All language subtitles for Pan - Hamsun 1995 Eng.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,720 --> 00:00:12,558 TWO GREEN FEATHERS 2 00:00:38,240 --> 00:00:43,678 I've thought and thought about the endless Nordland summer days - 3 00:00:43,880 --> 00:00:48,510 - and of a hut I Ilved In and of the forest behlnd the hut. 4 00:00:48,720 --> 00:00:53,111 And I'm startlng to wrlte to whlle away the tlme - 5 00:00:53,320 --> 00:00:56,437 - and for my own amusement. 6 00:00:56,640 --> 00:01:00,758 A few days ago, I recelved two feathers from far away- 7 00:01:00,960 --> 00:01:04,316 - from one who had no need to send them. 8 00:01:04,520 --> 00:01:08,877 Two green feathers wlthln a sheet of crested paper- 9 00:01:09,080 --> 00:01:12,152 - bearlng a baron's seal. 10 00:01:14,120 --> 00:01:19,433 From my hut I could see a confuslon of Islands and rocks and skerrles - 11 00:01:19,640 --> 00:01:23,110 - and a few blue-tlnged peaks. 12 00:01:24,600 --> 00:01:28,718 The summer was gone before I reallzed It. 13 00:01:30,160 --> 00:01:32,594 That was four years ago... 14 00:01:32,800 --> 00:01:35,519 Somethlng happened to me... 15 00:01:36,560 --> 00:01:39,597 ...or I dreamt It. 16 00:01:47,800 --> 00:01:50,633 In a blg whlte house by the sea - 17 00:01:50,840 --> 00:01:55,152 - I met someone who for a short whlle fllled my thoughts. 18 00:01:55,360 --> 00:01:59,069 She no longerfllls my memory. I have qulte forgotten her. 19 00:01:59,280 --> 00:02:02,192 But I remember the nlghts were very Ilght. 20 00:02:02,400 --> 00:02:05,756 Nlght turned Into day and the people were strange - 21 00:02:05,960 --> 00:02:09,270 - and dlfferent from the people I had known before. 22 00:02:11,120 --> 00:02:14,237 No, I've qulte forgotten her. 23 00:02:14,440 --> 00:02:17,273 I do recall other thlngs. 24 00:02:17,480 --> 00:02:21,393 The crles of the sea blrds, the forest behlnd the hut. 25 00:02:21,600 --> 00:02:24,831 The smell of the roots and the leaves. 26 00:02:25,040 --> 00:02:31,275 Day after day, I walked In the hllls wlth my dog Aesop at my slde. 27 00:02:31,480 --> 00:02:34,790 I wlshed for no more than to be able to go there - 28 00:02:35,000 --> 00:02:37,434 - day after day. 29 00:02:58,200 --> 00:03:01,829 Look what a good time we're having, Aesop. 30 00:03:02,040 --> 00:03:06,556 Now, we'll roast a bird on the hearth. What do you think? 31 00:03:11,960 --> 00:03:16,556 That's the black grouse on the far side of the hill. 32 00:03:16,760 --> 00:03:19,274 An east wind, then. 33 00:03:23,040 --> 00:03:25,793 I sat for a whlle, full of wonder- 34 00:03:26,000 --> 00:03:29,913 - at flndlng myself here In a hut In the Nordland- 35 00:03:30,120 --> 00:03:33,271 - at the edge of a forest. 36 00:03:35,680 --> 00:03:38,877 I remember one partlcular day. 37 00:03:39,080 --> 00:03:42,231 I had gone down to the coast... 38 00:04:11,440 --> 00:04:14,113 What weather! Let's shelter here. 39 00:04:15,720 --> 00:04:18,473 We meet again. 40 00:04:18,680 --> 00:04:22,673 On our way to the mill, we had to turn back. What weather! 41 00:04:24,200 --> 00:04:27,272 Lieutenant Glahn. Our indispensable doctor. 42 00:04:27,480 --> 00:04:29,596 My daughter, Edvarda. 43 00:04:29,800 --> 00:04:32,917 Lieutenant Glahn is staying in the hunting cabin. 44 00:04:33,120 --> 00:04:35,031 So you're Aesop. 45 00:04:35,240 --> 00:04:38,994 Who was Aesop? I only remember he wrote fables. 46 00:04:39,200 --> 00:04:41,156 Wasn't he a Phygian? 47 00:04:41,360 --> 00:04:43,715 Phrygian. 48 00:04:43,920 --> 00:04:48,675 - What did I say? - You said "Phygian". It's Phrygian. 49 00:04:50,400 --> 00:04:52,789 But he wrote fables, didn't he? 50 00:04:53,000 --> 00:04:56,436 When will you call on us at Sirilund, Lieutenant? 51 00:04:56,640 --> 00:04:59,791 Soon. Very soon, Mr. Mack. 52 00:05:00,000 --> 00:05:03,834 What do you mostly shoot? Use one of my boats, if you like. 53 00:05:04,040 --> 00:05:07,589 Well, we're off. Farewell, Lieutenant. 54 00:05:12,120 --> 00:05:14,998 A mere chlld. A schoolglrl. 55 00:05:18,880 --> 00:05:22,714 No, I have quite forgotten her. 56 00:05:57,480 --> 00:05:59,869 What is it, my dear Eva? 57 00:06:08,440 --> 00:06:12,274 Father wants his paraffin from the boat as soon as possible. 58 00:06:12,480 --> 00:06:14,277 Some gunpowder. 59 00:06:14,480 --> 00:06:18,473 We are still waiting for you to call. 60 00:06:18,680 --> 00:06:21,797 Call at my cabin. 61 00:06:22,000 --> 00:06:24,230 Maybe I will. 62 00:07:13,440 --> 00:07:17,228 No, I really have forgotten her. 63 00:07:18,080 --> 00:07:21,390 But they were good tlmes, the days grew longer- 64 00:07:21,600 --> 00:07:24,876 - and the alr clearer. 65 00:07:34,080 --> 00:07:38,437 Free as a klng, I went my way In the peace of the forest- 66 00:07:38,640 --> 00:07:41,029 - as lelsurely as I pleased. 67 00:07:46,000 --> 00:07:48,150 Yes, he is home. 68 00:07:53,920 --> 00:07:57,037 - Welcome. - We came yesterday but you were out. 69 00:07:57,240 --> 00:07:59,231 Welcome. 70 00:07:59,440 --> 00:08:01,829 Do be seated. 71 00:08:13,080 --> 00:08:15,799 What do you mostly shoot? 72 00:08:16,000 --> 00:08:19,754 Hare, black grouse, white grouse, sea birds. 73 00:08:19,960 --> 00:08:22,315 When it's the shooting season. 74 00:08:22,520 --> 00:08:25,398 And when it's not? 75 00:08:25,600 --> 00:08:29,513 I live on fish. Mostly on fish. 76 00:08:29,720 --> 00:08:32,393 There's always something to eat. 77 00:08:32,600 --> 00:08:35,160 Come eat with us. 78 00:08:43,880 --> 00:08:48,032 I can offer you a grouse, roasted in the hunter's way. 79 00:09:01,440 --> 00:09:06,753 Last year, an Englishman lived here. Now, it looks more like a lair. 80 00:09:10,360 --> 00:09:13,352 Exactly like a lair. 81 00:09:17,160 --> 00:09:21,551 An eccentric old Englishman. He talked to himself. 82 00:09:21,760 --> 00:09:25,150 He was a Catholic and carried a prayer book. 83 00:09:25,360 --> 00:09:28,557 - An Irishman. - An Irishman? 84 00:09:28,760 --> 00:09:32,833 Wouldn't he be, since he was a Catholic? 85 00:09:35,560 --> 00:09:38,791 - Maybe he was... - He must have been English. 86 00:09:39,000 --> 00:09:41,798 The Irish don't travel to Norway. 87 00:09:46,160 --> 00:09:48,310 Thank you. 88 00:09:54,000 --> 00:09:55,991 Farewell. 89 00:10:06,360 --> 00:10:09,432 We're not getting much done today. 90 00:10:12,120 --> 00:10:14,953 How stupid to let Miss Edvarda sit there. 91 00:10:15,160 --> 00:10:18,232 I should have made room on the bench. 92 00:10:22,800 --> 00:10:25,837 She has a generous mouth with shining red lips. 93 00:10:52,360 --> 00:10:54,828 I'll be right back. 94 00:11:11,040 --> 00:11:14,237 - At last. - Good evening. 95 00:11:14,440 --> 00:11:17,830 You've come at last. Come in. 96 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 You'll stay for supper. 97 00:11:25,400 --> 00:11:29,837 The first, up here in the North. They've just arrived. 98 00:11:31,000 --> 00:11:33,878 I feel it's safer to light them myself. 99 00:11:38,320 --> 00:11:42,029 My late wife. She was a Dane. 100 00:11:43,200 --> 00:11:46,112 Rampant tuberculosis. 101 00:11:49,840 --> 00:11:52,798 Such a shock for Edvarda. 102 00:11:55,680 --> 00:12:00,754 My grandfather, the Consul. He received this clasp from the king. 103 00:12:10,440 --> 00:12:12,954 Come on then, Petterson. 104 00:12:21,200 --> 00:12:25,193 A pity you won't play whist, Doctor. 105 00:12:27,000 --> 00:12:29,878 Come on, damn it! 106 00:12:36,000 --> 00:12:39,310 We'll bring you another glass. 107 00:12:39,520 --> 00:12:41,670 Don't worry, Lieutenant. 108 00:12:41,880 --> 00:12:44,678 - I've upset my glass. - Yes, so we see. 109 00:12:44,880 --> 00:12:48,873 It's time to retire, gentlemen. A long day awaits us. 110 00:12:52,880 --> 00:12:55,633 I'll just take this away. 111 00:12:57,040 --> 00:13:00,828 I'd like to put up a sign on my wharf. 112 00:13:01,040 --> 00:13:05,318 What colour would you suggest, Lieutenant? 113 00:13:05,520 --> 00:13:08,353 - Black. - Black. Just what I had in mind. 114 00:13:08,560 --> 00:13:12,269 "Salt and Barrel Depot". Heavy black lettering. 115 00:13:12,480 --> 00:13:14,516 Yes, very dignified. 116 00:13:14,720 --> 00:13:16,676 Good night. 117 00:13:16,880 --> 00:13:19,348 I'll see the doctor out. 118 00:13:19,560 --> 00:13:24,076 - I must go, too. - You must finish your grog. 119 00:13:30,200 --> 00:13:32,395 You see, Lieutenant. 120 00:13:32,600 --> 00:13:35,876 I'm forty-six, my hair and beard are greying. 121 00:13:36,080 --> 00:13:39,436 I feel I've aged somewhat. By day, I might look young. 122 00:13:39,640 --> 00:13:43,997 But when evening comes, I seem to collapse. 123 00:13:44,200 --> 00:13:47,875 So I sit here and play a hand at patience. 124 00:13:48,080 --> 00:13:51,834 Turns out well if I cheat a bit. 125 00:13:52,040 --> 00:13:56,238 - You cheat to have a good hand? - Yes. 126 00:14:00,120 --> 00:14:03,317 Isn't it bedtime, Edvarda? 127 00:14:08,240 --> 00:14:11,198 Good night, Lieutenant. 128 00:14:14,440 --> 00:14:18,228 - Has Eva gone? - Yes, Father. 129 00:14:18,440 --> 00:14:21,238 Eva's gone home. 130 00:14:31,760 --> 00:14:37,153 Remember, Lieutenant, my boats are at your disposal at any time. 131 00:14:38,960 --> 00:14:41,758 Let me see you home. 132 00:14:42,800 --> 00:14:45,712 I'd enjoy a little stroll. 133 00:14:45,920 --> 00:14:48,309 It isn't late. 134 00:15:38,760 --> 00:15:41,479 I had a conversatlon wlth Edvarda. 135 00:15:41,680 --> 00:15:45,468 Why are you really here? Why do you go hunting? 136 00:15:45,680 --> 00:15:48,592 You only shoot a little now and then. 137 00:15:48,800 --> 00:15:51,598 I do not shoot to murder. I shoot to live. 138 00:15:51,800 --> 00:15:56,476 I only needed one grouse today. Why should I shoot two? 139 00:15:56,680 --> 00:16:01,595 I live in the forest. I am a son of the forest. It suits me there. 140 00:16:01,800 --> 00:16:05,156 I eat lying on the ground, not bolt upright on a chair. 141 00:16:05,360 --> 00:16:08,477 I do not upset my glass. 142 00:16:08,680 --> 00:16:14,038 In the forest I do as I like. I can lie on my back and shut my eyes. 143 00:16:14,240 --> 00:16:17,676 Say whatever I want. Loudly! If I so please. 144 00:16:17,880 --> 00:16:20,474 Think of that. 145 00:16:20,680 --> 00:16:25,276 - Do you understand? - Yes... Yes, I understand. 146 00:16:28,640 --> 00:16:30,995 At times, I watch the grass- 147 00:16:31,200 --> 00:16:34,749 - and the grass may be watching me, what do we know? 148 00:16:36,320 --> 00:16:41,235 I look at a single blade of grass, perhaps it is trembling a little, - 149 00:16:41,440 --> 00:16:43,715 - and I rejoice. 150 00:16:43,920 --> 00:16:46,309 I think to myself: 151 00:16:46,520 --> 00:16:50,479 This blade of grass stands here trembling. 152 00:16:53,720 --> 00:16:58,157 But sometimes I meet people in the hills... Sometimes. 153 00:17:00,760 --> 00:17:02,955 Yes, of course. 154 00:17:08,280 --> 00:17:12,637 - It's raining. - So it is. 155 00:17:22,400 --> 00:17:27,872 I had forgotten... We're off to the island tomorrow. Will you come? 156 00:17:28,080 --> 00:17:31,197 Tomorrow? I see. Yes, I'll come. 157 00:17:33,800 --> 00:17:36,439 I had forgotten. 158 00:17:43,200 --> 00:17:46,556 I stlll remember that day. 159 00:17:48,520 --> 00:17:51,512 It was the day my summer came. 160 00:18:11,000 --> 00:18:13,798 Take care of the bottles, you crazy people! 161 00:18:14,000 --> 00:18:17,390 - I hold you responsible, Doctor! - Aye, aye, sir! 162 00:18:18,520 --> 00:18:21,830 Fire the salute, Lieutenant! 163 00:18:34,360 --> 00:18:37,158 What a summer you have here. 164 00:18:37,360 --> 00:18:40,557 It bursts into bloom one still night, and behold. 165 00:18:40,760 --> 00:18:44,389 From my window, I saw it open out. I have two little windows. 166 00:18:44,600 --> 00:18:49,116 - Let's exchange flowers, for luck. - Yes, let's! Thank you. 167 00:18:49,320 --> 00:18:53,313 How pretty you are. You have a bewitching voice. 168 00:18:53,520 --> 00:18:56,671 If you please. I wasn't talking to you. 169 00:18:56,880 --> 00:19:00,236 I beg your pardon. Forgive me! 170 00:19:00,440 --> 00:19:05,389 I must beg you all to forgive me for my behaviour. Even I am dismayed! 171 00:19:07,280 --> 00:19:09,953 Never mind them. 172 00:19:12,760 --> 00:19:15,718 What is it, Miss Edvarda? 173 00:19:19,080 --> 00:19:21,640 Nothing. 174 00:19:21,840 --> 00:19:24,229 I wanted to. 175 00:19:29,280 --> 00:19:31,555 It doesn't matter. 176 00:19:32,280 --> 00:19:35,113 Does it not matter? 177 00:19:35,320 --> 00:19:37,550 Now let's play "Widow"! 178 00:19:51,280 --> 00:19:53,919 It's Lieutenant Glahn I want. 179 00:19:54,120 --> 00:19:57,430 In Hell's name, girl, be quiet! 180 00:19:59,400 --> 00:20:01,356 Later. 181 00:20:01,560 --> 00:20:04,120 No more, now. 182 00:20:04,320 --> 00:20:07,596 We can meet again tomorrow. 183 00:20:07,800 --> 00:20:10,519 Two men advance for a widow! 184 00:21:11,680 --> 00:21:13,636 Were you waiting? 185 00:21:13,840 --> 00:21:17,150 I was afraid you might have to wait. 186 00:21:21,040 --> 00:21:25,750 - Did you sleep well? - No, I couldn't sleep. 187 00:21:25,960 --> 00:21:28,838 I sat in a chair with my eyes closed. 188 00:21:29,040 --> 00:21:31,759 I also went for a walk. 189 00:21:35,360 --> 00:21:40,036 Someone was here during the night. I saw footprints this morning. 190 00:21:40,240 --> 00:21:42,913 Aesop growled, I heard him in my sleep. 191 00:21:43,120 --> 00:21:48,194 I dreamt of hunting, so the growl fitted in and didn't wake me. 192 00:21:49,240 --> 00:21:52,073 Was it you by the window? 193 00:21:53,320 --> 00:21:56,471 I walked very quietly. 194 00:22:11,480 --> 00:22:14,392 Yes, it was me. 195 00:22:14,600 --> 00:22:17,751 I was near you once again. 196 00:22:21,560 --> 00:22:23,471 Every day... 197 00:22:23,680 --> 00:22:27,036 Every day I met her. 198 00:22:27,240 --> 00:22:32,439 I confess, I was glad to meet her, agaln and agaln. 199 00:22:34,000 --> 00:22:37,549 Four years have passed slnce then. 200 00:22:37,760 --> 00:22:41,275 Now about the two green feathers... 201 00:22:41,480 --> 00:22:44,870 ...I shall explaln shortly. 202 00:22:45,080 --> 00:22:48,914 Sometimes I wonder... Will this ever end well? 203 00:22:49,120 --> 00:22:51,839 - What? - Well, us... 204 00:22:58,320 --> 00:23:02,233 My spine tingles when I'm near you. 205 00:23:02,440 --> 00:23:05,113 It's sheer happiness. 206 00:23:05,320 --> 00:23:08,949 I also feel a shiver when I see you. 207 00:23:10,040 --> 00:23:11,871 It will end well. 208 00:23:12,080 --> 00:23:15,595 I'll slap you on the back to warm you up. 209 00:23:15,800 --> 00:23:17,791 Does it help or not? 210 00:23:18,000 --> 00:23:22,391 Don't be so kind as to slap me any more. 211 00:23:23,520 --> 00:23:25,590 Something occurs to me. 212 00:23:25,800 --> 00:23:31,079 Once a young lady took off her silk scarf and tied it around my neck. 213 00:23:31,280 --> 00:23:35,398 That evening, I said: "I shall have it washed and return it tomorrow. " 214 00:23:35,600 --> 00:23:39,593 "No," she said, "I want to keep it just as you have worn it. " 215 00:23:39,800 --> 00:23:41,995 So she took the scarf. 216 00:23:42,200 --> 00:23:45,158 Three years later I met this young lady again. 217 00:23:45,360 --> 00:23:49,273 "The scarf?" I said. She brought the scarf. 218 00:23:49,480 --> 00:23:54,315 It was wrapped in paper, still not washed. I saw it. 219 00:23:57,560 --> 00:24:00,120 And what then? 220 00:24:00,320 --> 00:24:05,189 Nothing, that was all. But I think it was a nice gesture. 221 00:24:06,720 --> 00:24:10,395 - Where is that lady now? - Abroad. 222 00:24:12,240 --> 00:24:15,596 Don't think about that lady any more, please. 223 00:24:15,800 --> 00:24:19,315 I don't think about anyone but you. 224 00:24:21,240 --> 00:24:23,470 Good night. 225 00:24:26,680 --> 00:24:30,309 Thank you, Edvarda, for caring for me. 226 00:24:31,520 --> 00:24:34,512 God will reward you forthat. 227 00:24:36,160 --> 00:24:39,709 I'm not as grand as others you could have - 228 00:24:39,920 --> 00:24:42,514 - but I am all yours. 229 00:24:44,040 --> 00:24:47,316 So extremely, completely yours. 230 00:24:47,520 --> 00:24:51,149 What is it? You have tears in your eyes. 231 00:24:52,200 --> 00:24:54,634 It's nothing. 232 00:24:55,680 --> 00:25:00,356 It sounded so strange to hear that God would reward me. 233 00:25:00,560 --> 00:25:03,358 The things you say... 234 00:25:07,960 --> 00:25:10,474 I love you! 235 00:25:14,400 --> 00:25:17,710 There began to be no nlght. 236 00:25:31,840 --> 00:25:35,230 - Good evening, Edvarda. - Good evening. 237 00:25:57,120 --> 00:25:59,395 You are mine. 238 00:25:59,600 --> 00:26:02,717 All day long I think only of you. 239 00:26:04,600 --> 00:26:07,876 You are the most beautiful girl on earth, - 240 00:26:08,080 --> 00:26:11,038 - and I have kissed you. 241 00:26:13,280 --> 00:26:16,636 The very thought of that kiss makes me flush with joy. 242 00:26:16,840 --> 00:26:20,958 - Why are you so fond of me tonight? - How could I not be? 243 00:26:21,160 --> 00:26:25,870 I go about thanking every tree that you exist, that you are well. 244 00:26:26,080 --> 00:26:27,559 Thank you! 245 00:26:27,760 --> 00:26:29,671 Thank you! 246 00:26:29,880 --> 00:26:32,075 Thank you! 247 00:26:44,640 --> 00:26:47,598 My friend says- 248 00:26:47,800 --> 00:26:50,951 - you have an animal's gaze. 249 00:26:52,280 --> 00:26:57,752 Your gaze drives her mad as though your hands touched her, - 250 00:26:57,960 --> 00:27:00,110 - she says. 251 00:27:00,320 --> 00:27:03,153 What friend is this? 252 00:27:03,360 --> 00:27:05,351 It's a secret. 253 00:27:05,560 --> 00:27:10,554 But she came on the trip to the island. 254 00:27:15,560 --> 00:27:18,552 My father is leaving for Russia in a few days, - 255 00:27:18,760 --> 00:27:21,069 - then I'll arrange a picnic. 256 00:27:21,280 --> 00:27:24,875 Father's already given me the wine. 257 00:27:26,680 --> 00:27:29,911 Have you been to Korholmerne? 258 00:27:32,800 --> 00:27:35,473 We'll bring the wine in two baskets, - 259 00:27:35,680 --> 00:27:38,797 - and the ladies from the vicarage will come, too. 260 00:27:39,000 --> 00:27:43,357 You won't look at my friend like that again, will you? 261 00:27:43,560 --> 00:27:46,438 Or I shan't invite her. 262 00:28:16,520 --> 00:28:19,159 Russia, you said. 263 00:28:25,720 --> 00:28:28,518 It's late, Edvarda. 264 00:28:33,160 --> 00:28:36,436 The white flowers are closing. 265 00:29:01,520 --> 00:29:03,750 Well, good night. 266 00:29:13,280 --> 00:29:15,475 Good night. 267 00:29:28,200 --> 00:29:32,318 Once, Edvarda stayed away for two nlghts. 268 00:29:32,520 --> 00:29:35,318 Two nlghts. 269 00:29:46,640 --> 00:29:48,949 There was nothlng wrong, - 270 00:29:49,160 --> 00:29:53,153 - and yet I had the feellng my happlness had passed Its peak. 271 00:29:53,360 --> 00:29:55,794 And had It not? 272 00:29:56,000 --> 00:29:59,390 Why did you stand up so quickly? 273 00:29:59,600 --> 00:30:02,672 Do you hear how restless the forest is tonight? 274 00:30:02,880 --> 00:30:06,998 The ceaseless rustling in the undergrowth, the foliage trembling. 275 00:30:07,200 --> 00:30:11,034 Like something brewing. But what I meant was... 276 00:30:11,240 --> 00:30:12,912 Listen! 277 00:30:15,200 --> 00:30:20,115 It's only a tom-tit, but it has been calling fortwo nights. 278 00:30:20,320 --> 00:30:23,756 Do you hear a repetitive... 279 00:30:23,960 --> 00:30:26,679 A repetitive sound? 280 00:30:26,880 --> 00:30:28,916 Yes, I hear it. 281 00:30:29,120 --> 00:30:33,033 Thank you. Thank you for coming tonight, - 282 00:30:33,240 --> 00:30:35,959 - dearest one. 283 00:30:36,160 --> 00:30:41,518 I sat here expecting you, tonight ortomorrow night. 284 00:30:41,720 --> 00:30:44,473 I, too, have been waiting. 285 00:30:44,680 --> 00:30:46,636 I think about you. 286 00:30:46,840 --> 00:30:49,991 I've kept the pieces of the glass you once broke. 287 00:30:50,200 --> 00:30:52,839 Do you remember? 288 00:30:54,760 --> 00:30:59,914 Father left last night. I could not come. So much packing. 289 00:31:00,120 --> 00:31:04,591 I knew you were waiting here, and I cried as I packed. 290 00:31:06,880 --> 00:31:11,271 But It was two nlghts. What was she dolng the flrst nlght? 291 00:31:11,480 --> 00:31:15,393 And why was there not as much joy In her eyes as before? 292 00:31:15,600 --> 00:31:18,114 Good night. 293 00:31:20,560 --> 00:31:23,757 - Tomorrow? - No, not tomorrow. 294 00:31:23,960 --> 00:31:26,110 Our picnic is tomorrow. 295 00:31:26,320 --> 00:31:30,313 It was a surprise but you look so miserable, you've made me tell. 296 00:31:30,520 --> 00:31:32,476 Edvarda! 297 00:31:34,240 --> 00:31:37,915 When did you put away the glass? 298 00:31:38,120 --> 00:31:40,588 - When? - Yes, a week ago? 299 00:31:40,800 --> 00:31:43,519 Or a fortnight? 300 00:31:44,880 --> 00:31:47,792 Maybe a fortnight, yes. Why? 301 00:31:48,000 --> 00:31:50,639 The truth is, - 302 00:31:50,840 --> 00:31:53,957 - I did it yesterday. 303 00:31:59,240 --> 00:32:04,633 It was no longer ago than yesterday she had been thlnklng of me. 304 00:32:04,840 --> 00:32:06,512 Now all is well. 305 00:33:27,520 --> 00:33:30,990 The soul. What is the soul? 306 00:33:31,200 --> 00:33:33,395 Can a man not think freely? 307 00:33:33,600 --> 00:33:37,798 Look at Christ's halo in the chapel. And what is a halo? 308 00:33:38,000 --> 00:33:43,233 A golden hoop standing on three hairs. It sounds terrible. 309 00:33:43,440 --> 00:33:45,112 You may go, Eva. 310 00:33:45,320 --> 00:33:48,232 But you only repeat it to yourself, - 311 00:33:48,440 --> 00:33:51,830 - ponder on it a while, and it sounds fine. 312 00:34:00,960 --> 00:34:03,633 May I drink to the ladies? 313 00:34:17,040 --> 00:34:19,076 Shall we play "Widow"? 314 00:34:19,280 --> 00:34:23,398 - Remember not to be too intimate. - I wasn't intimate. 315 00:34:23,600 --> 00:34:26,876 Think of the joy of travelling to distant places. 316 00:34:27,080 --> 00:34:30,993 - I'd be the most happiest... - "Most happiest". 317 00:34:32,280 --> 00:34:35,158 - Excuse me? - You said "most happiest". 318 00:34:35,360 --> 00:34:38,557 Did I? I'm sorry. 319 00:34:38,760 --> 00:34:42,719 I'd be the happiest woman in the world if I could embark some day. 320 00:34:42,920 --> 00:34:46,276 Sometimes I yearn for places I don't even know. 321 00:34:46,480 --> 00:34:51,156 Don't you think that the people here are like their short summer, - 322 00:34:51,360 --> 00:34:54,352 - both ephemeral and bewitching? 323 00:34:55,840 --> 00:34:58,912 Yes, perhaps. 324 00:34:59,120 --> 00:35:02,351 May I ask the lady once again to visit my humble hut? 325 00:35:02,560 --> 00:35:04,118 Yes. 326 00:35:04,320 --> 00:35:07,676 God bless you forthat. I'll see you soon. 327 00:35:35,040 --> 00:35:36,758 Just a moment! 328 00:35:36,960 --> 00:35:40,953 It occurred to me that you might like to see my fly book. 329 00:35:41,160 --> 00:35:43,674 Forgive me for not thinking of it. 330 00:35:43,880 --> 00:35:46,713 Would you be so kind as to look through it. 331 00:35:46,920 --> 00:35:50,708 Look at all of it. You will find both red and yellow flies. 332 00:35:50,920 --> 00:35:54,708 By all means, let's have a look. 333 00:35:59,960 --> 00:36:03,919 I always wondered how flies are put together. 334 00:36:04,120 --> 00:36:07,157 I make them myself. It's quite simple. 335 00:36:07,360 --> 00:36:12,036 I fasten the feathers and hooks. I'm not too good at it, of course. 336 00:36:12,240 --> 00:36:16,711 The flies one buys ready-made are lovely, though. 337 00:36:16,920 --> 00:36:19,639 Here are some materials. 338 00:36:19,840 --> 00:36:22,832 What lovely feathers! 339 00:36:27,080 --> 00:36:30,550 The green ones are beautiful. May I? 340 00:36:30,760 --> 00:36:33,115 Keep them. 341 00:36:34,560 --> 00:36:38,235 Yes, do that. Do me one favourtoday. 342 00:36:39,280 --> 00:36:42,989 Two green feathers. 343 00:36:43,200 --> 00:36:45,794 Be so kind, let them be a memento. 344 00:36:54,680 --> 00:36:57,114 Musingly she said: 345 00:37:03,280 --> 00:37:09,071 "They are green and golden as one moves them in the sun. " 346 00:37:09,280 --> 00:37:13,478 "Thank you. If you want me to have them. " 347 00:37:13,680 --> 00:37:15,875 "I certalnly do,"- 348 00:37:16,080 --> 00:37:17,752 - I said. 349 00:37:17,960 --> 00:37:20,076 She kept the feathers. 350 00:37:21,400 --> 00:37:24,915 Then the doctor handed me back my book and thanked me. 351 00:37:25,120 --> 00:37:26,792 Thank you. 352 00:37:27,000 --> 00:37:30,549 He stood up and asked If we should not be gettlng back. 353 00:37:30,760 --> 00:37:34,799 - Oughtn't we to be getting back? - Yes, let's be on our way! 354 00:37:35,000 --> 00:37:37,309 My dog... 355 00:37:37,520 --> 00:37:40,956 Yes, I have a dog. He is my friend. 356 00:37:41,160 --> 00:37:45,950 He's waiting, paws against the window, and will greet me. 357 00:37:47,120 --> 00:37:50,669 It has been a lovely day. Now it's nearly over. 358 00:37:50,880 --> 00:37:53,838 I thank you all! 359 00:37:54,040 --> 00:37:57,157 Thank you forthe feathers. 360 00:38:00,640 --> 00:38:03,279 Come in my boat. 361 00:39:04,920 --> 00:39:08,595 - I have never seen the like! - Haven't you? 362 00:39:08,800 --> 00:39:11,030 Forgive me. 363 00:39:14,760 --> 00:39:18,070 How much worse could It be? 364 00:39:18,280 --> 00:39:21,272 Was I the one who had forced myself on her? 365 00:39:21,480 --> 00:39:23,471 No... no, never. 366 00:39:23,680 --> 00:39:27,593 I merely happened to cross her path one flne day. 367 00:39:27,800 --> 00:39:30,633 What a summer It was, up In the Northl 368 00:39:30,840 --> 00:39:33,673 I understood the people less and less - 369 00:39:33,880 --> 00:39:37,190 - although the sun shone on them nlght and day. 370 00:39:37,400 --> 00:39:43,191 What dld thelr blue eyes seek? What were they thlnklng? 371 00:39:43,400 --> 00:39:46,153 Not that I cared about any of them. 372 00:40:24,640 --> 00:40:27,393 Where are you going? 373 00:40:27,600 --> 00:40:29,556 To fetch firewood. 374 00:40:32,600 --> 00:40:36,718 The white scarf suits you. It really does. 375 00:40:36,920 --> 00:40:39,514 I haven't seen you in four days. 376 00:40:39,720 --> 00:40:42,314 Four days, that is correct. 377 00:40:44,600 --> 00:40:47,478 What do you think? 378 00:40:47,680 --> 00:40:49,716 Peculiar. 379 00:40:51,200 --> 00:40:55,193 Tell me, Edvarda, have you completely forgotten me? 380 00:40:55,400 --> 00:40:58,949 I don't understand you. With all I've been doing? 381 00:40:59,160 --> 00:41:03,551 - Could I have come? - No, you couldn't possibly. 382 00:41:03,760 --> 00:41:07,275 But I would say, in one word: 383 00:41:07,480 --> 00:41:10,995 Something is changed, completely changed. 384 00:41:11,200 --> 00:41:14,158 But I cannot see from yourface what it is. 385 00:41:14,360 --> 00:41:16,920 How strange your brow is, Edvarda. 386 00:41:17,120 --> 00:41:19,953 I haven't forgotten you! 387 00:41:20,160 --> 00:41:24,995 Very well, you haven't forgotten me. So my mind must be wandering. 388 00:41:25,200 --> 00:41:30,320 You'll receive an invitation. You must dance with me. 389 00:41:33,000 --> 00:41:36,276 - Coming with me? - Now? I'm expecting the doctor. 390 00:41:36,480 --> 00:41:40,109 He's to help me. There is still much to do. 391 00:41:41,520 --> 00:41:44,512 You find the room acceptable? 392 00:41:46,120 --> 00:41:49,795 - Is he coming by carriage? - Yes, I sent for him because... 393 00:41:50,000 --> 00:41:53,072 He's lame. Right, I'll find the door. 394 00:41:54,080 --> 00:41:57,755 Glad to see you again, Doctor. In the best of health? 395 00:41:57,960 --> 00:42:00,997 You'll excuse me rushing off. 396 00:42:06,880 --> 00:42:10,668 Wlth one hand, she held the curtaln aslde. 397 00:42:10,880 --> 00:42:14,509 Her recent behavlour was just her way. 398 00:42:14,720 --> 00:42:18,190 She followed me wlth her eyes untll I dlsappeared. 399 00:42:18,400 --> 00:42:21,073 What more could she do? 400 00:42:21,280 --> 00:42:24,272 Joy intoxicates. 401 00:42:25,720 --> 00:42:29,474 Now I'm thirsty and drink from the brook. 402 00:42:37,040 --> 00:42:39,600 The first dance with me. 403 00:43:18,280 --> 00:43:20,236 I wanted to show you. 404 00:43:20,440 --> 00:43:23,591 That black dress suits... 405 00:43:24,800 --> 00:43:28,395 That was how we spent our school days. 406 00:43:31,760 --> 00:43:34,638 Maybe they could be dyed black. 407 00:43:37,360 --> 00:43:40,158 May I have the next dance? 408 00:43:41,840 --> 00:43:45,435 - No, I was just leaving. - Leaving? 409 00:43:45,640 --> 00:43:48,154 You are not leaving. 410 00:43:48,360 --> 00:43:52,319 Your words seem to have meaning, Miss Edvarda. 411 00:43:57,600 --> 00:44:02,515 I merely hoped you'd be the last to leave. 412 00:44:02,720 --> 00:44:05,280 The very last. 413 00:44:05,480 --> 00:44:08,358 It's not even one o'clock. 414 00:44:08,560 --> 00:44:13,315 You gave our boatman five crowns for saving my shoe from drowning. 415 00:44:13,520 --> 00:44:16,273 It was much too much. 416 00:44:16,480 --> 00:44:20,712 It pleases you to jest. I did no such thing. 417 00:44:20,920 --> 00:44:22,911 Oh, didn't you? 418 00:44:23,120 --> 00:44:26,635 Eva, would you send Jacob in? 419 00:44:35,760 --> 00:44:41,039 You remember our boat trip? You rescued my shoe from the sea? 420 00:44:41,240 --> 00:44:44,312 - You received five crowns? - Yes, you... 421 00:44:44,520 --> 00:44:47,034 Good. That'll be all. 422 00:44:47,240 --> 00:44:52,189 I want everybody here to know this is either a mistake or a lie. 423 00:44:52,400 --> 00:44:56,075 I never dreamt of giving Jacob five crowns for your shoe. 424 00:44:56,280 --> 00:45:01,070 - Wrongly, perhaps. But I didn't. - Let's continue dancing! 425 00:45:13,840 --> 00:45:16,877 - Cheers. - My glass is empty. 426 00:45:17,080 --> 00:45:20,231 - I thought that was your glass. - No, it isn't. 427 00:45:20,440 --> 00:45:22,351 Excuse me, then. 428 00:45:38,160 --> 00:45:41,311 I never learnt to play the piano. 429 00:45:41,520 --> 00:45:43,875 If only I could. 430 00:45:45,480 --> 00:45:47,710 Why are you suddenly so sad? 431 00:45:47,920 --> 00:45:50,639 If only you knew how it grieves me. 432 00:45:50,840 --> 00:45:53,400 I don't know why. 433 00:45:53,600 --> 00:45:56,353 It's everything, perhaps. 434 00:45:57,480 --> 00:46:01,109 If only all these people would leave now. 435 00:46:01,320 --> 00:46:03,151 No, not you. 436 00:46:03,360 --> 00:46:06,158 You're to leave the last. 437 00:46:15,680 --> 00:46:18,956 Do you know the waltz my sister is playing? 438 00:46:19,160 --> 00:46:21,116 No. 439 00:46:29,800 --> 00:46:34,874 Once, in Riga, I was pursued by a gentleman. 440 00:46:35,080 --> 00:46:38,629 He followed me through the streets, smiling at me. 441 00:46:38,840 --> 00:46:41,195 Was he blind? 442 00:46:45,080 --> 00:46:47,958 He certainly must have been - 443 00:46:48,160 --> 00:46:52,631 - to run after someone as old and ugly as me! 444 00:47:07,640 --> 00:47:12,634 I love this world. I cling to life by tooth and nail. 445 00:47:15,400 --> 00:47:20,235 Once I die, I hope for some small spot in eternity, above London - 446 00:47:20,440 --> 00:47:25,798 - or Paris, where I can hear mankind's can-can. Forever. 447 00:47:29,600 --> 00:47:31,556 Splendid! 448 00:47:32,600 --> 00:47:35,797 Listen to the doctor! 449 00:47:37,800 --> 00:47:39,995 Damnation! 450 00:48:27,080 --> 00:48:29,799 Oh, it's you. 451 00:48:30,000 --> 00:48:32,833 It was kind of you to be the last. 452 00:48:33,040 --> 00:48:35,190 I'm spent. 453 00:48:35,400 --> 00:48:37,834 You need to rest. 454 00:48:41,480 --> 00:48:46,838 I do hope your bad mood has passed. You were so sad and it hurt me. 455 00:48:48,440 --> 00:48:51,238 Some sleep will help. 456 00:48:54,600 --> 00:48:57,353 Thank you for coming. 457 00:49:00,760 --> 00:49:02,716 I'll see myself out! 458 00:49:16,800 --> 00:49:20,349 Your cane. Don't forget your cane. 459 00:49:24,640 --> 00:49:30,431 It is the doctor's cane. I wonder how the lame man came to forget his cane. 460 00:49:30,640 --> 00:49:32,756 You and your lame man! 461 00:49:32,960 --> 00:49:39,308 You don't limp! But even if you did, you wouldn't compare with him! 462 00:49:39,520 --> 00:49:42,193 No, indeed. 463 00:49:42,400 --> 00:49:45,597 You wouldn't compare with him! 464 00:49:51,400 --> 00:49:53,231 Heel! 465 00:50:03,400 --> 00:50:06,870 - I did not greet you! - You did not greet me? 466 00:50:07,080 --> 00:50:11,710 It's all the same to me. I was going to fetch my cane. 467 00:50:11,920 --> 00:50:13,512 Jump! 468 00:50:13,720 --> 00:50:15,870 Come, come! 469 00:50:17,440 --> 00:50:20,432 Why are you doing this? 470 00:50:22,440 --> 00:50:26,228 What's wrong? Won't you tell me, maybe I can help... 471 00:50:30,840 --> 00:50:33,115 Forgive me. 472 00:50:36,120 --> 00:50:41,035 There's nothing wrong, nothing. I don't need your help. 473 00:50:41,240 --> 00:50:43,959 Are you looking for Edvarda? 474 00:50:47,000 --> 00:50:49,878 I'll tell you this much: 475 00:50:50,080 --> 00:50:53,595 You'll find her at home. Go on. 476 00:51:04,960 --> 00:51:08,350 Strange thoughts ran through my mlnd. 477 00:51:08,560 --> 00:51:11,472 I regretted havlng hugged the doctor- 478 00:51:11,680 --> 00:51:14,638 - and havlng looked at hlm tearfully. 479 00:51:14,840 --> 00:51:19,960 Rerhaps at thls very moment he and Edvarda were smlrklng about It. 480 00:51:45,000 --> 00:51:49,516 Forgive me. I came for a little chat. 481 00:51:54,080 --> 00:51:57,356 - Did you see Edvarda? - No, Edvarda had gone to bed. 482 00:51:57,560 --> 00:52:01,109 - But you're bleeding! - Nothing to worry about. 483 00:52:01,320 --> 00:52:04,596 Putting my gun away, it went off. It's nothing. 484 00:52:05,880 --> 00:52:10,317 Blast you! Why should I explain anything at all? 485 00:52:12,160 --> 00:52:16,358 - Did you get your cane? - I must take your boot off. 486 00:52:21,400 --> 00:52:25,552 Later, how I regretted that Insane shot. 487 00:52:25,760 --> 00:52:31,471 It served no purpose. It only tled me to the hut for several weeks. 488 00:53:26,000 --> 00:53:29,117 I thought you might need some food. 489 00:53:31,600 --> 00:53:34,717 And perhaps a little wine? 490 00:53:37,760 --> 00:53:40,149 Stay a while, Eva. 491 00:53:41,200 --> 00:53:44,192 You mustn't think... 492 00:53:44,400 --> 00:53:47,437 What mustn't I think, Eva? 493 00:53:47,640 --> 00:53:51,030 It's just that it occurred to me... 494 00:53:52,080 --> 00:53:55,277 Since you won't be hunting... 495 00:54:07,600 --> 00:54:10,876 We must look after yourfoot. 496 00:55:15,240 --> 00:55:19,518 One day, the doctor began to talk about Edvarda. 497 00:55:19,720 --> 00:55:23,998 When she stares at the sea and her mouth twists like this... 498 00:55:24,200 --> 00:55:29,035 ...almost painfully... then she is unhappy. 499 00:55:29,240 --> 00:55:33,358 - But she's too proud to cry. - When can I walk again? 500 00:55:33,560 --> 00:55:36,154 Why do you interrupt me? 501 00:55:36,360 --> 00:55:39,909 Can't you bear to hear me speak her name? 502 00:55:42,800 --> 00:55:47,157 Tell me, what is your real opinion of Edvarda? I should like to know. 503 00:55:47,360 --> 00:55:49,237 My real opinion? 504 00:55:49,440 --> 00:55:52,910 Am I to hear glad tidings? 505 00:55:53,120 --> 00:55:56,032 Has she given you her hand? My compliments. 506 00:55:56,240 --> 00:55:59,232 One does not propose to Edvarda. 507 00:55:59,440 --> 00:56:02,318 She takes whomever she wants. 508 00:56:04,720 --> 00:56:08,872 - She says you have an animal gaze. - No, that wasn't her. 509 00:56:09,080 --> 00:56:12,277 - Your gaze... - Actually... 510 00:56:12,480 --> 00:56:15,313 Maybe it was her. 511 00:56:15,520 --> 00:56:19,559 Your gaze flusters her, she says. 512 00:56:19,760 --> 00:56:24,754 If that might do the trick, keep gazing. 513 00:56:24,960 --> 00:56:28,794 But immediately, she'll say to herself: 514 00:56:29,000 --> 00:56:33,357 Now that man stands looking at me, thinking he's won the day. 515 00:56:33,560 --> 00:56:39,237 And with a single glance or a cold word, she'll send you miles away. 516 00:56:40,680 --> 00:56:44,958 - Can nobody win her? - Certainly, why not? 517 00:56:45,160 --> 00:56:49,915 She waits for her prince, but is mistaken time and time again. 518 00:56:50,120 --> 00:56:52,634 She took you forthe prince - 519 00:56:52,840 --> 00:56:56,310 - because of that animal gaze. 520 00:56:58,680 --> 00:57:03,959 Really, Lieutenant, you ought to have brought your uniform. 521 00:57:04,160 --> 00:57:07,277 It would have given you the advantage. 522 00:57:09,240 --> 00:57:11,959 Win her? Why not? 523 00:57:12,160 --> 00:57:14,879 A man from afar. 524 00:57:15,080 --> 00:57:19,232 An unexpectedly special person. 525 00:57:19,440 --> 00:57:25,037 Mr. Mack's little expedition. There may be something behind it. 526 00:57:25,240 --> 00:57:27,959 Once before, he went on a journey- 527 00:57:28,160 --> 00:57:30,913 - and returned with a gentleman. 528 00:57:31,120 --> 00:57:36,353 - A gentleman? - Oh yes, but he wasn't suitable. 529 00:57:36,560 --> 00:57:38,676 A man my age. 530 00:57:38,880 --> 00:57:42,111 With a limp. Like me. 531 00:57:44,360 --> 00:57:47,079 Not the prince. 532 00:57:49,360 --> 00:57:51,954 We've dwelt on this long enough. 533 00:57:53,760 --> 00:57:57,958 In a week's tlme you'll be on yourfeet agaln. 534 00:58:23,000 --> 00:58:24,558 Glahn! 535 00:58:24,760 --> 00:58:27,035 Glahn! 536 00:58:29,400 --> 00:58:34,599 Do sit down, yourfoot is hurt. You shot yourself. 537 00:58:34,800 --> 00:58:38,270 Good God, how did it happen? I only just heard about it. 538 00:58:38,480 --> 00:58:42,393 I was wondering why you didn't come any more. 539 00:58:43,760 --> 00:58:46,115 How are you now? 540 00:58:46,320 --> 00:58:48,276 You're so pale. 541 00:58:48,480 --> 00:58:52,632 And yourfoot, will you limp? The doctor says you won't. 542 00:58:52,840 --> 00:58:56,594 I'm so very fond of you for not being lame. 543 00:58:59,240 --> 00:59:02,949 I wanted to put the gun away, overthere. 544 00:59:03,160 --> 00:59:06,755 I was holding it upside down. 545 00:59:06,960 --> 00:59:10,999 Suddenly, it went off. It was an accident. 546 00:59:15,640 --> 00:59:18,393 Let me see, is it your left foot... 547 00:59:18,600 --> 00:59:21,478 Why the left foot? A coincidence. 548 00:59:21,680 --> 00:59:23,750 Yes, a coincidence. 549 00:59:23,960 --> 00:59:27,316 Why? The way I held the gun, it had to be the left foot. 550 00:59:27,520 --> 00:59:31,035 Anyway, it was no joke. 551 00:59:34,280 --> 00:59:38,910 But you are recovering well. Why didn't you send for us? 552 00:59:39,120 --> 00:59:41,588 How have you fared? 553 00:59:41,800 --> 00:59:44,314 I've managed. 554 00:59:49,760 --> 00:59:53,912 When you arrived, you showed warmth and your eyes shone. 555 00:59:54,120 --> 00:59:57,590 Now your eyes are indifferent again. 556 00:59:57,800 --> 01:00:00,360 Am I mistaken? 557 01:00:02,440 --> 01:00:04,556 One changes. 558 01:00:04,760 --> 01:00:09,151 Please tell me just this once, what it is this time for instance - 559 01:00:09,360 --> 01:00:12,511 - that I've said or done to displease you. 560 01:00:12,720 --> 01:00:17,077 It might serve as a guide for me in the future. 561 01:00:17,280 --> 01:00:19,919 Nothing, Glahn. 562 01:00:21,440 --> 01:00:24,750 My thoughts get the better of me. 563 01:00:26,360 --> 01:00:28,794 Are you displeased? 564 01:00:32,680 --> 01:00:35,513 Do not forget. Some give little... 565 01:00:35,720 --> 01:00:38,393 ...and it is a lot forthem. 566 01:00:38,600 --> 01:00:42,388 Others give everything without effort. 567 01:00:42,600 --> 01:00:45,717 Who then has given the most? 568 01:00:46,880 --> 01:00:49,952 Get well. We'll meet again. 569 01:00:55,240 --> 01:00:59,153 Sorry, I cannot escort you any longer. 570 01:01:04,800 --> 01:01:08,679 After she left, I sat down to reconslder It all. 571 01:01:08,880 --> 01:01:13,510 I wrote a letter and ordered my unlform to be sent. 572 01:01:13,720 --> 01:01:17,110 Please hurry! We need the boat! 573 01:01:21,480 --> 01:01:26,156 I cannot lend you my boat any longer. We have a visitor, a scientist. 574 01:01:26,360 --> 01:01:32,230 You'll understand that one has to row him out to sea and back every day. 575 01:01:32,440 --> 01:01:34,954 He works all day long. 576 01:01:35,160 --> 01:01:38,436 - He is studying the sea-bed. - But I need to fish. 577 01:01:38,640 --> 01:01:42,519 - It's the closed season. - You should make his acquaintance. 578 01:01:42,720 --> 01:01:47,714 His card. Coronet and all, a baron. An honourable man, chance met. 579 01:01:47,920 --> 01:01:52,357 - You deprive me of food. - Borrow another boat. 580 01:01:52,560 --> 01:01:54,516 That dinghy there. 581 01:01:54,720 --> 01:01:58,713 If you keep bailing. There comes the baron. 582 01:02:48,400 --> 01:02:51,551 Borrow the smithy's boat. 583 01:03:00,160 --> 01:03:03,197 You've spoken of me. Mentloned my name. 584 01:03:03,400 --> 01:03:06,517 Thank you, although It means nothlng to you. 585 01:03:09,600 --> 01:03:13,798 Stop. Wait a moment. What the devil! 586 01:03:15,400 --> 01:03:19,757 God in Heaven! There has to be an end to this. 587 01:03:19,960 --> 01:03:22,952 Have you no pride in your heart any more? 588 01:03:23,160 --> 01:03:25,913 For one week, I have enjoyed herfavour. 589 01:03:26,120 --> 01:03:29,556 It's all over between us, and I can't adjust to it. 590 01:03:31,320 --> 01:03:33,311 Dust! Air! 591 01:03:33,520 --> 01:03:37,911 Mud on my path, that's what she is! God Almighty! 592 01:04:26,960 --> 01:04:29,679 - When is the boat due? - The mail boat? 593 01:04:29,880 --> 01:04:33,919 - In three weeks' time. - I'm expecting my uniform. 594 01:04:56,040 --> 01:05:00,033 - Thank you forthe boat. - Don't mention it. 595 01:05:00,240 --> 01:05:04,518 - Coming along? - No, Mr. Mack wants this finished. 596 01:05:04,720 --> 01:05:07,598 I'll be here till midnight. 597 01:05:12,760 --> 01:05:16,355 - Good evening. - Enjoy your evening. 598 01:05:28,320 --> 01:05:31,232 I've been craving to see you! 599 01:05:36,960 --> 01:05:42,034 I love your youth and your good eyes. 600 01:05:44,440 --> 01:05:47,318 Punish me for having thought of another. 601 01:05:47,520 --> 01:05:51,354 I have come here just to look at you. I cherish you. 602 01:05:51,560 --> 01:05:54,836 - I called you last night. - You called me? 603 01:05:55,040 --> 01:05:58,874 I said Edvarda. It was you I meant. 604 01:05:59,080 --> 01:06:04,200 Yes, it was you I meant. But let's not talk about her any more. 605 01:06:04,400 --> 01:06:09,030 By God, you're mine, my dearest girl, Eva! 606 01:06:11,240 --> 01:06:14,550 Your lips are so red today. 607 01:06:17,640 --> 01:06:21,633 Yourfeet are prettier than Edvarda's. Look. 608 01:06:28,880 --> 01:06:33,078 Miss Edvarda talks like a child. She says "most happiest". 609 01:06:33,280 --> 01:06:36,158 We shouldn't talk about her. 610 01:06:38,600 --> 01:06:41,956 Actually, she has a fine brow... 611 01:06:43,480 --> 01:06:46,677 ...and her hands are white and soft. 612 01:06:46,880 --> 01:06:52,557 She made a mistake once, a slip of the tongue. She's well-spoken. 613 01:06:53,680 --> 01:06:58,435 Would you rather we sat here without saying a single word? 614 01:07:00,040 --> 01:07:02,998 You dear, dear soul. 615 01:07:09,120 --> 01:07:13,352 I know I'll perish from my love for you. 616 01:07:15,160 --> 01:07:17,628 I love you more and more - 617 01:07:17,840 --> 01:07:21,469 - and you'll come with me when I leave. 618 01:07:23,280 --> 01:07:25,953 Would you come with me? 619 01:07:29,960 --> 01:07:32,315 Yes. 620 01:07:55,960 --> 01:07:57,791 Well. 621 01:07:58,000 --> 01:08:02,551 - Surprised to see me? - No, I was looking for you. 622 01:08:03,880 --> 01:08:10,069 Shooting is forbidden from April 1st to August 15th. 623 01:08:10,280 --> 01:08:14,239 You were seen shooting two birds today. 624 01:08:16,080 --> 01:08:19,470 You were within the prohibited area. 625 01:08:19,680 --> 01:08:23,036 I admit it. I just realized it. 626 01:08:23,240 --> 01:08:26,789 In June, I also fired off both my barrels in that area. 627 01:08:27,000 --> 01:08:29,912 It was on an outing... and at your request. 628 01:08:30,120 --> 01:08:32,509 That's entirely different. 629 01:08:32,720 --> 01:08:36,633 Then you know damned well what to do! 630 01:09:26,680 --> 01:09:29,035 Good afternoon! 631 01:09:31,920 --> 01:09:34,480 Good day, fair maiden. 632 01:09:35,520 --> 01:09:37,988 Have you been in the mountains? 633 01:09:38,200 --> 01:09:40,509 You must be wet. 634 01:09:41,320 --> 01:09:44,869 Do take this. I have no use for it. 635 01:09:49,800 --> 01:09:53,236 No... You choose to ignore me. 636 01:10:01,800 --> 01:10:04,314 Do take this. I have no use for it. 637 01:10:04,520 --> 01:10:11,312 - I would give it to anybody. - For Heaven's sake, put it back on. 638 01:10:11,520 --> 01:10:13,795 Are you so angry with me? 639 01:10:14,000 --> 01:10:17,595 Put it back on before you catch a chill. 640 01:10:22,240 --> 01:10:25,277 Aren't you with the baron? 641 01:10:26,520 --> 01:10:30,115 The count is surely not at sea today. 642 01:10:31,680 --> 01:10:35,753 Forget this prince. He is not the man for you. 643 01:10:35,960 --> 01:10:40,033 He's contemplating asking you to be his wife. 644 01:10:40,240 --> 01:10:43,038 Please don't let us talk about that. 645 01:10:43,240 --> 01:10:45,470 I've been thinking of you. 646 01:10:45,680 --> 01:10:49,195 That you should take off your shirt... 647 01:10:49,400 --> 01:10:53,837 I suggest the doctor instead. What's wrong with him? 648 01:10:54,040 --> 01:10:59,319 A man in the prime of life and a brilliant mind. Think of that. 649 01:10:59,520 --> 01:11:02,830 - Listen to me. - Aesop wants to go home. 650 01:11:03,040 --> 01:11:05,998 Good day, fair maiden. 651 01:11:07,920 --> 01:11:09,876 No! 652 01:11:11,680 --> 01:11:15,070 Yesterday, I was at my wit's end. 653 01:11:15,280 --> 01:11:19,273 My head was spinning, I was thinking only of you. 654 01:11:24,080 --> 01:11:28,039 I was in the sitting room this morning and the baron came in. 655 01:11:28,240 --> 01:11:30,390 He placed a box in my lap. 656 01:11:30,600 --> 01:11:35,310 I opened it and found a brooch, with a coronet and ten stones. 657 01:11:35,520 --> 01:11:38,592 I have it with me, do you want to see it? 658 01:11:38,800 --> 01:11:41,712 It's crushed to bits. 659 01:11:43,840 --> 01:11:48,675 I handed the brooch back to him and said: "I think more of another. " 660 01:11:48,880 --> 01:11:51,519 "Which other?" he asked. 661 01:11:51,720 --> 01:11:54,029 "A hunter. " 662 01:11:54,240 --> 01:11:58,711 "He gave me only two beautiful feathers as a souvenir. " 663 01:11:58,920 --> 01:12:01,036 "Take your brooch back. " 664 01:12:01,240 --> 01:12:04,710 "Keep it," he said. "Stamp on it if you like. " 665 01:12:04,920 --> 01:12:08,959 I got up and crushed the brooch under my heel. 666 01:12:10,680 --> 01:12:13,877 That was this morning. 667 01:12:14,080 --> 01:12:19,359 Forfour hours I've been waiting. You appeared like a god. 668 01:12:22,600 --> 01:12:26,195 Didn't you have something to tell me? 669 01:12:28,320 --> 01:12:30,959 Something to tell you? 670 01:12:32,000 --> 01:12:36,039 Nothing, nothing more do I have to tell you. 671 01:12:43,320 --> 01:12:48,348 Durlng the nlght I thought It all over and made up my mlnd. 672 01:12:59,120 --> 01:13:04,240 No... I would not let myself be lured by thls flckle creature. 673 01:13:04,440 --> 01:13:07,637 Thls flsherman's glrl, thls Ignorant lass. 674 01:13:07,840 --> 01:13:11,799 Hadn't her name been pesterlng me long enough? 675 01:13:18,240 --> 01:13:21,198 Today I have only one thing to tell you. 676 01:13:22,280 --> 01:13:24,953 You went to the smith's... 677 01:13:26,000 --> 01:13:28,389 ...late one evening. 678 01:13:28,600 --> 01:13:30,591 Eva was alone. 679 01:13:30,800 --> 01:13:33,314 Eva has also been here. 680 01:13:34,360 --> 01:13:37,079 Has she been here as well? In the hut? 681 01:13:37,280 --> 01:13:40,590 Several times. To my great pleasure. 682 01:13:40,800 --> 01:13:43,109 Here as well! 683 01:13:44,160 --> 01:13:47,391 Since you meddle in my affairs, I shall do the same. 684 01:13:47,600 --> 01:13:50,910 I suggested the doctor. Did you think it over? 685 01:13:51,120 --> 01:13:53,270 The prince is impossible. 686 01:13:53,480 --> 01:13:57,109 He is not impossible! He is betterthan you! 687 01:13:57,320 --> 01:14:01,836 He does not break cups and glasses, he leaves my shoes alone, - 688 01:14:02,040 --> 01:14:04,634 - he knows how to behave in company. 689 01:14:04,840 --> 01:14:08,913 - Here, I don't upset anyone. - With you, one expects the worst. 690 01:14:09,120 --> 01:14:11,873 One grows weary of keeping an eye on you. 691 01:14:12,080 --> 01:14:15,755 Eva might care to do it. It is a pity she's married. 692 01:14:20,280 --> 01:14:23,829 Eva is married? 693 01:14:28,400 --> 01:14:30,277 Yes. 694 01:14:32,720 --> 01:14:37,919 - Isn't she the smith's daughter? - No, she's his wife. 695 01:14:39,480 --> 01:14:42,199 Do you think I'm lying? 696 01:14:43,240 --> 01:14:45,879 What a nice choice you've made. 697 01:14:46,080 --> 01:14:49,470 Take my advice as a friend, choose the doctor. 698 01:14:49,680 --> 01:14:53,150 That prince is a doddering old fool. 699 01:14:53,360 --> 01:14:57,148 - Half blind as well. He's shallow! - You think I don't love him. 700 01:14:57,360 --> 01:15:01,717 I'll marry him. I'll think of him night and day! 701 01:15:01,920 --> 01:15:05,117 Mark my words: I love him! 702 01:15:05,320 --> 01:15:08,471 Let Eva come. My God, let her come! 703 01:15:08,680 --> 01:15:11,911 It's so unspeakably unimportant to me! 704 01:15:14,960 --> 01:15:19,158 And never let me set eyes on you again! 705 01:15:19,360 --> 01:15:22,955 No! God in Heaven! 706 01:15:24,760 --> 01:15:27,399 What have I done? 707 01:15:29,720 --> 01:15:31,756 Quiet. 708 01:15:34,840 --> 01:15:37,115 Quiet. 709 01:15:49,600 --> 01:15:53,195 Qulet, tranqull skles and cool nlghts. 710 01:15:53,400 --> 01:15:57,552 Many clear harmonles and sweet sounds In woods and flelds. 711 01:16:09,120 --> 01:16:11,873 Put your load down. 712 01:16:15,000 --> 01:16:17,912 You are married, Eva? 713 01:16:18,120 --> 01:16:20,998 - Didn't you know? - No, I didn't. 714 01:16:23,600 --> 01:16:28,230 God be with you, child, what are we to do now? 715 01:16:30,600 --> 01:16:36,391 Whatever you want. As long as you are here I shall be happy. 716 01:16:36,600 --> 01:16:39,273 - No, Eva. - Yes... 717 01:16:39,480 --> 01:16:43,792 - Just as long as you are here. - No, Eva. 718 01:16:53,080 --> 01:16:55,719 Have you talked to Mr. Mack? 719 01:16:56,760 --> 01:16:59,149 Once. 720 01:16:59,360 --> 01:17:02,511 What did you say to each other? 721 01:17:07,120 --> 01:17:09,680 He's become very hard on us. 722 01:17:09,880 --> 01:17:12,553 He makes my husband work night and day. 723 01:17:12,760 --> 01:17:16,753 And he has ordered me to do man's work. 724 01:17:22,120 --> 01:17:24,793 Why does he do that, Eva? 725 01:17:26,120 --> 01:17:28,918 Because I love you. 726 01:17:30,720 --> 01:17:33,109 How does he know that? 727 01:17:34,160 --> 01:17:36,515 I told him. 728 01:18:55,680 --> 01:18:57,511 Never! 729 01:18:57,720 --> 01:18:59,438 Never... 730 01:18:59,640 --> 01:19:02,200 I'd rather be quartered. 731 01:19:03,640 --> 01:19:05,392 Atoast, - 732 01:19:05,600 --> 01:19:09,513 - you men and beasts and birds, - 733 01:19:09,720 --> 01:19:13,110 - to the lonely night in the forest. 734 01:19:13,320 --> 01:19:15,276 In the forest! 735 01:19:17,640 --> 01:19:22,589 Atoast to the darkness and to God's murmuring among the trees. 736 01:19:23,400 --> 01:19:28,030 To the sweet sounds of the stillness against my ears. 737 01:19:34,560 --> 01:19:38,030 Do you know, Eva, what it means to hope? 738 01:19:41,120 --> 01:19:44,192 Yes... I think so. 739 01:19:46,840 --> 01:19:50,230 You know, Eva, to hope is a strange matter, - 740 01:19:50,440 --> 01:19:53,716 - something very peculiar. 741 01:19:53,920 --> 01:19:58,118 You walk along a road one morning, hoping to meet someone dearto you. 742 01:19:58,320 --> 01:20:00,880 And do you meet that person? 743 01:20:01,080 --> 01:20:03,196 No. 744 01:20:03,400 --> 01:20:05,868 Why not? 745 01:20:06,080 --> 01:20:10,278 Because that person is busy somewhere else. 746 01:20:10,480 --> 01:20:14,473 Hope is the strangest thing. 747 01:20:15,680 --> 01:20:20,231 Right now, I hope to forget that person I did not meet this morning. 748 01:20:20,440 --> 01:20:23,034 You speak oddly. 749 01:20:25,680 --> 01:20:28,513 I love three things, Eva. 750 01:20:28,720 --> 01:20:31,280 I love a dream of love I once had. 751 01:20:31,480 --> 01:20:33,710 I love you, - 752 01:20:33,920 --> 01:20:36,718 - and I love this place on earth. 753 01:20:36,920 --> 01:20:40,435 And which do you love the most? 754 01:20:40,640 --> 01:20:43,200 The dream. 755 01:20:46,040 --> 01:20:48,270 Go home, now. 756 01:20:48,480 --> 01:20:51,392 How could I love a dream? 757 01:20:51,600 --> 01:20:53,397 I was joking, - 758 01:20:53,600 --> 01:20:55,716 - it's you I love. 759 01:20:55,920 --> 01:20:58,229 But go now. 760 01:20:59,600 --> 01:21:02,353 I promise to be different tomorrow. 761 01:21:02,560 --> 01:21:05,358 Remember, I'm yours. 762 01:21:06,720 --> 01:21:09,154 Rememberthat. 763 01:21:11,920 --> 01:21:14,229 Now go. 764 01:21:22,120 --> 01:21:24,315 Go now. 765 01:21:35,520 --> 01:21:37,750 The moon. 766 01:21:38,880 --> 01:21:41,599 The moon. 767 01:21:46,200 --> 01:21:48,555 What is it? 768 01:21:53,520 --> 01:21:56,990 God is close by, looking at me. 769 01:22:00,280 --> 01:22:03,909 As I turn, I see... 770 01:22:05,200 --> 01:22:10,228 ...the back of a spirit disappearing silently into the forest. 771 01:22:18,000 --> 01:22:21,231 When I woke, the nlght had gone. 772 01:22:21,440 --> 01:22:24,193 For a long tlme I had been alllng, - 773 01:22:24,400 --> 01:22:28,234 - feverlsh, waltlng to succumb to some slckness or other. 774 01:22:28,440 --> 01:22:31,034 Now It was over... 775 01:22:33,640 --> 01:22:37,235 A deep sadness possessed me. 776 01:23:29,040 --> 01:23:33,113 Autumn had come. The summer was over. 777 01:23:33,320 --> 01:23:36,630 It vanlshed as qulckly as It had come. 778 01:23:36,840 --> 01:23:41,994 The days were cold. I hunted, flshed and sang songs In the woods. 779 01:23:44,000 --> 01:23:47,436 Now they are preparlng a party at Slrllund- 780 01:23:47,640 --> 01:23:50,632 - to honour the baron's departure. 781 01:23:50,840 --> 01:23:54,469 Everybody Is Invlted. So what? 782 01:23:54,680 --> 01:23:57,797 I shall nelther go there nor send an apology. 783 01:23:58,000 --> 01:24:00,468 Most thoughtful of Mr. Mack. 784 01:24:00,680 --> 01:24:04,389 But I shall not attend, do you hear? I shall not attend! 785 01:24:04,600 --> 01:24:08,036 Lieutenant Glahn. Come in, come in. 786 01:24:09,480 --> 01:24:12,438 They've asked about you. 787 01:25:41,040 --> 01:25:43,873 I want to show you something. 788 01:26:59,240 --> 01:27:01,913 Until I cross the Valley of Death... 789 01:27:02,120 --> 01:27:03,917 Cross what? 790 01:27:04,120 --> 01:27:08,238 The Valley of Death. Isn't that what it's called? 791 01:27:08,440 --> 01:27:13,355 The River of Death, I think, is what you meant to say. 792 01:27:15,560 --> 01:27:19,155 They say it's terrible. Thousands dead. 793 01:27:19,360 --> 01:27:21,794 We're discussing the Crimea. 794 01:27:22,000 --> 01:27:26,152 Excuse me for surprising you in the corridor. I shan't do it again. 795 01:27:26,360 --> 01:27:28,715 Miss Edvarda, now stop this. 796 01:27:28,920 --> 01:27:33,550 Why don't you go to Eva in the kitchen? You ought to stay there. 797 01:27:33,760 --> 01:27:38,311 - Don't you risk a misunderstanding? - In what way? 798 01:27:38,520 --> 01:27:42,308 - Yes, perhaps, but how? - You say things without thinking. 799 01:27:42,520 --> 01:27:46,513 It seemed you were showing me to the kitchen, but of course - 800 01:27:46,720 --> 01:27:50,235 - you can't have intended to be rude. 801 01:27:52,720 --> 01:27:55,154 There is no misunderstanding. 802 01:27:55,360 --> 01:27:59,239 You heard rightly when I showed you to the kitchen. 803 01:28:00,960 --> 01:28:03,599 According to the latest news, - 804 01:28:03,800 --> 01:28:07,634 - the British fleet is on its way through the Bosporus... 805 01:28:16,320 --> 01:28:20,029 What is that supposed to mean? 806 01:29:44,200 --> 01:29:47,590 The baron was expected to leave. Welll 807 01:29:47,800 --> 01:29:52,396 I declded to blow up a mountaln In hls and Edvarda's honour, - 808 01:29:52,600 --> 01:29:56,718 - have a huge rock hurtle down Into the sea near hls boat. 809 01:29:58,320 --> 01:30:01,995 The smlth had made two drllls for me. 810 01:30:42,400 --> 01:30:46,359 You don't seem to have a single sorrow, my love. 811 01:30:48,440 --> 01:30:53,468 Mr. Mack gets harsher and harsher every day but I ignore him. 812 01:30:53,680 --> 01:30:57,639 He became furious and twisted my arm. 813 01:30:57,840 --> 01:31:00,593 - I have one sorrow. - What is it? 814 01:31:00,800 --> 01:31:02,756 He threatens you. 815 01:31:02,960 --> 01:31:06,748 He says I've become infatuated with you and he'll be rid of you. 816 01:31:06,960 --> 01:31:09,872 Let him threaten. 817 01:31:10,080 --> 01:31:16,030 Let me see if yourfeet are as tiny as ever. 818 01:31:18,240 --> 01:31:21,710 Close your eyes and let me see. 819 01:33:35,160 --> 01:33:39,870 - Won't you stay with us? - My new home is ready. 820 01:33:41,400 --> 01:33:45,439 You could have had peace and quiet at our house, too. 821 01:33:48,760 --> 01:33:53,356 Thank you for offering me shelter now that my cabin has burned down. 822 01:33:53,560 --> 01:33:58,031 It's all the nobler since it can't have yourfather's approval. 823 01:33:58,240 --> 01:34:01,471 Don't you ever want to see me again? 824 01:34:02,720 --> 01:34:05,280 The baron is calling. 825 01:34:23,360 --> 01:34:25,112 What now, Eva? 826 01:34:25,320 --> 01:34:29,279 Mr. Mack has ordered me to tarthe boat on the beach. 827 01:34:30,800 --> 01:34:34,429 Why is it lying there? Why not at the quay? 828 01:37:20,680 --> 01:37:24,195 What more is there for me to write? 829 01:37:26,360 --> 01:37:31,593 Eva was taken to the church In Mr. Mack's whlte house-boat. 830 01:37:31,800 --> 01:37:36,237 I walked overland and came to the grave-slde. 831 01:37:36,440 --> 01:37:40,353 A rlch, rose-red memory passes through my heart- 832 01:37:40,560 --> 01:37:43,597 - when I thlnk of you, Eva. 833 01:37:43,800 --> 01:37:48,794 Fellclty flows over me when I remember your smlle. 834 01:37:49,000 --> 01:37:52,709 You gave everythlng, everythlng - 835 01:37:52,920 --> 01:37:56,435 - wlthout countlng the cost. 836 01:37:58,440 --> 01:38:01,637 Yet another, who spared even her glances - 837 01:38:01,840 --> 01:38:04,673 - fllls my thoughts. Why? 838 01:38:04,880 --> 01:38:08,589 Ask the twelve months, and the shlps on the ocean. 839 01:38:08,800 --> 01:38:11,109 Ask the stars In the sky. 840 01:38:22,440 --> 01:38:24,874 That landslide. 841 01:38:25,080 --> 01:38:28,629 The catastrophe. It was an accident. 842 01:38:30,160 --> 01:38:32,674 You're in no way to blame. 843 01:38:32,880 --> 01:38:36,634 Whoever wanted to separate us has succeeded. 844 01:38:36,840 --> 01:38:39,400 God damn him! 845 01:38:42,160 --> 01:38:44,993 It was a nice funeral. 846 01:38:45,200 --> 01:38:47,316 No expense was spared. 847 01:38:50,000 --> 01:38:53,993 The boat was smashed. Don't worry. I'm not making any claim. 848 01:38:54,200 --> 01:38:59,433 Don't you want payment forthe boat? The tar bucket? 849 01:39:01,520 --> 01:39:05,559 My dear Lieutenant. How could you imagine? 850 01:39:51,360 --> 01:39:54,272 I have come to say farewell. 851 01:39:58,320 --> 01:40:00,754 Glahn, are you leaving? Now? 852 01:40:00,960 --> 01:40:03,713 As soon as the boat arrives. 853 01:40:20,160 --> 01:40:22,071 Yes? 854 01:40:23,880 --> 01:40:26,917 You were going to say? 855 01:40:32,360 --> 01:40:35,511 To think that you're leaving. 856 01:40:38,080 --> 01:40:40,640 I wonder who will come next year. 857 01:40:40,840 --> 01:40:44,116 Someone else. Assuming the cabin is rebuilt. 858 01:40:51,880 --> 01:40:56,954 I regret my father isn't here. I shall give him your regards. 859 01:40:57,160 --> 01:41:01,119 - Farewell, Edvarda. - Farewell. 860 01:41:17,040 --> 01:41:19,998 Haven't you gone? I thought you had gone. 861 01:41:20,200 --> 01:41:22,668 Now, I'm leaving. 862 01:41:24,400 --> 01:41:27,312 I would like something as a keepsake. 863 01:41:27,520 --> 01:41:32,036 It may be too much to ask but would you give me Aesop? 864 01:41:33,520 --> 01:41:35,351 Yes. 865 01:41:36,800 --> 01:41:39,872 Could you bring him to me tomorrow? 866 01:41:50,000 --> 01:41:54,630 She will torment you, caress you too, perhaps... 867 01:41:54,840 --> 01:41:58,833 ...but surely whip you day in and day out and utterly destroy you. 868 01:42:22,880 --> 01:42:26,873 I hlred a man to carry Aesop's body to Edvarda. 869 01:42:44,680 --> 01:42:48,878 - We wanted to see you off. - Thank you for your dog. 870 01:42:54,120 --> 01:42:57,999 - When is the boat leaving? - Any moment. 871 01:42:58,200 --> 01:43:01,397 Doctor, shouldn't we go? 872 01:43:01,600 --> 01:43:06,549 - I've done what I came after. - You've done what you came for. 873 01:43:06,760 --> 01:43:09,638 - Wasn't that roughly what I said? - No. 874 01:43:10,520 --> 01:43:12,875 Farewell. 875 01:43:15,240 --> 01:43:18,152 All my thanks. 876 01:43:18,360 --> 01:43:20,874 Farewell! 877 01:43:41,480 --> 01:43:44,995 Thls was the last I saw of her... 878 01:43:47,640 --> 01:43:50,791 ...and I end my wrltlng. 879 01:44:54,120 --> 01:44:56,839 It Is so nlce 880 01:44:57,040 --> 01:44:59,952 to go and meet 881 01:45:00,160 --> 01:45:05,234 the one whose hand you want to hold 882 01:45:05,440 --> 01:45:10,230 the pleasure then Is double sweet 883 01:45:10,440 --> 01:45:14,956 and sorrow somethlng falntly told 884 01:46:10,560 --> 01:46:15,714 Here you are, Lleutenant, your two green feathers. 885 01:50:26,520 --> 01:50:29,478 Subtitles: Scandinavian Text Service 2009 63753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.