All language subtitles for Lee.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,944 --> 00:02:43,293 Mennünk kell. Gyerünk! 2 00:02:44,381 --> 00:02:48,580 Bombák robbantak. A katonákat lelőtték. 3 00:02:49,821 --> 00:02:52,759 Igen. Arra számítottam, hogy ezek megtörténnek egy háborúban 4 00:02:52,848 --> 00:02:54,266 Nos, ha ezt tudja, 5 00:02:54,353 --> 00:02:57,312 akkor minek válaszoljak a további kérdéseire? 6 00:02:57,699 --> 00:03:00,944 Válaszolna legalább egyre? Mert nem vettem észre. 7 00:03:05,576 --> 00:03:07,412 Mit vár ettől? 8 00:03:08,318 --> 00:03:10,146 "Mit várok ettől"? 9 00:03:10,233 --> 00:03:12,076 Ha úgy gondolja, hogy ez nehéz kérdés, 10 00:03:12,100 --> 00:03:15,729 érdemes átgondolnia a jövőjét, az újságírásban. 11 00:03:15,847 --> 00:03:16,848 Kíváncsi vagyok. 12 00:03:17,893 --> 00:03:18,981 Az soha nem ígér jót. 13 00:03:19,938 --> 00:03:20,939 Nos, talán önnek. 14 00:03:26,989 --> 00:03:29,056 Nagy ügyet csinál a semmiből. 15 00:03:29,183 --> 00:03:30,384 Ezek csak képek. 16 00:03:30,471 --> 00:03:32,516 Ezt nem hiszem el. 17 00:03:32,603 --> 00:03:34,539 Biztosan történetek állnak mögöttük. 18 00:03:34,736 --> 00:03:35,736 Miért számít? 19 00:03:36,868 --> 00:03:38,908 Meg kellene őket hallgatni. 20 00:03:41,003 --> 00:03:43,383 Nem akarja, hogy a világ tudjon önről? 21 00:03:46,008 --> 00:03:48,008 Nem ezért ment oda? 22 00:03:51,666 --> 00:03:54,669 Azt hiszi, azért mentem háborúba, hogy az emberek megismerjék a nevemet? 23 00:03:54,756 --> 00:03:57,237 - Nem ezt mondtam. - Szerintem igen. 24 00:03:57,324 --> 00:03:58,760 Nem kihallgatni próbálom. 25 00:03:58,847 --> 00:04:01,075 Minden interjú kihallgatás. 26 00:04:01,676 --> 00:04:03,464 Legalábbis a jók. 27 00:04:05,201 --> 00:04:07,337 Ezeket mind közzétették? 28 00:04:07,551 --> 00:04:10,284 - Néhányat. - De nem mindet? 29 00:04:14,993 --> 00:04:16,594 És én mit kapok? 30 00:04:16,734 --> 00:04:18,388 Hogy érti? 31 00:04:18,475 --> 00:04:19,824 Mesélek ezekről a képekről. 32 00:04:19,911 --> 00:04:22,439 Elmesélem önnek az összes történetemet. 33 00:04:22,610 --> 00:04:24,559 Mit kapok cserébe? 34 00:04:28,659 --> 00:04:30,792 Ennyire üzletinek kell lennie? 35 00:04:30,879 --> 00:04:33,272 Hát, ilyen az élet. 36 00:04:45,807 --> 00:04:47,587 Elmesélek egy történetet rólam, 37 00:04:47,674 --> 00:04:49,697 ha mesél egy történetet magáról. 38 00:04:54,598 --> 00:04:56,034 Rendben. 39 00:05:01,649 --> 00:05:03,085 Én voltam a modell, 40 00:05:03,172 --> 00:05:06,567 Én voltam a múzsa, én voltam a találékony. 41 00:05:06,654 --> 00:05:08,720 De végeztem mindennel. 42 00:05:09,396 --> 00:05:10,788 Jó voltam ivásban, 43 00:05:10,875 --> 00:05:12,486 szexben és fényképezésben. 44 00:05:12,573 --> 00:05:15,923 És megtettem mind a hármat, amennyit csak tudtam. 45 00:05:16,185 --> 00:05:17,686 Az élet szórakoztató volt. 46 00:05:19,153 --> 00:05:21,153 Fogd a homárt és tedd a jobb füledre! 47 00:05:21,153 --> 00:05:25,653 Mintha a szerelmeddel beszélnél telefonon. 48 00:05:30,678 --> 00:05:32,680 Gyönyörű, gyönyörű, gyönyörű. 49 00:05:33,985 --> 00:05:35,441 Ez nagyszerű. 50 00:06:15,200 --> 00:06:16,613 Szerinted hány kifogásuk volt 51 00:06:16,637 --> 00:06:18,073 mióta elmentünk? 52 00:06:18,160 --> 00:06:20,292 Tényleg azt hiszed, hogy kikeltek az ágyból? 53 00:06:20,380 --> 00:06:21,729 Helló? 54 00:06:23,078 --> 00:06:25,472 Nem. Ő nem "őrült". 55 00:06:25,559 --> 00:06:29,127 Számító. Gonosz. És nem fog tartani. 56 00:06:29,214 --> 00:06:30,999 De úgy tűnik, a németek szeretik. 57 00:06:31,086 --> 00:06:32,740 Nos, a franciák nem. 58 00:06:32,827 --> 00:06:34,413 - Vive la France, mon amour. - Az ebéd felszolgálva. 59 00:06:34,437 --> 00:06:36,700 Bravó. Gyere ülj le. 60 00:06:36,787 --> 00:06:37,919 Merci. 61 00:06:38,006 --> 00:06:39,326 Kérem, ne politizáljunk tovább. 62 00:06:40,051 --> 00:06:41,575 Szóval, arra gondoltam, 63 00:06:41,662 --> 00:06:44,142 ússzunk ma este a koktélok előtt. 64 00:06:44,229 --> 00:06:46,231 - Csodálatos. Egyetértek. 65 00:06:46,318 --> 00:06:47,668 De komolyan, 66 00:06:47,755 --> 00:06:50,835 Franciaország nem fog kiállni az ideái mellett 67 00:06:50,922 --> 00:06:52,281 és mi ellene fogunk lépni. 68 00:06:52,368 --> 00:06:53,926 És ha ez nem sikerül, 69 00:06:54,014 --> 00:06:56,111 Anglia ismét készen áll a segítségetekre indulni. 70 00:06:56,198 --> 00:06:58,635 Drágám, itt vagy! 71 00:06:58,722 --> 00:07:00,637 Keresőcsapatot akartunk küldeni. 72 00:07:00,724 --> 00:07:03,292 Az angolok szeretnek dicsekedni azzal, hogy megmentik a napot. 73 00:07:03,379 --> 00:07:04,685 Segít, ha kivársz 74 00:07:04,772 --> 00:07:06,426 az utolsó másodpercig. 75 00:07:09,777 --> 00:07:11,256 - Roland. - Szia. 76 00:07:11,343 --> 00:07:12,562 Roland. Üdvözölünk. 77 00:07:12,649 --> 00:07:14,249 Borzalmasan hosszú volt az út? 78 00:07:14,651 --> 00:07:15,696 Cassisból? 79 00:07:15,783 --> 00:07:17,480 Természetesen Londonból. 80 00:07:17,567 --> 00:07:18,675 Egy gazda mögé ragadtam. 81 00:07:18,699 --> 00:07:20,352 Ismered Rolandot, nem? 82 00:07:20,440 --> 00:07:22,071 És ha igen, tetszene nekem? 83 00:07:22,442 --> 00:07:24,139 Elég vonzó. 84 00:07:24,226 --> 00:07:25,386 Hm. Szóval nem fogok unatkozni, 85 00:07:25,445 --> 00:07:27,229 ha folytatjuk ezt a bemutatkozást? 86 00:07:27,316 --> 00:07:28,709 Kétlem. 87 00:07:28,796 --> 00:07:31,898 Az ő galériája árulja a melleidet és a segged. 88 00:07:31,985 --> 00:07:33,148 Mennyiért? 89 00:07:33,235 --> 00:07:35,542 Ó, beszélhetek a magam nevében? 90 00:07:36,717 --> 00:07:38,501 Nyilvánvalóan nem elég magas áron. 91 00:07:38,588 --> 00:07:39,981 Túl gyorsan elkelnek. 92 00:07:41,373 --> 00:07:43,854 Szeretném hosszabban megtartani őket. 93 00:07:43,941 --> 00:07:47,554 Nekem megfelel. Soha nem szerettem lógni. 94 00:07:47,641 --> 00:07:50,557 Hallottad? Minden ex-modell ezt csinálja. 95 00:07:50,644 --> 00:07:52,119 Bejárják a világot, és úgy tesznek, 96 00:07:52,206 --> 00:07:54,386 mintha érdekesek lennének. 97 00:07:57,955 --> 00:08:00,828 És mi van veled? Miért nem ismerlek? 98 00:08:00,915 --> 00:08:02,786 Nem vagyok különösebben fontos. 99 00:08:02,873 --> 00:08:04,484 Csak árulom az cuccaikat. 100 00:08:04,571 --> 00:08:06,398 Ha nem vagy olyan fontos, 101 00:08:06,486 --> 00:08:08,618 talán csökkenteni kellene a jutalékod? 102 00:08:08,705 --> 00:08:10,707 Éjjel-nappal érted dolgozom, kedvesem. 103 00:08:11,461 --> 00:08:14,701 Ó, nem úgy nézel ki, mint aki éjjel-nappal dolgozik. 104 00:08:15,103 --> 00:08:16,254 És festék van a kezeden, 105 00:08:16,278 --> 00:08:17,598 feltételezem, művész is vagy. 106 00:08:19,107 --> 00:08:20,543 Látom, nem mosod le, 107 00:08:21,805 --> 00:08:24,199 ez azért van, mert azt akarod, hogy az emberek megtudják? 108 00:08:24,286 --> 00:08:25,524 Vagy azért hagyod ott, mert 109 00:08:25,548 --> 00:08:27,771 meg kell győznöd magad arról, hogy az vagy? 110 00:08:28,899 --> 00:08:30,031 Magnak töltenéd a bort, 111 00:08:30,118 --> 00:08:33,241 mielőtt engedélyt kérnél a házigazdától. 112 00:08:34,035 --> 00:08:36,035 Fogadni mernék, hogy Angliában 113 00:08:36,080 --> 00:08:39,860 minden nagyobb család tagja tudja a neved, mielőtt belépnél az ajtón. 114 00:08:40,563 --> 00:08:41,758 A hatalmi rendszer része vagy 115 00:08:41,782 --> 00:08:42,782 és utálod ezt. 116 00:08:44,088 --> 00:08:45,089 Igazam van? 117 00:08:47,831 --> 00:08:51,095 Inkább az egyházhoz tartozom. Az nem éppen a hatalom. 118 00:08:52,749 --> 00:08:54,185 Egyébként... 119 00:08:55,317 --> 00:08:56,797 Mindannyiunkat lát. 120 00:08:58,276 --> 00:09:00,077 Megpróbálhatom? 121 00:09:00,452 --> 00:09:03,064 Kérlek. 122 00:09:03,151 --> 00:09:04,311 Sok sikert hozzá! 123 00:09:06,023 --> 00:09:07,895 Hmm. Te... 124 00:09:08,939 --> 00:09:11,551 hűséges középosztálybeliként nőttél fel. 125 00:09:11,638 --> 00:09:13,224 Ami azt jelenti, hogy szegény voltál a gazdagok számára 126 00:09:13,248 --> 00:09:15,380 és gazdag a szegények számára 127 00:09:15,467 --> 00:09:18,949 ezért úgy érzed, soha nem tartoztál egyikhez sem. 128 00:09:19,036 --> 00:09:20,448 Megszoktad, hogy megragadod 129 00:09:20,472 --> 00:09:22,562 az emberek figyelmét, amint rád néznek. 130 00:09:22,649 --> 00:09:24,259 Megtanultad ezt használni. 131 00:09:24,346 --> 00:09:26,756 Ami okosabbá tesz a legtöbbnél. 132 00:09:27,567 --> 00:09:31,143 Nem szeretsz senkit, aki kérdez téged, 133 00:09:31,832 --> 00:09:34,395 főleg, ha tudod, hogy tévedsz. 134 00:09:35,966 --> 00:09:37,666 És vannak titkaid. 135 00:09:39,361 --> 00:09:40,662 Sok... 136 00:09:41,711 --> 00:09:44,056 amit soha nem fogsz megosztani. 137 00:09:45,628 --> 00:09:47,587 Soha nem tévedek. 138 00:09:47,674 --> 00:09:48,805 Ez a mi Lee-nk. 139 00:09:49,850 --> 00:09:51,503 És a saját boromat is ki tudom tölteni. 140 00:09:52,983 --> 00:09:54,550 Egészség! 141 00:10:02,819 --> 00:10:05,626 Majdnem olyan régóta ismerlek, mint Jeant. 142 00:10:06,475 --> 00:10:08,964 És majdnem annyira szeretlek. 143 00:10:10,392 --> 00:10:11,893 Hiányzol nekünk. 144 00:10:12,655 --> 00:10:14,374 Gyere vissza velünk Párizsba. 145 00:10:16,137 --> 00:10:18,900 Nem tudom már, ki vagyok Párizsban. 146 00:10:21,185 --> 00:10:22,886 A kérdés az, 147 00:10:24,319 --> 00:10:26,647 ki akarsz most lenni, Lee Miller? 148 00:10:27,496 --> 00:10:30,978 És mit fogsz tenni ezzel kapcsolatban? 149 00:11:19,113 --> 00:11:21,841 Láttam a munkáidat, tudod. 150 00:11:23,160 --> 00:11:24,660 Cicik és segg, 151 00:11:25,206 --> 00:11:26,207 emlékszem. 152 00:11:27,208 --> 00:11:29,088 Nem, az igazi munkádra gondolok, 153 00:11:30,341 --> 00:11:32,039 a fotós munkáidat. 154 00:11:33,127 --> 00:11:35,376 Tényleg nagyon lenyűgöző vagy. 155 00:11:36,086 --> 00:11:37,086 Köszönöm. 156 00:11:38,306 --> 00:11:40,134 Inkább csinálok képet, mint... 157 00:11:41,396 --> 00:11:43,097 hogy egy kép legyek. 158 00:11:49,970 --> 00:11:51,623 Nem bánod, ha bejövök? 159 00:11:53,321 --> 00:11:55,897 Négy órája ismersz. 160 00:11:57,325 --> 00:12:00,927 Képzeld csak el, mennyit tudhatnék öt után. 161 00:12:26,933 --> 00:12:27,933 Roland? 162 00:12:33,927 --> 00:12:34,927 Roland? 163 00:12:49,651 --> 00:12:53,651 Drágám, drágám, DRÁGÁM 69 módon tudatom, hogy szeretlek. 164 00:13:17,057 --> 00:13:18,057 Helló. 165 00:13:19,059 --> 00:13:20,059 Reggelt. 166 00:13:25,282 --> 00:13:26,427 Fogadtunk arra, hogy 167 00:13:26,514 --> 00:13:27,981 ma mikor találkozunk. 168 00:13:28,068 --> 00:13:30,200 Hm. Ki nyert? 169 00:13:30,287 --> 00:13:32,463 Találd ki. 170 00:13:32,550 --> 00:13:35,431 Nos, sokkal kevésbé unalmas, mint gondoltam. 171 00:13:39,862 --> 00:13:40,926 - Ó, életben van. - Reggelt. 172 00:13:42,386 --> 00:13:43,387 Alig. 173 00:13:44,171 --> 00:13:45,737 - Reggelt. - Reggelt. 174 00:13:52,034 --> 00:13:54,254 Szabad? 175 00:13:54,268 --> 00:13:55,269 Kérlek. 176 00:14:01,623 --> 00:14:04,525 Most nézz ide. 177 00:14:11,415 --> 00:14:13,774 Ha leesek ezeken a lépcsőn és meghalok, 178 00:14:14,679 --> 00:14:17,220 mindenképpen mondj rólam szépeket. 179 00:14:17,769 --> 00:14:20,250 Ne hagyd, hogy Man Ray beleszóljon. 180 00:14:20,337 --> 00:14:22,078 "Úgy élt, ahogy kinézett, 181 00:14:22,165 --> 00:14:24,332 "ledéren és kalandosan." 182 00:14:24,472 --> 00:14:26,590 Nem vagyok ledér. 183 00:14:26,953 --> 00:14:29,106 Nem vagyok. 184 00:14:29,607 --> 00:14:30,826 Hová menjünk innen? 185 00:14:32,219 --> 00:14:33,481 Hát... 186 00:14:34,699 --> 00:14:36,136 Oda le biztosan nem. 187 00:14:39,704 --> 00:14:41,305 Holnap indulok. 188 00:14:43,708 --> 00:14:46,109 Gyere velem Londonba? 189 00:14:50,280 --> 00:14:51,518 Mikor töltöttél legutóbb 190 00:14:51,542 --> 00:14:54,248 pár hónapnál többet egy helyen? 191 00:14:55,633 --> 00:14:57,635 Hogyan tudhatnál mindent, amit kell, 192 00:14:57,722 --> 00:14:59,707 ha állandóan ugyanott tartózkodsz? 193 00:15:00,812 --> 00:15:02,597 És elég célt találsz benne? 194 00:15:02,684 --> 00:15:05,034 Nos, lehet, hogy nem találtam még 195 00:15:05,121 --> 00:15:07,418 olyan érdekeset, ami egy helyben tartana. 196 00:15:08,037 --> 00:15:10,434 Bármit vagy bárkit? 197 00:15:27,709 --> 00:15:29,493 Istenem. 198 00:15:32,366 --> 00:15:34,150 Ne rohanj. 199 00:15:35,412 --> 00:15:36,412 Hát... 200 00:15:42,854 --> 00:15:44,726 Csak... 201 00:15:52,125 --> 00:15:53,929 Ez a kis hölgy a Cipő- és Bőrvásáron 202 00:15:53,953 --> 00:15:56,216 finom cipőket mutat a rendőröknek. 203 00:15:56,303 --> 00:15:57,782 De a műsor komoly részében 204 00:15:57,869 --> 00:15:59,499 van néhány nagyon szép néznivaló. 205 00:15:59,523 --> 00:16:01,308 És meg lehet nézni a cipőket is. 206 00:16:04,441 --> 00:16:06,139 Egyik végletből a másikba lépve, 207 00:16:06,226 --> 00:16:08,054 amikor Hitler a 48. születésnapját tölti, 208 00:16:08,141 --> 00:16:10,056 nagyszabású műsort csinálnak. 209 00:16:10,143 --> 00:16:11,448 Valójában ott, 210 00:16:11,535 --> 00:16:12,773 a sikeres születésnapi bulik receptje 211 00:16:12,797 --> 00:16:14,321 valami ilyesminek tűnik, 212 00:16:14,408 --> 00:16:16,018 pár száz embert felvonultatni, 213 00:16:16,105 --> 00:16:17,778 bemutatni néhány színt, ami lobog a szélben... 214 00:16:17,802 --> 00:16:21,449 - Jézusom, nézd meg mindegyiket. - Ők idióták. 215 00:16:22,329 --> 00:16:23,765 De veszélyesek. 216 00:16:23,852 --> 00:16:25,593 Mind agymosottak. 217 00:16:25,680 --> 00:16:26,898 Ezt nem mindenki hiszi el. 218 00:16:26,986 --> 00:16:29,249 Biztosan látják, hogy ki ő. 219 00:16:29,336 --> 00:16:31,251 Dehogy. Nézd meg őket. 220 00:16:31,338 --> 00:16:32,904 Ez nem színjáték. 221 00:16:32,992 --> 00:16:34,056 Az egyetlen józan válasz 222 00:16:34,080 --> 00:16:36,430 a zsarnokságra: festeni. 223 00:16:36,517 --> 00:16:38,432 - Alkotni. - És inni. 224 00:16:38,519 --> 00:16:40,890 - És írni! - És táncolni! 225 00:17:13,554 --> 00:17:14,835 Még mindig nem értem, 226 00:17:14,859 --> 00:17:16,252 hogy egyikük sem látta előre. 227 00:17:17,645 --> 00:17:20,063 Olyan lassan történt, 228 00:17:21,518 --> 00:17:23,042 mégis valahogy egyik napról a másikra. 229 00:17:23,129 --> 00:17:24,974 Egy reggel arra ébredtünk, 230 00:17:25,061 --> 00:17:27,750 hogy Hitler volt Európa leghatalmasabb embere. 231 00:17:29,004 --> 00:17:31,398 Még ha meg is történt, nem tűnt valóságosnak. 232 00:17:34,096 --> 00:17:35,228 Szóval mit csinált? 233 00:17:38,622 --> 00:17:39,623 Hát... 234 00:17:40,972 --> 00:17:42,974 Folytattam az életem. 235 00:17:43,062 --> 00:17:45,803 Ekkor már Európa háborúban állt. 236 00:17:45,890 --> 00:17:48,806 De mindez távolinak tűnt Londontól. 237 00:17:48,893 --> 00:17:52,332 Rolandot, mint művészt és lelkiismereti okokból megtagadót, 238 00:17:52,419 --> 00:17:55,677 álcázási technikák fejlesztésére alkalmazták, a háborúhoz 239 00:17:56,684 --> 00:17:58,338 És biztonságban éreztük magunkat. 240 00:17:58,425 --> 00:18:00,079 Roland? 241 00:18:00,166 --> 00:18:01,341 Drágám, visszatértél. 242 00:18:03,169 --> 00:18:04,169 Szentséges pokol. 243 00:18:05,301 --> 00:18:06,737 Te következel. 244 00:18:06,824 --> 00:18:08,106 Ami megtámadta az olaszt... 245 00:18:08,130 --> 00:18:09,740 Kérem, hadd kezdjem a vacsorát. 246 00:18:09,827 --> 00:18:11,107 Gyerünk, áttörést értem el. 247 00:18:12,656 --> 00:18:14,876 - Megígérted. - Nem ígértem. 248 00:18:14,963 --> 00:18:17,447 Világosan megmondtam, soha nem ígérek semmit. 249 00:18:18,053 --> 00:18:19,576 Na, jó. 250 00:18:20,751 --> 00:18:23,145 - Milyen volt a város? - Szörnyű. 251 00:18:23,232 --> 00:18:25,234 Egy örökkévalóság taxit találni. 252 00:18:27,932 --> 00:18:30,457 - Hová menjek? - Ide, kérlek. 253 00:18:31,632 --> 00:18:33,329 ...egy jelentős csapás 254 00:18:33,416 --> 00:18:35,244 Mussolininek... 255 00:18:35,331 --> 00:18:36,331 Készen állsz? 256 00:18:40,950 --> 00:18:44,079 Rendben, tégy láthatatlanná. 257 00:18:44,166 --> 00:18:46,299 Ha láthatatlanná tehetlek 258 00:18:46,386 --> 00:18:48,918 akkor bármit el tudok rejteni. 259 00:18:50,651 --> 00:18:53,044 ...hogy a német repülőgépek elvesztése 260 00:18:53,132 --> 00:18:54,655 légvédelmi védekezésnél... 261 00:18:54,742 --> 00:18:56,352 Gyorsan, éhes vagyok. 262 00:18:56,439 --> 00:18:58,093 A sorok rettenetesek voltak. 263 00:18:58,180 --> 00:18:59,880 De ma találtam nekünk vajat. 264 00:19:01,009 --> 00:19:02,378 És chili port kaptak a Fortnumban, 265 00:19:02,402 --> 00:19:06,338 szóval, ha patkányokat kell ennünk, legalább jól megfűszerezzük. 266 00:19:17,243 --> 00:19:18,809 Koncentrálj. 267 00:19:18,896 --> 00:19:21,160 Azt elég nehéz. 268 00:19:28,384 --> 00:19:29,951 Ó, Istenem. 269 00:19:30,038 --> 00:19:31,126 Ó, Jézusom! 270 00:19:46,924 --> 00:19:48,839 Ne légy szerződési, Audrey. 271 00:19:49,753 --> 00:19:52,307 Szerkesztőségi, akarod mondani. 272 00:19:52,756 --> 00:19:53,975 Elnézést, Miss Withers. 273 00:19:54,062 --> 00:19:55,170 Lee Miller szeretné látni. 274 00:19:55,194 --> 00:19:56,847 Lee Miller? 275 00:19:56,934 --> 00:19:58,545 Mit csinál Londonban? 276 00:19:58,632 --> 00:20:01,116 Istenem. Vezesd be, Maud. 277 00:20:01,461 --> 00:20:02,462 Jöjjön, kérem. 278 00:20:04,638 --> 00:20:05,638 Köszönöm. 279 00:20:08,381 --> 00:20:11,340 - Cecil Beaton, szia. - Nocsak, nocsak. 280 00:20:13,560 --> 00:20:15,391 Szeretnél mondani valamit? 281 00:20:17,694 --> 00:20:20,958 Lee Miller. Úgy hallottam, ön az akivel beszélni kell munkával kapcsolatban. 282 00:20:21,045 --> 00:20:22,395 Audrey Withers. 283 00:20:22,482 --> 00:20:24,484 És igen, én vagyok. Kérem, foglaljon helyet. 284 00:20:24,571 --> 00:20:25,571 Köszönöm. 285 00:20:28,401 --> 00:20:29,402 Szabad? 286 00:20:29,489 --> 00:20:31,534 Régi modelleket nem alkalmazunk. 287 00:20:31,621 --> 00:20:33,406 Ó, csak ne olyan hevesen. 288 00:20:33,493 --> 00:20:36,235 - Nem vagyok többé modell. - Ó, kedvesem. 289 00:20:36,322 --> 00:20:38,454 - Akkor mi is vagy pontosan? - Cecil. 290 00:20:39,368 --> 00:20:40,448 Magunka hagynál? 291 00:20:42,023 --> 00:20:43,459 Kérlek. 292 00:20:43,546 --> 00:20:45,996 Visszajövök, hogy megjavítsam ezt a katasztrófát. 293 00:20:50,510 --> 00:20:52,401 Elnézést kérek Cecil miatt. 294 00:20:52,425 --> 00:20:55,297 - Néha egy kicsit... - Szörnyeteg? 295 00:20:55,384 --> 00:20:57,230 Nem. Soha nem tudta leplezni 296 00:20:57,317 --> 00:20:59,214 a női öregedés miatti csalódottságát. 297 00:20:59,301 --> 00:21:00,998 Ez igaz. 298 00:21:01,085 --> 00:21:03,740 És nem teljesen egyedüli a divatszakma férfiai között. 299 00:21:03,827 --> 00:21:08,444 De irritálóan tehetséges, úgyhogy elviselem. 300 00:21:15,186 --> 00:21:17,276 Ez hol készült? 301 00:21:17,363 --> 00:21:19,452 Szíriában. 302 00:21:19,539 --> 00:21:23,934 A stúdiómunkám itt van. 303 00:21:27,503 --> 00:21:30,811 Ó, ezek tényleg nagyon látványosak. 304 00:21:30,898 --> 00:21:32,291 Köszönöm. 305 00:21:32,378 --> 00:21:34,945 De Cecilnek igaza van. 306 00:21:35,032 --> 00:21:36,991 Jelenleg nem veszünk fel munkaerőt. 307 00:21:37,078 --> 00:21:39,167 Hogy őszinte legyek, 308 00:21:39,254 --> 00:21:41,894 nem tudjuk, meddig hagyják még ezt csinálni. 309 00:21:42,475 --> 00:21:44,955 Hadd fejezzem be a következő számot, 310 00:21:45,042 --> 00:21:47,762 megnézzük, hogy állunk, és újra beszélünk. 311 00:21:47,958 --> 00:21:49,046 Mit szól ehhez? 312 00:21:50,221 --> 00:21:51,922 Nem mondott nemet. 313 00:21:52,006 --> 00:21:54,051 Nem mondott igent. 314 00:21:54,138 --> 00:21:55,578 Rossz szemmel nézed ezt. 315 00:21:55,662 --> 00:21:59,143 Ó, kérlek. Nem voltál ott. 316 00:21:59,230 --> 00:22:02,243 Csak magam akarok lenni, miért ilyen nehéz? 317 00:22:02,530 --> 00:22:04,192 Majd találsz valamit, szerelmem. 318 00:22:04,279 --> 00:22:06,837 Istenem, ez annyira lekezelő. 319 00:22:12,853 --> 00:22:14,533 Drágám, el kell mondanom neked valamit. 320 00:22:14,855 --> 00:22:16,552 Mit? 321 00:22:16,639 --> 00:22:17,790 Azt hallottam, Párizsban 322 00:22:17,814 --> 00:22:19,589 az emberek a föld alá bújnak. 323 00:22:21,035 --> 00:22:22,341 Hogy érted? 324 00:22:22,428 --> 00:22:23,516 Egyre veszélyesebb. 325 00:22:25,692 --> 00:22:29,173 Paul, Nusch, Solange, Jean, 326 00:22:29,260 --> 00:22:32,206 mind elbújnak a nácik elől. 327 00:22:33,264 --> 00:22:35,744 Miért nem ment vissza Párizsba? 328 00:22:36,398 --> 00:22:39,662 Nem tudtam. Akkor nem. 329 00:22:39,749 --> 00:22:42,099 Párizst megszállták a nácik, és 330 00:22:42,186 --> 00:22:44,014 Nagy-Britannia teljesen egyedül volt, 331 00:22:44,101 --> 00:22:46,138 és teljesen elszakadtunk. 332 00:22:47,496 --> 00:22:50,020 Szóval, mit kell még erről tudni? 333 00:22:50,673 --> 00:22:52,153 Ó, bőven van mit. 334 00:22:52,240 --> 00:22:56,070 Bár a barátaim megszállás alatt éltek még ők is csináltak valamit. 335 00:22:56,070 --> 00:22:59,642 Paul és Nusch csatlakozott az ellenálláshoz. 336 00:23:00,335 --> 00:23:02,354 De ezt akkor még nem tudtam 337 00:23:02,946 --> 00:23:04,870 és nem tudtam elérni őket. 338 00:23:08,204 --> 00:23:10,244 Aztán mindenki elkezdte tenni a magáét. 339 00:23:10,301 --> 00:23:12,347 Roland az éjszakákat kint töltötte légitámadás-felügyelőként. 340 00:23:12,434 --> 00:23:14,393 Haszontalannak éreztem magam. 341 00:23:14,480 --> 00:23:16,743 És minél depressziósabb lettem, annál kisebb lett a seggem. 342 00:23:16,830 --> 00:23:20,355 Ami általában az ellenkezője. 343 00:23:20,442 --> 00:23:22,401 De végül adott önnek munkát? 344 00:23:22,488 --> 00:23:24,403 Ó, igen, elég gyorsan. 345 00:23:24,490 --> 00:23:27,710 Azt hiszem, rájött, hogy Cecil Beatont cukkolni 346 00:23:27,797 --> 00:23:30,817 sokkal szórakoztatóbb egy másik nővel közösen. 347 00:23:34,413 --> 00:23:35,914 Cecil Beaton... 348 00:23:42,333 --> 00:23:44,640 - Mindenki jól van? - Szerencsére, igen. 349 00:23:44,727 --> 00:23:45,946 Hol van Audrey? 350 00:23:46,033 --> 00:23:47,687 Ott. 351 00:23:47,774 --> 00:23:49,214 Valójában nem olyan rossz, mint amilyennek látszik. 352 00:23:49,297 --> 00:23:50,733 A szerkezet szilárd. 353 00:23:50,820 --> 00:23:52,624 De egy időre be kell költöznünk a pincébe. 354 00:23:52,648 --> 00:23:53,693 Végünk van? 355 00:23:53,780 --> 00:23:55,695 Ó, nem értem, miért lenne. 356 00:23:55,782 --> 00:23:56,889 Ma reggel beszéltem a minisztériummal, 357 00:23:56,913 --> 00:23:58,219 és megvan a papíradagunk. 358 00:23:58,306 --> 00:24:00,874 - Nos, ez megkönnyebbülés. - És van egy küldetésünk. 359 00:24:00,961 --> 00:24:04,629 Bátorítani a brit nőket kötelességük teljesítésére. 360 00:24:05,574 --> 00:24:08,055 Kölcsönkérhetem ezeket egy pillanatra? 361 00:24:08,142 --> 00:24:09,883 - Természetesen. - Köszönöm. 362 00:24:09,970 --> 00:24:12,059 Maud, gyere velem. 363 00:24:12,929 --> 00:24:14,714 És te. 364 00:24:14,801 --> 00:24:17,717 - Csatlakoznál hozzánk? - Annyira kreatív. 365 00:24:17,804 --> 00:24:19,044 Csak tartsd ott... 366 00:24:19,109 --> 00:24:20,130 - Oké. -...ezzel a nevetségessel 367 00:24:20,154 --> 00:24:21,590 A szíj. 368 00:24:21,677 --> 00:24:23,046 - Nem látok semmit. - Nem látsz semmit? 369 00:24:23,070 --> 00:24:24,550 - Nem látok. - Úristen. 370 00:24:24,637 --> 00:24:27,596 Itt, ez a te... Itt. Rendben, tessék. 371 00:24:28,336 --> 00:24:29,337 Ott! 372 00:24:31,339 --> 00:24:32,688 Tessék, ez az. 373 00:24:32,775 --> 00:24:34,255 Te jó ég. 374 00:24:34,342 --> 00:24:36,605 Maud, nyugodtan ülhetsz oda. Rendben, tessék. 375 00:24:36,951 --> 00:24:39,943 Ne figyeljetek, a vállam fölött égő épületre. 376 00:24:41,654 --> 00:24:44,439 A Blitz kifordította a házakat, 377 00:24:44,526 --> 00:24:46,397 az utcák fejjel lefelé, 378 00:24:46,485 --> 00:24:49,448 és káoszt teremtett a londoniak számára. 379 00:24:51,185 --> 00:24:52,491 De mindenki folytatta 380 00:24:52,578 --> 00:24:54,884 és mindent megtettem, hogy megörökítsem. 381 00:24:58,105 --> 00:25:00,324 A férfiakat harcba küldték. 382 00:25:00,411 --> 00:25:04,285 A feleségek maradtak, hogy gondozzák a gyermekeket. 383 00:25:04,372 --> 00:25:05,895 E felelősség nélkül 384 00:25:05,982 --> 00:25:07,636 nekünk csak egy célunk volt. 385 00:25:08,376 --> 00:25:10,726 Folyamatosan dolgoztunk. 386 00:25:10,813 --> 00:25:14,412 Bármennyit, csak megjelenjen a következő szám. 387 00:25:16,602 --> 00:25:17,907 Teltek-múltak a hónapok... 388 00:25:17,994 --> 00:25:20,257 ...bombák záporoztak. 389 00:25:20,344 --> 00:25:22,303 A mindennapi életünk részévé váltak. 390 00:25:24,174 --> 00:25:25,959 Voltak idők, amikor lefagyott a seggünk, 391 00:25:26,046 --> 00:25:28,565 de csak csináltuk tovább. 392 00:25:29,440 --> 00:25:31,747 Audrey nagyszerű főnök volt 393 00:25:31,834 --> 00:25:33,749 és barátok lettünk. 394 00:25:33,836 --> 00:25:35,882 Nagyjából erről volt szó. 395 00:25:37,013 --> 00:25:38,275 Ó, Audrey. 396 00:25:42,323 --> 00:25:43,367 Gyermekek? 397 00:25:43,454 --> 00:25:45,326 Istenem, nem. Neked? 398 00:25:46,414 --> 00:25:47,633 Istenem, dehogy. 399 00:25:51,637 --> 00:25:52,637 Szabad? 400 00:25:58,208 --> 00:26:00,128 Szóval valójában soha nem akart gyereket? 401 00:26:03,779 --> 00:26:06,133 Sosem gondoltam, hogy képes lennék rá. 402 00:26:10,612 --> 00:26:13,171 Soha nem voltam anyának való. 403 00:26:16,836 --> 00:26:18,683 Miért kérdez ennyit egy öregasszonytól? 404 00:26:20,230 --> 00:26:23,669 - Ugyan, nem is olyan öreg. - Ó. 405 00:26:23,756 --> 00:26:25,888 Nos, ez nem olyan, mint egy férfinél? 406 00:26:25,975 --> 00:26:29,669 Először is nem vagyok elég fiatal, aztán nem vagyok elég idős. 407 00:26:29,675 --> 00:26:31,724 Csak próbálom megérteni. 408 00:26:32,634 --> 00:26:33,634 Mit? 409 00:26:34,593 --> 00:26:35,637 Próbálom megérteni önt. 410 00:26:41,251 --> 00:26:42,470 Cél... 411 00:26:46,517 --> 00:26:48,041 Ambiciózus voltam. 412 00:26:48,128 --> 00:26:50,478 Jól tudtam egyedül fotózni. 413 00:26:52,523 --> 00:26:53,873 Talán egy vonalba kellene állni. 414 00:26:53,960 --> 00:26:55,091 Tapasztalataim szerint 415 00:26:55,178 --> 00:26:57,616 a munkapartnerségek bonyolultak voltak. 416 00:26:57,703 --> 00:27:00,218 És csak egy főnök lehet. 417 00:27:01,532 --> 00:27:03,143 Estét hölgyeim. 418 00:27:03,230 --> 00:27:05,972 De ekkor megjelent Davy Scherman a Life Magazine-tól. 419 00:27:06,059 --> 00:27:07,930 - Hello. - Szia. 420 00:27:09,192 --> 00:27:10,300 Nem gondoltam, hogy pont itt 421 00:27:10,324 --> 00:27:11,325 találok egy másik jenkit. 422 00:27:12,021 --> 00:27:13,021 Aha. 423 00:27:14,241 --> 00:27:15,401 Kicsit sötét van. 424 00:27:16,025 --> 00:27:17,070 Tudom. 425 00:27:17,157 --> 00:27:18,557 Szabad? 426 00:27:21,640 --> 00:27:25,034 Hirtelen nem voltunk versenyben, egy csapat lettünk. 427 00:27:25,861 --> 00:27:26,993 Könnyűnek tűnt. 428 00:27:28,951 --> 00:27:31,562 - Kicsit balra. - Igenis, hölgyem. 429 00:27:31,650 --> 00:27:34,139 - Mondjátok, hogy "Blitz". - Blitz! 430 00:27:34,326 --> 00:27:36,154 Köszönöm. 431 00:27:39,135 --> 00:27:40,833 - Köszönöm. - Szívesen. 432 00:28:01,854 --> 00:28:04,006 Attól tartok, tovább nem mehet, hölgyem. 433 00:28:04,030 --> 00:28:05,771 Nem, én a Vogue Magazine-tól vagyok 434 00:28:05,858 --> 00:28:07,642 Velem van. 435 00:28:07,729 --> 00:28:10,029 Innentől katonai akkreditációra van szüksége. 436 00:28:10,079 --> 00:28:12,125 Ó, Istenem. 437 00:28:12,212 --> 00:28:13,537 A sajtót tájékoztatták, hölgyem. 438 00:28:13,561 --> 00:28:15,955 Csak a nem katonai terület engedélyezett a nők számára. 439 00:28:16,042 --> 00:28:18,757 Kérem, menjen vissza a másik tömbhöz. 440 00:28:22,004 --> 00:28:23,310 Jesszusom. 441 00:28:23,397 --> 00:28:24,827 Azt hittem, beengednek, 442 00:28:24,851 --> 00:28:27,539 miután órákat töltöttem abban az átkozott autóban. 443 00:28:28,619 --> 00:28:29,620 Sajnálom. 444 00:29:58,927 --> 00:29:59,928 Ó. 445 00:30:00,015 --> 00:30:01,364 - Helló. - Ó, elnézést. 446 00:30:01,451 --> 00:30:03,279 Lee Miller vagyok. A Vogue-nak dolgozom 447 00:30:03,366 --> 00:30:06,543 Ó, Ann Douglas, ATA. 448 00:30:06,630 --> 00:30:08,589 Hű, repül. 449 00:30:08,676 --> 00:30:11,216 Csak a bombázóinkat szállítjuk a bázisok között. De... 450 00:30:11,244 --> 00:30:12,419 Igen, repülök. 451 00:30:12,506 --> 00:30:14,073 Nem bánná, ha lefényképezném? 452 00:30:14,769 --> 00:30:16,205 Ó, semmi gond. 453 00:30:20,688 --> 00:30:22,646 A munkája, tényleg... 454 00:30:22,733 --> 00:30:25,674 Tudatja velünk, mi folyik odakint. 455 00:30:29,436 --> 00:30:30,437 Köszönöm. 456 00:30:32,308 --> 00:30:34,484 Hátráljunk vissza, ide az ajtóhoz. 457 00:30:36,791 --> 00:30:39,011 Próbáljuk meg. 458 00:30:40,751 --> 00:30:42,928 Tessék. 459 00:30:43,015 --> 00:30:44,755 Hátha megjelenhet a magazinban. 460 00:30:44,843 --> 00:30:46,975 Ó. Kiadnak ilyesmit? 461 00:30:47,062 --> 00:30:48,281 Remélhetőleg. 462 00:30:50,022 --> 00:30:51,850 Levenné a sapkát? 463 00:30:53,329 --> 00:30:55,810 Csodálatos. Ez az. 464 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Kész is. 465 00:31:00,249 --> 00:31:01,705 Nem akarom tovább rabolni az idejét. 466 00:31:01,729 --> 00:31:02,904 Örülök a találkozásnak. 467 00:31:02,991 --> 00:31:04,231 Örülök, hogy találkoztunk, Miller kisasszony. 468 00:31:09,780 --> 00:31:13,175 Még mindig abban a szar szállodában laksz? 469 00:31:13,262 --> 00:31:16,396 Nem sokáig, ha törött tükröket viszek haza. 470 00:31:16,483 --> 00:31:20,443 Hm. Nos, szívesen látlak itt. 471 00:31:20,530 --> 00:31:23,664 - Van szobánk. - Biztos? 472 00:31:23,751 --> 00:31:25,339 És Roland nem bánná? 473 00:31:25,622 --> 00:31:28,054 Csak azokat a pasikat érdekli 474 00:31:28,073 --> 00:31:31,809 kivel fekszem le, akikkel nem fekszem le. 475 00:31:39,332 --> 00:31:40,333 El? 476 00:31:41,464 --> 00:31:42,465 Merre? 477 00:31:42,552 --> 00:31:43,853 A partra. 478 00:31:44,467 --> 00:31:46,316 Csak néhány órányira leszek. 479 00:31:46,817 --> 00:31:48,218 Meddig? 480 00:31:48,689 --> 00:31:50,669 Egy ideig, gondolom. 481 00:31:57,741 --> 00:31:59,656 Készülünk, nem? 482 00:31:59,743 --> 00:32:01,615 Európa inváziójára. 483 00:32:01,702 --> 00:32:04,530 Ó, attól tartok, én is csak annyit tudok, mint te. 484 00:32:05,010 --> 00:32:07,969 A tankokat fagyis bódéknak fogom álcázni 485 00:32:08,056 --> 00:32:09,623 de ezt nem mondtam el. 486 00:32:09,710 --> 00:32:14,783 Davy, készíts egy képet rólunk, mielőtt elmegy. 487 00:32:16,543 --> 00:32:17,631 Rendben. 488 00:32:27,554 --> 00:32:29,599 - Ne menj. - Nem tart sokáig. 489 00:32:31,384 --> 00:32:32,384 Hagyd. 490 00:32:36,476 --> 00:32:38,869 Nem. Nem. Nem! 491 00:32:38,957 --> 00:32:42,351 Nem valami szegény nő fehérneműi 492 00:32:42,438 --> 00:32:43,633 Ha Lee Miller úgy gondolja, hogy... 493 00:32:43,657 --> 00:32:45,485 Nem arról van szó, hogy Lee Miller 494 00:32:45,572 --> 00:32:46,921 mit gondol vagy mit nem gondol, Cecil. 495 00:32:47,008 --> 00:32:50,359 Ez a mi kötelességünk olvasóinkkal szemben. 496 00:32:50,483 --> 00:32:53,628 Akinek nincs, házvezetőnője vagy meleg vize 497 00:32:54,015 --> 00:32:57,192 azt több érdekli, mint az exkluzív divat. 498 00:32:57,279 --> 00:33:00,935 - Nincs helye a Vogue-ban... - Nem te döntöd el! 499 00:33:01,022 --> 00:33:02,893 A bugyik maradnak. Köszönöm. 500 00:33:07,855 --> 00:33:08,856 Lee. 501 00:33:11,163 --> 00:33:13,165 Cecil. 502 00:33:13,252 --> 00:33:15,051 Nos, azt hiszem, ti angolok ezt nevezitek 503 00:33:15,075 --> 00:33:17,424 a nadrágok felcsavarásának. 504 00:33:18,953 --> 00:33:20,868 Ezeket csak egy nő készíthette. 505 00:33:20,955 --> 00:33:22,391 Köszönöm. 506 00:33:23,653 --> 00:33:26,221 Audrey, figyelj rám. 507 00:33:26,308 --> 00:33:29,268 Ha eljön az ideje, küldj Európába. 508 00:33:29,355 --> 00:33:30,891 A minisztérium egyértelművé tette, hogy 509 00:33:30,978 --> 00:33:33,676 ha eljön az ideje, a mi feladatunk lesz... 510 00:33:33,763 --> 00:33:37,375 Hogy megtegyük a magunk részét. Igen, igen, igen. Tudom, tudom. 511 00:33:37,711 --> 00:33:40,061 De miért kellene a férfiaknak eldönteniük, hogy mi az? 512 00:33:40,148 --> 00:33:42,977 Miért nem mehetnek a nők a frontvonalba? Miért? 513 00:33:43,064 --> 00:33:46,219 Akármennyire is csodálom a kitartásodat, tényleg, Lee, 514 00:33:47,155 --> 00:33:48,330 Nem menne. 515 00:33:49,679 --> 00:33:51,279 Semmit nem tudnál visszajuttatni hozzánk 516 00:33:51,403 --> 00:33:52,708 katonai büntetés nélkül. 517 00:33:52,795 --> 00:33:54,601 Egyszerűen reménytelen. 518 00:33:54,641 --> 00:33:55,742 Sajnálom. 519 00:33:57,035 --> 00:33:58,210 Kérdezd meg újra. 520 00:34:02,344 --> 00:34:03,389 Igen. Igen. 521 00:34:04,607 --> 00:34:05,608 Ott leszek. 522 00:34:08,089 --> 00:34:09,395 Rendben, minden jót. 523 00:34:14,443 --> 00:34:16,532 Mikor mész? 524 00:34:18,447 --> 00:34:21,093 Dakota reggel indul. 525 00:34:21,537 --> 00:34:24,973 Még csak nem is beszélsz franciául. 526 00:34:39,033 --> 00:34:40,034 Szia. 527 00:34:40,861 --> 00:34:42,036 Húzódj be. 528 00:34:42,123 --> 00:34:44,063 Mi folyik itt? Jól vagy? 529 00:34:44,212 --> 00:34:45,906 Ez baromság. 530 00:34:47,346 --> 00:34:49,043 Ez egy baromság! 531 00:34:49,130 --> 00:34:51,872 Tudom, hogy nem a te hibád. 532 00:34:51,959 --> 00:34:53,819 Ugyanolyan jogom kell legyen menni, mint neked. 533 00:34:53,843 --> 00:34:57,562 Az egyetlen ok, amiért mehetsz, az az, hogy van golyóid vannak. 534 00:34:57,646 --> 00:35:00,171 Lee, aludtam. 535 00:35:01,055 --> 00:35:03,339 Nézd, én nem akarok sehova menni. 536 00:35:04,232 --> 00:35:06,578 Boldog vagyok itt, ebben az ágyban veled. 537 00:35:08,323 --> 00:35:10,343 Megértelek, tényleg. 538 00:35:10,430 --> 00:35:11,935 A britek az átkozott szabályaikkal 539 00:35:12,022 --> 00:35:13,763 soha nem fognak elküldeni. 540 00:35:13,850 --> 00:35:15,974 Ráadásul amerikai vagy. 541 00:35:18,116 --> 00:35:19,204 Szent ég. 542 00:35:21,249 --> 00:35:22,249 Szent ég! 543 00:35:23,643 --> 00:35:25,748 Így van, amerikai vagyok. 544 00:35:26,254 --> 00:35:27,734 Amerikai vagyok. 545 00:35:27,821 --> 00:35:30,171 Te egy zseni vagy, Davy Scherman. 546 00:35:30,258 --> 00:35:33,783 Te egy rohadt zseni vagy! 547 00:35:33,870 --> 00:35:36,438 Kiderült, hogy rossz fát ugattam. 548 00:35:36,525 --> 00:35:37,925 A britek soha nem küldenének 549 00:35:37,961 --> 00:35:40,442 egy háborús övezetbe női tudósítót. 550 00:35:40,529 --> 00:35:42,662 De az amerikaiak mások. 551 00:35:42,749 --> 00:35:44,272 Őket nem tartja vissza a hagyomány. 552 00:35:44,359 --> 00:35:46,100 Teljesen biztos vagy benne, hogy ezt akarod csinálni? 553 00:35:46,187 --> 00:35:48,668 Igen. Igen, igen, igen, igen. 554 00:35:50,060 --> 00:35:51,361 Rendben leszel? 555 00:35:53,020 --> 00:35:54,695 Reméljük. 556 00:35:56,676 --> 00:35:57,807 Légy óvatos. 557 00:35:57,894 --> 00:35:59,857 - Kérlek. - Megpróbálom. 558 00:36:21,091 --> 00:36:23,532 Elszántnak születtem. 559 00:36:24,007 --> 00:36:27,022 És még soha nem éreztem magam ennyire élőnek. 560 00:36:27,185 --> 00:36:29,709 Ez az egész egy kaland a számomra. 561 00:36:29,796 --> 00:36:31,463 Ott kellett lennem, ahol az akció zajlott 562 00:36:31,550 --> 00:36:32,850 És ez volt Európa, 563 00:36:33,147 --> 00:36:34,801 És megérkeztem. 564 00:36:34,888 --> 00:36:38,486 És végre lehetőségem nyílt látni a dolgokat. 565 00:36:40,067 --> 00:36:42,547 Nők nem vehetnek részt a sajtótájékoztatókon. 566 00:36:43,244 --> 00:36:44,724 Ugye viccelsz? 567 00:36:48,902 --> 00:36:50,262 Van itt egy mosdó? 568 00:37:07,964 --> 00:37:09,531 Az ellenség jól képzett, 569 00:37:09,618 --> 00:37:10,963 jól felszerelt, 570 00:37:11,316 --> 00:37:12,916 és harcedzett. 571 00:37:14,014 --> 00:37:16,495 Légi offenzívánk csökkentette 572 00:37:16,582 --> 00:37:19,715 a légi és a földi harci erejüket. 573 00:37:19,802 --> 00:37:22,675 Ahogyan tudják, a szövetségeseinkkel közösen, 574 00:37:22,762 --> 00:37:24,562 megnöveltük Németország célzott bombázását 575 00:37:24,633 --> 00:37:27,245 az elmúlt néhány hét során. 576 00:37:27,332 --> 00:37:29,421 Egységeikhez lesznek rendelve 577 00:37:29,508 --> 00:37:30,987 és továbbra is nyomást gyakorlunk 578 00:37:31,074 --> 00:37:33,728 szárazföldi támadással itt, Franciaországban. 579 00:37:34,121 --> 00:37:35,775 Eléggé mozgalmas odakinn. 580 00:37:35,862 --> 00:37:38,473 Nézzenek maguk mögé, maguk elé. 581 00:37:38,560 --> 00:37:39,561 Szemeket az útra. 582 00:37:40,780 --> 00:37:41,824 Oszolj! 583 00:37:55,447 --> 00:37:56,447 Te! 584 00:38:03,542 --> 00:38:04,760 Nos, te biztos Lee Miller vagy? 585 00:38:04,847 --> 00:38:07,067 Háborús övezetben vagyunk, ezredes. 586 00:38:07,154 --> 00:38:08,460 Csak Lee elég lesz. 587 00:38:08,547 --> 00:38:11,283 Nos, "Csak Lee", nincsenek nők a sajtótájékoztatókon. 588 00:38:11,332 --> 00:38:13,595 Gondolom megkaptad az utasítást. 589 00:38:13,682 --> 00:38:16,119 Azt hiszem, nem hallottam jól. 590 00:38:17,947 --> 00:38:19,079 Hallasz most engem? 591 00:38:19,732 --> 00:38:21,168 Igen, uram. 592 00:38:21,255 --> 00:38:23,431 Nem küldünk nőket harcba. 593 00:38:23,518 --> 00:38:25,078 Hát, ez probléma, mert itt vagyok. 594 00:38:25,128 --> 00:38:26,160 Ami azt jelenti... 595 00:38:26,347 --> 00:38:28,714 Ami azt jelenti, hogy foglalkoznom kell veled. 596 00:38:32,179 --> 00:38:33,380 Kövess. 597 00:38:39,969 --> 00:38:43,059 Ezek az orvosok naponta több mint 100 eljárást végeznek. 598 00:38:43,756 --> 00:38:45,357 Minden nap. 599 00:39:03,645 --> 00:39:05,681 Csak maradjon nyugodtan. 600 00:39:18,968 --> 00:39:20,448 Excusez-moi. 601 00:39:22,925 --> 00:39:24,318 Szükségünk lenne egy ollóra. 602 00:39:25,624 --> 00:39:27,539 Jézus Krisztus! Fényt! 603 00:39:28,366 --> 00:39:29,889 Kellene ide egy lámpa. 604 00:39:29,976 --> 00:39:32,108 - Tessék. Itt, itt. - Ide. 605 00:39:32,195 --> 00:39:33,588 - Fényt! - Ó. 606 00:39:33,675 --> 00:39:35,175 Ide. 607 00:40:18,154 --> 00:40:21,026 Még akkor is, amikor nem akartam odanézni... 608 00:40:23,203 --> 00:40:25,278 Tudtam, hogy nem tehetem. 609 00:40:30,428 --> 00:40:32,691 Roland minden héten írt nekem 610 00:40:32,778 --> 00:40:35,070 könyörgött, hogy jöjjek haza. 611 00:40:38,479 --> 00:40:41,708 Nem értette, miért akarok ott lenni. 612 00:40:45,573 --> 00:40:47,932 Voltak pillanatok, amikor én sem. 613 00:41:13,514 --> 00:41:16,612 - Szabad? - Persze. 614 00:41:27,180 --> 00:41:29,251 Folytatnunk kell. 615 00:42:06,219 --> 00:42:07,807 Már láttalak itt. 616 00:42:08,874 --> 00:42:10,274 Ki vagy te? 617 00:42:10,528 --> 00:42:12,399 Lee vagyok. 618 00:42:12,486 --> 00:42:15,402 - A Vogue Magazine-tól. - Igen? 619 00:42:15,489 --> 00:42:18,361 Modelleket keresel? 620 00:42:20,799 --> 00:42:22,852 Már nem kell, megtaláltalak. 621 00:42:23,976 --> 00:42:25,376 Mi a neved? 622 00:42:26,152 --> 00:42:28,154 Kurt. 623 00:42:28,241 --> 00:42:30,508 Gyönyörű szemed van, Kurt. 624 00:42:30,809 --> 00:42:32,893 Anyám szemeit örököltem. 625 00:42:34,247 --> 00:42:35,914 Szerencsés fiú. 626 00:42:36,001 --> 00:42:39,125 Azt mondják, hazamegyek. 627 00:42:45,127 --> 00:42:47,202 Készítenél egy képet rólam? 628 00:42:48,348 --> 00:42:50,568 Ha hazaérek, és minden jó lesz 629 00:42:50,655 --> 00:42:53,544 szeretném, hogy a lányom lássa, milyen bátor voltam. 630 00:42:56,225 --> 00:42:57,918 Természetesen. 631 00:43:06,801 --> 00:43:07,801 Miller. 632 00:43:11,980 --> 00:43:14,040 Biztosan kinyomtatják? 633 00:43:14,330 --> 00:43:15,631 Megígérem. 634 00:43:22,469 --> 00:43:25,907 Fogd a cuccaid, Saint-Malóba mész. 635 00:43:25,994 --> 00:43:27,561 A Polgári Ügyekkel utazhatsz. 636 00:43:27,648 --> 00:43:29,041 Igazán? 637 00:43:29,128 --> 00:43:30,409 Írd meg a saját nekrológod, 638 00:43:30,433 --> 00:43:32,326 és küldd el a szerkesztődnek, mielőtt elutazol. 639 00:43:32,413 --> 00:43:33,413 Ez a szokásos eljárás. 640 00:43:33,959 --> 00:43:36,661 Ne izgulj. A város békés. 641 00:44:19,700 --> 00:44:22,376 A fenébe! Menj innen! Mozgás! 642 00:44:22,398 --> 00:44:23,443 Mi? 643 00:44:23,530 --> 00:44:25,445 Menjünk tovább, gyerünk. 644 00:44:25,532 --> 00:44:27,360 Mi a fenét keresel itt? 645 00:44:27,447 --> 00:44:29,231 Azt mondták, békés. 646 00:44:29,318 --> 00:44:31,059 Nem, nem. Nem lehetsz itt, hölgyem. 647 00:44:32,800 --> 00:44:34,410 Maradj ott! 648 00:44:34,497 --> 00:44:36,674 Menjünk! Kövess! 649 00:44:41,156 --> 00:44:42,157 Charlie Három! 650 00:44:42,244 --> 00:44:43,724 Itt Baker One-Five. 651 00:44:43,811 --> 00:44:47,875 Még mindig erős a tüzet kapunk az ellenség állásából. Vége! 652 00:45:00,480 --> 00:45:02,003 Koordináták... 653 00:45:02,090 --> 00:45:03,831 Koordináták 325... 654 00:45:05,485 --> 00:45:08,009 3:364, 2:364. Vége. 655 00:45:09,184 --> 00:45:10,751 Ne törődjetek velem. 656 00:45:10,838 --> 00:45:12,144 Felfelé 100, balra 200. 657 00:45:12,231 --> 00:45:14,668 Felfelé 100, balra 200. 658 00:45:14,755 --> 00:45:16,626 Én távol maradnék attól az ablaktól. 659 00:45:16,914 --> 00:45:18,902 Mesterlövészeik vannak. 660 00:45:22,981 --> 00:45:25,157 Mi a fasz volt ez? 661 00:45:25,244 --> 00:45:28,542 - Jézus Krisztus, megint te? - Azt mondtad, maradjak itt. 662 00:45:29,814 --> 00:45:32,730 - Lefelé. Most! - Nem, várj. 663 00:45:32,817 --> 00:45:34,122 Hasznos akarsz lenni, 664 00:45:34,209 --> 00:45:36,009 van egy csomó francia nő a pincében. 665 00:45:36,081 --> 00:45:37,188 - Figyelj, haver... - Keress nekem egyet 666 00:45:37,212 --> 00:45:39,258 aki beszél angolul. Istenem! 667 00:45:39,958 --> 00:45:41,458 Ő az! Ő az ott! 668 00:45:41,858 --> 00:45:44,558 - Maradj csendben! - Kész vagyok. 669 00:45:44,858 --> 00:45:46,858 Azt akarod, hogy hallgassak? 670 00:45:47,158 --> 00:45:50,358 Csak beszél és mindent elmond a németeknek 671 00:45:51,058 --> 00:45:54,258 Elég! Álljon le hölgyem, ez már elég. 672 00:45:54,958 --> 00:45:56,958 Csak hallgasson el. Hallgasson. 673 00:46:01,358 --> 00:46:03,558 Kisasszony, rendben van? 674 00:46:03,958 --> 00:46:06,458 Mesélje el mi történt? Én nem vagyok katona. 675 00:46:06,782 --> 00:46:08,782 Látja? 676 00:46:12,206 --> 00:46:14,206 Nem olyan volt mint a többi 677 00:46:14,230 --> 00:46:16,030 Esküszöm 678 00:46:16,054 --> 00:46:19,354 Kedves volt, azt mondta szeret engem 679 00:46:20,578 --> 00:46:22,578 És most félek 680 00:46:26,202 --> 00:46:28,802 Nem vagyok kollaboráns, esküszöm 681 00:46:28,826 --> 00:46:30,459 Azt mondta szeret 682 00:46:30,483 --> 00:46:32,483 Igen, drágám, mindannyian ezt mondják. 683 00:46:32,507 --> 00:46:34,507 Mind ezt mondják. 684 00:46:34,831 --> 00:46:36,531 Nem a te hibád 685 00:46:36,555 --> 00:46:38,555 Töröld meg a szemeidet 686 00:46:40,798 --> 00:46:42,318 Mit találtál? 687 00:46:43,975 --> 00:46:46,194 Az a gonosz boszorkány azt mondja, hogy a mellette levő 688 00:46:46,281 --> 00:46:48,268 besúgott a németeknek az éjszakai tervekről. 689 00:46:48,292 --> 00:46:49,793 És a szőke? 690 00:46:50,416 --> 00:46:52,848 Ő csak egy lány, akit kihasználtak. 691 00:46:53,506 --> 00:46:54,594 Hát persze. 692 00:46:55,160 --> 00:46:56,509 Mit mondtál? 693 00:46:56,896 --> 00:46:58,903 Ezt mondják mindannyian. 694 00:46:58,990 --> 00:47:00,600 - Katona. - Hogy merészeled? 695 00:47:01,819 --> 00:47:02,994 Mi a fene? 696 00:47:03,081 --> 00:47:05,061 Kitették a fehér zászlót! 697 00:47:07,999 --> 00:47:09,043 Seggfej. 698 00:47:32,980 --> 00:47:33,980 Heil Hitler. 699 00:48:17,329 --> 00:48:18,330 Bassza meg. 700 00:48:26,294 --> 00:48:29,989 Kivel kell lefeküdnöm, hogy vacsorát kapjak itt? 701 00:48:31,125 --> 00:48:33,606 Kurvára ideje volt már. 702 00:48:33,693 --> 00:48:35,651 Nem akarok szentimentális lenni, de... 703 00:48:35,738 --> 00:48:37,392 Örülök, hogy nem haltál meg. 704 00:48:37,479 --> 00:48:40,420 Örülök, hogy látlak. 705 00:48:41,701 --> 00:48:42,702 Gyere. 706 00:48:44,138 --> 00:48:45,226 Szóval... 707 00:48:51,711 --> 00:48:52,712 Jól vagy? 708 00:48:55,541 --> 00:48:56,542 Igen. 709 00:48:57,543 --> 00:48:58,544 Igen, rendben vagyok. 710 00:49:01,068 --> 00:49:03,766 Ez az istenverte üres oldal. 711 00:49:05,029 --> 00:49:06,991 Úgy beszélsz, mint egy igazi író. 712 00:49:07,770 --> 00:49:09,468 Azt akarom, hogy jó legyen. 713 00:49:09,555 --> 00:49:11,460 Azt akarom, hogy igaz legyen, de... 714 00:49:11,644 --> 00:49:12,775 Azt akarom, hogy jó legyen. 715 00:49:14,473 --> 00:49:16,853 Először az igazzal foglalkozz. 716 00:49:17,084 --> 00:49:18,685 A jót majd később. 717 00:49:26,572 --> 00:49:28,966 - Örülök, hogy látlak. - Igen, én is. 718 00:49:31,751 --> 00:49:33,971 Napalm volt, igaz? 719 00:49:34,058 --> 00:49:38,221 Csak jóval később tudtuk meg, hogy napalm volt. 720 00:49:42,283 --> 00:49:43,989 Audrey nem értette, 721 00:49:44,176 --> 00:49:47,765 hogy a cenzorok miért nem engedték kinyomtatni. 722 00:49:47,810 --> 00:49:49,903 Soha nem köszöntem meg neki. 723 00:49:49,987 --> 00:49:50,988 Mit? 724 00:49:51,858 --> 00:49:52,859 Hát... 725 00:49:53,555 --> 00:49:55,079 A próbálkozásait. 726 00:50:23,846 --> 00:50:24,978 Mi az? 727 00:50:26,110 --> 00:50:27,415 Ez egy vers. 728 00:50:28,155 --> 00:50:29,200 Paul Eluard-tól. 729 00:50:30,766 --> 00:50:31,767 Ki ő? 730 00:50:33,813 --> 00:50:35,249 Ő... Ő... 731 00:50:36,207 --> 00:50:37,207 Ő a barátom. 732 00:50:53,702 --> 00:50:54,982 "Az iskolai könyveimbe" 733 00:50:55,617 --> 00:50:56,662 "Az asztalomra" 734 00:50:57,402 --> 00:50:58,490 "És a fákra" 735 00:50:59,534 --> 00:51:00,535 "A homokba". 736 00:51:01,580 --> 00:51:02,581 "A hóba" 737 00:51:03,799 --> 00:51:05,062 "Beírom a nevedet." 738 00:52:02,989 --> 00:52:04,121 Elnézést. 739 00:52:06,297 --> 00:52:07,298 Allez! 740 00:52:07,385 --> 00:52:08,690 Elnézést. 741 00:52:22,965 --> 00:52:24,245 Mit mondanak? 742 00:52:25,881 --> 00:52:27,013 Hogy ő egy kurva. 743 00:52:28,623 --> 00:52:30,582 Egy koszos, kollaboráns kurva. 744 00:52:51,516 --> 00:52:53,518 Senki sem tudja megmondani, milyen érzés. 745 00:52:55,389 --> 00:52:56,389 A szégyen. 746 00:53:00,264 --> 00:53:01,664 Különféle sebek vannak. 747 00:53:06,008 --> 00:53:08,601 Nem csak azok, amelyek láthatók. 748 00:53:26,812 --> 00:53:28,987 Felszabadulás. 749 00:53:30,294 --> 00:53:33,400 A szó olyan örömteli volt, mint amilyennek éreztük. 750 00:53:34,211 --> 00:53:36,664 Az emberek ünnepeltek. 751 00:53:38,258 --> 00:53:41,517 De Párizs csak egy város volt. 752 00:53:42,567 --> 00:53:45,738 A háború Európa-szerte folytatódott. 753 00:53:48,573 --> 00:53:52,119 A harc korántsem ért véget. 754 00:53:53,578 --> 00:53:58,591 És számomra a dolgok folytatódtak. 755 00:54:17,819 --> 00:54:19,430 David Scherman és Lee Miller. 756 00:54:26,959 --> 00:54:28,482 Van csomag Lee Millernek? 757 00:54:34,706 --> 00:54:37,206 - Tessék - Merci 758 00:54:47,980 --> 00:54:50,124 Egy újabb szerelmes metafora? 759 00:55:00,061 --> 00:55:03,738 Ó, Isten áldjon, Audrey Withers! 760 00:55:08,566 --> 00:55:11,743 Ha kimegyünk, akkor borotválkoznom kell? 761 00:55:11,830 --> 00:55:13,571 Ráér. Én, ööö... 762 00:55:15,286 --> 00:55:16,661 Találkoznom kell egy baráttal. 763 00:55:16,748 --> 00:55:19,324 - Nem leszek oda sokáig. - Rendben. 764 00:55:47,735 --> 00:55:49,476 Nyugi. Gyerünk. Vedd le. 765 00:55:49,563 --> 00:55:51,652 - Nem. - Ezt akartad. 766 00:55:51,739 --> 00:55:53,611 Nem. 767 00:55:53,698 --> 00:55:55,613 Gyerünk. 768 00:55:55,700 --> 00:55:57,484 Állj meg. Kérlek. 769 00:55:57,571 --> 00:56:00,748 Nem. 770 00:56:00,835 --> 00:56:02,924 - Nem. - Ezt akarod. 771 00:56:06,188 --> 00:56:07,908 Csak hallgass. Hallgass... Pszt! 772 00:56:07,973 --> 00:56:09,104 - Nem! - Hallgass. 773 00:56:09,191 --> 00:56:11,629 - Basszus, basszus! - Mi van? 774 00:56:11,716 --> 00:56:13,413 - Szállj le róla! - Szállj le rólam. 775 00:56:13,500 --> 00:56:14,782 - Hülye kurva. - Hagyd őt! 776 00:56:14,806 --> 00:56:16,938 - Faszkalap, hagyd békén! - Jézus Krisztus. 777 00:56:18,026 --> 00:56:20,072 Seggfej! 778 00:56:20,159 --> 00:56:21,791 Jézus Krisztus. 779 00:56:21,879 --> 00:56:24,219 Azt hiszem, hálásabbak lehetnének. 780 00:56:24,306 --> 00:56:25,307 Takarodj innen. 781 00:56:27,209 --> 00:56:29,473 Menj innen! Menj! 782 00:56:32,623 --> 00:56:34,451 Hülye kurva. 783 00:56:34,478 --> 00:56:35,478 Kibaszott... 784 00:56:38,438 --> 00:56:40,287 Jól vagy? 785 00:56:42,355 --> 00:56:44,148 Tessék. 786 00:56:46,228 --> 00:56:47,578 Legközelebb... 787 00:56:48,709 --> 00:56:49,884 Szúrd le! 788 00:57:59,911 --> 00:58:00,999 Elnézést, madame. 789 00:58:03,723 --> 00:58:04,823 Elnézést, asszonyom 790 00:58:04,947 --> 00:58:09,347 Keresek valakit, aki itt élt 791 00:58:12,097 --> 00:58:13,098 Asszonyom. 792 00:58:16,101 --> 00:58:17,232 Solange? 793 00:58:17,972 --> 00:58:19,278 Lee. 794 00:58:23,761 --> 00:58:25,153 Ó, Solange! 795 00:58:27,112 --> 00:58:28,113 Solange. 796 00:58:34,119 --> 00:58:35,120 Ó! 797 00:58:41,126 --> 00:58:42,997 Ó, istenem. Csont és bőr vagy. 798 00:58:45,260 --> 00:58:46,871 Megfagysz. 799 00:58:46,958 --> 00:58:47,958 Igen. 800 00:58:58,099 --> 00:58:59,100 Ülj le. 801 00:59:00,058 --> 00:59:02,016 Gyere ülj le. 802 00:59:15,595 --> 00:59:16,595 Solange... 803 00:59:20,948 --> 00:59:22,297 Elmentek. 804 00:59:24,517 --> 00:59:25,779 Mindenki elment. 805 00:59:28,347 --> 00:59:29,609 A fiam elment. 806 00:59:31,655 --> 00:59:34,005 Megpróbálta elérni Párizs külvárosát, 807 00:59:34,092 --> 00:59:35,572 hogy üdvözölje az amerikaiakat. 808 00:59:37,965 --> 00:59:38,965 Most itt vagyunk. 809 00:59:40,315 --> 00:59:41,578 Minden rendben lesz. 810 00:59:42,840 --> 00:59:43,841 Lelőtték. 811 00:59:44,929 --> 00:59:46,321 - A németek. - Mit? 812 00:59:47,758 --> 00:59:50,208 Jean megígértette vele, hogy nem csatlakozik az ellenálláshoz. 813 00:59:50,295 --> 00:59:56,696 De én nem tudtam megállítani, miután elvitték az apját. 814 00:59:56,984 --> 00:59:58,986 - Elvitték Jeant? - Igen. 815 00:59:59,770 --> 01:00:01,598 Hová vitték? 816 01:00:01,685 --> 01:00:04,949 Kerestem őt, miután elengedtek. 817 01:00:05,036 --> 01:00:06,951 Honnan engedtek el? 818 01:00:07,038 --> 01:00:09,775 Honnan, Solange? Nem értem. 819 01:00:11,042 --> 01:00:13,174 Fel kell tenned ezeket a kérdéseket, 820 01:00:13,261 --> 01:00:14,698 mert nem voltál itt. 821 01:00:16,047 --> 01:00:17,526 Tehát nem tudhatod. 822 01:00:19,354 --> 01:00:20,921 Nem. 823 01:00:21,008 --> 01:00:23,532 Gyere vissza velem a szállodába. 824 01:00:23,620 --> 01:00:26,797 Mi van, ha Jean visszajön, és nem talál meg? 825 01:00:26,884 --> 01:00:30,029 Mi van, ha visszajön, és itt van ez a rendetlenség? 826 01:00:30,670 --> 01:00:32,445 Kérlek gyere velem. 827 01:00:33,194 --> 01:00:35,118 Ígérem, hogy vigyázok rád. 828 01:00:36,197 --> 01:00:37,198 Ígérem. 829 01:00:38,635 --> 01:00:41,672 Ne ígérj olyant, amit nem tudsz betartani. 830 01:01:28,467 --> 01:01:29,468 Davy! 831 01:02:22,042 --> 01:02:23,042 Davy! 832 01:02:23,696 --> 01:02:25,263 Davy Scherman! 833 01:02:29,615 --> 01:02:30,895 Lee, mit csinálsz? 834 01:02:32,879 --> 01:02:33,879 Bezárták... 835 01:02:35,534 --> 01:02:37,214 Bezárták az ajtót? 836 01:02:40,800 --> 01:02:41,845 Gyere. 837 01:02:42,759 --> 01:02:44,195 Rendben, rendben. 838 01:02:48,634 --> 01:02:51,615 Hová mentél? Mi a fene történt? 839 01:03:03,214 --> 01:03:04,958 Tessék, idd meg ezt. 840 01:03:12,571 --> 01:03:14,433 Oké. Minden rendben. 841 01:03:17,750 --> 01:03:20,579 Jó srác vagy, Davy. 842 01:03:24,452 --> 01:03:26,585 Te a jók közé tartozol. 843 01:03:26,672 --> 01:03:28,674 Igen. Jó vagyok. 844 01:03:31,459 --> 01:03:33,244 Nagyon rossz dolgok történnek. 845 01:03:34,245 --> 01:03:35,246 Tudod? 846 01:03:39,032 --> 01:03:42,330 Rossz dolgok történnek. Velünk, lányokkal. 847 01:03:46,083 --> 01:03:47,083 Lee... 848 01:03:53,830 --> 01:03:56,240 Lee, drágám, mit értesz ezen? 849 01:04:01,011 --> 01:04:02,708 Tudod mit? 850 01:04:03,491 --> 01:04:05,431 Majd később beszélünk róla. 851 01:04:05,972 --> 01:04:07,495 Vigyünk ágyba, jó? 852 01:04:07,582 --> 01:04:09,149 Dőlj hátra. 853 01:04:09,236 --> 01:04:11,412 Így ni! Ez az. 854 01:04:19,116 --> 01:04:20,396 Rendben van. 855 01:04:46,260 --> 01:04:48,468 Nyugodtan mondhatjuk, hogy kezdesz belejönni. 856 01:04:48,494 --> 01:04:49,494 Gondolod? 857 01:04:49,581 --> 01:04:51,452 - Ez baromi jó. - Ó. 858 01:05:20,568 --> 01:05:23,310 "És a szó erejével" 859 01:05:23,397 --> 01:05:24,703 „Újra kezdem az életem." 860 01:05:24,790 --> 01:05:27,710 - "Arra születtem, hogy megismerjelek." - "Hogy megnevezzelek." 861 01:05:27,793 --> 01:05:30,108 Szabadság! 862 01:05:35,496 --> 01:05:36,617 Odaadtam neki a sisakomat. 863 01:05:36,641 --> 01:05:38,935 Belepisilt. 864 01:05:39,022 --> 01:05:41,807 És kiöntötte az ablakon. Próbátam nem nézni. 865 01:05:41,894 --> 01:05:43,896 Szesszel lefertőtlenítette 866 01:05:43,983 --> 01:05:45,463 Majd visszaadta nekem. 867 01:05:47,073 --> 01:05:48,598 És Davy, rögtön feltette a fejére. 868 01:05:48,622 --> 01:05:49,771 Igen. 869 01:05:49,858 --> 01:05:51,164 Ez így volt. 870 01:05:51,251 --> 01:05:54,667 A férfiak általában idióta dolgokat csinálnak Lee-nk körül. 871 01:06:00,260 --> 01:06:01,305 Olyan... 872 01:06:01,392 --> 01:06:02,959 Olyan furcsa érzés nevetni. 873 01:06:05,918 --> 01:06:09,399 A bujdosás alatt soha nem tudtunk nevetni. 874 01:06:09,487 --> 01:06:11,005 Alig kaptunk levegőt. 875 01:06:11,489 --> 01:06:12,881 Párizs olyan, mint egy mosoly, 876 01:06:12,969 --> 01:06:15,058 ahol a fogak fele hiányzik. 877 01:06:17,886 --> 01:06:20,601 Láttam Solange-ot. 878 01:06:23,849 --> 01:06:26,507 Három hónapig börtönben tartották. 879 01:06:27,984 --> 01:06:29,811 Nem tudtuk, hol. 880 01:06:29,898 --> 01:06:31,904 Nem tudtuk, hogy él-e. 881 01:06:32,075 --> 01:06:34,425 Aztán egy nap visszatért. 882 01:06:34,512 --> 01:06:37,675 - Miért vitték el? - Ki tudja. 883 01:06:37,689 --> 01:06:39,682 Gonosz náci logika. 884 01:06:40,735 --> 01:06:42,172 És mi történt Jeannal? 885 01:06:42,955 --> 01:06:44,000 Tud... 886 01:06:44,087 --> 01:06:45,612 - Tudsz valamit? - Nem. 887 01:06:45,636 --> 01:06:46,872 Mi csak... 888 01:06:46,959 --> 01:06:48,502 Csak nem tudjuk. Mindenki keres valakit 889 01:06:48,526 --> 01:06:51,484 de egyikünknek sincs válasza. 890 01:06:52,138 --> 01:06:54,348 Kibaszott barbárok. 891 01:06:55,054 --> 01:06:57,360 És nem csak a zsidókról van szó. 892 01:06:57,361 --> 01:07:00,407 Művészek. Kommunisták. Homoszexuálisok. 893 01:07:00,494 --> 01:07:02,279 Fekete emberek. Cigányok. 894 01:07:03,149 --> 01:07:04,890 Bárki, akinek van véleménye. 895 01:07:04,977 --> 01:07:07,588 Bárki, aki nem illett az eszméikhez. 896 01:07:07,675 --> 01:07:11,396 Egyszerűen eltűntek. És figyelmeztetés nélkül. 897 01:07:11,723 --> 01:07:13,594 Csak annyit tudunk, hogy 898 01:07:13,681 --> 01:07:15,835 felrakták őket a vonatokra. 899 01:07:16,380 --> 01:07:18,180 Öreg asszonyok. 900 01:07:18,251 --> 01:07:20,151 Apró gyerekek. 901 01:07:20,297 --> 01:07:22,707 És amikor felszállnak azokra a vonatokra, 902 01:07:22,864 --> 01:07:23,865 nem jönnek vissza. 903 01:07:24,910 --> 01:07:26,816 Hová viszik őket? 904 01:07:27,217 --> 01:07:29,261 Csak eltűnnek. 905 01:07:30,350 --> 01:07:32,678 Annyi ember eltűnt. 906 01:07:39,272 --> 01:07:42,008 Az emberek nem tűnnek csak úgy el. 907 01:07:43,276 --> 01:07:45,848 Je sais pas. Nem tudom. 908 01:07:48,977 --> 01:07:50,678 Talán mégis. 909 01:08:09,128 --> 01:08:11,609 Igen. Igen! 910 01:08:12,175 --> 01:08:13,263 Audrey Withers. 911 01:08:13,350 --> 01:08:14,829 Köszönöm a gondozási csomagot. 912 01:08:14,916 --> 01:08:18,137 Lee! Hogy áll a meleg Párizs felszabadítása? 913 01:08:18,224 --> 01:08:19,399 Azt mondják, csodálatos. 914 01:08:19,486 --> 01:08:20,966 Biztos csak egy nagy buli. 915 01:08:21,053 --> 01:08:22,770 Mindannyian izgultunk, hogy halljuk, mit mondasz, 916 01:08:22,794 --> 01:08:23,882 természetesen. 917 01:08:23,969 --> 01:08:25,492 Valójában itt ünnepelünk. 918 01:08:25,579 --> 01:08:27,472 Maud anyja tortát készített. 919 01:08:28,539 --> 01:08:31,199 Beszéltél Rolanddal? Hogy boldogul? 920 01:08:33,021 --> 01:08:34,622 Lee? 921 01:08:35,459 --> 01:08:37,069 ott vagy? 922 01:08:37,156 --> 01:08:39,763 Voltak hírek eltűnt emberekről? 923 01:08:40,594 --> 01:08:42,248 Eltűnt? 924 01:08:42,335 --> 01:08:44,381 Nem értem. 925 01:08:44,468 --> 01:08:47,257 Ezer meg ezer eltűnt ember. 926 01:08:47,558 --> 01:08:49,037 Van, valami? 927 01:08:49,125 --> 01:08:52,149 Elnézést, ez nem túl világos. Ki hiányzik? 928 01:08:53,477 --> 01:08:56,044 - Még nincs vége. - Tudom. 929 01:08:56,132 --> 01:08:58,046 De mire a következő szám megjelenik 930 01:08:58,134 --> 01:09:00,870 Biztos vagyok benne, hogy lesznek még jó hírek. 931 01:09:04,923 --> 01:09:06,490 Mennem kell. 932 01:09:06,577 --> 01:09:08,144 Mi... 933 01:09:08,231 --> 01:09:10,311 Légy... Légy óvatos... 934 01:09:41,089 --> 01:09:42,569 Mi van? 935 01:09:42,656 --> 01:09:45,136 Nézd, mit hozott a macska. 936 01:10:03,938 --> 01:10:05,218 Istenem! 937 01:10:12,077 --> 01:10:13,078 Jól vagy? 938 01:10:18,388 --> 01:10:20,437 Szerintem gyere haza. 939 01:10:22,348 --> 01:10:24,524 Nem jöhetek csak úgy haza, Roland. 940 01:10:24,611 --> 01:10:26,534 Rettenetesen hiányoztál. 941 01:10:28,876 --> 01:10:30,878 Ennek mindjárt vége lesz. 942 01:10:30,965 --> 01:10:33,229 Most engedned kell, hogy vigyázzak rád. 943 01:10:33,316 --> 01:10:34,360 Vigyázz rám? 944 01:10:36,449 --> 01:10:38,321 Ó, Jézus Krisztus. 945 01:10:41,280 --> 01:10:44,109 - Mi a baj? - Ezért vagy itt? 946 01:10:44,196 --> 01:10:45,997 Hazakísérni? 947 01:10:46,024 --> 01:10:47,808 Nem. Nem. 948 01:10:47,895 --> 01:10:51,508 Minden megváltozott. Most minden más. 949 01:10:51,595 --> 01:10:53,415 Én ugyanaz vagyok. 950 01:10:53,945 --> 01:10:55,425 Te is ugyanaz vagy. 951 01:10:55,512 --> 01:10:57,465 Minden visszaáll a normális kerékvágásba, 952 01:10:57,553 --> 01:10:58,847 minden jobb lesz. 953 01:10:58,871 --> 01:11:00,420 Normális? 954 01:11:01,344 --> 01:11:03,517 Csak azért akarsz hazavinni, hogy jobban érezd magad, 955 01:11:03,541 --> 01:11:05,922 míg háborút néhány kibaszott bódé festésével töltöd. 956 01:11:06,009 --> 01:11:07,480 Nem kell kegyetlennek lenni. 957 01:11:07,567 --> 01:11:10,135 - Miről beszélsz? - Kérlek, halkabban beszélj. 958 01:11:10,222 --> 01:11:11,876 Az emberek eltűnnek. A barátaink. 959 01:11:11,963 --> 01:11:15,923 Nem tudok csak úgy hazajönni, ülni, és semmit se csinálni. 960 01:11:17,534 --> 01:11:19,234 Lee. 961 01:11:19,840 --> 01:11:22,060 - Nincs más választásom. - Ez nem igaz. 962 01:11:22,147 --> 01:11:25,175 Hallottál egy istenverte szót is, abból amit most mondtam? 963 01:11:25,411 --> 01:11:26,411 Igen, hallottam. 964 01:11:28,588 --> 01:11:30,681 Csak aggódom érted. 965 01:11:31,287 --> 01:11:32,888 Hát ne tedd. 966 01:11:33,376 --> 01:11:35,076 És szeretlek. 967 01:11:36,466 --> 01:11:37,966 Gyere haza. 968 01:11:39,817 --> 01:11:41,518 Kérlek. 969 01:11:46,824 --> 01:11:48,124 Én is szeretlek. 970 01:12:18,159 --> 01:12:19,509 Roland szerint nekem kellene... 971 01:12:19,596 --> 01:12:22,163 A „Roland szerint” nem az a mondat 972 01:12:22,250 --> 01:12:24,604 aminek a befejezését most hallani szeretném. 973 01:12:28,039 --> 01:12:29,957 Megyek a frontra. 974 01:12:35,829 --> 01:12:37,517 Indulhatunk? 975 01:12:41,531 --> 01:12:44,291 Nem hittem volna, hogy ezt fogod mondani. 976 01:12:54,500 --> 01:12:56,328 Miért nem mentem haza? 977 01:12:57,808 --> 01:12:59,713 Azt hiszem, megtehettem volna. 978 01:13:00,941 --> 01:13:03,979 De mindig én hagytam el utoljára a partit. 979 01:13:22,354 --> 01:13:23,699 Kérsz? 980 01:13:25,662 --> 01:13:27,362 Mindenki szedi. 981 01:13:27,490 --> 01:13:29,290 Eltompítja a dolgokat. 982 01:13:29,622 --> 01:13:31,310 Én jól vagyok, köszi. 983 01:13:32,277 --> 01:13:33,678 Ahogy gondolod. 984 01:13:56,127 --> 01:13:57,650 Ó, istenem. 985 01:13:58,738 --> 01:14:00,892 Az egész testem fáj. 986 01:14:18,454 --> 01:14:20,290 Hónapokig vezettünk. 987 01:14:22,153 --> 01:14:24,746 Hetekig nem mosdottunk. 988 01:14:28,333 --> 01:14:32,344 Ötszáz mérföldnyit be a legrosszabba. 989 01:14:45,742 --> 01:14:47,787 - Ezredes. - Miller. 990 01:14:49,876 --> 01:14:50,964 Öngyilkosságok. 991 01:14:51,051 --> 01:14:52,202 Mindenhol találunk ilyeneket. 992 01:14:52,226 --> 01:14:54,272 Egész családok lenyelték a cianidot. 993 01:14:54,359 --> 01:14:55,665 Mi vagyunk itt az elsők? 994 01:14:55,752 --> 01:14:56,840 Igen. 995 01:15:00,060 --> 01:15:01,061 Köszönöm. 996 01:15:40,710 --> 01:15:43,142 Annyi élet van az ember szemében. 997 01:15:44,714 --> 01:15:47,372 Egészen addig a pillanatig, amíg már nincs. 998 01:15:59,903 --> 01:16:03,432 Ez már nem olyan volt, amiről hallottam vagy elképzeltem. 999 01:16:05,909 --> 01:16:07,709 Ez igazi volt. 1000 01:16:30,368 --> 01:16:32,028 Oké, itt jó lesz. 1001 01:16:33,327 --> 01:16:34,590 Ha egyszer láttad... 1002 01:16:36,722 --> 01:16:39,050 ...soha nem feleded. 1003 01:17:16,675 --> 01:17:17,915 Nincs életjel, uram. 1004 01:17:24,857 --> 01:17:26,076 Nincs életjel. 1005 01:17:39,089 --> 01:17:40,329 Nincs életjel, uram. 1006 01:17:43,746 --> 01:17:44,746 Ó, istenem. 1007 01:18:01,067 --> 01:18:02,286 - Davy. - Igen? 1008 01:18:03,374 --> 01:18:05,245 Davy, emeld fel a lábam. 1009 01:18:09,380 --> 01:18:10,816 Rendben. 1010 01:18:11,861 --> 01:18:13,689 Rendben. 1011 01:21:24,053 --> 01:21:25,213 Minden rendben. 1012 01:21:37,022 --> 01:21:38,154 Minden rendben. 1013 01:21:40,504 --> 01:21:41,505 Látod? 1014 01:21:46,902 --> 01:21:47,903 Nem foglak bántani. 1015 01:21:50,253 --> 01:21:51,384 Nem foglak bántani. 1016 01:21:55,171 --> 01:21:56,411 Nem foglak bántani. 1017 01:23:15,816 --> 01:23:17,166 Jézus Krisztus. 1018 01:23:26,523 --> 01:23:27,524 Mi van? 1019 01:24:01,993 --> 01:24:02,994 Davy. 1020 01:24:10,132 --> 01:24:11,524 És most. 1021 01:24:15,441 --> 01:24:16,573 Rendben, menjünk. 1022 01:24:19,489 --> 01:24:20,533 Megvan? 1023 01:24:21,621 --> 01:24:22,622 Igen. 1024 01:24:24,494 --> 01:24:26,148 - Oké, gyerünk. - Jó. 1025 01:25:19,897 --> 01:25:22,552 Davy, lassíts. Lassíts. 1026 01:25:24,467 --> 01:25:25,467 Ez az? 1027 01:25:26,295 --> 01:25:27,557 Igen, balra. Balra. 1028 01:25:31,604 --> 01:25:34,346 Prinzregentenplatz. Igen. 1029 01:25:54,153 --> 01:25:56,890 - Helló, sajtó. - Ez a hely nem látogatható. 1030 01:25:56,977 --> 01:25:58,283 Csak tiszteknek. 1031 01:25:59,676 --> 01:26:02,147 - Cigaretta? - Köszönöm. 1032 01:26:03,201 --> 01:26:05,851 - Kicsit hűvös van, mi? - Persze. 1033 01:26:09,642 --> 01:26:11,242 Lee Miller vagyok. 1034 01:26:11,775 --> 01:26:13,768 Ő a barátom, David Scherman. 1035 01:26:14,995 --> 01:26:16,819 Szeretnénk bejutni 1036 01:26:18,869 --> 01:26:20,718 csak pár pillanatra, ha... 1037 01:26:21,741 --> 01:26:23,586 az rendben lenne. 1038 01:26:25,963 --> 01:26:27,356 Köszönöm. 1039 01:26:32,491 --> 01:26:33,851 - Jó estét. - Hölgyem. 1040 01:27:21,366 --> 01:27:23,020 Van valami kérésetek? 1041 01:27:30,245 --> 01:27:31,985 Üdvözöljük Hitler szerény lakhelyén. 1042 01:27:36,860 --> 01:27:38,949 Köszönjük. 1043 01:27:39,036 --> 01:27:41,778 - Cigarettát? - Ó, köszönöm. 1044 01:27:47,174 --> 01:27:48,534 - Köszönöm. - Örömömre szolgál. 1045 01:28:04,583 --> 01:28:06,585 - Szia. - Szia. 1046 01:28:30,566 --> 01:28:31,566 Davy. 1047 01:28:43,361 --> 01:28:44,362 Bassza meg. 1048 01:29:05,122 --> 01:29:06,242 Csak utánad. 1049 01:29:46,163 --> 01:29:47,599 Hé, Davy, ez forró. 1050 01:30:07,880 --> 01:30:08,880 Davy. 1051 01:30:09,578 --> 01:30:10,666 Gyere ide. 1052 01:30:10,753 --> 01:30:13,407 - Miért? - Gyorsan. Szükségem van rád. 1053 01:30:14,104 --> 01:30:15,714 Minek? 1054 01:30:35,604 --> 01:30:37,519 - Így jó? - Rögzítve. 1055 01:30:38,520 --> 01:30:39,820 Rendben. 1056 01:30:43,394 --> 01:30:44,795 Rendben. 1057 01:30:45,440 --> 01:30:46,841 Itt? 1058 01:30:47,790 --> 01:30:49,190 Igen. 1059 01:31:00,150 --> 01:31:02,631 - Készen állsz? - Igen. Te? 1060 01:31:06,286 --> 01:31:09,464 - Ó, forró! - Töröld le a keretet. 1061 01:31:12,902 --> 01:31:14,860 - Igen. - Kibaszott cucc. 1062 01:31:15,339 --> 01:31:16,340 Várj. 1063 01:31:20,387 --> 01:31:22,346 Jézus Krisztus! 1064 01:31:26,568 --> 01:31:27,568 Ez benne van? 1065 01:31:29,135 --> 01:31:31,790 - Csak ellenőrizd. - Rendben, benne van. Gyerünk! 1066 01:31:31,877 --> 01:31:33,626 Ügyelj arra, hogy ne látszódjanak a melleim, 1067 01:31:33,713 --> 01:31:36,380 mert soha nem fogja átengedni a cenzor. 1068 01:31:42,322 --> 01:31:43,759 Most. 1069 01:32:12,309 --> 01:32:13,789 Davy? 1070 01:32:13,876 --> 01:32:15,704 Én... nem tudom... 1071 01:32:38,378 --> 01:32:39,684 Azok az emberek. 1072 01:32:44,080 --> 01:32:45,472 Azok az emberek. 1073 01:32:49,433 --> 01:32:52,130 Ők mind az én népem voltak. 1074 01:33:33,129 --> 01:33:35,661 Hitler és Eva Braun halottak voltak 1075 01:33:35,748 --> 01:33:38,215 mikor a lakásukban voltunk. 1076 01:33:38,525 --> 01:33:41,371 Öngyilkosságot követtek el Berlinben. 1077 01:33:41,833 --> 01:33:43,733 De ezt nem tudtuk. 1078 01:33:44,009 --> 01:33:46,520 Ez megváltoztatta az érzéseit? 1079 01:33:47,665 --> 01:33:50,685 A fürdés a Der Führer fürdőkádjában? 1080 01:33:52,191 --> 01:33:54,358 Mi a jó ég késztette erre? 1081 01:33:56,761 --> 01:33:58,662 Ön szerint hiba volt? 1082 01:34:00,112 --> 01:34:02,071 Önre vall. 1083 01:34:02,158 --> 01:34:04,029 - Mit jelent ez? - Impulzívnak lenni. 1084 01:34:04,116 --> 01:34:05,727 Nem gondolva a 1085 01:34:05,814 --> 01:34:07,816 következményekre vagy a látszatokra. 1086 01:34:07,903 --> 01:34:10,463 Mi a fenéért törődjek a külsőségekkel? 1087 01:34:13,082 --> 01:34:16,398 Miért nem válaszol néhány istenverte kérdésre, hm? 1088 01:34:17,347 --> 01:34:18,348 Jó. 1089 01:34:21,612 --> 01:34:23,244 Meséljen az anyjáról. 1090 01:34:27,183 --> 01:34:29,001 Mit szeretne hallani? 1091 01:34:30,665 --> 01:34:32,566 Önön múlik. 1092 01:34:42,633 --> 01:34:45,056 Az egész életemet úgy töltöttem 1093 01:34:45,723 --> 01:34:48,059 azt hittem, én vagyok a probléma. 1094 01:34:50,249 --> 01:34:54,239 A puszta létezésem a probléma. 1095 01:34:57,213 --> 01:35:01,794 Sokáig tartott, míg rájöttem, hogy nem én voltam az. Ő volt az. 1096 01:35:05,351 --> 01:35:06,813 Úgy éreztem, engem hibáztat 1097 01:35:06,901 --> 01:35:09,881 mindenért, ami rosszul sült el az életében. 1098 01:35:11,009 --> 01:35:12,009 És... 1099 01:35:19,583 --> 01:35:23,043 És ettől úgy éreztem, mindenét tönkretettem. 1100 01:35:30,333 --> 01:35:31,595 Tényleg ezt gondolta? 1101 01:35:36,774 --> 01:35:38,384 Van rá más magyarázata? 1102 01:35:46,175 --> 01:35:48,111 Ez elkeserítő. 1103 01:35:59,928 --> 01:36:01,528 Állj. 1104 01:36:09,024 --> 01:36:10,799 Jézus Krisztus. 1105 01:38:19,197 --> 01:38:20,917 Azt hiszem, itt van. 1106 01:38:39,130 --> 01:38:41,018 Hol vannak? 1107 01:38:43,004 --> 01:38:45,223 - Hol vannak a képeim? - Nincsenek benne? 1108 01:38:45,310 --> 01:38:48,369 - Hadd nézzem. - Nem, kibaszottul nincsenek itt! 1109 01:39:08,507 --> 01:39:10,901 Lee? Helló, segíthetek? 1110 01:39:12,511 --> 01:39:15,011 Valamit konkrétan keresel? 1111 01:39:17,560 --> 01:39:19,461 Tudok... Tudok segíteni? 1112 01:39:20,519 --> 01:39:22,391 Hol vannak? Hm? 1113 01:39:31,791 --> 01:39:33,750 Ó, istenem! 1114 01:39:33,837 --> 01:39:35,404 Állj! Állj! Kérlek, nem szabad. 1115 01:39:35,491 --> 01:39:36,796 Ezek az enyémek. 1116 01:39:36,883 --> 01:39:40,452 Elveszem őket. Én döntöm el, mi legyen velük. 1117 01:39:40,539 --> 01:39:42,541 Lee! 1118 01:39:45,066 --> 01:39:47,546 Állj! Állj, állj, állj! 1119 01:39:47,633 --> 01:39:50,549 Hagyd abba, ezek történelmi feljegyzések. 1120 01:39:50,636 --> 01:39:52,334 És kit érdekel? Senki sem látta őket! 1121 01:39:52,421 --> 01:39:53,639 Nem nyomtattad ki őket. 1122 01:39:53,726 --> 01:39:55,702 Harcoltam értük, Lee. Harcoltam értük! 1123 01:39:55,790 --> 01:39:57,382 - Bassza meg! - Ezeket meg kell őrizni. 1124 01:39:57,469 --> 01:39:59,384 Minek? Csak üljenek egy iratszekrényben? 1125 01:39:59,471 --> 01:40:01,952 A minisztérium úgy gondolta, hogy felzaklatják az embereket. 1126 01:40:02,039 --> 01:40:03,910 Basszák meg! Ez megtörtént! 1127 01:40:03,998 --> 01:40:05,825 - Ez tényleg megtörtént. - Lee. Lee! 1128 01:40:05,912 --> 01:40:07,436 - Ez megtörtént. - Lee, Lee. 1129 01:40:07,523 --> 01:40:09,738 Ezek a képek csak még jobban felzaklatják az embereket 1130 01:40:09,825 --> 01:40:11,150 mint amennyire zaklatottak most. 1131 01:40:11,174 --> 01:40:12,649 Az embereknek tovább kell lépniük. 1132 01:40:12,702 --> 01:40:14,269 Továbblépni? Továbblépni? 1133 01:40:14,356 --> 01:40:16,923 Ezt a kislányt egy haláltáborban 1134 01:40:17,011 --> 01:40:19,187 megerőszakolták és megverték! 1135 01:40:19,274 --> 01:40:21,885 Hogyan lép ő tovább? Hogyan lép ő tovább? 1136 01:40:21,972 --> 01:40:24,061 Valaha. Valaha. 1137 01:40:25,454 --> 01:40:27,064 Valaha. 1138 01:40:37,640 --> 01:40:39,250 Csak azt akarom... 1139 01:40:49,739 --> 01:40:51,567 Elküldtem őket New Yorkba. 1140 01:40:51,654 --> 01:40:55,460 És remélem, hogy az amerikai Vogue közzéteszi őket. 1141 01:40:55,571 --> 01:40:59,261 Nagyon igyekszem, Lee. tényleg igyekszem. 1142 01:41:03,666 --> 01:41:05,559 Nem eléggé. 1143 01:41:07,539 --> 01:41:10,585 Nem igyekszel elég keményen. 1144 01:41:35,872 --> 01:41:39,152 Tudom, azt hiszed, cserben hagytalak. 1145 01:41:40,485 --> 01:41:43,685 És szeretném ha megengednéd, hogy elmagyarázzam, 1146 01:41:43,719 --> 01:41:47,142 mielőtt elkezded elpusztítani őket. 1147 01:41:50,408 --> 01:41:51,908 Sajnálom. 1148 01:42:04,814 --> 01:42:07,094 Anyám rosszul volt 1149 01:42:07,773 --> 01:42:10,310 amikor hét éves voltam. 1150 01:42:11,690 --> 01:42:19,006 Szóval elküldtek, családi barátokhoz, míg jobban nem lesz. 1151 01:42:21,613 --> 01:42:23,813 Kedves emberek voltak. 1152 01:42:23,833 --> 01:42:26,126 Jók voltak hozzám. 1153 01:42:29,273 --> 01:42:32,288 De jött egy másik férfi, látogatóba. 1154 01:42:35,540 --> 01:42:38,155 Sötét haja volt. 1155 01:42:42,808 --> 01:42:45,454 Ő vigyázott rám a házban, amikor... 1156 01:42:47,204 --> 01:42:50,245 A család egy nap bement a városba. 1157 01:42:54,429 --> 01:42:56,695 Bevitt a hálószobába 1158 01:42:59,085 --> 01:43:01,086 és azt mondta nekem, 1159 01:43:01,958 --> 01:43:03,559 "Feküdj le." 1160 01:43:07,268 --> 01:43:08,768 És ő... 1161 01:43:11,185 --> 01:43:12,751 Ő... 1162 01:43:19,497 --> 01:43:23,120 Anyám azt mondta, soha nem szabad elmondanom. 1163 01:43:24,546 --> 01:43:26,046 Ő... 1164 01:43:26,243 --> 01:43:29,162 Annyira szégyellte magát. 1165 01:43:34,251 --> 01:43:37,183 Szóval soha nem mondtam el. 1166 01:43:41,258 --> 01:43:44,225 Ó, nagyon sajnálom. 1167 01:43:50,267 --> 01:43:52,886 Ez elképzelhetetlen. 1168 01:43:54,967 --> 01:43:57,926 De ez mindig megtörténik. 1169 01:44:08,416 --> 01:44:11,052 És egyszerűen megússzák. 1170 01:45:31,716 --> 01:45:33,316 Ez egy... 1171 01:45:33,849 --> 01:45:35,950 hajtincs 1172 01:45:36,112 --> 01:45:38,061 az első hajvágásodból. 1173 01:45:45,426 --> 01:45:49,198 Ez az első könyv, amit olvastam neked. 1174 01:45:54,086 --> 01:45:57,350 Ez az első kép, amit rajzoltál. 1175 01:46:04,096 --> 01:46:05,315 Ez az első kép 1176 01:46:05,402 --> 01:46:08,091 amit rólad és az apádról készítettem. 1177 01:46:15,630 --> 01:46:18,209 Tudom, hogy hibáztam. 1178 01:46:18,981 --> 01:46:22,379 És tudom, hogy nem voltam jó anya, Tony. 1179 01:46:25,770 --> 01:46:27,676 De tényleg megpróbáltam. 1180 01:46:36,128 --> 01:46:38,330 Miért nem meséltél nekem ezekről? 1181 01:46:48,880 --> 01:46:52,125 Bárcsak tudtam volna. 1182 01:48:04,049 --> 01:48:13,149 Lee Miller a Farley Farm House-ban hunyt el, 1977-ben. 1183 01:48:17,273 --> 01:48:22,873 Anthony nem tudta mit csinált az anyja a háborúban. 1184 01:48:22,897 --> 01:48:29,597 Csak a halála után találta meg a fotókat, elrejtve a padláson. 1185 01:48:36,321 --> 01:48:41,121 Ma, Lee Millert korunk egyik legnagyobb háborús tudósítójának tekintik. 1186 01:48:41,145 --> 01:48:44,945 A koncentrációs táborokról készült fényképei, 1187 01:48:44,969 --> 01:48:49,469 a holokausztról valaha készült legjelentősebb képek közé tartoznak. 1188 01:48:50,193 --> 01:48:54,693 Nem sokkal Lee halála után a család létrehozta a Lee Miller Archívumot. 1189 01:48:54,917 --> 01:48:57,517 Roland 1984-ben halt meg. 1190 01:48:57,541 --> 01:49:02,541 Azóta Anthony és Lee unokája, Ami, Lee öröksége ápolásának szentelte életét. 1191 01:49:02,565 --> 01:49:05,665 A háború után Davy visszatért New Yorkba. 1192 01:49:05,689 --> 01:49:10,989 Maradt a Life Magazine-nál, ahol ő lett a legtovább szolgáló személyzeti tag. 1193 01:49:11,013 --> 01:49:15,813 Rolanddal és Lee-vel életük végéig szoros barátságban maradt. 1194 01:49:18,337 --> 01:49:20,937 Audrey 2001-ben halt meg, 96 éves korában. 1195 01:49:20,961 --> 01:49:25,461 Mindig sajnálta, hogy nem tette közzé Lee képeit a táborokról, a brit Vogue-ban. 1196 01:49:25,485 --> 01:49:27,585 Azonban elküldte őket az amerikai Vogue-nak 1197 01:49:27,709 --> 01:49:31,309 ahol 1945 júniusában jelentek meg egy "Hidd el" című cikkben. 1198 01:49:31,633 --> 01:49:36,733 1946-ban, egy évvel a háború vége után, a 40 éves Nusch agyvérzésben halt meg. 1199 01:49:36,957 --> 01:49:41,457 Paul megtört, és álnéven írta neki utolsó verseit, 1200 01:49:41,481 --> 01:49:44,581 mert "halála megölte Paul Eluardot"82299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.