Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:12,640
Dulu, di East Blue ada pria yang dikenal
sebagai "Bajak Laut Emas",
2
00:00:13,630 --> 00:00:14,870
Namanya adalah Woonan.
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,050
Sepanjang pertarungan
yang tak terhitung jumlahnya,
4
00:00:19,410 --> 00:00:22,300
Woonan merampok emas dari
para penjahat kejam.
5
00:00:23,150 --> 00:00:26,490
Sang Legenda berkata bahwa emas
yang telah ia kumpulkan di armadanya
6
00:00:27,040 --> 00:00:28,560
sudah setinggi gunung
7
00:00:28,560 --> 00:00:30,690
dan dapat menerangkan kegelapan malam
hingga bagaikan siang yang terang.
8
00:00:32,189 --> 00:00:34,620
Bagaimanapun juga,
bertahun-tahun setelahnya,
9
00:00:34,880 --> 00:00:36,990
keberadaan Woonan semakin samar.
10
00:00:39,120 --> 00:00:44,150
Sang Bajak Laut Emas menyembunyikan
semua hartanya di pulau kecil dan mati.
11
00:00:45,310 --> 00:00:47,520
Rumor itu masih beredar hingga sekarang
12
00:00:47,950 --> 00:00:51,700
dan banyak bajak laut yang mencari
pulau itu secara menggila.
13
00:00:53,470 --> 00:00:56,780
Dengar-dengar, para kru Woonan
menggambar sebuah peta harta karun.
14
00:00:57,770 --> 00:01:00,420
Hanya benda itu satu-satunya kunci
untuk mencari pulau tersebut.
15
00:01:01,280 --> 00:01:05,750
Pulau legendaris di mana gunungan emas
yang memabukkan mata terkubur.
16
00:01:11,330 --> 00:01:13,450
Sang Bajak Laut Emas.
17
00:01:31,500 --> 00:01:33,620
Akhirnya aku mendapatkannya.
18
00:01:34,300 --> 00:01:36,810
Ini adalah peta milik Woonan.
19
00:01:48,730 --> 00:01:50,640
Kekayaan, reputasi dan kekuatan.
20
00:01:51,000 --> 00:01:53,640
Seorang pria yang memiliki semua yang
ada di dunia, dan dia adalah Raja Bajak Laut,
21
00:01:53,640 --> 00:01:54,660
Gold Roger.
22
00:01:55,570 --> 00:01:58,660
Untuk mencari keseluruhan harta misterius
dalam jumlah besar yang ditinggalkannya,
23
00:01:59,110 --> 00:02:01,100
banyak orang yang telah menuju
ke Grand Line.
24
00:02:02,470 --> 00:02:04,290
Dunia ini benar-benar sudah memasuki
Era Kejayaan Bajak Laut.
25
00:02:05,890 --> 00:02:08,660
Mengenakan topi jerami yang menyimbolkan
sumpah sang bajak laut hebat Shanks padanya,
26
00:02:09,009 --> 00:02:11,780
Monkey D. Luffy, juga turun ke lautan
27
00:02:12,420 --> 00:02:14,640
dan sedang dalam perjalanan
untuk menjadi Raja Bajak Laut!
28
00:03:52,730 --> 00:03:54,160
Aku lapar sekali.
29
00:03:54,460 --> 00:03:56,810
Terakhir kali kita makan itu seminggu lalu, kan?
30
00:03:57,440 --> 00:03:59,030
Awan-awan itu terlihat enak.
31
00:03:59,420 --> 00:04:01,010
Aku bahkan tidak bisa
meneteskan air liur lagi.
32
00:04:02,080 --> 00:04:04,930
Pulau Emas tempat Woonan mengubur hartanya.
33
00:04:05,720 --> 00:04:09,140
Jika mengecek berdasarkan informasi yang
kukumpulkan, seharusnya ada di sekitar sini.
34
00:04:10,810 --> 00:04:13,450
Andai saja kami dapat menemukan
peta hartanya.
35
00:04:16,260 --> 00:04:17,930
Apa kau menemukan sesuatu
yang bisa dimakan?
36
00:04:19,079 --> 00:04:20,850
Jangan kageti aku seperti itu, Luffy!
37
00:04:20,850 --> 00:04:23,270
Apa yang kau pikirkan?
38
00:04:23,420 --> 00:04:25,810
Aku dapat, aku dapat, aku dapat!
Akhirnya aku dapat!
39
00:04:26,150 --> 00:04:27,330
Tekanan tarikannya setingkat megaton!
40
00:04:27,330 --> 00:04:29,310
Tidak salah lagi, ini pasti Ikan Tuna Gajah
nomor satu di dunia!
41
00:04:29,310 --> 00:04:32,810
Kuatkan dirimu, kau akan makan
sampai perutmu meledak!
42
00:04:34,560 --> 00:04:35,640
Atau tidak.
43
00:04:36,410 --> 00:04:38,310
Berapa kali pun kau melakukannya,
leluconnya tidak lucu.
44
00:04:38,310 --> 00:04:40,260
Aku dapat, aku dapat, aku dapat!
Akhirnya aku dapat!
45
00:04:40,260 --> 00:04:43,580
Jika ini berlanjut, seluruh kru akan
mati kelaparan dalam waktu dua hari.
46
00:04:43,890 --> 00:04:46,880
Pertama-tama, menurutmu salah siapa ini
jika kita kelaparan?
47
00:04:47,190 --> 00:04:50,250
Meskipun aku mempersiapkan makanan
untuk perjalanan panjang selama sebulan,
48
00:04:50,390 --> 00:04:52,150
makanan itu tetap saja habis
hanya dalam tiga hari!
49
00:04:52,150 --> 00:04:53,720
Luffy! Ini salahmu!
50
00:04:53,810 --> 00:04:54,840
Benar!
51
00:04:54,840 --> 00:04:55,880
Jangan membual tentang ini!
52
00:04:56,030 --> 00:04:58,230
Bagaimanapun juga, pergi tangkap seekor
burung atau ikan atau apa pun juga!
53
00:04:58,230 --> 00:04:59,910
Kau tak berguna!
54
00:04:59,910 --> 00:05:01,070
Oh! Ini!
55
00:05:01,070 --> 00:05:01,950
Itu kosong.
56
00:05:01,970 --> 00:05:02,860
Sebutir beras!
57
00:05:02,860 --> 00:05:04,160
Apa? Sebutir beras?
58
00:05:04,160 --> 00:05:06,080
Menempel di tutupnya,
sungguh tak terduga!
59
00:05:06,080 --> 00:05:07,180
Lepaskan! Ini milikku!
60
00:05:07,180 --> 00:05:09,530
Kalian paling parah. Aku ini bodoh sekali!
61
00:05:09,590 --> 00:05:11,810
Kenapa aku harus bergabung
dengan orang-orang ini?
62
00:05:12,250 --> 00:05:13,620
Oh, selamat siang.
63
00:05:13,620 --> 00:05:15,080
Itu hartaku!
64
00:05:15,140 --> 00:05:16,130
Siapa kalian?
65
00:05:16,130 --> 00:05:17,690
Kasar sekali, tapi kuterima.
66
00:05:17,990 --> 00:05:18,860
Permisi kalau begitu.
67
00:05:18,860 --> 00:05:20,540
Semuanya, kemari! Ada pencuri!
68
00:05:20,780 --> 00:05:22,680
Pencuri? Apa mereka orang-orang jahat?
69
00:05:22,810 --> 00:05:23,690
Siapa yang tahu?
70
00:05:23,690 --> 00:05:26,120
Harta-harta itu dicuri oleh pencuri
dari tempat asalnya.
71
00:05:26,210 --> 00:05:27,280
Benar.
72
00:05:27,280 --> 00:05:28,670
Mereka orang jahat!
73
00:05:29,090 --> 00:05:31,490
Sebagai ganti atas harta ini,
aku akan memberi kalian makanan ringan.
74
00:05:32,860 --> 00:05:34,730
Mereka orang baik.
75
00:05:35,000 --> 00:05:36,050
Bukan!
76
00:05:36,740 --> 00:05:38,480
Baiklah. Ayo, Anak-Anak.
77
00:05:39,650 --> 00:05:41,070
Baik, berhasil!
78
00:05:41,600 --> 00:05:45,390
Hei! Apa kalian masih punya onigiri?
79
00:05:50,930 --> 00:05:53,460
Hei, Nami! Mereka orang jahat!
80
00:05:53,460 --> 00:05:55,040
Itulah yang kukatakan!
81
00:05:55,230 --> 00:05:57,450
Hei! Jangan tembak aku
tiba-tiba seperti itu!
82
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
Membuatku terkejut saja!
83
00:05:59,090 --> 00:06:00,930
A... Aku yakin sudah mengenainya.
84
00:06:00,930 --> 00:06:02,410
Tembak, tembak!
85
00:06:14,740 --> 00:06:19,140
Gomu Gomu no Rocket!
86
00:06:24,310 --> 00:06:25,460
Apa?
87
00:06:41,210 --> 00:06:43,210
Sial, aku lompat terlalu jauh.
88
00:06:43,210 --> 00:06:44,720
O... Orang ini apa?
89
00:06:44,720 --> 00:06:46,950
Seolah tubuhnya terbuat dari karet
atau sesuatu.
90
00:06:47,240 --> 00:06:48,280
Karet?
91
00:06:48,540 --> 00:06:50,090
Ini karena aku adalah manusia karet.
92
00:06:50,270 --> 00:06:51,430
Manusia karet?
93
00:06:51,430 --> 00:06:55,580
Jangan bilang dia adalah pemakan Buah Iblis,
sama seperti Tuan El Drago?
94
00:06:55,870 --> 00:06:57,520
El Drago? Siapa itu?
95
00:07:00,690 --> 00:07:02,210
Apa yang kau lakukan?
96
00:07:02,340 --> 00:07:03,730
Hei, Luffy! Hati-hati!
97
00:07:04,050 --> 00:07:05,040
Itu.
98
00:07:10,430 --> 00:07:11,840
Tuan El Drago!
99
00:07:11,930 --> 00:07:13,410
Gaya berdiri itu, jangan bilang...
100
00:07:13,410 --> 00:07:15,470
Dia menggunakan kekuatan iblisnya!
101
00:07:15,550 --> 00:07:16,940
Lari!
102
00:07:17,490 --> 00:07:18,630
Apa?
103
00:07:19,510 --> 00:07:21,340
Hartaku!
104
00:07:21,490 --> 00:07:23,450
Hei, orang di atas kapal itu
benar-benar mencurigakan.
105
00:07:56,860 --> 00:07:58,280
Kukira aku akan mati.
106
00:07:58,280 --> 00:08:00,060
Apa-apaan tadi itu?
107
00:08:00,520 --> 00:08:01,700
Rasanya berat?
108
00:08:01,700 --> 00:08:02,810
Siapa anak ini?
109
00:08:02,810 --> 00:08:03,900
Kawanan mereka?
110
00:08:03,990 --> 00:08:05,220
Kalian jangan main-main denganku!
111
00:08:05,220 --> 00:08:07,100
Berani-beraninya kau berkata seperti ini
pada Tobio Si Bajak Laut Hebat!
112
00:08:07,250 --> 00:08:08,180
Bajak Laut Hebat?
113
00:08:08,180 --> 00:08:09,100
Benar!
114
00:08:09,100 --> 00:08:12,090
Aku sudah mencari Pulau Harta Karun
sejak musim semi!
115
00:08:12,340 --> 00:08:14,880
Lalu, aku ditangkap oleh El Drago
dan dipaksa untuk bekerja sama.
116
00:08:15,030 --> 00:08:16,120
Bukan, bukan seperti itu!
117
00:08:16,120 --> 00:08:17,620
Aku berpura-pura untuk jadi sekutu mereka!
118
00:08:17,620 --> 00:08:19,610
Semua ini demi menemukan Pulau Emas!
119
00:08:19,690 --> 00:08:20,910
Aku lapar sekali.
120
00:08:20,910 --> 00:08:22,270
Apa ada makanan di suatu tempat?
121
00:08:22,270 --> 00:08:23,590
Hei! Apa kalian mendengarkanku?
122
00:08:27,570 --> 00:08:29,330
Aroma yang enak ini...
123
00:08:31,440 --> 00:08:32,720
A... Apa?
124
00:08:37,010 --> 00:08:38,049
Apa-apaan ini!
125
00:08:38,409 --> 00:08:39,960
Oden!
126
00:08:40,070 --> 00:08:41,150
Oden?
127
00:08:51,220 --> 00:08:52,550
(Oden Enak)
128
00:08:52,550 --> 00:08:53,910
Ada apa ribut-ribut?
129
00:08:54,230 --> 00:08:55,320
Tobio.
130
00:08:56,000 --> 00:08:57,080
Kakek Ganzo.
131
00:08:57,080 --> 00:08:59,270
Berapa kali kau harus melarikan diri
sebelum puas?
132
00:08:59,410 --> 00:09:00,830
Kau selalu keluar dengan penuh emosi,
133
00:09:00,830 --> 00:09:02,590
lalu kembali seperti ini.
134
00:09:02,670 --> 00:09:03,580
Tidak juga!
135
00:09:03,730 --> 00:09:05,570
Para bawahanku bilang mereka lapar,
136
00:09:05,570 --> 00:09:07,600
jadi aku bawa mereka ke sini
untuk makan oden!
137
00:09:07,600 --> 00:09:08,660
Bawahan?
138
00:09:08,660 --> 00:09:10,250
Hei! Jangan makan tanpa permisi!
139
00:09:21,710 --> 00:09:23,110
Enak!
140
00:09:23,510 --> 00:09:25,450
Aku tidak pernah makan oden
seenak ini sebelumnya!
141
00:09:25,450 --> 00:09:27,350
Masakan kakekmu adalah
masakan terenak di dunia ini!
142
00:09:27,450 --> 00:09:29,060
Dia itu kakek yang keras kepala.
143
00:09:29,170 --> 00:09:31,460
Selain masakannya yang enak, tidak ada lagi.
144
00:09:34,490 --> 00:09:37,680
Setiap hari dia hanya memasak oden,
tapi kemudian apa?
145
00:09:37,680 --> 00:09:39,890
Tidak banyak juga pelanggan
yang akan datang.
146
00:09:39,890 --> 00:09:41,490
Aku lelah jadi orang miskin!
147
00:09:42,280 --> 00:09:43,650
Enak, enak!
148
00:09:43,650 --> 00:09:44,850
Apa? Sudah habis semua!
149
00:09:44,850 --> 00:09:46,260
Luffy, kau berengsek!
150
00:09:46,260 --> 00:09:48,400
Aku tidak akan jadi seperti kakek!
151
00:09:48,660 --> 00:09:50,520
Aku akan jadi bajak laut hebat
seperti Woonan!
152
00:09:50,530 --> 00:09:51,420
Woonan?
153
00:09:51,420 --> 00:09:53,110
Bajak Laut Emas itu?
154
00:09:53,180 --> 00:09:54,410
Hei! Itu milikku!
155
00:09:54,850 --> 00:09:56,550
Kau berengsek! Kubunuh kau!
156
00:09:57,170 --> 00:09:58,090
Kau tahu, Woonan adalah
157
00:09:58,090 --> 00:10:01,570
bajak laut legendaris yang katanya
telah mencuri sepertiga emas di dunia!
158
00:10:01,860 --> 00:10:04,540
Lalu, dia hanya mencuri dari orang-orang jahat!
159
00:10:04,600 --> 00:10:06,810
Dia tidak akan bertarung melawan
orang yang tidak jahat.
160
00:10:06,810 --> 00:10:08,680
Dia adalah bajak laut
dengan kehormatan tinggi!
161
00:10:09,850 --> 00:10:11,860
Jadi orang itu pasti kuat sekali, kan?
162
00:10:12,440 --> 00:10:15,290
Sepertinya begitu,
tapi katanya dia sudah mati.
163
00:10:15,290 --> 00:10:16,300
Dia masih hidup!
164
00:10:16,300 --> 00:10:17,600
Woonan itu tidak bisa mati!
165
00:10:17,710 --> 00:10:20,490
Dia pasti ada di suatu tempat
di Pulau Emas!
166
00:10:20,740 --> 00:10:22,080
Aku juga pernah dengar bahwa
167
00:10:22,210 --> 00:10:24,270
El Drago menuju ke Pulau Emas itu.
168
00:10:24,480 --> 00:10:25,740
Aku juga tahu kira-kira
pulau itu ada di mana.
169
00:10:25,950 --> 00:10:28,660
Aku akan menemui Woonan
dan meminta untuk jadi bawahannya!
170
00:10:29,100 --> 00:10:30,090
Baiklah!
171
00:10:30,090 --> 00:10:31,900
Kalau begitu, aku juga akan berangkat
untuk menemui si Woonan ini.
172
00:10:31,900 --> 00:10:32,800
Hah?
173
00:10:32,800 --> 00:10:34,660
Jika dia adalah orang baik, maka aku
akan menjadikannya sekutuku.
174
00:10:36,540 --> 00:10:37,970
Apa yang sedang kau pikirkan?
175
00:10:37,970 --> 00:10:40,340
Kenapa Woonan harus menjadi sekutu
dengan orang sepertimu?
176
00:10:40,490 --> 00:10:42,770
Karena aku akan menjadi Raja Bajak Laut.
177
00:10:43,180 --> 00:10:44,840
Ra... Raja Bajak Laut?
178
00:10:44,880 --> 00:10:45,770
Ya.
179
00:10:45,770 --> 00:10:48,630
Aku akan memasuki Grand Line
dan mendapatkan harta karun
180
00:10:48,630 --> 00:10:50,120
yang terhebat di dunia ini, yaitu One Piece.
181
00:10:50,120 --> 00:10:51,970
Lalu, aku akan jadi Raja Bajak Laut.
182
00:10:52,270 --> 00:10:54,990
Sebagai Raja Bajak Laut,
memiliki sekutu yang legendaris itu
183
00:10:54,990 --> 00:10:56,530
cukup penting.
184
00:10:56,730 --> 00:10:58,030
Jangan sembarangan!
185
00:10:58,180 --> 00:11:00,360
Jangan buat lelucon aneh
dan cukup katakan yang sebenarnya
186
00:11:00,360 --> 00:11:02,990
bahwa seseorang sepertiku tidak punya
kesempatan untuk menjadi bawahan Woonan!
187
00:11:02,990 --> 00:11:04,230
Apa yang sedang kau lakukan?
188
00:11:05,130 --> 00:11:06,110
Hei, Bocah.
189
00:11:07,820 --> 00:11:11,030
Aku tidak menyalahkanmu jika kau
tak percaya padanya, tapi dia serius.
190
00:11:13,320 --> 00:11:14,640
Kalian,
191
00:11:15,250 --> 00:11:18,640
aku tidak peduli pada apa pun rencana kalian,
tapi jangan lupa pada hal terpenting.
192
00:11:19,130 --> 00:11:20,660
Apa itu hal terpenting?
193
00:11:20,990 --> 00:11:23,000
Apa kalian punya uang?
194
00:11:23,940 --> 00:11:25,310
Seratus dua puluh lima tahu goreng,
195
00:11:25,310 --> 00:11:26,740
seratus lima puluh tiga
mi putih dengan rumput laut,
196
00:11:26,740 --> 00:11:27,760
tiga ratus dua bakso ikan,
197
00:11:27,760 --> 00:11:28,950
seratus dua lobak.
198
00:11:28,950 --> 00:11:31,460
Masih ada konnyaku, kue ikan,
telur dan lainnya.
199
00:11:32,230 --> 00:11:34,810
Aku, Ganzo, membuat oden ini
dengan hati dan jiwaku.
200
00:11:34,870 --> 00:11:36,360
Totalnya 11 Berry.
201
00:11:36,540 --> 00:11:38,270
Aku mau kalian bayar penuh.
202
00:11:38,390 --> 00:11:40,230
Sebelas Berry, katamu?
203
00:11:40,500 --> 00:11:41,530
Apakah mahal?
204
00:11:41,530 --> 00:11:42,620
Itu murah sekali!
205
00:11:42,620 --> 00:11:44,040
Murah sekali, aku bisa mimisan!
206
00:11:44,040 --> 00:11:46,360
Tapi, aku tidak punya uang.
207
00:11:46,360 --> 00:11:47,500
Tidak punya uang?
208
00:11:47,500 --> 00:11:49,140
- Ya, kami tidak punya uang!
- Jangan membual!
209
00:11:49,610 --> 00:11:50,960
Sepertinya aku tidak punya pilihan.
210
00:11:51,130 --> 00:11:52,120
Hmm?
211
00:11:52,120 --> 00:11:53,240
Luffy?
212
00:11:53,610 --> 00:11:54,710
Terima kasih untuk makanannya.
213
00:11:54,710 --> 00:11:56,000
(Harta Karun Raja Bajak Laut - Tertunda)
Penukaran atas rasa terima kasihku, ambillah.
214
00:11:57,500 --> 00:11:59,690
Makanannya enak, Pak Tua. Terima kasih!
215
00:12:02,490 --> 00:12:04,450
Hei, Zoro. Apa yang salah?
216
00:12:05,550 --> 00:12:06,880
Ini namanya...
217
00:12:08,200 --> 00:12:10,940
Ini namanya penipuan!
218
00:12:12,680 --> 00:12:14,810
Ada apa dengan kalian?
219
00:12:15,160 --> 00:12:17,220
Apa kalian mengeluh
220
00:12:17,220 --> 00:12:18,800
karena latihan suaraku yang biasa?
221
00:12:19,280 --> 00:12:21,030
Sama sekali tidak, Tuan El Drago.
222
00:12:21,030 --> 00:12:24,610
Tapi kami hampir kena pukul, jadi...
223
00:12:24,700 --> 00:12:26,710
Itu salah kalian berada di sana!
224
00:12:26,930 --> 00:12:28,330
I... Iya, benar.
225
00:12:28,560 --> 00:12:31,750
Oh ya, sebenarnya kami berhasil
mendapatkan beberapa harta karun yang bagus.
226
00:12:31,750 --> 00:12:34,190
Emas? Jika bukan emas, akan kubuang.
227
00:12:34,190 --> 00:12:36,570
Jangan cari masalah denganku,
itu harta karunku!
228
00:12:36,830 --> 00:12:38,710
Hei, apa kalian tidak melihat sesuatu?
229
00:12:38,800 --> 00:12:40,330
Seharusnya ada di sekitar sini.
230
00:12:40,680 --> 00:12:42,380
Peta itu, jangan bilang...
231
00:12:42,380 --> 00:12:43,590
Baiklah!
232
00:12:43,590 --> 00:12:44,750
Itu Pulau Emas!
233
00:12:44,980 --> 00:12:46,780
Itu Pulau Emas milik Woonan!
234
00:12:47,110 --> 00:12:48,780
Akhirnya ketemu!
235
00:12:52,020 --> 00:12:53,340
Pulau Emas?
236
00:13:14,300 --> 00:13:16,440
Sekarang aku tahu lokasinya.
237
00:13:17,290 --> 00:13:19,590
Selanjutnya, andai aku
bisa mendapatkan peta itu...
238
00:13:20,900 --> 00:13:22,120
Going Merry!
239
00:13:22,290 --> 00:13:23,710
Kalau begitu, ini artinya...
240
00:13:28,450 --> 00:13:29,550
Itu...
241
00:13:36,740 --> 00:13:37,860
Usopp!
242
00:13:38,010 --> 00:13:40,950
Ah, tidur siang yang nyenyak!
243
00:13:42,720 --> 00:13:44,600
Oh, sial! Aku terlambat, aku terlambat!
244
00:13:44,600 --> 00:13:47,050
Aku terlambat untuk kencan!
245
00:13:47,540 --> 00:13:48,760
Aduh!
246
00:13:49,690 --> 00:13:51,000
Siapa kau?
247
00:13:52,130 --> 00:13:54,590
Tidak mengenali Kapten Usopp yang hebat,
248
00:13:54,650 --> 00:13:56,590
sepertinya kau bukan siapa-siapa, ya!
249
00:13:56,590 --> 00:14:00,570
Mungkin dia hanya pembuat masalah yang memburu
harta karun di pulau ini, sama seperti kita.
250
00:14:00,700 --> 00:14:03,630
Mem... Memburu harta?
Apa yang mereka katakan?
251
00:14:03,860 --> 00:14:05,140
Siapa orang-orang ini?
252
00:14:05,490 --> 00:14:06,620
Golass!
253
00:14:13,540 --> 00:14:14,620
Bunuh dia.
254
00:14:14,950 --> 00:14:16,900
Jangan bunuh aku begitu saja!
255
00:14:16,900 --> 00:14:18,220
Hentikan!
256
00:14:18,220 --> 00:14:21,860
Jika membunuhku, kalian tidak akan pernah
menemukan lokasi harta karunnya! Selamanya!
257
00:14:21,980 --> 00:14:23,060
Apa?
258
00:14:23,350 --> 00:14:25,690
Kau tahu ada di mana? Lokasi harta karunnya.
259
00:14:25,910 --> 00:14:28,450
Ya, aku tahu! Aku tahu persis lokasinya!
260
00:14:28,450 --> 00:14:30,720
Sebagai Usopp
sang pemburu harta yang terkenal,
261
00:14:30,720 --> 00:14:32,340
aku akan membawa kalian menggali berlian,
262
00:14:32,340 --> 00:14:34,400
mirah, safir dan lainnya!
263
00:14:34,510 --> 00:14:35,940
Berlian dan mirah?
264
00:14:36,060 --> 00:14:37,940
Ya, juga safir dan yang lainnya.
265
00:14:38,070 --> 00:14:39,110
Bunuh dia!
266
00:14:39,110 --> 00:14:40,420
Apa? Kenapa?
267
00:14:40,920 --> 00:14:45,080
Yang kuinginkan hanya emas.
268
00:14:45,290 --> 00:14:47,300
Emas! Tentu saja!
269
00:14:47,300 --> 00:14:49,260
Aku tahu lokasi gunungan emas itu!
270
00:14:49,380 --> 00:14:52,600
Emas, emas!
271
00:14:53,610 --> 00:14:55,040
A... Ada apa dengan orang ini?
272
00:14:56,100 --> 00:14:57,180
Di mana emasnya?
273
00:14:57,830 --> 00:14:59,980
Akan kuberi tahu! Aku akan memberitahumu!
274
00:14:59,980 --> 00:15:03,300
Tapi tetap saja, tanpa peta,
aku tidak bisa berbuat banyak.
275
00:15:03,300 --> 00:15:04,400
Ini petanya.
276
00:15:04,890 --> 00:15:06,200
Apa? Jadi kalian punya?
277
00:15:06,450 --> 00:15:08,150
Ini peta hartanya?
278
00:15:09,650 --> 00:15:12,570
Harta karun terbaik milik
Bajak Laut Woonan yang hebat.
279
00:15:12,970 --> 00:15:15,160
Woonan? Jadi ini adalah
harta karun milik Woonan?
280
00:15:15,820 --> 00:15:20,610
"Harta karunnya tertidur.
Dari bukit selatan, paus menghadap ke barat."
281
00:15:21,110 --> 00:15:22,930
Karena tulisannya berantakan,
jadi kami tidak bisa membacanya.
282
00:15:23,320 --> 00:15:25,020
Sang ikan paus menghadap ke barat.
283
00:15:25,210 --> 00:15:26,220
Ekornya menunjuk ke timur.
284
00:15:27,320 --> 00:15:31,720
Jika ikan pausnya menghadap ke barat,
tentu saja ekornya menghadap ke timur.
285
00:15:31,720 --> 00:15:34,450
Ini artinya harta karunnya ada
di sebelah timur ikan paus!
286
00:15:35,500 --> 00:15:37,480
Ah, jadi begitu.
287
00:15:37,650 --> 00:15:39,190
Orang-orang ini bodoh.
288
00:15:39,390 --> 00:15:41,180
Baiklah. Ayo, kita semua pergi.
289
00:15:42,680 --> 00:15:44,010
Tunggu! Aku juga?
290
00:15:44,010 --> 00:15:45,690
- Tentu saja.
- Astaga.
291
00:15:46,490 --> 00:15:48,200
Dia merepotkan sekali.
292
00:15:51,210 --> 00:15:52,430
Jadi itu mereka?
293
00:15:55,000 --> 00:15:56,110
Aku pura-pura tidak melihat mereka saja.
294
00:15:57,770 --> 00:15:59,300
Kau kakek busuk!
295
00:15:59,380 --> 00:16:00,940
Tidak perlu sekejam ini!
296
00:16:00,940 --> 00:16:03,310
Kubilang kami bisa kerja di kapalmu!
297
00:16:03,540 --> 00:16:05,670
Anak itu sudah cukup jadi bawahanku.
298
00:16:05,670 --> 00:16:07,210
Diamlah, Penipu.
299
00:16:07,210 --> 00:16:08,640
Aku tidak akan melarikan diri!
300
00:16:08,640 --> 00:16:10,100
Kalau begitu, apa kau mau bayar?
301
00:16:10,370 --> 00:16:12,910
Baiklah, aku tahu alasanmu
ingin datang ke pulau ini sekarang.
302
00:16:13,100 --> 00:16:15,480
Kau berencana membuat kami
mencari emas di sini, kan?
303
00:16:15,540 --> 00:16:16,640
Kau menyebalkan!
304
00:16:16,640 --> 00:16:18,880
Tobio! Bisa kau ambilkan itu untukku?
305
00:16:19,040 --> 00:16:20,880
- Barang itu penting!
- Baik!
306
00:16:21,330 --> 00:16:22,760
Selesaikan bersih-bersihmu!
307
00:16:23,010 --> 00:16:24,610
Jika kau terus menghabiskan waktu
seperti ini,
308
00:16:24,610 --> 00:16:26,440
kau tidak akan bisa jadi pesuruhku!
309
00:16:26,440 --> 00:16:28,390
Apa? Jangan ambil keputusan sendiri!
310
00:16:28,540 --> 00:16:30,740
Aku tidak pernah bilang
mau jadi pesuruh pemilik toko oden!
311
00:16:31,030 --> 00:16:33,120
Jangan menyanggahku! Kau masih kecil!
312
00:16:33,350 --> 00:16:35,260
Lakukan saja apa yang kukatakan!
313
00:16:35,260 --> 00:16:36,400
Jangan cari masalah denganku!
314
00:16:36,400 --> 00:16:37,970
Kau selalu ungkit-ungkit oden!
315
00:16:37,970 --> 00:16:39,430
Apakah oden benar-benar sepenting itu?
316
00:16:39,580 --> 00:16:40,670
Cukup!
317
00:16:40,670 --> 00:16:42,300
Aku akan pergi ke tempat Wooman!
318
00:16:42,770 --> 00:16:44,280
Aku tidak akan kembali lagi!
319
00:16:44,470 --> 00:16:45,860
Ah! Topiku!
320
00:16:45,860 --> 00:16:47,270
Tunggu! Kembalikan!
321
00:16:47,380 --> 00:16:48,400
Tobio!
322
00:16:49,820 --> 00:16:51,610
Pak Tua! Aku pasti akan
membayar uang oden-nya!
323
00:16:51,610 --> 00:16:52,890
Jadi jangan khawatir!
324
00:16:58,750 --> 00:16:59,980
Tobio.
325
00:17:05,000 --> 00:17:07,050
Apa-apaan?
326
00:17:07,560 --> 00:17:09,170
Seekor ikan paus.
327
00:17:12,670 --> 00:17:16,640
Wajah ikan pausnya menghadap ke barat
dan ekornya menghadap ke timur.
328
00:17:17,050 --> 00:17:20,460
Itu artinya harta karunnya... Itu!
329
00:17:21,589 --> 00:17:22,690
Tobio!
330
00:17:24,240 --> 00:17:25,420
Topiku.
331
00:17:25,640 --> 00:17:26,710
Ah, benar.
332
00:17:28,119 --> 00:17:29,190
Sekarang semuanya lengkap.
333
00:17:29,280 --> 00:17:30,740
Baiklah. Ayo kembali, Zoro.
334
00:17:31,790 --> 00:17:34,270
Apa, kau tertidur?
Tidak membantu.
335
00:17:34,390 --> 00:17:35,530
Kalian.
336
00:17:35,530 --> 00:17:36,550
Hmm?
337
00:17:36,830 --> 00:17:40,560
Jadi bawahan Woonan itu harus kuat, kan?
338
00:17:40,710 --> 00:17:41,730
Hah?
339
00:17:41,910 --> 00:17:45,060
Jadi meskipun aku pergi dan mencoba
untuk menjadi bawahannya...
340
00:17:45,930 --> 00:17:47,340
Maka jadilah lebih kuat.
341
00:17:47,340 --> 00:17:48,210
Apa?
342
00:17:48,210 --> 00:17:49,530
Aku punya ambisiku sendiri,
343
00:17:49,640 --> 00:17:51,000
kau punya ambisimu sendiri.
344
00:17:51,270 --> 00:17:53,880
Jadi kita harus sama-sama
bergerak maju ke tujuan kita!
345
00:17:54,570 --> 00:17:55,590
Kau,
346
00:17:56,660 --> 00:17:57,820
orang yang sederhana sekali.
347
00:17:58,390 --> 00:17:59,500
Sampai jumpa.
348
00:18:01,770 --> 00:18:03,830
Yang mana jalan kembalinya?
349
00:18:10,430 --> 00:18:11,520
Jalan yang cepat.
350
00:18:11,520 --> 00:18:13,350
Aku tahu!
351
00:18:16,890 --> 00:18:18,530
Kastil yang baru saja kita lihat
352
00:18:18,530 --> 00:18:20,780
pasti adalah tempat menyimpan emas.
353
00:18:20,960 --> 00:18:22,780
Masalahnya adalah
ada di bagian mana kastil itu?
354
00:18:22,870 --> 00:18:25,310
Tidak apa-apa! Orang ini tahu, kan?
355
00:18:26,580 --> 00:18:28,230
Tentu saja! Tentu saja aku tahu!
356
00:18:28,230 --> 00:18:29,940
Ngomong-ngomong,
aku ini teman dekat Woonan.
357
00:18:29,940 --> 00:18:31,350
Apa? Teman Woonan?
358
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
Ya, benar!
359
00:18:33,070 --> 00:18:34,820
Dengar, sebaiknya kalian jangan sentuh aku!
360
00:18:34,820 --> 00:18:37,380
Kru Woonan tidak akan diam saja!
361
00:18:40,100 --> 00:18:42,970
Kru Woonan sudah tidak ada lagi di dunia ini.
362
00:18:43,100 --> 00:18:45,070
Apa? Apa maksudmu?
363
00:18:46,360 --> 00:18:48,380
Mereka semua sudah dihabisi
364
00:18:48,500 --> 00:18:49,620
oleh kami.
365
00:18:49,940 --> 00:18:51,090
Apa?
366
00:18:51,540 --> 00:18:53,530
Orang yang terakhir itu
yang memberikan petanya.
367
00:18:53,940 --> 00:18:56,440
Katanya peta pulau menunjukkan
368
00:18:56,440 --> 00:18:57,670
lokasi emasnya.
369
00:18:58,050 --> 00:18:59,270
Karena orang-orang itu sudah hilang,
370
00:18:59,270 --> 00:19:01,800
maka normal saja emasnya jadi milik kami.
371
00:19:02,210 --> 00:19:03,490
Bukan "kami",
372
00:19:04,610 --> 00:19:06,480
emas itu milikku!
373
00:19:07,190 --> 00:19:08,160
Benar.
374
00:19:08,160 --> 00:19:10,730
Semua emas itu teruntuk Tuan El Drago!
375
00:19:10,730 --> 00:19:11,790
Kami tahu itu.
376
00:19:11,790 --> 00:19:12,820
Kau mau ke mana?
377
00:19:13,700 --> 00:19:15,100
Apa kau mau kabur?
378
00:19:15,220 --> 00:19:17,060
Tidak, aku perlu ke toilet!
379
00:19:17,100 --> 00:19:19,770
Tidakkah melanggar etika
jika kalian selalu menolakku?
380
00:19:19,770 --> 00:19:21,450
Orang ini memang mencurigakan!
381
00:19:21,450 --> 00:19:23,800
Apa kau benar-benar tahu
di mana emas itu disembunyikan?
382
00:19:23,980 --> 00:19:25,280
Ayolah,
383
00:19:25,280 --> 00:19:27,500
apa aku terlihat seperti pembohong?
384
00:19:27,500 --> 00:19:29,890
Berbeda dengan penampilanku,
aku ini orang yang selalu jujur.
385
00:19:29,890 --> 00:19:30,900
Benarkah?
386
00:19:30,900 --> 00:19:32,710
Benar! Memangnya belum jelas?
387
00:19:32,710 --> 00:19:33,860
Sejak aku lahir,
388
00:19:33,860 --> 00:19:36,630
aku belum pernah berbohong sekali pun.
389
00:19:38,850 --> 00:19:41,040
Gawat, orang-orang ini adalah mimpi buruk!
390
00:19:41,280 --> 00:19:43,770
Aku perlu mencari jalan
dan keluar dari sini!
391
00:19:43,860 --> 00:19:45,430
Tuan El Drago!
392
00:19:45,780 --> 00:19:46,740
Ada apa?
393
00:19:46,740 --> 00:19:48,670
Jalan ke depan tertutup.
394
00:19:50,290 --> 00:19:52,040
Hei, hei. Serius?
395
00:19:52,040 --> 00:19:53,750
Kita harus cari jalan memutar
setelah jalan sejauh ini?
396
00:19:53,830 --> 00:19:55,070
Jangan panik.
397
00:19:55,070 --> 00:19:56,170
Golass.
398
00:20:01,830 --> 00:20:02,960
Menyingkir.
399
00:20:03,520 --> 00:20:05,100
A... Apa?
400
00:20:24,690 --> 00:20:25,730
Tidak mungkin!
401
00:20:35,300 --> 00:20:37,700
Itu bukanlah apa-apa untuk Golass.
402
00:20:37,920 --> 00:20:38,980
Sesuai dugaan!
403
00:20:45,640 --> 00:20:47,110
Kita kembali ke sini lagi.
404
00:20:47,110 --> 00:20:48,260
Inilah kenapa kutanya
405
00:20:48,420 --> 00:20:49,460
apa yang akan kita lakukan?
406
00:20:49,460 --> 00:20:51,050
Sekarang aku juga tersesat!
407
00:20:51,220 --> 00:20:52,310
Jangan marah.
408
00:20:52,310 --> 00:20:53,290
Ngomong-ngomong,
409
00:20:53,290 --> 00:20:56,030
kastil Woonan ada di suatu tempat
di pulau ini, kan?
410
00:20:56,310 --> 00:20:57,680
Kalau begitu, kita perlu menemukannya.
411
00:20:57,820 --> 00:20:58,730
Tapi tetap saja,
412
00:20:58,730 --> 00:21:01,250
kenapa kita selalu jalan memutar
di sekitar sini?
413
00:21:01,250 --> 00:21:03,090
Jika aku tahu, maka kita tidak perlu
mengalami waktu sulit seperti sekarang.
414
00:21:03,090 --> 00:21:04,240
Apa yang kau katakan?
415
00:21:04,240 --> 00:21:07,060
Jangan gelisah, gelisah hanya akan
membuatmu lapar.
416
00:21:07,130 --> 00:21:07,910
Kau benar.
417
00:21:07,910 --> 00:21:10,480
Kalian!
418
00:21:16,480 --> 00:21:17,750
Luar biasa!
419
00:21:17,750 --> 00:21:19,570
Jadi, inilah kastil Wooman.
420
00:21:20,730 --> 00:21:22,510
Jadi, di mana emasnya?
421
00:21:23,440 --> 00:21:24,510
Di mana?
422
00:21:24,510 --> 00:21:27,580
Perutku berbunyi, berbunyi.
Perutku berbunyi.
423
00:21:27,580 --> 00:21:31,820
Perutku pa-pi-pu-pe-po.
424
00:21:34,550 --> 00:21:35,510
Beginilah.
425
00:21:35,510 --> 00:21:36,900
Apa-apaan!
426
00:21:37,440 --> 00:21:39,470
Berengsek, kau tidak tahu apa pun, kan?
427
00:21:39,470 --> 00:21:40,620
Apa yang harus kita lakukan padanya?
428
00:21:40,620 --> 00:21:41,920
- Bunuh dia!
- Baik, Tuan!
429
00:21:42,980 --> 00:21:44,300
Hei, Kamesuke!
430
00:21:44,480 --> 00:21:45,880
Jadi, kau mengkhianati kami!
431
00:21:46,400 --> 00:21:48,110
- Siapa kau?
- Aku Josephine.
432
00:21:48,280 --> 00:21:50,430
Aku adalah cucu Woonan,
Sang Bajak Laut Emas!
433
00:21:50,430 --> 00:21:51,280
Cucu Woonan?
434
00:21:51,280 --> 00:21:53,830
Kamesuke! Jadi pada akhirnya
kau membocorkan rahasia
435
00:21:53,830 --> 00:21:56,580
bahwa gunungan emas itu
terletak di balik gerbang ini, ya!
436
00:21:56,580 --> 00:21:58,100
Di balik gerbang ini?
437
00:21:58,190 --> 00:22:00,170
Di balik gerbang ini, di balik gerbang ini.
438
00:22:01,160 --> 00:22:03,350
Nona Josephine!
439
00:22:03,350 --> 00:22:05,410
Itu hanyalah tuduhan palsu!
440
00:22:05,410 --> 00:22:08,160
Aku tidak memberi tahu mereka bahwa jika
441
00:22:08,160 --> 00:22:10,760
mereka terus menggali gerbang ini
selama tiga hari berturut-turut,
442
00:22:10,760 --> 00:22:12,430
maka mereka akan menemukan emasnya!
443
00:22:12,430 --> 00:22:13,810
Oh, tidak! Aku salah bicara!
444
00:22:13,810 --> 00:22:15,670
Kau berlebihan.
445
00:22:15,800 --> 00:22:17,090
Mereka pasti akan tahu ini palsu.
446
00:22:17,570 --> 00:22:19,790
Aku tahu! Di bawah gerbang ini, ya!
447
00:22:19,790 --> 00:22:20,860
Hei!
448
00:22:21,690 --> 00:22:25,220
Ngomong-ngomong, tiga hari seharusnya
cukup untuk mencari emasnya dan kabur.
449
00:22:25,220 --> 00:22:28,160
Tuan El Drago, mari kita mulai,
karena kita perlu menggali selama tiga hari.
450
00:22:28,160 --> 00:22:29,660
Tidak perlu.
451
00:22:29,850 --> 00:22:30,830
Hah?
452
00:22:31,170 --> 00:22:32,970
Waktu 10 detik sudah cukup.
453
00:22:33,960 --> 00:22:36,040
Datang! Kekuatan iblisnya!
454
00:22:36,780 --> 00:22:38,730
- Apa?
- Sial! Nami, lari!
455
00:22:47,420 --> 00:22:48,640
- Usopp!
- Aku baik-baik saja.
456
00:22:48,640 --> 00:22:49,830
Orang itu apa?
457
00:22:49,910 --> 00:22:50,970
Datang lagi!
458
00:22:55,100 --> 00:22:55,930
Apa?
459
00:22:55,930 --> 00:22:57,730
Itu dia, kastil Woonan!
460
00:22:57,890 --> 00:22:59,330
Kalau begitu, di sanalah Woonan berada.
461
00:22:59,330 --> 00:23:00,440
- Woonan!
- Tobio!
462
00:23:00,800 --> 00:23:01,920
Berpegangan pada Zoro!
463
00:23:13,790 --> 00:23:16,120
Suara teriakan itu.
Itu Buah Scream Scream!
464
00:23:16,210 --> 00:23:17,680
Jadi, itu Buah Iblis?
465
00:23:17,800 --> 00:23:21,960
Kekuatan penghancur dengan suara yang
luar biasa keras, sama seperti rumor.
466
00:23:21,960 --> 00:23:24,540
Jika ini terus-terusan terjadi,
kastil Woonan akan hancur!
467
00:23:24,540 --> 00:23:27,530
Siapa yang mengatakan emasnya
ada di tempat seperti itu?
468
00:23:27,530 --> 00:23:28,520
Kau!
469
00:23:30,600 --> 00:23:34,190
Jika aku terus meniup,
emasnya pasti akan muncul.
470
00:23:34,420 --> 00:23:36,530
Diam!
471
00:23:37,510 --> 00:23:38,850
Diamlah, Singa!
472
00:23:38,850 --> 00:23:40,310
Kau menyakiti telingaku!
473
00:23:40,360 --> 00:23:41,600
Singa?
474
00:23:41,780 --> 00:23:43,570
Ah, maaf, salah.
Kau adalah seekor kucing.
475
00:23:43,670 --> 00:23:45,480
Siapa kau?
476
00:23:45,580 --> 00:23:48,320
Aku? Aku Luffy, orang yang akan
menjadi Raja Bajak Laut.
477
00:23:48,440 --> 00:23:50,100
- Dan ngomong-ngomong, dia Zoro.
- Halo.
478
00:23:50,280 --> 00:23:53,020
Woonan, apa kau di sini?
Kalau ada, jawab aku!
479
00:23:56,590 --> 00:23:57,940
Apa yang sedang kau lakukan?
480
00:23:58,090 --> 00:23:59,940
Orang itu sudah lama mati.
481
00:24:01,450 --> 00:24:02,990
Dia tidak mati, sebelum aku melihatnya
dengan mata kepalaku sendiri.
482
00:24:03,820 --> 00:24:06,710
Bahkan jika hanya ada satu orang
yang berpikir dia masih hidup,
483
00:24:07,010 --> 00:24:09,110
maka mungkin saja dia masih hidup!
484
00:24:09,890 --> 00:24:12,570
Omong kosong apa yang kau katakan?
485
00:24:12,860 --> 00:24:15,540
Hei, bagaimana cara mereka sampai ke sana?
486
00:24:17,540 --> 00:24:19,260
Aku akan melindungi emas Woonan!
487
00:24:19,400 --> 00:24:20,460
Hei, hei.
488
00:24:20,460 --> 00:24:21,720
Harta karun di pulau ini
adalah emas berharga
489
00:24:21,720 --> 00:24:24,550
yang Woonan kumpulkan dengan
mempertaruhkan nyawanya!
490
00:24:24,670 --> 00:24:27,250
Aku tidak akan membiarkan orang jahat
sepertimu bertindak sesukanya!
491
00:24:27,790 --> 00:24:29,250
Keluar dari pulau ini!
492
00:24:34,260 --> 00:24:35,890
Apakah kau sebegitu ingin mati?
493
00:24:44,150 --> 00:24:45,640
Berengsek.
494
00:24:48,650 --> 00:24:50,650
Kau bisa jadi bawahan yang bagus,
495
00:24:50,860 --> 00:24:52,380
tapi aku tidak akan
membiarkanmu menghentikanku!
496
00:25:04,600 --> 00:25:06,030
Ada apa, ada apa?
497
00:25:06,630 --> 00:25:08,740
Jika aku bisa menggunakan ketiga pedang,
maka si bajingan ini akan...
498
00:25:11,900 --> 00:25:14,040
Hei, Luffy! Jangan hentikan aku!
Biarkan aku mendekatinya!
499
00:25:14,620 --> 00:25:15,870
Aku tidak menghentikanmu.
500
00:25:27,190 --> 00:25:28,650
Apa-apaan itu?
501
00:25:29,870 --> 00:25:32,330
Di mana Josephine and Kamesuke?
502
00:25:39,640 --> 00:25:41,460
Luffy! Zoro!
503
00:25:41,610 --> 00:25:44,020
Apa? Apa yang tengah terjadi?
504
00:25:44,330 --> 00:25:46,390
Astaga, kalian menjengkelkan.
505
00:25:46,390 --> 00:25:47,730
Apa kau baik-baik saja?
506
00:25:50,650 --> 00:25:51,730
Baik, sudah selesai.
507
00:25:52,360 --> 00:25:53,420
Kau menyelamatkan kami.
508
00:25:53,620 --> 00:25:56,500
Hei, Nami, bisa kau berikan aku
sedikit uang?
509
00:25:56,620 --> 00:25:57,690
Kenapa?
510
00:25:57,760 --> 00:25:59,230
Kau tidak perlu bayar apa pun.
511
00:25:59,730 --> 00:26:02,200
Toko oden itu pasti sudah hancur.
512
00:26:02,660 --> 00:26:03,780
Siapa anak ini?
513
00:26:03,860 --> 00:26:04,760
Dia Tobio.
514
00:26:04,760 --> 00:26:06,450
Siapa itu Tobio?
515
00:26:06,570 --> 00:26:07,660
Kubilang, dia Tobio.
516
00:26:07,990 --> 00:26:10,070
Bukan itu maksudku!
517
00:26:12,470 --> 00:26:13,930
Kastil Woonan...
518
00:26:18,040 --> 00:26:20,290
Jadi emasnya ada di bawah
puing-puing itu, ya?
519
00:26:20,290 --> 00:26:22,350
Apa? Kalian mengincar emasnya juga?
520
00:26:22,670 --> 00:26:24,510
Tidak, tidak.
521
00:26:24,510 --> 00:26:26,340
Emas itu milik Woonan.
522
00:26:26,580 --> 00:26:27,870
Itu pun jika dia masih hidup.
523
00:26:27,870 --> 00:26:28,920
Dia masih hidup!
524
00:26:28,920 --> 00:26:30,840
Emasnya tidak ada di sini.
525
00:26:30,840 --> 00:26:31,940
Woonan juga tidak ada di sini.
526
00:26:32,240 --> 00:26:33,250
Bagaimana kau bisa tahu?
527
00:26:33,430 --> 00:26:34,590
Apa kau tidak menyadarinya?
528
00:26:34,590 --> 00:26:36,940
Tidak ada tanda-tanda bahwa
kastilnya pernah ditinggali.
529
00:26:37,510 --> 00:26:38,830
Ini pasti hanya umpan.
530
00:26:39,350 --> 00:26:41,690
Kemungkinan Woonan ada di tempat lain.
531
00:26:41,810 --> 00:26:43,610
Itu peta harta karunnya!
532
00:26:43,610 --> 00:26:44,750
Peta harta karun?
533
00:26:44,750 --> 00:26:47,990
Ya, inilah peta legendaris
534
00:26:47,990 --> 00:26:49,330
yang dibuat salah satu kru Woonan.
535
00:26:49,330 --> 00:26:50,600
Kapan kau mendapatkannya?
536
00:26:50,600 --> 00:26:52,480
Kau kira aku siapa?
537
00:26:52,970 --> 00:26:54,740
Hei, apa yang kau lakukan?
538
00:26:54,740 --> 00:26:56,100
Lihat saja.
539
00:26:56,880 --> 00:26:59,200
Jika instingku benar, maka...
540
00:27:00,390 --> 00:27:01,480
Yang tersembunyi muncul, kan?
541
00:27:01,570 --> 00:27:02,680
Benar!
542
00:27:02,680 --> 00:27:04,060
Ini trik yang sederhana.
543
00:27:04,370 --> 00:27:05,440
Di sini, lihat.
544
00:27:05,550 --> 00:27:07,070
Muncul sesuatu.
545
00:27:08,900 --> 00:27:10,090
Ini...
546
00:27:17,330 --> 00:27:19,100
Nami!
547
00:27:19,250 --> 00:27:21,200
Baik, mari menuju ke Grand Line!
548
00:27:21,200 --> 00:27:22,350
Sialan kau!
549
00:27:23,940 --> 00:27:26,340
Apa yang harus kita lakukan? Petanya hilang.
550
00:27:26,340 --> 00:27:28,160
Tidak ada petunjuk tentang Woonan juga, ya?
551
00:27:28,160 --> 00:27:31,250
Hei, apakah ada sesuatu
yang tertulis di peta?
552
00:27:31,250 --> 00:27:33,850
Ya, ada. Begini isinya,
553
00:27:34,140 --> 00:27:39,860
"Harta karunnya tertidur. Dari bukit selatan,
paus menghadap barat, ekornya menunjuk timur."
554
00:27:40,100 --> 00:27:41,230
Apa? Benarkah?
555
00:27:41,680 --> 00:27:44,530
Di timur hanya ada satu kastil Woonan.
Terlebih dari itu...
556
00:27:44,530 --> 00:27:46,180
Ekornya menunjuk timur?
557
00:27:49,610 --> 00:27:51,240
Tapi paus ini tidak menunjuk ke timur!
558
00:27:51,720 --> 00:27:53,120
Kalau begitu, arahnya...
559
00:27:58,430 --> 00:27:59,480
Di sana.
560
00:28:05,090 --> 00:28:06,530
Jangan sampai tertiup!
561
00:28:07,670 --> 00:28:10,100
Jika kita bisa menaiki tebing ini,
562
00:28:10,570 --> 00:28:11,780
Woonan pasti...
563
00:28:12,100 --> 00:28:13,790
Kita pasti akan bertemu dengan Woonan!
564
00:28:14,200 --> 00:28:15,610
Itu pun jika dia masih hidup.
565
00:28:16,170 --> 00:28:18,190
Bagaimanapun juga, aku akan ambil emasnya.
566
00:28:22,900 --> 00:28:24,430
Hei, apa kau baik-baik saja?
567
00:28:25,050 --> 00:28:26,930
Menurutku hal ini terlalu sulit
untuk anak kecil.
568
00:28:27,280 --> 00:28:29,020
Sama sekali tidak!
569
00:28:29,270 --> 00:28:31,270
Jika begini saja membuatku lelah,
570
00:28:31,580 --> 00:28:33,960
maka aku tidak akan bisa jadi
bawahan Woonan!
571
00:28:33,960 --> 00:28:35,600
Jangan omong kosong, kau bisa jatuh!
572
00:28:35,790 --> 00:28:37,850
Hei, di sini ada tempat yang bagus!
573
00:28:37,850 --> 00:28:39,020
Kita bisa istirahat!
574
00:28:42,930 --> 00:28:44,090
Kakek!
575
00:28:44,090 --> 00:28:45,510
Kalian? Bagaimana caranya?
576
00:28:48,510 --> 00:28:51,180
Aku mengerti. Peta harta karun, ya?
577
00:28:51,720 --> 00:28:53,570
Pak Tua, kenapa bisa tahu
harus datang ke sini?
578
00:28:54,290 --> 00:28:56,840
Mengubur harta karun di titik tertinggi
579
00:28:56,840 --> 00:28:58,180
adalah cara bekerja orang-orang itu.
580
00:28:58,280 --> 00:29:00,040
Hanya tempat ini yang cocok.
581
00:29:00,150 --> 00:29:03,130
Kakek kenal Woonan?
582
00:29:03,190 --> 00:29:04,480
Apa Pak Tua pernah bertemu dengannya?
583
00:29:07,800 --> 00:29:11,680
Dia tumbuh di desa yang sama denganku,
dan kami dekat sekali bagaikan saudara.
584
00:29:26,420 --> 00:29:27,560
Woonan!
585
00:29:27,560 --> 00:29:29,000
Jadi kau ada di sini.
586
00:29:29,000 --> 00:29:31,120
Aku berhasil melakukannya, aku memasak ini!
587
00:29:31,120 --> 00:29:32,630
Berhentilah, Ganzo!
588
00:29:32,630 --> 00:29:34,360
Aku tidak akan makan oden buatanmu!
589
00:29:34,360 --> 00:29:35,550
Apa?
590
00:29:35,550 --> 00:29:37,250
Kau pun belum pernah makan!
Bagaimana kau bisa tahu?
591
00:29:37,250 --> 00:29:40,060
Huh! Sejak kapan kau jadi sepengecut ini?
592
00:29:40,060 --> 00:29:41,850
Hentikan dan bukalah matamu, Ganzo!
593
00:29:41,880 --> 00:29:42,640
Apa?
594
00:29:42,640 --> 00:29:44,310
Lihat, emas ini!
595
00:29:44,440 --> 00:29:47,550
Ayahku sang pencari emas, menghabiskan
seumur hidupnya untuk mendapatkannya!
596
00:29:48,000 --> 00:29:48,990
Seumur hidupnya!
597
00:29:49,750 --> 00:29:51,820
Dia habiskan seumur hidupnya
hanya untuk mendapatkan sebanyak ini!
598
00:29:52,500 --> 00:29:55,210
Aku tidak mau memiliki
kehidupan bodoh seperti itu!
599
00:29:55,770 --> 00:29:59,680
Aku akan jadi bajak laut dan mencuri
semua emas dari penjahat!
600
00:30:00,080 --> 00:30:01,430
Ganzo, ikutlah denganku!
601
00:30:01,770 --> 00:30:04,730
Kau adalah orang yang pantas
menjadi tangan kananku!
602
00:30:05,360 --> 00:30:07,540
Emas, ya? Tidak berguna.
603
00:30:07,610 --> 00:30:08,580
Apa?
604
00:30:08,990 --> 00:30:11,040
Ayahmu orang baik.
605
00:30:11,750 --> 00:30:15,600
Dia mengajariku cara membuat oden
dan banyak hal lainnya.
606
00:30:15,600 --> 00:30:17,470
Cih! Dia hanya pemabuk.
607
00:30:18,460 --> 00:30:19,890
Aku sadar akan itu.
608
00:30:20,380 --> 00:30:23,220
Emas tidak bisa tertawa dan minum alkohol.
609
00:30:23,410 --> 00:30:25,810
Emas juga tidak bisa bernyanyi
dan menangis.
610
00:30:25,950 --> 00:30:27,700
Tidak ada bedanya dengan batu!
611
00:30:27,700 --> 00:30:28,820
Batu, katamu?
612
00:30:29,350 --> 00:30:32,100
Kata ayahmu, odenku enak.
613
00:30:33,120 --> 00:30:34,640
Saat itu, aku sudah memutuskan
614
00:30:34,870 --> 00:30:38,680
untuk mendedikasikan hidupku demi membuat
oden terenak di dunia untuk para pelangganku!
615
00:30:39,270 --> 00:30:41,450
Tidak berguna, tidak berguna, tidak berguna!
616
00:30:41,450 --> 00:30:43,340
Kau bersedia mendedikasikan hidupmu
untuk itu?
617
00:30:43,680 --> 00:30:46,120
Hidup seseorang itu memerlukan
ambisi yang lebih besar dari itu!
618
00:30:46,570 --> 00:30:48,510
Hentikan dan bersumpahlah
di hadapan bendera bajak laut ini.
619
00:30:48,510 --> 00:30:49,720
Lalu, ikutlah denganku!
620
00:30:50,090 --> 00:30:52,050
Kita akan mencari semua emas di dunia
dengan tangan kita sendiri!
621
00:30:52,370 --> 00:30:53,520
Tidak!
622
00:30:53,520 --> 00:30:55,100
Kau keras kepala sekali!
623
00:31:01,550 --> 00:31:02,670
Bajingan!
624
00:31:03,970 --> 00:31:06,410
Apa kau benar-benar berpikir kau
bisa menandingi kekuatanku, Ganzo?
625
00:31:08,230 --> 00:31:09,240
Sial!
626
00:31:16,680 --> 00:31:17,730
Woonan!
627
00:31:24,080 --> 00:31:25,820
Baik, Ganzo. Jangan lepaskan tanganmu!
628
00:31:26,040 --> 00:31:27,430
Tarik aku perlahan-lahan seperti ini.
629
00:31:44,950 --> 00:31:46,720
Woonan, apa kau baik-baik saja?
630
00:32:02,630 --> 00:32:03,600
Woonan.
631
00:32:04,760 --> 00:32:07,260
Jika terus seperti ini,
bendera bajak lautmu tidak akan bertahan.
632
00:32:08,360 --> 00:32:09,400
Apa yang kau katakan?
633
00:32:09,580 --> 00:32:12,330
Kaulah orang yang membuat
kita jadi seperti ini!
634
00:32:12,330 --> 00:32:13,910
- Woonan.
- Apa?
635
00:32:13,980 --> 00:32:16,450
Ikutilah ambisimu, Berengsek.
636
00:32:26,240 --> 00:32:29,230
Ganzo!
637
00:32:31,520 --> 00:32:33,840
Jadi, apa kau mati?
638
00:32:33,840 --> 00:32:35,460
Jelas-jelas dia hidup, Bodoh!
639
00:32:35,630 --> 00:32:38,720
Sepertinya pas sekali sebuah perahu lewat.
640
00:32:39,050 --> 00:32:41,720
Dengar-dengar, itulah keajaiban pertama
yang terjadi sejak desa itu didirikan.
641
00:32:42,210 --> 00:32:43,700
Apa? Kau tidak mati?
642
00:32:43,960 --> 00:32:45,360
Tentu saja!
643
00:32:46,580 --> 00:32:50,200
Ketika aku terbangun
setelah pingsan tiga hari,
644
00:32:50,250 --> 00:32:52,620
Woonan sudah pergi
melakukan perjalanannya.
645
00:32:53,160 --> 00:32:56,960
Lalu aku tidak pernah bertemu
dengannya lagi sekali pun.
646
00:32:58,120 --> 00:33:00,930
Aku tidak pernah tahu Kakek adalah...
647
00:33:01,460 --> 00:33:04,040
Woonan yang ada di ingatanku
masih sama seperti saat itu.
648
00:33:04,300 --> 00:33:06,880
Orang yang tidak tahu apa-apa
dan keras kepala,
649
00:33:06,880 --> 00:33:08,810
orang yang tidak pernah mau makan odenku.
650
00:33:09,020 --> 00:33:10,200
Tapi,
651
00:33:10,420 --> 00:33:14,000
perasaanku mengatakan
sekarang dia akan memakannya.
652
00:33:14,220 --> 00:33:16,520
Oden yang telah kudedikasikan
seumur hidupku.
653
00:33:17,540 --> 00:33:19,420
Oden yang telah kau dedikasikan
seumur hidup.
654
00:33:20,060 --> 00:33:22,420
Baiklah, kalau begitu, mari jangan
hanya omong-kosong di sini.
655
00:33:22,420 --> 00:33:23,750
Nanti masakannya jadi dingin.
656
00:33:23,970 --> 00:33:25,650
Baik! Ayo pergi!
657
00:33:25,650 --> 00:33:27,330
- Kau benar.
- Ayo pergi.
658
00:33:31,500 --> 00:33:32,620
Ada gubuk!
659
00:33:38,550 --> 00:33:40,090
- Tidak ada apa-apa di sini.
- Tidak mungkin!
660
00:33:41,770 --> 00:33:43,200
Di sini juga kosong.
661
00:33:43,200 --> 00:33:44,960
Apakah Woonan benar-benar ada di sini?
662
00:33:45,500 --> 00:33:47,360
Tidak ada kursi, tidak ada meja. Kosong.
663
00:33:47,850 --> 00:33:50,740
Satu-satunya yang ada di sini
hanyalah tungku api yang biasa itu.
664
00:33:50,740 --> 00:33:51,790
Hmm?
665
00:34:01,470 --> 00:34:03,470
Luar biasa sekali
kau bisa menemukannya, Zoro!
666
00:34:03,470 --> 00:34:05,630
Benda itu besar sekali,
tentu saja aku bisa menemukannya!
667
00:34:05,780 --> 00:34:07,420
Hei, lihat! Ada jalan menuju
ke bawah di sini!
668
00:34:07,600 --> 00:34:08,590
Sebuah ruang bawah tanah?
669
00:34:08,590 --> 00:34:10,570
Woonan pasti ada di bawah sana
670
00:34:11,050 --> 00:34:12,420
bersama gunungan emasnya!
671
00:34:13,820 --> 00:34:14,810
Tiarap!
672
00:34:34,850 --> 00:34:37,570
Paus menghadap barat
dan ekornya menunjuk timur?
673
00:34:37,730 --> 00:34:39,100
Apakah itu hanya kebohongan?
674
00:34:40,020 --> 00:34:41,150
Gawat.
675
00:34:44,429 --> 00:34:46,310
Tuan El Drago, pintu masuknya di sini.
676
00:34:47,550 --> 00:34:49,340
Emasnya ada di sini, ya?
677
00:34:49,340 --> 00:34:51,110
Baik, kalian semua pergilah
dan bawa keluar!
678
00:34:51,190 --> 00:34:52,239
Baik!
679
00:34:52,239 --> 00:34:53,320
Hentikan!
680
00:34:55,750 --> 00:34:57,200
- Pak Tua!
- Kakek!
681
00:35:01,330 --> 00:35:02,580
Apa-apaan ini?
682
00:35:02,580 --> 00:35:03,780
Emas?
683
00:35:08,020 --> 00:35:09,020
Hentikan!
684
00:35:09,920 --> 00:35:12,280
Itu adalah oden yang telah didedikasikan
Kakek seumur hidupnya
685
00:35:12,280 --> 00:35:14,570
untuk Woonan!
686
00:35:14,740 --> 00:35:16,710
Jika kau menyentuhnya sedikit saja...
687
00:35:26,460 --> 00:35:27,880
Puas?
688
00:35:34,970 --> 00:35:36,960
Apakah kau sebegitunya ingin mati?
689
00:35:37,560 --> 00:35:38,600
Tobio!
690
00:35:42,670 --> 00:35:44,560
Apa yang kau lakukan?
691
00:36:12,300 --> 00:36:13,440
Enak!
692
00:36:13,560 --> 00:36:16,520
Aku tahu oden Pak Tua adalah
oden terenak di dunia.
693
00:36:20,130 --> 00:36:22,300
Kau, aku tidak akan memaafkanmu!
694
00:36:23,210 --> 00:36:24,430
Kau cukup berani juga
untuk mengatakannya!
695
00:36:24,560 --> 00:36:25,980
Bunuh dia, Golass!
696
00:36:28,420 --> 00:36:29,590
Zoro!
697
00:36:29,590 --> 00:36:31,550
Sepertinya aku yang akan mengatasinya.
698
00:36:36,030 --> 00:36:38,710
Hei! Itu Santoryu!
699
00:36:39,330 --> 00:36:40,430
Itu Zoro!
700
00:36:40,430 --> 00:36:43,590
Si Pemburu Bajak Laut, Roronoa Zoro!
701
00:36:46,980 --> 00:36:49,310
Siapa pun dirimu, tidak ada yang bisa
702
00:36:49,310 --> 00:36:51,430
menandingi Pendekar Pedang Golass.
703
00:36:51,560 --> 00:36:53,160
Golass! Tebas dia!
704
00:36:53,160 --> 00:36:55,310
Aku akan memberimu 200 keping emas
untuk setiap tebasan!
705
00:36:55,310 --> 00:36:57,410
Jika kau membunuhnya,
kau akan dapat 500 keping!
706
00:37:12,770 --> 00:37:14,370
Kekuatan bodoh ini!
707
00:37:14,770 --> 00:37:16,740
Maju, Golass! Seribu keping emas!
708
00:37:16,740 --> 00:37:17,830
Aku akan memberikanmu seribu keping!
709
00:37:21,820 --> 00:37:22,900
Zoro!
710
00:37:26,810 --> 00:37:28,690
Mati!
711
00:37:31,590 --> 00:37:33,850
Kau, kenapa kau merasa malu?
712
00:37:35,330 --> 00:37:38,410
Jauh dalam dasar hatimu, kau tidak ingin
membunuh untuk orang seperti dia.
713
00:37:38,660 --> 00:37:39,970
Inilah perasaanmu yang sebenarnya, kan?
714
00:37:42,500 --> 00:37:46,540
Itulah tatapan orang yang merasa malu karena
menghunuskan pedangnya hanya untuk uang.
715
00:37:47,020 --> 00:37:49,170
Tatapan orang yang membuang harga dirinya
dalam ilmu pedangnya!
716
00:37:51,000 --> 00:37:52,500
Golass! Apa yang kau lakukan?
717
00:37:52,500 --> 00:37:53,590
Bunuh dia!
718
00:37:56,950 --> 00:37:58,250
Memang benar kau punya kemampuan,
719
00:37:58,550 --> 00:38:00,840
tapi tebasan dari orang yang tidak memiliki
kebanggaan dalam ilmu pedangnya
720
00:38:01,050 --> 00:38:02,820
akan memiliki sedikit keraguan!
721
00:38:03,410 --> 00:38:06,360
Dan keraguan itulah yang membedakan kita
berdua, juga hal yang tidak dapat kau terima!
722
00:38:20,560 --> 00:38:21,950
Aku tidak menyerang organ vitalmu.
723
00:38:22,740 --> 00:38:25,430
Begitu kau mendapatkan harga dirimu kembali
dalam ilmu pedang, mari bertarung sekali lagi.
724
00:38:25,910 --> 00:38:26,820
Aku akan jadi lawanmu.
725
00:38:29,870 --> 00:38:32,580
Sehebat itukah dia?
726
00:38:33,300 --> 00:38:36,060
Belum. Ini masih terlalu awal
untuk terkejut.
727
00:38:40,300 --> 00:38:41,700
Sekarang giliranmu.
728
00:38:42,210 --> 00:38:45,580
Bajingan, kau benar-benar
membuatku marah!
729
00:38:47,080 --> 00:38:48,810
Gawat! Lari!
730
00:38:51,400 --> 00:38:52,930
- Apa?
- Lari!
731
00:38:59,660 --> 00:39:01,190
Dia terkena serangannya langsung!
732
00:39:08,100 --> 00:39:12,440
Gomu Gomu no Rocket!
733
00:39:17,020 --> 00:39:20,190
Kau! Cukup main-mainnya!
734
00:39:20,760 --> 00:39:21,880
Dia itu apa?
735
00:39:22,020 --> 00:39:24,760
Luffy makan salah satu Buah Iblis,
736
00:39:24,760 --> 00:39:27,370
Buah Gomu Gomu,
dan sekarang dia jadi manusia karet.
737
00:39:27,710 --> 00:39:30,760
Jadi dia adalah pemakan Buah Iblis.
738
00:39:33,020 --> 00:39:35,780
Gomu Gomu no Pistol!
739
00:39:36,170 --> 00:39:37,210
Kena!
740
00:39:37,210 --> 00:39:38,200
Tidak, belum.
741
00:39:39,490 --> 00:39:41,720
Ah! Lepaskan!
742
00:39:43,650 --> 00:39:45,400
Hei, jangan meniruku!
743
00:39:50,260 --> 00:39:52,400
Bajingan itu meniru teknik orang.
744
00:40:02,550 --> 00:40:03,430
Ini gawat!
745
00:40:03,430 --> 00:40:05,360
Meskipun dia terbuat dari karet, tapi jika
dia terpotong, maka semuanya berakhir!
746
00:40:29,740 --> 00:40:30,710
Luffy!
747
00:40:35,110 --> 00:40:39,730
Gomu Gomu no Bell!
748
00:40:42,440 --> 00:40:43,790
Tuan El Drago!
749
00:40:43,790 --> 00:40:44,950
Kena!
750
00:40:53,740 --> 00:40:54,850
Makan ini!
751
00:40:55,920 --> 00:40:58,230
Gomu Gomu no Gatling!
752
00:41:04,230 --> 00:41:07,650
Gomu Gomu no Whip!
753
00:41:09,560 --> 00:41:11,580
Baju zirah emas Tuan El Drago...
754
00:41:11,580 --> 00:41:12,740
Hancur!
755
00:41:13,300 --> 00:41:14,330
Luar biasa!
756
00:41:20,440 --> 00:41:24,210
Emasnya milikku!
757
00:42:10,800 --> 00:42:13,140
Emasnya milikku.
758
00:42:13,270 --> 00:42:15,390
Gomu Gomu no...
759
00:42:15,390 --> 00:42:16,790
Maju!
760
00:42:16,830 --> 00:42:18,090
Bazooka!
761
00:42:28,730 --> 00:42:33,780
Tuan... Tuan El Drago... hilang.
762
00:42:40,220 --> 00:42:41,870
Kami pergi sekarang juga!
763
00:42:41,870 --> 00:42:43,290
- Kami pergi!
- Pergi!
764
00:42:44,150 --> 00:42:46,040
Hei! Tunggu, berhenti!
765
00:42:48,340 --> 00:42:50,890
Itulah kenapa aku suruh berhenti.
766
00:42:56,240 --> 00:42:57,690
Terima kasih, Tobio.
767
00:42:58,760 --> 00:43:00,780
Oh ya, maaf, Pak Tua.
768
00:43:00,990 --> 00:43:03,100
Sepertinya Woonan tidak akan bisa
makan oden-mu.
769
00:43:04,480 --> 00:43:06,720
Perutmu pasti sakit
karena makan makanan seperti itu.
770
00:43:06,880 --> 00:43:08,340
Perutku tidak akan sakit.
771
00:43:08,340 --> 00:43:09,500
Aku ini bajak laut!
772
00:43:31,770 --> 00:43:33,460
Akhirnya aku bisa menemui Woonan.
773
00:43:34,080 --> 00:43:35,230
Ya.
774
00:43:40,860 --> 00:43:42,110
Di sini.
775
00:43:42,920 --> 00:43:45,790
Yang ada di balik pintu ini adalah Woonan.
776
00:43:48,690 --> 00:43:49,950
Kubuka.
777
00:44:10,860 --> 00:44:11,990
Ini...
778
00:44:14,540 --> 00:44:16,710
Tidak mungkin! Ini bukan Woonan!
779
00:44:16,710 --> 00:44:17,840
Dia palsu!
780
00:44:17,980 --> 00:44:19,750
Woonan pasti ada di suatu tempat.
781
00:44:25,690 --> 00:44:26,810
Kakek.
782
00:44:29,170 --> 00:44:30,900
Hei, apa itu?
783
00:44:39,600 --> 00:44:42,180
Tidak salah lagi,
itu adalah tulisan tangan Woonan.
784
00:44:43,250 --> 00:44:46,230
Untuk kalian semua yang datang
mencari harta karun,
785
00:44:46,370 --> 00:44:47,680
namaku Woonan.
786
00:44:47,830 --> 00:44:50,970
Aku adalah pria yang dulu dijuluki
Bajak Laut Emas.
787
00:44:51,170 --> 00:44:52,930
Dulu? Apa maksudnya?
788
00:44:53,430 --> 00:44:56,490
Bagaimanapun juga, sekarang aku hanya
pria yang tengah menunggu kematian.
789
00:44:56,630 --> 00:45:00,740
Aku telah mengembalikan semua emas yang
kukumpulkan pada pemilik yang sebenarnya.
790
00:45:01,790 --> 00:45:06,060
Aku telah berjuang dan memenuhi
ambisi masa kecilku.
791
00:45:06,480 --> 00:45:10,250
Aku juga sudah mengumpulkan segunung emas
yang belum pernah dilihat orang.
792
00:45:10,520 --> 00:45:11,930
Tapi di hadapan emas-emas ini,
793
00:45:12,320 --> 00:45:15,500
kata-kata seseorang kembali padaku.
794
00:45:16,160 --> 00:45:19,170
Emas tidak bisa tertawa.
Tidak ada bedanya dengan batu.
795
00:45:19,590 --> 00:45:20,670
Dia benar.
796
00:45:20,730 --> 00:45:23,330
Dedikasiku seumur hidup ini
bukanlah emasnya,
797
00:45:23,610 --> 00:45:26,690
tapi petualangan yang kualami
798
00:45:26,690 --> 00:45:28,500
saat mengejar emas.
799
00:45:32,390 --> 00:45:34,270
Tidak ada lagi emas di sini.
800
00:45:34,560 --> 00:45:37,150
Tapi ada harta karun
yang lebih berharga dari itu.
801
00:45:37,570 --> 00:45:39,990
Sesuatu yang tidak berharga
bagi orang lain.
802
00:45:40,370 --> 00:45:42,760
Tapi sekarang, ini cukup untukku.
803
00:45:43,510 --> 00:45:46,040
Tolong jangan geledah tempat ini.
804
00:45:46,290 --> 00:45:50,160
Tempat ini adalah tempat di mana
harta terhebat seumur hidupku berada.
805
00:45:56,860 --> 00:45:57,960
Ganzo.
806
00:45:59,740 --> 00:46:02,220
Hari itu, sejak kau menyelamatkanku,
807
00:46:03,560 --> 00:46:05,670
aku selalu mengandaikan jika
808
00:46:05,960 --> 00:46:07,690
kau ada di kapal yang sama denganku
809
00:46:08,110 --> 00:46:10,740
dan kau akan bertualang bersamaku
selama bertahun-tahun.
810
00:46:13,310 --> 00:46:14,520
Itulah kenapa,
811
00:46:15,220 --> 00:46:18,470
aku yang telah mendedikasikan seumur hidupku
untuk petualangan ini, tidak punya penyesalan.
812
00:46:21,130 --> 00:46:22,260
Woonan.
813
00:46:24,610 --> 00:46:27,640
Kakekmu adalah orang yang hebat!
814
00:46:27,770 --> 00:46:29,890
Dia adalah satu-satunya orang
815
00:46:29,890 --> 00:46:31,980
yang dipercayai bajak laut legendaris!
816
00:46:32,860 --> 00:46:34,170
Satunya adalah bajak laut hebat,
817
00:46:34,310 --> 00:46:35,870
satunya lagi adalah pemilik toko oden.
818
00:46:36,230 --> 00:46:39,830
Tapi mereka berdua sama-sama memiliki
kebanggaan tertinggi atas pekerjaan mereka.
819
00:46:40,350 --> 00:46:43,830
Kakek, aku... Aku...
820
00:46:46,690 --> 00:46:47,840
Aku minta maaf!
821
00:46:49,420 --> 00:46:50,640
Tobio,
822
00:46:50,920 --> 00:46:53,300
hiduplah sesuai keinginanmu.
823
00:46:53,660 --> 00:46:56,800
Aku akan selalu mengawasimu.
824
00:46:59,610 --> 00:47:00,590
Baik.
825
00:47:10,850 --> 00:47:12,170
Sudah mau pergi? Sayang sekali.
826
00:47:12,310 --> 00:47:14,630
Ya. Apa rencana Pak Tua
dan Tobio selanjutnya?
827
00:47:14,850 --> 00:47:17,960
Setelah membuat makam untuk Woonan,
aku akan kembali menjual oden.
828
00:47:18,280 --> 00:47:20,380
Jadi, bagaimana?
Apa kau akan menjadi bajak laut?
829
00:47:20,410 --> 00:47:21,410
Atau hanya kemungkinan?
830
00:47:21,600 --> 00:47:22,610
Penjual oden?
831
00:47:24,050 --> 00:47:26,020
Kurasa aku akan memikirkannya
saat aku pergi dari rumah lagi!
832
00:47:26,430 --> 00:47:28,230
Aku akan hidup semaksimal mungkin
seperti Kakek,
833
00:47:28,230 --> 00:47:29,420
dan aku pasti akan cari tahu!
834
00:47:29,470 --> 00:47:30,400
Benar, kan?
835
00:47:31,350 --> 00:47:32,310
Benar.
836
00:47:35,140 --> 00:47:36,280
Kau, di mana kau...
837
00:47:37,220 --> 00:47:40,070
Aku mengambil semua harta karun
milik El Drago.
838
00:47:40,290 --> 00:47:42,230
Kau masih sama saja, ya.
839
00:47:42,360 --> 00:47:43,500
Oh, ya.
840
00:47:44,420 --> 00:47:46,740
Ini adalah bayaran untuk
makanan yang dimakan mereka berdua.
841
00:47:46,900 --> 00:47:47,960
Sekarang mereka berutang padaku.
842
00:47:47,960 --> 00:47:49,090
Sekarang kami berutang padamu?
843
00:47:49,090 --> 00:47:50,220
Tentu saja!
844
00:47:50,220 --> 00:47:51,270
Biaya pembayaran kembali
tiga kali lipat, oke?
845
00:47:51,270 --> 00:47:52,760
Kenapa kau...
846
00:47:53,230 --> 00:47:55,310
Tidak, aku tidak akan menerimanya sekarang.
847
00:47:55,940 --> 00:47:59,340
Setelah berdiskusi dengan Tobio,
kami putuskan untuk mentraktir kalian.
848
00:47:59,450 --> 00:48:00,570
Tanpa bunga.
849
00:48:01,240 --> 00:48:03,990
Kalau begitu, mungkin saja kita bisa
bertemu lagi suatu hari nanti, kan?
850
00:48:08,420 --> 00:48:10,200
Baiklah! Kenapa kalian
terus menghabiskan waktu?
851
00:48:10,400 --> 00:48:12,080
Pergilah selagi cuacanya bagus,
852
00:48:12,170 --> 00:48:13,890
Bajingan Penipu!
853
00:48:14,080 --> 00:48:15,170
Ya!
854
00:48:16,890 --> 00:48:18,130
Selamat tinggal!
855
00:48:18,130 --> 00:48:21,310
Jangan lupakan Kapten Usopp!
856
00:48:21,700 --> 00:48:24,350
Kalian semua, jaga kesehatan!
857
00:48:24,570 --> 00:48:26,640
Sampai jumpa lagi suatu hari nanti!
858
00:48:43,030 --> 00:48:46,870
Dia benar-benar akan jadi Raja Bajak Laut.
859
00:48:47,450 --> 00:48:48,490
Mungkin saja.
860
00:48:52,000 --> 00:48:54,270
Terima kasih, semuanya!
861
00:48:55,160 --> 00:48:58,790
Terima kasih, Luffy!
57619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.