Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,944 --> 00:02:43,293
Mennünk kell.
Gyerünk!
2
00:02:44,381 --> 00:02:48,580
Bombák robbantak.
A katonákat lelőtték.
3
00:02:49,821 --> 00:02:52,759
Igen. Arra számítottam, hogy ezek
megtörténnek egy háborúban
4
00:02:52,848 --> 00:02:54,266
Nos, ha ezt tudja,
5
00:02:54,353 --> 00:02:57,312
akkor minek válaszoljak
a további kérdéseire?
6
00:02:57,699 --> 00:03:00,944
Válaszolna legalább egyre?
Mert nem vettem észre.
7
00:03:05,576 --> 00:03:07,412
Mit vár ettől?
8
00:03:08,318 --> 00:03:10,146
"Mit várok ettől"?
9
00:03:10,233 --> 00:03:12,076
Ha úgy gondolja, hogy
ez nehéz kérdés,
10
00:03:12,100 --> 00:03:15,729
érdemes átgondolnia a
jövőjét, az újságírásban.
11
00:03:15,847 --> 00:03:16,848
Kíváncsi vagyok.
12
00:03:17,893 --> 00:03:18,981
Az soha nem ígér jót.
13
00:03:19,938 --> 00:03:20,939
Nos, talán önnek.
14
00:03:26,989 --> 00:03:29,056
Nagy ügyet csinál a semmiből.
15
00:03:29,183 --> 00:03:30,384
Ezek csak képek.
16
00:03:30,471 --> 00:03:32,516
Ezt nem hiszem el.
17
00:03:32,603 --> 00:03:34,539
Biztosan történetek
állnak mögöttük.
18
00:03:34,736 --> 00:03:35,736
Miért számít?
19
00:03:36,868 --> 00:03:38,908
Meg kellene őket hallgatni.
20
00:03:41,003 --> 00:03:43,383
Nem akarja, hogy a világ tudjon önről?
21
00:03:46,008 --> 00:03:48,008
Nem ezért ment oda?
22
00:03:51,666 --> 00:03:54,669
Azt hiszi, azért mentem háborúba,
hogy az emberek megismerjék a nevemet?
23
00:03:54,756 --> 00:03:57,237
- Nem ezt mondtam.
- Szerintem igen.
24
00:03:57,324 --> 00:03:58,760
Nem kihallgatni próbálom.
25
00:03:58,847 --> 00:04:01,075
Minden interjú kihallgatás.
26
00:04:01,676 --> 00:04:03,464
Legalábbis a jók.
27
00:04:05,201 --> 00:04:07,337
Ezeket mind közzétették?
28
00:04:07,551 --> 00:04:10,284
- Néhányat.
- De nem mindet?
29
00:04:14,993 --> 00:04:16,594
És én mit kapok?
30
00:04:16,734 --> 00:04:18,388
Hogy érti?
31
00:04:18,475 --> 00:04:19,824
Mesélek ezekről a képekről.
32
00:04:19,911 --> 00:04:22,439
Elmesélem önnek az összes történetemet.
33
00:04:22,610 --> 00:04:24,559
Mit kapok cserébe?
34
00:04:28,659 --> 00:04:30,792
Ennyire üzletinek kell lennie?
35
00:04:30,879 --> 00:04:33,272
Hát, ilyen az élet.
36
00:04:45,807 --> 00:04:47,587
Elmesélek egy történetet rólam,
37
00:04:47,674 --> 00:04:49,697
ha mesél egy történetet magáról.
38
00:04:54,598 --> 00:04:56,034
Rendben.
39
00:05:01,649 --> 00:05:03,085
Én voltam a modell,
40
00:05:03,172 --> 00:05:06,567
Én voltam a múzsa,
én voltam a találékony.
41
00:05:06,654 --> 00:05:08,720
De végeztem mindennel.
42
00:05:09,396 --> 00:05:10,788
Jó voltam ivásban,
43
00:05:10,875 --> 00:05:12,486
szexben és fényképezésben.
44
00:05:12,573 --> 00:05:15,923
És megtettem mind a hármat,
amennyit csak tudtam.
45
00:05:16,185 --> 00:05:17,686
Az élet szórakoztató volt.
46
00:05:19,153 --> 00:05:21,153
Fogd a homárt
és tedd a jobb füledre!
47
00:05:21,153 --> 00:05:25,653
Mintha a szerelmeddel
beszélnél telefonon.
48
00:05:30,678 --> 00:05:32,680
Gyönyörű, gyönyörű, gyönyörű.
49
00:05:33,985 --> 00:05:35,441
Ez nagyszerű.
50
00:06:15,200 --> 00:06:16,613
Szerinted hány kifogásuk volt
51
00:06:16,637 --> 00:06:18,073
mióta elmentünk?
52
00:06:18,160 --> 00:06:20,292
Tényleg azt hiszed,
hogy kikeltek az ágyból?
53
00:06:20,380 --> 00:06:21,729
Helló?
54
00:06:23,078 --> 00:06:25,472
Nem. Ő nem "őrült".
55
00:06:25,559 --> 00:06:29,127
Számító. Gonosz.
És nem fog tartani.
56
00:06:29,214 --> 00:06:30,999
De úgy tűnik, a
németek szeretik.
57
00:06:31,086 --> 00:06:32,740
Nos, a franciák nem.
58
00:06:32,827 --> 00:06:34,413
- Vive la France, mon amour.
- Az ebéd felszolgálva.
59
00:06:34,437 --> 00:06:36,700
Bravó. Gyere ülj le.
60
00:06:36,787 --> 00:06:37,919
Merci.
61
00:06:38,006 --> 00:06:39,326
Kérem, ne politizáljunk tovább.
62
00:06:40,051 --> 00:06:41,575
Szóval, arra gondoltam,
63
00:06:41,662 --> 00:06:44,142
ússzunk ma este a koktélok előtt.
64
00:06:44,229 --> 00:06:46,231
- Csodálatos. Egyetértek.
65
00:06:46,318 --> 00:06:47,668
De komolyan,
66
00:06:47,755 --> 00:06:50,835
Franciaország nem fog kiállni
az ideái mellett
67
00:06:50,922 --> 00:06:52,281
és mi ellene fogunk lépni.
68
00:06:52,368 --> 00:06:53,926
És ha ez nem sikerül,
69
00:06:54,014 --> 00:06:56,111
Anglia ismét készen áll
a segítségetekre indulni.
70
00:06:56,198 --> 00:06:58,635
Drágám, itt vagy!
71
00:06:58,722 --> 00:07:00,637
Keresőcsapatot akartunk küldeni.
72
00:07:00,724 --> 00:07:03,292
Az angolok szeretnek dicsekedni
azzal, hogy megmentik a napot.
73
00:07:03,379 --> 00:07:04,685
Segít, ha kivársz
74
00:07:04,772 --> 00:07:06,426
az utolsó másodpercig.
75
00:07:09,777 --> 00:07:11,256
- Roland.
- Szia.
76
00:07:11,343 --> 00:07:12,562
Roland. Üdvözölünk.
77
00:07:12,649 --> 00:07:14,249
Borzalmasan hosszú volt az út?
78
00:07:14,651 --> 00:07:15,696
Cassisból?
79
00:07:15,783 --> 00:07:17,480
Természetesen Londonból.
80
00:07:17,567 --> 00:07:18,675
Egy gazda mögé ragadtam.
81
00:07:18,699 --> 00:07:20,352
Ismered Rolandot, nem?
82
00:07:20,440 --> 00:07:22,071
És ha igen, tetszene nekem?
83
00:07:22,442 --> 00:07:24,139
Elég vonzó.
84
00:07:24,226 --> 00:07:25,386
Hm. Szóval nem fogok unatkozni,
85
00:07:25,445 --> 00:07:27,229
ha folytatjuk ezt a bemutatkozást?
86
00:07:27,316 --> 00:07:28,709
Kétlem.
87
00:07:28,796 --> 00:07:31,898
Az ő galériája árulja
a melleidet és a segged.
88
00:07:31,985 --> 00:07:33,148
Mennyiért?
89
00:07:33,235 --> 00:07:35,542
Ó, beszélhetek a magam nevében?
90
00:07:36,717 --> 00:07:38,501
Nyilvánvalóan nem elég magas áron.
91
00:07:38,588 --> 00:07:39,981
Túl gyorsan elkelnek.
92
00:07:41,373 --> 00:07:43,854
Szeretném hosszabban megtartani őket.
93
00:07:43,941 --> 00:07:47,554
Nekem megfelel.
Soha nem szerettem lógni.
94
00:07:47,641 --> 00:07:50,557
Hallottad?
Minden ex-modell ezt csinálja.
95
00:07:50,644 --> 00:07:52,119
Bejárják a világot,
és úgy tesznek,
96
00:07:52,206 --> 00:07:54,386
mintha érdekesek lennének.
97
00:07:57,955 --> 00:08:00,828
És mi van veled?
Miért nem ismerlek?
98
00:08:00,915 --> 00:08:02,786
Nem vagyok
különösebben fontos.
99
00:08:02,873 --> 00:08:04,484
Csak árulom az cuccaikat.
100
00:08:04,571 --> 00:08:06,398
Ha nem vagy olyan fontos,
101
00:08:06,486 --> 00:08:08,618
talán csökkenteni
kellene a jutalékod?
102
00:08:08,705 --> 00:08:10,707
Éjjel-nappal érted
dolgozom, kedvesem.
103
00:08:11,461 --> 00:08:14,701
Ó, nem úgy nézel ki, mint
aki éjjel-nappal dolgozik.
104
00:08:15,103 --> 00:08:16,254
És festék van a kezeden,
105
00:08:16,278 --> 00:08:17,598
feltételezem, művész is vagy.
106
00:08:19,107 --> 00:08:20,543
Látom, nem mosod le,
107
00:08:21,805 --> 00:08:24,199
ez azért van, mert azt akarod,
hogy az emberek megtudják?
108
00:08:24,286 --> 00:08:25,524
Vagy azért hagyod ott, mert
109
00:08:25,548 --> 00:08:27,771
meg kell győznöd magad
arról, hogy az vagy?
110
00:08:28,899 --> 00:08:30,031
Magnak töltenéd a bort,
111
00:08:30,118 --> 00:08:33,241
mielőtt engedélyt kérnél a házigazdától.
112
00:08:34,035 --> 00:08:36,035
Fogadni mernék, hogy Angliában
113
00:08:36,080 --> 00:08:39,860
minden nagyobb család tagja tudja
a neved, mielőtt belépnél az ajtón.
114
00:08:40,563 --> 00:08:41,758
A hatalmi rendszer része vagy
115
00:08:41,782 --> 00:08:42,782
és utálod ezt.
116
00:08:44,088 --> 00:08:45,089
Igazam van?
117
00:08:47,831 --> 00:08:51,095
Inkább az egyházhoz tartozom.
Az nem éppen a hatalom.
118
00:08:52,749 --> 00:08:54,185
Egyébként...
119
00:08:55,317 --> 00:08:56,797
Mindannyiunkat lát.
120
00:08:58,276 --> 00:09:00,077
Megpróbálhatom?
121
00:09:00,452 --> 00:09:03,064
Kérlek.
122
00:09:03,151 --> 00:09:04,311
Sok sikert hozzá!
123
00:09:06,023 --> 00:09:07,895
Hmm. Te...
124
00:09:08,939 --> 00:09:11,551
hűséges középosztálybeliként nőttél fel.
125
00:09:11,638 --> 00:09:13,224
Ami azt jelenti, hogy szegény
voltál a gazdagok számára
126
00:09:13,248 --> 00:09:15,380
és gazdag a szegények számára
127
00:09:15,467 --> 00:09:18,949
ezért úgy érzed, soha nem
tartoztál egyikhez sem.
128
00:09:19,036 --> 00:09:20,448
Megszoktad, hogy megragadod
129
00:09:20,472 --> 00:09:22,562
az emberek figyelmét,
amint rád néznek.
130
00:09:22,649 --> 00:09:24,259
Megtanultad ezt használni.
131
00:09:24,346 --> 00:09:26,756
Ami okosabbá tesz a legtöbbnél.
132
00:09:27,567 --> 00:09:31,143
Nem szeretsz senkit,
aki kérdez téged,
133
00:09:31,832 --> 00:09:34,395
főleg, ha tudod, hogy tévedsz.
134
00:09:35,966 --> 00:09:37,666
És vannak titkaid.
135
00:09:39,361 --> 00:09:40,662
Sok...
136
00:09:41,711 --> 00:09:44,056
amit soha nem fogsz megosztani.
137
00:09:45,628 --> 00:09:47,587
Soha nem tévedek.
138
00:09:47,674 --> 00:09:48,805
Ez a mi Lee-nk.
139
00:09:49,850 --> 00:09:51,503
És a saját boromat is ki tudom tölteni.
140
00:09:52,983 --> 00:09:54,550
Egészség!
141
00:10:02,819 --> 00:10:05,626
Majdnem olyan régóta
ismerlek, mint Jeant.
142
00:10:06,475 --> 00:10:08,964
És majdnem annyira szeretlek.
143
00:10:10,392 --> 00:10:11,893
Hiányzol nekünk.
144
00:10:12,655 --> 00:10:14,374
Gyere vissza velünk Párizsba.
145
00:10:16,137 --> 00:10:18,900
Nem tudom már,
ki vagyok Párizsban.
146
00:10:21,185 --> 00:10:22,886
A kérdés az,
147
00:10:24,319 --> 00:10:26,647
ki akarsz most lenni, Lee Miller?
148
00:10:27,496 --> 00:10:30,978
És mit fogsz tenni
ezzel kapcsolatban?
149
00:11:19,113 --> 00:11:21,841
Láttam a munkáidat, tudod.
150
00:11:23,160 --> 00:11:24,660
Cicik és segg,
151
00:11:25,206 --> 00:11:26,207
emlékszem.
152
00:11:27,208 --> 00:11:29,088
Nem, az igazi munkádra gondolok,
153
00:11:30,341 --> 00:11:32,039
a fotós munkáidat.
154
00:11:33,127 --> 00:11:35,376
Tényleg nagyon lenyűgöző vagy.
155
00:11:36,086 --> 00:11:37,086
Köszönöm.
156
00:11:38,306 --> 00:11:40,134
Inkább csinálok képet, mint...
157
00:11:41,396 --> 00:11:43,097
hogy egy kép legyek.
158
00:11:49,970 --> 00:11:51,623
Nem bánod, ha bejövök?
159
00:11:53,321 --> 00:11:55,897
Négy órája ismersz.
160
00:11:57,325 --> 00:12:00,927
Képzeld csak el,
mennyit tudhatnék öt után.
161
00:12:26,933 --> 00:12:27,933
Roland?
162
00:12:33,927 --> 00:12:34,927
Roland?
163
00:12:49,651 --> 00:12:53,651
Drágám, drágám, DRÁGÁM
69 módon tudatom, hogy szeretlek.
164
00:13:17,057 --> 00:13:18,057
Helló.
165
00:13:19,059 --> 00:13:20,059
Reggelt.
166
00:13:25,282 --> 00:13:26,427
Fogadtunk arra, hogy
167
00:13:26,514 --> 00:13:27,981
ma mikor találkozunk.
168
00:13:28,068 --> 00:13:30,200
Hm. Ki nyert?
169
00:13:30,287 --> 00:13:32,463
Találd ki.
170
00:13:32,550 --> 00:13:35,431
Nos, sokkal kevésbé unalmas,
mint gondoltam.
171
00:13:39,862 --> 00:13:40,926
- Ó, életben van.
- Reggelt.
172
00:13:42,386 --> 00:13:43,387
Alig.
173
00:13:44,171 --> 00:13:45,737
- Reggelt.
- Reggelt.
174
00:13:52,034 --> 00:13:54,254
Szabad?
175
00:13:54,268 --> 00:13:55,269
Kérlek.
176
00:14:01,623 --> 00:14:04,525
Most nézz ide.
177
00:14:11,415 --> 00:14:13,774
Ha leesek ezeken a
lépcsőn és meghalok,
178
00:14:14,679 --> 00:14:17,220
mindenképpen
mondj rólam szépeket.
179
00:14:17,769 --> 00:14:20,250
Ne hagyd, hogy
Man Ray beleszóljon.
180
00:14:20,337 --> 00:14:22,078
"Úgy élt, ahogy kinézett,
181
00:14:22,165 --> 00:14:24,332
"ledéren és kalandosan."
182
00:14:24,472 --> 00:14:26,590
Nem vagyok ledér.
183
00:14:26,953 --> 00:14:29,106
Nem vagyok.
184
00:14:29,607 --> 00:14:30,826
Hová menjünk innen?
185
00:14:32,219 --> 00:14:33,481
Hát...
186
00:14:34,699 --> 00:14:36,136
Oda le biztosan nem.
187
00:14:39,704 --> 00:14:41,305
Holnap indulok.
188
00:14:43,708 --> 00:14:46,109
Gyere velem Londonba?
189
00:14:50,280 --> 00:14:51,518
Mikor töltöttél legutóbb
190
00:14:51,542 --> 00:14:54,248
pár hónapnál többet egy helyen?
191
00:14:55,633 --> 00:14:57,635
Hogyan tudhatnál
mindent, amit kell,
192
00:14:57,722 --> 00:14:59,707
ha állandóan ugyanott tartózkodsz?
193
00:15:00,812 --> 00:15:02,597
És elég célt találsz benne?
194
00:15:02,684 --> 00:15:05,034
Nos, lehet, hogy
nem találtam még
195
00:15:05,121 --> 00:15:07,418
olyan érdekeset, ami
egy helyben tartana.
196
00:15:08,037 --> 00:15:10,434
Bármit vagy bárkit?
197
00:15:27,709 --> 00:15:29,493
Istenem.
198
00:15:32,366 --> 00:15:34,150
Ne rohanj.
199
00:15:35,412 --> 00:15:36,412
Hát...
200
00:15:42,854 --> 00:15:44,726
Csak...
201
00:15:52,125 --> 00:15:53,929
Ez a kis hölgy a Cipő- és Bőrvásáron
202
00:15:53,953 --> 00:15:56,216
finom cipőket mutat
a rendőröknek.
203
00:15:56,303 --> 00:15:57,782
De a műsor komoly részében
204
00:15:57,869 --> 00:15:59,499
van néhány nagyon szép néznivaló.
205
00:15:59,523 --> 00:16:01,308
És meg lehet nézni a cipőket is.
206
00:16:04,441 --> 00:16:06,139
Egyik végletből a másikba lépve,
207
00:16:06,226 --> 00:16:08,054
amikor Hitler a 48.
születésnapját tölti,
208
00:16:08,141 --> 00:16:10,056
nagyszabású műsort csinálnak.
209
00:16:10,143 --> 00:16:11,448
Valójában ott,
210
00:16:11,535 --> 00:16:12,773
a sikeres születésnapi
bulik receptje
211
00:16:12,797 --> 00:16:14,321
valami ilyesminek tűnik,
212
00:16:14,408 --> 00:16:16,018
pár száz embert felvonultatni,
213
00:16:16,105 --> 00:16:17,778
bemutatni néhány színt,
ami lobog a szélben...
214
00:16:17,802 --> 00:16:21,449
- Jézusom, nézd meg mindegyiket.
- Ők idióták.
215
00:16:22,329 --> 00:16:23,765
De veszélyesek.
216
00:16:23,852 --> 00:16:25,593
Mind agymosottak.
217
00:16:25,680 --> 00:16:26,898
Ezt nem mindenki hiszi el.
218
00:16:26,986 --> 00:16:29,249
Biztosan látják, hogy ki ő.
219
00:16:29,336 --> 00:16:31,251
Dehogy.
Nézd meg őket.
220
00:16:31,338 --> 00:16:32,904
Ez nem színjáték.
221
00:16:32,992 --> 00:16:34,056
Az egyetlen józan válasz
222
00:16:34,080 --> 00:16:36,430
a zsarnokságra: festeni.
223
00:16:36,517 --> 00:16:38,432
- Alkotni.
- És inni.
224
00:16:38,519 --> 00:16:40,890
- És írni!
- És táncolni!
225
00:17:13,554 --> 00:17:14,835
Még mindig nem értem,
226
00:17:14,859 --> 00:17:16,252
hogy egyikük sem látta előre.
227
00:17:17,645 --> 00:17:20,063
Olyan lassan történt,
228
00:17:21,518 --> 00:17:23,042
mégis valahogy egyik napról a másikra.
229
00:17:23,129 --> 00:17:24,974
Egy reggel arra ébredtünk,
230
00:17:25,061 --> 00:17:27,750
hogy Hitler volt Európa
leghatalmasabb embere.
231
00:17:29,004 --> 00:17:31,398
Még ha meg is történt,
nem tűnt valóságosnak.
232
00:17:34,096 --> 00:17:35,228
Szóval mit csinált?
233
00:17:38,622 --> 00:17:39,623
Hát...
234
00:17:40,972 --> 00:17:42,974
Folytattam az életem.
235
00:17:43,062 --> 00:17:45,803
Ekkor már Európa háborúban állt.
236
00:17:45,890 --> 00:17:48,806
De mindez távolinak
tűnt Londontól.
237
00:17:48,893 --> 00:17:52,332
Rolandot, mint művészt és
lelkiismereti okokból megtagadót,
238
00:17:52,419 --> 00:17:55,677
álcázási technikák fejlesztésére
alkalmazták, a háborúhoz
239
00:17:56,684 --> 00:17:58,338
És biztonságban éreztük magunkat.
240
00:17:58,425 --> 00:18:00,079
Roland?
241
00:18:00,166 --> 00:18:01,341
Drágám, visszatértél.
242
00:18:03,169 --> 00:18:04,169
Szentséges pokol.
243
00:18:05,301 --> 00:18:06,737
Te következel.
244
00:18:06,824 --> 00:18:08,106
Ami megtámadta az olaszt...
245
00:18:08,130 --> 00:18:09,740
Kérem, hadd kezdjem a vacsorát.
246
00:18:09,827 --> 00:18:11,107
Gyerünk, áttörést értem el.
247
00:18:12,656 --> 00:18:14,876
- Megígérted.
- Nem ígértem.
248
00:18:14,963 --> 00:18:17,447
Világosan megmondtam,
soha nem ígérek semmit.
249
00:18:18,053 --> 00:18:19,576
Na, jó.
250
00:18:20,751 --> 00:18:23,145
- Milyen volt a város?
- Szörnyű.
251
00:18:23,232 --> 00:18:25,234
Egy örökkévalóság taxit találni.
252
00:18:27,932 --> 00:18:30,457
- Hová menjek?
- Ide, kérlek.
253
00:18:31,632 --> 00:18:33,329
...egy jelentős csapás
254
00:18:33,416 --> 00:18:35,244
Mussolininek...
255
00:18:35,331 --> 00:18:36,331
Készen állsz?
256
00:18:40,950 --> 00:18:44,079
Rendben, tégy láthatatlanná.
257
00:18:44,166 --> 00:18:46,299
Ha láthatatlanná tehetlek
258
00:18:46,386 --> 00:18:48,918
akkor bármit el tudok rejteni.
259
00:18:50,651 --> 00:18:53,044
...hogy a német repülőgépek elvesztése
260
00:18:53,132 --> 00:18:54,655
légvédelmi védekezésnél...
261
00:18:54,742 --> 00:18:56,352
Gyorsan, éhes vagyok.
262
00:18:56,439 --> 00:18:58,093
A sorok rettenetesek voltak.
263
00:18:58,180 --> 00:18:59,880
De ma találtam nekünk vajat.
264
00:19:01,009 --> 00:19:02,378
És chili port kaptak
a Fortnumban,
265
00:19:02,402 --> 00:19:06,338
szóval, ha patkányokat kell ennünk,
legalább jól megfűszerezzük.
266
00:19:17,243 --> 00:19:18,809
Koncentrálj.
267
00:19:18,896 --> 00:19:21,160
Azt elég nehéz.
268
00:19:28,384 --> 00:19:29,951
Ó, Istenem.
269
00:19:30,038 --> 00:19:31,126
Ó, Jézusom!
270
00:19:46,924 --> 00:19:48,839
Ne légy szerződési, Audrey.
271
00:19:49,753 --> 00:19:52,307
Szerkesztőségi,
akarod mondani.
272
00:19:52,756 --> 00:19:53,975
Elnézést, Miss Withers.
273
00:19:54,062 --> 00:19:55,170
Lee Miller szeretné látni.
274
00:19:55,194 --> 00:19:56,847
Lee Miller?
275
00:19:56,934 --> 00:19:58,545
Mit csinál Londonban?
276
00:19:58,632 --> 00:20:01,116
Istenem.
Vezesd be, Maud.
277
00:20:01,461 --> 00:20:02,462
Jöjjön, kérem.
278
00:20:04,638 --> 00:20:05,638
Köszönöm.
279
00:20:08,381 --> 00:20:11,340
- Cecil Beaton, szia.
- Nocsak, nocsak.
280
00:20:13,560 --> 00:20:15,391
Szeretnél mondani valamit?
281
00:20:17,694 --> 00:20:20,958
Lee Miller. Úgy hallottam, ön az akivel
beszélni kell munkával kapcsolatban.
282
00:20:21,045 --> 00:20:22,395
Audrey Withers.
283
00:20:22,482 --> 00:20:24,484
És igen, én vagyok.
Kérem, foglaljon helyet.
284
00:20:24,571 --> 00:20:25,571
Köszönöm.
285
00:20:28,401 --> 00:20:29,402
Szabad?
286
00:20:29,489 --> 00:20:31,534
Régi modelleket nem alkalmazunk.
287
00:20:31,621 --> 00:20:33,406
Ó, csak ne olyan hevesen.
288
00:20:33,493 --> 00:20:36,235
- Nem vagyok többé modell.
- Ó, kedvesem.
289
00:20:36,322 --> 00:20:38,454
- Akkor mi is vagy pontosan?
- Cecil.
290
00:20:39,368 --> 00:20:40,448
Magunka hagynál?
291
00:20:42,023 --> 00:20:43,459
Kérlek.
292
00:20:43,546 --> 00:20:45,996
Visszajövök, hogy
megjavítsam ezt a katasztrófát.
293
00:20:50,510 --> 00:20:52,401
Elnézést kérek Cecil miatt.
294
00:20:52,425 --> 00:20:55,297
- Néha egy kicsit...
- Szörnyeteg?
295
00:20:55,384 --> 00:20:57,230
Nem. Soha nem tudta leplezni
296
00:20:57,317 --> 00:20:59,214
a női öregedés miatti csalódottságát.
297
00:20:59,301 --> 00:21:00,998
Ez igaz.
298
00:21:01,085 --> 00:21:03,740
És nem teljesen egyedüli
a divatszakma férfiai között.
299
00:21:03,827 --> 00:21:08,444
De irritálóan tehetséges,
úgyhogy elviselem.
300
00:21:15,186 --> 00:21:17,276
Ez hol készült?
301
00:21:17,363 --> 00:21:19,452
Szíriában.
302
00:21:19,539 --> 00:21:23,934
A stúdiómunkám itt van.
303
00:21:27,503 --> 00:21:30,811
Ó, ezek tényleg
nagyon látványosak.
304
00:21:30,898 --> 00:21:32,291
Köszönöm.
305
00:21:32,378 --> 00:21:34,945
De Cecilnek igaza van.
306
00:21:35,032 --> 00:21:36,991
Jelenleg nem
veszünk fel munkaerőt.
307
00:21:37,078 --> 00:21:39,167
Hogy őszinte legyek,
308
00:21:39,254 --> 00:21:41,894
nem tudjuk, meddig
hagyják még ezt csinálni.
309
00:21:42,475 --> 00:21:44,955
Hadd fejezzem be
a következő számot,
310
00:21:45,042 --> 00:21:47,762
megnézzük, hogy állunk,
és újra beszélünk.
311
00:21:47,958 --> 00:21:49,046
Mit szól ehhez?
312
00:21:50,221 --> 00:21:51,922
Nem mondott nemet.
313
00:21:52,006 --> 00:21:54,051
Nem mondott igent.
314
00:21:54,138 --> 00:21:55,578
Rossz szemmel nézed ezt.
315
00:21:55,662 --> 00:21:59,143
Ó, kérlek.
Nem voltál ott.
316
00:21:59,230 --> 00:22:02,243
Csak magam akarok lenni,
miért ilyen nehéz?
317
00:22:02,530 --> 00:22:04,192
Majd találsz valamit, szerelmem.
318
00:22:04,279 --> 00:22:06,837
Istenem, ez annyira lekezelő.
319
00:22:12,853 --> 00:22:14,533
Drágám, el kell
mondanom neked valamit.
320
00:22:14,855 --> 00:22:16,552
Mit?
321
00:22:16,639 --> 00:22:17,790
Azt hallottam, Párizsban
322
00:22:17,814 --> 00:22:19,589
az emberek a föld alá bújnak.
323
00:22:21,035 --> 00:22:22,341
Hogy érted?
324
00:22:22,428 --> 00:22:23,516
Egyre veszélyesebb.
325
00:22:25,692 --> 00:22:29,173
Paul, Nusch, Solange, Jean,
326
00:22:29,260 --> 00:22:32,206
mind elbújnak a nácik elől.
327
00:22:33,264 --> 00:22:35,744
Miért nem ment vissza Párizsba?
328
00:22:36,398 --> 00:22:39,662
Nem tudtam.
Akkor nem.
329
00:22:39,749 --> 00:22:42,099
Párizst megszállták a nácik, és
330
00:22:42,186 --> 00:22:44,014
Nagy-Britannia
teljesen egyedül volt,
331
00:22:44,101 --> 00:22:46,138
és teljesen elszakadtunk.
332
00:22:47,496 --> 00:22:50,020
Szóval, mit kell még erről tudni?
333
00:22:50,673 --> 00:22:52,153
Ó, bőven van mit.
334
00:22:52,240 --> 00:22:56,070
Bár a barátaim megszállás alatt éltek
még ők is csináltak valamit.
335
00:22:56,070 --> 00:22:59,642
Paul és Nusch
csatlakozott az ellenálláshoz.
336
00:23:00,335 --> 00:23:02,354
De ezt akkor még nem tudtam
337
00:23:02,946 --> 00:23:04,870
és nem tudtam elérni őket.
338
00:23:08,204 --> 00:23:10,244
Aztán mindenki
elkezdte tenni a magáét.
339
00:23:10,301 --> 00:23:12,347
Roland az éjszakákat kint töltötte
légitámadás-felügyelőként.
340
00:23:12,434 --> 00:23:14,393
Haszontalannak éreztem magam.
341
00:23:14,480 --> 00:23:16,743
És minél depressziósabb lettem,
annál kisebb lett a seggem.
342
00:23:16,830 --> 00:23:20,355
Ami általában az ellenkezője.
343
00:23:20,442 --> 00:23:22,401
De végül adott önnek munkát?
344
00:23:22,488 --> 00:23:24,403
Ó, igen, elég gyorsan.
345
00:23:24,490 --> 00:23:27,710
Azt hiszem, rájött, hogy
Cecil Beatont cukkolni
346
00:23:27,797 --> 00:23:30,817
sokkal szórakoztatóbb
egy másik nővel közösen.
347
00:23:34,413 --> 00:23:35,914
Cecil Beaton...
348
00:23:42,333 --> 00:23:44,640
- Mindenki jól van?
- Szerencsére, igen.
349
00:23:44,727 --> 00:23:45,946
Hol van Audrey?
350
00:23:46,033 --> 00:23:47,687
Ott.
351
00:23:47,774 --> 00:23:49,214
Valójában nem olyan rossz,
mint amilyennek látszik.
352
00:23:49,297 --> 00:23:50,733
A szerkezet szilárd.
353
00:23:50,820 --> 00:23:52,624
De egy időre be kell
költöznünk a pincébe.
354
00:23:52,648 --> 00:23:53,693
Végünk van?
355
00:23:53,780 --> 00:23:55,695
Ó, nem értem, miért lenne.
356
00:23:55,782 --> 00:23:56,889
Ma reggel beszéltem
a minisztériummal,
357
00:23:56,913 --> 00:23:58,219
és megvan a papíradagunk.
358
00:23:58,306 --> 00:24:00,874
- Nos, ez megkönnyebbülés.
- És van egy küldetésünk.
359
00:24:00,961 --> 00:24:04,629
Bátorítani a brit nőket
kötelességük teljesítésére.
360
00:24:05,574 --> 00:24:08,055
Kölcsönkérhetem
ezeket egy pillanatra?
361
00:24:08,142 --> 00:24:09,883
- Természetesen.
- Köszönöm.
362
00:24:09,970 --> 00:24:12,059
Maud, gyere velem.
363
00:24:12,929 --> 00:24:14,714
És te.
364
00:24:14,801 --> 00:24:17,717
- Csatlakoznál hozzánk?
- Annyira kreatív.
365
00:24:17,804 --> 00:24:19,044
Csak tartsd ott...
366
00:24:19,109 --> 00:24:20,130
- Oké.
-...ezzel a nevetségessel
367
00:24:20,154 --> 00:24:21,590
A szíj.
368
00:24:21,677 --> 00:24:23,046
- Nem látok semmit.
- Nem látsz semmit?
369
00:24:23,070 --> 00:24:24,550
- Nem látok.
- Úristen.
370
00:24:24,637 --> 00:24:27,596
Itt, ez a te... Itt.
Rendben, tessék.
371
00:24:28,336 --> 00:24:29,337
Ott!
372
00:24:31,339 --> 00:24:32,688
Tessék, ez az.
373
00:24:32,775 --> 00:24:34,255
Te jó ég.
374
00:24:34,342 --> 00:24:36,605
Maud, nyugodtan ülhetsz oda.
Rendben, tessék.
375
00:24:36,951 --> 00:24:39,943
Ne figyeljetek,
a vállam fölött égő épületre.
376
00:24:41,654 --> 00:24:44,439
A Blitz
kifordította a házakat,
377
00:24:44,526 --> 00:24:46,397
az utcák fejjel lefelé,
378
00:24:46,485 --> 00:24:49,448
és káoszt teremtett
a londoniak számára.
379
00:24:51,185 --> 00:24:52,491
De mindenki folytatta
380
00:24:52,578 --> 00:24:54,884
és mindent megtettem,
hogy megörökítsem.
381
00:24:58,105 --> 00:25:00,324
A férfiakat harcba küldték.
382
00:25:00,411 --> 00:25:04,285
A feleségek maradtak,
hogy gondozzák a gyermekeket.
383
00:25:04,372 --> 00:25:05,895
E felelősség nélkül
384
00:25:05,982 --> 00:25:07,636
nekünk csak egy célunk volt.
385
00:25:08,376 --> 00:25:10,726
Folyamatosan dolgoztunk.
386
00:25:10,813 --> 00:25:14,412
Bármennyit, csak
megjelenjen a következő szám.
387
00:25:16,602 --> 00:25:17,907
Teltek-múltak a hónapok...
388
00:25:17,994 --> 00:25:20,257
...bombák záporoztak.
389
00:25:20,344 --> 00:25:22,303
A mindennapi életünk részévé váltak.
390
00:25:24,174 --> 00:25:25,959
Voltak idők, amikor
lefagyott a seggünk,
391
00:25:26,046 --> 00:25:28,565
de csak csináltuk tovább.
392
00:25:29,440 --> 00:25:31,747
Audrey nagyszerű főnök volt
393
00:25:31,834 --> 00:25:33,749
és barátok lettünk.
394
00:25:33,836 --> 00:25:35,882
Nagyjából erről volt szó.
395
00:25:37,013 --> 00:25:38,275
Ó, Audrey.
396
00:25:42,323 --> 00:25:43,367
Gyermekek?
397
00:25:43,454 --> 00:25:45,326
Istenem, nem. Neked?
398
00:25:46,414 --> 00:25:47,633
Istenem, dehogy.
399
00:25:51,637 --> 00:25:52,637
Szabad?
400
00:25:58,208 --> 00:26:00,128
Szóval valójában
soha nem akart gyereket?
401
00:26:03,779 --> 00:26:06,133
Sosem gondoltam,
hogy képes lennék rá.
402
00:26:10,612 --> 00:26:13,171
Soha nem voltam anyának való.
403
00:26:16,836 --> 00:26:18,683
Miért kérdez ennyit
egy öregasszonytól?
404
00:26:20,230 --> 00:26:23,669
- Ugyan, nem is olyan öreg.
- Ó.
405
00:26:23,756 --> 00:26:25,888
Nos, ez nem olyan, mint egy férfinél?
406
00:26:25,975 --> 00:26:29,669
Először is nem vagyok elég fiatal,
aztán nem vagyok elég idős.
407
00:26:29,675 --> 00:26:31,724
Csak próbálom megérteni.
408
00:26:32,634 --> 00:26:33,634
Mit?
409
00:26:34,593 --> 00:26:35,637
Próbálom megérteni önt.
410
00:26:41,251 --> 00:26:42,470
Cél...
411
00:26:46,517 --> 00:26:48,041
Ambiciózus voltam.
412
00:26:48,128 --> 00:26:50,478
Jól tudtam egyedül fotózni.
413
00:26:52,523 --> 00:26:53,873
Talán egy vonalba kellene állni.
414
00:26:53,960 --> 00:26:55,091
Tapasztalataim szerint
415
00:26:55,178 --> 00:26:57,616
a munkapartnerségek
bonyolultak voltak.
416
00:26:57,703 --> 00:27:00,218
És csak egy főnök lehet.
417
00:27:01,532 --> 00:27:03,143
Estét hölgyeim.
418
00:27:03,230 --> 00:27:05,972
De ekkor megjelent Davy Scherman
a Life Magazine-tól.
419
00:27:06,059 --> 00:27:07,930
- Hello.
- Szia.
420
00:27:09,192 --> 00:27:10,300
Nem gondoltam, hogy pont itt
421
00:27:10,324 --> 00:27:11,325
találok egy másik jenkit.
422
00:27:12,021 --> 00:27:13,021
Aha.
423
00:27:14,241 --> 00:27:15,401
Kicsit sötét van.
424
00:27:16,025 --> 00:27:17,070
Tudom.
425
00:27:17,157 --> 00:27:18,557
Szabad?
426
00:27:21,640 --> 00:27:25,034
Hirtelen nem voltunk versenyben,
egy csapat lettünk.
427
00:27:25,861 --> 00:27:26,993
Könnyűnek tűnt.
428
00:27:28,951 --> 00:27:31,562
- Kicsit balra.
- Igenis, hölgyem.
429
00:27:31,650 --> 00:27:34,139
- Mondjátok, hogy "Blitz".
- Blitz!
430
00:27:34,326 --> 00:27:36,154
Köszönöm.
431
00:27:39,135 --> 00:27:40,833
- Köszönöm.
- Szívesen.
432
00:28:01,854 --> 00:28:04,006
Attól tartok, tovább nem mehet,
hölgyem.
433
00:28:04,030 --> 00:28:05,771
Nem, én a Vogue Magazine-tól vagyok
434
00:28:05,858 --> 00:28:07,642
Velem van.
435
00:28:07,729 --> 00:28:10,029
Innentől katonai akkreditációra
van szüksége.
436
00:28:10,079 --> 00:28:12,125
Ó, Istenem.
437
00:28:12,212 --> 00:28:13,537
A sajtót tájékoztatták,
hölgyem.
438
00:28:13,561 --> 00:28:15,955
Csak a nem katonai terület
engedélyezett a nők számára.
439
00:28:16,042 --> 00:28:18,757
Kérem, menjen vissza a
másik tömbhöz.
440
00:28:22,004 --> 00:28:23,310
Jesszusom.
441
00:28:23,397 --> 00:28:24,827
Azt hittem, beengednek,
442
00:28:24,851 --> 00:28:27,539
miután órákat töltöttem
abban az átkozott autóban.
443
00:28:28,619 --> 00:28:29,620
Sajnálom.
444
00:29:58,927 --> 00:29:59,928
Ó.
445
00:30:00,015 --> 00:30:01,364
- Helló.
- Ó, elnézést.
446
00:30:01,451 --> 00:30:03,279
Lee Miller vagyok.
A Vogue-nak dolgozom
447
00:30:03,366 --> 00:30:06,543
Ó, Ann Douglas,
ATA.
448
00:30:06,630 --> 00:30:08,589
Hű, repül.
449
00:30:08,676 --> 00:30:11,216
Csak a bombázóinkat
szállítjuk a bázisok között. De...
450
00:30:11,244 --> 00:30:12,419
Igen, repülök.
451
00:30:12,506 --> 00:30:14,073
Nem bánná, ha lefényképezném?
452
00:30:14,769 --> 00:30:16,205
Ó, semmi gond.
453
00:30:20,688 --> 00:30:22,646
A munkája, tényleg...
454
00:30:22,733 --> 00:30:25,674
Tudatja velünk,
mi folyik odakint.
455
00:30:29,436 --> 00:30:30,437
Köszönöm.
456
00:30:32,308 --> 00:30:34,484
Hátráljunk vissza,
ide az ajtóhoz.
457
00:30:36,791 --> 00:30:39,011
Próbáljuk meg.
458
00:30:40,751 --> 00:30:42,928
Tessék.
459
00:30:43,015 --> 00:30:44,755
Hátha megjelenhet a magazinban.
460
00:30:44,843 --> 00:30:46,975
Ó. Kiadnak ilyesmit?
461
00:30:47,062 --> 00:30:48,281
Remélhetőleg.
462
00:30:50,022 --> 00:30:51,850
Levenné a sapkát?
463
00:30:53,329 --> 00:30:55,810
Csodálatos.
Ez az.
464
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Kész is.
465
00:31:00,249 --> 00:31:01,705
Nem akarom tovább rabolni az idejét.
466
00:31:01,729 --> 00:31:02,904
Örülök a találkozásnak.
467
00:31:02,991 --> 00:31:04,231
Örülök, hogy találkoztunk,
Miller kisasszony.
468
00:31:09,780 --> 00:31:13,175
Még mindig abban a
szar szállodában laksz?
469
00:31:13,262 --> 00:31:16,396
Nem sokáig, ha törött
tükröket viszek haza.
470
00:31:16,483 --> 00:31:20,443
Hm. Nos, szívesen látlak itt.
471
00:31:20,530 --> 00:31:23,664
- Van szobánk.
- Biztos?
472
00:31:23,751 --> 00:31:25,339
És Roland nem bánná?
473
00:31:25,622 --> 00:31:28,054
Csak azokat a pasikat érdekli
474
00:31:28,073 --> 00:31:31,809
kivel fekszem le,
akikkel nem fekszem le.
475
00:31:39,332 --> 00:31:40,333
El?
476
00:31:41,464 --> 00:31:42,465
Merre?
477
00:31:42,552 --> 00:31:43,853
A partra.
478
00:31:44,467 --> 00:31:46,316
Csak néhány órányira leszek.
479
00:31:46,817 --> 00:31:48,218
Meddig?
480
00:31:48,689 --> 00:31:50,669
Egy ideig, gondolom.
481
00:31:57,741 --> 00:31:59,656
Készülünk, nem?
482
00:31:59,743 --> 00:32:01,615
Európa inváziójára.
483
00:32:01,702 --> 00:32:04,530
Ó, attól tartok,
én is csak annyit tudok, mint te.
484
00:32:05,010 --> 00:32:07,969
A tankokat fagyis bódéknak
fogom álcázni
485
00:32:08,056 --> 00:32:09,623
de ezt nem mondtam el.
486
00:32:09,710 --> 00:32:14,783
Davy, készíts egy képet rólunk,
mielőtt elmegy.
487
00:32:16,543 --> 00:32:17,631
Rendben.
488
00:32:27,554 --> 00:32:29,599
- Ne menj.
- Nem tart sokáig.
489
00:32:31,384 --> 00:32:32,384
Hagyd.
490
00:32:36,476 --> 00:32:38,869
Nem. Nem. Nem!
491
00:32:38,957 --> 00:32:42,351
Nem valami szegény nő
fehérneműi
492
00:32:42,438 --> 00:32:43,633
Ha Lee Miller
úgy gondolja, hogy...
493
00:32:43,657 --> 00:32:45,485
Nem arról van
szó, hogy Lee Miller
494
00:32:45,572 --> 00:32:46,921
mit gondol vagy mit
nem gondol, Cecil.
495
00:32:47,008 --> 00:32:50,359
Ez a mi kötelességünk
olvasóinkkal szemben.
496
00:32:50,483 --> 00:32:53,628
Akinek nincs,
házvezetőnője vagy meleg vize
497
00:32:54,015 --> 00:32:57,192
azt több érdekli, mint
az exkluzív divat.
498
00:32:57,279 --> 00:33:00,935
- Nincs helye a Vogue-ban...
- Nem te döntöd el!
499
00:33:01,022 --> 00:33:02,893
A bugyik maradnak.
Köszönöm.
500
00:33:07,855 --> 00:33:08,856
Lee.
501
00:33:11,163 --> 00:33:13,165
Cecil.
502
00:33:13,252 --> 00:33:15,051
Nos, azt hiszem,
ti angolok ezt nevezitek
503
00:33:15,075 --> 00:33:17,424
a nadrágok felcsavarásának.
504
00:33:18,953 --> 00:33:20,868
Ezeket csak egy nő készíthette.
505
00:33:20,955 --> 00:33:22,391
Köszönöm.
506
00:33:23,653 --> 00:33:26,221
Audrey, figyelj rám.
507
00:33:26,308 --> 00:33:29,268
Ha eljön az ideje,
küldj Európába.
508
00:33:29,355 --> 00:33:30,891
A minisztérium
egyértelművé tette, hogy
509
00:33:30,978 --> 00:33:33,676
ha eljön az ideje, a
mi feladatunk lesz...
510
00:33:33,763 --> 00:33:37,375
Hogy megtegyük a magunk részét.
Igen, igen, igen. Tudom, tudom.
511
00:33:37,711 --> 00:33:40,061
De miért kellene a férfiaknak
eldönteniük, hogy mi az?
512
00:33:40,148 --> 00:33:42,977
Miért nem mehetnek a nők
a frontvonalba? Miért?
513
00:33:43,064 --> 00:33:46,219
Akármennyire is csodálom
a kitartásodat, tényleg, Lee,
514
00:33:47,155 --> 00:33:48,330
Nem menne.
515
00:33:49,679 --> 00:33:51,279
Semmit nem tudnál
visszajuttatni hozzánk
516
00:33:51,403 --> 00:33:52,708
katonai büntetés nélkül.
517
00:33:52,795 --> 00:33:54,601
Egyszerűen reménytelen.
518
00:33:54,641 --> 00:33:55,742
Sajnálom.
519
00:33:57,035 --> 00:33:58,210
Kérdezd meg újra.
520
00:34:02,344 --> 00:34:03,389
Igen. Igen.
521
00:34:04,607 --> 00:34:05,608
Ott leszek.
522
00:34:08,089 --> 00:34:09,395
Rendben, minden jót.
523
00:34:14,443 --> 00:34:16,532
Mikor mész?
524
00:34:18,447 --> 00:34:21,093
Dakota reggel indul.
525
00:34:21,537 --> 00:34:24,973
Még csak nem is beszélsz franciául.
526
00:34:39,033 --> 00:34:40,034
Szia.
527
00:34:40,861 --> 00:34:42,036
Húzódj be.
528
00:34:42,123 --> 00:34:44,063
Mi folyik itt?
Jól vagy?
529
00:34:44,212 --> 00:34:45,906
Ez baromság.
530
00:34:47,346 --> 00:34:49,043
Ez egy baromság!
531
00:34:49,130 --> 00:34:51,872
Tudom, hogy nem a te hibád.
532
00:34:51,959 --> 00:34:53,819
Ugyanolyan jogom kell legyen
menni, mint neked.
533
00:34:53,843 --> 00:34:57,562
Az egyetlen ok, amiért mehetsz,
az az, hogy van golyóid vannak.
534
00:34:57,646 --> 00:35:00,171
Lee, aludtam.
535
00:35:01,055 --> 00:35:03,339
Nézd, én nem akarok sehova menni.
536
00:35:04,232 --> 00:35:06,578
Boldog vagyok itt,
ebben az ágyban veled.
537
00:35:08,323 --> 00:35:10,343
Megértelek, tényleg.
538
00:35:10,430 --> 00:35:11,935
A britek az átkozott szabályaikkal
539
00:35:12,022 --> 00:35:13,763
soha nem fognak elküldeni.
540
00:35:13,850 --> 00:35:15,974
Ráadásul amerikai vagy.
541
00:35:18,116 --> 00:35:19,204
Szent ég.
542
00:35:21,249 --> 00:35:22,249
Szent ég!
543
00:35:23,643 --> 00:35:25,748
Így van, amerikai vagyok.
544
00:35:26,254 --> 00:35:27,734
Amerikai vagyok.
545
00:35:27,821 --> 00:35:30,171
Te egy zseni vagy, Davy Scherman.
546
00:35:30,258 --> 00:35:33,783
Te egy rohadt zseni vagy!
547
00:35:33,870 --> 00:35:36,438
Kiderült, hogy
rossz fát ugattam.
548
00:35:36,525 --> 00:35:37,925
A britek soha nem küldenének
549
00:35:37,961 --> 00:35:40,442
egy háborús övezetbe női tudósítót.
550
00:35:40,529 --> 00:35:42,662
De az amerikaiak mások.
551
00:35:42,749 --> 00:35:44,272
Őket nem tartja vissza a hagyomány.
552
00:35:44,359 --> 00:35:46,100
Teljesen biztos vagy benne,
hogy ezt akarod csinálni?
553
00:35:46,187 --> 00:35:48,668
Igen. Igen, igen, igen, igen.
554
00:35:50,060 --> 00:35:51,361
Rendben leszel?
555
00:35:53,020 --> 00:35:54,695
Reméljük.
556
00:35:56,676 --> 00:35:57,807
Légy óvatos.
557
00:35:57,894 --> 00:35:59,857
- Kérlek.
- Megpróbálom.
558
00:36:21,091 --> 00:36:23,532
Elszántnak születtem.
559
00:36:24,007 --> 00:36:27,022
És még soha nem éreztem magam
ennyire élőnek.
560
00:36:27,185 --> 00:36:29,709
Ez az egész egy kaland a számomra.
561
00:36:29,796 --> 00:36:31,463
Ott kellett lennem,
ahol az akció zajlott
562
00:36:31,550 --> 00:36:32,850
És ez volt Európa,
563
00:36:33,147 --> 00:36:34,801
És megérkeztem.
564
00:36:34,888 --> 00:36:38,486
És végre lehetőségem nyílt
látni a dolgokat.
565
00:36:40,067 --> 00:36:42,547
Nők nem vehetnek részt
a sajtótájékoztatókon.
566
00:36:43,244 --> 00:36:44,724
Ugye viccelsz?
567
00:36:48,902 --> 00:36:50,262
Van itt egy mosdó?
568
00:37:07,964 --> 00:37:09,531
Az ellenség jól képzett,
569
00:37:09,618 --> 00:37:10,963
jól felszerelt,
570
00:37:11,316 --> 00:37:12,916
és harcedzett.
571
00:37:14,014 --> 00:37:16,495
Légi offenzívánk csökkentette
572
00:37:16,582 --> 00:37:19,715
a légi és a földi harci erejüket.
573
00:37:19,802 --> 00:37:22,675
Ahogyan tudják, a
szövetségeseinkkel közösen,
574
00:37:22,762 --> 00:37:24,562
megnöveltük Németország
célzott bombázását
575
00:37:24,633 --> 00:37:27,245
az elmúlt néhány hét során.
576
00:37:27,332 --> 00:37:29,421
Egységeikhez lesznek rendelve
577
00:37:29,508 --> 00:37:30,987
és továbbra is nyomást gyakorlunk
578
00:37:31,074 --> 00:37:33,728
szárazföldi támadással
itt, Franciaországban.
579
00:37:34,121 --> 00:37:35,775
Eléggé mozgalmas odakinn.
580
00:37:35,862 --> 00:37:38,473
Nézzenek maguk mögé, maguk elé.
581
00:37:38,560 --> 00:37:39,561
Szemeket az útra.
582
00:37:40,780 --> 00:37:41,824
Oszolj!
583
00:37:55,447 --> 00:37:56,447
Te!
584
00:38:03,542 --> 00:38:04,760
Nos, te biztos Lee Miller vagy?
585
00:38:04,847 --> 00:38:07,067
Háborús övezetben vagyunk, ezredes.
586
00:38:07,154 --> 00:38:08,460
Csak Lee elég lesz.
587
00:38:08,547 --> 00:38:11,283
Nos, "Csak Lee", nincsenek
nők a sajtótájékoztatókon.
588
00:38:11,332 --> 00:38:13,595
Gondolom megkaptad az utasítást.
589
00:38:13,682 --> 00:38:16,119
Azt hiszem, nem hallottam jól.
590
00:38:17,947 --> 00:38:19,079
Hallasz most engem?
591
00:38:19,732 --> 00:38:21,168
Igen, uram.
592
00:38:21,255 --> 00:38:23,431
Nem küldünk nőket harcba.
593
00:38:23,518 --> 00:38:25,078
Hát, ez probléma,
mert itt vagyok.
594
00:38:25,128 --> 00:38:26,160
Ami azt jelenti...
595
00:38:26,347 --> 00:38:28,714
Ami azt jelenti, hogy
foglalkoznom kell veled.
596
00:38:32,179 --> 00:38:33,380
Kövess.
597
00:38:39,969 --> 00:38:43,059
Ezek az orvosok naponta
több mint 100 eljárást végeznek.
598
00:38:43,756 --> 00:38:45,357
Minden nap.
599
00:39:03,645 --> 00:39:05,681
Csak maradjon nyugodtan.
600
00:39:18,968 --> 00:39:20,448
Excusez-moi.
601
00:39:22,925 --> 00:39:24,318
Szükségünk lenne egy ollóra.
602
00:39:25,624 --> 00:39:27,539
Jézus Krisztus! Fényt!
603
00:39:28,366 --> 00:39:29,889
Kellene ide egy lámpa.
604
00:39:29,976 --> 00:39:32,108
- Tessék. Itt, itt.
- Ide.
605
00:39:32,195 --> 00:39:33,588
- Fényt!
- Ó.
606
00:39:33,675 --> 00:39:35,175
Ide.
607
00:40:18,154 --> 00:40:21,026
Még akkor is, amikor
nem akartam odanézni...
608
00:40:23,203 --> 00:40:25,278
Tudtam, hogy nem tehetem.
609
00:40:30,428 --> 00:40:32,691
Roland minden héten írt nekem
610
00:40:32,778 --> 00:40:35,070
könyörgött, hogy jöjjek haza.
611
00:40:38,479 --> 00:40:41,708
Nem értette, miért
akarok ott lenni.
612
00:40:45,573 --> 00:40:47,932
Voltak pillanatok,
amikor én sem.
613
00:41:13,514 --> 00:41:16,612
- Szabad?
- Persze.
614
00:41:27,180 --> 00:41:29,251
Folytatnunk kell.
615
00:42:06,219 --> 00:42:07,807
Már láttalak itt.
616
00:42:08,874 --> 00:42:10,274
Ki vagy te?
617
00:42:10,528 --> 00:42:12,399
Lee vagyok.
618
00:42:12,486 --> 00:42:15,402
- A Vogue Magazine-tól.
- Igen?
619
00:42:15,489 --> 00:42:18,361
Modelleket keresel?
620
00:42:20,799 --> 00:42:22,852
Már nem kell, megtaláltalak.
621
00:42:23,976 --> 00:42:25,376
Mi a neved?
622
00:42:26,152 --> 00:42:28,154
Kurt.
623
00:42:28,241 --> 00:42:30,508
Gyönyörű szemed van, Kurt.
624
00:42:30,809 --> 00:42:32,893
Anyám szemeit örököltem.
625
00:42:34,247 --> 00:42:35,914
Szerencsés fiú.
626
00:42:36,001 --> 00:42:39,125
Azt mondják, hazamegyek.
627
00:42:45,127 --> 00:42:47,202
Készítenél egy képet rólam?
628
00:42:48,348 --> 00:42:50,568
Ha hazaérek, és minden jó lesz
629
00:42:50,655 --> 00:42:53,544
szeretném, hogy a lányom
lássa, milyen bátor voltam.
630
00:42:56,225 --> 00:42:57,918
Természetesen.
631
00:43:06,801 --> 00:43:07,801
Miller.
632
00:43:11,980 --> 00:43:14,040
Biztosan kinyomtatják?
633
00:43:14,330 --> 00:43:15,631
Megígérem.
634
00:43:22,469 --> 00:43:25,907
Fogd a cuccaid,
Saint-Malóba mész.
635
00:43:25,994 --> 00:43:27,561
A Polgári Ügyekkel utazhatsz.
636
00:43:27,648 --> 00:43:29,041
Igazán?
637
00:43:29,128 --> 00:43:30,409
Írd meg a saját nekrológod,
638
00:43:30,433 --> 00:43:32,326
és küldd el a szerkesztődnek,
mielőtt elutazol.
639
00:43:32,413 --> 00:43:33,413
Ez a szokásos eljárás.
640
00:43:33,959 --> 00:43:36,661
Ne izgulj.
A város békés.
641
00:44:19,700 --> 00:44:22,376
A fenébe! Menj innen!
Mozgás!
642
00:44:22,398 --> 00:44:23,443
Mi?
643
00:44:23,530 --> 00:44:25,445
Menjünk tovább, gyerünk.
644
00:44:25,532 --> 00:44:27,360
Mi a fenét keresel itt?
645
00:44:27,447 --> 00:44:29,231
Azt mondták, békés.
646
00:44:29,318 --> 00:44:31,059
Nem, nem.
Nem lehetsz itt, hölgyem.
647
00:44:32,800 --> 00:44:34,410
Maradj ott!
648
00:44:34,497 --> 00:44:36,674
Menjünk! Kövess!
649
00:44:41,156 --> 00:44:42,157
Charlie Három!
650
00:44:42,244 --> 00:44:43,724
Itt Baker One-Five.
651
00:44:43,811 --> 00:44:47,875
Még mindig erős a tüzet kapunk
az ellenség állásából. Vége!
652
00:45:00,480 --> 00:45:02,003
Koordináták...
653
00:45:02,090 --> 00:45:03,831
Koordináták 325...
654
00:45:05,485 --> 00:45:08,009
3:364, 2:364. Vége.
655
00:45:09,184 --> 00:45:10,751
Ne törődjetek velem.
656
00:45:10,838 --> 00:45:12,144
Felfelé 100, balra 200.
657
00:45:12,231 --> 00:45:14,668
Felfelé 100, balra 200.
658
00:45:14,755 --> 00:45:16,626
Én távol maradnék
attól az ablaktól.
659
00:45:16,914 --> 00:45:18,902
Mesterlövészeik vannak.
660
00:45:22,981 --> 00:45:25,157
Mi a fasz volt ez?
661
00:45:25,244 --> 00:45:28,542
- Jézus Krisztus, megint te?
- Azt mondtad, maradjak itt.
662
00:45:29,814 --> 00:45:32,730
- Lefelé. Most!
- Nem, várj.
663
00:45:32,817 --> 00:45:34,122
Hasznos akarsz lenni,
664
00:45:34,209 --> 00:45:36,009
van egy csomó
francia nő a pincében.
665
00:45:36,081 --> 00:45:37,188
- Figyelj, haver...
- Keress nekem egyet
666
00:45:37,212 --> 00:45:39,258
aki beszél angolul.
Istenem!
667
00:45:39,958 --> 00:45:41,458
Ő az! Ő az ott!
668
00:45:41,858 --> 00:45:44,558
- Maradj csendben!
- Kész vagyok.
669
00:45:44,858 --> 00:45:46,858
Azt akarod, hogy hallgassak?
670
00:45:47,158 --> 00:45:50,358
Csak beszél és mindent
elmond a németeknek
671
00:45:51,058 --> 00:45:54,258
Elég! Álljon le hölgyem, ez már elég.
672
00:45:54,958 --> 00:45:56,958
Csak hallgasson el.
Hallgasson.
673
00:46:01,358 --> 00:46:03,558
Kisasszony, rendben van?
674
00:46:03,958 --> 00:46:06,458
Mesélje el mi történt?
Én nem vagyok katona.
675
00:46:06,782 --> 00:46:08,782
Látja?
676
00:46:12,206 --> 00:46:14,206
Nem olyan volt mint a többi
677
00:46:14,230 --> 00:46:16,030
Esküszöm
678
00:46:16,054 --> 00:46:19,354
Kedves volt, azt mondta
szeret engem
679
00:46:20,578 --> 00:46:22,578
És most félek
680
00:46:26,202 --> 00:46:28,802
Nem vagyok kollaboráns,
esküszöm
681
00:46:28,826 --> 00:46:30,459
Azt mondta szeret
682
00:46:30,483 --> 00:46:32,483
Igen, drágám,
mindannyian ezt mondják.
683
00:46:32,507 --> 00:46:34,507
Mind ezt mondják.
684
00:46:34,831 --> 00:46:36,531
Nem a te hibád
685
00:46:36,555 --> 00:46:38,555
Töröld meg a szemeidet
686
00:46:40,798 --> 00:46:42,318
Mit találtál?
687
00:46:43,975 --> 00:46:46,194
Az a gonosz boszorkány azt
mondja, hogy a mellette levő
688
00:46:46,281 --> 00:46:48,268
besúgott a németeknek
az éjszakai tervekről.
689
00:46:48,292 --> 00:46:49,793
És a szőke?
690
00:46:50,416 --> 00:46:52,848
Ő csak egy lány,
akit kihasználtak.
691
00:46:53,506 --> 00:46:54,594
Hát persze.
692
00:46:55,160 --> 00:46:56,509
Mit mondtál?
693
00:46:56,896 --> 00:46:58,903
Ezt mondják mindannyian.
694
00:46:58,990 --> 00:47:00,600
- Katona.
- Hogy merészeled?
695
00:47:01,819 --> 00:47:02,994
Mi a fene?
696
00:47:03,081 --> 00:47:05,061
Kitették a fehér zászlót!
697
00:47:07,999 --> 00:47:09,043
Seggfej.
698
00:47:32,980 --> 00:47:33,980
Heil Hitler.
699
00:48:17,329 --> 00:48:18,330
Bassza meg.
700
00:48:26,294 --> 00:48:29,989
Kivel kell lefeküdnöm,
hogy vacsorát kapjak itt?
701
00:48:31,125 --> 00:48:33,606
Kurvára ideje volt már.
702
00:48:33,693 --> 00:48:35,651
Nem akarok szentimentális lenni, de...
703
00:48:35,738 --> 00:48:37,392
Örülök, hogy nem haltál meg.
704
00:48:37,479 --> 00:48:40,420
Örülök, hogy látlak.
705
00:48:41,701 --> 00:48:42,702
Gyere.
706
00:48:44,138 --> 00:48:45,226
Szóval...
707
00:48:51,711 --> 00:48:52,712
Jól vagy?
708
00:48:55,541 --> 00:48:56,542
Igen.
709
00:48:57,543 --> 00:48:58,544
Igen, rendben vagyok.
710
00:49:01,068 --> 00:49:03,766
Ez az istenverte üres oldal.
711
00:49:05,029 --> 00:49:06,991
Úgy beszélsz, mint egy igazi író.
712
00:49:07,770 --> 00:49:09,468
Azt akarom, hogy jó legyen.
713
00:49:09,555 --> 00:49:11,460
Azt akarom, hogy igaz legyen, de...
714
00:49:11,644 --> 00:49:12,775
Azt akarom, hogy jó legyen.
715
00:49:14,473 --> 00:49:16,853
Először az igazzal foglalkozz.
716
00:49:17,084 --> 00:49:18,685
A jót majd később.
717
00:49:26,572 --> 00:49:28,966
- Örülök, hogy látlak.
- Igen, én is.
718
00:49:31,751 --> 00:49:33,971
Napalm volt, igaz?
719
00:49:34,058 --> 00:49:38,221
Csak jóval később tudtuk meg,
hogy napalm volt.
720
00:49:42,283 --> 00:49:43,989
Audrey nem értette,
721
00:49:44,176 --> 00:49:47,765
hogy a cenzorok miért
nem engedték kinyomtatni.
722
00:49:47,810 --> 00:49:49,903
Soha nem köszöntem meg neki.
723
00:49:49,987 --> 00:49:50,988
Mit?
724
00:49:51,858 --> 00:49:52,859
Hát...
725
00:49:53,555 --> 00:49:55,079
A próbálkozásait.
726
00:50:23,846 --> 00:50:24,978
Mi az?
727
00:50:26,110 --> 00:50:27,415
Ez egy vers.
728
00:50:28,155 --> 00:50:29,200
Paul Eluard-tól.
729
00:50:30,766 --> 00:50:31,767
Ki ő?
730
00:50:33,813 --> 00:50:35,249
Ő... Ő...
731
00:50:36,207 --> 00:50:37,207
Ő a barátom.
732
00:50:53,702 --> 00:50:54,982
"Az iskolai könyveimbe"
733
00:50:55,617 --> 00:50:56,662
"Az asztalomra"
734
00:50:57,402 --> 00:50:58,490
"És a fákra"
735
00:50:59,534 --> 00:51:00,535
"A homokba".
736
00:51:01,580 --> 00:51:02,581
"A hóba"
737
00:51:03,799 --> 00:51:05,062
"Beírom a nevedet."
738
00:52:02,989 --> 00:52:04,121
Elnézést.
739
00:52:06,297 --> 00:52:07,298
Allez!
740
00:52:07,385 --> 00:52:08,690
Elnézést.
741
00:52:22,965 --> 00:52:24,245
Mit mondanak?
742
00:52:25,881 --> 00:52:27,013
Hogy ő egy kurva.
743
00:52:28,623 --> 00:52:30,582
Egy koszos, kollaboráns kurva.
744
00:52:51,516 --> 00:52:53,518
Senki sem tudja
megmondani, milyen érzés.
745
00:52:55,389 --> 00:52:56,389
A szégyen.
746
00:53:00,264 --> 00:53:01,664
Különféle sebek vannak.
747
00:53:06,008 --> 00:53:08,601
Nem csak azok, amelyek láthatók.
748
00:53:26,812 --> 00:53:28,987
Felszabadulás.
749
00:53:30,294 --> 00:53:33,400
A szó olyan örömteli volt,
mint amilyennek éreztük.
750
00:53:34,211 --> 00:53:36,664
Az emberek ünnepeltek.
751
00:53:38,258 --> 00:53:41,517
De Párizs csak egy város volt.
752
00:53:42,567 --> 00:53:45,738
A háború Európa-szerte
folytatódott.
753
00:53:48,573 --> 00:53:52,119
A harc korántsem ért véget.
754
00:53:53,578 --> 00:53:58,591
És számomra a dolgok
folytatódtak.
755
00:54:17,819 --> 00:54:19,430
David Scherman és Lee Miller.
756
00:54:26,959 --> 00:54:28,482
Van csomag Lee Millernek?
757
00:54:34,706 --> 00:54:37,206
- Tessék- Merci
758
00:54:47,980 --> 00:54:50,124
Egy újabb szerelmes metafora?
759
00:55:00,061 --> 00:55:03,738
Ó, Isten áldjon,
Audrey Withers!
760
00:55:08,566 --> 00:55:11,743
Ha kimegyünk, akkor
borotválkoznom kell?
761
00:55:11,830 --> 00:55:13,571
Ráér. Én, ööö...
762
00:55:15,286 --> 00:55:16,661
Találkoznom kell egy baráttal.
763
00:55:16,748 --> 00:55:19,324
- Nem leszek oda sokáig.
- Rendben.
764
00:55:47,735 --> 00:55:49,476
Nyugi. Gyerünk.
Vedd le.
765
00:55:49,563 --> 00:55:51,652
- Nem.
- Ezt akartad.
766
00:55:51,739 --> 00:55:53,611
Nem.
767
00:55:53,698 --> 00:55:55,613
Gyerünk.
768
00:55:55,700 --> 00:55:57,484
Állj meg. Kérlek.
769
00:55:57,571 --> 00:56:00,748
Nem.
770
00:56:00,835 --> 00:56:02,924
- Nem.
- Ezt akarod.
771
00:56:06,188 --> 00:56:07,908
Csak hallgass.
Hallgass... Pszt!
772
00:56:07,973 --> 00:56:09,104
- Nem!
- Hallgass.
773
00:56:09,191 --> 00:56:11,629
- Basszus, basszus!
- Mi van?
774
00:56:11,716 --> 00:56:13,413
- Szállj le róla!
- Szállj le rólam.
775
00:56:13,500 --> 00:56:14,782
- Hülye kurva.
- Hagyd őt!
776
00:56:14,806 --> 00:56:16,938
- Faszkalap, hagyd békén!
- Jézus Krisztus.
777
00:56:18,026 --> 00:56:20,072
Seggfej!
778
00:56:20,159 --> 00:56:21,791
Jézus Krisztus.
779
00:56:21,879 --> 00:56:24,219
Azt hiszem, hálásabbak lehetnének.
780
00:56:24,306 --> 00:56:25,307
Takarodj innen.
781
00:56:27,209 --> 00:56:29,473
Menj innen! Menj!
782
00:56:32,623 --> 00:56:34,451
Hülye kurva.
783
00:56:34,478 --> 00:56:35,478
Kibaszott...
784
00:56:38,438 --> 00:56:40,287
Jól vagy?
785
00:56:42,355 --> 00:56:44,148
Tessék.
786
00:56:46,228 --> 00:56:47,578
Legközelebb...
787
00:56:48,709 --> 00:56:49,884
Szúrd le!
788
00:57:59,911 --> 00:58:00,999
Elnézést, madame.
789
00:58:03,723 --> 00:58:04,823
Elnézést, asszonyom
790
00:58:04,947 --> 00:58:09,347
Keresek valakit, aki itt élt
791
00:58:12,097 --> 00:58:13,098
Asszonyom.
792
00:58:16,101 --> 00:58:17,232
Solange?
793
00:58:17,972 --> 00:58:19,278
Lee.
794
00:58:23,761 --> 00:58:25,153
Ó, Solange!
795
00:58:27,112 --> 00:58:28,113
Solange.
796
00:58:34,119 --> 00:58:35,120
Ó!
797
00:58:41,126 --> 00:58:42,997
Ó, istenem.
Csont és bőr vagy.
798
00:58:45,260 --> 00:58:46,871
Megfagysz.
799
00:58:46,958 --> 00:58:47,958
Igen.
800
00:58:58,099 --> 00:58:59,100
Ülj le.
801
00:59:00,058 --> 00:59:02,016
Gyere ülj le.
802
00:59:15,595 --> 00:59:16,595
Solange...
803
00:59:20,948 --> 00:59:22,297
Elmentek.
804
00:59:24,517 --> 00:59:25,779
Mindenki elment.
805
00:59:28,347 --> 00:59:29,609
A fiam elment.
806
00:59:31,655 --> 00:59:34,005
Megpróbálta elérni
Párizs külvárosát,
807
00:59:34,092 --> 00:59:35,572
hogy üdvözölje az amerikaiakat.
808
00:59:37,965 --> 00:59:38,965
Most itt vagyunk.
809
00:59:40,315 --> 00:59:41,578
Minden rendben lesz.
810
00:59:42,840 --> 00:59:43,841
Lelőtték.
811
00:59:44,929 --> 00:59:46,321
- A németek.
- Mit?
812
00:59:47,758 --> 00:59:50,208
Jean megígértette vele, hogy
nem csatlakozik az ellenálláshoz.
813
00:59:50,295 --> 00:59:56,696
De én nem tudtam megállítani,
miután elvitték az apját.
814
00:59:56,984 --> 00:59:58,986
- Elvitték Jeant?
- Igen.
815
00:59:59,770 --> 01:00:01,598
Hová vitték?
816
01:00:01,685 --> 01:00:04,949
Kerestem őt,
miután elengedtek.
817
01:00:05,036 --> 01:00:06,951
Honnan engedtek el?
818
01:00:07,038 --> 01:00:09,775
Honnan, Solange?
Nem értem.
819
01:00:11,042 --> 01:00:13,174
Fel kell tenned
ezeket a kérdéseket,
820
01:00:13,261 --> 01:00:14,698
mert nem voltál itt.
821
01:00:16,047 --> 01:00:17,526
Tehát nem tudhatod.
822
01:00:19,354 --> 01:00:20,921
Nem.
823
01:00:21,008 --> 01:00:23,532
Gyere vissza velem a szállodába.
824
01:00:23,620 --> 01:00:26,797
Mi van, ha Jean visszajön,
és nem talál meg?
825
01:00:26,884 --> 01:00:30,029
Mi van, ha visszajön, és
itt van ez a rendetlenség?
826
01:00:30,670 --> 01:00:32,445
Kérlek gyere velem.
827
01:00:33,194 --> 01:00:35,118
Ígérem, hogy vigyázok rád.
828
01:00:36,197 --> 01:00:37,198
Ígérem.
829
01:00:38,635 --> 01:00:41,672
Ne ígérj olyant, amit
nem tudsz betartani.
830
01:01:28,467 --> 01:01:29,468
Davy!
831
01:02:22,042 --> 01:02:23,042
Davy!
832
01:02:23,696 --> 01:02:25,263
Davy Scherman!
833
01:02:29,615 --> 01:02:30,895
Lee, mit csinálsz?
834
01:02:32,879 --> 01:02:33,879
Bezárták...
835
01:02:35,534 --> 01:02:37,214
Bezárták az ajtót?
836
01:02:40,800 --> 01:02:41,845
Gyere.
837
01:02:42,759 --> 01:02:44,195
Rendben, rendben.
838
01:02:48,634 --> 01:02:51,615
Hová mentél?
Mi a fene történt?
839
01:03:03,214 --> 01:03:04,958
Tessék, idd meg ezt.
840
01:03:12,571 --> 01:03:14,433
Oké. Minden rendben.
841
01:03:17,750 --> 01:03:20,579
Jó srác vagy, Davy.
842
01:03:24,452 --> 01:03:26,585
Te a jók közé tartozol.
843
01:03:26,672 --> 01:03:28,674
Igen. Jó vagyok.
844
01:03:31,459 --> 01:03:33,244
Nagyon rossz dolgok történnek.
845
01:03:34,245 --> 01:03:35,246
Tudod?
846
01:03:39,032 --> 01:03:42,330
Rossz dolgok történnek.
Velünk, lányokkal.
847
01:03:46,083 --> 01:03:47,083
Lee...
848
01:03:53,830 --> 01:03:56,240
Lee, drágám,
mit értesz ezen?
849
01:04:01,011 --> 01:04:02,708
Tudod mit?
850
01:04:03,491 --> 01:04:05,431
Majd később beszélünk róla.
851
01:04:05,972 --> 01:04:07,495
Vigyünk ágyba, jó?
852
01:04:07,582 --> 01:04:09,149
Dőlj hátra.
853
01:04:09,236 --> 01:04:11,412
Így ni! Ez az.
854
01:04:19,116 --> 01:04:20,396
Rendben van.
855
01:04:46,260 --> 01:04:48,468
Nyugodtan mondhatjuk,
hogy kezdesz belejönni.
856
01:04:48,494 --> 01:04:49,494
Gondolod?
857
01:04:49,581 --> 01:04:51,452
- Ez baromi jó.
- Ó.
858
01:05:20,568 --> 01:05:23,310
"És a szó erejével"
859
01:05:23,397 --> 01:05:24,703
„Újra kezdem az életem."
860
01:05:24,790 --> 01:05:27,710
- "Arra születtem, hogy megismerjelek."
- "Hogy megnevezzelek."
861
01:05:27,793 --> 01:05:30,108
Szabadság!
862
01:05:35,496 --> 01:05:36,617
Odaadtam neki a sisakomat.
863
01:05:36,641 --> 01:05:38,935
Belepisilt.
864
01:05:39,022 --> 01:05:41,807
És kiöntötte az ablakon.
Próbátam nem nézni.
865
01:05:41,894 --> 01:05:43,896
Szesszel lefertőtlenítette
866
01:05:43,983 --> 01:05:45,463
Majd visszaadta nekem.
867
01:05:47,073 --> 01:05:48,598
És Davy, rögtön
feltette a fejére.
868
01:05:48,622 --> 01:05:49,771
Igen.
869
01:05:49,858 --> 01:05:51,164
Ez így volt.
870
01:05:51,251 --> 01:05:54,667
A férfiak általában idióta
dolgokat csinálnak Lee-nk körül.
871
01:06:00,260 --> 01:06:01,305
Olyan...
872
01:06:01,392 --> 01:06:02,959
Olyan furcsa érzés nevetni.
873
01:06:05,918 --> 01:06:09,399
A bujdosás alatt
soha nem tudtunk nevetni.
874
01:06:09,487 --> 01:06:11,005
Alig kaptunk levegőt.
875
01:06:11,489 --> 01:06:12,881
Párizs olyan, mint egy mosoly,
876
01:06:12,969 --> 01:06:15,058
ahol a fogak fele hiányzik.
877
01:06:17,886 --> 01:06:20,601
Láttam Solange-ot.
878
01:06:23,849 --> 01:06:26,507
Három hónapig
börtönben tartották.
879
01:06:27,984 --> 01:06:29,811
Nem tudtuk, hol.
880
01:06:29,898 --> 01:06:31,904
Nem tudtuk, hogy él-e.
881
01:06:32,075 --> 01:06:34,425
Aztán egy nap visszatért.
882
01:06:34,512 --> 01:06:37,675
- Miért vitték el?
- Ki tudja.
883
01:06:37,689 --> 01:06:39,682
Gonosz náci logika.
884
01:06:40,735 --> 01:06:42,172
És mi történt Jeannal?
885
01:06:42,955 --> 01:06:44,000
Tud...
886
01:06:44,087 --> 01:06:45,612
- Tudsz valamit?
- Nem.
887
01:06:45,636 --> 01:06:46,872
Mi csak...
888
01:06:46,959 --> 01:06:48,502
Csak nem tudjuk.
Mindenki keres valakit
889
01:06:48,526 --> 01:06:51,484
de egyikünknek sincs válasza.
890
01:06:52,138 --> 01:06:54,348
Kibaszott barbárok.
891
01:06:55,054 --> 01:06:57,360
És nem csak a zsidókról van szó.
892
01:06:57,361 --> 01:07:00,407
Művészek. Kommunisták.
Homoszexuálisok.
893
01:07:00,494 --> 01:07:02,279
Fekete emberek. Cigányok.
894
01:07:03,149 --> 01:07:04,890
Bárki, akinek van véleménye.
895
01:07:04,977 --> 01:07:07,588
Bárki, aki nem
illett az eszméikhez.
896
01:07:07,675 --> 01:07:11,396
Egyszerűen eltűntek.
És figyelmeztetés nélkül.
897
01:07:11,723 --> 01:07:13,594
Csak annyit tudunk, hogy
898
01:07:13,681 --> 01:07:15,835
felrakták őket a vonatokra.
899
01:07:16,380 --> 01:07:18,180
Öreg asszonyok.
900
01:07:18,251 --> 01:07:20,151
Apró gyerekek.
901
01:07:20,297 --> 01:07:22,707
És amikor felszállnak
azokra a vonatokra,
902
01:07:22,864 --> 01:07:23,865
nem jönnek vissza.
903
01:07:24,910 --> 01:07:26,816
Hová viszik őket?
904
01:07:27,217 --> 01:07:29,261
Csak eltűnnek.
905
01:07:30,350 --> 01:07:32,678
Annyi ember eltűnt.
906
01:07:39,272 --> 01:07:42,008
Az emberek nem tűnnek csak úgy el.
907
01:07:43,276 --> 01:07:45,848
Je sais pas.
Nem tudom.
908
01:07:48,977 --> 01:07:50,678
Talán mégis.
909
01:08:09,128 --> 01:08:11,609
Igen. Igen!
910
01:08:12,175 --> 01:08:13,263
Audrey Withers.
911
01:08:13,350 --> 01:08:14,829
Köszönöm a gondozási csomagot.
912
01:08:14,916 --> 01:08:18,137
Lee! Hogy áll a meleg
Párizs felszabadítása?
913
01:08:18,224 --> 01:08:19,399
Azt mondják, csodálatos.
914
01:08:19,486 --> 01:08:20,966
Biztos csak egy nagy buli.
915
01:08:21,053 --> 01:08:22,770
Mindannyian izgultunk,
hogy halljuk, mit mondasz,
916
01:08:22,794 --> 01:08:23,882
természetesen.
917
01:08:23,969 --> 01:08:25,492
Valójában itt ünnepelünk.
918
01:08:25,579 --> 01:08:27,472
Maud anyja tortát készített.
919
01:08:28,539 --> 01:08:31,199
Beszéltél Rolanddal?
Hogy boldogul?
920
01:08:33,021 --> 01:08:34,622
Lee?
921
01:08:35,459 --> 01:08:37,069
ott vagy?
922
01:08:37,156 --> 01:08:39,763
Voltak hírek eltűnt emberekről?
923
01:08:40,594 --> 01:08:42,248
Eltűnt?
924
01:08:42,335 --> 01:08:44,381
Nem értem.
925
01:08:44,468 --> 01:08:47,257
Ezer meg ezer eltűnt ember.
926
01:08:47,558 --> 01:08:49,037
Van, valami?
927
01:08:49,125 --> 01:08:52,149
Elnézést, ez nem túl világos.
Ki hiányzik?
928
01:08:53,477 --> 01:08:56,044
- Még nincs vége. - Tudom.
929
01:08:56,132 --> 01:08:58,046
De mire a következő
szám megjelenik
930
01:08:58,134 --> 01:09:00,870
Biztos vagyok benne,
hogy lesznek még jó hírek.
931
01:09:04,923 --> 01:09:06,490
Mennem kell.
932
01:09:06,577 --> 01:09:08,144
Mi...
933
01:09:08,231 --> 01:09:10,311
Légy... Légy óvatos...
934
01:09:41,089 --> 01:09:42,569
Mi van?
935
01:09:42,656 --> 01:09:45,136
Nézd, mit hozott a macska.
936
01:10:03,938 --> 01:10:05,218
Istenem!
937
01:10:12,077 --> 01:10:13,078
Jól vagy?
938
01:10:18,388 --> 01:10:20,437
Szerintem gyere haza.
939
01:10:22,348 --> 01:10:24,524
Nem jöhetek csak
úgy haza, Roland.
940
01:10:24,611 --> 01:10:26,534
Rettenetesen hiányoztál.
941
01:10:28,876 --> 01:10:30,878
Ennek mindjárt vége lesz.
942
01:10:30,965 --> 01:10:33,229
Most engedned kell,
hogy vigyázzak rád.
943
01:10:33,316 --> 01:10:34,360
Vigyázz rám?
944
01:10:36,449 --> 01:10:38,321
Ó, Jézus Krisztus.
945
01:10:41,280 --> 01:10:44,109
- Mi a baj?
- Ezért vagy itt?
946
01:10:44,196 --> 01:10:45,997
Hazakísérni?
947
01:10:46,024 --> 01:10:47,808
Nem. Nem.
948
01:10:47,895 --> 01:10:51,508
Minden megváltozott.
Most minden más.
949
01:10:51,595 --> 01:10:53,415
Én ugyanaz vagyok.
950
01:10:53,945 --> 01:10:55,425
Te is ugyanaz vagy.
951
01:10:55,512 --> 01:10:57,465
Minden visszaáll a
normális kerékvágásba,
952
01:10:57,553 --> 01:10:58,847
minden jobb lesz.
953
01:10:58,871 --> 01:11:00,420
Normális?
954
01:11:01,344 --> 01:11:03,517
Csak azért akarsz hazavinni,
hogy jobban érezd magad,
955
01:11:03,541 --> 01:11:05,922
míg háborút néhány kibaszott
bódé festésével töltöd.
956
01:11:06,009 --> 01:11:07,480
Nem kell kegyetlennek lenni.
957
01:11:07,567 --> 01:11:10,135
- Miről beszélsz?
- Kérlek, halkabban beszélj.
958
01:11:10,222 --> 01:11:11,876
Az emberek eltűnnek.
A barátaink.
959
01:11:11,963 --> 01:11:15,923
Nem tudok csak úgy hazajönni,
ülni, és semmit se csinálni.
960
01:11:17,534 --> 01:11:19,234
Lee.
961
01:11:19,840 --> 01:11:22,060
- Nincs más választásom.
- Ez nem igaz.
962
01:11:22,147 --> 01:11:25,175
Hallottál egy istenverte szót is,
abból amit most mondtam?
963
01:11:25,411 --> 01:11:26,411
Igen, hallottam.
964
01:11:28,588 --> 01:11:30,681
Csak aggódom érted.
965
01:11:31,287 --> 01:11:32,888
Hát ne tedd.
966
01:11:33,376 --> 01:11:35,076
És szeretlek.
967
01:11:36,466 --> 01:11:37,966
Gyere haza.
968
01:11:39,817 --> 01:11:41,518
Kérlek.
969
01:11:46,824 --> 01:11:48,124
Én is szeretlek.
970
01:12:18,159 --> 01:12:19,509
Roland szerint nekem kellene...
971
01:12:19,596 --> 01:12:22,163
A „Roland szerint”
nem az a mondat
972
01:12:22,250 --> 01:12:24,604
aminek a befejezését
most hallani szeretném.
973
01:12:28,039 --> 01:12:29,957
Megyek a frontra.
974
01:12:35,829 --> 01:12:37,517
Indulhatunk?
975
01:12:41,531 --> 01:12:44,291
Nem hittem volna, hogy
ezt fogod mondani.
976
01:12:54,500 --> 01:12:56,328
Miért nem mentem haza?
977
01:12:57,808 --> 01:12:59,713
Azt hiszem, megtehettem volna.
978
01:13:00,941 --> 01:13:03,979
De mindig én hagytam el
utoljára a partit.
979
01:13:22,354 --> 01:13:23,699
Kérsz?
980
01:13:25,662 --> 01:13:27,362
Mindenki szedi.
981
01:13:27,490 --> 01:13:29,290
Eltompítja a dolgokat.
982
01:13:29,622 --> 01:13:31,310
Én jól vagyok, köszi.
983
01:13:32,277 --> 01:13:33,678
Ahogy gondolod.
984
01:13:56,127 --> 01:13:57,650
Ó, istenem.
985
01:13:58,738 --> 01:14:00,892
Az egész testem fáj.
986
01:14:18,454 --> 01:14:20,290
Hónapokig vezettünk.
987
01:14:22,153 --> 01:14:24,746
Hetekig nem mosdottunk.
988
01:14:28,333 --> 01:14:32,344
Ötszáz mérföldnyit
be a legrosszabba.
989
01:14:45,742 --> 01:14:47,787
- Ezredes.
- Miller.
990
01:14:49,876 --> 01:14:50,964
Öngyilkosságok.
991
01:14:51,051 --> 01:14:52,202
Mindenhol találunk ilyeneket.
992
01:14:52,226 --> 01:14:54,272
Egész családok
lenyelték a cianidot.
993
01:14:54,359 --> 01:14:55,665
Mi vagyunk itt az elsők?
994
01:14:55,752 --> 01:14:56,840
Igen.
995
01:15:00,060 --> 01:15:01,061
Köszönöm.
996
01:15:40,710 --> 01:15:43,142
Annyi élet van az
ember szemében.
997
01:15:44,714 --> 01:15:47,372
Egészen addig a pillanatig,
amíg már nincs.
998
01:15:59,903 --> 01:16:03,432
Ez már nem olyan volt, amiről
hallottam vagy elképzeltem.
999
01:16:05,909 --> 01:16:07,709
Ez igazi volt.
1000
01:16:30,368 --> 01:16:32,028
Oké, itt jó lesz.
1001
01:16:33,327 --> 01:16:34,590
Ha egyszer láttad...
1002
01:16:36,722 --> 01:16:39,050
...soha nem feleded.
1003
01:17:16,675 --> 01:17:17,915
Nincs életjel, uram.
1004
01:17:24,857 --> 01:17:26,076
Nincs életjel.
1005
01:17:39,089 --> 01:17:40,329
Nincs életjel, uram.
1006
01:17:43,746 --> 01:17:44,746
Ó, istenem.
1007
01:18:01,067 --> 01:18:02,286
- Davy.
- Igen?
1008
01:18:03,374 --> 01:18:05,245
Davy, emeld fel a lábam.
1009
01:18:09,380 --> 01:18:10,816
Rendben.
1010
01:18:11,861 --> 01:18:13,689
Rendben.
1011
01:21:24,053 --> 01:21:25,213
Minden rendben.
1012
01:21:37,022 --> 01:21:38,154
Minden rendben.
1013
01:21:40,504 --> 01:21:41,505
Látod?
1014
01:21:46,902 --> 01:21:47,903
Nem foglak bántani.
1015
01:21:50,253 --> 01:21:51,384
Nem foglak bántani.
1016
01:21:55,171 --> 01:21:56,411
Nem foglak bántani.
1017
01:23:15,816 --> 01:23:17,166
Jézus Krisztus.
1018
01:23:26,523 --> 01:23:27,524
Mi van?
1019
01:24:01,993 --> 01:24:02,994
Davy.
1020
01:24:10,132 --> 01:24:11,524
És most.
1021
01:24:15,441 --> 01:24:16,573
Rendben, menjünk.
1022
01:24:19,489 --> 01:24:20,533
Megvan?
1023
01:24:21,621 --> 01:24:22,622
Igen.
1024
01:24:24,494 --> 01:24:26,148
- Oké, gyerünk.
- Jó.
1025
01:25:19,897 --> 01:25:22,552
Davy, lassíts. Lassíts.
1026
01:25:24,467 --> 01:25:25,467
Ez az?
1027
01:25:26,295 --> 01:25:27,557
Igen, balra. Balra.
1028
01:25:31,604 --> 01:25:34,346
Prinzregentenplatz.
Igen.
1029
01:25:54,153 --> 01:25:56,890
- Helló, sajtó.
- Ez a hely nem látogatható.
1030
01:25:56,977 --> 01:25:58,283
Csak tiszteknek.
1031
01:25:59,676 --> 01:26:02,147
- Cigaretta?
- Köszönöm.
1032
01:26:03,201 --> 01:26:05,851
- Kicsit hűvös van, mi?
- Persze.
1033
01:26:09,642 --> 01:26:11,242
Lee Miller vagyok.
1034
01:26:11,775 --> 01:26:13,768
Ő a barátom, David Scherman.
1035
01:26:14,995 --> 01:26:16,819
Szeretnénk bejutni
1036
01:26:18,869 --> 01:26:20,718
csak pár pillanatra, ha...
1037
01:26:21,741 --> 01:26:23,586
az rendben lenne.
1038
01:26:25,963 --> 01:26:27,356
Köszönöm.
1039
01:26:32,491 --> 01:26:33,851
- Jó estét.
- Hölgyem.
1040
01:27:21,366 --> 01:27:23,020
Van valami kérésetek?
1041
01:27:30,245 --> 01:27:31,985
Üdvözöljük Hitler
szerény lakhelyén.
1042
01:27:36,860 --> 01:27:38,949
Köszönjük.
1043
01:27:39,036 --> 01:27:41,778
- Cigarettát?
- Ó, köszönöm.
1044
01:27:47,174 --> 01:27:48,534
- Köszönöm.
- Örömömre szolgál.
1045
01:28:04,583 --> 01:28:06,585
- Szia.
- Szia.
1046
01:28:30,566 --> 01:28:31,566
Davy.
1047
01:28:43,361 --> 01:28:44,362
Bassza meg.
1048
01:29:05,122 --> 01:29:06,242
Csak utánad.
1049
01:29:46,163 --> 01:29:47,599
Hé, Davy, ez forró.
1050
01:30:07,880 --> 01:30:08,880
Davy.
1051
01:30:09,578 --> 01:30:10,666
Gyere ide.
1052
01:30:10,753 --> 01:30:13,407
- Miért?
- Gyorsan. Szükségem van rád.
1053
01:30:14,104 --> 01:30:15,714
Minek?
1054
01:30:35,604 --> 01:30:37,519
- Így jó?
- Rögzítve.
1055
01:30:38,520 --> 01:30:39,820
Rendben.
1056
01:30:43,394 --> 01:30:44,795
Rendben.
1057
01:30:45,440 --> 01:30:46,841
Itt?
1058
01:30:47,790 --> 01:30:49,190
Igen.
1059
01:31:00,150 --> 01:31:02,631
- Készen állsz?
- Igen. Te?
1060
01:31:06,286 --> 01:31:09,464
- Ó, forró!
- Töröld le a keretet.
1061
01:31:12,902 --> 01:31:14,860
- Igen.
- Kibaszott cucc.
1062
01:31:15,339 --> 01:31:16,340
Várj.
1063
01:31:20,387 --> 01:31:22,346
Jézus Krisztus!
1064
01:31:26,568 --> 01:31:27,568
Ez benne van?
1065
01:31:29,135 --> 01:31:31,790
- Csak ellenőrizd.
- Rendben, benne van. Gyerünk!
1066
01:31:31,877 --> 01:31:33,626
Ügyelj arra, hogy ne
látszódjanak a melleim,
1067
01:31:33,713 --> 01:31:36,380
mert soha nem fogja
átengedni a cenzor.
1068
01:31:42,322 --> 01:31:43,759
Most.
1069
01:32:12,309 --> 01:32:13,789
Davy?
1070
01:32:13,876 --> 01:32:15,704
Én... nem tudom...
1071
01:32:38,378 --> 01:32:39,684
Azok az emberek.
1072
01:32:44,080 --> 01:32:45,472
Azok az emberek.
1073
01:32:49,433 --> 01:32:52,130
Ők mind az én népem voltak.
1074
01:33:33,129 --> 01:33:35,661
Hitler és Eva Braun
halottak voltak
1075
01:33:35,748 --> 01:33:38,215
mikor a lakásukban voltunk.
1076
01:33:38,525 --> 01:33:41,371
Öngyilkosságot
követtek el Berlinben.
1077
01:33:41,833 --> 01:33:43,733
De ezt nem tudtuk.
1078
01:33:44,009 --> 01:33:46,520
Ez megváltoztatta az érzéseit?
1079
01:33:47,665 --> 01:33:50,685
A fürdés a Der Führer
fürdőkádjában?
1080
01:33:52,191 --> 01:33:54,358
Mi a jó ég késztette erre?
1081
01:33:56,761 --> 01:33:58,662
Ön szerint hiba volt?
1082
01:34:00,112 --> 01:34:02,071
Önre vall.
1083
01:34:02,158 --> 01:34:04,029
- Mit jelent ez?
- Impulzívnak lenni.
1084
01:34:04,116 --> 01:34:05,727
Nem gondolva a
1085
01:34:05,814 --> 01:34:07,816
következményekre
vagy a látszatokra.
1086
01:34:07,903 --> 01:34:10,463
Mi a fenéért törődjek
a külsőségekkel?
1087
01:34:13,082 --> 01:34:16,398
Miért nem válaszol néhány
istenverte kérdésre, hm?
1088
01:34:17,347 --> 01:34:18,348
Jó.
1089
01:34:21,612 --> 01:34:23,244
Meséljen az anyjáról.
1090
01:34:27,183 --> 01:34:29,001
Mit szeretne hallani?
1091
01:34:30,665 --> 01:34:32,566
Önön múlik.
1092
01:34:42,633 --> 01:34:45,056
Az egész életemet
úgy töltöttem
1093
01:34:45,723 --> 01:34:48,059
azt hittem, én vagyok
a probléma.
1094
01:34:50,249 --> 01:34:54,239
A puszta létezésem
a probléma.
1095
01:34:57,213 --> 01:35:01,794
Sokáig tartott, míg rájöttem, hogy
nem én voltam az. Ő volt az.
1096
01:35:05,351 --> 01:35:06,813
Úgy éreztem, engem hibáztat
1097
01:35:06,901 --> 01:35:09,881
mindenért, ami rosszul
sült el az életében.
1098
01:35:11,009 --> 01:35:12,009
És...
1099
01:35:19,583 --> 01:35:23,043
És ettől úgy éreztem,
mindenét tönkretettem.
1100
01:35:30,333 --> 01:35:31,595
Tényleg ezt gondolta?
1101
01:35:36,774 --> 01:35:38,384
Van rá más magyarázata?
1102
01:35:46,175 --> 01:35:48,111
Ez elkeserítő.
1103
01:35:59,928 --> 01:36:01,528
Állj.
1104
01:36:09,024 --> 01:36:10,799
Jézus Krisztus.
1105
01:38:19,197 --> 01:38:20,917
Azt hiszem, itt van.
1106
01:38:39,130 --> 01:38:41,018
Hol vannak?
1107
01:38:43,004 --> 01:38:45,223
- Hol vannak a képeim?
- Nincsenek benne?
1108
01:38:45,310 --> 01:38:48,369
- Hadd nézzem.
- Nem, kibaszottul nincsenek itt!
1109
01:39:08,507 --> 01:39:10,901
Lee? Helló, segíthetek?
1110
01:39:12,511 --> 01:39:15,011
Valamit konkrétan keresel?
1111
01:39:17,560 --> 01:39:19,461
Tudok... Tudok segíteni?
1112
01:39:20,519 --> 01:39:22,391
Hol vannak?
Hm?
1113
01:39:31,791 --> 01:39:33,750
Ó, istenem!
1114
01:39:33,837 --> 01:39:35,404
Állj! Állj! Kérlek, nem szabad.
1115
01:39:35,491 --> 01:39:36,796
Ezek az enyémek.
1116
01:39:36,883 --> 01:39:40,452
Elveszem őket. Én döntöm el,
mi legyen velük.
1117
01:39:40,539 --> 01:39:42,541
Lee!
1118
01:39:45,066 --> 01:39:47,546
Állj! Állj, állj, állj!
1119
01:39:47,633 --> 01:39:50,549
Hagyd abba, ezek
történelmi feljegyzések.
1120
01:39:50,636 --> 01:39:52,334
És kit érdekel?
Senki sem látta őket!
1121
01:39:52,421 --> 01:39:53,639
Nem nyomtattad ki őket.
1122
01:39:53,726 --> 01:39:55,702
Harcoltam értük, Lee.
Harcoltam értük!
1123
01:39:55,790 --> 01:39:57,382
- Bassza meg!
- Ezeket meg kell őrizni.
1124
01:39:57,469 --> 01:39:59,384
Minek? Csak üljenek
egy iratszekrényben?
1125
01:39:59,471 --> 01:40:01,952
A minisztérium úgy gondolta,
hogy felzaklatják az embereket.
1126
01:40:02,039 --> 01:40:03,910
Basszák meg!
Ez megtörtént!
1127
01:40:03,998 --> 01:40:05,825
- Ez tényleg megtörtént.
- Lee. Lee!
1128
01:40:05,912 --> 01:40:07,436
- Ez megtörtént.
- Lee, Lee.
1129
01:40:07,523 --> 01:40:09,738
Ezek a képek csak még jobban
felzaklatják az embereket
1130
01:40:09,825 --> 01:40:11,150
mint amennyire zaklatottak most.
1131
01:40:11,174 --> 01:40:12,649
Az embereknek tovább kell lépniük.
1132
01:40:12,702 --> 01:40:14,269
Továbblépni? Továbblépni?
1133
01:40:14,356 --> 01:40:16,923
Ezt a kislányt egy haláltáborban
1134
01:40:17,011 --> 01:40:19,187
megerőszakolták és megverték!
1135
01:40:19,274 --> 01:40:21,885
Hogyan lép ő tovább?
Hogyan lép ő tovább?
1136
01:40:21,972 --> 01:40:24,061
Valaha. Valaha.
1137
01:40:25,454 --> 01:40:27,064
Valaha.
1138
01:40:37,640 --> 01:40:39,250
Csak azt akarom...
1139
01:40:49,739 --> 01:40:51,567
Elküldtem őket New Yorkba.
1140
01:40:51,654 --> 01:40:55,460
És remélem, hogy az amerikai
Vogue közzéteszi őket.
1141
01:40:55,571 --> 01:40:59,261
Nagyon igyekszem, Lee.
tényleg igyekszem.
1142
01:41:03,666 --> 01:41:05,559
Nem eléggé.
1143
01:41:07,539 --> 01:41:10,585
Nem igyekszel elég keményen.
1144
01:41:35,872 --> 01:41:39,152
Tudom, azt hiszed,
cserben hagytalak.
1145
01:41:40,485 --> 01:41:43,685
És szeretném ha megengednéd,
hogy elmagyarázzam,
1146
01:41:43,719 --> 01:41:47,142
mielőtt elkezded
elpusztítani őket.
1147
01:41:50,408 --> 01:41:51,908
Sajnálom.
1148
01:42:04,814 --> 01:42:07,094
Anyám rosszul volt
1149
01:42:07,773 --> 01:42:10,310
amikor hét éves voltam.
1150
01:42:11,690 --> 01:42:19,006
Szóval elküldtek, családi barátokhoz,
míg jobban nem lesz.
1151
01:42:21,613 --> 01:42:23,813
Kedves emberek voltak.
1152
01:42:23,833 --> 01:42:26,126
Jók voltak hozzám.
1153
01:42:29,273 --> 01:42:32,288
De jött egy másik férfi,
látogatóba.
1154
01:42:35,540 --> 01:42:38,155
Sötét haja volt.
1155
01:42:42,808 --> 01:42:45,454
Ő vigyázott rám a házban,
amikor...
1156
01:42:47,204 --> 01:42:50,245
A család egy nap
bement a városba.
1157
01:42:54,429 --> 01:42:56,695
Bevitt a hálószobába
1158
01:42:59,085 --> 01:43:01,086
és azt mondta nekem,
1159
01:43:01,958 --> 01:43:03,559
"Feküdj le."
1160
01:43:07,268 --> 01:43:08,768
És ő...
1161
01:43:11,185 --> 01:43:12,751
Ő...
1162
01:43:19,497 --> 01:43:23,120
Anyám azt mondta, soha
nem szabad elmondanom.
1163
01:43:24,546 --> 01:43:26,046
Ő...
1164
01:43:26,243 --> 01:43:29,162
Annyira szégyellte magát.
1165
01:43:34,251 --> 01:43:37,183
Szóval soha nem mondtam el.
1166
01:43:41,258 --> 01:43:44,225
Ó, nagyon sajnálom.
1167
01:43:50,267 --> 01:43:52,886
Ez elképzelhetetlen.
1168
01:43:54,967 --> 01:43:57,926
De ez mindig megtörténik.
1169
01:44:08,416 --> 01:44:11,052
És egyszerűen megússzák.
1170
01:45:31,716 --> 01:45:33,316
Ez egy...
1171
01:45:33,849 --> 01:45:35,950
hajtincs
1172
01:45:36,112 --> 01:45:38,061
az első hajvágásodból.
1173
01:45:45,426 --> 01:45:49,198
Ez az első könyv,
amit olvastam neked.
1174
01:45:54,086 --> 01:45:57,350
Ez az első kép,
amit rajzoltál.
1175
01:46:04,096 --> 01:46:05,315
Ez az első kép
1176
01:46:05,402 --> 01:46:08,091
amit rólad és az apádról
készítettem.
1177
01:46:15,630 --> 01:46:18,209
Tudom, hogy hibáztam.
1178
01:46:18,981 --> 01:46:22,379
És tudom, hogy nem
voltam jó anya, Tony.
1179
01:46:25,770 --> 01:46:27,676
De tényleg megpróbáltam.
1180
01:46:36,128 --> 01:46:38,330
Miért nem meséltél nekem ezekről?
1181
01:46:48,880 --> 01:46:52,125
Bárcsak tudtam volna.
1182
01:48:04,049 --> 01:48:13,149
Lee Miller a Farley Farm House-ban
hunyt el, 1977-ben.
1183
01:48:17,273 --> 01:48:22,873
Anthony nem tudta
mit csinált az anyja a háborúban.
1184
01:48:22,897 --> 01:48:29,597
Csak a halála után találta meg
a fotókat, elrejtve a padláson.
1185
01:48:36,321 --> 01:48:41,121
Ma, Lee Millert korunk egyik legnagyobb
háborús tudósítójának tekintik.
1186
01:48:41,145 --> 01:48:44,945
A koncentrációs táborokról készült fényképei,
1187
01:48:44,969 --> 01:48:49,469
a holokausztról valaha készült
legjelentősebb képek közé tartoznak.
1188
01:48:50,193 --> 01:48:54,693
Nem sokkal Lee halála után a család
létrehozta a Lee Miller Archívumot.
1189
01:48:54,917 --> 01:48:57,517
Roland 1984-ben halt meg.
1190
01:48:57,541 --> 01:49:02,541
Azóta Anthony és Lee unokája, Ami,
Lee öröksége ápolásának szentelte életét.
1191
01:49:02,565 --> 01:49:05,665
A háború után Davy visszatért New Yorkba.
1192
01:49:05,689 --> 01:49:10,989
Maradt a Life Magazine-nál, ahol ő lett
a legtovább szolgáló személyzeti tag.
1193
01:49:11,013 --> 01:49:15,813
Rolanddal és Lee-vel életük végéig
szoros barátságban maradt.
1194
01:49:18,337 --> 01:49:20,937
Audrey 2001-ben halt meg,
96 éves korában.
1195
01:49:20,961 --> 01:49:25,461
Mindig sajnálta, hogy nem tette közzé
Lee képeit a táborokról, a brit Vogue-ban.
1196
01:49:25,485 --> 01:49:27,585
Azonban elküldte őket
az amerikai Vogue-nak
1197
01:49:27,709 --> 01:49:31,309
ahol 1945 júniusában jelentek meg
egy "Hidd el" című cikkben.
1198
01:49:31,633 --> 01:49:36,733
1946-ban, egy évvel a háború vége után,
a 40 éves Nusch agyvérzésben halt meg.
1199
01:49:36,957 --> 01:49:41,457
Paul megtört, és álnéven
írta neki utolsó verseit,
1200
01:49:41,481 --> 01:49:44,581
mert "halála megölte Paul Eluardot"82299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.