Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,883 --> 00:01:32,551
Pronto?
2
00:02:09,922 --> 00:02:11,799
Buongiorno. Tua madre � in casa?
3
00:02:56,051 --> 00:02:57,261
Sei pronto?
4
00:03:00,931 --> 00:03:02,182
Ora dobbiamo andare.
5
00:03:12,359 --> 00:03:16,989
Ges�, il figlio di Dio,
� sceso in terra
6
00:03:17,072 --> 00:03:21,744
e ha sofferto
per espiare i vostri peccati.
7
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
Se estraggo la pallottola,
8
00:07:17,271 --> 00:07:18,981
nove su dieci
che diventa un vegetale.
9
00:07:19,064 --> 00:07:21,442
Se non lo faccio nove su dieci
che muore all'improvviso.
10
00:07:22,359 --> 00:07:24,653
Meglio essere vivi e rischiare
di morire all'improvviso
11
00:07:25,404 --> 00:07:27,865
che non sapere di essere vivi
senza rischiare di morire.
12
00:07:28,407 --> 00:07:30,951
Filosofia doveva studiare,
non Medicina.
13
00:07:31,410 --> 00:07:32,870
Qualcuno ha una moneta?
14
00:07:36,582 --> 00:07:39,251
- Testa! - Va bene,
non tocco niente. Peggio per lui.
15
00:07:39,335 --> 00:07:41,587
Far� frignare gli allarmi
all'aeroporto.
16
00:07:49,345 --> 00:07:51,305
Forza, a me. Dai, dai.
17
00:08:02,566 --> 00:08:04,360
Hanno cambiato la serratura.
18
00:08:04,443 --> 00:08:07,529
Oh! Ma buon Dio, che hai fatto?
Ti sei pettinato con l'apriscatole?
19
00:08:08,072 --> 00:08:09,657
E dove sono le mie cose?
20
00:08:10,032 --> 00:08:11,325
All'inizio, in cantina.
21
00:08:11,408 --> 00:08:13,202
Ma tu sai com'� la gente qui.
22
00:08:13,285 --> 00:08:15,579
Dopo due giorni sono rimasti
solo i calzini spaiati.
23
00:08:24,755 --> 00:08:26,090
� mio quel berretto.
24
00:08:54,118 --> 00:08:55,327
Bazil!
25
00:08:55,411 --> 00:08:57,037
Mio piccolo Bazil...
26
00:08:57,121 --> 00:08:58,998
Per te. � caduta dal camion.
27
00:08:59,373 --> 00:09:00,708
100% cotone.
28
00:09:02,042 --> 00:09:04,378
Hai un lavoro,
troverai per forza un alloggio.
29
00:09:10,342 --> 00:09:12,219
Buongiorno. C'� Serge?
30
00:09:12,720 --> 00:09:15,431
Ma guarda, ecco Bazil!
Grazie di aver chiamato, eh!
31
00:09:15,889 --> 00:09:17,266
Per poco non ci rimanevo.
32
00:09:17,349 --> 00:09:19,852
Ti hanno messo anche il sale nella
zucca insieme al piombo, spero.
33
00:09:20,811 --> 00:09:23,230
In ogni caso eccomi qua,
fedele al mio posto.
34
00:09:23,314 --> 00:09:25,983
Ah, il tuo posto � qua, ma mi sa
che non ti sar� fedele lui.
35
00:09:26,317 --> 00:09:28,068
Beh, ti ho dovuto sostituire.
36
00:09:29,486 --> 00:09:31,196
Ti presento Lola.
37
00:09:31,530 --> 00:09:32,740
Tre mesi di prova.
38
00:09:33,073 --> 00:09:35,284
- Ho firmato un co.co.co.
- Ah.
39
00:09:36,285 --> 00:09:38,662
Beh, non facciamo i sentimentali.
Non ti trattengo.
40
00:09:48,547 --> 00:09:49,673
Signor Bazil!
41
00:09:50,466 --> 00:09:51,800
Signor Bazil, non gli dia retta.
42
00:09:51,884 --> 00:09:54,053
Senta, io ho un fidanzato,
anche se si chiama Riccardo.
43
00:09:54,720 --> 00:09:57,348
Signor Bazil, pensi che Riccardo
mi viene a prendere tutte le sere
44
00:09:57,431 --> 00:10:00,601
al negozio con la moto.
Non so perch� parcheggia sempre l�,
45
00:10:01,060 --> 00:10:03,520
sul posto
dove lei si � fatto sparare.
46
00:10:03,604 --> 00:10:07,066
E un giorno, per strada,
abbiamo sentito un rumorino.
47
00:10:07,483 --> 00:10:11,028
Sa, come un sassolino
infilatosi nella gomma.
48
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
Signor Bazil,
non era un sassolino.
49
00:10:16,700 --> 00:10:17,952
Quale mano?
50
00:10:21,121 --> 00:10:22,248
Faccia uno sforzo.
51
00:11:10,462 --> 00:11:11,589
Grazie.
52
00:11:47,041 --> 00:11:48,167
S�.
53
00:11:49,627 --> 00:11:50,544
No?
54
00:13:34,064 --> 00:13:35,482
Dai, vieni.
55
00:13:35,858 --> 00:13:37,109
Hai un minuto?
56
00:13:41,447 --> 00:13:43,365
Tre quarti della mia vita
li ho passati al fresco,
57
00:13:43,449 --> 00:13:45,200
gli amici mi chiamano
Ghiacciolo Placard.
58
00:13:46,160 --> 00:13:47,077
Io sono Bazil.
59
00:13:47,620 --> 00:13:49,496
Lo so. Hai un siluro nella boccia.
60
00:13:50,748 --> 00:13:52,791
Vivi per strada da due mesi,
ma te la cavi.
61
00:13:54,418 --> 00:13:56,462
Chi non affonda subito
� quello che ha uno scopo.
62
00:13:56,545 --> 00:13:59,173
- Qual � il tuo scopo, ragazzo?
- Io vivo alla giornata.
63
00:13:59,506 --> 00:14:00,716
Con la pallottola che ho qua dentro
64
00:14:00,799 --> 00:14:02,593
posso andare in tilt
da un momento all'altro.
65
00:14:03,552 --> 00:14:05,930
A me � la Vedova
che mi ha dato un colpo.
66
00:14:06,722 --> 00:14:09,183
La ghigliottina, nel '59.
67
00:14:09,558 --> 00:14:11,977
La lama si � bloccata,
mi ha appena intaccato la scorza.
68
00:14:12,853 --> 00:14:15,439
� successo solo due volte
nella storia, mi hanno graziato.
69
00:14:15,940 --> 00:14:17,858
Va tolta questa pallottola
dalla testa.
70
00:14:18,609 --> 00:14:21,445
Impossibile.
Il chirurgo ha detto...
71
00:14:22,196 --> 00:14:23,280
... perch�...
72
00:14:23,906 --> 00:14:27,326
Tu vieni con me,
c'� una famiglia che ti adotter�.
73
00:14:50,641 --> 00:14:52,643
- Ciao.
- Ciao.
74
00:14:53,435 --> 00:14:55,604
Lui � Max, questa � casa sua.
75
00:14:56,397 --> 00:14:58,732
In cambio la notte facciamo
la guardia all'altare.
76
00:14:59,608 --> 00:15:01,402
Se si presentano i ladri...
77
00:15:05,864 --> 00:15:07,491
Forza, ragazzo mio.
78
00:15:27,261 --> 00:15:28,887
Dai, entra, non fare il timido.
79
00:15:45,154 --> 00:15:46,655
Una sveglia...
80
00:15:46,739 --> 00:15:48,449
- Vieni che ti presento.
- ... con suoneria.
81
00:15:48,824 --> 00:15:51,452
Per il reclutamento
� lei che decide tutto.
82
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
- Allora, sei tu che raccogli le
pallottole vaganti? - S�, signora.
83
00:15:55,456 --> 00:15:56,624
Ehi!
84
00:15:57,082 --> 00:15:58,208
Mi chiamo Tambouille.
85
00:15:58,959 --> 00:16:02,046
Dunque, qui noi recuperiamo,
smistiamo, ripariamo.
86
00:16:02,379 --> 00:16:03,797
Tutti sgobbano.
87
00:16:04,632 --> 00:16:06,091
Perfino Petit Pierre.
88
00:16:06,550 --> 00:16:08,677
Anche se lui � un artista.
89
00:16:17,353 --> 00:16:19,813
Tutto quello che gli pu� servire
glielo portiamo.
90
00:17:00,271 --> 00:17:04,149
59, 42... 104.
91
00:17:07,528 --> 00:17:08,320
Precisa.
92
00:17:08,988 --> 00:17:10,447
La chiamiamo Calculette.
93
00:17:10,531 --> 00:17:12,908
Suo padre misurava i terreni,
sua madre rammendava.
94
00:17:12,992 --> 00:17:14,910
Lei non ha il prosciutto
sugli occhi.
95
00:17:14,994 --> 00:17:16,662
"Il prosciutto sugli occhi"?
96
00:17:16,745 --> 00:17:18,414
I bianchi hanno
"il prosciutto sugli occhi",
97
00:17:18,497 --> 00:17:20,457
"lo stomaco nei talloni",
"i grilli per la testa",
98
00:17:20,541 --> 00:17:23,210
"l'amaro in bocca"
e "saltano di palo in frasca".
99
00:17:23,294 --> 00:17:25,921
S�! "Il prosciutto sugli occhi."
Preso nota.
100
00:17:26,338 --> 00:17:28,424
Era un etnografo a Brazaville.
101
00:17:28,507 --> 00:17:30,884
Fracasse. � il mio nome.
102
00:17:31,427 --> 00:17:33,929
- Ho delle graffette in fibra
di carbonio nei bronchi. - Ah.
103
00:17:34,638 --> 00:17:35,848
Si � spaccato un polmone
104
00:17:36,181 --> 00:17:38,684
nella gara di esplosione
di borse di acqua calda.
105
00:17:39,018 --> 00:17:41,145
Ah! Poi ho anche
una dinamo nello stomaco,
106
00:17:41,228 --> 00:17:42,605
limature di ferro nell'intestino,
107
00:17:42,688 --> 00:17:44,857
senza contare tre cervicali
saldate col titanio.
108
00:17:45,232 --> 00:17:46,859
Dai, vai, colpisci. Colpisci qui.
109
00:17:47,192 --> 00:17:48,861
Dai, colpisci, � titanio.
110
00:17:49,236 --> 00:17:50,654
- Colpisci! Forza!
- Dai! Dai!
111
00:17:51,322 --> 00:17:52,448
Ah!
112
00:17:52,531 --> 00:17:55,200
Il suo sogno � quello di entrare
nel Guinness dei primati.
113
00:17:55,284 --> 00:17:56,619
Ci sono gi� stato nel '77.
114
00:17:56,702 --> 00:17:59,079
212 metri, ho battuto
il record dell'uomo cannone!
115
00:17:59,163 --> 00:18:00,706
Non abbiamo mai visto l'attestato.
116
00:18:01,290 --> 00:18:03,167
Me l'hanno rubato,
ve lo gi� detto.
117
00:18:05,127 --> 00:18:07,755
Dimmi un po' tu!
Vuoi farmi arrabbiare?
118
00:18:16,680 --> 00:18:20,392
- S�. - Adesso
che fai parte della famiglia,
119
00:18:21,018 --> 00:18:25,397
vedi di andare a prendermi un
vasetto di panna fresca nel frigo.
120
00:18:38,744 --> 00:18:40,120
Pi� in basso, bello!
121
00:18:52,007 --> 00:18:55,302
- Vuoi una foto?
- S�. � un po' ostica,
122
00:18:55,386 --> 00:18:58,889
ma � sempre la prima a farsi
in quattro per gli altri, eh?
123
00:18:58,973 --> 00:19:03,227
- Lei � una contorsionista?
- No. Il cassetto delle verdure.
124
00:19:03,310 --> 00:19:04,979
� cos� dalla nascita.
125
00:19:05,062 --> 00:19:07,064
A cinque anni,
quando suo padre la picchiava,
126
00:19:07,147 --> 00:19:09,024
gi� si nascondeva nella credenza.
127
00:19:09,108 --> 00:19:11,485
E lui, poveraccio, � stato dentro
tanti di quegli anni
128
00:19:11,568 --> 00:19:14,905
senza lacci alle scarpe
che non sa nemmeno pi� annodarli.
129
00:19:18,742 --> 00:19:20,786
Su, a tavola! Il pur� � pronto!
130
00:22:14,126 --> 00:22:15,628
Posso aiutarla?
131
00:22:16,128 --> 00:22:19,214
S�, vorrei vedere il signor
De Fenouillet, per favore.
132
00:22:19,548 --> 00:22:21,342
Certo avr� appuntamento.
133
00:22:21,425 --> 00:22:25,095
Ecco, ho una cosa nella testa
che lo riguarda.
134
00:22:25,888 --> 00:22:27,640
Se si tratta
di un progetto o un'idea,
135
00:22:27,723 --> 00:22:29,141
le consiglio di scrivergli.
136
00:22:29,725 --> 00:22:31,435
Potrei sempre mandargli una TAC,
137
00:22:31,810 --> 00:22:33,938
ma io preferisco
guardarlo negli occhi.
138
00:22:34,313 --> 00:22:36,190
Esca da qui immediatamente.
139
00:22:36,273 --> 00:22:37,983
S�. Attenti! Attenti!
140
00:22:38,067 --> 00:22:40,152
Attenti! Attenti!
141
00:22:51,121 --> 00:22:52,081
Buh!
142
00:22:52,164 --> 00:22:54,041
Beh, lo buttate fuori
e finisce qui.
143
00:22:55,960 --> 00:22:59,463
Una pallottola in testa?
Almeno cos� si ricorda di noi.
144
00:23:27,533 --> 00:23:28,993
Qui non c'� nessuno, forza!
145
00:23:47,261 --> 00:23:49,471
Come sapete, siamo ormai leader
146
00:23:49,555 --> 00:23:52,266
nella produzione
di munizioni a frammentazione.
147
00:23:52,808 --> 00:23:56,520
Abbiamo quadruplicato la nostra
presenza nei paesi del Golfo,
148
00:23:56,895 --> 00:24:00,399
ridotto dal 7 al 9%
i danni collaterali
149
00:24:00,482 --> 00:24:04,403
perch�, come sapete,
non siamo dei mostri,
150
00:24:04,486 --> 00:24:06,614
non ci auguriamo la morte
di nessuno.
151
00:24:07,364 --> 00:24:10,326
Sappiamo benissimo che
un soldato ferito costa al nemico
152
00:24:10,409 --> 00:24:12,119
molto pi� di un soldato morto.
153
00:24:13,245 --> 00:24:17,541
Il nostro CBS 87 diffonde
202 proiettili,
154
00:24:18,083 --> 00:24:20,878
bonificando l'equivalente
di quattro campi di calcio.
155
00:24:21,378 --> 00:24:27,134
Siamo stati presenti nel Golfo,
nel Kosovo, in Afghanistan.
156
00:24:27,217 --> 00:24:29,929
Insomma, � ora
di chiamare su questo palco
157
00:24:30,512 --> 00:24:32,389
l'artefice del nostro successo,
158
00:24:32,723 --> 00:24:36,143
il nostro presidente direttore
generale Fran�ois Marconi.
159
00:24:39,605 --> 00:24:42,358
Grazie, grazie. Grazie a tutti.
160
00:24:47,488 --> 00:24:52,493
Proiettili traccianti,
esplosivi e super perforanti.
161
00:24:52,910 --> 00:24:58,374
Noi abbiamo i pi� strabilianti, i
pi� offensivi e i pi� performanti.
162
00:25:01,961 --> 00:25:05,839
Sapete, Rimbaud ha cominciato poeta
per finire mercante d'armi.
163
00:25:05,923 --> 00:25:07,925
Ebbene, io far� il contrario.
164
00:25:08,008 --> 00:25:10,094
Ma in attesa della pensione,
165
00:25:11,220 --> 00:25:14,932
voglio continuare a far rimare
ambizione con munizione
166
00:25:15,266 --> 00:25:17,559
e mete acquisite con dinamite.
167
00:25:19,103 --> 00:25:21,188
Viva La Vigilante degli Armamenti!
168
00:25:39,164 --> 00:25:40,916
Arrivederci, signor presidente.
Grato per la sua presenza.
169
00:25:41,250 --> 00:25:42,876
- Arrivederci e grazie.
- Generale, a presto.
170
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
- A presto.
- Joseph, buonanotte!
171
00:26:27,671 --> 00:26:30,132
Vi ricordo la nuova regola in
vigore dall'inizio della stagione.
172
00:26:30,507 --> 00:26:33,135
Una mina antiuomo
� stata nascosta da qualche parte
173
00:26:33,469 --> 00:26:34,720
sotto il terreno di gioco.
174
00:26:34,803 --> 00:26:37,222
S�, Thierry. Chiaramente cos�
aumenta l'aspettativa.
175
00:26:37,306 --> 00:26:39,058
Un'offerta
della Lega Calcio Francese.
176
00:26:41,602 --> 00:26:44,188
Ebbene, caro Jean-Michel, stasera
l'aspettativa � stata breve
177
00:26:44,521 --> 00:26:47,524
perch� � il centravanti della
squadra ospite, Fran�ois Sylvestre,
178
00:26:47,608 --> 00:26:49,652
che ne ha fatto le spese.
179
00:26:59,745 --> 00:27:03,249
- Il signore � stato brillante
stasera. - Grazie, Georges.
180
00:27:04,708 --> 00:27:07,169
Arthur Rimbaud
che finisce mercante d'armi.
181
00:27:07,253 --> 00:27:09,296
- � un fatto storico?
- S�, s�, assolutamente.
182
00:27:09,380 --> 00:27:11,006
Questo non gli ha impedito
di morire di cancrena
183
00:27:11,090 --> 00:27:12,675
con la gamba amputata.
184
00:27:14,134 --> 00:27:16,220
Per Baudelaire � stata
la sifilide, credo.
185
00:27:16,303 --> 00:27:19,056
Verlaine il delirium tremens,
Lorca � stato fucilato,
186
00:27:19,807 --> 00:27:21,600
Nerval si � appeso a un lampadario.
187
00:27:22,268 --> 00:27:25,187
Comunque non incoragger� mai mio
figlio a diventare poeta, signore.
188
00:27:36,615 --> 00:27:39,076
Urbain, domani
la sveglia � alle dieci.
189
00:27:40,619 --> 00:27:41,829
Bene, signore.
190
00:27:44,957 --> 00:27:47,418
Mi dica, da quanti anni
lei lavora per noi?
191
00:27:48,252 --> 00:27:49,712
Trenta il mese prossimo, signore.
192
00:27:52,131 --> 00:27:54,258
Che ne dice
di rifare la guardiola, eh?
193
00:27:54,633 --> 00:27:56,093
Per i suoi trent'anni.
194
00:27:56,760 --> 00:27:59,263
Con un po' di materiale high tech.
195
00:28:00,681 --> 00:28:03,642
Lo sa, signore, chi lascia
la strada vecchia per la nuova...
196
00:28:07,271 --> 00:28:08,564
Cambi almeno il pullover.
197
00:28:09,648 --> 00:28:11,817
Almeno una volta ogni trent'anni.
198
00:30:19,778 --> 00:30:22,281
Non dovrebbe dormire
ai piedi del letto?
199
00:30:22,364 --> 00:30:24,241
Sono quarant'anni
che ti lamenti sempre!
200
00:30:24,575 --> 00:30:26,577
Chi si assomiglia si piglia!
Eh, nonnina?
201
00:30:26,660 --> 00:30:27,953
Vecchio decrepito!
202
00:30:57,149 --> 00:30:58,943
Allora, tutto bene oggi?
203
00:30:59,026 --> 00:31:00,027
S�, pap�.
204
00:31:00,361 --> 00:31:01,904
Sono stato brillante stasera.
205
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
S�, ho fatto
uno splendido discorso.
206
00:31:03,822 --> 00:31:05,324
Mi sono anche paragonato
a Rimbaud.
207
00:31:05,699 --> 00:31:08,786
- Lo sai chi �? - Certo,
ma ti devi fare tanti muscoli.
208
00:31:11,080 --> 00:31:14,333
No, non Rambo, tesoro. Rimbaud.
209
00:31:16,585 --> 00:31:19,588
- Gli faccia lavare i denti e
lo metta a letto. - Bene, signore.
210
00:31:28,889 --> 00:31:31,809
Giornata positiva a Parigi, +4%.
211
00:31:32,184 --> 00:31:37,940
A Londra +7, a Francoforte +1,
in ribasso invece a Madrid, -8%.
212
00:31:38,524 --> 00:31:40,901
Praticamente in rosso
tutta la giornata,
213
00:31:40,985 --> 00:31:43,654
l'indice di Parigi si � rialzato
con gli ultimi scambi.
214
00:32:02,256 --> 00:32:04,008
... Per il quarto trimestre
215
00:32:04,341 --> 00:32:07,678
sar� inferiore alle previsioni
annunciate il 28 ottobre
216
00:32:07,761 --> 00:32:10,556
in seguito
a una diminuzione delle commesse.
217
00:32:10,973 --> 00:32:15,603
Il fabbricante di semiconduttori
conta ormai su un calo del 18%
218
00:32:15,686 --> 00:32:17,521
in rapporto al terzo trimestre...
219
00:32:44,131 --> 00:32:45,049
Pronto?
220
00:32:45,132 --> 00:32:48,886
S�. No, no, aspetti.
Come ha avuto il mio numero?
221
00:32:49,219 --> 00:32:50,721
Ah. S�, capisco.
222
00:32:51,305 --> 00:32:52,473
No, no, no.
223
00:32:53,223 --> 00:32:54,892
Transazioni simili mai al telefono.
224
00:32:55,476 --> 00:32:57,603
No, no, nemmeno, no.
225
00:32:57,937 --> 00:32:59,605
Preferisco un luogo pubblico.
226
00:33:00,147 --> 00:33:01,273
Non saprei.
227
00:33:01,607 --> 00:33:03,484
Diciamo mercoled� alle 15:00
nel reparto sport
228
00:33:03,567 --> 00:33:05,069
delle Galeries Lafayette.
229
00:33:05,152 --> 00:33:06,570
S�, d'accordo.
230
00:33:18,916 --> 00:33:20,376
Cialde di Bruxelles!
231
00:33:23,379 --> 00:33:26,048
Non mangiatene troppe, per�!
C'� del rum nell'impasto, eh!
232
00:33:44,984 --> 00:33:47,403
Sbrigatevi, bellezze,
tra poco finiranno!
233
00:33:47,486 --> 00:33:48,612
Ah, allora...
234
00:33:48,696 --> 00:33:50,114
- Signor Fracasse?
- Eh?
235
00:33:50,698 --> 00:33:53,325
Per caso � lei
nel libro dei Guinness?
236
00:33:53,659 --> 00:33:55,077
Guarda tu!
237
00:33:56,245 --> 00:33:57,788
Il '77!
238
00:34:00,791 --> 00:34:02,876
Che cosa vi dicevo?
239
00:34:03,586 --> 00:34:05,879
Che cosa vi dicevo?
240
00:34:07,881 --> 00:34:11,135
"Il 14 luglio del 1977
Th�odore Henri de Montreuil..."
241
00:34:11,510 --> 00:34:13,804
Chi � Th�odore Henri? Chi?
242
00:34:14,513 --> 00:34:16,724
"... polverizza di nove metri
il record dell'uomo cannone
243
00:34:16,807 --> 00:34:19,310
stabilito da Maurice Ronchon
nel '66."
244
00:34:19,393 --> 00:34:23,731
Ah! Polverizza di nove metri!
245
00:34:28,819 --> 00:34:30,112
Allora?
246
00:34:33,699 --> 00:34:35,200
- Me lo regali, ragazzo?
- Oh, no!
247
00:34:35,284 --> 00:34:36,577
Ah, s�, s�, me lo regali.
248
00:34:37,286 --> 00:34:39,747
- Ma no.
- Eh? S�, me lo regali.
249
00:34:40,080 --> 00:34:42,541
Va bene. Ma voglio un autografo
sulla T-Shirt.
250
00:34:46,629 --> 00:34:49,173
T. Henri. Thierry Henri.
251
00:34:49,798 --> 00:34:51,926
Fracasse, ho del lavoro per te.
252
00:34:52,009 --> 00:34:54,386
Non voglio
"cavargli il ragno dal buco",
253
00:34:54,470 --> 00:34:57,222
ma il mio mignolo mi dice
che "qui gatta ci cova".
254
00:34:57,306 --> 00:34:59,266
Non avrai qualcosina in testa?
255
00:35:00,643 --> 00:35:03,604
Il signore fa calare il mistero.
256
00:35:03,687 --> 00:35:05,940
Comunque noi ce ne freghiamo,
non siamo curiosi.
257
00:35:17,534 --> 00:35:18,786
Oh! Oh!
258
00:35:26,043 --> 00:35:27,419
A che ora?
259
00:35:27,503 --> 00:35:30,547
Domani alle dieci, di fronte
alla tomba di Sacha Guitry.
260
00:35:55,072 --> 00:35:56,448
Signor Marconi?
261
00:35:57,241 --> 00:35:59,535
Sono l'emissario di Omar Boulounga.
262
00:36:00,327 --> 00:36:03,080
Omar Boulounga,
l'ex dittatore di...
263
00:36:03,414 --> 00:36:06,417
L'ex e il prossimo. Si prepara
una rivoluzione popolare.
264
00:36:08,377 --> 00:36:09,878
Io non faccio politica.
265
00:36:10,254 --> 00:36:13,090
Ci servono fucili d'assalto,
granate e mine antiuomo.
266
00:36:14,341 --> 00:36:16,468
E con la Commissione per l'estero
e il trattato di Ottawa,
267
00:36:16,802 --> 00:36:18,012
che pensate di fare?
268
00:36:18,095 --> 00:36:20,014
Quello che le ho nominato
ce l'ha in magazzino.
269
00:36:20,097 --> 00:36:23,225
Lei ha parecchi canali di
esportazione, di cui uno in Zambia.
270
00:36:23,309 --> 00:36:24,768
� quello che ci interessa.
271
00:36:25,644 --> 00:36:27,563
E a me? Dov'� il mio interesse?
272
00:36:28,063 --> 00:36:30,441
Faccia i conti.
Il doppio della somma in contanti,
273
00:36:30,524 --> 00:36:32,985
altrettanto in diamanti
se riesce il colpo di Stato.
274
00:36:34,862 --> 00:36:35,988
Continui.
275
00:36:36,071 --> 00:36:38,324
Omar Boulounga nazionalizzer�
le miniere di diamanti
276
00:36:38,407 --> 00:36:40,075
- una volta al potere.
- Non lo voglio sapere.
277
00:36:40,409 --> 00:36:42,703
Oh, pensa a qualcosa, presto!
278
00:36:43,037 --> 00:36:44,496
Oh, le zebre! Ecco, le zebre!
279
00:36:44,580 --> 00:36:47,541
Sono bianche a righe nere
o nere a righe bianche? Non lo so.
280
00:36:47,625 --> 00:36:49,168
I pigmei! I pigmei!
281
00:36:49,251 --> 00:36:51,337
Ci sono dei nani tra i pigmei?
Quanto sono alti?
282
00:36:51,712 --> 00:36:54,214
Oh! Perch� diciamo CIA
e mai C.I.A.?
283
00:36:54,298 --> 00:36:56,717
E "EF, BI, AI"
e mai "EF, BI, I"?
284
00:36:56,800 --> 00:36:58,177
Bene. La lascio riflettere.
285
00:36:58,260 --> 00:37:00,554
Ma non tardi troppo.
Rientriamo a Conakry luned�.
286
00:37:01,430 --> 00:37:04,016
Avvertiamo la gentile clientela
287
00:37:04,475 --> 00:37:06,936
che ancora per una settimana
288
00:37:07,353 --> 00:37:11,190
ci saranno gli sconti speciali
al reparto profumeria.
289
00:37:28,290 --> 00:37:29,500
Tu!
290
00:37:30,709 --> 00:37:31,669
S�, tu!
291
00:37:32,044 --> 00:37:34,171
Io non so cosa stai tramando,
292
00:37:34,588 --> 00:37:37,758
ma o te ne vai
e te la sbrighi da solo,
293
00:37:38,342 --> 00:37:42,721
o resti e ci chiedi aiuto.
Sono stata chiara?
294
00:37:43,722 --> 00:37:45,557
C'� qualcuno che vuole aiutarmi,
per favore?
295
00:37:45,641 --> 00:37:46,809
A fare che?
296
00:37:47,935 --> 00:37:50,896
Ho trovato chi ha fabbricato
la pallottola che ho in testa
297
00:37:50,980 --> 00:37:52,606
e ho trovato
chi ha ucciso mio padre.
298
00:37:52,690 --> 00:37:54,566
Vorrei prendere
due piccioni con una fava,
299
00:37:54,650 --> 00:37:56,068
ma da solo non ce la faccio.
300
00:38:01,740 --> 00:38:03,367
"Serrare i ranghi."
301
00:38:11,917 --> 00:38:13,502
Vedi, quello alto � il palo
302
00:38:13,586 --> 00:38:16,297
e il tizio col cappello
� lo spacciatore.
303
00:38:16,839 --> 00:38:19,133
La droga � nella cassetta
delle lettere del portiere
304
00:38:19,216 --> 00:38:22,177
che non sospetta nulla, cos�
se gli piombano addosso gli sbirri,
305
00:38:22,636 --> 00:38:24,847
sono candidi come la neve.
Forza, andiamo!
306
00:38:36,775 --> 00:38:39,236
Ti hanno gi� fatto il trucco
del guanto e della botta in testa?
307
00:38:40,821 --> 00:38:42,114
Sei della vecchia scuola, mi sa.
308
00:38:42,948 --> 00:38:45,200
Sai, ci sono mille modi
di morire di morte violenta
309
00:38:45,284 --> 00:38:47,453
e comunque ci sono sempre
i furbetti che scampano al destino.
310
00:38:47,536 --> 00:38:49,830
- Che cosa c'�?
- Controllo amianto e piombo.
311
00:38:49,914 --> 00:38:52,166
C'� un problema a via Tumbuctu.
Permette?
312
00:38:52,249 --> 00:38:54,168
Amianto da noi?
Ma non c'� amianto da noi!
313
00:38:55,836 --> 00:38:58,589
Signora mia, l'amianto non si trova
solo a casa del diavolo.
314
00:38:59,048 --> 00:39:00,090
Dal canto del gallo,
315
00:39:00,174 --> 00:39:02,718
noi due partiamo a spada tratta
contro questo flagello,
316
00:39:02,801 --> 00:39:04,803
quindi � inutile
menare il can per l'aia.
317
00:39:05,304 --> 00:39:06,388
Eh!
318
00:39:09,266 --> 00:39:11,602
Da allora la Vedova
non mi ha pi� mollato.
319
00:39:11,685 --> 00:39:14,813
Dovunque vado ce l'ho sempre
sul collo, come un'ombra.
320
00:39:14,897 --> 00:39:16,106
Tanto di cappello!
321
00:39:39,672 --> 00:39:40,839
E la ricevuta?
322
00:39:40,923 --> 00:39:44,176
Il vino di Arbois, pi� in gola va,
pi� in piedi si sta.
323
00:39:47,346 --> 00:39:50,975
I passeggeri
del volo Air France 206
324
00:39:51,058 --> 00:39:52,393
destinazione Tahiti
325
00:39:52,726 --> 00:39:55,813
sono pregati di presentarsi
al cancello numero 22.
326
00:39:56,230 --> 00:39:57,648
Imbarco immediato.
327
00:39:58,274 --> 00:39:59,483
Ultimo avviso.
328
00:40:02,361 --> 00:40:04,321
L'imbarco dei voli charter,
per favore?
329
00:40:08,075 --> 00:40:09,034
Fratello!
330
00:40:10,119 --> 00:40:12,788
Vuoi collana magica?
Talismano per andare in cielo?
331
00:40:13,122 --> 00:40:14,748
Ma s�, polvere di becco di pecari.
332
00:40:14,832 --> 00:40:16,625
- Allontana spiriti maligni dal
cielo. - Sei gentile. Dai, vattene.
333
00:40:18,586 --> 00:40:19,712
Ah, sei tu che comandi, eh?
334
00:40:20,504 --> 00:40:22,756
Comandante,
comanda di comprarmi qualcosa.
335
00:40:22,840 --> 00:40:23,799
Dai, vattene, ti ho detto.
336
00:40:23,882 --> 00:40:25,843
Attento, comandante,
bisogna proteggersi.
337
00:40:26,927 --> 00:40:29,346
- Ho il talismano yo-yo
che ti protegger�... - Ah, l�?
338
00:40:30,973 --> 00:40:32,558
...contro i rischi del destino.
339
00:40:32,641 --> 00:40:35,978
L'incenso Youza-Youza che ti
metter� in contatto con i defunti.
340
00:40:36,061 --> 00:40:37,813
Vuoi lasciare in pace
i viaggiatori?
341
00:40:37,896 --> 00:40:40,149
Sono cento volte che te lo dico!
342
00:40:40,858 --> 00:40:43,235
Ti avevo avvertito! Dai, fila!
343
00:40:43,319 --> 00:40:46,906
Chiedo scusa, signori, vi auguro
buon viaggio. A disposizione.
344
00:41:04,548 --> 00:41:06,508
Mi scusi, signore, per favore.
345
00:41:07,134 --> 00:41:08,052
Buongiorno, signori.
346
00:41:08,135 --> 00:41:09,929
Allora, cerchiamo il volo
per l'America.
347
00:41:10,304 --> 00:41:11,931
Ah, vuol dire da dove si parte.
348
00:41:12,014 --> 00:41:15,184
S�, beh, insomma, ecco, andiamo
a Manhattan a trovare mio figlio.
349
00:41:15,809 --> 00:41:17,478
Prima deve far controllare
i bagagli.
350
00:41:17,937 --> 00:41:19,855
Le spiego.
La signorina qui presente
351
00:41:19,939 --> 00:41:24,360
� la sorellastra di mio figlio che
� partito nel 1989 per New York.
352
00:41:24,443 --> 00:41:28,489
New York! Ma dici a me?
Ma dici a me?
353
00:41:28,572 --> 00:41:31,784
1988. 12 dicembre 1988.
354
00:41:31,867 --> 00:41:33,327
Sapete com'� prima della partenza,
355
00:41:33,410 --> 00:41:35,788
mille cose da fare,
sbrigo a destra, sbrigo a sinistra,
356
00:41:35,871 --> 00:41:38,249
e all'improvviso mi dico,
toh, dovrei fare una lavatrice,
357
00:41:38,582 --> 00:41:40,584
e ecco, vedo la mia biancheria
che gira nel cestello.
358
00:41:40,918 --> 00:41:43,254
E allora mi dico, povera figlia
mia, stai perdendo la briscola.
359
00:41:43,587 --> 00:41:45,172
� il signor Alzheim -- Alzheim --
360
00:41:45,256 --> 00:41:47,424
� il signor "Alzheim"
che sceglie a che porta bussare.
361
00:41:47,508 --> 00:41:50,177
E allora io dico no, vedi
di andartene, signor "Alzheim"...
362
00:41:51,220 --> 00:41:53,806
A cuccia, a cuccia. Dai, a cuccia.
363
00:41:54,723 --> 00:41:58,310
Fermo, non si muova.
Non si muova, non si muova.
364
00:42:00,187 --> 00:42:01,438
Tieni.
365
00:42:04,984 --> 00:42:09,071
Ultima chiamata per Conakry,
volo Lufthansa 212.
366
00:42:14,451 --> 00:42:16,579
La vertebra di Tino Rossi.
367
00:42:18,831 --> 00:42:21,292
Winston Churchill,
pezzetti di unghia.
368
00:42:23,961 --> 00:42:28,549
Un molare di Marilyn... Monroe.
369
00:42:31,552 --> 00:42:35,931
Il piede di Salmanazar I.
Il cuore di Luigi XVI.
370
00:42:36,015 --> 00:42:37,933
Un dito di Matisse.
371
00:42:39,685 --> 00:42:41,395
L'occhio di Mussolini.
372
00:42:43,606 --> 00:42:45,316
Stai fresco!
373
00:42:48,152 --> 00:42:50,070
Aspettiamo che la Commissione
avvii i lavori
374
00:42:50,154 --> 00:42:51,864
e a quel punto chiamiamo i sauditi.
375
00:42:52,698 --> 00:42:55,993
S�, s�, � un individuo
che ha il cervello come si deve.
376
00:42:57,870 --> 00:43:00,164
Beh, non gli daremo
i codici di origine.
377
00:43:01,415 --> 00:43:02,499
Se funziona?
378
00:43:02,917 --> 00:43:05,044
Si ricordi il mercato di Sarajevo.
379
00:43:21,560 --> 00:43:24,021
Ah, i danni collaterali
costituiscono sempre
380
00:43:24,104 --> 00:43:25,940
un valore aggiunto
a livello mediatico.
381
00:43:35,908 --> 00:43:37,409
S�, certamente.
382
00:43:42,122 --> 00:43:43,916
� quello che mi ostino a dirgli.
383
00:43:45,167 --> 00:43:49,505
Io e lei lavoriamo
nell'industria della difesa,
384
00:43:50,089 --> 00:43:51,632
non in quella di attacco.
385
00:43:52,967 --> 00:43:55,135
Si immagini, carissimo.
386
00:43:55,552 --> 00:43:58,180
Lei sar� sempre il benvenuto.
387
00:43:58,264 --> 00:43:59,682
I miei omaggi alla signora.
388
00:44:39,722 --> 00:44:42,349
"Appuntamento alle 17:00,
ristorante Le Train Bleu:
389
00:44:42,433 --> 00:44:44,268
L'occhio di Mussolini � arrivato."
390
00:44:53,193 --> 00:44:55,154
Siamo gi� in ritardo.
Faccia pi� in fretta
391
00:44:59,825 --> 00:45:01,827
- Che succede, Maurice?
- Etienne, signore.
392
00:45:02,161 --> 00:45:03,287
Etienne, s�, s�.
393
00:45:03,370 --> 00:45:06,624
Credo che abbiamo bucato.
Sono spiacente. Io vado a vedere.
394
00:45:09,919 --> 00:45:11,545
Villico.
395
00:45:23,766 --> 00:45:26,518
Il treno delle 17:08 per Digione
396
00:45:26,894 --> 00:45:29,063
� in partenza dal binario 23.
397
00:45:32,650 --> 00:45:37,154
Buongiorno. Ho una prenotazione
a nome di De Fenouillet.
398
00:45:37,238 --> 00:45:38,155
S�.
399
00:45:38,239 --> 00:45:39,365
La aspettano.
400
00:45:45,162 --> 00:45:47,748
Io sono il braccio destro
del signor De Fenouillet.
401
00:45:47,831 --> 00:45:49,041
Mi ha incaricato di dirle
402
00:45:49,124 --> 00:45:51,210
che l'occhio di Mussolini
non gli interessa pi�.
403
00:45:52,044 --> 00:45:56,131
Mentre invece il tallone di Achille
e il pomo di Adamo lui li acquista.
404
00:46:01,512 --> 00:46:03,597
- Un, due, tre, prova.
- Un, due, tre, prova.
405
00:46:03,681 --> 00:46:05,349
- Un, due, tre, prova.
- Un, due, tre, prova.
406
00:46:05,432 --> 00:46:06,392
Sono l'emissario di Omar Boulounga.
407
00:46:06,725 --> 00:46:08,269
Sono l'emissario di Omar Boulounga.
408
00:46:24,285 --> 00:46:25,661
Avanti, mi faccia una richiesta.
409
00:46:26,245 --> 00:46:28,372
Non mettiamo
il carro davanti ai buoi.
410
00:46:28,706 --> 00:46:31,333
Ci eviter� di stare
con due piedi in una scarpa.
411
00:46:34,503 --> 00:46:36,255
Se ha realmente
l'occhio di Mussolini
412
00:46:36,338 --> 00:46:39,300
le offro il prezzo fissato
a Sotheby per il molare di Marilyn.
413
00:46:39,758 --> 00:46:40,759
� ben pagato.
414
00:46:41,552 --> 00:46:44,013
Ho avuto il dito di Matisse e
i pezzetti di unghia di Churchill
415
00:46:44,096 --> 00:46:47,474
per meno della met�.
Che ne dice, signor Lazare?
416
00:46:48,434 --> 00:46:51,186
Il signor Lazare ha avuto
un contrattempo, � dovuto partire.
417
00:46:52,438 --> 00:46:56,108
Sfortunatamente
il signor Lazare le ha dato buca.
418
00:46:56,191 --> 00:46:57,568
� tornato al suo desco.
419
00:46:58,319 --> 00:46:59,737
Lei chi �?
420
00:47:00,487 --> 00:47:03,449
Sono l'emissario di Omar Boulounga.
421
00:47:05,367 --> 00:47:06,744
Boulounga?
422
00:47:07,661 --> 00:47:09,788
- Credevo che...
- Fosse fuori gioco?
423
00:47:10,414 --> 00:47:11,999
No, no, no!
424
00:47:12,082 --> 00:47:13,542
Una rivoluzione popolare...
425
00:47:14,877 --> 00:47:17,421
Una rivoluzione popolare
� sul punto di dare a Omar
426
00:47:17,504 --> 00:47:19,798
ci� che appartiene a Omar.
427
00:47:20,424 --> 00:47:22,009
Non mi occupo di politica.
428
00:47:22,092 --> 00:47:24,386
Dovrebbe, � pane per i suoi denti.
429
00:47:28,682 --> 00:47:32,102
Il doppio della somma in contanti,
pi� l'equivalente in diamanti.
430
00:47:32,186 --> 00:47:37,524
Se l'usurpatore va a carte 48
e Boulounga torna in palmo di mano.
431
00:47:40,527 --> 00:47:42,529
Quando, come e dove?
432
00:47:42,613 --> 00:47:48,285
Marted� 27 un suo uomo si presenta
solo alla Gare de l'Est alle 14:45
433
00:47:48,744 --> 00:47:51,789
con i campioni. Prender�
un biglietto per Cr�cy-la-Chapelle.
434
00:47:52,998 --> 00:47:55,417
Ripartir� con il 30% in moneta.
435
00:47:55,793 --> 00:47:57,670
Sonante e tintinnante.
436
00:48:01,382 --> 00:48:03,509
- Allora?
- Me lo stanno passando.
437
00:48:04,134 --> 00:48:06,804
Marconi? Omar Boulounga in persona.
438
00:48:07,429 --> 00:48:09,056
Allora, ci ha riflettuto?
439
00:48:10,474 --> 00:48:12,685
Bravo. Vedo che lei non cerca
la luna nel pozzo.
440
00:48:13,143 --> 00:48:15,729
� come me. Forse non ho
inventato l'acqua calda,
441
00:48:15,813 --> 00:48:18,065
ma non sono il tipo
da prendere lucciole per lanterne.
442
00:48:18,566 --> 00:48:19,775
Ma torniamo a bomba.
443
00:48:20,109 --> 00:48:23,153
Voglio che un solo uomo si presenti
con dei campioni alla Gare de l'Est
444
00:48:23,237 --> 00:48:25,322
domani alle 14:45.
445
00:48:25,406 --> 00:48:27,366
Prender� un biglietto
per la Fert� Milon
446
00:48:27,449 --> 00:48:29,243
dove far�
una dimostrazione tecnica.
447
00:48:29,326 --> 00:48:31,704
Ripartir� con il primo acconto
dell'ordine.
448
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
Ha capito? Ecco fatto. Ciao.
449
00:48:38,836 --> 00:48:41,380
Bene.
Pronti per il seguito, ragazzi?
450
00:48:42,798 --> 00:48:44,592
Perch� "ragazzi"?
451
00:48:45,884 --> 00:48:47,052
Beh...
452
00:48:47,720 --> 00:48:50,014
Perch� ci sar� dell'azione.
453
00:48:50,097 --> 00:48:52,891
Ah! Quando c'� dell'azione,
niente ragazze.
454
00:48:55,477 --> 00:48:58,731
Teoricamente... ehm...
455
00:49:00,149 --> 00:49:02,401
Certo, � vero
che non sei una vera...
456
00:49:03,152 --> 00:49:04,320
Una vera che?
457
00:49:05,863 --> 00:49:07,114
Un vera ragazza.
458
00:49:08,073 --> 00:49:10,034
- � cos�?
- No, non volevo dire questo.
459
00:49:10,117 --> 00:49:12,119
- S�, � questo che volevi dire!
- No, non volevo dire questo.
460
00:49:12,202 --> 00:49:15,039
- S�, �... Ah, ah, ah!
� questo che volevi dire! - No.
461
00:49:15,372 --> 00:49:19,251
Anzi, hai voluto dire che sono
tra la ragazza non riuscita
462
00:49:19,335 --> 00:49:21,253
e il ragazzo mancato.
Questo hai voluto dire.
463
00:49:21,712 --> 00:49:23,756
Ah s�, eh!
Quando devo piegarmi in quattro
464
00:49:23,839 --> 00:49:26,383
per sbattermi in una valigia,
sono la benvenuta al club, eh?
465
00:49:34,391 --> 00:49:38,228
Signore e signori,
annunciamo che il treno delle 14:45
466
00:49:38,312 --> 00:49:41,273
proveniente da Anversa
� in ritardo di 20 minuti.
467
00:49:49,865 --> 00:49:51,242
Signore e signori,
468
00:49:51,992 --> 00:49:54,536
dei trafficanti di armi
imperversano attualmente
469
00:49:54,620 --> 00:49:56,038
in questa stazione.
470
00:49:56,789 --> 00:49:58,040
Vigilate.
471
00:49:58,874 --> 00:50:02,044
Non acquistate una mina antiuomo
da un venditore abusivo.
472
00:50:03,212 --> 00:50:05,839
Rischiereste di commettere
un'infrazione, utilizzandola.
473
00:50:07,800 --> 00:50:09,468
Grazie per l'attenzione.
474
00:50:40,541 --> 00:50:42,418
Caspita! Ma cos'� questa roba?
475
00:50:42,751 --> 00:50:47,506
1,720 Kg di acciaio, 350 grammi di
policarbonato, 70 grammi di Kevlar.
476
00:50:51,969 --> 00:50:53,596
E questo, non � un Uzi?
477
00:50:53,679 --> 00:50:56,432
No, � un MAC 10, forse un 11.
478
00:50:57,558 --> 00:50:59,184
- No, no, no!
- No, no!
479
00:50:59,810 --> 00:51:02,354
Se cammini su questo affare
ti distrugge un piede.
480
00:51:03,939 --> 00:51:05,316
O una vita, magari.
481
00:51:15,409 --> 00:51:17,161
Uh! No, no, no!
482
00:51:17,244 --> 00:51:19,580
Questo non lo ricicliamo,
non � roba per noi, ragazzi!
483
00:51:19,955 --> 00:51:22,124
Non � roba di recupero,
� caduta da un blindato.
484
00:51:23,083 --> 00:51:24,168
Confiscata!
485
00:51:24,668 --> 00:51:26,754
Giochi di mano, giochi di villano.
486
00:51:26,837 --> 00:51:29,506
Oppure uno � Scarface
e se ne torna a Chicago!
487
00:51:29,840 --> 00:51:30,966
Ah, se non ci fossi io!
488
00:51:31,050 --> 00:51:32,384
Pronto per la fase due, Remington?
489
00:51:32,468 --> 00:51:35,471
Battiamo il ferro finch� � caldo.
Si parte! Lancia in resta!
490
00:51:38,140 --> 00:51:40,142
De Fenouillet? Qui � Boulounga.
491
00:51:40,225 --> 00:51:42,019
Il suo uomo non si � visto
con i campioni.
492
00:51:42,102 --> 00:51:44,521
- L'accordo � saltato.
- L'affare � obsoleto, caduco.
493
00:51:44,605 --> 00:51:46,565
La Vigilante degli Armamenti
mi ha fatto una proposta migliore.
494
00:51:46,899 --> 00:51:49,026
Lei pu� mettere una croce
sopra i diamanti
495
00:51:49,109 --> 00:51:50,778
e sopra il caviale e champagne!
496
00:52:18,472 --> 00:52:20,266
Marconi per Omar Boulounga.
497
00:52:20,349 --> 00:52:22,643
Se tu potessi essere
un niente pi� leggero.
498
00:52:22,977 --> 00:52:25,312
Marconi? Boulounga � incavolato!
499
00:52:25,396 --> 00:52:27,481
Il suo spadaccino
ha fatto dissolvenza
500
00:52:27,565 --> 00:52:30,192
e fuga con il campionario.
L'accordo � devoluto, abrogato.
501
00:52:30,526 --> 00:52:33,195
Gli Arsenali di Aubervilliers
sono migliori come clienti.
502
00:52:33,279 --> 00:52:34,655
A buon intenditor, ciao.
503
00:53:31,211 --> 00:53:34,214
Ah, Tambouille, devo assentarmi
per un paio d'ore.
504
00:53:34,298 --> 00:53:35,966
Hanno inghiottito l'amo
i tuoi pescecani?
505
00:53:36,300 --> 00:53:37,551
Non ci siamo ancora.
506
00:53:37,885 --> 00:53:40,846
Per adesso li adesco.
Faccio scintillare il cucchiaino.
507
00:53:41,221 --> 00:53:45,559
Ma appena abboccano, mi ci vorrete
tutti per uncinarli, eh?
508
00:53:45,643 --> 00:53:47,019
� pesca grossa.
509
00:53:47,102 --> 00:53:49,730
E allora? Noi che facciamo?
510
00:53:49,813 --> 00:53:51,649
Ah. Ci giriamo i pollici.
511
00:53:52,066 --> 00:53:54,693
No. Diventiamo
occhioni e orecchioni.
512
00:53:57,905 --> 00:54:02,368
Ah. Non orecchioni.
Vedere, sentire, osservare.
513
00:54:02,910 --> 00:54:05,037
S�, oh, beh, s�...
514
00:54:05,621 --> 00:54:07,873
Mi servono volontari
per salire sui tetti.
515
00:54:08,332 --> 00:54:12,503
Grazie, Calculette. � bello poter
contare su quelli che contano. Eh?
516
00:54:21,136 --> 00:54:23,264
E tu dove vai?
517
00:54:23,973 --> 00:54:25,224
Dove vai tu.
518
00:54:26,433 --> 00:54:29,937
Scusa, ma devo concludere
un affare un po' delicato.
519
00:54:30,020 --> 00:54:31,355
Preferisco andare solo.
520
00:54:32,356 --> 00:54:34,608
Ah! Capisco.
521
00:54:35,317 --> 00:54:38,404
Perch� � vero
che in materia di delicatezza,
522
00:54:38,737 --> 00:54:40,990
e anche di sottigliezza...
523
00:54:43,701 --> 00:54:45,327
... il signore � un esperto.
524
00:55:02,970 --> 00:55:05,556
La diva del porno.
Beh, ti piacer�, vedrai.
525
00:55:06,557 --> 00:55:08,350
Questa cosa ti arriva
fino al temperamatite.
526
00:55:08,809 --> 00:55:10,561
S�, certo, le sta un po' grande,
527
00:55:10,644 --> 00:55:12,646
ma pu� sempre usarla
come camicia da notte.
528
00:55:13,022 --> 00:55:14,398
Dormo nuda.
529
00:55:14,481 --> 00:55:19,737
Ehi! "Henri" si scrive
con la "y", non con la "i".
530
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
Con la "y"...
531
00:55:23,449 --> 00:55:26,535
Ah, beh. Ne � sicuro?
Thierry Henry.
532
00:55:26,619 --> 00:55:27,703
Eh, s�.
533
00:55:27,786 --> 00:55:29,955
Si sarebbe sbagliato Thierry Henri?
534
00:55:30,915 --> 00:55:32,666
Non ti agitare, figliolo.
535
00:55:33,042 --> 00:55:37,379
Sono sempre pronto a far muovere
il biscione. Bene, siamo d'accordo.
536
00:55:37,463 --> 00:55:38,464
S�.
537
00:55:39,298 --> 00:55:41,550
- A presto.
- S�. A stasera.
538
00:55:48,599 --> 00:55:49,808
Allora?
539
00:55:50,184 --> 00:55:55,105
Ti facevo a caccia di pescecani,
eh? E non di ostriche e capitoni.
540
00:55:56,982 --> 00:55:58,817
Non siamo sposati, ti ricordo.
541
00:56:00,110 --> 00:56:01,820
- No, non siamo sposati.
- No.
542
00:56:03,030 --> 00:56:06,033
Ma in ogni caso
i pervertiti non fanno per me.
543
00:56:06,784 --> 00:56:08,619
Per me � lo stesso
con i contorsionisti.
544
00:56:09,745 --> 00:56:12,414
E mia madre mi ha sempre detto
di non fidarmi dei contorti.
545
00:56:14,959 --> 00:56:16,210
Io non sono contorta.
546
00:56:19,004 --> 00:56:22,424
Io sono un'anima sensibile
in un corpo flessibile.
547
00:56:22,883 --> 00:56:24,176
Non � lo stesso.
548
00:56:33,185 --> 00:56:35,312
- Pronto?
- Ascolta bene quello che ti dico.
549
00:56:35,396 --> 00:56:37,231
Ascoltami tu, pitocco!
550
00:56:37,606 --> 00:56:40,317
I tuoi piccoli magheggi
io li disprezzo!
551
00:56:40,401 --> 00:56:42,736
I diamanti di Boulounga
te li puoi ficcare dove dico io!
552
00:56:43,279 --> 00:56:44,863
Ah, vuoi fare il finto tonto?
553
00:56:45,239 --> 00:56:48,367
Vuoi che tiri fuori i denti,
le dita, le reliquie dei re assiri?
554
00:56:48,450 --> 00:56:50,869
Il sacco del museo di Bagdad
ti dice qualcosa?
555
00:56:50,953 --> 00:56:52,288
Ho tutte le prove qui, a casa mia!
556
00:56:52,621 --> 00:56:55,249
Perci�, se vuoi la guerra,
� meglio che ci pensi due volte!
557
00:56:56,959 --> 00:57:00,337
Carissimo, quando uno ha la fortuna
di divorziare senza alimenti,
558
00:57:00,671 --> 00:57:04,466
evita di scegliersi come amante
la moglie del Primo Ministro.
559
00:57:06,176 --> 00:57:08,178
Anch'io ho il dossier a casa.
560
00:58:18,999 --> 00:58:20,542
Ma tu guarda.
561
00:58:20,876 --> 00:58:23,629
E dire che i nostri nonni
lo facevano al buio e in pigiama.
562
00:58:24,255 --> 00:58:27,299
S�, ma non so, visto
che uno lo fa davanti a tutti,
563
00:58:28,175 --> 00:58:31,303
potrebbe farlo in modo
un po' pi�... spettacolare,
564
00:58:31,637 --> 00:58:34,974
un po' pi� creativo, un po' pi�,
chess�, snodato, no?
565
00:58:35,432 --> 00:58:36,600
Bazil...
566
00:58:39,436 --> 00:58:41,522
- Bazil! Eh?
- Buh!
567
00:58:55,452 --> 00:58:56,745
Andiamo!
568
00:59:09,675 --> 00:59:10,718
- E l�.
- Sh...
569
00:59:11,135 --> 00:59:14,763
Non sono troppo donna per andare
a fare il gatto randagio, eh?
570
00:59:15,264 --> 00:59:18,392
No, ma appunto,
avevamo bisogno di una persona...
571
00:59:18,809 --> 00:59:20,102
Fatti capire!
572
00:59:21,020 --> 00:59:23,188
Dico che avevamo bisogno
di una persona come te,
573
00:59:23,272 --> 00:59:25,190
sia felina che femminile, eh.
574
01:00:31,382 --> 01:00:33,175
Oh, mamma...
575
01:02:17,196 --> 01:02:18,906
- Marignan?
- 1.515.
576
01:02:18,989 --> 01:02:20,699
- Nagasaki?
- 17 kiloton.
577
01:02:20,783 --> 01:02:21,951
Bacino.
578
01:02:32,002 --> 01:02:34,296
Buongiorno, signore.
Stanotte � successo qualcosa.
579
01:02:34,380 --> 01:02:36,465
Le cose non stanno
proprio come prima.
580
01:02:41,178 --> 01:02:43,055
No! Signore!
581
01:02:43,138 --> 01:02:44,640
Insomma, signore...
582
01:02:49,228 --> 01:02:50,896
- Andiamo, Maurice.
- Etienne, signore.
583
01:02:50,980 --> 01:02:52,398
S�, Etienne.
584
01:03:11,208 --> 01:03:13,627
Ho una consegna
per il signor De Fenouillet.
585
01:03:13,711 --> 01:03:16,088
Ah, non ha fortuna,
� appena uscito.
586
01:03:16,755 --> 01:03:18,132
Pu� solo lasciarlo a me.
587
01:03:18,632 --> 01:03:20,342
� che � un po' pesante, sa.
588
01:03:24,013 --> 01:03:25,097
Entri pure.
589
01:03:31,687 --> 01:03:32,813
Ecco fatto.
590
01:04:10,935 --> 01:04:12,895
7,50 metri. Quattro elementi.
591
01:05:24,925 --> 01:05:26,510
Vile marrano...
592
01:05:27,469 --> 01:05:30,014
- Allora vi siete lavati tutti
le mani? - S�!
593
01:05:31,390 --> 01:05:32,558
Fammi vedere.
594
01:05:32,641 --> 01:05:34,101
- Senti un po' tu!
- Ahi!
595
01:05:34,977 --> 01:05:36,145
Fila!
596
01:05:36,854 --> 01:05:39,899
- Non si ride a tavola!
- A tavola!
597
01:05:41,525 --> 01:05:43,611
A che punto sei
con i tuoi mercanti della morte?
598
01:05:43,694 --> 01:05:45,446
Sono incastrati.
Basta solo avvolgerli.
599
01:05:45,529 --> 01:05:47,031
Possiamo cominciare
a tirare fuori la rete.
600
01:05:47,865 --> 01:05:51,410
Ah, quando penso a quelle
povere madri che perdono i figli
601
01:05:51,493 --> 01:05:53,162
per colpa delle mine...
602
01:05:55,289 --> 01:05:56,582
Tu sai di Tambouille?
603
01:05:58,292 --> 01:06:00,294
Tambouille aveva due figliolette
604
01:06:00,377 --> 01:06:02,171
e poi una sera,
alla fiera del Trono,
605
01:06:02,254 --> 01:06:03,881
le ha viste entrare
nel labirinto degli specchi
606
01:06:04,256 --> 01:06:06,133
e non le ha mai pi� viste uscire.
607
01:06:06,216 --> 01:06:09,553
Da quel momento per anni
le ha cercate per le strade
608
01:06:09,929 --> 01:06:11,639
e alla fine � diventata barbona.
609
01:06:12,014 --> 01:06:13,474
E dopo...
610
01:06:13,557 --> 01:06:15,392
Per questo fatto ci ha adottati.
611
01:06:15,476 --> 01:06:18,562
Ps, ps, ps...
Basta con i rosari sottovoce!
612
01:06:19,980 --> 01:06:22,399
Allora, come lo trovate
il mio stufato di porco?
613
01:06:22,483 --> 01:06:25,236
- Lipidi 62%, proteine 4%...
- Oh...
614
01:06:25,319 --> 01:06:26,403
Oh, non si fa!
615
01:06:26,487 --> 01:06:28,072
Per uno stufato come questo
616
01:06:28,155 --> 01:06:31,742
dico che bisogna almeno essere
cintura nera tra i cordon bleu.
617
01:06:32,117 --> 01:06:36,789
Oh, non esageriamo.
Non esageriamo, non esageriamo, no.
618
01:06:36,872 --> 01:06:39,083
E tu, i tuoi due pesci grossi
sai gi� come sistemarli?
619
01:06:39,416 --> 01:06:41,377
Li friggo.
Devo solo passarli nella farina.
620
01:06:44,213 --> 01:06:45,589
Nella farina, eh!
621
01:07:22,334 --> 01:07:26,005
- Fracasse, ci vuoi ripensare?
- Ma no, non ci vuole ripensare!
622
01:07:32,845 --> 01:07:36,223
Forza! Catapultiamolo
su quel ribaltabile!
623
01:07:47,192 --> 01:07:49,987
- Calculette!
- Distanza 138 metri.
624
01:07:50,070 --> 01:07:53,282
Vento 12 Km l'ora.
Direzione sud-sudovest. Ecco.
625
01:07:53,616 --> 01:07:55,826
- Peso del proiettile?
- 76 chili.
626
01:07:56,243 --> 01:07:59,330
- Come no! Aggiungine quattro!
- � colpa di Tambouille!
627
01:07:59,413 --> 01:08:02,625
D'accordo, diciamo 80.
Che ti sei strafogato stamattina?
628
01:08:02,708 --> 01:08:06,503
Fetta di pane, 70 grammi,
burro, 37 grammi, marmellata...
629
01:08:06,587 --> 01:08:08,714
Va bene, va bene. E dai, preparati!
630
01:08:17,973 --> 01:08:19,266
Remington!
631
01:08:20,517 --> 01:08:22,853
Per il comitato di omologazione!
632
01:08:23,812 --> 01:08:24,813
Motore!
633
01:08:30,861 --> 01:08:34,156
- Mi sa che � ora di cominciare.
- No, � troppo presto!
634
01:08:34,782 --> 01:08:36,033
59...
635
01:08:37,284 --> 01:08:38,202
58...
636
01:08:39,578 --> 01:08:40,955
57...
637
01:08:41,914 --> 01:08:43,290
56...
638
01:08:44,083 --> 01:08:45,209
55 secondi!
639
01:08:57,054 --> 01:08:58,806
Placard, ma insomma...
640
01:08:58,889 --> 01:09:00,474
Cosa, ma insomma?
641
01:09:00,558 --> 01:09:03,852
Beh, � roba di recupero,
non pu� essere... Oh!
642
01:09:17,533 --> 01:09:19,243
Placard!
643
01:09:19,326 --> 01:09:21,370
Vecchio fetente! Ah!
644
01:09:22,538 --> 01:09:24,498
Ma s�, � roba di recupero!
645
01:10:18,844 --> 01:10:20,095
Fuoco!
646
01:11:37,464 --> 01:11:38,632
Attento, attento!
647
01:11:45,055 --> 01:11:46,599
Dai, levati!
648
01:11:51,478 --> 01:11:53,272
No, attento!
649
01:11:53,606 --> 01:11:54,648
Attento!
650
01:12:19,298 --> 01:12:21,800
Batteria scarica?!
Come, batteria scarica?!
651
01:12:21,884 --> 01:12:24,178
- � roba di recupero.
- Roba di recupero!
652
01:12:24,261 --> 01:12:27,348
Ho battuto il record di altezza!
Non � pi� omologabile!
653
01:12:27,723 --> 01:12:30,059
- Oh, tira un po' il freno!
- Cosa, tira un po' il freno?
654
01:12:30,142 --> 01:12:32,603
� inutile mettermi alla gogna,
sparare sulla Croce Rossa!
655
01:12:32,686 --> 01:12:35,689
Non � mica finita la giostra,
che diavolo! Batteria scarica!
656
01:12:40,986 --> 01:12:43,489
C'era una legge tacita.
Non si tocca il materiale.
657
01:12:43,822 --> 01:12:45,074
Lo faremo esplodere.
658
01:12:45,157 --> 01:12:48,410
- � lei.
- Codice 5. Nessuna piet�.
659
01:12:53,457 --> 01:12:56,168
- Lei � la signora Ciss�,
addetta alle pulizie? - S�.
660
01:12:56,752 --> 01:12:58,295
Suo marito ha avuto un problema.
661
01:12:58,963 --> 01:13:00,256
Che ti � successo?
662
01:13:01,674 --> 01:13:03,884
Suo marito si vergogna,
non osa dirglielo.
663
01:13:03,968 --> 01:13:05,678
Ha perso i permessi di soggiorno.
664
01:13:05,761 --> 01:13:07,930
Ma siamo in regola,
basta chiedere un duplicato.
665
01:13:08,013 --> 01:13:10,683
Ma � quello che ho fatto subito
personalmente con Edouard Mangin,
666
01:13:11,308 --> 01:13:13,852
il mio amico prefetto di polizia.
667
01:13:13,936 --> 01:13:15,813
Ma il vostro fascicolo
� introvabile.
668
01:13:16,146 --> 01:13:19,942
Ma io le giuro che...
Ma perch� fa questo lei?
669
01:13:21,610 --> 01:13:22,861
Lei chi �?
670
01:13:23,654 --> 01:13:26,574
Faccio parte degli azionisti della
societ� che d� lavoro a suo marito.
671
01:13:26,991 --> 01:13:28,826
Lei capisce
che essendo la nostra attivit�
672
01:13:28,909 --> 01:13:30,452
legata alla difesa nazionale...
673
01:13:31,537 --> 01:13:35,583
Al tempo stesso, certo, noi abbiamo
a cuore i vostri figli, eh...
674
01:13:36,584 --> 01:13:40,546
No, posso sempre cercare di fare
pressione sul mio amico Mangin...
675
01:13:40,629 --> 01:13:42,548
Tra l'altro
lo vedo proprio domani sera.
676
01:13:42,881 --> 01:13:45,551
Non so, lei che ne pensa?
677
01:13:47,469 --> 01:13:48,721
Le faccia vedere.
678
01:13:49,805 --> 01:13:53,851
Agli Arsenali hanno esattamente
la stessa macchina. Lo sa dov'�?
679
01:13:54,768 --> 01:13:56,937
Di solito dovrebbe
essere installata
680
01:13:57,021 --> 01:14:00,649
davanti a un tramezzo di plastica
che d� sull'esterno, come quello,
681
01:14:01,191 --> 01:14:02,151
come abbiamo fatto noi,
682
01:14:02,693 --> 01:14:05,821
in modo da orientare lo scoppio
fuori, in caso di...
683
01:14:06,655 --> 01:14:11,285
Il tecnico mette in moto la
macchina dietro la porta blindata.
684
01:14:11,368 --> 01:14:13,954
L'ideale sarebbe di procedere
al momento del pranzo
685
01:14:14,038 --> 01:14:16,332
quando la macchina � in pausa.
� possibile?
686
01:14:17,374 --> 01:14:19,460
- Che devo fare?
- Quasi niente.
687
01:14:19,543 --> 01:14:21,545
Deve svitare
questo tubicino di plastica,
688
01:14:21,629 --> 01:14:24,340
inserire la pallina di acciaio
nell'orifizio, riavvitare
689
01:14:24,757 --> 01:14:25,758
ed � tutto.
690
01:14:27,635 --> 01:14:29,303
Potrebbe essere pericoloso.
691
01:14:29,386 --> 01:14:32,014
S�, ma anche tornare in Somalia
potrebbe essere pericoloso.
692
01:14:32,765 --> 01:14:34,642
Dove l'ho messo? Ah!
693
01:14:35,726 --> 01:14:38,646
Non vale la pena spolverare
l� sotto, eccesso di zelo.
694
01:15:12,054 --> 01:15:13,556
Pu� venire un momento qui?
695
01:15:17,560 --> 01:15:20,813
Ma signore, � vietato parcheggiare
qui con un simile carico appresso.
696
01:15:20,896 --> 01:15:23,232
Non ti preoccupare,
faremo in fretta. Vieni.
697
01:16:16,327 --> 01:16:18,203
Per tutti i proiettili!
698
01:16:43,145 --> 01:16:45,314
Per� � molto strano,
di solito mi avvisa.
699
01:16:46,106 --> 01:16:47,024
Ai tempi di suo padre
700
01:16:47,358 --> 01:16:49,276
lei non sarebbe entrato
nell'appartamento cos�.
701
01:16:50,861 --> 01:16:52,738
- Niente da firmare?
- No, no!
702
01:16:52,821 --> 01:16:54,240
Grazie tante.
703
01:17:05,459 --> 01:17:09,338
Bazil! Come sono fatte
le prove per ricattare qualcuno?
704
01:17:09,421 --> 01:17:14,009
Beh, pu� essere un video, una
cassetta, una busta, delle foto...
705
01:17:14,760 --> 01:17:16,637
Pu� essere qualsiasi cosa
e dovunque.
706
01:17:17,346 --> 01:17:20,849
- Grazie per la precisione, eh!
- Di niente, figurati.
707
01:17:23,143 --> 01:17:25,604
Vattelapesca!
708
01:17:33,153 --> 01:17:34,863
Allora, dov'� questo pacco?
709
01:17:35,364 --> 01:17:37,199
Non capisco, era qua.
710
01:17:37,700 --> 01:17:39,326
L'avr� spostato la tata.
711
01:17:39,410 --> 01:17:40,995
Ma la tata oggi non � venuta,
signore.
712
01:17:41,078 --> 01:17:42,788
- Suo figlio � dalla madre.
- Sua madre?
713
01:17:43,163 --> 01:17:46,250
Ah, s�, � vero. Beh, faccia tutti
i piani e trovi questo pacco, eh?
714
01:17:46,584 --> 01:17:49,336
- Le assicuro che era... Era qua.
- S�, s�, ho capito. Ho capito!
715
01:17:51,714 --> 01:17:53,340
Ah, quel pullover!
716
01:18:01,307 --> 01:18:03,851
... Oggi pomeriggio
agli Arsenali di Aubervilliers,
717
01:18:03,934 --> 01:18:06,353
provocando
ingenti danni materiali.
718
01:18:06,437 --> 01:18:08,397
Non sono state segnalate vittime.
719
01:18:08,480 --> 01:18:09,440
� in corso un'inchiesta
720
01:18:09,523 --> 01:18:11,734
per stabilire l'origine
della deflagrazione.
721
01:18:12,318 --> 01:18:14,403
Ricordiamo che il presidente
direttore generale
722
01:18:14,486 --> 01:18:17,406
Nicolas Thibault de Fenouillet
� stato indagato pi� volte
723
01:18:17,489 --> 01:18:19,533
per appropriazione indebita
e concussione,
724
01:18:19,617 --> 01:18:22,202
ma � stato prosciolto
ogni volta dalle accuse.
725
01:18:22,286 --> 01:18:23,579
Sfido chiunque
726
01:18:23,662 --> 01:18:26,665
a produrre l'embrione
di una prova tangibile!
727
01:18:26,749 --> 01:18:28,208
� uno scandalo!
728
01:18:28,709 --> 01:18:31,545
L'informazione continua su LCI.
729
01:18:37,301 --> 01:18:38,719
Non si hanno ancora notizie
730
01:18:38,802 --> 01:18:41,096
dei tre speleologi
bloccati in una grotta del Vercors.
731
01:18:41,472 --> 01:18:44,558
La polizia e i genieri
continuano a esplorare la zona.
732
01:18:44,642 --> 01:18:46,060
Pi� a sud, a Cavaillon,
733
01:18:46,143 --> 01:18:48,229
i produttori di meloni
che occupavano il municipio
734
01:18:48,687 --> 01:18:51,398
- hanno deciso ieri mattina...
- Calma, calma, respirare.
735
01:18:55,569 --> 01:18:58,656
Esercizi. Le domande fondamentali,
le domande fondamentali.
736
01:18:59,114 --> 01:19:02,243
Numero 12.
Ma chi inventa le barzellette?
737
01:19:04,161 --> 01:19:05,287
Numero 27.
738
01:19:05,371 --> 01:19:07,873
Perch� il posto che uno cerca sulla
cartina � sempre nella piega?
739
01:19:07,957 --> 01:19:09,375
Numero 62.
740
01:19:09,458 --> 01:19:11,627
Quanti passi ci vogliono
per consumare uno scalino?
741
01:19:26,517 --> 01:19:28,102
Ah! Faccia di culo!
742
01:19:30,020 --> 01:19:32,606
L'informazione continua su LCI.
743
01:19:39,613 --> 01:19:41,031
Hai voluto la guerra.
744
01:19:41,782 --> 01:19:43,826
Sar� la guerra lampo!
745
01:19:43,909 --> 01:19:45,452
Signore, allora vado?
746
01:19:45,995 --> 01:19:47,246
Andate!
747
01:19:47,705 --> 01:19:49,206
- Andiamo!
- Andiamo!
748
01:19:49,873 --> 01:19:51,000
Andiamo!
749
01:20:51,518 --> 01:20:52,728
Allora...
750
01:20:53,979 --> 01:20:55,773
Credevi che saremmo
marciti in galera?
751
01:20:57,399 --> 01:20:59,777
Quanto hai sganciato
per metterci fuori gioco?
752
01:21:00,527 --> 01:21:02,321
No... No!
753
01:21:11,330 --> 01:21:13,040
Esercizio numero 8. Il denaro.
754
01:21:13,374 --> 01:21:16,293
Grana, baiocchi, quattrini, bezzi,
soldi, moneta, svanziche, cocuzze,
755
01:21:16,377 --> 01:21:19,129
palanche, scudi, contante,
spiccioli, conquibus, pecunia...
756
01:21:35,604 --> 01:21:37,022
S�!
757
01:22:11,807 --> 01:22:12,683
Sh...
758
01:22:52,598 --> 01:22:53,599
No!
759
01:23:01,482 --> 01:23:04,526
Vedi, io ero venuto
per darti una lezioncina,
760
01:23:04,610 --> 01:23:09,907
ma questi pagliacci
mi hanno dato un'altra idea.
761
01:23:14,995 --> 01:23:16,205
Come?
762
01:23:19,583 --> 01:23:21,293
Non correrai mai questo rischio.
763
01:23:22,127 --> 01:23:23,379
Quale rischio?
764
01:23:25,673 --> 01:23:28,342
Noi due abbiamo rifiutato
di vendere armi a dei ribelli,
765
01:23:28,425 --> 01:23:30,302
ribelli che fomentavano
un colpo di stato.
766
01:23:30,386 --> 01:23:32,680
Per vendicarsi hanno messo
una bomba agli Arsenali,
767
01:23:33,013 --> 01:23:34,890
prima di venire
a prendersela con te.
768
01:23:35,808 --> 01:23:38,018
Ci siamo precipitati
in tuo soccorso.
769
01:23:39,311 --> 01:23:40,521
Non � vero, Libarski?
770
01:23:40,896 --> 01:23:42,940
Siamo solo arrivati
un pelo troppo tardi.
771
01:23:44,233 --> 01:23:45,651
Mannaggia...
772
01:23:46,193 --> 01:23:47,695
Aspetta, aspetta, aspetta!
773
01:24:07,673 --> 01:24:08,924
Ti do la cassetta.
774
01:24:09,300 --> 01:24:10,551
Con tutte le prove.
775
01:24:10,634 --> 01:24:12,720
I denti, le dita,
il sacco del museo di Bagdad...
776
01:24:13,554 --> 01:24:16,682
Tu la prendi e te ne vai. Mi lasci.
777
01:24:18,475 --> 01:24:20,561
Non credo che sar� sufficiente.
778
01:24:20,644 --> 01:24:23,564
Oh, basta! Niente pi� stronzate!
779
01:24:25,816 --> 01:24:27,943
S�, d'accordo,
non dovevo sabotarti la fabbrica.
780
01:24:29,028 --> 01:24:31,488
Ma per gli obici che mi hai rubato
ritiro la denuncia.
781
01:24:32,114 --> 01:24:33,699
Quali obici?
782
01:24:33,782 --> 01:24:36,869
Beh, il camion di obici.
783
01:24:38,329 --> 01:24:41,332
Si � fatto rubare un camion
di obici. Siamo stati noi?
784
01:24:41,415 --> 01:24:43,500
Oh, no, non siamo stati noi, no.
785
01:24:43,584 --> 01:24:45,544
No, vedi, non siamo stati noi.
786
01:24:46,003 --> 01:24:47,671
Con gli obici io non c'entro.
787
01:24:47,755 --> 01:24:49,840
Direi piuttosto loro, secondo me.
788
01:24:50,883 --> 01:24:54,428
Oh, s�. Saranno stati loro.
789
01:24:54,511 --> 01:24:55,763
� lui!
790
01:24:55,846 --> 01:24:57,181
� lui!
791
01:24:57,932 --> 01:25:00,184
Lo abbiamo notato
nei video della sorveglianza!
792
01:25:00,267 --> 01:25:02,144
Si era fatto passare per cameriere!
793
01:25:02,645 --> 01:25:04,855
Pensavo che lavorasse per te!
794
01:25:05,272 --> 01:25:09,610
Ci siamo fatti turlupinare
tutti e due! Ma che babilonia!
795
01:25:10,486 --> 01:25:11,820
Per chi lavori?
796
01:25:12,279 --> 01:25:15,908
No, diciamo che sono
un libero professionista.
797
01:25:16,575 --> 01:25:20,704
Ho una gar�onniere sulla rive
droite. Ce lo cuciniamo l�, eh?
798
01:25:20,788 --> 01:25:22,414
La mia berlina � qui sotto.
799
01:25:22,873 --> 01:25:24,750
Ah, ma fate con calma!
800
01:25:24,833 --> 01:25:26,460
Avete un secolo di ritardo,
ragazzi.
801
01:25:26,543 --> 01:25:28,712
Il problema non sono pi� loro, qua.
802
01:25:28,796 --> 01:25:29,797
� lui.
803
01:25:33,717 --> 01:25:35,135
Ecco fatto.
804
01:25:35,219 --> 01:25:38,222
Eschilo � morto beccandosi
una tartaruga in testa.
805
01:25:38,681 --> 01:25:42,059
Jean-Baptiste Lully di cancrena
battendo il tempo.
806
01:25:42,851 --> 01:25:43,936
L'imperatore Barbarossa
807
01:25:44,270 --> 01:25:47,106
dimenticando di togliersi la
corazza per attraversare il fiume.
808
01:25:47,690 --> 01:25:52,194
E io morir� stupidamente qui
di paura da poveraccio come sono.
809
01:26:34,737 --> 01:26:36,822
Placard! Piano B.
810
01:26:37,698 --> 01:26:41,452
Emergenza!
811
01:28:00,573 --> 01:28:03,909
Ponte di Crimea! Ultima fermata!
812
01:28:18,716 --> 01:28:20,259
Dai, monta!
813
01:28:28,142 --> 01:28:32,688
240, 230, 220, 210...
814
01:28:32,771 --> 01:28:36,942
200, 190, 180, 170...
815
01:28:37,693 --> 01:28:40,154
160, 150...
816
01:28:42,489 --> 01:28:46,869
130, 120, 110, 90, 70...
817
01:28:48,829 --> 01:28:51,081
E... e... e... gi�!
818
01:28:51,415 --> 01:28:52,875
Mollare l'immondizia!
819
01:29:02,343 --> 01:29:03,886
Piano.
820
01:29:17,942 --> 01:29:19,693
Uffa, insomma!
821
01:29:19,777 --> 01:29:21,737
Raccolta spazzatura!
822
01:29:56,564 --> 01:29:58,232
Non ci vai proprio pi� a fagiolo,
amico mio.
823
01:29:58,566 --> 01:30:01,443
Ormai sei una minestra riscaldata.
La frittata � fatta.
824
01:30:03,612 --> 01:30:07,241
Ti portiamo al sole.
Ti paghiamo le vacanze nel Maghreb.
825
01:30:16,041 --> 01:30:18,544
Di' un po', Placard.
Per l'atterraggio grazie mille.
826
01:30:19,795 --> 01:30:21,881
- � roba...
- Di recupero!
827
01:30:38,564 --> 01:30:39,690
Ancora.
828
01:30:42,318 --> 01:30:43,444
Ancora!
63522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.