:44:02,515
I merely hoped
you'd be the last to leave.
412
00:44:02,720 --> 00:44:05,280
The very last.
413
00:44:05,480 --> 00:44:08,358
It's not even one o'clock.
414
00:44:08,560 --> 00:44:13,315
You gave our boatman five crowns
for saving my shoe from drowning.
415
00:44:13,520 --> 00:44:16,273
It was much too much.
416
00:44:16,480 --> 00:44:20,712
It pleases you to jest.
I did no such thing.
417
00:44:20,920 --> 00:44:22,911
Oh, didn't you?
418
00:44:23,120 --> 00:44:26,635
Eva, would you send Jacob in?
419
00:44:35,760 --> 00:44:41,039
You remember our boat trip?
You rescued my shoe from the sea?
420
00:44:41,240 --> 00:44:44,312
- You received five crowns?
- Yes, you...
421
00:44:44,520 --> 00:44:47,034
Good. That'll be all.
422
00:44:47,240 --> 00:44:52,189
I want everybody here to know
this is either a mistake or a lie.
423
00:44:52,400 --> 00:44:56,075
I never dreamt of giving Jacob
five crowns for your shoe.
424
00:44:56,280 --> 00:45:01,070
- Wrongly, perhaps. But I didn't.
- Let's continue dancing!
425
00:45:13,840 --> 00:45:16,877
- Cheers.
- My glass is empty.
426
00:45:17,080 --> 00:45:20,231
- I thought that was your glass.
- No, it isn't.
427
00:45:20,440 --> 00:45:22,351
Excuse me, then.
428
00:45:38,160 --> 00:45:41,311
I never learnt to play the piano.
429
00:45:41,520 --> 00:45:43,875
If only I could.
430
00:45:45,480 --> 00:45:47,710
Why are you suddenly so sad?
431
00:45:47,920 --> 00:45:50,639
If only you knew
how it grieves me.
432
00:45:50,840 --> 00:45:53,400
I don't know why.
433
00:45:53,600 --> 00:45:56,353
It's everything, perhaps.
434
00:45:57,480 --> 00:46:01,109
If only all these people
would leave now.
435
00:46:01,320 --> 00:46:03,151
No, not you.
436
00:46:03,360 --> 00:46:06,158
You're to leave the last.
437
00:46:15,680 --> 00:46:18,956
Do you know the waltz
my sister is playing?
438
00:46:19,160 --> 00:46:21,116
No.
439
00:46:29,800 --> 00:46:34,874
Once, in Riga,
I was pursued by a gentleman.
440
00:46:35,080 --> 00:46:38,629
He followed me through the streets,
smiling at me.
441
00:46:38,840 --> 00:46:41,195
Was he blind?
442
00:46:45,080 --> 00:46:47,958
He certainly must have been -
443
00:46:48,160 --> 00:46:52,631
- to run after someone
as old and ugly as me!
444
00:47:07,640 --> 00:47:12,634
I love this world.
I cling to life by tooth and nail.
445
00:47:15,400 --> 00:47:20,235
Once I die, I hope for some small
spot in eternity, above London -
446
00:47:20,440 --> 00:47:25,798
- or Paris, where I can hear
mankind's can-can. Forever.
447
00:47:29,600 --> 00:47:31,556
Splendid!
448
00:47:32,600 --> 00:47:35,797
Listen to the doctor!
449
00:47:37,800 --> 00:47:39,995
Damnation!
450
00:48:27,080 --> 00:48:29,799
Oh, it's you.
451
00:48:30,000 --> 00:48:32,833
It was kind of you to be the last.
452
00:48:33,040 --> 00:48:35,190
I'm spent.
453
00:48:35,400 --> 00:48:37,834
You need to rest.
454
00:48:41,480 --> 00:48:46,838
I do hope your bad mood has passed.
You were so sad and it hurt me.
455
00:48:48,440 --> 00:48:51,238
Some sleep will help.
456
00:48:54,600 --> 00:48:57,353
Thank you for coming.
457
00:49:00,760 --> 00:49:02,716
I'll see myself out!
458
00:49:16,800 --> 00:49:20,349
Your cane.
Don't forget your cane.
459
00:49:24,640 --> 00:49:30,431
It is the doctor's cane. I wonder how
the lame man came to forget his cane.
460
00:49:30,640 --> 00:49:32,756
You and your lame man!
461
00:49:32,960 --> 00:49:39,308
You don't limp! But even if you did,
you wouldn't compare with him!
462
00:49:39,520 --> 00:49:42,193
No, indeed.
463
00:49:42,400 --> 00:49:45,597
You wouldn't compare with him!
464
00:49:51,400 --> 00:49:53,231
Heel!
465
00:50:03,400 --> 00:50:06,870
- I did not greet you!
- You did not greet me?
466
00:50:07,080 --> 00:50:11,710
It's all the same to me.
I was going to fetch my cane.
467
00:50:11,920 --> 00:50:13,512
Jump!
468
00:50:13,720 --> 00:50:15,870
Come, come!
469
00:50:17,440 --> 00:50:20,432
Why are you doing this?
470
00:50:22,440 --> 00:50:26,228
What's wrong? Won't you tell me,
maybe I can help...
471
00:50:30,840 --> 00:50:33,115
Forgive me.
472
00:50:36,120 --> 00:50:41,035
There's nothing wrong, nothing.
I don't need your help.
473
00:50:41,240 --> 00:50:43,959
Are you looking for Edvarda?
474
00:50:47,000 --> 00:50:49,878
I'll tell you this much:
475
00:50:50,080 --> 00:50:53,595
You'll find her at home. Go on.
476
00:51:04,960 --> 00:51:08,350
Strange thoughts ran
through my mlnd.
477
00:51:08,560 --> 00:51:11,472
I regretted havlng hugged
the doctor-
478
00:51:11,680 --> 00:51:14,638
- and havlng looked
at hlm tearfully.
479
00:51:14,840 --> 00:51:19,960
Rerhaps at thls very moment he
and Edvarda were smlrklng about It.
480
00:51:45,000 --> 00:51:49,516
Forgive me.
I came for a little chat.
481
00:51:54,080 --> 00:51:57,356
- Did you see Edvarda?
- No, Edvarda had gone to bed.
482
00:51:57,560 --> 00:52:01,109
- But you're bleeding!
- Nothing to worry about.
483
00:52:01,320 --> 00:52:04,596
Putting my gun away, it went off.
It's nothing.
484
00:52:05,880 --> 00:52:10,317
Blast you!
Why should I explain anything at all?
485
00:52:12,160 --> 00:52:16,358
- Did you get your cane?
- I must take your boot off.
486
00:52:21,400 --> 00:52:25,552
Later, how I regretted
that Insane shot.
487
00:52:25,760 --> 00:52:31,471
It served no purpose. It only tled
me to the hut for several weeks.
488
00:53:26,000 --> 00:53:29,117
I thought you might need some food.
489
00:53:31,600 --> 00:53:34,717
And perhaps a little wine?
490
00:53:37,760 --> 00:53:40,149
Stay a while, Eva.
491
00:53:41,200 --> 00:53:44,192
You mustn't think...
492
00:53:44,400 --> 00:53:47,437
What mustn't I think, Eva?
493
00:53:47,640 --> 00:53:51,030
It's just that it occurred to me...
494
00:53:52,080 --> 00:53:55,277
Since you won't be hunting...
495
00:54:07,600 --> 00:54:10,876
We must look after yourfoot.
496
00:55:15,240 --> 00:55:19,518
One day, the doctor
began to talk about Edvarda.
497
00:55:19,720 --> 00:55:23,998
When she stares at the sea
and her mouth twists like this...
498
00:55:24,200 --> 00:55:29,035
...almost painfully...
then she is unhappy.
499
00:55:29,240 --> 00:55:33,358
- But she's too proud to cry.
- When can I walk again?
500
00:55:33,560 --> 00:55:36,154
Why do you interrupt me?
501
00:55:36,360 --> 00:55:39,909
Can't you bear
to hear me speak her name?
502
00:55:42,800 --> 00:55:47,157
Tell me, what is your real opinion
of Edvarda? I should like to know.
503
00:55:47,360 --> 00:55:49,237
My real opinion?
504
00:55:49,440 --> 00:55:52,910
Am I to hear glad tidings?
505
00:55:53,120 --> 00:55:56,032
Has she given you her hand?
My compliments.
506
00:55:56,240 --> 00:55:59,232
One does not propose to Edvarda.
507
00:55:59,440 --> 00:56:02,318
She takes whomever she wants.
508
00:56:04,720 --> 00:56:08,872
- She says you have an animal gaze.
- No, that wasn't her.
509
00:56:09,080 --> 00:56:12,277
- Your gaze...
- Actually...
510
00:56:12,480 --> 00:56:15,313
Maybe it was her.
511
00:56:15,520 --> 00:56:19,559
Your gaze flusters her, she says.
512
00:56:19,760 --> 00:56:24,754
If that might do the trick,
keep gazing.
513
00:56:24,960 --> 00:56:28,794
But immediately,
she'll say to herself:
514
00:56:29,000 --> 00:56:33,357
Now that man stands looking at me,
thinking he's won the day.
515
00:56:33,560 --> 00:56:39,237
And with a single glance or a cold
word, she'll send you miles away.
516
00:56:40,680 --> 00:56:44,958
- Can nobody win her?
- Certainly, why not?
517
00:56:45,160 --> 00:56:49,915
She waits for her prince,
but is mistaken time and time again.
518
00:56:50,120 --> 00:56:52,634
She took you forthe prince -
519
00:56:52,840 --> 00:56:56,310
- because of that animal gaze.
520
00:56:58,680 --> 00:57:03,959
Really, Lieutenant, you ought
to have brought your uniform.
521
00:57:04,160 --> 00:57:07,277
It would have given you
the advantage.
522
00:57:09,240 --> 00:57:11,959
Win her? Why not?
523
00:57:12,160 --> 00:57:14,879
A man from afar.
524
00:57:15,080 --> 00:57:19,232
An unexpectedly special person.
525
00:57:19,440 --> 00:57:25,037
Mr. Mack's little expedition.
There may be something behind it.
526
00:57:25,240 --> 00:57:27,959
Once before, he went on a journey-
527
00:57:28,160 --> 00:57:30,913
- and returned with a gentleman.
528
00:57:31,120 --> 00:57:36,353
- A gentleman?
- Oh yes, but he wasn't suitable.
529
00:57:36,560 --> 00:57:38,676
A man my age.
530
00:57:38,880 --> 00:57:42,111
With a limp. Like me.
531
00:57:44,360 --> 00:57:47,079
Not the prince.
532
00:57:49,360 --> 00:57:51,954
We've dwelt on this long enough.
533
00:57:53,760 --> 00:57:57,958
In a week's tlme
you'll be on yourfeet agaln.
534
00:58:23,000 --> 00:58:24,558
Glahn!
535
00:58:24,760 --> 00:58:27,035
Glahn!
536
00:58:29,400 --> 00:58:34,599
Do sit down, yourfoot is hurt.
You shot yourself.
537
00:58:34,800 --> 00:58:38,270
Good God, how did it happen?
I only just heard about it.
538
00:58:38,480 --> 00:58:42,393
I was wondering
why you didn't come any more.
539
00:58:43,760 --> 00:58:46,115
How are you now?
540
00:58:46,320 --> 00:58:48,276
You're so pale.
541
00:58:48,480 --> 00:58:52,632
And yourfoot, will you limp?
The doctor says you won't.
542
00:58:52,840 --> 00:58:56,594
I'm so very fond of you
for not being lame.
543
00:58:59,240 --> 00:59:02,949
I wanted to put the gun away,
overthere.
544
00:59:03,160 --> 00:59:06,755
I was holding it upside down.
545
00:59:06,960 --> 00:59:10,999
Suddenly, it went off.
It was an accident.
546
00:59:15,640 --> 00:59:18,393
Let me see, is it your left foot...
547
00:59:18,600 --> 00:59:21,478
Why the left foot? A coincidence.
548
00:59:21,680 --> 00:59:23,750
Yes, a coincidence.
549
00:59:23,960 --> 00:59:27,316
Why? The way I held the gun,
it had to be the left foot.
550
00:59:27,520 --> 00:59:31,035
Anyway, it was no joke.
551
00:59:34,280 --> 00:59:38,910
But you are recovering well.
Why didn't you send for us?
552
00:59:39,120 --> 00:59:41,588
How have you fared?
553
00:59:41,800 --> 00:59:44,314
I've managed.
554
00:59:49,760 --> 00:59:53,912
When you arrived, you showed
warmth and your eyes shone.
555
00:59:54,120 --> 00:59:57,590
Now your eyes are
indifferent again.
556
00:59:57,800 --> 01:00:00,360
Am I mistaken?
557
01:00:02,440 --> 01:00:04,556
One changes.
558
01:00:04,760 --> 01:00:09,151
Please tell me just this once,
what it is this time for instance -
559
01:00:09,360 --> 01:00:12,511
- that I've said or done
to displease you.
560
01:00:12,720 --> 01:00:17,077
It might serve as a guide
for me in the future.
561
01:00:17,280 --> 01:00:19,919
Nothing, Glahn.
562
01:00:21,440 --> 01:00:24,750
My thoughts get the better of me.
563
01:00:26,360 --> 01:00:28,794
Are you displeased?
564
01:00:32,680 --> 01:00:35,513
Do not forget. Some give little...
565
01:00:35,720 --> 01:00:38,393
...and it is a lot forthem.
566
01:00:38,600 --> 01:00:42,388
Others give everything
without effort.
567
01:00:42,600 --> 01:00:45,717
Who then has given the most?
568
01:00:46,880 --> 01:00:49,952
Get well. We'll meet again.
569
01:00:55,240 --> 01:00:59,153
Sorry, I cannot escort you
any longer.
570
01:01:04,800 --> 01:01:08,679
After she left,
I sat down to reconslder It all.
571
01:01:08,880 --> 01:01:13,510
I wrote a letter and ordered
my unlform to be sent.
572
01:01:13,720 --> 01:01:17,110
Please hurry! We need the boat!
573
01:01:21,480 --> 01:01:26,156
I cannot lend you my boat any longer.
We have a visitor, a scientist.
574
01:01:26,360 --> 01:01:32,230
You'll understand that one has to row
him out to sea and back every day.
575
01:01:32,440 --> 01:01:34,954
He works all day long.
576
01:01:35,160 --> 01:01:38,436
- He is studying the sea-bed.
- But I need to fish.
577
01:01:38,640 --> 01:01:42,519
- It's the closed season.
- You should make his acquaintance.
578
01:01:42,720 --> 01:01:47,714
His card. Coronet and all, a baron.
An honourable man, chance met.
579
01:01:47,920 --> 01:01:52,357
- You deprive me of food.
- Borrow another boat.
580
01:01:52,560 --> 01:01:54,516
That dinghy there.
581
01:01:54,720 --> 01:01:58,713
If you keep bailing.
There comes the baron.
582
01:02:48,400 --> 01:02:51,551
Borrow the smithy's boat.
583
01:03:00,160 --> 01:03:03,197
You've spoken of me.
Mentloned my name.
584
01:03:03,400 --> 01:03:06,517
Thank you,
although It means nothlng to you.
585
01:03:09,600 --> 01:03:13,798
Stop. Wait a moment.
What the devil!
586
01:03:15,400 --> 01:03:19,757
God in Heaven!
There has to be an end to this.
587
01:03:19,960 --> 01:03:22,952
Have you no pride
in your heart any more?
588
01:03:23,160 --> 01:03:25,913
For one week,
I have enjoyed herfavour.
589
01:03:26,120 --> 01:03:29,556
It's all over between us,
and I can't adjust to it.
590
01:03:31,320 --> 01:03:33,311
Dust! Air!
591
01:03:33,520 --> 01:03:37,911
Mud on my path, that's what she is!
God Almighty!
592
01:04:26,960 --> 01:04:29,679
- When is the boat due?
- The mail boat?
593
01:04:29,880 --> 01:04:33,919
- In three weeks' time.
- I'm expecting my uniform.
594
01:04:56,040 --> 01:05:00,033
- Thank you forthe boat.
- Don't mention it.
595
01:05:00,240 --> 01:05:04,518
- Coming along?
- No, Mr. Mack wants this finished.
596
01:05:04,720 --> 01:05:07,598
I'll be here till midnight.
597
01:05:12,760 --> 01:05:16,355
- Good evening.
- Enjoy your evening.
598
01:05:28,320 --> 01:05:31,232
I've been craving to see you!
599
01:05:36,960 --> 01:05:42,034
I love your youth
and your good eyes.
600
01:05:44,440 --> 01:05:47,318
Punish me
for having thought of another.
601
01:05:47,520 --> 01:05:51,354
I have come here
just to look at you. I cherish you.
602
01:05:51,560 --> 01:05:54,836
- I called you last night.
- You called me?
603
01:05:55,040 --> 01:05:58,874
I said Edvarda.
It was you I meant.
604
01:05:59,080 --> 01:06:04,200
Yes, it was you I meant. But let's
not talk about her any more.
605
01:06:04,400 --> 01:06:09,030
By God, you're mine,
my dearest girl, Eva!
606
01:06:11,240 --> 01:06:14,550
Your lips are so red today.
607
01:06:17,640 --> 01:06:21,633
Yourfeet are prettier
than Edvarda's. Look.
608
01:06:28,880 --> 01:06:33,078
Miss Edvarda talks like a child.
She says "most happiest".
609
01:06:33,280 --> 01:06:36,158
We shouldn't talk about her.
610
01:06:38,600 --> 01:06:41,956
Actually, she has a fine brow...
611
01:06:43,480 --> 01:06:46,677
...and her hands are
white and soft.
612
01:06:46,880 --> 01:06:52,557
She made a mistake once, a slip
of the tongue. She's well-spoken.
613
01:06:53,680 --> 01:06:58,435
Would you rather we sat here
without saying a single word?
614
01:07:00,040 --> 01:07:02,998
You dear, dear soul.
615
01:07:09,120 --> 01:07:13,352
I know I'll perish
from my love for you.
616
01:07:15,160 --> 01:07:17,628
I love you more and more -
617
01:07:17,840 --> 01:07:21,469
- and you'll come with me
when I leave.
618
01:07:23,280 --> 01:07:25,953
Would you come with me?
619
01:07:29,960 --> 01:07:32,315
Yes.
620
01:07:55,960 --> 01:07:57,791
Well.
621
01:07:58,000 --> 01:08:02,551
- Surprised to see me?
- No, I was looking for you.
622
01:08:03,880 --> 01:08:10,069
Shooting is forbidden
from April 1st to August 15th.
623
01:08:10,280 --> 01:08:14,239
You were seen shooting
two birds today.
624
01:08:16,080 --> 01:08:19,470
You were within
the prohibited area.
625
01:08:19,680 --> 01:08:23,036
I admit it. I just realized it.
626
01:08:23,240 --> 01:08:26,789
In June, I also fired off
both my barrels in that area.
627
01:08:27,000 --> 01:08:29,912
It was on an outing...
and at your request.
628
01:08:30,120 --> 01:08:32,509
That's entirely different.
629
01:08:32,720 --> 01:08:36,633
Then you know damned well
what to do!
630
01:09:26,680 --> 01:09:29,035
Good afternoon!
631
01:09:31,920 --> 01:09:34,480
Good day, fair maiden.
632
01:09:35,520 --> 01:09:37,988
Have you been in the mountains?
633
01:09:38,200 --> 01:09:40,509
You must be wet.
634
01:09:41,320 --> 01:09:44,869
Do take this.
I have no use for it.
635
01:09:49,800 --> 01:09:53,236
No...
You choose to ignore me.
636
01:10:01,800 --> 01:10:04,314
Do take this.
I have no use for it.
637
01:10:04,520 --> 01:10:11,312
- I would give it to anybody.
- For Heaven's sake, put it back on.
638
01:10:11,520 --> 01:10:13,795
Are you so angry with me?
639
01:10:14,000 --> 01:10:17,595
Put it back on
before you catch a chill.
640
01:10:22,240 --> 01:10:25,277
Aren't you with the baron?
641
01:10:26,520 --> 01:10:30,115
The count is surely
not at sea today.
642
01:10:31,680 --> 01:10:35,753
Forget this prince.
He is not the man for you.
643
01:10:35,960 --> 01:10:40,033
He's contemplating
asking you to be his wife.
644
01:10:40,240 --> 01:10:43,038
Please don't let us
talk about that.
645
01:10:43,240 --> 01:10:45,470
I've been thinking of you.
646
01:10:45,680 --> 01:10:49,195
That you should
take off your shirt...
647
01:10:49,400 --> 01:10:53,837
I suggest the doctor instead.
What's wrong with him?
648
01:10:54,040 --> 01:10:59,319
A man in the prime of life
and a brilliant mind. Think of that.
649
01:10:59,520 --> 01:11:02,830
- Listen to me.
- Aesop wants to go home.
650
01:11:03,040 --> 01:11:05,998
Good day, fair maiden.
651
01:11:07,920 --> 01:11:09,876
No!
652
01:11:11,680 --> 01:11:15,070
Yesterday, I was at my wit's end.
653
01:11:15,280 --> 01:11:19,273
My head was spinning,
I was thinking only of you.
654
01:11:24,080 --> 01:11:28,039
I was in the sitting room this
morning and the baron came in.
655
01:11:28,240 --> 01:11:30,390
He placed a box in my lap.
656
01:11:30,600 --> 01:11:35,310
I opened it and found a brooch,
with a coronet and ten stones.
657
01:11:35,520 --> 01:11:38,592
I have it with me,
do you want to see it?
658
01:11:38,800 --> 01:11:41,712
It's crushed to bits.
659
01:11:43,840 --> 01:11:48,675
I handed the brooch back to him
and said: "I think more of another. "
660
01:11:48,880 --> 01:11:51,519
"Which other?" he asked.
661
01:11:51,720 --> 01:11:54,029
"A hunter. "
662
01:11:54,240 --> 01:11:58,711
"He gave me only two beautiful
feathers as a souvenir. "
663
01:11:58,920 --> 01:12:01,036
"Take your brooch back. "
664
01:12:01,240 --> 01:12:04,710
"Keep it," he said.
"Stamp on it if you like. "
665
01:12:04,920 --> 01:12:08,959
I got up and crushed the brooch
under my heel.
666
01:12:10,680 --> 01:12:13,877
That was this morning.
667
01:12:14,080 --> 01:12:19,359
Forfour hours I've been waiting.
You appeared like a god.
668
01:12:22,600 --> 01:12:26,195
Didn't you have
something to tell me?
669
01:12:28,320 --> 01:12:30,959
Something to tell you?
670
01:12:32,000 --> 01:12:36,039
Nothing, nothing more
do I have to tell you.
671
01:12:43,320 --> 01:12:48,348
Durlng the nlght I thought It all
over and made up my mlnd.
672
01:12:59,120 --> 01:13:04,240
No... I would not let myself
be lured by thls flckle creature.
673
01:13:04,440 --> 01:13:07,637
Thls flsherman's glrl,
thls Ignorant lass.
674
01:13:07,840 --> 01:13:11,799
Hadn't her name
been pesterlng me long enough?
675
01:13:18,240 --> 01:13:21,198
Today I have only one thing
to tell you.
676
01:13:22,280 --> 01:13:24,953
You went to the smith's...
677
01:13:26,000 --> 01:13:28,389
...late one evening.
678
01:13:28,600 --> 01:13:30,591
Eva was alone.
679
01:13:30,800 --> 01:13:33,314
Eva has also been here.
680
01:13:34,360 --> 01:13:37,079
Has she been here as well?
In the hut?
681
01:13:37,280 --> 01:13:40,590
Several times.
To my great pleasure.
682
01:13:40,800 --> 01:13:43,109
Here as well!
683
01:13:44,160 --> 01:13:47,391
Since you meddle in my affairs,
I shall do the same.
684
01:13:47,600 --> 01:13:50,910
I suggested the doctor.
Did you think it over?
685
01:13:51,120 --> 01:13:53,270
The prince is impossible.
686
01:13:53,480 --> 01:13:57,109
He is not impossible!
He is betterthan you!
687
01:13:57,320 --> 01:14:01,836
He does not break cups and glasses,
he leaves my shoes alone, -
688
01:14:02,040 --> 01:14:04,634
- he knows how to behave
in company.
689
01:14:04,840 --> 01:14:08,913
- Here, I don't upset anyone.
- With you, one expects the worst.
690
01:14:09,120 --> 01:14:11,873
One grows weary
of keeping an eye on you.
691
01:14:12,080 --> 01:14:15,755
Eva might care to do it.
It is a pity she's married.
692
01:14:20,280 --> 01:14:23,829
Eva is married?
693
01:14:28,400 --> 01:14:30,277
Yes.
694
01:14:32,720 --> 01:14:37,919
- Isn't she the smith's daughter?
- No, she's his wife.
695
01:14:39,480 --> 01:14:42,199
Do you think I'm lying?
696
01:14:43,240 --> 01:14:45,879
What a nice choice you've made.
697
01:14:46,080 --> 01:14:49,470
Take my advice as a friend,
choose the doctor.
698
01:14:49,680 --> 01:14:53,150
That prince is
a doddering old fool.
699
01:14:53,360 --> 01:14:57,148
- Half blind as well. He's shallow!
- You think I don't love him.
700
01:14:57,360 --> 01:15:01,717
I'll marry him.
I'll think of him night and day!
701
01:15:01,920 --> 01:15:05,117
Mark my words: I love him!
702
01:15:05,320 --> 01:15:08,471
Let Eva come.
My God, let her come!
703
01:15:08,680 --> 01:15:11,911
It's so unspeakably
unimportant to me!
704
01:15:14,960 --> 01:15:19,158
And never let me
set eyes on you again!
705
01:15:19,360 --> 01:15:22,955
No! God in Heaven!
706
01:15:24,760 --> 01:15:27,399
What have I done?
707
01:15:29,720 --> 01:15:31,756
Quiet.
708
01:15:34,840 --> 01:15:37,115
Quiet.
709
01:15:49,600 --> 01:15:53,195
Qulet, tranqull skles
and cool nlghts.
710
01:15:53,400 --> 01:15:57,552
Many clear harmonles and
sweet sounds In woods and flelds.
711
01:16:09,120 --> 01:16:11,873
Put your load down.
712
01:16:15,000 --> 01:16:17,912
You are married, Eva?
713
01:16:18,120 --> 01:16:20,998
- Didn't you know?
- No, I didn't.
714
01:16:23,600 --> 01:16:28,230
God be with you, child,
what are we to do now?
715
01:16:30,600 --> 01:16:36,391
Whatever you want. As long
as you are here I shall be happy.
716
01:16:36,600 --> 01:16:39,273
- No, Eva.
- Yes...
717
01:16:39,480 --> 01:16:43,792
- Just as long as you are here.
- No, Eva.
718
01:16:53,080 --> 01:16:55,719
Have you talked to Mr. Mack?
719
01:16:56,760 --> 01:16:59,149
Once.
720
01:16:59,360 --> 01:17:02,511
What did you say to each other?
721
01:17:07,120 --> 01:17:09,680
He's become very hard on us.
722
01:17:09,880 --> 01:17:12,553
He makes my husband work
night and day.
723
01:17:12,760 --> 01:17:16,753
And he has ordered me
to do man's work.
724
01:17:22,120 --> 01:17:24,793
Why does he do that, Eva?
725
01:17:26,120 --> 01:17:28,918
Because I love you.
726
01:17:30,720 --> 01:17:33,109
How does he know that?
727
01:17:34,160 --> 01:17:36,515
I told him.
728
01:18:55,680 --> 01:18:57,511
Never!
729
01:18:57,720 --> 01:18:59,438
Never...
730
01:18:59,640 --> 01:19:02,200
I'd rather be quartered.
731
01:19:03,640 --> 01:19:05,392
Atoast, -
732
01:19:05,600 --> 01:19:09,513
- you men and beasts and birds, -
733
01:19:09,720 --> 01:19:13,110
- to the lonely night in the forest.
734
01:19:13,320 --> 01:19:15,276
In the forest!
735
01:19:17,640 --> 01:19:22,589
Atoast to the darkness and to God's
murmuring among the trees.
736
01:19:23,400 --> 01:19:28,030
To the sweet sounds
of the stillness against my ears.
737
01:19:34,560 --> 01:19:38,030
Do you know, Eva,
what it means to hope?
738
01:19:41,120 --> 01:19:44,192
Yes... I think so.
739
01:19:46,840 --> 01:19:50,230
You know, Eva,
to hope is a strange matter, -
740
01:19:50,440 --> 01:19:53,716
- something very peculiar.
741
01:19:53,920 --> 01:19:58,118
You walk along a road one morning,
hoping to meet someone dearto you.
742
01:19:58,320 --> 01:20:00,880
And do you meet that person?
743
01:20:01,080 --> 01:20:03,196
No.
744
01:20:03,400 --> 01:20:05,868
Why not?
745
01:20:06,080 --> 01:20:10,278
Because that person
is busy somewhere else.
746
01:20:10,480 --> 01:20:14,473
Hope is the strangest thing.
747
01:20:15,680 --> 01:20:20,231
Right now, I hope to forget that
person I did not meet this morning.
748
01:20:20,440 --> 01:20:23,034
You speak oddly.
749
01:20:25,680 --> 01:20:28,513
I love three things, Eva.
750
01:20:28,720 --> 01:20:31,280
I love a dream of love I once had.
751
01:20:31,480 --> 01:20:33,710
I love you, -
752
01:20:33,920 --> 01:20:36,718
- and I love this place on earth.
753
01:20:36,920 --> 01:20:40,435
And which do you love the most?
754
01:20:40,640 --> 01:20:43,200
The dream.
755
01:20:46,040 --> 01:20:48,270
Go home, now.
756
01:20:48,480 --> 01:20:51,392
How could I love a dream?
757
01:20:51,600 --> 01:20:53,397
I was joking, -
758
01:20:53,600 --> 01:20:55,716
- it's you I love.
759
01:20:55,920 --> 01:20:58,229
But go now.
760
01:20:59,600 --> 01:21:02,353
I promise to be different tomorrow.
761
01:21:02,560 --> 01:21:05,358
Remember, I'm yours.
762
01:21:06,720 --> 01:21:09,154
Rememberthat.
763
01:21:11,920 --> 01:21:14,229
Now go.
764
01:21:22,120 --> 01:21:24,315
Go now.
765
01:21:35,520 --> 01:21:37,750
The moon.
766
01:21:38,880 --> 01:21:41,599
The moon.
767
01:21:46,200 --> 01:21:48,555
What is it?
768
01:21:53,520 --> 01:21:56,990
God is close by, looking at me.
769
01:22:00,280 --> 01:22:03,909
As I turn, I see...
770
01:22:05,200 --> 01:22:10,228
...the back of a spirit disappearing
silently into the forest.
771
01:22:18,000 --> 01:22:21,231
When I woke, the nlght had gone.
772
01:22:21,440 --> 01:22:24,193
For a long tlme
I had been alllng, -
773
01:22:24,400 --> 01:22:28,234
- feverlsh, waltlng to succumb
to some slckness or other.
774
01:22:28,440 --> 01:22:31,034
Now It was over...
775
01:22:33,640 --> 01:22:37,235
A deep sadness possessed me.
776
01:23:29,040 --> 01:23:33,113
Autumn had come.
The summer was over.
777
01:23:33,320 --> 01:23:36,630
It vanlshed
as qulckly as It had come.
778
01:23:36,840 --> 01:23:41,994
The days were cold. I hunted,
flshed and sang songs In the woods.
779
01:23:44,000 --> 01:23:47,436
Now they are preparlng a party
at Slrllund-
780
01:23:47,640 --> 01:23:50,632
- to honour
the baron's departure.
781
01:23:50,840 --> 01:23:54,469
Everybody Is Invlted. So what?
782
01:23:54,680 --> 01:23:57,797
I shall nelther go there
nor send an apology.
783
01:23:58,000 --> 01:24:00,468
Most thoughtful of Mr. Mack.
784
01:24:00,680 --> 01:24:04,389
But I shall not attend,
do you hear? I shall not attend!
785
01:24:04,600 --> 01:24:08,036
Lieutenant Glahn.
Come in, come in.
786
01:24:09,480 --> 01:24:12,438
They've asked about you.
787
01:25:41,040 --> 01:25:43,873
I want to show you something.
788
01:26:59,240 --> 01:27:01,913
Until I cross
the Valley of Death...
789
01:27:02,120 --> 01:27:03,917
Cross what?
790
01:27:04,120 --> 01:27:08,238
The Valley of Death.
Isn't that what it's called?
791
01:27:08,440 --> 01:27:13,355
The River of Death, I think,
is what you meant to say.
792
01:27:15,560 --> 01:27:19,155
They say it's terrible.
Thousands dead.
793
01:27:19,360 --> 01:27:21,794
We're discussing the Crimea.
794
01:27:22,000 --> 01:27:26,152
Excuse me for surprising you in
the corridor. I shan't do it again.
795
01:27:26,360 --> 01:27:28,715
Miss Edvarda, now stop this.
796
01:27:28,920 --> 01:27:33,550
Why don't you go to Eva in the
kitchen? You ought to stay there.
797
01:27:33,760 --> 01:27:38,311
- Don't you risk a misunderstanding?
- In what way?
798
01:27:38,520 --> 01:27:42,308
- Yes, perhaps, but how?
- You say things without thinking.
799
01:27:42,520 --> 01:27:46,513
It seemed you were showing me
to the kitchen, but of course -
800
01:27:46,720 --> 01:27:50,235
- you can't have intended
to be rude.
801
01:27:52,720 --> 01:27:55,154
There is no misunderstanding.
802
01:27:55,360 --> 01:27:59,239
You heard rightly
when I showed you to the kitchen.
803
01:28:00,960 --> 01:28:03,599
According to the latest news, -
804
01:28:03,800 --> 01:28:07,634
- the British fleet is on its way
through the Bosporus...
805
01:28:16,320 --> 01:28:20,029
What is that supposed to mean?
806
01:29:44,200 --> 01:29:47,590
The baron was expected
to leave. Welll
807
01:29:47,800 --> 01:29:52,396
I declded to blow up a mountaln
In hls and Edvarda's honour, -
808
01:29:52,600 --> 01:29:56,718
- have a huge rock hurtle down
Into the sea near hls boat.
809
01:29:58,320 --> 01:30:01,995
The smlth had made
two drllls for me.
810
01:30:42,400 --> 01:30:46,359
You don't seem to have
a single sorrow, my love.
811
01:30:48,440 --> 01:30:53,468
Mr. Mack gets harsher and harsher
every day but I ignore him.
812
01:30:53,680 --> 01:30:57,639
He became furious
and twisted my arm.
813
01:30:57,840 --> 01:31:00,593
- I have one sorrow.
- What is it?
814
01:31:00,800 --> 01:31:02,756
He threatens you.
815
01:31:02,960 --> 01:31:06,748
He says I've become infatuated
with you and he'll be rid of you.
816
01:31:06,960 --> 01:31:09,872
Let him threaten.
817
01:31:10,080 --> 01:31:16,030
Let me see if yourfeet
are as tiny as ever.
818
01:31:18,240 --> 01:31:21,710
Close your eyes and let me see.
819
01:33:35,160 --> 01:33:39,870
- Won't you stay with us?
- My new home is ready.
820
01:33:41,400 --> 01:33:45,439
You could have had peace and quiet
at our house, too.
821
01:33:48,760 --> 01:33:53,356
Thank you for offering me shelter
now that my cabin has burned down.
822
01:33:53,560 --> 01:33:58,031
It's all the nobler since it can't
have yourfather's approval.
823
01:33:58,240 --> 01:34:01,471
Don't you ever want
to see me again?
824
01:34:02,720 --> 01:34:05,280
The baron is calling.
825
01:34:23,360 --> 01:34:25,112
What now, Eva?
826
01:34:25,320 --> 01:34:29,279
Mr. Mack has ordered me
to tarthe boat on the beach.
827
01:34:30,800 --> 01:34:34,429
Why is it lying there?
Why not at the quay?
828
01:37:20,680 --> 01:37:24,195
What more is there
for me to write?
829
01:37:26,360 --> 01:37:31,593
Eva was taken to the church
In Mr. Mack's whlte house-boat.
830
01:37:31,800 --> 01:37:36,237
I walked overland
and came to the grave-slde.
831
01:37:36,440 --> 01:37:40,353
A rlch, rose-red memory
passes through my heart-
832
01:37:40,560 --> 01:37:43,597
- when I thlnk of you, Eva.
833
01:37:43,800 --> 01:37:48,794
Fellclty flows over me
when I remember your smlle.
834
01:37:49,000 --> 01:37:52,709
You gave everythlng,
everythlng -
835
01:37:52,920 --> 01:37:56,435
- wlthout countlng the cost.
836
01:37:58,440 --> 01:38:01,637
Yet another,
who spared even her glances -
837
01:38:01,840 --> 01:38:04,673
- fllls my thoughts. Why?
838
01:38:04,880 --> 01:38:08,589
Ask the twelve months,
and the shlps on the ocean.
839
01:38:08,800 --> 01:38:11,109
Ask the stars In the sky.
840
01:38:22,440 --> 01:38:24,874
That landslide.
841
01:38:25,080 --> 01:38:28,629
The catastrophe.
It was an accident.
842
01:38:30,160 --> 01:38:32,674
You're in no way to blame.
843
01:38:32,880 --> 01:38:36,634
Whoever wanted to separate us
has succeeded.
844
01:38:36,840 --> 01:38:39,400
God damn him!
845
01:38:42,160 --> 01:38:44,993
It was a nice funeral.
846
01:38:45,200 --> 01:38:47,316
No expense was spared.
847
01:38:50,000 --> 01:38:53,993
The boat was smashed. Don't worry.
I'm not making any claim.
848
01:38:54,200 --> 01:38:59,433
Don't you want payment forthe boat?
The tar bucket?
849
01:39:01,520 --> 01:39:05,559
My dear Lieutenant.
How could you imagine?
850
01:39:51,360 --> 01:39:54,272
I have come to say farewell.
851
01:39:58,320 --> 01:40:00,754
Glahn, are you leaving? Now?
852
01:40:00,960 --> 01:40:03,713
As soon as the boat arrives.
853
01:40:20,160 --> 01:40:22,071
Yes?
854
01:40:23,880 --> 01:40:26,917
You were going to say?
855
01:40:32,360 --> 01:40:35,511
To think that you're leaving.
856
01:40:38,080 --> 01:40:40,640
I wonder who will come next year.
857
01:40:40,840 --> 01:40:44,116
Someone else.
Assuming the cabin is rebuilt.
858
01:40:51,880 --> 01:40:56,954
I regret my father isn't here.
I shall give him your regards.
859
01:40:57,160 --> 01:41:01,119
- Farewell, Edvarda.
- Farewell.
860
01:41:17,040 --> 01:41:19,998
Haven't you gone?
I thought you had gone.
861
01:41:20,200 --> 01:41:22,668
Now, I'm leaving.
862
01:41:24,400 --> 01:41:27,312
I would like something
as a keepsake.
863
01:41:27,520 --> 01:41:32,036
It may be too much to ask
but would you give me Aesop?
864
01:41:33,520 --> 01:41:35,351
Yes.
865
01:41:36,800 --> 01:41:39,872
Could you bring him to me
tomorrow?
866
01:41:50,000 --> 01:41:54,630
She will torment you,
caress you too, perhaps...
867
01:41:54,840 --> 01:41:58,833
...but surely whip you day in
and day out and utterly destroy you.
868
01:42:22,880 --> 01:42:26,873
I hlred a man to carry
Aesop's body to Edvarda.
869
01:42:44,680 --> 01:42:48,878
- We wanted to see you off.
- Thank you for your dog.
870
01:42:54,120 --> 01:42:57,999
- When is the boat leaving?
- Any moment.
871
01:42:58,200 --> 01:43:01,397
Doctor, shouldn't we go?
872
01:43:01,600 --> 01:43:06,549
- I've done what I came after.
- You've done what you came for.
873
01:43:06,760 --> 01:43:09,638
- Wasn't that roughly what I said?
- No.
874
01:43:10,520 --> 01:43:12,875
Farewell.
875
01:43:15,240 --> 01:43:18,152
All my thanks.
876
01:43:18,360 --> 01:43:20,874
Farewell!
877
01:43:41,480 --> 01:43:44,995
Thls was the last
I saw of her...
878
01:43:47,640 --> 01:43:50,791
...and I end my wrltlng.
879
01:44:54,120 --> 01:44:56,839
It Is so nlce
880
01:44:57,040 --> 01:44:59,952
to go and meet
881
01:45:00,160 --> 01:45:05,234
the one whose hand
you want to hold
882
01:45:05,440 --> 01:45:10,230
the pleasure then
Is double sweet
883
01:45:10,440 --> 01:45:14,956
and sorrow
somethlng falntly told
884
01:46:10,560 --> 01:46:15,714
Here you are, Lleutenant,
your two green feathers.
885
01:50:26,520 --> 01:50:29,478
Subtitles:
Scandinavian Text Service 2009
63753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.