Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,150 --> 00:01:38,360
NONO ATTO
HONKI BOMBER
2
00:01:49,130 --> 00:01:50,920
Oh, il padrone.
3
00:01:51,000 --> 00:01:52,840
Buon viaggio!
4
00:01:54,920 --> 00:01:58,800
Gli elfi! Gli elfi, vossignoria!
5
00:02:00,470 --> 00:02:03,390
Perché mi seguite?
6
00:02:04,600 --> 00:02:08,020
Ma vossignoria, andare in solitaria
sarebbe stato scorretto!
7
00:02:08,100 --> 00:02:10,940
Non sia egoista!
8
00:02:12,690 --> 00:02:14,739
Comunque, vossignoria...
9
00:02:15,110 --> 00:02:19,450
È probabile che il prossimo obiettivo
dei Drifters sia Gadorka.
10
00:02:19,530 --> 00:02:22,780
Magari proveranno a liberare
anche i nani, non crede?
11
00:02:24,910 --> 00:02:28,160
Tuttavia quello è il più grande
centro di produzione di armi di Orte,
12
00:02:28,250 --> 00:02:30,040
sarà ben difeso.
13
00:02:30,130 --> 00:02:33,340
Chi lo sa...
14
00:02:33,420 --> 00:02:37,720
Non possiamo sapere
cosa faranno i naufraghi.
15
00:02:38,930 --> 00:02:43,850
Se quel luogo cadrà,
sarà la fine per questo impero.
16
00:03:05,080 --> 00:03:07,750
Anche queste armi
andranno al fronte occidentale?
17
00:03:07,830 --> 00:03:11,880
Sì, la flotta di trasporto partita
dalla madrepatria è stata affondata.
18
00:03:12,420 --> 00:03:15,250
Armi e strumenti non bastano mai.
19
00:03:15,340 --> 00:03:18,340
E dall'alto hanno ordinato
di aumentare il volume di produzione.
20
00:03:18,720 --> 00:03:21,510
Far produrre ancora
di più ai nani, quindi?
21
00:03:21,590 --> 00:03:24,100
Esattamente. Certo che però...
22
00:03:26,140 --> 00:03:29,890
Se li spremiamo oltre,
moriranno come mosche.
23
00:03:30,640 --> 00:03:32,940
Già adesso ne stanno morendo parecchi.
24
00:03:41,910 --> 00:03:43,620
- Che succede?!
- Che sta succedendo?
25
00:03:43,700 --> 00:03:44,820
Un crollo in miniera?!
26
00:03:49,040 --> 00:03:51,250
La terra delle latrine
e il loro contenuto.
27
00:03:51,330 --> 00:03:53,000
Lo zolfo di Tettamine.
28
00:03:53,080 --> 00:03:54,040
Il carbone vegetale.
29
00:03:54,460 --> 00:03:56,540
Mescolando questi tre elementi
30
00:03:57,000 --> 00:03:58,800
otteniamo la polvere pirica!
31
00:04:00,090 --> 00:04:01,670
- C-che succede?!
- Cos'è questo?!
32
00:04:13,190 --> 00:04:15,318
Il più grande effetto
della polvere da sparo
33
00:04:15,398 --> 00:04:19,110
non sta nelle fiamme che bruciano
o nelle schegge vaganti che tagliano...
34
00:04:21,570 --> 00:04:24,490
Sfondiamo! Avanti col grido di battaglia!
35
00:04:27,160 --> 00:04:30,660
Il nemico è spaventato! Approfittiamone!
36
00:04:38,460 --> 00:04:44,010
...ma nel rumore e nella luce,
nello sgomento e nel terrore!
37
00:04:44,630 --> 00:04:49,100
Non è poi così diverso da fucili,
frecce di fuoco e cannoni ishibiya.
38
00:04:49,970 --> 00:04:53,350
È uno Shimazu, si vede che viene
dalla patria dei fucili tanegashima.
39
00:04:53,430 --> 00:04:55,190
Sa benissimo come si fa.
40
00:04:55,980 --> 00:04:58,190
Carica!
41
00:05:00,280 --> 00:05:01,820
Nemici! Siamo sotto attacco!
42
00:05:01,900 --> 00:05:02,820
Gli elfi?!
43
00:05:03,240 --> 00:05:04,610
I ribelli? Maledizione!
44
00:05:04,700 --> 00:05:05,780
Maledetti semiumani!
45
00:05:10,700 --> 00:05:12,330
C-cos'è questo?!
46
00:05:15,460 --> 00:05:16,710
Fantastico!
47
00:05:17,330 --> 00:05:19,670
Che polvere terribile...
48
00:05:20,210 --> 00:05:24,220
Abbiamo prodotto una cosa
così tremenda strada facendo...
49
00:05:24,300 --> 00:05:26,340
Mescolate con attenzione!
50
00:05:26,430 --> 00:05:28,680
Fate attenzione o moriremo tutti!
51
00:05:29,430 --> 00:05:33,020
Tranquilli, tranquilli.
Voi elfi siete molto abili.
52
00:05:33,100 --> 00:05:35,180
Forza, tiriamo a volontà!
53
00:05:38,190 --> 00:05:40,520
Niente male le frecce esplosive.
54
00:05:40,610 --> 00:05:43,641
Pensavo di usarle come
delle normali frecce di fuoco,
55
00:05:43,721 --> 00:05:47,160
ma nelle mani di Yoichi
e degli elfi diventano terribili.
56
00:05:47,610 --> 00:05:51,240
Però non pensavo bruciassero così tanto.
57
00:05:51,330 --> 00:05:54,750
Ci avrebbero fatto comodo quelle armi.
58
00:05:55,460 --> 00:05:58,580
Che peccato, che peccato.
59
00:06:00,340 --> 00:06:01,420
Che sta succedendo?!
60
00:06:01,500 --> 00:06:02,920
E io che ne so!
61
00:06:03,670 --> 00:06:07,470
Urlate, urlate! Alimentate il panico!
62
00:06:07,550 --> 00:06:11,050
Scoppia tutto! Sta bruciando tutto quanto!
63
00:06:11,140 --> 00:06:12,810
Scappiamo! Sono i nemici da occidente!
64
00:06:12,890 --> 00:06:15,140
- Ci ammazzeranno tutti!
- Scappiamo!
65
00:06:15,480 --> 00:06:17,890
- Ch-che cosa?!
- Che succede?
66
00:06:17,980 --> 00:06:20,440
Non dategli il tempo
di riprendersi d'animo!
67
00:06:21,730 --> 00:06:22,860
Devastateli!
68
00:06:25,940 --> 00:06:28,570
Si mette male! Io me la batto!
69
00:06:31,870 --> 00:06:34,370
La cittadella! Entriamo!
70
00:06:34,450 --> 00:06:36,750
Prendiamo la fortezza!
71
00:06:55,520 --> 00:06:58,390
Questo territorio
è il grande arsenale di Orte.
72
00:06:58,480 --> 00:07:00,543
Questo territorio è sotto
la nostra protezione,
73
00:07:00,623 --> 00:07:02,730
la guardia armata d'élite
dell'impero di Orte!
74
00:07:02,810 --> 00:07:06,360
Non ci lasceremo sopraffare
da dei ribelli come voi!
75
00:07:11,660 --> 00:07:15,370
Grosse armature,
grosse spade, grosse lance.
76
00:07:15,450 --> 00:07:18,330
Niente frecce, niente archi
e niente cavalli!
77
00:07:18,410 --> 00:07:19,660
Ritirata!
78
00:07:20,210 --> 00:07:21,120
Scappate?
79
00:07:21,830 --> 00:07:23,000
Non ve lo permetteremo!
80
00:07:27,510 --> 00:07:30,800
Olmine starà bene?
81
00:07:30,880 --> 00:07:31,880
Nessun problema.
82
00:07:32,470 --> 00:07:35,208
Sono sicuro che quelli là
del castello abbandonato
83
00:07:35,288 --> 00:07:38,640
sapranno utilizzare al meglio
l'arte in cui Olmine eccelle.
84
00:07:38,930 --> 00:07:40,850
"Olmine delle lastre di pietra"...
85
00:07:43,690 --> 00:07:45,570
La sua abilità
nel creare muri di pietra...
86
00:07:47,360 --> 00:07:48,860
...non ha pari.
87
00:07:51,450 --> 00:07:55,830
Devo dire che è la più dotata tra di voi.
88
00:07:57,120 --> 00:07:58,700
Soprattutto per quanto riguarda il seno.
89
00:07:58,790 --> 00:08:00,500
Che battuta da nonnetto!
90
00:08:00,580 --> 00:08:03,330
Adesso sì che si nota
che sei un vecchio di 83 anni.
91
00:08:04,080 --> 00:08:05,170
E questi che sono?!
92
00:08:05,460 --> 00:08:06,420
Buttatele dentro!
93
00:08:12,840 --> 00:08:15,390
Questa è l'occasione buona
per annientare il nemico!
94
00:08:15,470 --> 00:08:16,850
Un'occasione d'oro!
95
00:08:16,930 --> 00:08:18,220
Andiamo!
96
00:08:18,640 --> 00:08:20,480
Hanno sterminato i cavalieri pesanti!!
97
00:08:20,560 --> 00:08:22,100
Assurdo... che roba è?!
98
00:08:22,190 --> 00:08:24,100
Il portone! Chiudete il portone!
99
00:08:24,190 --> 00:08:25,980
Chiudete il portone!
100
00:08:26,810 --> 00:08:32,320
Usare così i muri di pietra? Così volgare,
proprio un'idea degna di Toyohisa.
101
00:08:32,740 --> 00:08:37,410
Si è messo a usare una magia nata
per difesa per sterminare i nemici.
102
00:08:37,740 --> 00:08:42,910
Quello è davvero un uomo
nato per abbattere il nemico.
103
00:08:44,870 --> 00:08:48,290
Però il portone chiuso
è una bella gatta da pelare...
104
00:08:51,920 --> 00:08:54,180
Nonnino, sono buoni i lamponi?
105
00:08:54,800 --> 00:08:56,090
Buonissimi!
106
00:08:56,590 --> 00:09:00,430
Perché ci siamo portati dietro
questo vecchio barbaro rimbambito?
107
00:09:00,520 --> 00:09:02,230
Perché, mi chiedo?
108
00:09:02,310 --> 00:09:04,190
Ehi, ragazzo.
109
00:09:16,700 --> 00:09:18,370
Un portaordini! Ci vuole un portaordini!
110
00:09:18,910 --> 00:09:20,700
Devo mandare un portaordini da Olmine!
111
00:09:21,040 --> 00:09:21,910
Sissignore!
112
00:09:23,410 --> 00:09:25,710
Vecchio, tu...
113
00:09:26,460 --> 00:09:28,960
Altri lamponi, altri lamponi!
114
00:09:29,040 --> 00:09:30,670
Sono finiti, nonno!
115
00:09:31,340 --> 00:09:33,630
Se non mi porti i lamponi,
Cartagine sarà spacciata.
116
00:09:33,710 --> 00:09:34,630
Ecco!
117
00:09:35,680 --> 00:09:37,640
Devo parlare a questo?
118
00:09:37,720 --> 00:09:39,350
Ma cos'è poi questa palla?
119
00:09:39,430 --> 00:09:42,060
Olmine ha detto di usare questa.
120
00:09:42,310 --> 00:09:44,980
Ehi! Tettona! Ehi!
121
00:09:45,060 --> 00:09:46,940
Mi senti? Tettamine!!
122
00:09:47,020 --> 00:09:48,730
Chiudi il becco!
123
00:09:48,810 --> 00:09:50,820
Impara il mio nome, idiota!
124
00:09:50,900 --> 00:09:52,530
Ma chi se ne frega del nome!
125
00:09:52,610 --> 00:09:54,440
Ce l'hai quelle pergamene
dei muri di pietra?
126
00:09:54,820 --> 00:09:56,490
Fai come ti dico!
127
00:09:56,570 --> 00:09:59,450
Con l'abilità di Yoichi
e le tue pergamene possiamo farcela!
128
00:09:59,530 --> 00:10:01,490
Chiudete la porta del castello!
129
00:10:05,290 --> 00:10:06,830
L'abbiamo scampata bella.
130
00:10:07,250 --> 00:10:09,540
Ma cos'erano quelle esplosioni?!
131
00:10:09,630 --> 00:10:10,710
Non ne ho idea.
132
00:10:10,790 --> 00:10:14,840
Ho lanciato un segnale di fumo.
I rinforzi arriveranno in mezza giornata,
133
00:10:14,920 --> 00:10:18,340
ma con il portone chiuso,
il castello è inespugnabile.
134
00:10:18,720 --> 00:10:21,600
Quei bastardi si troveranno circondati.
135
00:10:22,140 --> 00:10:25,890
I soldati fuori dalle mura
del castello sono allo sbando.
136
00:10:25,980 --> 00:10:27,270
Dentro siamo in pochi.
137
00:10:27,350 --> 00:10:29,060
Maledetti semiumani!
138
00:10:29,150 --> 00:10:31,860
Li attaccheremo su due fronti
assieme ai rinforzi!
139
00:10:39,820 --> 00:10:41,570
Una scala lungo le mura?!
140
00:10:41,870 --> 00:10:44,080
Signor Nobu! È incredibile!
141
00:10:44,160 --> 00:10:45,160
Signor Nobu!
142
00:10:45,240 --> 00:10:47,710
No, sono incredibili quei muri di pietra,
143
00:10:47,790 --> 00:10:50,710
ma soprattutto lo è questo!
Solo a pensarci...
144
00:10:51,290 --> 00:10:55,590
Così non serviranno portaordini,
e anzi è possibile parlare in tempo reale.
145
00:10:55,670 --> 00:11:00,590
I maghi non si sono resi conto di quanto
questo oggetto sia straordinario?
146
00:11:01,180 --> 00:11:05,430
Probabilmente la vediamo diversamente,
e loro non ci hanno neanche pensato.
147
00:11:05,510 --> 00:11:07,426
Per loro non è altro che una comoda sfera
148
00:11:07,506 --> 00:11:10,730
per comunicare rapidamente rapporti
e risultati delle loro ricerche.
149
00:11:10,810 --> 00:11:14,690
L'idea di permettere a truppe distanti
tra loro di tenersi in contatto...
150
00:11:15,400 --> 00:11:17,070
...non gli ha sfiorato la mente.
151
00:11:17,150 --> 00:11:19,820
Splendido! Davvero splendido!
152
00:11:19,900 --> 00:11:21,950
Lo stesso vale per le lastre di pietra.
153
00:11:22,030 --> 00:11:24,870
Olmine le ha sempre usate
come strumento di difesa personale,
154
00:11:24,950 --> 00:11:27,787
Toyohisa le ha usate invece
come strumento di lancio,
155
00:11:27,867 --> 00:11:30,540
e adesso sono diventate
uno strumento d'assedio.
156
00:11:30,960 --> 00:11:36,380
In altre parole, noi naufraghi portiamo
nuove tecnologie e nuovi modi di pensare.
157
00:11:37,630 --> 00:11:40,550
Allora quelli chiamati "scarti"
cosa diamine sono?
158
00:11:40,970 --> 00:11:44,220
Perché siamo in questo mondo?
159
00:11:46,890 --> 00:11:50,640
Cosa stanno cercando di farci fare?
160
00:11:53,310 --> 00:11:55,820
Esatto, voi siete questo.
161
00:11:55,900 --> 00:11:58,030
Questo è il motivo per cui vi trovate lì.
162
00:11:58,110 --> 00:12:00,990
Portare quanto più cambiamento possibile
tramite le vostre differenze.
163
00:12:01,360 --> 00:12:03,360
Rimestate tutto, naufraghi.
164
00:12:03,780 --> 00:12:06,580
Il mondo non ha una forma predefinita.
165
00:12:06,660 --> 00:12:09,910
Rimestate il mondo, Drifters.
166
00:12:11,830 --> 00:12:14,420
Abbiamo preso la cittadella!
167
00:12:27,760 --> 00:12:30,600
Toyo, liberiamo i nani!
168
00:12:31,390 --> 00:12:33,350
Sono forti guerrieri.
169
00:12:33,440 --> 00:12:35,980
Noi elfi ne abbiamo sentito
le storie sin da bambini.
170
00:12:37,110 --> 00:12:39,900
Gli elfi detestano i nani,
e ogni sera i genitori
171
00:12:39,980 --> 00:12:43,990
raccontano storie spaventose ai figli
per farglieli temere e odiare.
172
00:12:44,070 --> 00:12:48,200
Ma in quelle storie c'è anche la gelosia
per quello che noi elfi non abbiamo.
173
00:12:48,280 --> 00:12:53,120
La loro forza, la loro caparbietà,
l'affilatezza delle loro asce.
174
00:12:54,120 --> 00:12:56,830
Saranno di certo rinchiusi
nelle botteghe di questa cittadella.
175
00:12:56,920 --> 00:13:01,800
Vedere elfi e nani combattere assieme
sarebbe stato impensabile, un tempo.
176
00:13:02,420 --> 00:13:03,510
Ma ora è diverso!
177
00:13:03,590 --> 00:13:07,390
Siamo qui proprio per liberarli!
178
00:13:08,140 --> 00:13:10,390
I nani sono rozzi e violenti,
179
00:13:10,680 --> 00:13:12,890
hanno barbe irsute,
sono sporchi e selvaggi.
180
00:13:13,930 --> 00:13:17,900
Mangiano, bevono
e puzzano tanto da far spavento.
181
00:13:18,270 --> 00:13:21,326
Con le loro grosse braccia
frantumano la roccia e battono il ferro,
182
00:13:21,406 --> 00:13:23,860
sono ben saldi sul terreno
con le loro grosse gambe,
183
00:13:23,940 --> 00:13:26,360
e spaccano i nemici a metà
con le loro grosse asce.
184
00:13:27,030 --> 00:13:31,410
Poi bevono ancora,
ridendo e cantando ubriachi.
185
00:13:38,500 --> 00:13:41,210
Tutti gli edifici sono così.
186
00:13:41,710 --> 00:13:44,220
Sono botteghe solo di nome,
sono dei campi di concentramento.
187
00:13:45,340 --> 00:13:50,350
I nani hanno continuato a opporre
resistenza anche dopo la resa di noi elfi.
188
00:13:50,430 --> 00:13:52,720
A noi è andata molto meglio,
come servi della gleba.
189
00:13:53,390 --> 00:13:56,230
Da allora sono stati sfruttati
per l'estrazione e la produzione.
190
00:13:56,810 --> 00:14:02,020
Mi chiedevo cosa fosse
la confusione fuori... siete stati voi?
191
00:14:03,190 --> 00:14:05,070
Che ironia.
192
00:14:05,150 --> 00:14:07,740
Proprio voi siete venuti
a salvarci, adesso?
193
00:14:08,360 --> 00:14:12,540
Non "noi". Anche noi siamo stati salvati,
da dei Drifters.
194
00:14:12,910 --> 00:14:16,460
Ci va bene chiunque,
basta che ci liberiate.
195
00:14:16,540 --> 00:14:18,540
Non ne possiamo più!
196
00:14:20,380 --> 00:14:22,800
Liberateci, vi prego!
197
00:14:23,630 --> 00:14:25,130
Vi prego!
198
00:14:25,210 --> 00:14:28,550
Anche se siete degli elfi...
199
00:14:28,800 --> 00:14:32,220
Liberateci, combatteremo anche noi!
200
00:14:32,300 --> 00:14:33,470
Ehi.
201
00:14:34,140 --> 00:14:36,310
Quindi voi siete i nani!
202
00:14:36,730 --> 00:14:38,230
Che barbe che avete!
203
00:14:38,640 --> 00:14:42,230
E quanto siete bassi!
E quanto siete smagriti!
204
00:14:42,650 --> 00:14:44,070
Tu...
205
00:14:44,150 --> 00:14:47,240
Tu sei uno di quei "Drifters"?
206
00:14:47,320 --> 00:14:48,780
Non saprei proprio!
207
00:14:48,860 --> 00:14:51,240
Però loro mi chiamano così.
208
00:14:51,870 --> 00:14:53,990
Ma prima di combattere dovete mangiare!
209
00:14:54,290 --> 00:14:56,290
Sì, dovete mangiare! Mangiamo!
210
00:15:04,130 --> 00:15:07,760
Ehi, come va? Olminnetta, come va?
Il castello è caduto?
211
00:15:08,010 --> 00:15:10,300
Ehi! Poppemine!
212
00:15:11,010 --> 00:15:15,850
Ecco, Toyohisa sembra
aver liberato i nani, ma...
213
00:15:16,220 --> 00:15:22,610
I nani stavano morendo di fame e Toyohisa
si è messo a dire "Mangiamo! Mangiamo!"...
214
00:15:22,690 --> 00:15:26,530
E... e si sono messi a mangiare?
215
00:15:26,610 --> 00:15:28,440
Anche se l'obiettivo principale
non è caduto?
216
00:15:28,860 --> 00:15:31,473
Hanno preso il cibo dai depositi,
quello che avevano dietro,
217
00:15:31,553 --> 00:15:33,280
anche gli avanzi scampati alle fiamme,
218
00:15:33,370 --> 00:15:36,040
e adesso stanno bollendo tutto
nei pentoloni.
219
00:15:40,620 --> 00:15:43,790
Si sono messi a mangiare
di fronte al nemico?!
220
00:15:44,290 --> 00:15:45,819
Aaah! I cavalli! I cavalli!
221
00:15:45,899 --> 00:15:50,090
Stanno macellando i cavalli da tiro
e da battaglia per buttarli in pentola!
222
00:15:50,170 --> 00:15:51,800
Falli smettere!!
223
00:15:52,130 --> 00:15:56,060
Lo sapevo, è davvero un idiota!
224
00:15:56,680 --> 00:15:58,930
Nonno, ti ho portato i lamponi.
225
00:15:59,020 --> 00:16:03,310
Che buoni.
Come ricompensa, ti darò la Gallia.
226
00:16:05,560 --> 00:16:06,770
Fate lo stracotto!
227
00:16:07,650 --> 00:16:09,490
Fate bollire a lungo con molta acqua,
228
00:16:09,580 --> 00:16:11,570
denutriti così rischiano la morte
per indigestione!
229
00:16:11,650 --> 00:16:12,570
CAPO, SONO UNA SCIMMIA
230
00:16:12,660 --> 00:16:14,490
Tempo fa quella scimmia uccise dei nemici
231
00:16:14,570 --> 00:16:16,830
facendoli ingozzare
dopo averli ridotti alla fame.
232
00:16:16,910 --> 00:16:18,580
Eh? Scimmia...?
233
00:16:18,660 --> 00:16:20,830
Far morire i nani sarebbe un guaio!
234
00:16:21,370 --> 00:16:25,630
Chiudi il becco! E digli di mangiare piano
e di masticare per bene!
235
00:16:26,000 --> 00:16:27,630
COMMOSSO
236
00:16:27,710 --> 00:16:30,090
Ranmaru! Portami dello yuzuke!
237
00:16:30,170 --> 00:16:32,470
Signore, non ci sono!
238
00:16:32,550 --> 00:16:33,680
Lo so!
239
00:16:34,010 --> 00:16:36,140
Lo so bene, ragazzino!
240
00:16:38,640 --> 00:16:40,720
Voglio mangiare del riso!!
241
00:16:43,940 --> 00:16:45,270
Cos'è il riso?
242
00:16:45,350 --> 00:16:47,270
Cos'è lo yuzuke?
243
00:16:49,730 --> 00:16:51,780
Hanno sospeso l'attacco?
244
00:16:51,860 --> 00:16:55,070
Cos'è quel fumo? Cosa stanno facendo?
245
00:16:55,160 --> 00:16:56,280
Ehi!
246
00:16:59,870 --> 00:17:02,120
Abbiamo liberato i nani!
247
00:17:02,200 --> 00:17:04,040
Adesso stanno mangiando.
248
00:17:04,330 --> 00:17:08,040
Se non scappate adesso,
finito di mangiare verranno ad ammazzarvi.
249
00:17:08,340 --> 00:17:10,800
Se scappate non vi inseguiremo.
250
00:17:12,210 --> 00:17:14,880
Gettate tutte le armi,
251
00:17:14,970 --> 00:17:16,300
e decidete alla svelta!
252
00:17:18,350 --> 00:17:20,934
Adesso i nani
non hanno occhi che per il cibo,
253
00:17:21,014 --> 00:17:23,310
ma non manca molto
prima che finiscano!
254
00:17:23,930 --> 00:17:26,520
Quando avranno finito toccherà a voi!
255
00:17:26,600 --> 00:17:29,860
Avranno la forza
di strapparvi il fegato a morsi!
256
00:17:31,190 --> 00:17:34,190
Acuto. Questo qui non è uno sciocco.
257
00:17:34,280 --> 00:17:37,070
Conosce tutto della guerra,
è la sua specialità.
258
00:17:38,530 --> 00:17:42,450
È l'ultimo avvertimento!
O aprite il portone o morite, decidete!
259
00:17:47,250 --> 00:17:49,130
C-che facciamo?
260
00:17:49,210 --> 00:17:51,050
Non possiamo...
261
00:17:51,130 --> 00:17:52,210
Che facciamo?
262
00:17:52,300 --> 00:17:55,720
Hanno già superato il primo portone,
per noi aspettare i rinforzi...
263
00:17:55,800 --> 00:17:57,510
Lo so bene!
264
00:17:57,590 --> 00:18:01,970
Comandante! Quando si saranno riempiti
la pancia, i nani ci attaccheranno!
265
00:18:02,060 --> 00:18:05,433
Se venissimo inseguiti da loro attraverso
i cunicoli... non dureremmo a lungo!
266
00:18:05,513 --> 00:18:06,520
Ci ammazzeranno tutti!
267
00:18:10,560 --> 00:18:13,780
Drifters! Ci salverete?
268
00:18:14,570 --> 00:18:17,400
Se apriamo il portone,
ci lascerete fuggire?
269
00:18:17,700 --> 00:18:21,620
Non si prende la testa dei soldati arresi,
la guerra funziona così.
270
00:18:32,380 --> 00:18:34,550
Bene, molto bene.
271
00:18:34,630 --> 00:18:37,590
Bene, chi è l'amministratore tra voi?
272
00:18:37,670 --> 00:18:38,930
Sono io.
273
00:18:39,430 --> 00:18:42,810
Ho aperto il portone.
Ci lascerai fuggire, vero?
274
00:18:42,890 --> 00:18:47,640
Certo. Giusto il tempo di organizzarci
per farti squarciare il ventre.
275
00:18:47,730 --> 00:18:49,650
Non ci vorrà molto.
276
00:18:49,730 --> 00:18:50,560
Il ventre?!
277
00:18:50,980 --> 00:18:53,690
Ti farò io da kaishaku.
278
00:18:53,770 --> 00:18:55,650
Squarciarmi il ventre, dici?!
279
00:18:55,730 --> 00:18:56,610
Che significa?!
280
00:18:56,690 --> 00:19:01,280
Visto che il castello è caduto,
tu che ne sei a capo devi morire, ovvio!
281
00:19:01,370 --> 00:19:04,660
Prendersi la responsabilità è il compito
di un comandante, è una questione d'onore!
282
00:19:04,740 --> 00:19:07,120
S-stai scherzando?!
Non dire sciocchezze!
283
00:19:07,410 --> 00:19:10,330
Perché...?
Perché dovrei squarciarmi il ventre?!
284
00:19:10,420 --> 00:19:11,630
Come posso farlo e basta?!
285
00:19:13,340 --> 00:19:14,550
Va bene.
286
00:19:14,630 --> 00:19:16,920
Se non hai il coraggio
di squarciarti il ventre,
287
00:19:17,010 --> 00:19:18,880
non sei degno di essere un comandante!
288
00:19:21,930 --> 00:19:24,350
Sei solo un contenitore
che deve lasciarmi la sua testa.
289
00:19:33,020 --> 00:19:35,110
Non c'è bisogno di inseguirli.
290
00:19:35,980 --> 00:19:37,690
Ah, mi hai scoperto?
291
00:19:37,780 --> 00:19:40,780
Ho detto che li avrei risparmiati.
Non mancherò alla parola data.
292
00:19:41,110 --> 00:19:45,530
Mi viene in automatico,
era l'ordine che ricevevo sempre...
293
00:19:46,410 --> 00:19:48,410
Non c'è più nessuno a ordinartelo.
294
00:19:50,330 --> 00:19:52,790
Questa guerra è la nostra.
295
00:19:56,500 --> 00:19:59,050
Su, continuiamo a mangiare!
296
00:20:07,140 --> 00:20:09,060
Yoichi, li inseguiamo?
297
00:20:09,770 --> 00:20:12,560
Lasciamo stare, per adesso.
298
00:20:13,850 --> 00:20:15,270
Andiamo a mangiare.
299
00:20:24,950 --> 00:20:26,950
Non possiamo avvicinarci oltre.
300
00:20:27,030 --> 00:20:30,750
Ci sono diverse pattuglie aeree
rifornite magicamente.
301
00:20:30,830 --> 00:20:33,750
Non usare né pergamene né magie.
Ci noterebbero.
302
00:20:36,130 --> 00:20:37,140
Che lavoro difficile.
303
00:20:37,220 --> 00:20:40,300
L'ho accettato solo perché sono
anch'io un membro dell'Octsystem.
304
00:20:40,380 --> 00:20:44,430
Le comuni gilde di avventurieri
non accetterebbero un lavoro tanto ostico.
305
00:20:44,510 --> 00:20:46,390
Scusami, Dog.
306
00:20:48,010 --> 00:20:49,850
Comodi questi tuoi occhiali
per la distanza.
307
00:20:49,930 --> 00:20:52,600
Fanno parte delle famose "reliquie"
dell'Octsystem?
308
00:20:53,350 --> 00:20:54,180
Guarda!
309
00:20:56,440 --> 00:20:58,070
Il drago di bronzo?!
310
00:20:58,150 --> 00:21:01,900
Assurdo! Sarà pure il più basso in rango,
ma è comunque uno dei sei grandi draghi!
311
00:21:01,990 --> 00:21:04,240
Si è unito alle forze del Re Nero?!
312
00:21:04,570 --> 00:21:07,950
Hanno fermato l'avanzata verso sud
per ottenere il drago di bronzo?
313
00:21:08,030 --> 00:21:09,740
No, forse non è così.
314
00:21:10,240 --> 00:21:12,330
Guarda il versante sud
del muro di confine.
315
00:21:12,410 --> 00:21:14,000
Probabilmente è per quello.
316
00:21:16,580 --> 00:21:18,460
M-ma quello cos'è?!
317
00:21:19,000 --> 00:21:21,130
I miei occhi mi ingannano?!
318
00:21:21,920 --> 00:21:24,170
Quelli sono dei campi coltivati?!
319
00:21:24,260 --> 00:21:26,300
I mostri si danno all'agricoltura?!
320
00:21:26,390 --> 00:21:28,680
Stanno civilizzando i mostri?!
321
00:21:28,760 --> 00:21:31,220
I mostri hanno cominciato a coltivare...
322
00:21:32,770 --> 00:21:37,900
Cosa diamine sta facendo il Re Nero
lungo il confine settentrionale...?
323
00:21:38,150 --> 00:21:40,230
È come dice il gran maestro.
324
00:21:40,320 --> 00:21:42,860
Lui è diverso
dagli scarti comparsi sinora.
325
00:21:44,030 --> 00:21:47,240
Non è uno scarto che punta
alla distruzione del mondo.
326
00:21:47,320 --> 00:21:51,490
Invece che degli uomini,
vuole diventare il messia dei mostri!
327
00:23:26,130 --> 00:23:26,960
CONVERSAZIONE A LETTO
328
00:23:27,340 --> 00:23:28,170
ZUPPA PER 100
329
00:23:28,920 --> 00:23:29,750
ALCOOL SCADENTE
330
00:23:30,260 --> 00:23:37,260
DECIMO ATTO
BABA YETU
24045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.