Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,439 --> 00:01:16,450
-=[ Autocinema TheSubFactory ]=-
presenta:
2
00:01:16,972 --> 00:01:21,574
Una Traducci�n - Correcci�n De:
SHADOW84@TheSubFactory
3
00:01:21,897 --> 00:01:29,746
RETROCEDER NUNCA, RENDIRSE JAM�S 2:
TRUENO FURIOSO
4
00:02:00,183 --> 00:02:01,777
�Pedazo de porquer�a!
5
00:04:07,607 --> 00:04:10,546
Disculpe, se�or.
Mi nombre es Scott Wylde.
6
00:04:10,961 --> 00:04:12,785
Estoy buscando a un amigo.
Un norteamericano.
7
00:04:15,254 --> 00:04:17,252
Mi amigo me ense�� Tae-kwon-Do.
8
00:04:17,652 --> 00:04:18,968
El boxeo Tailand�s no es lo mismo.
9
00:04:19,287 --> 00:04:21,822
Est�s perdiendo el tiempo.
10
00:04:22,176 --> 00:04:23,793
No entienden lo que dices.
11
00:04:26,275 --> 00:04:29,194
�Cu�l es su problema, se�orita?
No le pregunt� a usted.
12
00:04:29,194 --> 00:04:30,866
Estoy buscando a mi amigo Mac.
13
00:04:49,082 --> 00:04:51,161
Hablas muy bien su idioma.
14
00:04:52,538 --> 00:04:53,484
�Qu� le dijiste?
15
00:04:53,484 --> 00:04:56,594
Lo que dije y lo que quise
decir son dos cosas diferentes.
16
00:05:04,527 --> 00:05:05,342
�Cu�l es su problema?
17
00:05:07,479 --> 00:05:12,521
Est� buscando un reemplazo
para su saco de arena.
18
00:05:13,699 --> 00:05:15,535
Dile que busque a su madre.
19
00:05:20,857 --> 00:05:24,482
�Nadie le ense�� la diferencia entre
hospitalidad y hospitalizaci�n?
20
00:05:24,883 --> 00:05:26,405
S�. �Por qu� no se la ense�as?
21
00:05:27,086 --> 00:05:28,437
Claro que lo har�.
22
00:06:30,981 --> 00:06:33,336
Ahora que le has ense�ado...
�Qu� te parece una verdadera pelea?
23
00:06:35,756 --> 00:06:37,302
Pelear� un par de rounds contigo...
24
00:06:39,752 --> 00:06:41,981
...una vez que encuentre
a mi amigo, Mac Jarvis.
25
00:06:44,612 --> 00:06:48,159
Mac Jarvis, �qu� quieres
con ese idiota?
26
00:06:49,049 --> 00:06:52,317
No lo llames as�, Mac ha sido como mi
hermano desde que �ramos adolescentes.
27
00:06:52,985 --> 00:06:54,427
�l es un h�roe de Vietnam.
28
00:06:54,737 --> 00:06:57,011
Gran cosa.
Al igual que muchos otros.
29
00:06:57,736 --> 00:06:59,642
�Qu� sucedi�?
�Era tu amante y te dej�?
30
00:07:01,315 --> 00:07:03,107
No sab�a ni amarrarse los zapatos.
31
00:07:03,530 --> 00:07:05,392
Era muy complicado para �l.
32
00:07:05,799 --> 00:07:09,612
Por favor, solo dime d�nde est�,
y no me volver�s a ver.
33
00:07:10,903 --> 00:07:15,435
�S�? B�scalo en el "Superstar", en
Packpont, es donde sol�a estar.
34
00:07:16,305 --> 00:07:17,311
�Qu� es packpont?
35
00:07:17,724 --> 00:07:21,280
Es un club de striptease
donde van todos los maleantes.
36
00:07:21,785 --> 00:07:23,138
Yo en tu lugar no ir�a solo,
�me entiendes?
37
00:07:23,138 --> 00:07:25,584
Gracias por tu consejo, pero
tomar� el riesgo.
38
00:08:18,503 --> 00:08:19,854
No. �D�jenme!
39
00:08:33,411 --> 00:08:34,815
�Quieres un poco de placer?
40
00:08:35,044 --> 00:08:36,387
No. Se lo agradezco pero
ya alquil� una habitaci�n.
41
00:08:36,771 --> 00:08:39,909
Alquilar, de acuerdo, alquilar.
42
00:08:57,692 --> 00:08:58,965
Hoy no es mi d�a.
43
00:09:30,064 --> 00:09:30,924
�Hola?
44
00:09:30,924 --> 00:09:31,924
S�, es la residencia Wing.
45
00:09:33,702 --> 00:09:34,828
�Puedo hablar con Sulin, por favor?
46
00:09:35,300 --> 00:09:36,351
Un momento, por favor.
47
00:09:37,715 --> 00:09:38,694
Adelante. Est� abierto.
48
00:09:41,201 --> 00:09:42,564
�Te gusta esta mujer?
49
00:09:43,667 --> 00:09:46,748
Tengo un precio especial para ti.
50
00:09:46,949 --> 00:09:47,775
�No! �Fuera!
51
00:09:55,249 --> 00:09:56,986
Hola, Sulin.
�Por qu� tanta prisa?
52
00:09:56,986 --> 00:09:59,542
Voy a atender el tel�fono.
53
00:10:00,697 --> 00:10:02,991
�Pero por qu�?
Ella es la mejor.
54
00:10:05,717 --> 00:10:06,993
S�, habla Sulin Wing Kim.
55
00:10:08,244 --> 00:10:11,452
Srta. Wing, habla Frank Roberts de
la Universidad de Overland.
56
00:10:12,088 --> 00:10:14,683
Parece haber un problema
con su diploma.
57
00:10:15,135 --> 00:10:16,085
�Con mi diploma?
58
00:10:16,875 --> 00:10:22,439
Al parecer, el comit� de graduaci�n
est� muy decepcionado...
59
00:10:22,439 --> 00:10:26,467
...por su relaci�n con
el Sr. Scott Wylde.
60
00:10:26,965 --> 00:10:30,239
Queremos que devuelva su
diploma inmediatamente.
61
00:10:30,666 --> 00:10:31,386
�Scott!
62
00:10:32,954 --> 00:10:33,907
�D�nde est�s?
63
00:10:34,208 --> 00:10:35,561
En Bangkok, acabo de llegar.
64
00:10:35,879 --> 00:10:37,767
Pero dijiste que llegabas
la pr�xima semana.
65
00:10:38,130 --> 00:10:40,719
- Es que te extra�aba mucho.
- Yo tambi�n te extra�o.
66
00:10:41,884 --> 00:10:44,999
- �Ya hablaste con tus padres?
- Quer�a esperar hasta que llegaras.
67
00:10:45,514 --> 00:10:47,682
�D�nde podemos vernos
para... ya sabes?
68
00:10:47,682 --> 00:10:51,078
�Para cenar? Conozco un
lugar fant�stico.
69
00:10:51,314 --> 00:10:53,290
Est� por la carretera a Sucumben.
70
00:10:53,702 --> 00:10:55,583
Tengo una mejor idea--
71
00:10:57,414 --> 00:11:01,760
- Ella es la n�mero uno en Tailandia.
- �No quiero a nadie!
72
00:11:02,623 --> 00:11:04,563
�Scott? �Scott!
73
00:11:04,936 --> 00:11:05,819
�Qu� est� sucediendo?
74
00:11:05,819 --> 00:11:07,411
�Fuera de mi habitaci�n!
75
00:11:09,211 --> 00:11:12,634
Lo siento, cari�o. El conserje quer�a
meter un perro en esta habitaci�n.
76
00:11:13,201 --> 00:11:14,253
�Trata en la siguiente puerta!
77
00:11:14,794 --> 00:11:16,074
De acuerdo, te ver� all�.
78
00:11:16,567 --> 00:11:18,372
Est� bien. Har� las reservaciones.
79
00:11:18,906 --> 00:11:20,192
- Adi�s.
- Adi�s.
80
00:11:31,704 --> 00:11:33,268
Buenas noches, Se�or.
�C�mo puedo ayudarlo?
81
00:11:33,544 --> 00:11:35,631
- Mesa para dos, por favor.
- �Tiene reservaci�n?
82
00:11:35,923 --> 00:11:38,740
Debo encontrarme con alguien aqu�.
La Srta. Sulin Wing.
83
00:11:39,518 --> 00:11:40,921
Por aqu�, se�or.
84
00:12:22,068 --> 00:12:24,657
- �Hola, cari�o!
- �Scott!
85
00:12:31,433 --> 00:12:34,266
- �Te gustan?
- Son hermosas.
86
00:12:34,720 --> 00:12:36,311
T� eres hermosa.
87
00:12:40,325 --> 00:12:42,835
Veo que todav�a usas
la camisa sin planchar.
88
00:12:43,566 --> 00:12:45,626
Por supuesto, qu� esperabas
de un soltero, �eh?
89
00:12:46,024 --> 00:12:48,010
Vamos a sentarnos.
90
00:12:54,759 --> 00:12:56,912
Es la primera vez que me
siento como un vagabundo.
91
00:12:56,912 --> 00:12:59,999
No te preocupes, mi padre es
copropietario de este lugar.
92
00:13:00,586 --> 00:13:02,551
Debe irle muy bien.
93
00:13:05,985 --> 00:13:08,211
Parece que tambi�n es copropietario
de minas de diamantes, �eh?
94
00:13:08,674 --> 00:13:10,613
Pens� que los vietnamitas
eran pobres.
95
00:13:11,761 --> 00:13:15,779
Lo son. Mi padre trabaja con
la electr�nica, eso es todo.
96
00:13:26,919 --> 00:13:29,188
Orden� algunos de los
platos favoritos de mi padre...
97
00:13:29,751 --> 00:13:32,303
...solo en caso de que quieras
causarle buena impresi�n.
98
00:13:32,846 --> 00:13:34,446
Si es bueno para tu padre,
es bueno para m�.
99
00:13:39,207 --> 00:13:40,115
�Qu� es esto?
100
00:13:40,647 --> 00:13:42,602
Esas son langostas fritas.
101
00:13:44,274 --> 00:13:49,087
Cigarras al vapor y esas por
ah� son iguanas secas.
102
00:13:50,088 --> 00:13:51,736
Estas son alb�ndigas al vapor, �verdad?
103
00:13:52,267 --> 00:13:54,353
No. Son test�culos de tigre.
104
00:13:56,106 --> 00:13:57,245
�Test�culos de tigre, de verdad?
105
00:13:58,822 --> 00:14:01,568
Creo que tu padre es un tipo
dif�cil con quien negociar.
106
00:14:02,420 --> 00:14:03,957
Creo que mejor probar� la sopa.
107
00:14:13,543 --> 00:14:14,692
Ni siquiera voy a preguntar.
108
00:14:24,289 --> 00:14:25,856
Tal vez esto sea mejor.
109
00:14:26,240 --> 00:14:27,138
Es algo especial.
110
00:14:29,750 --> 00:14:31,300
Genial, esto me encanta.
111
00:14:32,271 --> 00:14:34,126
Lo pido todo el tiempo cuando
voy a un restaurante chino.
112
00:14:36,399 --> 00:14:38,167
Es el mejor pur� que he
probado en mi vida.
113
00:14:38,786 --> 00:14:41,418
Scott querido, son sesos de mono.
114
00:14:47,380 --> 00:14:49,035
Muy chistoso, querida.
115
00:15:01,029 --> 00:15:02,475
A�n no has visto lo mejor.
116
00:15:05,015 --> 00:15:08,529
De todos los hoteles en Bangkok
�C�mo encontraste este?
117
00:15:08,529 --> 00:15:12,078
Bien, un tipo me dijo
que era de 5 estrellas.
118
00:15:14,041 --> 00:15:16,322
Solo imagina que es un
Hotel de Beverly Hills.
119
00:15:16,322 --> 00:15:19,316
No me gusta, Scott.
Este lugar es deprimente.
120
00:15:29,880 --> 00:15:33,062
Su majestad. Como puede ver,
no he reparado en gastos.
121
00:15:34,682 --> 00:15:36,539
Su alteza, ser� recompensado.
122
00:16:42,711 --> 00:16:44,294
�Hola? �Hola?
123
00:16:44,795 --> 00:16:46,682
Habla Wing Yun Kim.
124
00:16:47,504 --> 00:16:49,160
�Hola, qui�n habla?
125
00:16:49,692 --> 00:16:50,581
�Qu� sucede?
126
00:16:52,067 --> 00:16:53,366
�Qu� quiere decir con que
est�n muertos?
127
00:16:54,651 --> 00:16:55,795
�Qu� hay del General?
128
00:16:57,158 --> 00:16:58,723
�Hola? �Hola!
129
00:16:59,280 --> 00:17:00,416
�Todav�a est� ah�?
130
00:17:02,138 --> 00:17:03,106
�Maldita sea!
131
00:17:21,004 --> 00:17:23,329
- Me gusta hacer el amor contigo.
- A m� tambi�n.
132
00:17:24,537 --> 00:17:29,302
Scott, cuando �ramos compa�eros
en la universidad...
133
00:17:30,025 --> 00:17:31,800
...tengo que decirte que
ment� un poco.
134
00:17:32,584 --> 00:17:36,003
Mi familia no es pobre.
Tienen mucho dinero.
135
00:17:36,996 --> 00:17:39,131
Mi padre pertenece a
los altos c�rculos sociales.
136
00:17:39,866 --> 00:17:43,535
Eso no me importa, siempre y
cuando me acepte como soy.
137
00:17:44,681 --> 00:17:46,436
De cualquier forma, el dinero
no compra la felicidad.
138
00:17:48,024 --> 00:17:49,710
Debe ser ese maldito chulo otra vez.
139
00:17:51,179 --> 00:17:52,277
�Cu�l chulo?
140
00:17:53,339 --> 00:17:54,310
Oye, te dije--
141
00:20:45,334 --> 00:20:48,252
�Es esta direcci�n?
142
00:20:58,430 --> 00:20:59,727
�Qu� diablos est� sucediendo?
143
00:21:00,558 --> 00:21:02,715
- �D�nde obtuvo esto?
- Es de mi prometida.
144
00:21:03,019 --> 00:21:05,794
Estoy buscando a sus padres, para
avisarles que fue secuestrada.
145
00:21:06,285 --> 00:21:07,783
- �Est� bajo arresto!
- �Por qu�?
146
00:21:11,044 --> 00:21:13,840
No puede hacerme esto.
Soy norteamericano.
147
00:21:14,966 --> 00:21:17,834
- Debe leerme mis derechos.
- Usted no tiene derechos.
148
00:21:19,477 --> 00:21:20,321
�Mierda!
149
00:21:22,061 --> 00:21:23,135
Quiero un abogado.
150
00:21:23,802 --> 00:21:24,961
Ya lo ver�n.
151
00:21:29,305 --> 00:21:32,077
Espero que el Sr. Wing
acabe con ustedes.
152
00:21:40,121 --> 00:21:42,904
Otra vez, �cu�l es su relaci�n
con la Srta. Sulin?
153
00:21:43,240 --> 00:21:44,700
Le dije que solo somos amigos.
154
00:21:44,811 --> 00:21:48,246
- �No mienta!
- Le dije que solo somos amigos.
155
00:21:48,851 --> 00:21:52,285
�Cu�ntas veces tengo que repetir
la misma cosa para que entienda!
156
00:21:52,760 --> 00:21:54,486
Quiero hablar con el
Consulado Americano.
157
00:21:55,069 --> 00:21:58,464
Deber�a haberlo pensado antes de
asesinar gente en Tailandia.
158
00:21:59,059 --> 00:22:01,664
Su consulado deb�a haberlo
aconsejado mejor.
159
00:22:02,446 --> 00:22:04,013
Le juro que no fue mi culpa.
160
00:22:04,411 --> 00:22:07,815
�Est� tratando de decirme que
mat� a esos hombres con sus pu�os?
161
00:22:08,947 --> 00:22:11,101
Amigo, las drogas son un
viaje mortal, �lo sab�a?
162
00:22:11,238 --> 00:22:12,446
�C�llese!
163
00:22:29,483 --> 00:22:30,361
�Qu� opina?
164
00:22:31,649 --> 00:22:33,209
�Qu� cree, General, puede arreglarlo?
165
00:22:33,209 --> 00:22:37,022
S�, es similar a la luz verde
de su Consulado Americano.
166
00:22:37,659 --> 00:22:39,910
Cuando recib� su llamada
inform� al C�nsul general...
167
00:22:39,910 --> 00:22:41,371
...�l ha dado su consentimiento.
168
00:22:42,024 --> 00:22:45,287
Capit�n, lleve a ese joven a la base
a�rea inmediatamente.
169
00:22:45,619 --> 00:22:47,579
Habr� un avi�n esperando
para llevarlo a Singapur.
170
00:22:47,999 --> 00:22:51,344
Informar� a inmigraci�n para que
suspenda su visa por tres meses.
171
00:22:51,557 --> 00:22:53,202
Hasta que se calmen las cosas aqu�.
172
00:22:57,810 --> 00:23:01,215
Denle algo de dinero.
Lo ocurrido no fue culpa suya.
173
00:23:01,776 --> 00:23:03,899
�l solo intent� ayudarla.
174
00:23:08,149 --> 00:23:10,906
Usted partir� en un vuelo
especial a Singapur.
175
00:23:13,681 --> 00:23:18,593
- Le recomiendo que no regrese.
- �Irme, por qu�? �De qu� me acusan?
176
00:23:19,234 --> 00:23:20,034
De asesinato.
177
00:23:20,751 --> 00:23:22,645
�O tal vez estar�a m�s
feliz si lo cuelgan?
178
00:25:46,819 --> 00:25:48,716
�C�mo est�?
�Conoce a Mac Jarvis?
179
00:25:48,716 --> 00:25:49,582
�A qui�n?
180
00:25:49,913 --> 00:25:52,242
Un tipo grande. 100 Kilos.
1.90 Mts. Norteamericano.
181
00:25:52,435 --> 00:25:54,293
- Arriba.
- Gracias.
182
00:26:32,454 --> 00:26:34,807
Oye Mac, �c�mo est�s?
183
00:26:35,784 --> 00:26:37,233
�Podr�as esperar un momento, chico?
184
00:26:37,617 --> 00:26:39,343
�Qu� sucede gran hombre,
no puedes derrotarlo?
185
00:27:31,632 --> 00:27:32,577
�Det�nganlo!
186
00:27:40,164 --> 00:27:41,573
Es una buena forma de salir
lastimado, chico.
187
00:27:42,201 --> 00:27:43,017
Vamos a tomar una cerveza.
188
00:27:54,783 --> 00:27:56,924
�Querida! Dos cerveza, por favor.
189
00:27:58,085 --> 00:27:59,374
No necesitaba tu ayuda.
190
00:27:59,374 --> 00:28:00,624
Pod�a derrotarlo sin problemas.
191
00:28:01,182 --> 00:28:02,105
Seguro, chico.
192
00:28:02,786 --> 00:28:04,480
A�n eres cintur�n verde,
�no es as�?
193
00:28:04,775 --> 00:28:06,031
No, eso fue hace 10 a�os, Mac
194
00:28:20,907 --> 00:28:23,204
S�, veo que mejoraste mucho.
195
00:28:24,160 --> 00:28:25,639
Mejor apuesta a que as� es.
196
00:28:28,192 --> 00:28:29,706
- �Qu� sucede?
- Nada.
197
00:28:30,129 --> 00:28:32,106
Toma tu cerveza.
Quiero mostrarte algo.
198
00:28:37,561 --> 00:28:38,460
Ven aqu�.
199
00:28:38,954 --> 00:28:42,115
- �Cu�l es el asunto del asesinato?
- �C�mo lo sabes?
200
00:28:42,115 --> 00:28:44,398
Es la noticia principal.
201
00:28:44,781 --> 00:28:45,657
�Qu� est� sucediendo?
202
00:28:46,324 --> 00:28:47,721
Dos tipos intentaron matarme anoche.
203
00:28:47,721 --> 00:28:48,703
Eso es lo que sucedi�.
204
00:28:48,966 --> 00:28:50,836
�Est�s contrabandeando drogas?
205
00:28:51,252 --> 00:28:53,000
Vamos, Mac, me conoces
mejor que eso.
206
00:28:54,099 --> 00:28:54,933
Tienes raz�n.
207
00:28:56,776 --> 00:28:59,936
De acuerdo, �tienes hambre?
208
00:29:00,816 --> 00:29:01,709
Estoy hambriento.
209
00:29:02,864 --> 00:29:06,587
Conozco un lugar donde podemos hablar,
sin cazarrecompensas y es barato.
210
00:29:06,587 --> 00:29:07,507
Vamos.
211
00:29:40,298 --> 00:29:42,558
Tienes que probar esto, chico.
Te dar� energ�as.
212
00:29:43,827 --> 00:29:45,675
En ese caso, t� lo necesitas
m�s que yo.
213
00:29:47,419 --> 00:29:48,539
Probablemente tengas
raz�n, chico.
214
00:29:57,440 --> 00:29:59,248
Haz estado aqu� demasiado tiempo.
215
00:30:00,350 --> 00:30:03,090
Mira, chico. Hay que ser pr�cticos.
216
00:30:04,344 --> 00:30:07,566
Esto es Tailandia. No Indiana.
217
00:30:08,370 --> 00:30:10,289
Aqu� cada uno se trabaja para
solucionar sus problemas.
218
00:30:12,612 --> 00:30:15,016
Adem�s, tengo un negocio aqu�.
219
00:30:16,191 --> 00:30:17,442
Tengo suficientes problemas.
220
00:30:18,079 --> 00:30:19,644
Mac, este no puedes ser t�.
221
00:30:20,627 --> 00:30:23,090
Pens� que hab�as venido aqu�
a buscar un poco m�s de acci�n...
222
00:30:24,758 --> 00:30:25,846
...no para retirarte.
223
00:30:26,108 --> 00:30:28,899
Oye, chico de granja,
no pretendas--
224
00:30:30,937 --> 00:30:32,990
Vengan o los mataremos.
225
00:30:40,370 --> 00:30:41,480
�Cu�l es la tercera opci�n?
226
00:30:43,231 --> 00:30:45,334
De acuerdo. De acuerdo.
227
00:30:50,682 --> 00:30:52,838
Buena comida y sin
cazarrecompensas, �eh?
228
00:30:53,286 --> 00:30:54,794
Esta es la �ltima vez
que ceno contigo.
229
00:30:55,396 --> 00:30:56,208
Ya deja la comedia.
230
00:30:56,730 --> 00:30:58,922
Estamos en un agujero profundo y
necesitamos una mano para salir.
231
00:30:59,561 --> 00:31:01,527
�Qu� tal... una escalera real?
232
00:31:03,697 --> 00:31:04,515
�Vamos!
233
00:31:48,616 --> 00:31:49,470
�Maldici�n!
234
00:32:08,824 --> 00:32:09,668
�No te muevas!
235
00:32:10,051 --> 00:32:11,377
Amigo, soy una estatua.
236
00:32:20,592 --> 00:32:21,661
T�, no te muevas.
237
00:32:23,996 --> 00:32:25,916
Mac, este es uno de los tipos
que se llev� a Sulin.
238
00:32:26,677 --> 00:32:30,058
�Oh, s�? Buenas noches...
239
00:32:30,871 --> 00:32:34,955
�D�nde est� la chica?
�D�nde est� la chica?
240
00:32:38,053 --> 00:32:40,078
Al�jate, chico, no quiero
que te salpique la sangre.
241
00:32:40,591 --> 00:32:42,481
Ser� como apretar una
lata de cerveza.
242
00:32:46,536 --> 00:32:48,846
�l dice que est� en la
"Monta�a de la Muerte".
243
00:32:51,068 --> 00:32:51,976
�D�nde diablos es eso?
244
00:32:56,847 --> 00:32:58,028
En Camboya.
245
00:33:00,254 --> 00:33:01,116
�Mierda!
246
00:33:18,536 --> 00:33:21,046
Vamos. Vamos.
Mov�monos.
247
00:33:34,930 --> 00:33:36,600
MEI THAI
Ingenier�a. C�a. Ltda.
248
00:33:47,443 --> 00:33:50,240
- �Qu� clase de negocio tienes?
- Repuestos.
249
00:33:51,250 --> 00:33:54,766
Tenemos de la Rep�blica Sovi�tica,
algunos del T�o Sam...
250
00:33:56,082 --> 00:33:58,075
Es un negocio de importaciones
y exportaciones.
251
00:33:58,358 --> 00:33:59,563
Ayuda a pagar las cuentas, �eh?
252
00:34:03,523 --> 00:34:05,029
�Cu�l dijiste que era el nombre
del padre de Sulin?
253
00:34:05,459 --> 00:34:07,093
Es Wing Yun Kim, �por qu�?
254
00:34:08,754 --> 00:34:11,230
Entonces no se trata de un
secuestro, se trata de una guerra.
255
00:34:12,017 --> 00:34:13,322
Espera un minuto. �Guerra?
256
00:34:14,420 --> 00:34:15,282
�Qu� clase de guerra?
257
00:34:17,114 --> 00:34:20,610
Wing Yun Kim es un refugiado
vietnamita muy conocido en esta �rea.
258
00:34:21,867 --> 00:34:24,659
Cuando los chicos buenos
se fueron de Saig�n...
259
00:34:27,085 --> 00:34:30,128
...�l huy� con su familia y
una gran fortuna personal.
260
00:34:31,170 --> 00:34:34,735
Para decirlo sencillamente...
abandono a su pueblo.
261
00:34:36,308 --> 00:34:40,399
Ahora, eso no es lo peor. El rumor es
que intenta llevar a cabo un golpe.
262
00:34:42,667 --> 00:34:46,758
Lo s�, de hecho, porque estoy en
contacto con la resistencia en Camboya.
263
00:34:47,521 --> 00:34:49,045
Han estado luchando contra
el Vietcong por a�os.
264
00:34:49,901 --> 00:34:51,872
Intentar�n dar el golpe cuando
se presente la oportunidad.
265
00:34:52,513 --> 00:34:54,075
�Qu� tiene eso que ver
conmigo y Sulin?
266
00:34:54,805 --> 00:34:58,555
Parece que hubo una limpieza
en el ej�rcito anteanoche.
267
00:34:59,800 --> 00:35:01,355
Varios oficiales fueron ejecutados.
268
00:35:03,299 --> 00:35:07,978
Sulin fue secuestrada anoche.
Ellos mataron a toda su familia.
269
00:35:08,186 --> 00:35:10,011
Erros, no a todos.
270
00:35:10,663 --> 00:35:11,584
Su padre escap�.
271
00:35:12,143 --> 00:35:13,173
�C�mo lo sabes?
272
00:35:30,509 --> 00:35:32,558
Cre� que eras neurocirujano.
273
00:35:33,061 --> 00:35:34,012
Tienes raz�n.
274
00:35:34,468 --> 00:35:36,230
Cualquiera con cirug�a cerebral...
275
00:35:36,230 --> 00:35:38,103
...se habr�a largado de aqu�
hace mucho tiempo.
276
00:35:38,504 --> 00:35:39,354
Muy gracioso.
277
00:35:41,040 --> 00:35:42,709
Entonces, �por qu� no buscamos
al padre de Sulin?
278
00:35:43,206 --> 00:35:45,413
Porque debe estar oculto en
alguna parte, o muerto.
279
00:35:46,240 --> 00:35:48,040
De cualquier forma, no estoy
dispuesto a buscarlo.
280
00:35:49,231 --> 00:35:50,092
�Ves esto?
281
00:35:51,556 --> 00:35:52,821
Es una Tokarev 19F.
282
00:35:53,050 --> 00:35:54,615
Es un modelo muy reciente.
283
00:35:55,439 --> 00:35:57,170
Me temo que tu chica se
ha convertido en carnada.
284
00:35:58,008 --> 00:36:01,295
Alguien pesado quiere capturar
a su padre... y matarlo.
285
00:36:01,832 --> 00:36:03,232
�Esa es tu conclusi�n?
286
00:36:04,977 --> 00:36:06,045
�C�mo puedes estar seguro?
287
00:36:06,457 --> 00:36:09,571
Porque esto no estar� en las manos
de ese vietnamita esta noche...
288
00:36:09,889 --> 00:36:12,416
...si no se lo hubiese entregado
alguien del grupo especial sovi�tico.
289
00:36:13,941 --> 00:36:15,914
Supongo que est�n operando
en alg�n lugar de Camboya.
290
00:37:04,480 --> 00:37:05,611
Mac, tenemos que rescatarla..
291
00:37:06,589 --> 00:37:10,502
Claro, iremos por la divisi�n
de Marines que me respalda...
292
00:37:11,064 --> 00:37:14,187
...rodearemos al ej�rcito vietnamita y
pediremos que la suelte, �verdad?
293
00:37:16,140 --> 00:37:17,198
�Tienes una mejor idea?
294
00:37:17,832 --> 00:37:22,407
S�, olvida la marcha nupcial. Busca
otra chica. En Asia hay por todos lados.
295
00:37:22,569 --> 00:37:25,052
Mac, Sulin ser� la madre
de mis hijos.
296
00:37:28,874 --> 00:37:30,595
Contigo o sin ti...
297
00:37:31,244 --> 00:37:33,028
...la recuperar� como sea.
298
00:37:42,535 --> 00:37:45,335
De acuerdo, �quieres comenzar
una guerra? La tendr�s.
299
00:37:47,303 --> 00:37:48,642
Har�s salir a todos los demonios.
300
00:37:50,587 --> 00:37:54,761
Adem�s, qu� dir�a la gente si dejo
que un tipo como t� pelee solo.
301
00:37:56,247 --> 00:37:57,266
Ahora estamos hablando.
302
00:37:57,738 --> 00:37:58,679
S�, bien.
303
00:37:58,893 --> 00:38:01,373
Ser� mejor que nos movamos r�pido.
304
00:38:02,469 --> 00:38:07,113
Necesitaremos transporte especial.
Y unas baratijas para los nativos.
305
00:38:08,154 --> 00:38:09,167
�Llevo tu MasterCard?
306
00:38:11,197 --> 00:38:14,431
Lo siento, necesitar�as un avi�n
para mover esa cosa.
307
00:38:15,303 --> 00:38:17,044
Adem�s, no podr�as pagarlo.
308
00:38:17,884 --> 00:38:18,854
�Vamos a ir as�?
309
00:38:19,597 --> 00:38:21,808
No, te conseguir� una pijama
negra que puedas usar.
310
00:38:23,605 --> 00:38:26,738
De acuerdo, vamos a movernos.
Tengo que hacer unas llamadas.
311
00:38:48,009 --> 00:38:51,210
Est� bien, hag�moslo. El helic�ptero
llegar� en cualquier momento.
312
00:38:52,997 --> 00:38:53,847
V�monos.
313
00:38:53,847 --> 00:38:54,776
Muy bien.
314
00:39:05,467 --> 00:39:06,338
�Maldita sea!
315
00:39:08,400 --> 00:39:10,320
�Est�n arrestados!
316
00:39:11,504 --> 00:39:12,304
�Vamos!
317
00:39:12,777 --> 00:39:15,636
�Tienen 30 segundos para
salir y entregarse!
318
00:40:25,024 --> 00:40:26,562
�Por aqu�! �Por aqu�!
319
00:40:54,731 --> 00:40:58,112
- �T�?
- Bienvenidos a bordo, chicos.
320
00:40:58,483 --> 00:41:01,099
Terry, �qu� est�s haciendo
aqu�, bruja?
321
00:41:01,476 --> 00:41:02,980
Ahora mismo me parece un �ngel.
322
00:41:03,513 --> 00:41:06,893
Si esperaban a Santa Claus
se llevaron una gran sorpresa.
323
00:41:07,616 --> 00:41:11,213
�Y qu� quieren los boys scouts?
�Un tour por Bangkok?
324
00:41:11,644 --> 00:41:13,117
�Matar� al hijo de puta
que te envi�!
325
00:41:13,560 --> 00:41:15,750
No conoce la diferencia entre
un rotor y un estator.
326
00:41:16,109 --> 00:41:19,311
Habla por ti mismo. Nadie conoce
este territorio como yo.
327
00:41:19,920 --> 00:41:21,262
Adem�s, soy la mejor.
328
00:41:21,777 --> 00:41:24,435
Infiltrar gente es mi especialidad.
329
00:41:25,750 --> 00:41:27,718
- Bien.
- Si hubiese sabido que eras t�...
330
00:41:28,075 --> 00:41:29,886
...hubiese mandado este
trabajo al carajo.
331
00:41:30,223 --> 00:41:32,524
Muy bien. Desciende y
d�jame volar a m�.
332
00:41:32,927 --> 00:41:35,780
Oh, no. No tengo deseos de morir.
333
00:41:35,780 --> 00:41:37,404
�Pueden decirme lo que
est� sucediendo?
334
00:41:37,777 --> 00:41:39,554
Est� molesta porque ya no
me gustan sus huesos.
335
00:41:39,554 --> 00:41:41,596
�l teme que pueda romp�rselos.
336
00:41:43,034 --> 00:41:45,400
Hay una l�nea muy fina entre
el sexo y la violencia.
337
00:41:45,721 --> 00:41:46,746
Es una pena que la hayas traspasado.
338
00:41:47,050 --> 00:41:48,910
No sab�a que fueses tan
discriminador.
339
00:41:49,373 --> 00:41:52,839
Escuchen, por m� est� bien
si quieren saltar.
340
00:41:53,297 --> 00:41:56,083
- Me pagar�n de todas formas.
- Eso me suena familiar.
341
00:41:56,405 --> 00:41:58,770
Terry, recuerda, quer�as saber
cu�nto aguanto.
342
00:41:59,080 --> 00:42:02,182
- Escucha, ojos azules--
- Esperen, �ustedes se conocen?
343
00:42:02,543 --> 00:42:03,744
S�, la conoc� en el gimnasio.
344
00:42:04,100 --> 00:42:04,976
�Jes�s!
345
00:42:05,425 --> 00:42:08,777
Ponte el cintur�n de seguridad,
es posible que lo necesites.
346
00:43:06,052 --> 00:43:08,112
Bien, muchachos.
Bienvenidos a Camboya.
347
00:43:11,009 --> 00:43:11,809
�D�nde est� la frontera?
348
00:43:12,237 --> 00:43:13,681
241 kil�metros atr�s.
349
00:43:13,681 --> 00:43:14,895
Gracias por avisar.
350
00:43:19,401 --> 00:43:21,848
Estamos cerca Mac,
ahora gu�ame.
351
00:43:21,848 --> 00:43:25,864
�Para qu�? vuelas suficientemente alto
como para que te vean en el radar.
352
00:43:26,158 --> 00:43:29,243
Escucha, haz tu trabajo y yo
har� el m�o, �de acuerdo?
353
00:43:30,276 --> 00:43:31,744
- �Ves aquel claro de all�?
- S�.
354
00:43:32,396 --> 00:43:33,409
Aterriza ah�.
355
00:43:33,409 --> 00:43:34,558
Entendido.
356
00:43:56,174 --> 00:43:57,865
�Est�s seguro sobre la resistencia?
357
00:43:58,249 --> 00:44:00,613
Quiero asegurarme de salir viva
si algo sale mal.
358
00:44:00,995 --> 00:44:02,547
Est�s fuera de tu elemento aqu�
en tierra, �verdad?
359
00:44:02,547 --> 00:44:04,040
No te preocupes, nada va a salir mal.
360
00:44:04,040 --> 00:44:07,281
Si algo va mal saldr� de aqu� en cuanto
escuchen el ruido de los motores.
361
00:44:07,281 --> 00:44:09,342
- �Captaron el mensaje?
- �Te parece bien?
362
00:44:09,710 --> 00:44:10,585
�T� qu� crees?
363
00:44:35,129 --> 00:44:36,271
Vamos, vamos.
364
00:45:27,937 --> 00:45:30,660
- Cre� que conoc�as a estos tipos.
- S�, yo tambi�n.
365
00:45:31,316 --> 00:45:33,171
Aunque no consigo recordar
de d�nde.
366
00:45:38,791 --> 00:45:40,057
Coronel Nol Tol.
367
00:45:41,570 --> 00:45:43,340
- �Soy Mac!
- Mac...
368
00:45:43,905 --> 00:45:45,756
...amigo m�o, al fin nos
encontramos, �eh?
369
00:45:48,836 --> 00:45:50,970
Coronel, �l es mi socio,
Scott Wylde.
370
00:45:51,527 --> 00:45:52,938
- Hola.
- Scott.
371
00:45:55,114 --> 00:45:56,509
Y ella es... el piloto.
372
00:45:57,900 --> 00:45:58,980
- Hola.
- Hola.
373
00:46:00,850 --> 00:46:03,772
Mac, �qu� te trajo a mi pa�s?
374
00:46:05,200 --> 00:46:07,735
Es algo personal, Coronel.
375
00:46:08,312 --> 00:46:09,180
Personal.
376
00:46:11,327 --> 00:46:14,990
Bien Mac, �qui�n soy yo
para discutir?
377
00:46:16,531 --> 00:46:19,444
Entra, si�ntate y charlemos.
378
00:46:22,706 --> 00:46:26,035
Coronel, la hija de Wing Yun Kim...
379
00:46:27,129 --> 00:46:29,518
...se encuentra secuestrada
en alg�n lugar de las monta�as.
380
00:46:31,591 --> 00:46:37,554
�l nos pidi� que la localiz�ramos...
y que la regresemos con vida.
381
00:46:39,469 --> 00:46:42,173
Las monta�as es un territorio
muy grande para cubrir.
382
00:46:42,784 --> 00:46:46,144
Adem�s, es territorio vietnamita.
383
00:46:48,618 --> 00:46:50,298
�Por qu� creen que yo s� d�nde est�?
384
00:46:53,308 --> 00:46:55,284
�El tigre duerme en un terreno
que no conoce?
385
00:46:58,031 --> 00:47:00,672
�Por qu� deber�a ayudarte?
386
00:47:01,179 --> 00:47:03,400
Su padre estar�a muy agradecido.
387
00:47:04,311 --> 00:47:09,342
Es cierto, Wing Yun Kim ha ayudado
mucho a nuestra causa.
388
00:47:10,395 --> 00:47:12,598
- Pero--
- Tenemos una pista.
389
00:47:14,670 --> 00:47:16,320
"Escala la Monta�a de la Muerte"
390
00:47:18,818 --> 00:47:22,494
Me temo que esta vez...
pides demasiado, amigo m�o.
391
00:47:24,828 --> 00:47:25,999
La "Monta�a de la Muerte"...
392
00:47:26,858 --> 00:47:28,675
...es el nombre en c�digo...
393
00:47:28,675 --> 00:47:29,970
...del campo de entrenamiento
sovi�tico...
394
00:47:29,970 --> 00:47:34,484
...que est� en la selva de Cardamom,
a orillas del Rio Sanga.
395
00:47:35,704 --> 00:47:40,320
Los sovi�ticos est�n entrenando a un
grupo de vietnamitas y camboyanos...
396
00:47:40,330 --> 00:47:45,147
...para buscar y destruir la
resistencia en el �rea.
397
00:47:45,993 --> 00:47:51,520
Su forma de operar es a trav�s
del terrorismo y la tortura.
398
00:47:52,062 --> 00:47:56,803
Su objetivo a largo plazo es
dominar el sudeste asi�tico.
399
00:47:57,950 --> 00:48:02,727
Su objetivo inmediato es el de eliminar
nuestro movimiento de resistencia.
400
00:48:03,667 --> 00:48:07,153
Hemos tratado de infiltrar hombres
entre ellos, pero ninguno ha regresado.
401
00:48:30,943 --> 00:48:33,588
La chica debe valer mucho para
haber venido tan lejos.
402
00:48:35,889 --> 00:48:37,718
Bien, ella vale mucho para
su padre.
403
00:48:39,347 --> 00:48:40,216
Entiendo.
404
00:48:41,932 --> 00:48:45,530
- Pues esto va a costarte.
- �El costo? No hay problema.
405
00:48:48,906 --> 00:48:51,444
�Ve esto? Tengo 100 de ellos.
406
00:48:52,518 --> 00:48:53,764
Especialmente para usted...
407
00:48:53,764 --> 00:48:55,258
...con el 20% de descuento.
408
00:48:56,400 --> 00:49:00,805
Lo siento, Mac. Necesito m�s
poder de fuego...
409
00:49:01,303 --> 00:49:02,879
...para enfrentarme a la
artiller�a vietnamita.
410
00:49:03,672 --> 00:49:05,025
- Bien--
- �Coronel...
411
00:49:06,520 --> 00:49:07,959
- ...qu� le parece esto?
- Espera un minuto.
412
00:49:12,554 --> 00:49:16,437
Ya veo. �Pretend�as enga�arme, Mac?
413
00:49:16,437 --> 00:49:18,685
- No.
- Vamos, no importa.
414
00:49:19,204 --> 00:49:21,296
Comprar� uno. A su costo.
415
00:49:22,419 --> 00:49:24,410
Te pagar� con "Arroz Negro".
416
00:49:26,037 --> 00:49:28,084
No lo s�, Coronel... el opio no--
417
00:49:28,568 --> 00:49:31,170
Vamos, Mac. Para ti eso no es nada.
418
00:49:31,644 --> 00:49:34,845
Seguro, Mac. Puedes
aspirar las ganancias.
419
00:49:38,465 --> 00:49:43,473
Qu� diablos. Coronel...
lo logr� otra vez.
420
00:49:44,080 --> 00:49:45,110
- Usted gana.
- Bien.
421
00:49:48,910 --> 00:49:51,433
Hay una condici�n m�s que
quiero proponerles.
422
00:49:52,003 --> 00:49:53,404
�Otra condici�n?
423
00:49:54,313 --> 00:49:56,008
El piloto se quedar� hasta
que regresen.
424
00:49:56,544 --> 00:50:00,264
De ninguna forma.
�Coma mierda y mu�rase, Coronel!
425
00:50:02,831 --> 00:50:06,087
- Usted quiere un garant�a.
- As� es.
426
00:50:06,596 --> 00:50:09,934
Bien, Coronel, si le hace feliz que ella
se quede aqu�, yo tambi�n soy feliz.
427
00:50:10,303 --> 00:50:11,485
Debes estar bromeando.
428
00:50:11,854 --> 00:50:13,435
�No voy a aceptar esta mierda...
429
00:50:13,792 --> 00:50:17,190
...ustedes est�n locos.
Me largo de aqu�!
430
00:50:21,734 --> 00:50:24,457
Te matar�, Mac.
Te juro por Dios que lo har�.
431
00:50:24,457 --> 00:50:26,670
Como le dije, Coronel.
Es dif�cil de manejar.
432
00:50:27,323 --> 00:50:29,351
No esperes por nosotros.
Y escribe si encuentras trabajo.
433
00:50:36,984 --> 00:50:37,829
Disculpen.
434
00:50:48,308 --> 00:50:49,548
�Qu� diablos est� sucediendo?
435
00:51:45,263 --> 00:51:47,445
�Por aqu�!
436
00:52:13,533 --> 00:52:14,407
�Est�s bien?
437
00:52:46,207 --> 00:52:48,466
Chico, me has metido
en un gran problema.
438
00:52:52,454 --> 00:52:53,366
�Qu� hacemos ahora?
439
00:52:56,540 --> 00:52:57,958
Largarnos de aqu�, �qu� m�s?
440
00:52:59,005 --> 00:53:00,975
Qu� hay de Sulin,
no puedo irme sin ella.
441
00:53:02,047 --> 00:53:05,161
No estamos exactamente equipados
para enfrentarnos al ej�rcito rojo.
442
00:53:20,879 --> 00:53:25,243
- �Loco, pervertido!
- Bien, divi�rtete con tu amigo.
443
00:53:28,839 --> 00:53:30,131
Tomar� el paquete, chico.
444
00:53:30,783 --> 00:53:35,195
Pens�ndolo bien, sus gritos har� que los
comunistas vengan, como el hedor a la--
445
00:53:35,195 --> 00:53:37,785
C�llate, Mac.
Si no quieres que te patee.
446
00:53:38,515 --> 00:53:41,227
�Sabes? Fue un truco sucio
tratar de dejarme all�.
447
00:53:41,488 --> 00:53:44,164
- Mac ten�a un plan.
- �Cu�l plan?
448
00:53:45,400 --> 00:53:46,859
Deb� dejar que se quedaran con ella.
449
00:53:49,032 --> 00:53:51,925
Gracias a sus acrobacias a�reas
esos bastardos nos encontraron.
450
00:53:51,925 --> 00:53:53,226
D�jala en paz, Mac
451
00:53:54,214 --> 00:53:55,898
Tiene tanta culpa en lo
que pas� all�...
452
00:53:55,898 --> 00:53:57,672
...como la tienes t� por
estar enamorado de ella.
453
00:53:59,770 --> 00:54:01,024
Muchas gracias, Scott.
454
00:54:01,413 --> 00:54:03,484
En verdad tienes mucha imaginaci�n.
455
00:54:06,483 --> 00:54:08,075
�Hacia d�nde nos
dirigimos, desde aqu�?.
456
00:54:09,385 --> 00:54:10,432
Es tu campa�a, chico.
457
00:54:11,844 --> 00:54:13,007
Voto porque regresemos.
458
00:54:13,349 --> 00:54:17,684
T� no tienes voto. Solo est�s
aqu� para hacernos re�r.
459
00:54:18,172 --> 00:54:19,214
Yo tambi�n te amo, Mac.
460
00:54:21,427 --> 00:54:24,579
Ustedes pueden hacer lo que gusten.
Yo buscar� ese campo.
461
00:54:25,614 --> 00:54:28,007
Su padre debe hacerles
ofrecido un buen dinero.
462
00:54:30,161 --> 00:54:32,083
Bien, estoy con Scott.
463
00:54:34,882 --> 00:54:35,892
Si t� quieres.
464
00:54:37,322 --> 00:54:41,210
Oye, Florence Nightingale, tambi�n
quisiera un poco de atenci�n.
465
00:54:41,579 --> 00:54:43,290
Cre� que las serpientes
cambiaban de piel.
466
00:54:43,825 --> 00:54:44,643
�T� no?
467
00:55:52,990 --> 00:55:55,536
- �Qu� sucede?
- Wing sigue desaparecido...
468
00:55:55,815 --> 00:55:58,740
- ...pero tenemos a su hija.
- Tr�iganmela.
469
00:56:33,310 --> 00:56:36,213
- �Qui�nes son ellos?
- El muerto es un Jemer Rojo.
470
00:56:36,213 --> 00:56:38,899
El otro es un contacto chino.
471
00:56:39,402 --> 00:56:41,917
- Pelea como un tigre.
- Su�ltenlo.
472
00:56:51,877 --> 00:56:56,523
�Eres un buen luchador?
473
00:56:57,630 --> 00:57:00,290
Bien, te dar� la oportunidad
de pelear por tu vida.
474
00:57:01,136 --> 00:57:01,997
Contra m�.
475
00:57:11,548 --> 00:57:12,450
Est� bien, �Pelea!
476
00:57:18,140 --> 00:57:18,940
�Vamos!
477
00:58:06,973 --> 00:58:08,008
No estuvo mal, amigo m�o.
478
00:58:09,323 --> 00:58:15,656
Voy a dejarte ir como
un hombre libre.
479
00:59:29,405 --> 00:59:33,489
Cumpl� con mi palabra. Ahora
eres verdaderamente libre.
480
00:59:38,823 --> 00:59:41,396
No tengas miedo, querida.
No voy a lastimarte.
481
00:59:45,748 --> 00:59:47,190
Ahora, esperemos a tu padre.
482
00:59:48,657 --> 00:59:50,717
�l vendr� a buscarte, �no?
483
00:59:51,305 --> 00:59:52,960
Eres asqueroso.
484
00:59:54,383 --> 00:59:56,002
Los cocodrilos te est�n llamando.
485
00:59:56,416 --> 00:59:57,216
�Los escuchas?
486
01:00:00,828 --> 01:00:04,899
No pierdas la esperanza, Srta. Wing.
Es lo que te mantiene con vida
487
01:00:33,975 --> 01:00:35,127
�Vamos, vamos, r�pido!
488
01:00:35,458 --> 01:00:36,332
�Vamos!
489
01:01:22,049 --> 01:01:22,991
�Escucharon eso?
490
01:01:24,488 --> 01:01:26,031
S�, y no es la campana
para cenar.
491
01:01:29,082 --> 01:01:30,270
Son monjes Budistas...
492
01:01:30,531 --> 01:01:31,962
...podr�an darnos algunas indicaciones.
493
01:01:34,098 --> 01:01:37,085
�Indicaciones? no conf�o en
quienes no comen carne.
494
01:01:37,358 --> 01:01:40,009
Vamos, Mac. Lo �nico que hacen es
cantar y rezar todo el d�a.
495
01:01:40,652 --> 01:01:42,040
Un poco de religi�n te har�a bien.
496
01:01:43,300 --> 01:01:44,970
- Tienes mucho tacto.
- Mac...
497
01:01:45,227 --> 01:01:46,881
Scott tiene raz�n.
Son inofensivos.
498
01:01:47,786 --> 01:01:50,073
Adem�s, comer vegetales
ser�a bueno para ti.
499
01:01:50,360 --> 01:01:52,304
Escuch� que son grandiosos
para el estre�imiento.
500
01:02:25,845 --> 01:02:29,432
Oigan, miren... parece un campamento
de verano para monjes.
501
01:02:30,590 --> 01:02:31,724
�Qu� tal una barbacoa esta noche?
502
01:02:32,102 --> 01:02:35,942
- Seguro, una barbacoa de arroz.
- Es mi favorita.
503
01:02:41,662 --> 01:02:42,816
- �Qu�?
- Dame el arma.
504
01:02:42,816 --> 01:02:44,999
- �Por qu�?
- No est�n permitidas por los Budistas.
505
01:02:45,409 --> 01:02:47,079
�Est�s loco?
Esto es Camboya.
506
01:02:47,544 --> 01:02:51,821
Mac, has lo que dice. Tu humor es
bastante malo, no la necesitas.
507
01:02:53,121 --> 01:02:54,830
Lo s�. Por eso me preocupo.
508
01:02:57,713 --> 01:02:58,833
No me gusta esto, chico.
509
01:03:46,118 --> 01:03:47,141
�Son creyentes de Buda?
510
01:03:48,169 --> 01:03:49,925
- Bien, yo--
- �El culo de la rana toca el agua?
511
01:03:51,164 --> 01:03:52,174
Mac...
512
01:03:52,643 --> 01:03:55,037
�Podr�a indicarnos hacia d�nde est�
el cauce del Rio Sankue desde aqu�?
513
01:03:55,668 --> 01:03:58,066
- �Est�n perdidos?
- Estamos buscando a una amiga.
514
01:03:58,565 --> 01:04:03,122
Ya veo. Deben ir hacia donde se
oculta el sol. Le mostrar� el camino.
515
01:04:03,122 --> 01:04:04,198
Vengan.
516
01:05:28,771 --> 01:05:32,108
No tendr�n que caminar,
los enviar� en helic�ptero.
517
01:05:33,500 --> 01:05:36,149
Debiste ser cazador furtivo
en una vida anterior.
518
01:05:36,788 --> 01:05:38,880
- Van a atraparte, compa�ero.
- �Qu�?
519
01:05:39,286 --> 01:05:41,427
Est�s en la lista de especies
en v�a de extinci�n.
520
01:06:08,417 --> 01:06:09,676
�Vamos! �Vamos!
521
01:06:38,125 --> 01:06:39,934
Intenta desamarrar ese bote,
te cubriremos.
522
01:06:39,934 --> 01:06:41,994
Seguro, ser� como dar un paseo.
523
01:06:43,385 --> 01:06:46,075
Entonces no ver�s a tu amante
otra vez, y te ahogar� en el agua.
524
01:06:46,423 --> 01:06:48,284
- �Vamos!
- �Vete! �Vete!
525
01:07:15,565 --> 01:07:17,072
�Maldici�n! Sab�a que lo har�a.
526
01:07:17,603 --> 01:07:18,671
Nunca conf�es en un piloto.
527
01:07:30,531 --> 01:07:31,989
Solo estaba d�ndole la
vuelta al bote.
528
01:07:37,891 --> 01:07:39,376
Los bastardos la capturaron, amigo.
529
01:07:39,597 --> 01:07:40,599
�Mu�vete! �Mu�vete!
530
01:08:44,244 --> 01:08:46,675
Supongo que no es una religi�n
muy buena despu�s de todo.
531
01:08:52,124 --> 01:08:53,011
Mac, mira esto.
532
01:08:55,975 --> 01:08:57,115
Estos son los verdaderos monjes.
533
01:08:57,540 --> 01:08:59,813
S�, est�n en meditaci�n forzosa.
534
01:09:03,335 --> 01:09:04,304
Hola, chicos.
535
01:09:09,283 --> 01:09:13,389
Detr�s de la puerta n�mero 2
tenemos una clase de pi�a helada...
536
01:09:13,672 --> 01:09:16,081
...dise�ada para volar toda
la cuadra de una ciudad.
537
01:09:16,081 --> 01:09:17,688
�Para que ser� todo esto?
538
01:09:17,742 --> 01:09:19,027
Hecho en
LA UNI�N SOVI�TICA
539
01:09:21,704 --> 01:09:24,272
Creo que esta fruta va para
la peque�a Rusia.
540
01:09:24,802 --> 01:09:26,354
�S�? Entonces hagamos una entrega.
541
01:11:37,313 --> 01:11:40,431
Aclaremos algo.
No trato con lacayos.
542
01:11:41,224 --> 01:11:43,462
T� tendr�s que pelear conmigo.
Solo.
543
01:11:56,566 --> 01:11:59,901
Si as� es como lo quieres. Pasar�
sobre �l, para llegar a ti.
544
01:12:47,955 --> 01:12:49,542
Vamos...
Vamos...
545
01:13:11,820 --> 01:13:14,063
Buen intento. Se�orita--
546
01:13:26,366 --> 01:13:28,772
Cre� que las mujeres americanas
ten�an mejores modales.
547
01:13:30,051 --> 01:13:32,369
Qu� pena. Tus tontos amigos
est�n muertos.
548
01:13:33,293 --> 01:13:35,750
T� los seguir�s si no tienes cuidado.
549
01:14:10,758 --> 01:14:11,558
Fin del camino.
550
01:14:12,944 --> 01:14:14,705
A partir de aqu� no hay caminos.
551
01:14:15,605 --> 01:14:17,138
Adem�s, el agua no deja rastros.
552
01:14:18,604 --> 01:14:19,936
�Crees que logremos llegar all�?
553
01:14:23,440 --> 01:14:24,240
No lo s�.
554
01:16:21,617 --> 01:16:23,254
Esto no es como en la playa.
555
01:17:42,526 --> 01:17:46,670
Dime qui�n te envi� y te dejar�
salir de aqu� con vida.
556
01:17:47,284 --> 01:17:52,966
Te lo dir�. Creo que fue una agencia de
viajes llamada "Vacaciones Camboyanas".
557
01:17:53,838 --> 01:17:55,874
- �Agencia de viajes?
- Justo como te dije.
558
01:17:56,164 --> 01:17:57,633
Me separ� del resto del grupo.
559
01:17:58,372 --> 01:18:01,085
Se supon�a que hoy ver�amos
los restos de un B-52.
560
01:18:01,812 --> 01:18:05,328
- �Un B-52?
- Realmente debo regresar.
561
01:18:05,654 --> 01:18:06,640
Nos cuentan todo el tiempo.
562
01:18:07,376 --> 01:18:10,030
Y si no est�s para la cena,
te dejan sin pastel.
563
01:18:10,030 --> 01:18:10,935
�Qu�?
564
01:18:12,449 --> 01:18:13,921
�Voy demasiado r�pido para ti?
565
01:18:14,692 --> 01:18:17,287
�Conoces la teor�a sobre los cerebros
peque�os y las vergas grandes?
566
01:18:17,287 --> 01:18:18,192
�Suficiente!
567
01:18:18,192 --> 01:18:20,283
- �Te est�s burlando de m�?
-No.
568
01:18:20,283 --> 01:18:22,795
- �Atacaste a mis soldados?
- Monjes. Eran monjes.
569
01:18:22,795 --> 01:18:24,052
Y ellos nos atacaron primero.
570
01:18:24,052 --> 01:18:25,246
Porque ustedes ven�an
hacia ac�.
571
01:18:25,681 --> 01:18:29,717
No me gusta que traten como mierda a
unos turistas que quieren pasarla bien.
572
01:18:30,100 --> 01:18:32,489
�Sabes? me pas� lo mismo
en Bermudas.
573
01:18:32,489 --> 01:18:33,400
�C�llate!
574
01:18:43,880 --> 01:18:46,337
�Por esto es por lo que
arriesgas tu vida?
575
01:18:47,111 --> 01:18:50,336
No parece valer la pena, �verdad?
576
01:18:58,532 --> 01:19:03,390
Que no te preocupe acabar como
ella, querida. T� no tienes tiempo.
577
01:19:05,020 --> 01:19:09,297
�Sulin, recuerdas cuando te dije que
est�bamos esperando a tu padre?
578
01:19:11,390 --> 01:19:16,161
Acabamos de saber que regres�
a Norteam�rica, te dej� atr�s.
579
01:19:18,152 --> 01:19:19,082
�No!
580
01:19:21,592 --> 01:19:25,035
Tu padre era lo �nico que te
manten�a con vida, Sulin.
581
01:19:25,853 --> 01:19:29,483
Al parecer, no le interesas.
No podemos hacer m�s.
582
01:19:30,632 --> 01:19:33,087
Mi �nica opci�n es matarte.
583
01:19:33,515 --> 01:19:34,736
�Eres un bastardo!
584
01:19:35,925 --> 01:19:41,915
Espero que entiendas que
fue su elecci�n, no la m�a.
585
01:19:43,914 --> 01:19:46,512
Tu sangra, est� en las manos
de tu padre.
586
01:19:52,901 --> 01:19:54,991
Est�n preparando la plataforma
para tu ejecuci�n ahora mismo.
587
01:19:55,385 --> 01:19:58,542
�Oh, s�? Lo ver� morir a
usted primero, se�or.
588
01:19:59,071 --> 01:20:00,355
Esa es una promesa.
589
01:20:01,719 --> 01:20:03,321
Una que no podr�s cumplir.
590
01:20:04,185 --> 01:20:07,095
Si encuentro a tu agencia de viajes...
591
01:20:09,062 --> 01:20:11,380
...tratar� de que te hagan
un descuento.
592
01:20:41,061 --> 01:20:43,538
Jes�s, chico, quieres un gong chino
para que lo golpees tambi�n.
593
01:20:45,642 --> 01:20:49,116
Toma, es lo �nico que tenemos
por ahora.
594
01:20:53,288 --> 01:20:56,841
Lo mejor que podr�amos hacer,
chico... ser�a largarnos de aqu�.
595
01:20:58,209 --> 01:20:59,320
Te olvidas de Sulin.
596
01:21:02,759 --> 01:21:04,046
S�, supongo que as� es.
597
01:21:05,740 --> 01:21:09,325
- �Puedo hacerte un pregunta?.
- �Cu�l ser�a?
598
01:21:10,046 --> 01:21:13,031
�Podr�as darme en la cabeza con
esa ballesta, desde aqu��
599
01:21:15,506 --> 01:21:17,915
S�. Supongo que s�. �Por qu�?
600
01:21:19,517 --> 01:21:20,666
�Es una invitaci�n?
601
01:21:21,439 --> 01:21:24,268
No, no lo es.
Tengo una idea.
602
01:21:25,788 --> 01:21:28,036
Primero, tenemos que encargarnos
del guardia en la torre.
603
01:22:02,744 --> 01:22:05,904
- �C�mo llegaste aqu�?
- Me gustar�a saberlo.
604
01:22:07,601 --> 01:22:09,590
Quer�amos llevarte con tu padre.
605
01:22:10,508 --> 01:22:12,466
Me met� en esto por Scott.
606
01:22:12,684 --> 01:22:13,544
�Scott Wylde?
607
01:22:14,623 --> 01:22:15,995
�Lo conoces?
608
01:22:18,155 --> 01:22:19,509
Se supone que nos casar�amos.
609
01:22:22,268 --> 01:22:23,344
�D�nde est� Scott ahora?
610
01:22:37,988 --> 01:22:39,147
�Est�s bien?
611
01:22:42,653 --> 01:22:44,077
Est� en camino con Mac.
612
01:22:45,120 --> 01:22:46,242
Deben estar aqu� en la ma�ana.
613
01:22:47,739 --> 01:22:49,774
No te preocupes, todo saldr� bien.
614
01:26:18,741 --> 01:26:20,006
Qu�tenles las vendas.
615
01:26:29,528 --> 01:26:33,136
Quiero que vean a lo que van
a alimentar esta ma�ana.
616
01:26:34,025 --> 01:26:37,198
Creo que encontrar�n esto
m�s entretenido.
617
01:26:37,777 --> 01:26:40,276
�Sabes? creo que te equivocaste
de profesi�n.
618
01:26:40,869 --> 01:26:42,901
Hab�as sido un gran espect�culo
en un circo.
619
01:26:43,470 --> 01:26:46,776
Un cruce entre un est�pido
y una serpiente.
620
01:26:46,776 --> 01:26:47,641
�Suficiente!
621
01:26:49,265 --> 01:26:50,109
�Comencemos!
622
01:27:08,267 --> 01:27:09,546
Despierta, vamos.
623
01:27:15,235 --> 01:27:16,834
Tienes que darle a tu objetivo
del otro lado...
624
01:27:16,834 --> 01:27:17,752
- ...de lo contrario.
- No te preocupes.
625
01:27:17,963 --> 01:27:20,142
- T� solo c�breme.
- Te ver� luego.
626
01:27:20,903 --> 01:27:24,298
- Sabes lo que tienes que hacer.
- Hag�moslo.
627
01:27:26,458 --> 01:27:30,679
Lo prepar� todo para que nuestros
amigos se coman primero sus pies...
628
01:27:31,243 --> 01:27:34,703
...luego las piernas.
Muy inteligente, �verdad?
629
01:27:35,477 --> 01:27:38,525
�Eres t� quien apesta as�
o es la mierda de cocodrilo?
630
01:29:17,470 --> 01:29:18,528
�Despli�guense!
631
01:31:14,298 --> 01:31:15,777
�Mac?
632
01:31:26,015 --> 01:31:26,948
�Vamos!
633
01:31:52,329 --> 01:31:53,553
�Mac, cuidado!
634
01:32:15,743 --> 01:32:16,743
�Usa tus piernas!
635
01:32:20,248 --> 01:32:21,514
�Vamos, nena, vamos!
636
01:32:22,175 --> 01:32:22,975
�Vamos!
637
01:32:47,689 --> 01:32:50,262
As� no lo lograr�s.
Regresa primero.
638
01:33:23,560 --> 01:33:24,452
�Mac!
639
01:33:34,300 --> 01:33:35,171
�Mac!
640
01:33:50,855 --> 01:33:51,694
�Est�s bien?
641
01:33:53,790 --> 01:33:57,255
- Supongo que te debo una.
- Eso no es noticia.
642
01:33:57,419 --> 01:33:58,699
�D�nde est� Scott?
643
01:34:32,904 --> 01:34:34,372
- �Mac!
- �Scott!
644
01:34:34,372 --> 01:34:36,952
- �Scott, vamos!
- �Vamos, mu�vete, mu�vete!
645
01:34:50,786 --> 01:34:51,756
�Scott!
646
01:34:53,978 --> 01:34:55,235
�Terry!
647
01:34:56,789 --> 01:34:57,725
�Terry!
648
01:35:26,694 --> 01:35:28,846
Detente, no... no te muevas.
649
01:35:31,898 --> 01:35:32,751
Oh, Jes�s.
650
01:35:34,932 --> 01:35:36,605
Nunca pudiste quedarte quieta, �verdad?
651
01:35:37,969 --> 01:35:40,604
T�... nunca... me lo pediste.
652
01:35:43,216 --> 01:35:44,470
No significa que quer�a que
lo hicieras.
653
01:35:46,796 --> 01:35:51,220
Yo... tampoco... lo habr�a hecho.
654
01:36:00,034 --> 01:36:02,659
Siempre tienes que decir la
�ltima palabra, �verdad?
655
01:40:00,888 --> 01:40:01,730
�Vamos!
656
01:40:14,623 --> 01:40:15,790
�Vamos!
657
01:41:02,456 --> 01:41:05,834
- �Scott!
- Est� bien, est� bien.
658
01:41:27,326 --> 01:41:28,488
Ella se fue, Scott.
659
01:41:31,704 --> 01:41:33,092
Largu�monos de aqu�, �de acuerdo?
660
01:41:56,993 --> 01:42:06,900
*TheSubFactory*
*Un nuevo mundo en subt�tulos*
52098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.