All language subtitles for No.Retreat.No.Surrender 2.1988.DVDRip.XviD RAGING THUNDER.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,072 --> 00:01:29,472 Няма място за отстъпление 2 - Вбесен гръм - 2 00:01:41,973 --> 00:01:43,873 Банкок, Тайланд. 3 00:01:43,974 --> 00:01:45,574 ИНТЕРНАЦИОНАЛНО ЛЕТИЩЕ 4 00:02:00,175 --> 00:02:02,075 Глупости! 5 00:02:02,673 --> 00:02:07,770 Лорън Аведън 6 00:02:11,673 --> 00:02:16,270 Mакс Тейър 7 00:02:17,673 --> 00:02:21,300 Синтия Ротрок 8 00:02:30,341 --> 00:02:30,382 Банког, Тайланд. 9 00:04:07,490 --> 00:04:08,983 Извинете господине. 10 00:04:09,439 --> 00:04:10,757 Казвам се Скот Уайлд... 11 00:04:10,792 --> 00:04:12,826 ...Търся един мой приятел, Американец. 12 00:04:15,300 --> 00:04:19,285 Моят приятел ме учеше на Тае-Куон-До, какво не е същото като Тайлански-Бокс. 13 00:04:19,319 --> 00:04:23,600 Хей, губиш си времето! Не говори друг език. 14 00:04:26,200 --> 00:04:30,564 Какъв ти е проблема госпожице? Не съм те питал нищо, Търся приятеля си Мак. 15 00:04:32,727 --> 00:04:37,521 Американец търси приятеля си, човек на име Мак. 16 00:04:48,485 --> 00:04:53,447 Говориш неговият език много добре. Какво му каза? 17 00:04:53,585 --> 00:04:57,282 Това ,което съм му казала и това ,което мисля, са две различни неща. 18 00:05:04,344 --> 00:05:05,660 Какъв му е проблема? 19 00:05:07,285 --> 00:05:12,780 Разкъсал е торбата си за тренировки и търси нещо.,с което да го замени. 20 00:05:13,452 --> 00:05:15,376 Нека да пробва с майка си! 21 00:05:20,740 --> 00:05:24,622 Независимо дали някой някога е научили разликата между гостоприемство и хоспитализация! 22 00:05:24,657 --> 00:05:26,684 Да, получите това .което сте заслужели. 23 00:05:26,751 --> 00:05:28,612 Добре е, да видим какво е заслужил той! 24 00:06:25,506 --> 00:06:27,042 Спрете! 25 00:06:30,937 --> 00:06:33,496 Сега като си се загрижил какво искаш за първата борба. 26 00:06:35,521 --> 00:06:37,713 Бих искал първият рунд да е с тебе... 27 00:06:39,510 --> 00:06:41,956 ...веднъж да намеря приятеля си Мак Джарвис. 28 00:06:44,410 --> 00:06:48,164 Мак Джарвис? Какво искаш от тези глупак? 29 00:06:48,810 --> 00:06:52,875 Защо говориш така, Мак ми е като брат от малки израснахме заедно... 30 00:06:52,910 --> 00:06:57,590 ...знаеш ли ,че е ветеран от Виетнам. - Велики неща, както и всички други. 31 00:06:57,610 --> 00:06:59,450 Какво не е наред? Обичала си го ,а той те е оставил? 32 00:07:01,210 --> 00:07:05,610 Може би дори не знаеш как се връзват обувки, а камо ли нещо сложно. 33 00:07:05,620 --> 00:07:09,678 Моля те, само ми кажи къде е и аз ще отида при него кажи да ида 34 00:07:09,713 --> 00:07:14,516 Да, опитай Суперстар в Покпонт,стоеше там. 35 00:07:14,551 --> 00:07:19,285 Какво е Покпонт? - Място с много насилие. 36 00:07:19,320 --> 00:07:23,120 Да съм на твое място бих могла да съм по далече от тези сфери, ако искаш да останете едно цяло. 37 00:07:23,155 --> 00:07:25,762 Благодаря ти за грижата, но ,искам да го направя посвоему. 38 00:08:18,449 --> 00:08:22,068 Не, не моля те! 39 00:08:26,592 --> 00:08:33,243 Оставете момичетата и елате с мен. 40 00:08:33,420 --> 00:08:37,720 - Искате ли красива жена? - Не благодаря, наемам стая. 41 00:08:37,920 --> 00:08:42,395 Наемаш. ,OK!-наемаш, наемаш... 42 00:08:57,620 --> 00:09:00,120 Това не е моят ден. 43 00:09:30,272 --> 00:09:33,069 - Ало. Да, резиденция Уинг. 44 00:09:33,350 --> 00:09:35,094 Искам да разговарям със Сюлин. 45 00:09:35,212 --> 00:09:36,500 Почакайте моля. 46 00:09:37,607 --> 00:09:38,902 Влез, отворено е. 47 00:09:41,030 --> 00:09:45,930 Тази харесва ли ви добра е. Девица е, на промоция е. 48 00:09:46,330 --> 00:09:47,570 Не, излезте! 49 00:09:55,230 --> 00:09:56,876 - Хей Сюлин! - Татко. 50 00:09:57,026 --> 00:09:59,600 - Какво толкова бързаш? - Трябва да се обадя по телефона. 51 00:10:00,530 --> 00:10:04,430 Не ставай глупав махай се! От тук!? 52 00:10:05,530 --> 00:10:06,972 Сюлин на телефона. 53 00:10:07,211 --> 00:10:11,395 Госпожице Уинг аз съм Франг Роджарс секретар на университет в Оверланд. 54 00:10:11,830 --> 00:10:14,819 Очевидно има някакъв проблем с вашата диплома. 55 00:10:14,954 --> 00:10:16,194 Моята диплома? 56 00:10:16,630 --> 00:10:19,273 Съвета е добър за дипломната служба... 57 00:10:20,314 --> 00:10:26,426 ...разстроена си, за така наречената, връзка с ,Скот Уайлд. 58 00:10:26,830 --> 00:10:30,530 Моля ви да върнете дипломата, която е приел ако е възможно. 59 00:10:30,565 --> 00:10:35,595 - Скот, спри, къде си? В Банкок, тук съм. 60 00:10:35,630 --> 00:10:37,930 Казал си да дойда ,само че следващата седмица. 61 00:10:37,940 --> 00:10:41,505 - Липсваш ми. И ти на мен. 62 00:10:41,540 --> 00:10:46,340 Дали си казала вече на твоите родители? Бих предпочела да изчакам. 63 00:10:46,375 --> 00:10:51,140 - Къде можем да намерим,... нещо? - За обед? Знам фантастично място. 64 00:10:51,175 --> 00:10:55,473 Имам добра идея, защо не... 65 00:10:56,940 --> 00:11:00,496 - На това момиче номерът е един в Тайланд. Един е номерът в Тайланд! 66 00:11:00,637 --> 00:11:01,837 Вън, вън, вън от моята стая! 67 00:11:03,540 --> 00:11:04,582 Скот, какво става? 68 00:11:04,617 --> 00:11:07,562 Изчезвай! Излез от стаята ми! 69 00:11:09,040 --> 00:11:12,940 Съжалявам скъпа някой се опитва да отвори вратата кучето е останало в стаята. 70 00:11:12,975 --> 00:11:16,240 Пробвай на друга врата! Както казах, ще се видим там. 71 00:11:16,275 --> 00:11:21,440 - Добре, аз ще резервирам. Чао. 72 00:11:31,640 --> 00:11:33,340 Добър вечер господине. Мога ли да ви помогна? 73 00:11:33,350 --> 00:11:35,815 Места за двама моля. Имате ли резервация? 74 00:11:35,850 --> 00:11:41,450 - Трябва да се страшна с някой, на име Сюлин Уинг. Ох... Оттук господине. 75 00:12:08,144 --> 00:12:12,928 Добре дошъл в Тайланд Господин Скот Уйлд 76 00:12:22,050 --> 00:12:23,118 Здравей скъпа. 77 00:12:24,010 --> 00:12:24,851 Скот! 78 00:12:31,450 --> 00:12:35,250 - Харесват ли ти? Красиви са. 79 00:12:35,350 --> 00:12:37,450 Много си красива. 80 00:12:40,150 --> 00:12:43,315 Виждам, че си боклука на Айрън Мейдън. 81 00:12:43,350 --> 00:12:47,475 - Хей, какво очакваш от врага? - Хайде, сядай. 82 00:12:54,550 --> 00:12:56,837 Това е първият път, откакто се чувствам като скитник. 83 00:12:56,872 --> 00:13:00,118 Не се тревожи, Баща ми има запаси тук. 84 00:13:00,450 --> 00:13:03,150 Трябва да му върви много добре. 85 00:13:05,750 --> 00:13:08,550 Предполагам, че има акции и в бизнеса с диаманти. 86 00:13:08,560 --> 00:13:12,310 Мислих ,че си казала ,че хората тук са бедни?! 87 00:13:12,345 --> 00:13:16,060 Да, баща ми се занимава електроника, всичко е. 88 00:13:26,760 --> 00:13:32,560 Поръчах някои от любимите ястия на баща ми, В случай, че желаеш да направиш Впечатление. 89 00:13:32,660 --> 00:13:34,455 Ако е добро за баща ти, добро е и за мене. 90 00:13:38,960 --> 00:13:44,510 - Какво е всичко това? - Това са печени скакалци. 91 00:13:44,545 --> 00:13:50,025 Това са задушени Щурци. А има и такива игуани. 92 00:13:50,060 --> 00:13:54,496 - A ,това са кюфтенца, защо не? - Не, това са тигрови яйца. 93 00:13:55,960 --> 00:13:58,625 Първи тигрови яйца? 94 00:13:58,660 --> 00:14:02,260 На баща ти трябва да е трудно човек в преговорите. 95 00:14:02,295 --> 00:14:03,989 Мисля, че ще опитам първо супата. 96 00:14:13,370 --> 00:14:15,870 Дори няма да питам. 97 00:14:24,170 --> 00:14:28,270 Може би ще ти харесат тази, Това е специалитет. 98 00:14:29,470 --> 00:14:31,935 Ох, супер, това ми харесва! 99 00:14:31,970 --> 00:14:34,129 Това винаги съм го поръчвала в китайски ресторант. 100 00:14:35,970 --> 00:14:38,306 Това е най-доброто нещо ,което някога съм вкусвал. 101 00:14:38,706 --> 00:14:41,521 Скот скъпи, това е маймунски мозък. 102 00:14:47,270 --> 00:14:49,092 Много смешно скъпа. 103 00:15:00,770 --> 00:15:02,638 Тук е много по-добре. 104 00:15:04,970 --> 00:15:08,370 От всички хотели в Банкок, Как открихте този? 105 00:15:08,405 --> 00:15:13,370 Екскурзовода каза ,че е петзвезден... 106 00:15:13,670 --> 00:15:16,470 Просто си представи ,че е хотел на Бевърли Хилс. 107 00:15:16,480 --> 00:15:19,350 Не ми харесва Скот, побиват ме тръпки от него. 108 00:15:29,780 --> 00:15:34,280 Ваша чест... както виждате не съм се настройвал никога толкова. 109 00:15:34,315 --> 00:15:37,980 Вашата любезност ще бъде наградена. 110 00:16:42,680 --> 00:16:47,380 Ало! Ало! Уйнг Уйнг Кой е от другата страна. 111 00:16:47,415 --> 00:16:51,780 Ало! Кой говори? Какво се е случило? 112 00:16:51,880 --> 00:16:54,480 Какво мислиш, че те са мъртви? 113 00:16:54,580 --> 00:16:57,045 А генерале? 114 00:16:57,080 --> 00:17:00,905 Ало! Ало! Все още ли си на линия? 115 00:17:02,080 --> 00:17:04,180 Проклятие! 116 00:17:20,780 --> 00:17:26,780 - Обичам да правя любов. И аз също. Скот... 117 00:17:27,190 --> 00:17:32,590 ...Когато бяхме в университета, Трябва да ти призная, че малко съм те излъгала. 118 00:17:32,625 --> 00:17:36,890 Семейството ми не беше бедно, имат много пари. 119 00:17:36,925 --> 00:17:39,655 Баща ми беше много важна личност. 120 00:17:39,690 --> 00:17:44,590 Няма да съм срещу него, всичкото това постоянство каквото съм сега. 121 00:17:44,625 --> 00:17:46,706 В крайна сметка, парите не могат да купят щастие. 122 00:17:47,790 --> 00:17:52,098 - Вероятно отново проклетия сводник. - Кой сводник? 123 00:17:53,090 --> 00:17:54,836 Хей, казал съм ти...! 124 00:19:50,390 --> 00:19:53,090 Пуснете ме! 125 00:20:47,090 --> 00:20:49,590 Това ли е правилният адрес? 126 00:20:58,390 --> 00:21:01,490 - Какво, по дяволите, става? - Откъде имаш тази? 127 00:21:01,500 --> 00:21:04,900 Това е от моята годеница, Опитвам се да намеря родителите и... 128 00:21:04,935 --> 00:21:08,300 ...да им кажа ,че, е била отвлечена. Арестуван си!- Защо? 129 00:21:10,900 --> 00:21:14,800 Не можеш да правиш това с мен! - Аз съм Американец. 130 00:21:14,835 --> 00:21:19,300 Не сте ми прочели правата! Нямаш права. 131 00:21:21,800 --> 00:21:25,239 Искам да се видя с адвокат! Аз ще съдя този задник! 132 00:21:29,041 --> 00:21:31,877 Аз ще се смея последен, господин Уинг свършено е с вас! 133 00:21:35,872 --> 00:21:37,225 СТАЯ ЗА РАЗПИТИ 134 00:21:40,000 --> 00:21:43,001 отново, каква е връзката ви с ,Сюлин? 135 00:21:43,036 --> 00:21:44,731 Казах ,че сме само приятели. 136 00:21:46,300 --> 00:21:48,588 Казал съм ти ,че сме само приятели! 137 00:21:48,623 --> 00:21:52,403 Колко пъти трябва да се повтаря едно и също за да разбереш. 138 00:21:52,500 --> 00:21:54,765 Искам да се обадя на американското консулство. 139 00:21:54,800 --> 00:21:59,000 Трябваше да си помислиш, преди да си започнал да убиваш хора в Тайланд. 140 00:21:59,010 --> 00:22:04,110 - Вашето консулство ще бъде по-добре посъветвано. - Кълна се, че не е по моя вина. 141 00:22:04,145 --> 00:22:07,848 Опитваш се да ми кажеш, че тези хора са умрели за нищо. 142 00:22:08,713 --> 00:22:10,855 Хей, човече, наркотици те водят до смърт, знаеш ли? 143 00:22:10,967 --> 00:22:12,082 Млъквай! 144 00:22:29,671 --> 00:22:30,820 Какво мислиш? 145 00:22:31,410 --> 00:22:33,304 Мислиш ли, че можем да го оправдаем? 146 00:22:33,339 --> 00:22:37,256 Да, ако получи зелена карта от вашето американско консулство. 147 00:22:37,310 --> 00:22:41,910 След като получих обаждането ви докладвах Консулът, вече е дал съгласието си. 148 00:22:41,945 --> 00:22:44,737 Капитане, Да Хората са в базата данни веднага... 149 00:22:45,654 --> 00:22:47,666 там ще очаква самолета за Сингапур... 150 00:22:47,910 --> 00:22:51,510 ...трябва да докладват на офис миграция да му блокират визата за три месеца. 151 00:22:51,545 --> 00:22:54,210 Докато това не се реши. 152 00:22:57,710 --> 00:23:03,922 Дай му малко пари. Това не е негова вина, просто е искал да помогне. 153 00:23:08,010 --> 00:23:11,088 Ти, си със специален полет до Сингапур. 154 00:23:13,927 --> 00:23:16,419 Препоръчвам ти никога да не се връщаш. 155 00:23:16,420 --> 00:23:20,170 Не разбирам защо, какви са обвиненията? 156 00:23:20,205 --> 00:23:23,920 Убийство... или би искал да те обесим? 157 00:25:46,520 --> 00:25:49,585 Познавате ли човек на име Мак Дарвис? - Кого? 158 00:25:49,620 --> 00:25:54,620 Страхотен човек, 100 Kg. 1.90 висок американец. - Горе. 159 00:26:32,220 --> 00:26:37,320 Хей Мак! Как си? Все още пикая по стари килими? 160 00:26:37,355 --> 00:26:39,448 Какъв е проблема, че не може да го оправиш? 161 00:27:31,520 --> 00:27:33,520 Хей, хванете го! 162 00:27:39,920 --> 00:27:44,120 Добър начин да бъдеш наранен, малкият. Да идем да пийнем. 163 00:27:54,620 --> 00:27:56,999 Здравей скъпа, две бири. 164 00:27:57,920 --> 00:28:02,220 - Имам нужда от твоята помощ тук, Бих могъл да се справя без проблеми. Разбира се, малкия. 165 00:28:02,630 --> 00:28:07,330 - Все още си твърде зелен, ха? - Това беше преди десет години човече. 166 00:28:07,897 --> 00:28:15,587 Търси убиеца на човек, който е беглец от правосъдието... 167 00:28:15,622 --> 00:28:19,872 ...висок, от Северна Америка. 168 00:28:21,030 --> 00:28:26,830 - Да, видим по добър си от тогава. - Можем да се обзаложим, че аз съм по-добър. 169 00:28:28,030 --> 00:28:30,580 Какво? - Нищо, вземи бирата... 170 00:28:30,615 --> 00:28:33,130 ...Искам да ти покажа нещо. OK. 171 00:28:37,530 --> 00:28:41,080 - Какво е това с убийство? - Откъде знаеш? 172 00:28:41,115 --> 00:28:44,630 Защото току-що беше по новините ето как. 173 00:28:44,665 --> 00:28:45,768 Какво става? 174 00:28:45,902 --> 00:28:48,829 Двама от тях се опитах снощи да ме убият, това е. 175 00:28:48,830 --> 00:28:51,002 Дали защото на някого са карали китайска жена? 176 00:28:51,037 --> 00:28:53,175 Хайде Мак, Предполагам, че ме познаваш по-добре. 177 00:28:53,930 --> 00:28:55,830 Да, познавам те. 178 00:28:59,230 --> 00:29:02,630 Не си ли гладен? - Гладен съм. 179 00:29:02,640 --> 00:29:07,218 Знам едно място, където можем да ядем, без да изненадаме китайците, хайде. 180 00:29:40,140 --> 00:29:46,940 - Опитай малко от това, дава ти енергия. - Това е, защото имаш нужда от него повече от мен. 181 00:29:47,140 --> 00:29:48,698 Да, вероятно си прав. 182 00:29:57,440 --> 00:30:04,140 - Ти живееш тук. Виж, трябва да бъдеш практически... 183 00:30:04,175 --> 00:30:06,340 ...това е Тайланд. 184 00:30:06,640 --> 00:30:08,205 Не е Индия. 185 00:30:08,240 --> 00:30:11,540 Тук всеки улавя своите проблеми. 186 00:30:12,540 --> 00:30:15,905 Освен това, имам работа тук. 187 00:30:15,940 --> 00:30:20,505 Имам и свой проблеми тук. - Мак това не звучи като теб. 188 00:30:20,540 --> 00:30:25,840 Мислех, че си дошъл тук за повече действия, знаех, че си пенсионер. 189 00:30:25,850 --> 00:30:29,250 Хей, охлади страстите, не говори подобни неща... 190 00:30:31,088 --> 00:30:33,402 Хайде, идвайте с нас! 191 00:30:40,250 --> 00:30:42,850 Имаме ли друг избор? 192 00:30:43,283 --> 00:30:45,945 Добре, добре. Идваме. 193 00:30:50,650 --> 00:30:53,067 Добра е храната и без ловеца на глава, ха? 194 00:30:53,258 --> 00:30:54,985 За последен път вечерям с тебе. 195 00:30:55,250 --> 00:30:59,150 Престани с глупостите, в лайната сме и имаме нужда от някой, който да ни измъкне. 196 00:30:59,185 --> 00:31:02,750 Какво мислиш за гърне с вряща вода? 197 00:32:08,750 --> 00:32:11,313 - Не мърдай. - Човече, превърнах се в статуя. 198 00:32:20,350 --> 00:32:22,950 Готово е. 199 00:32:23,850 --> 00:32:26,001 Maк този е един от онези който отвлякоха Сюлин. 200 00:32:26,585 --> 00:32:27,662 O,да! 201 00:32:29,050 --> 00:32:32,850 Добър вечер, къде е момичето? 202 00:32:33,750 --> 00:32:35,329 Къде е момичето? 203 00:32:37,860 --> 00:32:42,514 Стъпка назад малко! Не искам да те поръсвам с кръв! 204 00:32:46,360 --> 00:32:48,980 Той казва, че шефът му е на Планината смъртта. 205 00:32:50,960 --> 00:32:52,214 Каде е, по дяволите това? 206 00:32:56,460 --> 00:32:58,860 Камбоджа. 207 00:32:59,960 --> 00:33:01,051 По дяволите! 208 00:33:18,460 --> 00:33:22,360 Хайде! Хайде! Да тръгваме! 209 00:33:34,942 --> 00:33:36,650 Фабрика за машини. 210 00:33:47,260 --> 00:33:51,060 - Кой работи тук? За внос е. 211 00:33:51,066 --> 00:33:54,814 Малцина от хората на, република са много малко от март. 212 00:33:55,760 --> 00:33:58,360 Малкият бизнес с внос и износ Може да се каже. 213 00:33:58,395 --> 00:34:00,860 Наем на плажа, защо не? 214 00:34:03,270 --> 00:34:08,370 - Какво каза на бащата на Сюлин? -Уинг уинг кой, защо? 215 00:34:08,570 --> 00:34:11,870 Защото не говорят за отвличане, отколкото за войната. 216 00:34:11,905 --> 00:34:16,570 Чакай малко. Война? Каква война? 217 00:34:16,970 --> 00:34:21,970 Уинг уинг ,на който е добре известно виетнамски бежанци в този район. 218 00:34:22,770 --> 00:34:27,070 Когато добрите момчета се оттеглят цялата голяма зона... 219 00:34:28,370 --> 00:34:36,270 ...Той избягал със семейството си и адски много лично богатство, така наречените национални богатства. 220 00:34:36,659 --> 00:34:40,387 За да направим нещата още по-лоши, строги той се опитва да спечели своята война. 221 00:34:42,623 --> 00:34:46,859 Аз знам със сигурност, че той е тясно свързан със силите на съпротивление в Камбоджа... 222 00:34:47,370 --> 00:34:49,365 ...те се борят от години Виетнам. 223 00:34:49,965 --> 00:34:52,051 Не че не може да бъде по-близо. 224 00:34:52,170 --> 00:34:54,570 Това какво общо има със Сюлин и мен? 225 00:34:54,580 --> 00:34:58,598 Е, изглежда, че снощи срещата се проведе... 226 00:34:59,880 --> 00:35:01,867 ...с виетнамските войници. 227 00:35:02,975 --> 00:35:04,880 Сюлин е била отвлечена снощи. 228 00:35:06,080 --> 00:35:10,380 - Убиха и цялото семейство. - Грешиш, не цялото. 229 00:35:10,415 --> 00:35:13,116 Нейният баща е избягал. - Откъде знаеш? 230 00:35:30,380 --> 00:35:32,743 Винаги съм си мислел, че си изгубил мозъкът си. 231 00:35:32,778 --> 00:35:33,974 Точно. 232 00:35:34,280 --> 00:35:38,227 Всеки с половин мозък отдавна щеше да си отидете от тук. 233 00:35:38,566 --> 00:35:39,690 Много смешно. 234 00:35:40,880 --> 00:35:42,884 Е, защо да не са намерили Бащата на Сюлин? 235 00:35:42,919 --> 00:35:45,879 Защото се крие някъде, или е мъртъв. 236 00:35:45,880 --> 00:35:48,880 За всеки случай нямаме възможност да го намерим. 237 00:35:48,980 --> 00:35:50,195 Виждаш ли това. 238 00:35:51,667 --> 00:35:54,688 Това е Taкател 29F, новопроизведен. 239 00:35:55,190 --> 00:35:57,373 Страхувам се, че твоето гадже е само примамка... 240 00:35:57,864 --> 00:36:01,510 ...за да хванат баща и. 241 00:36:02,085 --> 00:36:03,172 Това е, което те искат. 242 00:36:05,077 --> 00:36:06,102 Защо си толкова сигурен? 243 00:36:06,137 --> 00:36:09,590 Защото това бебче няма да е в ръцете на Виетнамците... 244 00:36:09,625 --> 00:36:12,630 ...че тя не е приела специално съветските войски. 245 00:36:13,590 --> 00:36:16,177 Моето предчувствие е, че те работят някъде в Камбоджа. 246 00:36:25,924 --> 00:36:27,023 Отвори вратата! 247 00:37:04,390 --> 00:37:05,702 Maк ние трябва да е намерим. 248 00:37:06,309 --> 00:37:10,755 Ясно, само искам да купите Дивизията морската пехота чака зад теб... 249 00:37:10,790 --> 00:37:14,635 ...открито ще правим с тях виетнамски войски и да заповядаме да е пуснат? 250 00:37:15,990 --> 00:37:19,590 Имаш ли по добра идея? - Да, забрави за сватбата. 251 00:37:19,625 --> 00:37:22,254 Намери си друга жена! Азия са много. 252 00:37:22,848 --> 00:37:25,358 Maк, Сюлин ще бъде майка на моите деца. 253 00:37:28,700 --> 00:37:34,300 Със ,тебе или без тебе. Ще се върна по някакъв начин. 254 00:37:42,400 --> 00:37:46,600 OK, Искаш да започнеш война? Имаш я. 255 00:37:47,100 --> 00:37:50,000 Ще бъде страхотен празник. 256 00:37:50,400 --> 00:37:56,000 В крайна сметка, това, което хората казват, че биха Оставили човек като теб да се навърта наоколо. 257 00:37:56,100 --> 00:37:58,765 Така се говори. 258 00:37:58,800 --> 00:38:01,911 Време е да се организираме и то бързо. 259 00:38:02,189 --> 00:38:04,227 Ще имаме нужда от специален транспорт... 260 00:38:05,400 --> 00:38:10,400 ...и подаръци за туземците. Да вземем Мастеркард? 261 00:38:11,100 --> 00:38:15,065 Съжалявам, че ще трябва летящ цирк да преместим това нещо. 262 00:38:15,100 --> 00:38:19,300 - В края на краищата, не можем да си позволим Какво ще кажеш за това? 263 00:38:19,310 --> 00:38:22,266 Не, Ще ти дам един черен костюм, от съображения. 264 00:38:23,510 --> 00:38:27,910 OK, Нека да започнем работа. Трябва да направя няколко обаждания. 265 00:38:47,810 --> 00:38:51,641 Добре, ти е това. Хеликоптера ще пристигне всеки момент. 266 00:38:52,910 --> 00:38:54,810 - Хайде! - Разбира се! 267 00:39:05,410 --> 00:39:07,410 Проклятие! 268 00:39:08,422 --> 00:39:10,596 Излезте от там! Арестувани сте! 269 00:39:11,578 --> 00:39:12,489 Хайде! 270 00:39:12,610 --> 00:39:15,756 Имате 30 секунди, да излезете и предадете! 271 00:39:26,667 --> 00:39:27,826 Обкражете всичко! 272 00:40:54,610 --> 00:40:56,710 Ти! 273 00:40:56,810 --> 00:41:01,210 - Добре дошли на борда момчета. - Тери, какво правиш тук, вещице? 274 00:41:01,320 --> 00:41:03,036 В момента изглежда като ангел. 275 00:41:03,278 --> 00:41:06,996 Ако сте очаквали дядо мраз тогава сте се изненадали яко. 276 00:41:07,620 --> 00:41:11,429 Искате ли момчета да бъдат скаути? - А разходка из Банкок? 277 00:41:11,575 --> 00:41:15,967 Кучка сигурно е изпратена да ни убие, не знае разликата между ротора и мили. 278 00:41:16,002 --> 00:41:19,599 Говори от твое име! Никой не знае тези области по-добре от мен. 279 00:41:19,821 --> 00:41:24,698 В края на краищата аз съм най-добрият шпионин, зад кулисите Политическите игри са моята специалност. 280 00:41:25,590 --> 00:41:27,753 След това разбрах, че сте били тук вие двамата... 281 00:41:27,788 --> 00:41:29,916 ...анулирах сделката и казах: на шефа аз да отида. 282 00:41:29,917 --> 00:41:32,723 Добре! Спусни тази птица долу и дай да пилотирам! 283 00:41:33,042 --> 00:41:35,249 А не, още не искам да умирам! 284 00:41:35,284 --> 00:41:37,800 Нито пък аз, също! Ще ви кажа на вас двамата кажи ми какво става? 285 00:41:38,010 --> 00:41:41,899 - Тя е ядосана, защото е ритах като торба. - Лъже аз съм го ритала него. 286 00:41:42,771 --> 00:41:46,650 Има граници между секс и насилие, Жалко, ако си е заличила. 287 00:41:46,928 --> 00:41:48,814 Не съм знаела ,че си такъв дискриминиращ! 288 00:41:49,271 --> 00:41:52,088 Слушай, ако вие двамата искате да се измъкнете, нямам нищо против! 289 00:41:52,089 --> 00:41:54,702 Аз ще бъда със сигурност билетът ви. 290 00:41:54,788 --> 00:41:57,533 Звучи ми познато. - Тери сети се... 291 00:41:57,866 --> 00:42:00,308 ...получават това, което могат да си позволят. - Слушай синеочко... 292 00:42:00,407 --> 00:42:02,434 Чакай малко! Вие двамата се познавате? 293 00:42:02,725 --> 00:42:04,828 - Срещнахме се в старата зала. - Ах, Иисусе. 294 00:42:05,513 --> 00:42:09,166 Парашутите са под седалката, те вероятно ще ви трябват. 295 00:43:06,188 --> 00:43:08,339 OK момчета, добре дошли в Камбоджа. 296 00:43:11,142 --> 00:43:13,636 - Къде е знака? - Около 150 миля зад нас. 297 00:43:14,228 --> 00:43:15,211 Благодаря за предупреждението. 298 00:43:19,117 --> 00:43:21,478 Приближаваме се Maк, По добре тука ти да водиш. 299 00:43:22,078 --> 00:43:25,744 Защо, летяла си достатъчно високо, за да си Виетнамски радар. 300 00:43:25,779 --> 00:43:29,411 Слушай, Ти си върши твоята работа ,а аз ще върша моята, OK?! 301 00:43:30,214 --> 00:43:31,395 Виждаш ли там чисто ли е? - Да. 302 00:43:32,452 --> 00:43:34,497 - Приземи се там. - Точно там. 303 00:43:55,940 --> 00:44:00,933 Сигурен ли си за резистентността? Трябва да бъда сигурна, да можем да се измъкнем, ако нещо се обърка? 304 00:44:01,378 --> 00:44:03,892 На земята, си във ,твоя елемент, Не се притеснявайте, ако нещо се обърка. 305 00:44:04,279 --> 00:44:06,345 Ако нещо се обърка, знаете, че ще бягаме Ако чуете... 306 00:44:06,380 --> 00:44:08,408 ...шум от двигателя. Разбрахте ли? 307 00:44:08,801 --> 00:44:10,742 - Звучи ми честно спрямо мен. - Какво мислите? 308 00:44:30,179 --> 00:44:31,189 Вие сте партизани? 309 00:44:31,238 --> 00:44:33,468 Не, не сме. 310 00:44:33,750 --> 00:44:36,924 Бързо, бързо! Добре, идваме! 311 00:45:24,010 --> 00:45:25,082 Спрете! 312 00:45:27,667 --> 00:45:31,029 - Мислех, че знаеш тези момчета? - И аз съм мислил! 313 00:45:31,240 --> 00:45:33,277 Може би не мога да си спомня от къде. 314 00:45:38,540 --> 00:45:41,240 Полковник Тол Нол. 315 00:45:41,340 --> 00:45:44,740 Аз съм Maк. - Maк, приятелю... 316 00:45:44,775 --> 00:45:47,140 ...Най-накрая се срещаме. 317 00:45:48,740 --> 00:45:52,340 Полковник, това е моят съдружник, Скот Уайлд. 318 00:45:54,750 --> 00:45:57,650 А това е нашият пилот. 319 00:46:00,650 --> 00:46:03,864 Следователно и Maк, кое те доведе в моите земи? 320 00:46:05,068 --> 00:46:08,891 Лично е полковник, лично е. 321 00:46:11,150 --> 00:46:15,352 Maк, Винаги си бил твърд в преговорите. 322 00:46:16,450 --> 00:46:19,550 Хайде де! Ние можем да седнем и да поговорим. 323 00:46:23,450 --> 00:46:28,478 Полковник, дъщерята на Уинг Юнг ,която е отвлечена... 324 00:46:28,950 --> 00:46:32,593 ...някъде в планината Кардамайн. 325 00:46:33,558 --> 00:46:38,503 Той ни помоли да се опитаме да е намерим и да е освободим ако е още жива. 326 00:46:39,350 --> 00:46:43,450 Планинският район е много голям за търсене. 327 00:46:44,010 --> 00:46:46,445 Наред с другите неща виетнамската територия. 328 00:46:48,350 --> 00:46:51,550 Защо си мислиш, че можеш да знаеш къде е тя? 329 00:46:53,050 --> 00:46:56,650 Защо тигърът спи на непозната територия? 330 00:46:57,850 --> 00:47:00,808 Защото аз бих ти направил услуга? 331 00:47:00,843 --> 00:47:03,715 Нейният баща ще ти бъде много благодарен. 332 00:47:04,362 --> 00:47:05,274 Наистина... 333 00:47:05,655 --> 00:47:10,238 ...Уйнг Юнг ,който много е помагал в нашите неща, но... 334 00:47:11,560 --> 00:47:13,760 Имало следи. 335 00:47:14,560 --> 00:47:16,406 Планината смърт. 336 00:47:18,560 --> 00:47:22,579 Този път, търсиш много приятели. 337 00:47:24,460 --> 00:47:27,277 Планината смърт е кодово име... 338 00:47:27,312 --> 00:47:30,095 за Съветски Тренировъчен лагер... 339 00:47:30,130 --> 00:47:32,804 ...дълбоко в Рунге към... 340 00:47:32,839 --> 00:47:35,478 ...Кандамайн покрай Рио Санса. 341 00:47:35,479 --> 00:47:40,123 Съветите са формиране на групи Камбоджанеца и Виетнамеца... 342 00:47:40,871 --> 00:47:45,286 ...искат да смажат съпротивата в тази област. 343 00:47:45,786 --> 00:47:51,377 Начина им на действие е тероризъм и изтезания. 344 00:47:52,069 --> 00:47:56,744 Тяхната цел е да се преодолее дългосрочен договор хората от Югозападна Азия. 345 00:47:57,772 --> 00:48:00,477 Тяхната цел е... 346 00:48:00,512 --> 00:48:03,183 ...преодоляване на нашата съпротива. 347 00:48:03,402 --> 00:48:07,869 Опитахме се да вмъкнем хора, но никой не е излязъл жив. 348 00:48:30,860 --> 00:48:34,860 Тя трябва да е била много ценна щом сте стигнали дотук. 349 00:48:35,760 --> 00:48:39,060 Ами струва много за нейният баща. 350 00:48:39,160 --> 00:48:41,260 Виждам. 351 00:48:41,760 --> 00:48:46,960 - Ще ви струва. Много - Няма проблеми. 352 00:48:48,660 --> 00:48:52,160 Виждаш ли това? Имам сто такива... 353 00:48:52,170 --> 00:48:56,135 ...Специално за тебе 20% отстъпка. 354 00:48:56,170 --> 00:49:00,970 Извинявай Maк, трябват ни оръжия вътре по мощни от този... 355 00:49:01,005 --> 00:49:03,570 ...за конфликта с Виетнам артилерия. 356 00:49:03,670 --> 00:49:06,235 Полковник... 357 00:49:06,270 --> 00:49:09,670 ...Това е достатъчно? - Дай ми го малко, чакай,... 358 00:49:12,470 --> 00:49:16,835 Виждам заинтригува ме Maк. Не... 359 00:49:16,870 --> 00:49:21,670 Хайде... не е важно. Ще взема едно, струва си. 360 00:49:21,705 --> 00:49:25,142 - Ще ви платя с най-добрият опиум. 361 00:49:26,029 --> 00:49:31,455 - Не знам полковник, опиум не... - Хайде Maк, това са малки неща. 362 00:49:31,458 --> 00:49:35,013 Разбира се Maк... ... винаги намираш печалба. 363 00:49:35,048 --> 00:49:35,973 Хайде! 364 00:49:38,425 --> 00:49:39,824 О, по дяволите... 365 00:49:40,428 --> 00:49:41,325 ...полковник? 366 00:49:42,607 --> 00:49:45,586 Това отново го направи, спечели. - Добре. 367 00:49:48,780 --> 00:49:53,421 - Имам още едно условие. - Още едно условие? 368 00:49:54,380 --> 00:49:56,035 Пилота ще остане тук докато не се върнем. 369 00:49:56,435 --> 00:50:00,604 Няма начин! Не може да говорите глупости и да умрете полковник! 370 00:50:02,780 --> 00:50:07,145 - Oo, мислиш като някак застраховка? Така е. 371 00:50:07,180 --> 00:50:08,950 Е, полковник, както изглежда късмет, че тя ще е тук... 372 00:50:09,276 --> 00:50:11,527 ...и аз съм щастлив. - Вие, момчета, трябва да се шегувате. 373 00:50:11,580 --> 00:50:15,780 Няма да остана в тази гадост, вие момчета сте копелета какво си мислите. 374 00:50:15,815 --> 00:50:18,807 Аз съм до тук! - Късмет! 375 00:50:21,380 --> 00:50:24,556 Ще те убия Maк, Кълна се в Бога, че искам! 376 00:50:24,640 --> 00:50:27,179 Трябва да ви кажа, полковник, Трудно е да се управлява! 377 00:50:27,180 --> 00:50:29,479 Не е нужно да ми пишете, да си намеря работа. 378 00:50:34,601 --> 00:50:36,257 Полковник, нападнати сме! 379 00:50:48,090 --> 00:50:49,692 Какво, по дяволите, става? 380 00:51:45,390 --> 00:51:47,490 Бягайте! 381 00:51:51,080 --> 00:51:53,444 - Не! - Да отидем във водата! 382 00:52:13,490 --> 00:52:14,353 Добре ли си? 383 00:52:46,013 --> 00:52:48,627 Доведе ми големи проблеми. 384 00:52:52,190 --> 00:52:53,427 Какво ще правим сега? 385 00:52:56,390 --> 00:52:58,017 Махаме се оттук, какво друго? 386 00:52:58,880 --> 00:53:01,209 Ами Сюлин? Не мога да продължа без нея. 387 00:53:01,690 --> 00:53:05,254 Не сме много подготвени да атакуваме Червената армия, защо не? 388 00:53:20,655 --> 00:53:22,255 - Ти луд перверзник? 389 00:53:22,390 --> 00:53:25,664 - Както и да е, Приятно прекарване с приятелчето ти. 390 00:53:28,790 --> 00:53:31,431 Ела да помислим трябва да крещя, когато чуя... 391 00:53:31,466 --> 00:53:34,999 Че комунистите идват като мухи на мед. 392 00:53:35,000 --> 00:53:38,175 Млъкни Maк, преди него ще използвам моите гири на теб! 393 00:53:38,300 --> 00:53:43,000 - Това, което се опитвам да бъда! - Maк има план. 394 00:53:43,100 --> 00:53:45,233 Какъв план? 395 00:53:45,268 --> 00:53:48,599 Трябваше да е оставим с хеликоптера. 396 00:53:48,600 --> 00:53:51,817 Благодарение на нейните акробатични умения ние никога не ще го оправим. 397 00:53:51,861 --> 00:53:53,241 Престани Maк! 398 00:53:54,000 --> 00:53:57,899 Нейната е вината за това, което се случи толкова колкото и твоя ,в която ти си се влюбил. 399 00:53:59,400 --> 00:54:03,814 Много ти благодаря Скот! Наистина имаш живо въображение. 400 00:54:06,300 --> 00:54:10,652 Огледална точка на това как ще се измъкнем от тук? Това е твоята компания. 401 00:54:11,600 --> 00:54:14,596 - Аз предлагам да се върнем. Не можеш да предлагаш. 402 00:54:16,200 --> 00:54:19,362 Ти си тук за заблуждение. - И аз те обичам Maк. 403 00:54:21,200 --> 00:54:24,729 Вие двамата правите каквото искате, Ще намеря лагера. 404 00:54:25,510 --> 00:54:29,110 Трябваше да имаш баща даде ми мазна оферта. 405 00:54:29,894 --> 00:54:32,106 Е, аз съм със Скот! 406 00:54:34,710 --> 00:54:38,900 - Ако ме иска. - Какво е това поведение! 407 00:54:39,310 --> 00:54:41,333 И мен наистина може да използва малко внимание. 408 00:54:41,368 --> 00:54:44,509 Мислех, че си добър. Защо не си? 409 00:55:52,810 --> 00:55:55,410 - Какво се е случило? - Все още не можем да намерим Уинг... 410 00:55:55,445 --> 00:55:59,210 ...но ние имаме дъщеря му. - Доведете ми е. 411 00:56:22,900 --> 00:56:24,361 Внимание! 412 00:56:33,110 --> 00:56:36,075 - Кои са те? - Мъртъвци червени ядра. 413 00:56:36,110 --> 00:56:38,968 Този, които е вързан ще се свържи с Китай... 414 00:56:39,543 --> 00:56:41,009 ...бори се като тигър. 415 00:56:41,010 --> 00:56:43,210 Пусни го. 416 00:56:51,710 --> 00:56:54,310 Добър си боец. 417 00:56:55,720 --> 00:56:57,122 Не? 418 00:56:58,320 --> 00:57:02,343 Добре, аз ще ти дам шанс да се бориш за живота си, срещу мен! 419 00:57:11,519 --> 00:57:12,824 Добре ще се бием! 420 00:57:18,020 --> 00:57:18,629 Хайде! 421 00:58:06,720 --> 00:58:12,008 Ти не си толкова лош приятел. Така че можеш да си тръгнеш като свободен човек. 422 00:58:12,046 --> 00:58:13,759 Къде! 423 00:59:29,220 --> 00:59:33,544 Имам последни думи глупак, Сега наистина е свободен човек. 424 00:59:38,620 --> 00:59:41,813 Не се бой скъпа. Аз няма да те нараня. 425 00:59:45,520 --> 00:59:50,861 Сега чакаме твоят баща. Той ще дойде за теб, нали? 426 00:59:51,220 --> 00:59:52,874 Отвратителен си! 427 00:59:54,020 --> 00:59:57,454 Крокодилите те очакват. Можеш ли да ги чуеш? 428 01:00:00,620 --> 01:00:05,074 Не губете надежда госпожице Уинг. В крайна сметка, само вие го пазите жив. 429 01:00:33,730 --> 01:00:36,612 Скот, бързо! Хайде! 430 01:01:21,930 --> 01:01:24,030 Чуваш ли това? 431 01:01:24,330 --> 01:01:26,230 Да, със сигурност нямам покана за обяд. 432 01:01:28,830 --> 01:01:32,188 Това са един куп будистки монаси, тези биха могли да ни насочат. 433 01:01:33,930 --> 01:01:37,230 Директно? Не се доверявайте на никого, който не яде месо. 434 01:01:37,265 --> 01:01:40,084 Хайде Maк Не искам цял ден да пея с птиците. 435 01:01:40,530 --> 01:01:44,416 Практика религия. - Точно както не ми харесва. 436 01:01:44,451 --> 01:01:47,395 Maк Скот е прав, безобразни сте. 437 01:01:47,430 --> 01:01:50,230 Също така, един куп зеленчуци на нас не може да ни навреди. 438 01:01:50,265 --> 01:01:52,502 Чух ,че много добре лекуват диарията. 439 01:02:25,671 --> 01:02:29,768 Хей... гледай! Изглежда като летен лагер. 440 01:02:30,340 --> 01:02:34,175 - Тази вечер ще бъде барбекю. Разбира се Maк, какво ще кажеш за ориз с барбекю? 441 01:02:34,740 --> 01:02:36,175 Това е любимото ми. 442 01:02:41,940 --> 01:02:43,305 - Какво! Дай ми пушката. - Защо? 443 01:02:43,340 --> 01:02:47,078 - Будистите не одобряват. Ти луд ли си? Това е Камбоджа. 444 01:02:47,140 --> 01:02:48,848 Maк просто прави това, което той казва,. 445 01:02:48,883 --> 01:02:52,012 И начина, по който са пълни с лош късмет, още не е нужно. 446 01:02:52,940 --> 01:02:55,009 Знам, че ме притеснява. 447 01:02:57,540 --> 01:02:58,743 Не ми харесва това, малкият. 448 01:03:45,940 --> 01:03:46,265 - Вярваш ли в Буда? Да... 449 01:03:46,300 --> 01:03:50,300 Пита ли буда дали е мокра водата? 450 01:03:50,840 --> 01:03:52,340 Maк... 451 01:03:52,350 --> 01:03:55,341 Можете ли да ни кажете къде главния поток Рио Санкуид? 452 01:03:55,450 --> 01:03:58,338 - Изгуби ли сте се? Търсим приятел. 453 01:03:58,350 --> 01:03:59,381 Виждам... 454 01:03:59,645 --> 01:04:01,849 ...Това, което виждате е в посока на залеза. 455 01:04:01,850 --> 01:04:04,015 Ние ще ви покажем пътя. Хайде! 456 01:05:29,053 --> 01:05:32,426 Няма нужда да ходете, Ще ви изпратя хеликоптер. 457 01:05:33,496 --> 01:05:35,790 Трябва да сте били ловци в предишния си живот. 458 01:05:36,789 --> 01:05:38,159 Той ще ти бъде приятел. 459 01:05:38,194 --> 01:05:39,028 Какво? 460 01:05:39,382 --> 01:05:41,439 Ти просто свърши в списъка опасни връзки. 461 01:06:08,150 --> 01:06:09,265 Давай, давай! 462 01:06:37,850 --> 01:06:42,154 - Опитайте се да вземеш онзи кораб, ние ще те прикривам! - Разбира се, ще го взема. 463 01:06:42,950 --> 01:06:46,259 В противен случай няма да ни видиш отново, ще носим вода! 464 01:06:46,450 --> 01:06:48,370 Хайде! По-бързо, по-бързо! 465 01:07:15,260 --> 01:07:17,360 Проклятие, Знаех, че ще избяга! 466 01:07:17,460 --> 01:07:18,936 Никога не вярвай на жени! 467 01:07:30,260 --> 01:07:32,076 Само обръща кораба. 468 01:07:37,760 --> 01:07:40,372 - Гадове те за е заловили човече! Бързо, бързо! 469 01:08:44,060 --> 01:08:46,881 Мисля, че най-накрая съм болен на религия. 470 01:08:51,860 --> 01:08:53,115 Maк виж това. 471 01:08:55,860 --> 01:09:00,039 - Мисля, че намерихме правилните монаси. - Да! Задължителна медитация. 472 01:09:03,160 --> 01:09:05,260 Здравейте момчета. 473 01:09:09,060 --> 01:09:12,559 Зад врата номер две е намерена нов тип ананас... 474 01:09:12,594 --> 01:09:16,059 ...предназначени да взривят половината от квартала. 475 01:09:16,060 --> 01:09:17,716 За какво всичко това служи? 476 01:09:21,660 --> 01:09:27,660 - Бих казал, че се очаква да бъдат изпратени в Русия. За това правят доставка. 477 01:11:37,070 --> 01:11:38,394 Нека да, не правим сделки. 478 01:11:39,006 --> 01:11:43,801 Ще трябва да се бие с мен сам. 479 01:11:56,410 --> 01:11:59,371 Ако иска, ще го направя за него. 480 01:12:47,770 --> 01:12:49,489 Хайде! Хайде! 481 01:13:11,470 --> 01:13:14,713 Добър опит госпожице... 482 01:13:26,170 --> 01:13:29,325 очаквал съм от Американци да имат по добри начини. 483 01:13:29,870 --> 01:13:32,644 Жалко, тъпите ти приятели са мъртви. 484 01:13:32,970 --> 01:13:35,668 Скоро би могла да отидеш при тях ако не внимаваш. 485 01:14:10,670 --> 01:14:11,465 В безизходно положение сме? 486 01:14:12,770 --> 01:14:17,503 Тук няма никакви пътища, така или иначе, Водата не оставя следи. 487 01:14:18,480 --> 01:14:20,135 Мислиш ли, че ще успеем до горе? 488 01:14:23,180 --> 01:14:24,279 Не знам. 489 01:16:21,380 --> 01:16:23,401 Тези скали не са като планините. 490 01:17:42,280 --> 01:17:46,842 Кажи ми кой те изпрати? Ще се погрижа да се измъкнеш жива. 491 01:17:46,980 --> 01:17:48,953 Е, ще ви кажа. 492 01:17:49,283 --> 01:17:52,969 Мислех, че спечелих срещата от игра почивка в Камбоджа. 493 01:17:53,680 --> 01:17:54,575 На игра? 494 01:17:54,610 --> 01:17:58,079 Както казах, отделила съм се от групата... 495 01:17:58,080 --> 01:18:01,281 ...Днес ние трябваше да посети ме останки Би. 52. 496 01:18:01,580 --> 01:18:02,628 Би-52? 497 01:18:03,919 --> 01:18:07,079 Наистина трябва да се връщам Бях отстранена от преброяването... 498 01:18:07,080 --> 01:18:09,810 ...и ако не се появи за вечеря Ще ме остават. 499 01:18:10,078 --> 01:18:11,118 Какво? 500 01:18:12,080 --> 01:18:14,050 Дали говоря прекалено бързо за тебе? 501 01:18:14,390 --> 01:18:18,140 Не сте ли чували за трагедията на малките за мозъка на големия Дикс? 502 01:18:18,175 --> 01:18:21,890 Достатъчно! Да не би да се подиграваш Недей. Нападнала си войниците ми. 503 01:18:21,925 --> 01:18:24,009 Монасите! Били са монаси те ни нападнаха първи. 504 01:18:24,044 --> 01:18:25,905 Ти не си тук за това! 505 01:18:25,906 --> 01:18:27,176 Просто не ми харесва, когато са лоши с туристите... 506 01:18:27,211 --> 01:18:28,421 ...да ги третират като лайна. 507 01:18:28,422 --> 01:18:32,401 Знаеш ли, същото се случи с мен на Бермудите. 508 01:18:32,436 --> 01:18:33,234 Млъкни. 509 01:18:43,590 --> 01:18:46,878 Заради това ли рискува живота си? 510 01:18:46,913 --> 01:18:50,166 Не мисля, че си заслужава, защо не? 511 01:18:58,390 --> 01:19:03,357 Не се притеснявай, ще свършиш като нея, мила моя, няма да имате време. 512 01:19:04,890 --> 01:19:09,572 Сюлин, помниш ли, когато ти казах, че чакаме баща ти? 513 01:19:11,090 --> 01:19:16,836 Току-що разбрахме, че се е върнал в Америка, и те е оставил. 514 01:19:21,290 --> 01:19:25,490 Баща ти беше единственото нещо, което те е държало жива Сюлин... 515 01:19:25,525 --> 01:19:29,190 ...като него не го интересуваш, Защото е от нас? 516 01:19:30,300 --> 01:19:34,918 Нямам друг избор, освен да те убия. Копеле! 517 01:19:35,600 --> 01:19:37,709 Надявам се да разбереш... 518 01:19:38,693 --> 01:19:43,517 ...беше неговият избор, не мой. 519 01:19:43,518 --> 01:19:46,547 Кръвта ти ще бъде по ръцете му. 520 01:19:52,700 --> 01:19:55,083 Те правят платна за екзекуцията. 521 01:19:55,332 --> 01:19:58,799 О, да? Мисля, че ти ще направиш първото изпълнение господине. 522 01:19:58,800 --> 01:20:00,653 Това е обещание! - Едно нещо, което никога няма да запазя. 523 01:20:01,963 --> 01:20:07,558 Между другото, ако се намери фирмата, с която си пътувала... 524 01:20:08,967 --> 01:20:11,404 ...Ще отида да взема нещата ти. 525 01:20:40,900 --> 01:20:44,800 Господи, искам да убиеш и тези копелета? 526 01:20:45,300 --> 01:20:47,300 Ето! 527 01:20:47,800 --> 01:20:49,397 Пий от това за известно време. 528 01:20:53,100 --> 01:20:57,184 Мисля, че нашият най-добър ход е да се махаме далеч от тука. 529 01:20:58,137 --> 01:20:59,721 Забравяш Сюлин! 530 01:21:02,600 --> 01:21:05,300 Да, мисля да забравя. 531 01:21:05,610 --> 01:21:09,194 - Имам един въпрос към теб. Какъв? 532 01:21:09,910 --> 01:21:13,368 Би ли могъл да живееш там Предполагам, че размерът на моята глава е колкото арбалета? 533 01:21:15,110 --> 01:21:18,125 Да ,мисля, че бих, защо? 534 01:21:19,310 --> 01:21:22,699 - Ще искаш ли покана? - Разбира се, че не. 535 01:21:23,210 --> 01:21:24,507 Имам идея. 536 01:21:25,810 --> 01:21:28,200 Първо трябва да премахнем бедняшкия квартал щото се налага. 537 01:22:02,510 --> 01:22:06,168 - Как се озова тук? - Бих искала да знам?. 538 01:22:07,510 --> 01:22:09,875 Дойдохме тук, за да те върнем на баща ти. 539 01:22:10,310 --> 01:22:13,625 И всъщност съм тук със Скот. - Скот Уайлд? 540 01:22:14,410 --> 01:22:15,692 Добре ли го познаваш? 541 01:22:17,920 --> 01:22:19,906 Трябваше да се оженим. 542 01:22:21,820 --> 01:22:23,333 Къде е Скот сега? 543 01:22:37,720 --> 01:22:39,001 Добре ли е? 544 01:22:42,520 --> 01:22:46,441 На път е заедно с Мак. Те трябва да пристигнат до сутринта. 545 01:22:47,320 --> 01:22:49,915 Не се притеснявай, той ще се оправи. 546 01:26:18,620 --> 01:26:20,058 Махнете им превръзките от очите. 547 01:26:29,320 --> 01:26:33,397 Бих искал да бъде част от тяхната сутрешна храна... 548 01:26:33,936 --> 01:26:37,519 ...Мисля, че ще бъде много интересно. 549 01:26:37,520 --> 01:26:43,324 Знаеш ли, трябваше да смениш професията си. Щеше да бъде истински хит в цирка. 550 01:26:43,359 --> 01:26:46,716 Граничиш между магаре и змия. 551 01:26:46,751 --> 01:26:47,510 Достатъчно! 552 01:26:49,135 --> 01:26:50,015 Започваме! 553 01:27:08,130 --> 01:27:09,278 Събуди се. 554 01:27:15,030 --> 01:27:17,131 Ще трябва да се премахне целта от другата страна иначе... 555 01:27:17,166 --> 01:27:19,009 Не се притеснявайте, прикривай ме. 556 01:27:19,330 --> 01:27:22,730 Ще се видим по-късно, Знаеш какво да правиш. 557 01:27:23,130 --> 01:27:24,251 Да го направим. 558 01:27:26,330 --> 01:27:29,022 Реших, че нашите приятели Първо започват с краката... 559 01:27:29,057 --> 01:27:32,983 ...и след това нагоре. 560 01:27:32,984 --> 01:27:34,539 Умно, нали? 561 01:27:35,330 --> 01:27:38,772 Дали така ще можете да чуете, или е крокодилско лайно!? 562 01:29:17,330 --> 01:29:19,530 Разпръснете се! 563 01:31:14,030 --> 01:31:14,904 Maк? 564 01:31:25,930 --> 01:31:26,871 Хайде! 565 01:31:52,230 --> 01:31:53,904 Maк, пази се! 566 01:32:15,540 --> 01:32:16,647 Използвай краката си! 567 01:32:20,040 --> 01:32:22,929 Хайде малката! Хайде! Хайде! 568 01:32:47,340 --> 01:32:50,248 По този начин няма да стани! Първо се върни! 569 01:33:23,240 --> 01:33:24,260 Maaaк! 570 01:33:50,540 --> 01:33:51,641 Добре ли си? 571 01:33:53,640 --> 01:33:55,595 Мисля, че ми дължиш нещо. 572 01:33:56,340 --> 01:33:58,486 Какво повече от това. Къде е Скот? 573 01:34:32,740 --> 01:34:34,901 - Maк! - Скот, Хайде! 574 01:34:34,936 --> 01:34:37,062 Хайде! Бързо, бързо! 575 01:34:50,740 --> 01:34:51,670 Скот! 576 01:34:53,950 --> 01:34:55,192 Тери! 577 01:34:56,758 --> 01:34:57,798 Тери! 578 01:35:26,450 --> 01:35:29,208 Спри, само не се движи не се движи... 579 01:35:31,350 --> 01:35:32,810 ох, Исусе! 580 01:35:34,650 --> 01:35:37,053 Никога не си можела да стоиш мирно 581 01:35:38,350 --> 01:35:41,105 никога не си ме питал... 582 01:35:42,950 --> 01:35:45,750 Не че не исках. 583 01:35:46,550 --> 01:35:52,450 Не означава, че не съм съгласна... 584 01:35:59,850 --> 01:36:02,962 винаги трябваше да те държа за ръце винаги ще те помня 585 01:40:00,750 --> 01:40:01,704 Хайде, хайде! 586 01:40:14,550 --> 01:40:15,977 Хайде, бъди пълен! 587 01:41:02,260 --> 01:41:05,836 Скот! - Всичко е наред. 588 01:41:27,060 --> 01:41:28,420 Тя почина Скот. 589 01:41:31,360 --> 01:41:33,126 Да се махаме от тук. 64645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.