All language subtitles for Micmacs.(L.Esplosivo.Piano.di.Bazil).2009.BDRip.480p.x2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,883 --> 00:01:32,551 Pronto? 2 00:02:09,922 --> 00:02:11,799 Buongiorno. Tua madre � in casa? 3 00:02:56,051 --> 00:02:57,261 Sei pronto? 4 00:03:00,931 --> 00:03:02,182 Ora dobbiamo andare. 5 00:03:12,359 --> 00:03:16,989 Ges�, il figlio di Dio, � sceso in terra 6 00:03:17,072 --> 00:03:21,744 e ha sofferto per espiare i vostri peccati. 7 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 Se estraggo la pallottola, 8 00:07:17,271 --> 00:07:18,981 nove su dieci che diventa un vegetale. 9 00:07:19,064 --> 00:07:21,442 Se non lo faccio nove su dieci che muore all'improvviso. 10 00:07:22,359 --> 00:07:24,653 Meglio essere vivi e rischiare di morire all'improvviso 11 00:07:25,404 --> 00:07:27,865 che non sapere di essere vivi senza rischiare di morire. 12 00:07:28,407 --> 00:07:30,951 Filosofia doveva studiare, non Medicina. 13 00:07:31,410 --> 00:07:32,870 Qualcuno ha una moneta? 14 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 - Testa! - Va bene, non tocco niente. Peggio per lui. 15 00:07:39,335 --> 00:07:41,587 Far� frignare gli allarmi all'aeroporto. 16 00:07:49,345 --> 00:07:51,305 Forza, a me. Dai, dai. 17 00:08:02,566 --> 00:08:04,360 Hanno cambiato la serratura. 18 00:08:04,443 --> 00:08:07,529 Oh! Ma buon Dio, che hai fatto? Ti sei pettinato con l'apriscatole? 19 00:08:08,072 --> 00:08:09,657 E dove sono le mie cose? 20 00:08:10,032 --> 00:08:11,325 All'inizio, in cantina. 21 00:08:11,408 --> 00:08:13,202 Ma tu sai com'� la gente qui. 22 00:08:13,285 --> 00:08:15,579 Dopo due giorni sono rimasti solo i calzini spaiati. 23 00:08:24,755 --> 00:08:26,090 � mio quel berretto. 24 00:08:54,118 --> 00:08:55,327 Bazil! 25 00:08:55,411 --> 00:08:57,037 Mio piccolo Bazil... 26 00:08:57,121 --> 00:08:58,998 Per te. � caduta dal camion. 27 00:08:59,373 --> 00:09:00,708 100% cotone. 28 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Hai un lavoro, troverai per forza un alloggio. 29 00:09:10,342 --> 00:09:12,219 Buongiorno. C'� Serge? 30 00:09:12,720 --> 00:09:15,431 Ma guarda, ecco Bazil! Grazie di aver chiamato, eh! 31 00:09:15,889 --> 00:09:17,266 Per poco non ci rimanevo. 32 00:09:17,349 --> 00:09:19,852 Ti hanno messo anche il sale nella zucca insieme al piombo, spero. 33 00:09:20,811 --> 00:09:23,230 In ogni caso eccomi qua, fedele al mio posto. 34 00:09:23,314 --> 00:09:25,983 Ah, il tuo posto � qua, ma mi sa che non ti sar� fedele lui. 35 00:09:26,317 --> 00:09:28,068 Beh, ti ho dovuto sostituire. 36 00:09:29,486 --> 00:09:31,196 Ti presento Lola. 37 00:09:31,530 --> 00:09:32,740 Tre mesi di prova. 38 00:09:33,073 --> 00:09:35,284 - Ho firmato un co.co.co. - Ah. 39 00:09:36,285 --> 00:09:38,662 Beh, non facciamo i sentimentali. Non ti trattengo. 40 00:09:48,547 --> 00:09:49,673 Signor Bazil! 41 00:09:50,466 --> 00:09:51,800 Signor Bazil, non gli dia retta. 42 00:09:51,884 --> 00:09:54,053 Senta, io ho un fidanzato, anche se si chiama Riccardo. 43 00:09:54,720 --> 00:09:57,348 Signor Bazil, pensi che Riccardo mi viene a prendere tutte le sere 44 00:09:57,431 --> 00:10:00,601 al negozio con la moto. Non so perch� parcheggia sempre l�, 45 00:10:01,060 --> 00:10:03,520 sul posto dove lei si � fatto sparare. 46 00:10:03,604 --> 00:10:07,066 E un giorno, per strada, abbiamo sentito un rumorino. 47 00:10:07,483 --> 00:10:11,028 Sa, come un sassolino infilatosi nella gomma. 48 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 Signor Bazil, non era un sassolino. 49 00:10:16,700 --> 00:10:17,952 Quale mano? 50 00:10:21,121 --> 00:10:22,248 Faccia uno sforzo. 51 00:11:10,462 --> 00:11:11,589 Grazie. 52 00:11:47,041 --> 00:11:48,167 S�. 53 00:11:49,627 --> 00:11:50,544 No? 54 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 Dai, vieni. 55 00:13:35,858 --> 00:13:37,109 Hai un minuto? 56 00:13:41,447 --> 00:13:43,365 Tre quarti della mia vita li ho passati al fresco, 57 00:13:43,449 --> 00:13:45,200 gli amici mi chiamano Ghiacciolo Placard. 58 00:13:46,160 --> 00:13:47,077 Io sono Bazil. 59 00:13:47,620 --> 00:13:49,496 Lo so. Hai un siluro nella boccia. 60 00:13:50,748 --> 00:13:52,791 Vivi per strada da due mesi, ma te la cavi. 61 00:13:54,418 --> 00:13:56,462 Chi non affonda subito � quello che ha uno scopo. 62 00:13:56,545 --> 00:13:59,173 - Qual � il tuo scopo, ragazzo? - Io vivo alla giornata. 63 00:13:59,506 --> 00:14:00,716 Con la pallottola che ho qua dentro 64 00:14:00,799 --> 00:14:02,593 posso andare in tilt da un momento all'altro. 65 00:14:03,552 --> 00:14:05,930 A me � la Vedova che mi ha dato un colpo. 66 00:14:06,722 --> 00:14:09,183 La ghigliottina, nel '59. 67 00:14:09,558 --> 00:14:11,977 La lama si � bloccata, mi ha appena intaccato la scorza. 68 00:14:12,853 --> 00:14:15,439 � successo solo due volte nella storia, mi hanno graziato. 69 00:14:15,940 --> 00:14:17,858 Va tolta questa pallottola dalla testa. 70 00:14:18,609 --> 00:14:21,445 Impossibile. Il chirurgo ha detto... 71 00:14:22,196 --> 00:14:23,280 ... perch�... 72 00:14:23,906 --> 00:14:27,326 Tu vieni con me, c'� una famiglia che ti adotter�. 73 00:14:50,641 --> 00:14:52,643 - Ciao. - Ciao. 74 00:14:53,435 --> 00:14:55,604 Lui � Max, questa � casa sua. 75 00:14:56,397 --> 00:14:58,732 In cambio la notte facciamo la guardia all'altare. 76 00:14:59,608 --> 00:15:01,402 Se si presentano i ladri... 77 00:15:05,864 --> 00:15:07,491 Forza, ragazzo mio. 78 00:15:27,261 --> 00:15:28,887 Dai, entra, non fare il timido. 79 00:15:45,154 --> 00:15:46,655 Una sveglia... 80 00:15:46,739 --> 00:15:48,449 - Vieni che ti presento. - ... con suoneria. 81 00:15:48,824 --> 00:15:51,452 Per il reclutamento � lei che decide tutto. 82 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 - Allora, sei tu che raccogli le pallottole vaganti? - S�, signora. 83 00:15:55,456 --> 00:15:56,624 Ehi! 84 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 Mi chiamo Tambouille. 85 00:15:58,959 --> 00:16:02,046 Dunque, qui noi recuperiamo, smistiamo, ripariamo. 86 00:16:02,379 --> 00:16:03,797 Tutti sgobbano. 87 00:16:04,632 --> 00:16:06,091 Perfino Petit Pierre. 88 00:16:06,550 --> 00:16:08,677 Anche se lui � un artista. 89 00:16:17,353 --> 00:16:19,813 Tutto quello che gli pu� servire glielo portiamo. 90 00:17:00,271 --> 00:17:04,149 59, 42... 104. 91 00:17:07,528 --> 00:17:08,320 Precisa. 92 00:17:08,988 --> 00:17:10,447 La chiamiamo Calculette. 93 00:17:10,531 --> 00:17:12,908 Suo padre misurava i terreni, sua madre rammendava. 94 00:17:12,992 --> 00:17:14,910 Lei non ha il prosciutto sugli occhi. 95 00:17:14,994 --> 00:17:16,662 "Il prosciutto sugli occhi"? 96 00:17:16,745 --> 00:17:18,414 I bianchi hanno "il prosciutto sugli occhi", 97 00:17:18,497 --> 00:17:20,457 "lo stomaco nei talloni", "i grilli per la testa", 98 00:17:20,541 --> 00:17:23,210 "l'amaro in bocca" e "saltano di palo in frasca". 99 00:17:23,294 --> 00:17:25,921 S�! "Il prosciutto sugli occhi." Preso nota. 100 00:17:26,338 --> 00:17:28,424 Era un etnografo a Brazaville. 101 00:17:28,507 --> 00:17:30,884 Fracasse. � il mio nome. 102 00:17:31,427 --> 00:17:33,929 - Ho delle graffette in fibra di carbonio nei bronchi. - Ah. 103 00:17:34,638 --> 00:17:35,848 Si � spaccato un polmone 104 00:17:36,181 --> 00:17:38,684 nella gara di esplosione di borse di acqua calda. 105 00:17:39,018 --> 00:17:41,145 Ah! Poi ho anche una dinamo nello stomaco, 106 00:17:41,228 --> 00:17:42,605 limature di ferro nell'intestino, 107 00:17:42,688 --> 00:17:44,857 senza contare tre cervicali saldate col titanio. 108 00:17:45,232 --> 00:17:46,859 Dai, vai, colpisci. Colpisci qui. 109 00:17:47,192 --> 00:17:48,861 Dai, colpisci, � titanio. 110 00:17:49,236 --> 00:17:50,654 - Colpisci! Forza! - Dai! Dai! 111 00:17:51,322 --> 00:17:52,448 Ah! 112 00:17:52,531 --> 00:17:55,200 Il suo sogno � quello di entrare nel Guinness dei primati. 113 00:17:55,284 --> 00:17:56,619 Ci sono gi� stato nel '77. 114 00:17:56,702 --> 00:17:59,079 212 metri, ho battuto il record dell'uomo cannone! 115 00:17:59,163 --> 00:18:00,706 Non abbiamo mai visto l'attestato. 116 00:18:01,290 --> 00:18:03,167 Me l'hanno rubato, ve lo gi� detto. 117 00:18:05,127 --> 00:18:07,755 Dimmi un po' tu! Vuoi farmi arrabbiare? 118 00:18:16,680 --> 00:18:20,392 - S�. - Adesso che fai parte della famiglia, 119 00:18:21,018 --> 00:18:25,397 vedi di andare a prendermi un vasetto di panna fresca nel frigo. 120 00:18:38,744 --> 00:18:40,120 Pi� in basso, bello! 121 00:18:52,007 --> 00:18:55,302 - Vuoi una foto? - S�. � un po' ostica, 122 00:18:55,386 --> 00:18:58,889 ma � sempre la prima a farsi in quattro per gli altri, eh? 123 00:18:58,973 --> 00:19:03,227 - Lei � una contorsionista? - No. Il cassetto delle verdure. 124 00:19:03,310 --> 00:19:04,979 � cos� dalla nascita. 125 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 A cinque anni, quando suo padre la picchiava, 126 00:19:07,147 --> 00:19:09,024 gi� si nascondeva nella credenza. 127 00:19:09,108 --> 00:19:11,485 E lui, poveraccio, � stato dentro tanti di quegli anni 128 00:19:11,568 --> 00:19:14,905 senza lacci alle scarpe che non sa nemmeno pi� annodarli. 129 00:19:18,742 --> 00:19:20,786 Su, a tavola! Il pur� � pronto! 130 00:22:14,126 --> 00:22:15,628 Posso aiutarla? 131 00:22:16,128 --> 00:22:19,214 S�, vorrei vedere il signor De Fenouillet, per favore. 132 00:22:19,548 --> 00:22:21,342 Certo avr� appuntamento. 133 00:22:21,425 --> 00:22:25,095 Ecco, ho una cosa nella testa che lo riguarda. 134 00:22:25,888 --> 00:22:27,640 Se si tratta di un progetto o un'idea, 135 00:22:27,723 --> 00:22:29,141 le consiglio di scrivergli. 136 00:22:29,725 --> 00:22:31,435 Potrei sempre mandargli una TAC, 137 00:22:31,810 --> 00:22:33,938 ma io preferisco guardarlo negli occhi. 138 00:22:34,313 --> 00:22:36,190 Esca da qui immediatamente. 139 00:22:36,273 --> 00:22:37,983 S�. Attenti! Attenti! 140 00:22:38,067 --> 00:22:40,152 Attenti! Attenti! 141 00:22:51,121 --> 00:22:52,081 Buh! 142 00:22:52,164 --> 00:22:54,041 Beh, lo buttate fuori e finisce qui. 143 00:22:55,960 --> 00:22:59,463 Una pallottola in testa? Almeno cos� si ricorda di noi. 144 00:23:27,533 --> 00:23:28,993 Qui non c'� nessuno, forza! 145 00:23:47,261 --> 00:23:49,471 Come sapete, siamo ormai leader 146 00:23:49,555 --> 00:23:52,266 nella produzione di munizioni a frammentazione. 147 00:23:52,808 --> 00:23:56,520 Abbiamo quadruplicato la nostra presenza nei paesi del Golfo, 148 00:23:56,895 --> 00:24:00,399 ridotto dal 7 al 9% i danni collaterali 149 00:24:00,482 --> 00:24:04,403 perch�, come sapete, non siamo dei mostri, 150 00:24:04,486 --> 00:24:06,614 non ci auguriamo la morte di nessuno. 151 00:24:07,364 --> 00:24:10,326 Sappiamo benissimo che un soldato ferito costa al nemico 152 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 molto pi� di un soldato morto. 153 00:24:13,245 --> 00:24:17,541 Il nostro CBS 87 diffonde 202 proiettili, 154 00:24:18,083 --> 00:24:20,878 bonificando l'equivalente di quattro campi di calcio. 155 00:24:21,378 --> 00:24:27,134 Siamo stati presenti nel Golfo, nel Kosovo, in Afghanistan. 156 00:24:27,217 --> 00:24:29,929 Insomma, � ora di chiamare su questo palco 157 00:24:30,512 --> 00:24:32,389 l'artefice del nostro successo, 158 00:24:32,723 --> 00:24:36,143 il nostro presidente direttore generale Fran�ois Marconi. 159 00:24:39,605 --> 00:24:42,358 Grazie, grazie. Grazie a tutti. 160 00:24:47,488 --> 00:24:52,493 Proiettili traccianti, esplosivi e super perforanti. 161 00:24:52,910 --> 00:24:58,374 Noi abbiamo i pi� strabilianti, i pi� offensivi e i pi� performanti. 162 00:25:01,961 --> 00:25:05,839 Sapete, Rimbaud ha cominciato poeta per finire mercante d'armi. 163 00:25:05,923 --> 00:25:07,925 Ebbene, io far� il contrario. 164 00:25:08,008 --> 00:25:10,094 Ma in attesa della pensione, 165 00:25:11,220 --> 00:25:14,932 voglio continuare a far rimare ambizione con munizione 166 00:25:15,266 --> 00:25:17,559 e mete acquisite con dinamite. 167 00:25:19,103 --> 00:25:21,188 Viva La Vigilante degli Armamenti! 168 00:25:39,164 --> 00:25:40,916 Arrivederci, signor presidente. Grato per la sua presenza. 169 00:25:41,250 --> 00:25:42,876 - Arrivederci e grazie. - Generale, a presto. 170 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 - A presto. - Joseph, buonanotte! 171 00:26:27,671 --> 00:26:30,132 Vi ricordo la nuova regola in vigore dall'inizio della stagione. 172 00:26:30,507 --> 00:26:33,135 Una mina antiuomo � stata nascosta da qualche parte 173 00:26:33,469 --> 00:26:34,720 sotto il terreno di gioco. 174 00:26:34,803 --> 00:26:37,222 S�, Thierry. Chiaramente cos� aumenta l'aspettativa. 175 00:26:37,306 --> 00:26:39,058 Un'offerta della Lega Calcio Francese. 176 00:26:41,602 --> 00:26:44,188 Ebbene, caro Jean-Michel, stasera l'aspettativa � stata breve 177 00:26:44,521 --> 00:26:47,524 perch� � il centravanti della squadra ospite, Fran�ois Sylvestre, 178 00:26:47,608 --> 00:26:49,652 che ne ha fatto le spese. 179 00:26:59,745 --> 00:27:03,249 - Il signore � stato brillante stasera. - Grazie, Georges. 180 00:27:04,708 --> 00:27:07,169 Arthur Rimbaud che finisce mercante d'armi. 181 00:27:07,253 --> 00:27:09,296 - � un fatto storico? - S�, s�, assolutamente. 182 00:27:09,380 --> 00:27:11,006 Questo non gli ha impedito di morire di cancrena 183 00:27:11,090 --> 00:27:12,675 con la gamba amputata. 184 00:27:14,134 --> 00:27:16,220 Per Baudelaire � stata la sifilide, credo. 185 00:27:16,303 --> 00:27:19,056 Verlaine il delirium tremens, Lorca � stato fucilato, 186 00:27:19,807 --> 00:27:21,600 Nerval si � appeso a un lampadario. 187 00:27:22,268 --> 00:27:25,187 Comunque non incoragger� mai mio figlio a diventare poeta, signore. 188 00:27:36,615 --> 00:27:39,076 Urbain, domani la sveglia � alle dieci. 189 00:27:40,619 --> 00:27:41,829 Bene, signore. 190 00:27:44,957 --> 00:27:47,418 Mi dica, da quanti anni lei lavora per noi? 191 00:27:48,252 --> 00:27:49,712 Trenta il mese prossimo, signore. 192 00:27:52,131 --> 00:27:54,258 Che ne dice di rifare la guardiola, eh? 193 00:27:54,633 --> 00:27:56,093 Per i suoi trent'anni. 194 00:27:56,760 --> 00:27:59,263 Con un po' di materiale high tech. 195 00:28:00,681 --> 00:28:03,642 Lo sa, signore, chi lascia la strada vecchia per la nuova... 196 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Cambi almeno il pullover. 197 00:28:09,648 --> 00:28:11,817 Almeno una volta ogni trent'anni. 198 00:30:19,778 --> 00:30:22,281 Non dovrebbe dormire ai piedi del letto? 199 00:30:22,364 --> 00:30:24,241 Sono quarant'anni che ti lamenti sempre! 200 00:30:24,575 --> 00:30:26,577 Chi si assomiglia si piglia! Eh, nonnina? 201 00:30:26,660 --> 00:30:27,953 Vecchio decrepito! 202 00:30:57,149 --> 00:30:58,943 Allora, tutto bene oggi? 203 00:30:59,026 --> 00:31:00,027 S�, pap�. 204 00:31:00,361 --> 00:31:01,904 Sono stato brillante stasera. 205 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 S�, ho fatto uno splendido discorso. 206 00:31:03,822 --> 00:31:05,324 Mi sono anche paragonato a Rimbaud. 207 00:31:05,699 --> 00:31:08,786 - Lo sai chi �? - Certo, ma ti devi fare tanti muscoli. 208 00:31:11,080 --> 00:31:14,333 No, non Rambo, tesoro. Rimbaud. 209 00:31:16,585 --> 00:31:19,588 - Gli faccia lavare i denti e lo metta a letto. - Bene, signore. 210 00:31:28,889 --> 00:31:31,809 Giornata positiva a Parigi, +4%. 211 00:31:32,184 --> 00:31:37,940 A Londra +7, a Francoforte +1, in ribasso invece a Madrid, -8%. 212 00:31:38,524 --> 00:31:40,901 Praticamente in rosso tutta la giornata, 213 00:31:40,985 --> 00:31:43,654 l'indice di Parigi si � rialzato con gli ultimi scambi. 214 00:32:02,256 --> 00:32:04,008 ... Per il quarto trimestre 215 00:32:04,341 --> 00:32:07,678 sar� inferiore alle previsioni annunciate il 28 ottobre 216 00:32:07,761 --> 00:32:10,556 in seguito a una diminuzione delle commesse. 217 00:32:10,973 --> 00:32:15,603 Il fabbricante di semiconduttori conta ormai su un calo del 18% 218 00:32:15,686 --> 00:32:17,521 in rapporto al terzo trimestre... 219 00:32:44,131 --> 00:32:45,049 Pronto? 220 00:32:45,132 --> 00:32:48,886 S�. No, no, aspetti. Come ha avuto il mio numero? 221 00:32:49,219 --> 00:32:50,721 Ah. S�, capisco. 222 00:32:51,305 --> 00:32:52,473 No, no, no. 223 00:32:53,223 --> 00:32:54,892 Transazioni simili mai al telefono. 224 00:32:55,476 --> 00:32:57,603 No, no, nemmeno, no. 225 00:32:57,937 --> 00:32:59,605 Preferisco un luogo pubblico. 226 00:33:00,147 --> 00:33:01,273 Non saprei. 227 00:33:01,607 --> 00:33:03,484 Diciamo mercoled� alle 15:00 nel reparto sport 228 00:33:03,567 --> 00:33:05,069 delle Galeries Lafayette. 229 00:33:05,152 --> 00:33:06,570 S�, d'accordo. 230 00:33:18,916 --> 00:33:20,376 Cialde di Bruxelles! 231 00:33:23,379 --> 00:33:26,048 Non mangiatene troppe, per�! C'� del rum nell'impasto, eh! 232 00:33:44,984 --> 00:33:47,403 Sbrigatevi, bellezze, tra poco finiranno! 233 00:33:47,486 --> 00:33:48,612 Ah, allora... 234 00:33:48,696 --> 00:33:50,114 - Signor Fracasse? - Eh? 235 00:33:50,698 --> 00:33:53,325 Per caso � lei nel libro dei Guinness? 236 00:33:53,659 --> 00:33:55,077 Guarda tu! 237 00:33:56,245 --> 00:33:57,788 Il '77! 238 00:34:00,791 --> 00:34:02,876 Che cosa vi dicevo? 239 00:34:03,586 --> 00:34:05,879 Che cosa vi dicevo? 240 00:34:07,881 --> 00:34:11,135 "Il 14 luglio del 1977 Th�odore Henri de Montreuil..." 241 00:34:11,510 --> 00:34:13,804 Chi � Th�odore Henri? Chi? 242 00:34:14,513 --> 00:34:16,724 "... polverizza di nove metri il record dell'uomo cannone 243 00:34:16,807 --> 00:34:19,310 stabilito da Maurice Ronchon nel '66." 244 00:34:19,393 --> 00:34:23,731 Ah! Polverizza di nove metri! 245 00:34:28,819 --> 00:34:30,112 Allora? 246 00:34:33,699 --> 00:34:35,200 - Me lo regali, ragazzo? - Oh, no! 247 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 Ah, s�, s�, me lo regali. 248 00:34:37,286 --> 00:34:39,747 - Ma no. - Eh? S�, me lo regali. 249 00:34:40,080 --> 00:34:42,541 Va bene. Ma voglio un autografo sulla T-Shirt. 250 00:34:46,629 --> 00:34:49,173 T. Henri. Thierry Henri. 251 00:34:49,798 --> 00:34:51,926 Fracasse, ho del lavoro per te. 252 00:34:52,009 --> 00:34:54,386 Non voglio "cavargli il ragno dal buco", 253 00:34:54,470 --> 00:34:57,222 ma il mio mignolo mi dice che "qui gatta ci cova". 254 00:34:57,306 --> 00:34:59,266 Non avrai qualcosina in testa? 255 00:35:00,643 --> 00:35:03,604 Il signore fa calare il mistero. 256 00:35:03,687 --> 00:35:05,940 Comunque noi ce ne freghiamo, non siamo curiosi. 257 00:35:17,534 --> 00:35:18,786 Oh! Oh! 258 00:35:26,043 --> 00:35:27,419 A che ora? 259 00:35:27,503 --> 00:35:30,547 Domani alle dieci, di fronte alla tomba di Sacha Guitry. 260 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 Signor Marconi? 261 00:35:57,241 --> 00:35:59,535 Sono l'emissario di Omar Boulounga. 262 00:36:00,327 --> 00:36:03,080 Omar Boulounga, l'ex dittatore di... 263 00:36:03,414 --> 00:36:06,417 L'ex e il prossimo. Si prepara una rivoluzione popolare. 264 00:36:08,377 --> 00:36:09,878 Io non faccio politica. 265 00:36:10,254 --> 00:36:13,090 Ci servono fucili d'assalto, granate e mine antiuomo. 266 00:36:14,341 --> 00:36:16,468 E con la Commissione per l'estero e il trattato di Ottawa, 267 00:36:16,802 --> 00:36:18,012 che pensate di fare? 268 00:36:18,095 --> 00:36:20,014 Quello che le ho nominato ce l'ha in magazzino. 269 00:36:20,097 --> 00:36:23,225 Lei ha parecchi canali di esportazione, di cui uno in Zambia. 270 00:36:23,309 --> 00:36:24,768 � quello che ci interessa. 271 00:36:25,644 --> 00:36:27,563 E a me? Dov'� il mio interesse? 272 00:36:28,063 --> 00:36:30,441 Faccia i conti. Il doppio della somma in contanti, 273 00:36:30,524 --> 00:36:32,985 altrettanto in diamanti se riesce il colpo di Stato. 274 00:36:34,862 --> 00:36:35,988 Continui. 275 00:36:36,071 --> 00:36:38,324 Omar Boulounga nazionalizzer� le miniere di diamanti 276 00:36:38,407 --> 00:36:40,075 - una volta al potere. - Non lo voglio sapere. 277 00:36:40,409 --> 00:36:42,703 Oh, pensa a qualcosa, presto! 278 00:36:43,037 --> 00:36:44,496 Oh, le zebre! Ecco, le zebre! 279 00:36:44,580 --> 00:36:47,541 Sono bianche a righe nere o nere a righe bianche? Non lo so. 280 00:36:47,625 --> 00:36:49,168 I pigmei! I pigmei! 281 00:36:49,251 --> 00:36:51,337 Ci sono dei nani tra i pigmei? Quanto sono alti? 282 00:36:51,712 --> 00:36:54,214 Oh! Perch� diciamo CIA e mai C.I.A.? 283 00:36:54,298 --> 00:36:56,717 E "EF, BI, AI" e mai "EF, BI, I"? 284 00:36:56,800 --> 00:36:58,177 Bene. La lascio riflettere. 285 00:36:58,260 --> 00:37:00,554 Ma non tardi troppo. Rientriamo a Conakry luned�. 286 00:37:01,430 --> 00:37:04,016 Avvertiamo la gentile clientela 287 00:37:04,475 --> 00:37:06,936 che ancora per una settimana 288 00:37:07,353 --> 00:37:11,190 ci saranno gli sconti speciali al reparto profumeria. 289 00:37:28,290 --> 00:37:29,500 Tu! 290 00:37:30,709 --> 00:37:31,669 S�, tu! 291 00:37:32,044 --> 00:37:34,171 Io non so cosa stai tramando, 292 00:37:34,588 --> 00:37:37,758 ma o te ne vai e te la sbrighi da solo, 293 00:37:38,342 --> 00:37:42,721 o resti e ci chiedi aiuto. Sono stata chiara? 294 00:37:43,722 --> 00:37:45,557 C'� qualcuno che vuole aiutarmi, per favore? 295 00:37:45,641 --> 00:37:46,809 A fare che? 296 00:37:47,935 --> 00:37:50,896 Ho trovato chi ha fabbricato la pallottola che ho in testa 297 00:37:50,980 --> 00:37:52,606 e ho trovato chi ha ucciso mio padre. 298 00:37:52,690 --> 00:37:54,566 Vorrei prendere due piccioni con una fava, 299 00:37:54,650 --> 00:37:56,068 ma da solo non ce la faccio. 300 00:38:01,740 --> 00:38:03,367 "Serrare i ranghi." 301 00:38:11,917 --> 00:38:13,502 Vedi, quello alto � il palo 302 00:38:13,586 --> 00:38:16,297 e il tizio col cappello � lo spacciatore. 303 00:38:16,839 --> 00:38:19,133 La droga � nella cassetta delle lettere del portiere 304 00:38:19,216 --> 00:38:22,177 che non sospetta nulla, cos� se gli piombano addosso gli sbirri, 305 00:38:22,636 --> 00:38:24,847 sono candidi come la neve. Forza, andiamo! 306 00:38:36,775 --> 00:38:39,236 Ti hanno gi� fatto il trucco del guanto e della botta in testa? 307 00:38:40,821 --> 00:38:42,114 Sei della vecchia scuola, mi sa. 308 00:38:42,948 --> 00:38:45,200 Sai, ci sono mille modi di morire di morte violenta 309 00:38:45,284 --> 00:38:47,453 e comunque ci sono sempre i furbetti che scampano al destino. 310 00:38:47,536 --> 00:38:49,830 - Che cosa c'�? - Controllo amianto e piombo. 311 00:38:49,914 --> 00:38:52,166 C'� un problema a via Tumbuctu. Permette? 312 00:38:52,249 --> 00:38:54,168 Amianto da noi? Ma non c'� amianto da noi! 313 00:38:55,836 --> 00:38:58,589 Signora mia, l'amianto non si trova solo a casa del diavolo. 314 00:38:59,048 --> 00:39:00,090 Dal canto del gallo, 315 00:39:00,174 --> 00:39:02,718 noi due partiamo a spada tratta contro questo flagello, 316 00:39:02,801 --> 00:39:04,803 quindi � inutile menare il can per l'aia. 317 00:39:05,304 --> 00:39:06,388 Eh! 318 00:39:09,266 --> 00:39:11,602 Da allora la Vedova non mi ha pi� mollato. 319 00:39:11,685 --> 00:39:14,813 Dovunque vado ce l'ho sempre sul collo, come un'ombra. 320 00:39:14,897 --> 00:39:16,106 Tanto di cappello! 321 00:39:39,672 --> 00:39:40,839 E la ricevuta? 322 00:39:40,923 --> 00:39:44,176 Il vino di Arbois, pi� in gola va, pi� in piedi si sta. 323 00:39:47,346 --> 00:39:50,975 I passeggeri del volo Air France 206 324 00:39:51,058 --> 00:39:52,393 destinazione Tahiti 325 00:39:52,726 --> 00:39:55,813 sono pregati di presentarsi al cancello numero 22. 326 00:39:56,230 --> 00:39:57,648 Imbarco immediato. 327 00:39:58,274 --> 00:39:59,483 Ultimo avviso. 328 00:40:02,361 --> 00:40:04,321 L'imbarco dei voli charter, per favore? 329 00:40:08,075 --> 00:40:09,034 Fratello! 330 00:40:10,119 --> 00:40:12,788 Vuoi collana magica? Talismano per andare in cielo? 331 00:40:13,122 --> 00:40:14,748 Ma s�, polvere di becco di pecari. 332 00:40:14,832 --> 00:40:16,625 - Allontana spiriti maligni dal cielo. - Sei gentile. Dai, vattene. 333 00:40:18,586 --> 00:40:19,712 Ah, sei tu che comandi, eh? 334 00:40:20,504 --> 00:40:22,756 Comandante, comanda di comprarmi qualcosa. 335 00:40:22,840 --> 00:40:23,799 Dai, vattene, ti ho detto. 336 00:40:23,882 --> 00:40:25,843 Attento, comandante, bisogna proteggersi. 337 00:40:26,927 --> 00:40:29,346 - Ho il talismano yo-yo che ti protegger�... - Ah, l�? 338 00:40:30,973 --> 00:40:32,558 ...contro i rischi del destino. 339 00:40:32,641 --> 00:40:35,978 L'incenso Youza-Youza che ti metter� in contatto con i defunti. 340 00:40:36,061 --> 00:40:37,813 Vuoi lasciare in pace i viaggiatori? 341 00:40:37,896 --> 00:40:40,149 Sono cento volte che te lo dico! 342 00:40:40,858 --> 00:40:43,235 Ti avevo avvertito! Dai, fila! 343 00:40:43,319 --> 00:40:46,906 Chiedo scusa, signori, vi auguro buon viaggio. A disposizione. 344 00:41:04,548 --> 00:41:06,508 Mi scusi, signore, per favore. 345 00:41:07,134 --> 00:41:08,052 Buongiorno, signori. 346 00:41:08,135 --> 00:41:09,929 Allora, cerchiamo il volo per l'America. 347 00:41:10,304 --> 00:41:11,931 Ah, vuol dire da dove si parte. 348 00:41:12,014 --> 00:41:15,184 S�, beh, insomma, ecco, andiamo a Manhattan a trovare mio figlio. 349 00:41:15,809 --> 00:41:17,478 Prima deve far controllare i bagagli. 350 00:41:17,937 --> 00:41:19,855 Le spiego. La signorina qui presente 351 00:41:19,939 --> 00:41:24,360 � la sorellastra di mio figlio che � partito nel 1989 per New York. 352 00:41:24,443 --> 00:41:28,489 New York! Ma dici a me? Ma dici a me? 353 00:41:28,572 --> 00:41:31,784 1988. 12 dicembre 1988. 354 00:41:31,867 --> 00:41:33,327 Sapete com'� prima della partenza, 355 00:41:33,410 --> 00:41:35,788 mille cose da fare, sbrigo a destra, sbrigo a sinistra, 356 00:41:35,871 --> 00:41:38,249 e all'improvviso mi dico, toh, dovrei fare una lavatrice, 357 00:41:38,582 --> 00:41:40,584 e ecco, vedo la mia biancheria che gira nel cestello. 358 00:41:40,918 --> 00:41:43,254 E allora mi dico, povera figlia mia, stai perdendo la briscola. 359 00:41:43,587 --> 00:41:45,172 � il signor Alzheim -- Alzheim -- 360 00:41:45,256 --> 00:41:47,424 � il signor "Alzheim" che sceglie a che porta bussare. 361 00:41:47,508 --> 00:41:50,177 E allora io dico no, vedi di andartene, signor "Alzheim"... 362 00:41:51,220 --> 00:41:53,806 A cuccia, a cuccia. Dai, a cuccia. 363 00:41:54,723 --> 00:41:58,310 Fermo, non si muova. Non si muova, non si muova. 364 00:42:00,187 --> 00:42:01,438 Tieni. 365 00:42:04,984 --> 00:42:09,071 Ultima chiamata per Conakry, volo Lufthansa 212. 366 00:42:14,451 --> 00:42:16,579 La vertebra di Tino Rossi. 367 00:42:18,831 --> 00:42:21,292 Winston Churchill, pezzetti di unghia. 368 00:42:23,961 --> 00:42:28,549 Un molare di Marilyn... Monroe. 369 00:42:31,552 --> 00:42:35,931 Il piede di Salmanazar I. Il cuore di Luigi XVI. 370 00:42:36,015 --> 00:42:37,933 Un dito di Matisse. 371 00:42:39,685 --> 00:42:41,395 L'occhio di Mussolini. 372 00:42:43,606 --> 00:42:45,316 Stai fresco! 373 00:42:48,152 --> 00:42:50,070 Aspettiamo che la Commissione avvii i lavori 374 00:42:50,154 --> 00:42:51,864 e a quel punto chiamiamo i sauditi. 375 00:42:52,698 --> 00:42:55,993 S�, s�, � un individuo che ha il cervello come si deve. 376 00:42:57,870 --> 00:43:00,164 Beh, non gli daremo i codici di origine. 377 00:43:01,415 --> 00:43:02,499 Se funziona? 378 00:43:02,917 --> 00:43:05,044 Si ricordi il mercato di Sarajevo. 379 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 Ah, i danni collaterali costituiscono sempre 380 00:43:24,104 --> 00:43:25,940 un valore aggiunto a livello mediatico. 381 00:43:35,908 --> 00:43:37,409 S�, certamente. 382 00:43:42,122 --> 00:43:43,916 � quello che mi ostino a dirgli. 383 00:43:45,167 --> 00:43:49,505 Io e lei lavoriamo nell'industria della difesa, 384 00:43:50,089 --> 00:43:51,632 non in quella di attacco. 385 00:43:52,967 --> 00:43:55,135 Si immagini, carissimo. 386 00:43:55,552 --> 00:43:58,180 Lei sar� sempre il benvenuto. 387 00:43:58,264 --> 00:43:59,682 I miei omaggi alla signora. 388 00:44:39,722 --> 00:44:42,349 "Appuntamento alle 17:00, ristorante Le Train Bleu: 389 00:44:42,433 --> 00:44:44,268 L'occhio di Mussolini � arrivato." 390 00:44:53,193 --> 00:44:55,154 Siamo gi� in ritardo. Faccia pi� in fretta 391 00:44:59,825 --> 00:45:01,827 - Che succede, Maurice? - Etienne, signore. 392 00:45:02,161 --> 00:45:03,287 Etienne, s�, s�. 393 00:45:03,370 --> 00:45:06,624 Credo che abbiamo bucato. Sono spiacente. Io vado a vedere. 394 00:45:09,919 --> 00:45:11,545 Villico. 395 00:45:23,766 --> 00:45:26,518 Il treno delle 17:08 per Digione 396 00:45:26,894 --> 00:45:29,063 � in partenza dal binario 23. 397 00:45:32,650 --> 00:45:37,154 Buongiorno. Ho una prenotazione a nome di De Fenouillet. 398 00:45:37,238 --> 00:45:38,155 S�. 399 00:45:38,239 --> 00:45:39,365 La aspettano. 400 00:45:45,162 --> 00:45:47,748 Io sono il braccio destro del signor De Fenouillet. 401 00:45:47,831 --> 00:45:49,041 Mi ha incaricato di dirle 402 00:45:49,124 --> 00:45:51,210 che l'occhio di Mussolini non gli interessa pi�. 403 00:45:52,044 --> 00:45:56,131 Mentre invece il tallone di Achille e il pomo di Adamo lui li acquista. 404 00:46:01,512 --> 00:46:03,597 - Un, due, tre, prova. - Un, due, tre, prova. 405 00:46:03,681 --> 00:46:05,349 - Un, due, tre, prova. - Un, due, tre, prova. 406 00:46:05,432 --> 00:46:06,392 Sono l'emissario di Omar Boulounga. 407 00:46:06,725 --> 00:46:08,269 Sono l'emissario di Omar Boulounga. 408 00:46:24,285 --> 00:46:25,661 Avanti, mi faccia una richiesta. 409 00:46:26,245 --> 00:46:28,372 Non mettiamo il carro davanti ai buoi. 410 00:46:28,706 --> 00:46:31,333 Ci eviter� di stare con due piedi in una scarpa. 411 00:46:34,503 --> 00:46:36,255 Se ha realmente l'occhio di Mussolini 412 00:46:36,338 --> 00:46:39,300 le offro il prezzo fissato a Sotheby per il molare di Marilyn. 413 00:46:39,758 --> 00:46:40,759 � ben pagato. 414 00:46:41,552 --> 00:46:44,013 Ho avuto il dito di Matisse e i pezzetti di unghia di Churchill 415 00:46:44,096 --> 00:46:47,474 per meno della met�. Che ne dice, signor Lazare? 416 00:46:48,434 --> 00:46:51,186 Il signor Lazare ha avuto un contrattempo, � dovuto partire. 417 00:46:52,438 --> 00:46:56,108 Sfortunatamente il signor Lazare le ha dato buca. 418 00:46:56,191 --> 00:46:57,568 � tornato al suo desco. 419 00:46:58,319 --> 00:46:59,737 Lei chi �? 420 00:47:00,487 --> 00:47:03,449 Sono l'emissario di Omar Boulounga. 421 00:47:05,367 --> 00:47:06,744 Boulounga? 422 00:47:07,661 --> 00:47:09,788 - Credevo che... - Fosse fuori gioco? 423 00:47:10,414 --> 00:47:11,999 No, no, no! 424 00:47:12,082 --> 00:47:13,542 Una rivoluzione popolare... 425 00:47:14,877 --> 00:47:17,421 Una rivoluzione popolare � sul punto di dare a Omar 426 00:47:17,504 --> 00:47:19,798 ci� che appartiene a Omar. 427 00:47:20,424 --> 00:47:22,009 Non mi occupo di politica. 428 00:47:22,092 --> 00:47:24,386 Dovrebbe, � pane per i suoi denti. 429 00:47:28,682 --> 00:47:32,102 Il doppio della somma in contanti, pi� l'equivalente in diamanti. 430 00:47:32,186 --> 00:47:37,524 Se l'usurpatore va a carte 48 e Boulounga torna in palmo di mano. 431 00:47:40,527 --> 00:47:42,529 Quando, come e dove? 432 00:47:42,613 --> 00:47:48,285 Marted� 27 un suo uomo si presenta solo alla Gare de l'Est alle 14:45 433 00:47:48,744 --> 00:47:51,789 con i campioni. Prender� un biglietto per Cr�cy-la-Chapelle. 434 00:47:52,998 --> 00:47:55,417 Ripartir� con il 30% in moneta. 435 00:47:55,793 --> 00:47:57,670 Sonante e tintinnante. 436 00:48:01,382 --> 00:48:03,509 - Allora? - Me lo stanno passando. 437 00:48:04,134 --> 00:48:06,804 Marconi? Omar Boulounga in persona. 438 00:48:07,429 --> 00:48:09,056 Allora, ci ha riflettuto? 439 00:48:10,474 --> 00:48:12,685 Bravo. Vedo che lei non cerca la luna nel pozzo. 440 00:48:13,143 --> 00:48:15,729 � come me. Forse non ho inventato l'acqua calda, 441 00:48:15,813 --> 00:48:18,065 ma non sono il tipo da prendere lucciole per lanterne. 442 00:48:18,566 --> 00:48:19,775 Ma torniamo a bomba. 443 00:48:20,109 --> 00:48:23,153 Voglio che un solo uomo si presenti con dei campioni alla Gare de l'Est 444 00:48:23,237 --> 00:48:25,322 domani alle 14:45. 445 00:48:25,406 --> 00:48:27,366 Prender� un biglietto per la Fert� Milon 446 00:48:27,449 --> 00:48:29,243 dove far� una dimostrazione tecnica. 447 00:48:29,326 --> 00:48:31,704 Ripartir� con il primo acconto dell'ordine. 448 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 Ha capito? Ecco fatto. Ciao. 449 00:48:38,836 --> 00:48:41,380 Bene. Pronti per il seguito, ragazzi? 450 00:48:42,798 --> 00:48:44,592 Perch� "ragazzi"? 451 00:48:45,884 --> 00:48:47,052 Beh... 452 00:48:47,720 --> 00:48:50,014 Perch� ci sar� dell'azione. 453 00:48:50,097 --> 00:48:52,891 Ah! Quando c'� dell'azione, niente ragazze. 454 00:48:55,477 --> 00:48:58,731 Teoricamente... ehm... 455 00:49:00,149 --> 00:49:02,401 Certo, � vero che non sei una vera... 456 00:49:03,152 --> 00:49:04,320 Una vera che? 457 00:49:05,863 --> 00:49:07,114 Un vera ragazza. 458 00:49:08,073 --> 00:49:10,034 - � cos�? - No, non volevo dire questo. 459 00:49:10,117 --> 00:49:12,119 - S�, � questo che volevi dire! - No, non volevo dire questo. 460 00:49:12,202 --> 00:49:15,039 - S�, �... Ah, ah, ah! � questo che volevi dire! - No. 461 00:49:15,372 --> 00:49:19,251 Anzi, hai voluto dire che sono tra la ragazza non riuscita 462 00:49:19,335 --> 00:49:21,253 e il ragazzo mancato. Questo hai voluto dire. 463 00:49:21,712 --> 00:49:23,756 Ah s�, eh! Quando devo piegarmi in quattro 464 00:49:23,839 --> 00:49:26,383 per sbattermi in una valigia, sono la benvenuta al club, eh? 465 00:49:34,391 --> 00:49:38,228 Signore e signori, annunciamo che il treno delle 14:45 466 00:49:38,312 --> 00:49:41,273 proveniente da Anversa � in ritardo di 20 minuti. 467 00:49:49,865 --> 00:49:51,242 Signore e signori, 468 00:49:51,992 --> 00:49:54,536 dei trafficanti di armi imperversano attualmente 469 00:49:54,620 --> 00:49:56,038 in questa stazione. 470 00:49:56,789 --> 00:49:58,040 Vigilate. 471 00:49:58,874 --> 00:50:02,044 Non acquistate una mina antiuomo da un venditore abusivo. 472 00:50:03,212 --> 00:50:05,839 Rischiereste di commettere un'infrazione, utilizzandola. 473 00:50:07,800 --> 00:50:09,468 Grazie per l'attenzione. 474 00:50:40,541 --> 00:50:42,418 Caspita! Ma cos'� questa roba? 475 00:50:42,751 --> 00:50:47,506 1,720 Kg di acciaio, 350 grammi di policarbonato, 70 grammi di Kevlar. 476 00:50:51,969 --> 00:50:53,596 E questo, non � un Uzi? 477 00:50:53,679 --> 00:50:56,432 No, � un MAC 10, forse un 11. 478 00:50:57,558 --> 00:50:59,184 - No, no, no! - No, no! 479 00:50:59,810 --> 00:51:02,354 Se cammini su questo affare ti distrugge un piede. 480 00:51:03,939 --> 00:51:05,316 O una vita, magari. 481 00:51:15,409 --> 00:51:17,161 Uh! No, no, no! 482 00:51:17,244 --> 00:51:19,580 Questo non lo ricicliamo, non � roba per noi, ragazzi! 483 00:51:19,955 --> 00:51:22,124 Non � roba di recupero, � caduta da un blindato. 484 00:51:23,083 --> 00:51:24,168 Confiscata! 485 00:51:24,668 --> 00:51:26,754 Giochi di mano, giochi di villano. 486 00:51:26,837 --> 00:51:29,506 Oppure uno � Scarface e se ne torna a Chicago! 487 00:51:29,840 --> 00:51:30,966 Ah, se non ci fossi io! 488 00:51:31,050 --> 00:51:32,384 Pronto per la fase due, Remington? 489 00:51:32,468 --> 00:51:35,471 Battiamo il ferro finch� � caldo. Si parte! Lancia in resta! 490 00:51:38,140 --> 00:51:40,142 De Fenouillet? Qui � Boulounga. 491 00:51:40,225 --> 00:51:42,019 Il suo uomo non si � visto con i campioni. 492 00:51:42,102 --> 00:51:44,521 - L'accordo � saltato. - L'affare � obsoleto, caduco. 493 00:51:44,605 --> 00:51:46,565 La Vigilante degli Armamenti mi ha fatto una proposta migliore. 494 00:51:46,899 --> 00:51:49,026 Lei pu� mettere una croce sopra i diamanti 495 00:51:49,109 --> 00:51:50,778 e sopra il caviale e champagne! 496 00:52:18,472 --> 00:52:20,266 Marconi per Omar Boulounga. 497 00:52:20,349 --> 00:52:22,643 Se tu potessi essere un niente pi� leggero. 498 00:52:22,977 --> 00:52:25,312 Marconi? Boulounga � incavolato! 499 00:52:25,396 --> 00:52:27,481 Il suo spadaccino ha fatto dissolvenza 500 00:52:27,565 --> 00:52:30,192 e fuga con il campionario. L'accordo � devoluto, abrogato. 501 00:52:30,526 --> 00:52:33,195 Gli Arsenali di Aubervilliers sono migliori come clienti. 502 00:52:33,279 --> 00:52:34,655 A buon intenditor, ciao. 503 00:53:31,211 --> 00:53:34,214 Ah, Tambouille, devo assentarmi per un paio d'ore. 504 00:53:34,298 --> 00:53:35,966 Hanno inghiottito l'amo i tuoi pescecani? 505 00:53:36,300 --> 00:53:37,551 Non ci siamo ancora. 506 00:53:37,885 --> 00:53:40,846 Per adesso li adesco. Faccio scintillare il cucchiaino. 507 00:53:41,221 --> 00:53:45,559 Ma appena abboccano, mi ci vorrete tutti per uncinarli, eh? 508 00:53:45,643 --> 00:53:47,019 � pesca grossa. 509 00:53:47,102 --> 00:53:49,730 E allora? Noi che facciamo? 510 00:53:49,813 --> 00:53:51,649 Ah. Ci giriamo i pollici. 511 00:53:52,066 --> 00:53:54,693 No. Diventiamo occhioni e orecchioni. 512 00:53:57,905 --> 00:54:02,368 Ah. Non orecchioni. Vedere, sentire, osservare. 513 00:54:02,910 --> 00:54:05,037 S�, oh, beh, s�... 514 00:54:05,621 --> 00:54:07,873 Mi servono volontari per salire sui tetti. 515 00:54:08,332 --> 00:54:12,503 Grazie, Calculette. � bello poter contare su quelli che contano. Eh? 516 00:54:21,136 --> 00:54:23,264 E tu dove vai? 517 00:54:23,973 --> 00:54:25,224 Dove vai tu. 518 00:54:26,433 --> 00:54:29,937 Scusa, ma devo concludere un affare un po' delicato. 519 00:54:30,020 --> 00:54:31,355 Preferisco andare solo. 520 00:54:32,356 --> 00:54:34,608 Ah! Capisco. 521 00:54:35,317 --> 00:54:38,404 Perch� � vero che in materia di delicatezza, 522 00:54:38,737 --> 00:54:40,990 e anche di sottigliezza... 523 00:54:43,701 --> 00:54:45,327 ... il signore � un esperto. 524 00:55:02,970 --> 00:55:05,556 La diva del porno. Beh, ti piacer�, vedrai. 525 00:55:06,557 --> 00:55:08,350 Questa cosa ti arriva fino al temperamatite. 526 00:55:08,809 --> 00:55:10,561 S�, certo, le sta un po' grande, 527 00:55:10,644 --> 00:55:12,646 ma pu� sempre usarla come camicia da notte. 528 00:55:13,022 --> 00:55:14,398 Dormo nuda. 529 00:55:14,481 --> 00:55:19,737 Ehi! "Henri" si scrive con la "y", non con la "i". 530 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 Con la "y"... 531 00:55:23,449 --> 00:55:26,535 Ah, beh. Ne � sicuro? Thierry Henry. 532 00:55:26,619 --> 00:55:27,703 Eh, s�. 533 00:55:27,786 --> 00:55:29,955 Si sarebbe sbagliato Thierry Henri? 534 00:55:30,915 --> 00:55:32,666 Non ti agitare, figliolo. 535 00:55:33,042 --> 00:55:37,379 Sono sempre pronto a far muovere il biscione. Bene, siamo d'accordo. 536 00:55:37,463 --> 00:55:38,464 S�. 537 00:55:39,298 --> 00:55:41,550 - A presto. - S�. A stasera. 538 00:55:48,599 --> 00:55:49,808 Allora? 539 00:55:50,184 --> 00:55:55,105 Ti facevo a caccia di pescecani, eh? E non di ostriche e capitoni. 540 00:55:56,982 --> 00:55:58,817 Non siamo sposati, ti ricordo. 541 00:56:00,110 --> 00:56:01,820 - No, non siamo sposati. - No. 542 00:56:03,030 --> 00:56:06,033 Ma in ogni caso i pervertiti non fanno per me. 543 00:56:06,784 --> 00:56:08,619 Per me � lo stesso con i contorsionisti. 544 00:56:09,745 --> 00:56:12,414 E mia madre mi ha sempre detto di non fidarmi dei contorti. 545 00:56:14,959 --> 00:56:16,210 Io non sono contorta. 546 00:56:19,004 --> 00:56:22,424 Io sono un'anima sensibile in un corpo flessibile. 547 00:56:22,883 --> 00:56:24,176 Non � lo stesso. 548 00:56:33,185 --> 00:56:35,312 - Pronto? - Ascolta bene quello che ti dico. 549 00:56:35,396 --> 00:56:37,231 Ascoltami tu, pitocco! 550 00:56:37,606 --> 00:56:40,317 I tuoi piccoli magheggi io li disprezzo! 551 00:56:40,401 --> 00:56:42,736 I diamanti di Boulounga te li puoi ficcare dove dico io! 552 00:56:43,279 --> 00:56:44,863 Ah, vuoi fare il finto tonto? 553 00:56:45,239 --> 00:56:48,367 Vuoi che tiri fuori i denti, le dita, le reliquie dei re assiri? 554 00:56:48,450 --> 00:56:50,869 Il sacco del museo di Bagdad ti dice qualcosa? 555 00:56:50,953 --> 00:56:52,288 Ho tutte le prove qui, a casa mia! 556 00:56:52,621 --> 00:56:55,249 Perci�, se vuoi la guerra, � meglio che ci pensi due volte! 557 00:56:56,959 --> 00:57:00,337 Carissimo, quando uno ha la fortuna di divorziare senza alimenti, 558 00:57:00,671 --> 00:57:04,466 evita di scegliersi come amante la moglie del Primo Ministro. 559 00:57:06,176 --> 00:57:08,178 Anch'io ho il dossier a casa. 560 00:58:18,999 --> 00:58:20,542 Ma tu guarda. 561 00:58:20,876 --> 00:58:23,629 E dire che i nostri nonni lo facevano al buio e in pigiama. 562 00:58:24,255 --> 00:58:27,299 S�, ma non so, visto che uno lo fa davanti a tutti, 563 00:58:28,175 --> 00:58:31,303 potrebbe farlo in modo un po' pi�... spettacolare, 564 00:58:31,637 --> 00:58:34,974 un po' pi� creativo, un po' pi�, chess�, snodato, no? 565 00:58:35,432 --> 00:58:36,600 Bazil... 566 00:58:39,436 --> 00:58:41,522 - Bazil! Eh? - Buh! 567 00:58:55,452 --> 00:58:56,745 Andiamo! 568 00:59:09,675 --> 00:59:10,718 - E l�. - Sh... 569 00:59:11,135 --> 00:59:14,763 Non sono troppo donna per andare a fare il gatto randagio, eh? 570 00:59:15,264 --> 00:59:18,392 No, ma appunto, avevamo bisogno di una persona... 571 00:59:18,809 --> 00:59:20,102 Fatti capire! 572 00:59:21,020 --> 00:59:23,188 Dico che avevamo bisogno di una persona come te, 573 00:59:23,272 --> 00:59:25,190 sia felina che femminile, eh. 574 01:00:31,382 --> 01:00:33,175 Oh, mamma... 575 01:02:17,196 --> 01:02:18,906 - Marignan? - 1.515. 576 01:02:18,989 --> 01:02:20,699 - Nagasaki? - 17 kiloton. 577 01:02:20,783 --> 01:02:21,951 Bacino. 578 01:02:32,002 --> 01:02:34,296 Buongiorno, signore. Stanotte � successo qualcosa. 579 01:02:34,380 --> 01:02:36,465 Le cose non stanno proprio come prima. 580 01:02:41,178 --> 01:02:43,055 No! Signore! 581 01:02:43,138 --> 01:02:44,640 Insomma, signore... 582 01:02:49,228 --> 01:02:50,896 - Andiamo, Maurice. - Etienne, signore. 583 01:02:50,980 --> 01:02:52,398 S�, Etienne. 584 01:03:11,208 --> 01:03:13,627 Ho una consegna per il signor De Fenouillet. 585 01:03:13,711 --> 01:03:16,088 Ah, non ha fortuna, � appena uscito. 586 01:03:16,755 --> 01:03:18,132 Pu� solo lasciarlo a me. 587 01:03:18,632 --> 01:03:20,342 � che � un po' pesante, sa. 588 01:03:24,013 --> 01:03:25,097 Entri pure. 589 01:03:31,687 --> 01:03:32,813 Ecco fatto. 590 01:04:10,935 --> 01:04:12,895 7,50 metri. Quattro elementi. 591 01:05:24,925 --> 01:05:26,510 Vile marrano... 592 01:05:27,469 --> 01:05:30,014 - Allora vi siete lavati tutti le mani? - S�! 593 01:05:31,390 --> 01:05:32,558 Fammi vedere. 594 01:05:32,641 --> 01:05:34,101 - Senti un po' tu! - Ahi! 595 01:05:34,977 --> 01:05:36,145 Fila! 596 01:05:36,854 --> 01:05:39,899 - Non si ride a tavola! - A tavola! 597 01:05:41,525 --> 01:05:43,611 A che punto sei con i tuoi mercanti della morte? 598 01:05:43,694 --> 01:05:45,446 Sono incastrati. Basta solo avvolgerli. 599 01:05:45,529 --> 01:05:47,031 Possiamo cominciare a tirare fuori la rete. 600 01:05:47,865 --> 01:05:51,410 Ah, quando penso a quelle povere madri che perdono i figli 601 01:05:51,493 --> 01:05:53,162 per colpa delle mine... 602 01:05:55,289 --> 01:05:56,582 Tu sai di Tambouille? 603 01:05:58,292 --> 01:06:00,294 Tambouille aveva due figliolette 604 01:06:00,377 --> 01:06:02,171 e poi una sera, alla fiera del Trono, 605 01:06:02,254 --> 01:06:03,881 le ha viste entrare nel labirinto degli specchi 606 01:06:04,256 --> 01:06:06,133 e non le ha mai pi� viste uscire. 607 01:06:06,216 --> 01:06:09,553 Da quel momento per anni le ha cercate per le strade 608 01:06:09,929 --> 01:06:11,639 e alla fine � diventata barbona. 609 01:06:12,014 --> 01:06:13,474 E dopo... 610 01:06:13,557 --> 01:06:15,392 Per questo fatto ci ha adottati. 611 01:06:15,476 --> 01:06:18,562 Ps, ps, ps... Basta con i rosari sottovoce! 612 01:06:19,980 --> 01:06:22,399 Allora, come lo trovate il mio stufato di porco? 613 01:06:22,483 --> 01:06:25,236 - Lipidi 62%, proteine 4%... - Oh... 614 01:06:25,319 --> 01:06:26,403 Oh, non si fa! 615 01:06:26,487 --> 01:06:28,072 Per uno stufato come questo 616 01:06:28,155 --> 01:06:31,742 dico che bisogna almeno essere cintura nera tra i cordon bleu. 617 01:06:32,117 --> 01:06:36,789 Oh, non esageriamo. Non esageriamo, non esageriamo, no. 618 01:06:36,872 --> 01:06:39,083 E tu, i tuoi due pesci grossi sai gi� come sistemarli? 619 01:06:39,416 --> 01:06:41,377 Li friggo. Devo solo passarli nella farina. 620 01:06:44,213 --> 01:06:45,589 Nella farina, eh! 621 01:07:22,334 --> 01:07:26,005 - Fracasse, ci vuoi ripensare? - Ma no, non ci vuole ripensare! 622 01:07:32,845 --> 01:07:36,223 Forza! Catapultiamolo su quel ribaltabile! 623 01:07:47,192 --> 01:07:49,987 - Calculette! - Distanza 138 metri. 624 01:07:50,070 --> 01:07:53,282 Vento 12 Km l'ora. Direzione sud-sudovest. Ecco. 625 01:07:53,616 --> 01:07:55,826 - Peso del proiettile? - 76 chili. 626 01:07:56,243 --> 01:07:59,330 - Come no! Aggiungine quattro! - � colpa di Tambouille! 627 01:07:59,413 --> 01:08:02,625 D'accordo, diciamo 80. Che ti sei strafogato stamattina? 628 01:08:02,708 --> 01:08:06,503 Fetta di pane, 70 grammi, burro, 37 grammi, marmellata... 629 01:08:06,587 --> 01:08:08,714 Va bene, va bene. E dai, preparati! 630 01:08:17,973 --> 01:08:19,266 Remington! 631 01:08:20,517 --> 01:08:22,853 Per il comitato di omologazione! 632 01:08:23,812 --> 01:08:24,813 Motore! 633 01:08:30,861 --> 01:08:34,156 - Mi sa che � ora di cominciare. - No, � troppo presto! 634 01:08:34,782 --> 01:08:36,033 59... 635 01:08:37,284 --> 01:08:38,202 58... 636 01:08:39,578 --> 01:08:40,955 57... 637 01:08:41,914 --> 01:08:43,290 56... 638 01:08:44,083 --> 01:08:45,209 55 secondi! 639 01:08:57,054 --> 01:08:58,806 Placard, ma insomma... 640 01:08:58,889 --> 01:09:00,474 Cosa, ma insomma? 641 01:09:00,558 --> 01:09:03,852 Beh, � roba di recupero, non pu� essere... Oh! 642 01:09:17,533 --> 01:09:19,243 Placard! 643 01:09:19,326 --> 01:09:21,370 Vecchio fetente! Ah! 644 01:09:22,538 --> 01:09:24,498 Ma s�, � roba di recupero! 645 01:10:18,844 --> 01:10:20,095 Fuoco! 646 01:11:37,464 --> 01:11:38,632 Attento, attento! 647 01:11:45,055 --> 01:11:46,599 Dai, levati! 648 01:11:51,478 --> 01:11:53,272 No, attento! 649 01:11:53,606 --> 01:11:54,648 Attento! 650 01:12:19,298 --> 01:12:21,800 Batteria scarica?! Come, batteria scarica?! 651 01:12:21,884 --> 01:12:24,178 - � roba di recupero. - Roba di recupero! 652 01:12:24,261 --> 01:12:27,348 Ho battuto il record di altezza! Non � pi� omologabile! 653 01:12:27,723 --> 01:12:30,059 - Oh, tira un po' il freno! - Cosa, tira un po' il freno? 654 01:12:30,142 --> 01:12:32,603 � inutile mettermi alla gogna, sparare sulla Croce Rossa! 655 01:12:32,686 --> 01:12:35,689 Non � mica finita la giostra, che diavolo! Batteria scarica! 656 01:12:40,986 --> 01:12:43,489 C'era una legge tacita. Non si tocca il materiale. 657 01:12:43,822 --> 01:12:45,074 Lo faremo esplodere. 658 01:12:45,157 --> 01:12:48,410 - � lei. - Codice 5. Nessuna piet�. 659 01:12:53,457 --> 01:12:56,168 - Lei � la signora Ciss�, addetta alle pulizie? - S�. 660 01:12:56,752 --> 01:12:58,295 Suo marito ha avuto un problema. 661 01:12:58,963 --> 01:13:00,256 Che ti � successo? 662 01:13:01,674 --> 01:13:03,884 Suo marito si vergogna, non osa dirglielo. 663 01:13:03,968 --> 01:13:05,678 Ha perso i permessi di soggiorno. 664 01:13:05,761 --> 01:13:07,930 Ma siamo in regola, basta chiedere un duplicato. 665 01:13:08,013 --> 01:13:10,683 Ma � quello che ho fatto subito personalmente con Edouard Mangin, 666 01:13:11,308 --> 01:13:13,852 il mio amico prefetto di polizia. 667 01:13:13,936 --> 01:13:15,813 Ma il vostro fascicolo � introvabile. 668 01:13:16,146 --> 01:13:19,942 Ma io le giuro che... Ma perch� fa questo lei? 669 01:13:21,610 --> 01:13:22,861 Lei chi �? 670 01:13:23,654 --> 01:13:26,574 Faccio parte degli azionisti della societ� che d� lavoro a suo marito. 671 01:13:26,991 --> 01:13:28,826 Lei capisce che essendo la nostra attivit� 672 01:13:28,909 --> 01:13:30,452 legata alla difesa nazionale... 673 01:13:31,537 --> 01:13:35,583 Al tempo stesso, certo, noi abbiamo a cuore i vostri figli, eh... 674 01:13:36,584 --> 01:13:40,546 No, posso sempre cercare di fare pressione sul mio amico Mangin... 675 01:13:40,629 --> 01:13:42,548 Tra l'altro lo vedo proprio domani sera. 676 01:13:42,881 --> 01:13:45,551 Non so, lei che ne pensa? 677 01:13:47,469 --> 01:13:48,721 Le faccia vedere. 678 01:13:49,805 --> 01:13:53,851 Agli Arsenali hanno esattamente la stessa macchina. Lo sa dov'�? 679 01:13:54,768 --> 01:13:56,937 Di solito dovrebbe essere installata 680 01:13:57,021 --> 01:14:00,649 davanti a un tramezzo di plastica che d� sull'esterno, come quello, 681 01:14:01,191 --> 01:14:02,151 come abbiamo fatto noi, 682 01:14:02,693 --> 01:14:05,821 in modo da orientare lo scoppio fuori, in caso di... 683 01:14:06,655 --> 01:14:11,285 Il tecnico mette in moto la macchina dietro la porta blindata. 684 01:14:11,368 --> 01:14:13,954 L'ideale sarebbe di procedere al momento del pranzo 685 01:14:14,038 --> 01:14:16,332 quando la macchina � in pausa. � possibile? 686 01:14:17,374 --> 01:14:19,460 - Che devo fare? - Quasi niente. 687 01:14:19,543 --> 01:14:21,545 Deve svitare questo tubicino di plastica, 688 01:14:21,629 --> 01:14:24,340 inserire la pallina di acciaio nell'orifizio, riavvitare 689 01:14:24,757 --> 01:14:25,758 ed � tutto. 690 01:14:27,635 --> 01:14:29,303 Potrebbe essere pericoloso. 691 01:14:29,386 --> 01:14:32,014 S�, ma anche tornare in Somalia potrebbe essere pericoloso. 692 01:14:32,765 --> 01:14:34,642 Dove l'ho messo? Ah! 693 01:14:35,726 --> 01:14:38,646 Non vale la pena spolverare l� sotto, eccesso di zelo. 694 01:15:12,054 --> 01:15:13,556 Pu� venire un momento qui? 695 01:15:17,560 --> 01:15:20,813 Ma signore, � vietato parcheggiare qui con un simile carico appresso. 696 01:15:20,896 --> 01:15:23,232 Non ti preoccupare, faremo in fretta. Vieni. 697 01:16:16,327 --> 01:16:18,203 Per tutti i proiettili! 698 01:16:43,145 --> 01:16:45,314 Per� � molto strano, di solito mi avvisa. 699 01:16:46,106 --> 01:16:47,024 Ai tempi di suo padre 700 01:16:47,358 --> 01:16:49,276 lei non sarebbe entrato nell'appartamento cos�. 701 01:16:50,861 --> 01:16:52,738 - Niente da firmare? - No, no! 702 01:16:52,821 --> 01:16:54,240 Grazie tante. 703 01:17:05,459 --> 01:17:09,338 Bazil! Come sono fatte le prove per ricattare qualcuno? 704 01:17:09,421 --> 01:17:14,009 Beh, pu� essere un video, una cassetta, una busta, delle foto... 705 01:17:14,760 --> 01:17:16,637 Pu� essere qualsiasi cosa e dovunque. 706 01:17:17,346 --> 01:17:20,849 - Grazie per la precisione, eh! - Di niente, figurati. 707 01:17:23,143 --> 01:17:25,604 Vattelapesca! 708 01:17:33,153 --> 01:17:34,863 Allora, dov'� questo pacco? 709 01:17:35,364 --> 01:17:37,199 Non capisco, era qua. 710 01:17:37,700 --> 01:17:39,326 L'avr� spostato la tata. 711 01:17:39,410 --> 01:17:40,995 Ma la tata oggi non � venuta, signore. 712 01:17:41,078 --> 01:17:42,788 - Suo figlio � dalla madre. - Sua madre? 713 01:17:43,163 --> 01:17:46,250 Ah, s�, � vero. Beh, faccia tutti i piani e trovi questo pacco, eh? 714 01:17:46,584 --> 01:17:49,336 - Le assicuro che era... Era qua. - S�, s�, ho capito. Ho capito! 715 01:17:51,714 --> 01:17:53,340 Ah, quel pullover! 716 01:18:01,307 --> 01:18:03,851 ... Oggi pomeriggio agli Arsenali di Aubervilliers, 717 01:18:03,934 --> 01:18:06,353 provocando ingenti danni materiali. 718 01:18:06,437 --> 01:18:08,397 Non sono state segnalate vittime. 719 01:18:08,480 --> 01:18:09,440 � in corso un'inchiesta 720 01:18:09,523 --> 01:18:11,734 per stabilire l'origine della deflagrazione. 721 01:18:12,318 --> 01:18:14,403 Ricordiamo che il presidente direttore generale 722 01:18:14,486 --> 01:18:17,406 Nicolas Thibault de Fenouillet � stato indagato pi� volte 723 01:18:17,489 --> 01:18:19,533 per appropriazione indebita e concussione, 724 01:18:19,617 --> 01:18:22,202 ma � stato prosciolto ogni volta dalle accuse. 725 01:18:22,286 --> 01:18:23,579 Sfido chiunque 726 01:18:23,662 --> 01:18:26,665 a produrre l'embrione di una prova tangibile! 727 01:18:26,749 --> 01:18:28,208 � uno scandalo! 728 01:18:28,709 --> 01:18:31,545 L'informazione continua su LCI. 729 01:18:37,301 --> 01:18:38,719 Non si hanno ancora notizie 730 01:18:38,802 --> 01:18:41,096 dei tre speleologi bloccati in una grotta del Vercors. 731 01:18:41,472 --> 01:18:44,558 La polizia e i genieri continuano a esplorare la zona. 732 01:18:44,642 --> 01:18:46,060 Pi� a sud, a Cavaillon, 733 01:18:46,143 --> 01:18:48,229 i produttori di meloni che occupavano il municipio 734 01:18:48,687 --> 01:18:51,398 - hanno deciso ieri mattina... - Calma, calma, respirare. 735 01:18:55,569 --> 01:18:58,656 Esercizi. Le domande fondamentali, le domande fondamentali. 736 01:18:59,114 --> 01:19:02,243 Numero 12. Ma chi inventa le barzellette? 737 01:19:04,161 --> 01:19:05,287 Numero 27. 738 01:19:05,371 --> 01:19:07,873 Perch� il posto che uno cerca sulla cartina � sempre nella piega? 739 01:19:07,957 --> 01:19:09,375 Numero 62. 740 01:19:09,458 --> 01:19:11,627 Quanti passi ci vogliono per consumare uno scalino? 741 01:19:26,517 --> 01:19:28,102 Ah! Faccia di culo! 742 01:19:30,020 --> 01:19:32,606 L'informazione continua su LCI. 743 01:19:39,613 --> 01:19:41,031 Hai voluto la guerra. 744 01:19:41,782 --> 01:19:43,826 Sar� la guerra lampo! 745 01:19:43,909 --> 01:19:45,452 Signore, allora vado? 746 01:19:45,995 --> 01:19:47,246 Andate! 747 01:19:47,705 --> 01:19:49,206 - Andiamo! - Andiamo! 748 01:19:49,873 --> 01:19:51,000 Andiamo! 749 01:20:51,518 --> 01:20:52,728 Allora... 750 01:20:53,979 --> 01:20:55,773 Credevi che saremmo marciti in galera? 751 01:20:57,399 --> 01:20:59,777 Quanto hai sganciato per metterci fuori gioco? 752 01:21:00,527 --> 01:21:02,321 No... No! 753 01:21:11,330 --> 01:21:13,040 Esercizio numero 8. Il denaro. 754 01:21:13,374 --> 01:21:16,293 Grana, baiocchi, quattrini, bezzi, soldi, moneta, svanziche, cocuzze, 755 01:21:16,377 --> 01:21:19,129 palanche, scudi, contante, spiccioli, conquibus, pecunia... 756 01:21:35,604 --> 01:21:37,022 S�! 757 01:22:11,807 --> 01:22:12,683 Sh... 758 01:22:52,598 --> 01:22:53,599 No! 759 01:23:01,482 --> 01:23:04,526 Vedi, io ero venuto per darti una lezioncina, 760 01:23:04,610 --> 01:23:09,907 ma questi pagliacci mi hanno dato un'altra idea. 761 01:23:14,995 --> 01:23:16,205 Come? 762 01:23:19,583 --> 01:23:21,293 Non correrai mai questo rischio. 763 01:23:22,127 --> 01:23:23,379 Quale rischio? 764 01:23:25,673 --> 01:23:28,342 Noi due abbiamo rifiutato di vendere armi a dei ribelli, 765 01:23:28,425 --> 01:23:30,302 ribelli che fomentavano un colpo di stato. 766 01:23:30,386 --> 01:23:32,680 Per vendicarsi hanno messo una bomba agli Arsenali, 767 01:23:33,013 --> 01:23:34,890 prima di venire a prendersela con te. 768 01:23:35,808 --> 01:23:38,018 Ci siamo precipitati in tuo soccorso. 769 01:23:39,311 --> 01:23:40,521 Non � vero, Libarski? 770 01:23:40,896 --> 01:23:42,940 Siamo solo arrivati un pelo troppo tardi. 771 01:23:44,233 --> 01:23:45,651 Mannaggia... 772 01:23:46,193 --> 01:23:47,695 Aspetta, aspetta, aspetta! 773 01:24:07,673 --> 01:24:08,924 Ti do la cassetta. 774 01:24:09,300 --> 01:24:10,551 Con tutte le prove. 775 01:24:10,634 --> 01:24:12,720 I denti, le dita, il sacco del museo di Bagdad... 776 01:24:13,554 --> 01:24:16,682 Tu la prendi e te ne vai. Mi lasci. 777 01:24:18,475 --> 01:24:20,561 Non credo che sar� sufficiente. 778 01:24:20,644 --> 01:24:23,564 Oh, basta! Niente pi� stronzate! 779 01:24:25,816 --> 01:24:27,943 S�, d'accordo, non dovevo sabotarti la fabbrica. 780 01:24:29,028 --> 01:24:31,488 Ma per gli obici che mi hai rubato ritiro la denuncia. 781 01:24:32,114 --> 01:24:33,699 Quali obici? 782 01:24:33,782 --> 01:24:36,869 Beh, il camion di obici. 783 01:24:38,329 --> 01:24:41,332 Si � fatto rubare un camion di obici. Siamo stati noi? 784 01:24:41,415 --> 01:24:43,500 Oh, no, non siamo stati noi, no. 785 01:24:43,584 --> 01:24:45,544 No, vedi, non siamo stati noi. 786 01:24:46,003 --> 01:24:47,671 Con gli obici io non c'entro. 787 01:24:47,755 --> 01:24:49,840 Direi piuttosto loro, secondo me. 788 01:24:50,883 --> 01:24:54,428 Oh, s�. Saranno stati loro. 789 01:24:54,511 --> 01:24:55,763 � lui! 790 01:24:55,846 --> 01:24:57,181 � lui! 791 01:24:57,932 --> 01:25:00,184 Lo abbiamo notato nei video della sorveglianza! 792 01:25:00,267 --> 01:25:02,144 Si era fatto passare per cameriere! 793 01:25:02,645 --> 01:25:04,855 Pensavo che lavorasse per te! 794 01:25:05,272 --> 01:25:09,610 Ci siamo fatti turlupinare tutti e due! Ma che babilonia! 795 01:25:10,486 --> 01:25:11,820 Per chi lavori? 796 01:25:12,279 --> 01:25:15,908 No, diciamo che sono un libero professionista. 797 01:25:16,575 --> 01:25:20,704 Ho una gar�onniere sulla rive droite. Ce lo cuciniamo l�, eh? 798 01:25:20,788 --> 01:25:22,414 La mia berlina � qui sotto. 799 01:25:22,873 --> 01:25:24,750 Ah, ma fate con calma! 800 01:25:24,833 --> 01:25:26,460 Avete un secolo di ritardo, ragazzi. 801 01:25:26,543 --> 01:25:28,712 Il problema non sono pi� loro, qua. 802 01:25:28,796 --> 01:25:29,797 � lui. 803 01:25:33,717 --> 01:25:35,135 Ecco fatto. 804 01:25:35,219 --> 01:25:38,222 Eschilo � morto beccandosi una tartaruga in testa. 805 01:25:38,681 --> 01:25:42,059 Jean-Baptiste Lully di cancrena battendo il tempo. 806 01:25:42,851 --> 01:25:43,936 L'imperatore Barbarossa 807 01:25:44,270 --> 01:25:47,106 dimenticando di togliersi la corazza per attraversare il fiume. 808 01:25:47,690 --> 01:25:52,194 E io morir� stupidamente qui di paura da poveraccio come sono. 809 01:26:34,737 --> 01:26:36,822 Placard! Piano B. 810 01:26:37,698 --> 01:26:41,452 Emergenza! 811 01:28:00,573 --> 01:28:03,909 Ponte di Crimea! Ultima fermata! 812 01:28:18,716 --> 01:28:20,259 Dai, monta! 813 01:28:28,142 --> 01:28:32,688 240, 230, 220, 210... 814 01:28:32,771 --> 01:28:36,942 200, 190, 180, 170... 815 01:28:37,693 --> 01:28:40,154 160, 150... 816 01:28:42,489 --> 01:28:46,869 130, 120, 110, 90, 70... 817 01:28:48,829 --> 01:28:51,081 E... e... e... gi�! 818 01:28:51,415 --> 01:28:52,875 Mollare l'immondizia! 819 01:29:02,343 --> 01:29:03,886 Piano. 820 01:29:17,942 --> 01:29:19,693 Uffa, insomma! 821 01:29:19,777 --> 01:29:21,737 Raccolta spazzatura! 822 01:29:56,564 --> 01:29:58,232 Non ci vai proprio pi� a fagiolo, amico mio. 823 01:29:58,566 --> 01:30:01,443 Ormai sei una minestra riscaldata. La frittata � fatta. 824 01:30:03,612 --> 01:30:07,241 Ti portiamo al sole. Ti paghiamo le vacanze nel Maghreb. 825 01:30:16,041 --> 01:30:18,544 Di' un po', Placard. Per l'atterraggio grazie mille. 826 01:30:19,795 --> 01:30:21,881 - � roba... - Di recupero! 827 01:30:38,564 --> 01:30:39,690 Ancora. 828 01:30:42,318 --> 01:30:43,444 Ancora! 63522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.