Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,625 --> 00:02:19,208
இது அவசரக் கூட்டம்
உயர்மட்ட தலைமை.
2
00:02:19,833 --> 00:02:20,875
{\an8}அதிக முன்னுரிமை.
3
00:02:21,375 --> 00:02:24,500
மத்திய உள்துறை அமைச்சர் மற்றும்
RAW இன் தலைவரும் எங்களுடன் இணைவார்.
4
00:02:25,208 --> 00:02:26,125
பொருள், சார்?
5
00:02:26,458 --> 00:02:28,083
இது எத்தியைப் பற்றியது என்று நான் நம்புகிறேன்.
6
00:02:40,208 --> 00:02:43,916
உங்களுக்குத் தெரியும், நாங்கள் ஹோஸ்ட் செய்கிறோம்
இந்த ஆண்டு கிரிக்கெட் உலகக் கோப்பை.
7
00:02:44,458 --> 00:02:46,750
திறப்பு விழா அடுத்த மாதம்.
8
00:02:47,125 --> 00:02:49,791
பன்னிரண்டு அணிகள்
மற்றும் மூன்று நாடுகளின் தலைவர்கள்
9
00:02:49,875 --> 00:02:52,041
எங்கள் மதிப்புமிக்க விருந்தினர்களாக இருப்பார்கள்.
10
00:02:52,250 --> 00:02:53,125
ஆனால்…
11
00:02:54,000 --> 00:02:56,208
அடிவானத்தில் பிரச்சனையும் உள்ளது.
12
00:02:58,958 --> 00:03:01,166
{\an8}குண்டர் சகோதரர்கள், தயா மற்றும் எத்தி.
13
00:03:02,708 --> 00:03:04,750
{\an8}கடந்த மாதம், துபாயில் உள்ள தயாவின் கணக்கு
14
00:03:04,958 --> 00:03:06,833
நிதி பெற்றார்
பல்வேறு அரபு நாடுகளில் இருந்து.
15
00:03:07,625 --> 00:03:08,916
பெரிய அளவு.
16
00:03:09,583 --> 00:03:15,166
தயாவும் ஏத்தியும் ஏதோ சதி செய்கிறார்கள்
அடுத்த மாதம் எங்கள் நிகழ்வில் முக்கியமானது.
17
00:03:15,875 --> 00:03:16,958
உளவுத்துறை கடுமையான அச்சுறுத்தலைக் குறிக்கிறது.
18
00:03:19,458 --> 00:03:20,791
தயா எங்கள் ரேடாரில் இல்லை.
19
00:03:21,583 --> 00:03:24,125
அவரது அனைத்து செயல்பாடுகளும் இங்கே
அவரது சகோதரர் எதியால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது.
20
00:03:24,833 --> 00:03:26,333
எத்தியை உடனே கைது செய்ய வேண்டும்.
21
00:03:26,916 --> 00:03:28,375
சார், ஷிவம் டாஸ்க் ஃபோர்ஸ் ஹெட்.
22
00:03:28,708 --> 00:03:29,625
{\an8}- ஐயா!
- அவர் கண்காணித்து வருகிறார்
23
00:03:29,708 --> 00:03:31,708
{\an8}எதியின் செயல்பாடுகள்
கடந்த மூன்று ஆண்டுகளாக.
24
00:03:33,250 --> 00:03:35,458
அப்போ, ஷிவம், என்ன தகவல்
உன்னிடம் எதி இருக்கிறதா?
25
00:03:35,583 --> 00:03:37,500
உண்மையைச் சொல்வதென்றால்... ஒன்றுமில்லை சார்.
26
00:03:38,541 --> 00:03:40,916
நான் ஏறக்குறைய மூன்று முறை எத்தியை கைது செய்தேன்
கடந்த மூன்று ஆண்டுகளில்,
27
00:03:41,083 --> 00:03:44,625
ஆனால் ஒவ்வொரு முறையும் எனக்கு ஆர்டர் வந்தது
மேலே இருந்து அவரைத் தொடக்கூடாது.
28
00:03:45,625 --> 00:03:47,333
இல்லை, இல்லை.
பழி போடும் நேரம் இதுவல்ல.
29
00:03:48,083 --> 00:03:48,958
{\an8}மன்னிக்கவும், ஐயா.
30
00:03:49,166 --> 00:03:51,625
நான் உங்களுக்கு முழு அதிகாரத்தை வழங்குகிறேன்,
உடனடியாக செயல்படும். போய் அவனை அழைத்து வா.
31
00:03:52,291 --> 00:03:54,750
கடந்த இரண்டு மாதங்களாக, அவர் யாரும் இல்லை
கும்பலைச் சேர்ந்தவர்கள் வெளிவந்துள்ளனர், ஐயா.
32
00:03:55,375 --> 00:03:58,333
அவர்கள் பூமிக்கடியில் சென்றிருக்கலாம்
இந்த செயல்பாட்டின் காரணமாக.
33
00:03:58,541 --> 00:04:01,458
{\an8}- உடனடியாக ஏதாவது செய்ய வேண்டும்.
- ஐயா!
34
00:04:01,833 --> 00:04:02,958
{\an8}நிகழ்வு அடுத்த மாதம்.
35
00:04:03,291 --> 00:04:05,791
{\an8}அதற்கு முன் நாம் எத்தியைப் பிடிக்க வேண்டும்,
அல்லது நாங்கள் நிகழ்வை நிறுத்த வேண்டும்!
36
00:04:17,375 --> 00:04:18,916
எங்கள் கைகளில் எதி இருந்தபோது,
நாங்கள் அவரை நழுவ விடுகிறோம்.
37
00:04:19,541 --> 00:04:20,875
இப்போது அவர் இருக்கும் இடம் கூட எங்களுக்குத் தெரியாது.
38
00:04:21,333 --> 00:04:22,583
நம்மால் கண்காணிக்க முடியாதா
குறைந்தபட்சம் அவரது கும்பல் உறுப்பினர்களில் ஒருவரா?
39
00:04:23,958 --> 00:04:24,916
எங்களுக்கு ஒரு வாய்ப்பு உள்ளது.
40
00:04:25,958 --> 00:04:27,750
எதி கும்பலின் நம்பர் டூ. ரானே!
41
00:04:27,833 --> 00:04:28,875
அவனுக்கு ஒரு காதலி இருக்கிறாள்.
42
00:04:28,958 --> 00:04:32,166
{\an8}அவர்கள் மாஹிமில் தொடர்ந்து சந்தித்துக் கொண்டிருந்தனர்
அவர் நிலத்தடிக்குச் செல்வதற்கு முன்.
43
00:04:32,250 --> 00:04:34,291
{\an8}நாம் அவளை அணுகினால்,
நாம் அவரை கண்டுபிடிக்க முடியும்.
44
00:04:34,541 --> 00:04:35,416
{\an8}அவர் வருவாரா?
45
00:04:35,750 --> 00:04:38,500
{\an8}ஒரு பெண் சம்பந்தப்பட்டிருக்கிறாள்.
அவர் ஒரு வாய்ப்பைப் பெறலாம்.
46
00:04:47,750 --> 00:04:48,666
பெண்ணை நம்பலாமா?
47
00:04:49,416 --> 00:04:51,500
அவள் ஒத்துழைத்தால் அவளுடைய பாதுகாப்பை உறுதி செய்தோம்.
48
00:04:54,166 --> 00:04:55,291
கண்டிப்பாக வருவார்.
49
00:04:57,916 --> 00:04:58,791
அங்கே அவர் இருக்கிறார்.
50
00:05:09,083 --> 00:05:09,958
ஹாய், குழந்தை!
51
00:05:12,875 --> 00:05:15,416
- இப்போது நீங்கள் என்னை நினைவில் கொள்கிறீர்கள்!
- ஓ, என் காட்டு!
52
00:05:19,916 --> 00:05:21,500
- நீங்கள் என்னை இழக்கிறீர்களா?
- ஆமாம்.
53
00:05:33,125 --> 00:05:34,000
ரானே!
54
00:05:40,583 --> 00:05:41,458
கால்களில் சுடவும்.
55
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
வாருங்கள், சிறுவர்களே, கால்களில் சுடவும்.
56
00:06:15,791 --> 00:06:17,208
எதி எங்கே இருக்கிறது என்று சொல்லுங்கள்.
57
00:06:17,583 --> 00:06:18,458
{\an8}எங்களிடம் கூறுங்கள்.
58
00:06:18,541 --> 00:06:19,416
{\an8}எங்களுக்குச் சொல்லுங்கள், நான் சொல்கிறேன்.
59
00:06:19,541 --> 00:06:20,458
{\an8}எங்களிடம் கூறுங்கள்.
60
00:06:21,125 --> 00:06:22,000
{\an8}ஏய்!
61
00:06:23,000 --> 00:06:23,875
எதி எங்கே?
62
00:06:24,916 --> 00:06:25,791
எனக்கு தெரியாது.
63
00:06:28,125 --> 00:06:29,666
{\an8}அவர் திறக்க மாட்டார் என்பதால்
எதி பற்றி அவன் வாய்...
64
00:06:32,750 --> 00:06:34,166
அவனுடைய நாக்கு ஒரு பயனும் இல்லை.
65
00:06:35,875 --> 00:06:36,916
பேசு!
66
00:06:37,041 --> 00:06:38,791
நாம் அதை துண்டித்தால்…
67
00:06:39,083 --> 00:06:40,458
குறைந்த பட்சம் நான் திருப்தி அடைவேன்.
68
00:06:46,166 --> 00:06:47,833
- சொல்லுங்கள்.
- அவர் தெற்கே சென்றுவிட்டார்.
69
00:06:49,583 --> 00:06:51,083
ஆந்திரா, தமிழக எல்லையில்…
70
00:06:51,500 --> 00:06:52,875
ரத்னகிரி என்றொரு இடம் உண்டு.
71
00:06:53,791 --> 00:06:56,833
ஒரு பையன் இருக்கிறான்... முருகா,
ஒரு சிறிய நேர கடத்தல்காரன்.
72
00:06:58,166 --> 00:07:01,791
அவர் பொருட்களை மட்டும் கொண்டு செல்ல முடியாது
துறைமுகத்தில் இருந்து ஆனால் நேரடியாக கடலில் இருந்து.
73
00:07:02,291 --> 00:07:03,250
மூன்று மாதங்களுக்கு முன்பு,
74
00:07:03,583 --> 00:07:04,875
எதி அங்கு சென்றாள்.
75
00:07:05,875 --> 00:07:06,750
சொல்லுங்கள்!
76
00:07:08,000 --> 00:07:09,541
அதன்பிறகு அவர் திரும்பி வரவில்லை.
77
00:07:10,875 --> 00:07:13,666
எங்களுக்கு எந்த தகவலும் இல்லை
அவரது இருப்பிடத்தில்.
78
00:07:36,541 --> 00:07:37,458
டிஎஸ்பி துளசியா?
79
00:07:50,083 --> 00:07:50,958
{\an8}தயவுசெய்து உட்காருங்கள்.
80
00:07:54,708 --> 00:07:55,583
{\an8}என் பெயர் டேனி.
81
00:07:56,750 --> 00:07:57,958
நான் மும்பையைச் சேர்ந்த கடத்தல்காரன்.
82
00:07:59,250 --> 00:08:01,250
கடல் வழியாக ஒரு சரக்கை எதிர்பார்க்கிறோம்.
83
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
துறைமுகத்தில் எங்களால் பெற முடியாது.
84
00:08:04,583 --> 00:08:06,000
முருகா என்று ஒரு கடத்தல்காரனைக் கேள்விப்பட்டோம்.
85
00:08:06,666 --> 00:08:09,208
கடலில் இருந்து பொருட்களை கொண்டு வர முடியும்
எனவே, நாங்கள் அவருக்காக வந்தோம்.
86
00:08:11,291 --> 00:08:13,416
ஆனால் நாங்கள் இங்கு வந்ததும்,
அவர் இனி இல்லை என்றார்கள்.
87
00:08:17,541 --> 00:08:20,750
அவரிடம் நெருங்கிய வட்டாரத்தில் விசாரித்தபோது,
88
00:08:21,833 --> 00:08:25,708
இந்த ஏரியா டி.எஸ்.பி., துளசியிடம் கூறினோம்.
முருகனை பெரிதும் ஆதரித்தார்.
89
00:08:31,791 --> 00:08:32,875
நீங்கள் நிறைய சம்பாதித்துள்ளீர்கள்.
90
00:08:34,833 --> 00:08:36,750
எனக்கும் அதே உதவி வேண்டும்
நீ முருகனிடம் நீட்டினாய்.
91
00:08:38,416 --> 00:08:39,458
உங்கள் விலையைக் குறிப்பிடவும்.
92
00:08:41,416 --> 00:08:43,791
கடலில் இருந்து பொருட்கள் கொண்டு வரப்படுவதில்லை
93
00:08:44,708 --> 00:08:45,666
முருகனால்...
94
00:08:46,833 --> 00:08:47,708
நானும் இல்லை.
95
00:08:54,125 --> 00:08:57,916
கிழக்கில் நீங்கள் காணும் மலையில்,
நான்கு கிராமங்கள் உள்ளன.
96
00:09:00,541 --> 00:09:03,625
அந்த நான்கு கிராமங்களும் ஒன்றாக
செங்கடல் என்று அழைக்கப்படுகின்றன.
97
00:09:04,375 --> 00:09:07,166
அவர்கள் உண்மையில் கொண்டு வருபவர்கள்
இந்த நீரில் இருந்து பொருட்களில்.
98
00:09:09,041 --> 00:09:10,083
நான் அங்கு யாரை சந்திப்பேன்?
99
00:09:11,291 --> 00:09:12,166
பைரா.
100
00:09:16,291 --> 00:09:17,666
நானும் ஒரு போலீஸ்தான்.
101
00:09:19,625 --> 00:09:21,958
சக காவலரை என்னால் அடையாளம் காண முடியவில்லை என்று நினைக்கிறீர்களா?
102
00:09:22,958 --> 00:09:23,833
இன்னும் ஒரு விஷயம்…
103
00:09:26,083 --> 00:09:28,166
செங்கடல் மக்களிடம் கவனமாக இருங்கள்.
104
00:09:59,791 --> 00:10:01,333
{\an8}நீங்கள் யார்? உனக்கு என்ன வேண்டும்?
105
00:10:01,916 --> 00:10:02,791
நான் பைராவை சந்திக்க வேண்டும்.
106
00:10:12,666 --> 00:10:14,041
நாங்கள் மும்பையிலிருந்து ஒரு வேலையாக வந்துள்ளோம்.
107
00:10:17,375 --> 00:10:19,000
உங்களால் மட்டுமே செய்யக்கூடிய வேலை.
108
00:10:19,583 --> 00:10:21,708
எங்களுக்கு டெலிவரி வருகிறது
ஒரு கப்பலில் வேறொரு நாட்டிலிருந்து.
109
00:10:21,958 --> 00:10:24,000
மும்பை மிகவும் சவாலானது
சரக்குகளை இறக்க வேண்டும்.
110
00:10:26,083 --> 00:10:28,083
கப்பல் கடந்து செல்லும்
இந்த பகுதி நாளை இரவு.
111
00:10:28,583 --> 00:10:33,500
நீங்கள் கடலுக்குள் செல்லலாம் என்று எனக்குத் தெரியும்
மற்றும் சரக்குகளை புத்திசாலித்தனமாக இறக்கவும்.
112
00:10:33,708 --> 00:10:35,416
நாங்கள் நீண்ட காலத்திற்கு முன்பு இதுபோன்ற வேலைகளைச் செய்வதை விட்டுவிட்டோம்.
113
00:10:35,750 --> 00:10:37,708
அதாவது நீங்கள் கடந்த காலத்தில் செய்தீர்கள்.
114
00:10:37,833 --> 00:10:38,833
எனவே, மீண்டும் தொடங்கவும்.
115
00:10:44,875 --> 00:10:46,750
உங்கள் கற்பனைக்கு அப்பாற்பட்ட பணத்தை நான் செலுத்துவேன்.
116
00:10:46,958 --> 00:10:48,833
உன் மலையை பொன்னால் மூடுவேன்.
117
00:10:49,125 --> 00:10:51,875
நான் சொல்வதைக் கேள்
நீங்கள் எங்கிருந்து வந்தீர்கள் என்று திரும்பிச் செல்லுங்கள்.
118
00:10:54,291 --> 00:10:55,208
என்ன விஷயம்?
119
00:10:56,333 --> 00:10:57,833
நீங்கள் தவறாகப் புரிந்து கொள்கிறீர்களா
மன்றாடுவதற்கான எனது கோரிக்கைகள்?
120
00:10:58,250 --> 00:11:00,458
நீங்கள் நாகரீகத்திலிருந்து வெகு தொலைவில் இருக்கிறீர்கள்.
121
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
நான் உன்னை இங்கேயே கொன்றால், அது யுகங்களாக இருக்கும்
உன் மரணத்தை உலகம் அறியும் முன்.
122
00:11:09,583 --> 00:11:13,041
உன் இரத்தத்தைப் பார்க்கும் முன்,
என் கட்டளைகளைப் பின்பற்றுங்கள்.
123
00:11:13,500 --> 00:11:14,666
நான் கொடுப்பதை எடுத்துக்கொள்.
124
00:11:29,166 --> 00:11:31,458
நீங்கள் செங்கடலுக்கு வாருங்கள்,
125
00:11:32,375 --> 00:11:34,833
மற்றும் இரத்தம் சிந்துவதாக என்னை அச்சுறுத்துவீர்களா?
126
00:11:36,083 --> 00:11:39,458
நீங்கள் எங்களுக்கு கற்பிக்கிறீர்களா
மரணத்தின் ஆபத்துகள் பற்றி?
127
00:11:43,250 --> 00:11:44,916
எதி பற்றி அவர்களுக்கு நிச்சயம் தெரியும்.
128
00:11:45,916 --> 00:11:47,500
நான் யாரையாவது கண்டுபிடிக்க வேண்டும்
யார் எங்களுக்கு தகவல் கொடுக்க முடியும்.
129
00:11:58,583 --> 00:12:01,416
நீங்கள் மலைக்கு வந்தீர்கள்
மற்றும் அவர்களை பயமுறுத்த முயற்சித்தீர்களா?
130
00:12:02,458 --> 00:12:03,333
நீங்கள் யார்?
131
00:12:07,833 --> 00:12:08,958
சிங்கப்பா.
132
00:12:10,708 --> 00:12:13,333
நான் மலையின் கிழக்குப் பகுதியில் வசிக்கிறேன்
நீங்கள் தான் கீழே ஏறினீர்கள்.
133
00:12:13,583 --> 00:12:14,875
நான் ஒரு வேலையாக இங்கு வந்துள்ளேன்.
134
00:12:16,166 --> 00:12:17,041
நீங்கள் ஒரு பெரியவர் போல் இருக்கிறீர்கள்.
135
00:12:17,833 --> 00:12:19,458
அதைச் செய்ய அவர்களிடம் பேச முடியுமா?
136
00:12:23,750 --> 00:12:24,666
வா.
137
00:12:25,541 --> 00:12:26,583
படகை வெளியே எடு, நாகா.
138
00:12:29,541 --> 00:12:31,583
என்ன பெரிய விஷயம்
சில சரக்குகளைத் தட்டுவதில்?
139
00:12:32,083 --> 00:12:34,250
இந்த கடல் பாதை ஒரு பாதை போன்றது
ஒரு வைர சுரங்கத்திற்கு.
140
00:12:37,041 --> 00:12:40,458
நான் நம்ப முட்டாளா
நீ எல்லாவற்றையும் விட்டுவிட்டாயா?
141
00:12:42,000 --> 00:12:44,166
நீங்கள் விரும்புவதை மேற்கோள் காட்டவும்
மற்றும் உங்களுக்கு எவ்வளவு வேண்டும்.
142
00:12:45,083 --> 00:12:46,000
நான் அதை உங்களுக்கு தருகிறேன்.
143
00:12:47,000 --> 00:12:48,500
அதைச் செய்ய நீங்கள் அவர்களை சமாதானப்படுத்த வேண்டும்.
144
00:12:49,958 --> 00:12:50,833
நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
145
00:12:57,375 --> 00:12:58,250
உனக்கு அது வேண்டுமா?
146
00:12:59,041 --> 00:13:00,916
இது மிகவும் விலை உயர்ந்த வைரம்.
147
00:13:02,666 --> 00:13:04,375
நான் சொன்னபடி செய்தால்,
148
00:13:05,000 --> 00:13:06,833
இதுபோன்ற பல வைரங்கள் உங்களுடையதாக இருக்கும்.
149
00:13:08,041 --> 00:13:08,958
அதைப் பாருங்கள்.
150
00:13:22,041 --> 00:13:22,958
ஐயா…
151
00:13:46,875 --> 00:13:48,458
கீழே! கீழே!
152
00:13:48,958 --> 00:13:50,250
- கீழே.
- அங்கே என்ன இருக்கிறது, ஐயா?
153
00:13:50,583 --> 00:13:51,458
என்ன இருக்கு சார்?
154
00:13:51,541 --> 00:13:53,250
வைர மோதிரத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியுமா?
155
00:13:54,833 --> 00:13:57,750
நீங்கள் எதையோ பார்த்தீர்கள்
கடலில் பயங்கரமான,
156
00:13:57,833 --> 00:13:59,250
அது உன்னை மோதிரத்தை மறக்கச் செய்தது.
157
00:14:01,208 --> 00:14:02,416
இது இந்த பயத்தில் இருந்து,
158
00:14:03,041 --> 00:14:07,041
உங்களில் எத்தனை பேர் வந்தாலும் பரவாயில்லை
நீங்கள் எங்களை எவ்வளவு தூண்டுகிறீர்கள்,
159
00:14:08,708 --> 00:14:12,500
இங்கிருந்து உள்ளூர்வாசிகள்
கடலில் தலையிடாது.
160
00:14:17,000 --> 00:14:18,416
என் கண்களை மூடியோ திறந்தோ,
161
00:14:19,333 --> 00:14:21,125
என்னால் பார்க்காமல் இருக்க முடியாது
நான் கடலில் என்ன பார்த்தேன்.
162
00:14:24,041 --> 00:14:25,166
அவர்கள் யார்?
163
00:14:28,333 --> 00:14:29,583
இதற்கெல்லாம் யார் பொறுப்பு?
164
00:14:30,583 --> 00:14:32,416
இது ஒரு நீண்ட கதை சார்.
165
00:14:34,416 --> 00:14:37,458
இது ஒரு கடலின் கதை
இரத்தத்தால் சிவப்பு நிறமாக மாறும்.
166
00:14:37,583 --> 00:14:38,541
அது யாருடைய கதை?
167
00:14:38,833 --> 00:14:41,125
கரடுமுரடான நீரின் கதை
வலிமைமிக்க கடலின்…
168
00:14:42,750 --> 00:14:44,750
அதில் அவன் அசையாமல் நின்றான்.
169
00:14:47,833 --> 00:14:50,375
இது நம் அன்புக்குரிய "தேவரா" கதை.
170
00:15:07,541 --> 00:15:10,375
பயத்தை போக்க,
கடவுளின் கதையைக் கேட்க வேண்டும்.
171
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
பயத்தைப் புரிந்து கொள்ள, நீங்கள் கேட்க வேண்டும்
தேவராவின் கதைக்கு.
172
00:15:17,250 --> 00:15:18,500
பல வருடங்களுக்கு முன்பு,
173
00:15:19,208 --> 00:15:21,416
அந்த மலையின் பின்னால்
ஒரு ராஜ்யம் இருந்தது.
174
00:15:22,500 --> 00:15:25,291
அந்த ராஜ்ஜியத்தை கைப்பற்ற,
கடலை கடக்க வேண்டும்.
175
00:15:26,125 --> 00:15:28,458
ஆனால் ஒரு பெரிய இராணுவம் நிறுத்தப்பட்டது
மலை மீது.
176
00:15:33,416 --> 00:15:36,041
சிறப்பாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒரு மாறும் சக்தி
நாடு முழுவதும் இருந்து அரசனால்.
177
00:15:39,833 --> 00:15:41,708
அவர்களுக்கு ஜாதி இல்லை. மதம் இல்லை.
178
00:15:42,208 --> 00:15:44,708
அவர்கள் பயத்தை அறிந்ததில்லை.
179
00:15:48,666 --> 00:15:50,291
அவர்களின் கடவுள் அவர்களின் ஆயுதம்.
180
00:15:53,000 --> 00:15:54,541
மேலும் அவர்களின் ஆயுதம் தைரியம்.
181
00:15:57,583 --> 00:16:01,250
இரவும் பகலும் அவர்கள் இருந்தனர்
மலையிலிருந்து கடலைப் பார்க்கிறது.
182
00:16:04,875 --> 00:16:08,333
கடல் சாட்சியாக
நூற்றுக்கணக்கான முறை சிவந்தது
183
00:16:08,416 --> 00:16:10,375
எதிரிகளின் இரத்தத்தால்...
184
00:16:10,625 --> 00:16:12,958
இந்த இடம் அறியப்பட்டதுசெங்கடல் போல.
185
00:16:15,541 --> 00:16:17,250
யுகங்கள் கடந்தன.
ராஜ்ஜியங்கள் மறைந்தன.
186
00:16:18,250 --> 00:16:21,208
வெள்ளை எல்லோரும் இருந்து போது
தொலைதூர நிலங்கள் கொள்ளையடிக்கப்பட்டன
187
00:16:21,291 --> 00:16:23,375
மற்றும் நமது செல்வத்தை எடுத்துச் செல்கிறது
கடல் கடந்து,
188
00:16:23,583 --> 00:16:25,875
இராணுவத்தால் வெறுமனே பார்க்க முடியவில்லை
மற்றும் எதுவும் செய்ய வேண்டாம்.
189
00:16:26,625 --> 00:16:30,500
அந்த ராணுவம் தயாராகும் கதை இது
நம் நாட்டுக்காக எதையும் செய்ய வேண்டும் ஐயா.
190
00:16:31,500 --> 00:16:33,708
அவர்கள் கடலுக்குள் நுழைந்தார்கள்,
கப்பல்களை கொள்ளையடித்தார்,
191
00:16:33,791 --> 00:16:36,208
மற்றும் கொள்ளையை விநியோகித்தார்
மீண்டும் இந்த நிலத்தில்.
192
00:16:36,708 --> 00:16:38,208
ஆங்கிலேயர்கள் வெளியேறிய பிறகு,
193
00:16:39,666 --> 00:16:43,375
துணிச்சலான வீரர்கள் நாட்டிற்கு தேவையில்லை
இனி மலையில் இருந்து.
194
00:16:45,250 --> 00:16:48,458
யாரும் இல்லை
அவர்களை கவனித்துக்கொள்ள.
195
00:16:50,166 --> 00:16:51,916
இந்த தீவிர வீரர்கள்…
196
00:16:54,708 --> 00:16:56,958
வாய்ப்பாக அமைந்தது
ஒருவருக்கு.
197
00:16:58,833 --> 00:17:03,208
{\an8}அவர்களின் வலிமையைப் பயன்படுத்தகடலை பயமின்றி அடக்குவதில்,
198
00:17:04,000 --> 00:17:05,708
ஒரு சிலர் எங்கள் மலைக்கு திரண்டனர்.
199
00:17:09,166 --> 00:17:10,208
உங்களுக்கு மிகவும் சாத்தியமில்லை
200
00:17:10,291 --> 00:17:12,583
இந்த மாதிரி உடம்பு கவலையா இருக்கு.
என்ன ஆச்சு முருகா?
201
00:17:15,708 --> 00:17:16,916
இது முழு நிலவு இரவு, துளசி.
202
00:17:18,291 --> 00:17:20,000
கடல் சீற்றமாக உள்ளது.
203
00:17:20,416 --> 00:17:22,333
அவர்கள் அதை செய்ய முடியுமா என்று நான் கவலைப்படுகிறேன் ...
204
00:17:23,875 --> 00:17:26,583
கடலாக இருந்தாலும் சரி
அமைதியாக அல்லது பொங்கி வருகிறது,
205
00:17:26,791 --> 00:17:29,416
நமக்கு ஒரு துணிச்சலான போர்வீரன் இருக்கும்போது
அதை எதிர்கொள்ள தயாராக,
206
00:17:29,500 --> 00:17:30,875
நீ ஏன் கவலைப்பட வேண்டும் முருகா?
207
00:19:12,416 --> 00:19:15,416
தேவரா! தேவாரா!
208
00:19:15,833 --> 00:19:18,000
தேவரா! தேவாரா!
209
00:19:18,458 --> 00:19:20,708
தேவரா! தேவாரா!
210
00:21:29,791 --> 00:21:30,666
வணக்கம் ஐயா!
211
00:21:34,416 --> 00:21:36,500
இந்திய கடலோர காவல்படை,
கிழக்கு மண்டல அலுவலர் இர்பான்.
212
00:21:37,166 --> 00:21:38,333
ஈதன் கேப்டன், ஜான்.
213
00:21:40,875 --> 00:21:41,916
கப்பலைத் தேடுவதற்கான உத்தரவு.
214
00:21:42,500 --> 00:21:44,291
எங்களிடம் தகவல் உள்ளது
சில சட்டவிரோத ஆயுதங்கள்
215
00:21:44,375 --> 00:21:45,833
மற்றும் வெடிமருந்துகள்
ரஷ்யாவிலிருந்து வருகிறார்கள்.
216
00:21:46,291 --> 00:21:47,541
உங்கள் கப்பலைத் தேட எங்களுக்கு உதவுங்கள்.
217
00:22:21,333 --> 00:22:22,416
நான் எங்கள் சரக்குகளைப் பார்க்கிறேன். போகலாம்.
218
00:22:32,083 --> 00:22:32,958
சர்க்கரை, சார்.
219
00:25:03,875 --> 00:25:05,083
பூட்டுகள் ஏன் திறந்திருக்கின்றன?
220
00:25:59,291 --> 00:26:02,208
மொத்தத்தில்,
பத்து அதிகாரிகள் இருக்க வேண்டும், தேவாரா.
221
00:26:02,708 --> 00:26:04,041
வேறு வழியில்லை.
222
00:26:43,875 --> 00:26:46,750
கடத்தல் கும்பல்வெளி நாடுகளில் இருந்து,
223
00:26:47,166 --> 00:26:50,083
யார் பெறுவது கடினமாக இருந்ததுதுறைமுகம் வழியாக அவர்களின் சரக்கு,
224
00:26:50,791 --> 00:26:54,708
இந்த மனிதர்களின் வலிமையை அறிந்தேன் மற்றும்கடலில் இருந்து நேரடியாகப் பெற அவற்றைப் பயன்படுத்தினர்.
225
00:26:57,875 --> 00:27:00,166
ஒவ்வொரு கிராமத்திலும் இருந்ததுஅதன் தனித்துவமான வலிமை.
226
00:27:01,416 --> 00:27:06,375
நான்கு கிராமங்களும் ஒன்று சேர்ந்தனமற்றும் செங்கடலுக்கு சவால் விடுவது,
227
00:27:06,458 --> 00:27:07,500
இந்த ஆபத்தான பணியை எடுத்தேன்.
228
00:27:20,375 --> 00:27:21,958
குழந்தைகள் இருக்கக்கூடாது
இந்த வேலையில் ஈடுபட்டுள்ளது.
229
00:27:22,458 --> 00:27:24,458
தேவரா இது குறித்து உரையாற்றினார்
உங்களுடன் பல சந்தர்ப்பங்களில், பைரா.
230
00:27:24,916 --> 00:27:28,291
என் நிலம், என் மக்கள், என் விதிகள்.
231
00:27:28,541 --> 00:27:31,083
நான் இதைத் தெளிவாகச் சொன்னேன்
பல முறை, ராயப்பா.
232
00:27:35,791 --> 00:27:37,666
- எண்ணு.
- அது சரியாக இருக்க வேண்டும்.
233
00:27:58,625 --> 00:28:00,000
இந்த நேரத்தில் நீங்கள் சாப்பிட்டால்,
234
00:28:00,666 --> 00:28:01,958
உணவு உங்களுக்கு எப்படி ஊட்டமளிக்கும்?
235
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
அதை மறந்துவிடு.
236
00:28:04,666 --> 00:28:06,166
நீங்கள் இவ்வளவு தாமதமாக எழுந்திருந்தால்,
237
00:28:06,916 --> 00:28:09,000
இது எவ்வளவு ஆரோக்கியமற்றது என்று நீங்கள் பார்க்கவில்லையா?
238
00:28:09,166 --> 00:28:10,750
நான் அதையெல்லாம் பார்த்திருக்கிறேன்.
239
00:28:11,541 --> 00:28:14,416
அதான் உன்னைப் பார்த்தாலே தூக்கம் வராது.
240
00:28:17,083 --> 00:28:19,250
இந்தக் கண்களால்,
என் தந்தையின் மரணத்தை நேரில் பார்த்தேன்.
241
00:28:19,583 --> 00:28:21,208
உன் தந்தையின் மறைவையும் பார்த்தேன்.
242
00:28:21,833 --> 00:28:23,291
என் உடன்பிறந்தவர்கள் இறப்பதை நான் பார்த்தேன்...
243
00:28:23,666 --> 00:28:25,541
மற்றும் மரணம்
என் நெருங்கியவர்கள் அனைவரும்.
244
00:28:26,333 --> 00:28:27,625
நான் எவ்வளவு அதிர்ஷ்டசாலி!
245
00:28:28,458 --> 00:28:31,541
என் வாழ்நாள் முழுவதையும் கழித்தேன்
மரணத்தை உன்னிப்பாகக் கவனிக்கிறது.
246
00:28:33,958 --> 00:28:35,583
இனி என்னால் இதை செய்ய முடியாது மகனே.
247
00:28:36,833 --> 00:28:38,833
ஒன்று நீங்கள் வேண்டும்
அடுத்து என் மரணத்தை பார்...
248
00:28:39,291 --> 00:28:42,083
அல்லது நான் உன்னை தினமும் பார்க்க வேண்டும்.
249
00:28:43,791 --> 00:28:44,875
இப்போது நான் உன்னைப் பார்த்தேன்,
250
00:28:45,500 --> 00:28:47,375
என்னால் நிம்மதியாக தூங்க முடிகிறது.
251
00:28:53,500 --> 00:28:54,500
வாரா தூங்கினாயா?
252
00:28:56,791 --> 00:28:59,666
உங்கள் அம்மா தூங்கவில்லை
அவள் உன்னைப் பார்க்கும் வரை.
253
00:29:00,541 --> 00:29:03,500
வாரா அவர் வரை தூங்க மாட்டார்
உங்களிடமிருந்து ஒரு கதை கேட்கிறார், இல்லையா?
254
00:29:08,041 --> 00:29:10,750
மிகவும் மழை பெய்து கொண்டிருந்தது
அன்று பெரிதும்.
255
00:29:12,958 --> 00:29:15,500
ஆங்கிலேயர்கள் சூறையாடினார்கள்
எங்கள் பொக்கிஷங்கள் அனைத்தும்
256
00:29:16,666 --> 00:29:18,041
மற்றும் ஒரு கப்பலில் சென்று கொண்டிருந்தனர்.
257
00:29:20,666 --> 00:29:21,916
என் தந்தை…
258
00:29:22,291 --> 00:29:23,291
உங்கள் தாத்தா…
259
00:29:24,041 --> 00:29:26,666
- எங்கள் மக்கள் அனைவரையும் ஒரு கப்பலில் சேகரித்தோம் ...
- ஓ, என்!
260
00:29:26,875 --> 00:29:28,000
நிறுத்து அப்பா.
261
00:29:28,166 --> 00:29:31,125
நீங்கள் எப்பொழுதும் உங்கள் கதையைச் சொல்கிறீர்கள்
தந்தை அல்லது அவரது தந்தையின் கதை.
262
00:29:31,333 --> 00:29:33,000
எனக்கு தெரிய வேண்டும்
என் தந்தையின் கதை.
263
00:29:33,083 --> 00:29:34,583
தேவராவின் கதையைச் சொல்லுங்கள்.
264
00:29:50,416 --> 00:29:53,458
உங்கள் தந்தையின் கதையைப் பகிர்ந்து கொள்ளத் தகுதி இல்லை
அடுத்த தலைமுறையுடன்.
265
00:29:57,333 --> 00:30:00,416
என் தந்தையின் கதை வீரம்
மற்றும் மரியாதை, நம் நாட்டிற்காக ஒரு போராட்டம்.
266
00:30:02,166 --> 00:30:03,041
நமது…
267
00:30:04,041 --> 00:30:06,083
என்பது இருண்ட கதைகள்
பகிர்ந்து கொள்ள முடியாது.
268
00:30:13,750 --> 00:30:15,000
ஆம், நாங்கள் அரிதாகவே வாழ்கிறோம்.
269
00:30:16,541 --> 00:30:17,958
நம் வாழ்வாக இருந்தாலும் சரி
போதுமான அளவு மாறும்
270
00:30:18,041 --> 00:30:20,083
பெரிய கதைகள் ஆக வேண்டும்
எதிர்கால சந்ததியினருக்கு,
271
00:30:22,458 --> 00:30:23,458
என்பது எனக்கும் தெரியாத ஒன்று.
272
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
மகனே எப்படி இருக்கிறாய்?
273
00:30:29,333 --> 00:30:31,375
ஆம், நான் நல்லவன். எப்படி இருக்கிறீர்கள்?
274
00:30:31,458 --> 00:30:32,375
நான் நலமாக இருக்கிறேன்.
275
00:30:34,916 --> 00:30:35,875
வாழ்த்துக்கள், தேவாரா.
276
00:30:36,541 --> 00:30:38,125
ஏய், படிப்பு எப்படி போகுது?
277
00:30:38,333 --> 00:30:39,416
நான் நன்றாக படிக்கிறேன் தேவாரா.
278
00:30:39,666 --> 00:30:40,958
இரண்டு வருடங்களில் முடித்துவிடுவேன்.
279
00:30:41,208 --> 00:30:43,458
பிறகு நான் திரும்பி வருவேன்
மற்றும் இங்கே கற்பிக்க ஆரம்பியுங்கள், தேவாரா.
280
00:30:46,291 --> 00:30:47,166
தயவுசெய்து இதை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
281
00:30:48,833 --> 00:30:52,375
எங்களிடம் இருந்து நிறைய உதவி உள்ளது
நீங்கள் ஏற்கனவே. இதை என்னால் ஏற்றுக்கொள்ள முடியாது.
282
00:30:52,875 --> 00:30:54,208
அடேம்மா இந்த உதவிக்கு கூப்பிடாதீங்க.
283
00:30:55,291 --> 00:30:56,208
இது நமது பொறுப்பு.
284
00:30:57,708 --> 00:31:00,458
உங்கள் கணவர் இருந்தார்
கடலில் எங்களில் ஒருவர்.
285
00:31:01,416 --> 00:31:03,291
அதே கடலில் அவரை இழந்தோம்.
286
00:31:04,458 --> 00:31:06,166
அவருடைய குடும்பம் இப்போது எங்கள் குடும்பம்.
287
00:31:07,000 --> 00:31:07,875
தயவுசெய்து இதை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
288
00:31:13,000 --> 00:31:14,125
தந்தை இறந்த பிறகு,
289
00:31:16,333 --> 00:31:19,708
அவர் முயற்சியில் ஆர்வமாக இருந்தாலும்
உன்னுடன் கடலில்
290
00:31:20,875 --> 00:31:23,750
நான் ஏற்கவில்லை
அதற்கு பதிலாக அவரை படிக்க அனுப்பினார்.
291
00:31:25,958 --> 00:31:28,000
என்னை புரிந்து கொண்டு, எனக்கு உதவி செய்ததற்காக,
292
00:31:28,083 --> 00:31:30,166
மற்றும் ஒரு சிறந்த ஆதரவாக இருப்பது,
நான் மிகவும் கடமைப்பட்டிருக்கிறேன், தேவாரா.
293
00:31:32,166 --> 00:31:33,791
அவன் உன் மகன் அடேம்மா.
294
00:31:34,416 --> 00:31:36,250
அவர் ஆக வேண்டும்
நீங்கள் அவருக்கு என்ன வேண்டும்.
295
00:31:36,916 --> 00:31:37,916
அவர் சரியாகவே இருப்பார்.
296
00:31:40,583 --> 00:31:41,750
நாளை ஆயுதபூஜை.
297
00:31:42,083 --> 00:31:44,791
யார் வெல்வார்கள் என்று யோசிக்கிறேன்
இந்த முறை போட்டி,
298
00:31:44,875 --> 00:31:46,166
மற்றும் ஆயுதங்களை வீட்டிற்கு எடுத்துச் செல்லுங்கள்.
299
00:31:46,375 --> 00:31:48,750
தேவரா விரும்பினால் மீண்டும் வெற்றி பெறுவார்
300
00:31:48,833 --> 00:31:51,916
அல்லது அவர் தானாக முன்வந்து இழப்பார்
அவர் வேறு யாராவது வெற்றி பெற விரும்பினால்.
301
00:31:52,125 --> 00:31:53,875
நீங்கள் ரூட் செய்யலாம்
நீ யாரை வேண்டுமானாலும்,
302
00:31:54,666 --> 00:31:56,541
ஆனால் அது என் தந்தை,
ஜெயிக்கும் பைரா.
303
00:31:57,416 --> 00:31:59,916
இந்த முறை ஆயுதங்கள்
எங்கள் கிராமத்திற்கு வருவார்.
304
00:32:01,541 --> 00:32:03,958
தேவரா ஆயுதங்களை விரும்பினால்
உங்கள் கிராமத்திற்கு செல்ல,
305
00:32:04,041 --> 00:32:05,208
அப்போது தான் பைரா வெற்றி பெறுவார்.
306
00:32:07,250 --> 00:32:08,125
அப்படியா?
307
00:32:08,208 --> 00:32:10,458
வெற்றியாளரை உடனே கண்டுபிடிப்போம்.
வா, வாரா.
308
00:32:10,750 --> 00:32:11,666
வாரா.
309
00:32:11,750 --> 00:32:14,541
நீ யாரென்று அவனுக்குக் காட்டு
உண்மையில் தேவரா. போ.
310
00:32:18,833 --> 00:32:19,791
வாருங்கள், நீங்கள்.
311
00:32:20,333 --> 00:32:21,333
பாசுர, அவனை வீழ்த்து.
312
00:32:21,833 --> 00:32:22,708
- அவரை அடிக்க, வாரா.
- அவனை அடி!
313
00:32:22,791 --> 00:32:24,208
அவரைத் தாக்குங்கள். அவரை பவுண்டு.
314
00:32:24,583 --> 00:32:26,750
- அவனை நன்றாக அடி, பாசுரா.
- அதுக்கு போ, வாரா.
315
00:32:26,833 --> 00:32:29,250
ஆம், பாசுரம், அது சரிதான்.
அவனை கடுமையாக அடி.
316
00:32:30,333 --> 00:32:32,166
அவனை வீழ்த்து பாசுரா.
அவரைத் தாக்குங்கள்.
317
00:32:32,500 --> 00:32:34,875
- பாசுரா, அவனைப் பின்னிவிடு.
- அவரை அடிக்க, வாரா.
318
00:32:35,875 --> 00:32:37,583
- அவரை அடிக்க, வாரா. அதற்குச் செல்லுங்கள்.
- அவரைத் தட்டவும்.
319
00:32:39,083 --> 00:32:41,500
பாசுரா, அது சரி. அவனை கடுமையாக அடி.
320
00:32:41,583 --> 00:32:43,958
அப்படியே அவன் மீது அடி, பாசுரம்.
321
00:32:44,291 --> 00:32:46,625
அவனை கடுமையாக அடி. அவனை வீழ்த்து பாசுரா.
322
00:32:46,916 --> 00:32:48,791
அவனை அடி. ஆம், அவரை கீழே இறக்கவும்.
323
00:33:00,583 --> 00:33:01,458
நான் சொல்லவில்லையா?
324
00:33:02,125 --> 00:33:04,958
யார் அரங்கில் இருந்தாலும்,
வெற்றியாளர் பைரா ஆவார்.
325
00:33:48,583 --> 00:33:49,500
என்ன நடந்தது?
326
00:33:50,041 --> 00:33:51,166
தேவரா இங்கே இருக்கிறார்.
327
00:35:01,041 --> 00:35:04,541
செங்கடல் கொப்பளிக்கிறதுமேலும் ஒரு கர்ஜனையுடன் ஆரவாரமாகிறது
328
00:35:04,625 --> 00:35:06,875
நிலத்தின் போர்வீரர்கள்அவர்களின் வீரத்தை இன்றே கொண்டாடுங்கள்
329
00:35:08,000 --> 00:35:14,000
ஒலிக்கும் வாள்களிலிருந்து வரும் இரத்த அலைகள்எங்கள் படையணியில் இருந்து ஒரு புயல் போல் குதிக்கவும்
330
00:35:14,083 --> 00:35:17,458
ஏய், உப்புக் காற்றுஎரியும் சூடாக மாறிவிட்டது
331
00:35:17,541 --> 00:35:21,000
ஏய், டிரம்ஸின் சத்தம் வானத்தை வாடுகிறது
332
00:35:21,166 --> 00:35:24,458
புலியின் வாரிசுகள்உடமையாக ஆடுங்கள்
333
00:35:24,708 --> 00:35:28,125
கிளர்ச்சி நிலமாக பரவசத்தின் நடனத்தில் எழுகிறது
334
00:35:28,208 --> 00:35:32,291
இன்று நாள்நாம் கையாளும் ஆயுதங்களை வணங்குவதற்கு
335
00:35:32,416 --> 00:35:36,333
நம் தோள்களைத் தட்டுவோம்மேலும் விழாவைக் கொண்டாடுங்கள்
336
00:35:36,416 --> 00:35:39,333
இது போரிடும் துணிச்சலான இதயங்களின் விழாஅவர்களை வரவேற்போம்...
337
00:35:39,416 --> 00:35:44,083
சூடான இரத்தம் மூலம்முன்னோக்கிச் செல்லுங்கள், எங்கள் போர்வீரன்
338
00:36:11,416 --> 00:36:18,000
- இது ஒரு பாரம்பரியம்- அதை மீறுவது அவமதிப்பு
339
00:36:18,083 --> 00:36:24,500
- இது ஒரு குடும்பம், யாருக்கு போர் வாழ்க்கை- கடலும் காலமும் சாட்சி
340
00:36:24,583 --> 00:36:28,083
எங்கள் தாய்மார்களின் தியாகங்கள்தாய்ப்பால் நம்மை ஆசீர்வதிக்கிறதா
341
00:36:28,166 --> 00:36:31,625
இந்த உடல் வடிவத்தை ஆயுதமாக மாற்றுதல்
342
00:36:31,708 --> 00:36:35,125
சரணடைய மறுக்கும் சுயமரியாதைஎல்லைகளை ஆணையிடுகிறது
343
00:36:35,208 --> 00:36:38,666
நம் முன்னோர்களின் சரித்திரங்கள்ஒரு புகழ்பெற்ற சரித்திரம் போல் ஒளிர்கிறது
344
00:36:38,791 --> 00:36:42,166
வரும் இந்த நாள்ஒவ்வொரு வருடமும் நமக்கானது
345
00:36:42,291 --> 00:36:45,750
எங்கள் மீசையை அடிப்பதுஉலகிற்கு நமது செய்தி
346
00:36:45,833 --> 00:36:49,875
இன்று நாள்நாம் கையாளும் ஆயுதங்களை வணங்குவதற்கு
347
00:36:49,958 --> 00:36:53,958
நம் தோள்களைத் தட்டுவோம்மேலும் விழாவைக் கொண்டாடுங்கள்
348
00:36:54,041 --> 00:36:57,000
இது போரிடும் துணிச்சலான இதயங்களின் விழாஅவர்களை வரவேற்போம்
349
00:36:57,083 --> 00:37:01,833
சூடான இரத்தம் மூலம்முன்னோக்கிச் செல்லுங்கள், எங்கள் போர்வீரன்
350
00:37:15,208 --> 00:37:18,666
செங்கடல் கொப்பளிக்கிறதுமேலும் ஒரு கர்ஜனையுடன் ஆரவாரமாகிறது
351
00:37:18,750 --> 00:37:21,250
நிலத்தின் போர்வீரர்கள்அவர்களின் வீரத்தை இன்றே கொண்டாடுங்கள்
352
00:37:21,875 --> 00:37:28,000
ஒலிக்கும் வாள்களிலிருந்து வரும் இரத்த அலைகள்எங்கள் படையணியில் இருந்து ஒரு புயல் போல் குதிக்கவும்
353
00:37:30,875 --> 00:37:34,666
போருக்கான நேரம் இது.
பெண்களும் குழந்தைகளும் வெளியேற வேண்டும்.
354
00:37:44,458 --> 00:37:48,625
வெற்றி பெறும் கிராமம் நம் அனைவருக்கும் தெரியும்
போர் மூதாதையரின் ஆயுதங்களைப் பெறுகிறது.
355
00:37:48,708 --> 00:37:50,791
அவர்கள் தேவாரத்தில் இருந்துள்ளனர்
நீண்ட காலமாக உடைமை.
356
00:37:50,875 --> 00:37:52,333
இந்த ஆண்டு யாருக்கு கிடைக்கும் என்று பார்ப்போம்.
357
00:37:53,958 --> 00:37:56,583
நான் உங்களுக்கு நினைவூட்டுகிறேன்
போர் மீண்டும் ஆட்சி செய்கிறது.
358
00:37:57,041 --> 00:38:00,416
ஒவ்வொருவரிடமிருந்தும் இரண்டு வீரர்கள் மட்டுமே
கிராமம் களத்தில் இறங்கலாம்.
359
00:38:01,916 --> 00:38:03,958
கடைசியாக நிற்கும் மனிதன்
வெற்றியாளராக இருக்கும்.
360
00:38:04,750 --> 00:38:05,791
நீங்கள் தயாரா?
361
00:38:06,208 --> 00:38:07,166
நாங்கள் நான்கு கிராமங்கள் மட்டுமே.
362
00:38:08,250 --> 00:38:09,333
இந்த போட்டிக்கு பதிலாக,
363
00:38:10,416 --> 00:38:13,250
நாம் ஏன் ஒவ்வொரு கிராமத்தையும் அனுமதிக்கக் கூடாது
ஒவ்வொரு ஆண்டும் ஆயுதங்களை வைத்திருக்கிறீர்களா?
364
00:38:14,541 --> 00:38:17,208
ராயப்பாவின் கிராமம் இல்லை
பல ஆண்டுகளாக ஆயுதங்களைப் பார்த்தேன்.
365
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
அவர்கள் பெற வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்
இந்த நேரத்தில் ஆயுதங்கள்.
366
00:38:23,166 --> 00:38:27,083
நம் முன்னோர்கள் முட்டாள்கள் என்று நினைக்கிறீர்களா?
367
00:38:27,166 --> 00:38:30,250
இந்த வழக்கத்தை அறிமுகப்படுத்த, தேவாரா?
368
00:38:30,916 --> 00:38:33,666
நம் முன்னோர்களுக்காக,
போர் ஒரு வாழ்வாதாரமாக இருந்தது.
369
00:38:35,125 --> 00:38:39,208
அத்தகைய பழக்கவழக்கங்களை அவர்கள் அறிமுகப்படுத்தினர்
சண்டையின் உணர்வைத் தீவிரப்படுத்துங்கள், பைரா.
370
00:38:40,416 --> 00:38:41,916
இது நீண்டகால பாரம்பரியமாக இருந்து வருகிறது.
371
00:38:42,291 --> 00:38:43,666
நாம் போருக்குச் செல்ல வேண்டும்.
372
00:38:45,083 --> 00:38:49,041
ராயப்பாவின் கிராமத்தைப் பற்றி என்ன
படகுகளை மட்டுமே வரிசைப்படுத்த முடியுமா மற்றும் சண்டையிட முடியாதா?
373
00:38:50,750 --> 00:38:53,041
ஆயுதங்கள் போனால்
தங்கள் கிராமத்திற்கு ஒருமுறையாவது
374
00:38:54,125 --> 00:38:55,875
அவர்களும் பயனடைவார்கள், பைரா.
375
00:38:57,250 --> 00:39:01,916
வெற்றி பெறுவது உங்களுக்கு பழக்கமாகிவிட்டது
அது உங்களை மிகவும் தொந்தரவு செய்தால்,
376
00:39:02,000 --> 00:39:05,041
அவர்களை மீண்டும் வெல்லுங்கள்
அவற்றை ராயப்பா, தேவராவிடம் கொடுங்கள்.
377
00:39:07,083 --> 00:39:08,500
ஆரம்பிக்கலாம்.
378
00:39:23,750 --> 00:39:30,125
சுரா! சுரா!
379
00:39:30,208 --> 00:39:31,791
- சுரா! சுரா!
- தேகா!
380
00:39:31,875 --> 00:39:34,666
- சுரா! சுரா!
- தேகா! தேகா!
381
00:39:34,750 --> 00:39:37,375
- சுரா! சுரா!
- தேகா! தேகா!
382
00:39:37,500 --> 00:39:40,041
- சுரா! சுரா!
- தேகா! தேகா!
383
00:39:40,125 --> 00:39:43,833
- சுரா! சுரா!
- தேகா! தேகா!
384
00:39:43,916 --> 00:39:46,750
- அவரை கடுமையாக அடிக்கவும்.
- தேகா! தேகா!
385
00:39:46,833 --> 00:39:48,916
தேகா! தேகா!
386
00:39:49,291 --> 00:39:51,625
மேற்குப் பக்கத்திலிருந்து ஒருவர் கீழே.
387
00:39:52,208 --> 00:39:54,791
குஞ்சரா! குஞ்சரா!
388
00:39:54,875 --> 00:39:59,166
குஞ்சரா! குஞ்சரா!
389
00:39:59,250 --> 00:40:01,875
குஞ்சரா! குஞ்சரா!
390
00:40:09,541 --> 00:40:10,666
குஞ்சரா!
391
00:40:29,875 --> 00:40:31,125
குஞ்சரா! குஞ்சரா!
392
00:40:31,208 --> 00:40:33,541
ஒரு மனிதன் கீழே
வடக்குப் பக்கத்திலிருந்து.
393
00:40:34,208 --> 00:40:37,291
பைரா! பைரா!
394
00:40:37,375 --> 00:40:40,791
பைரா! பைரா!
395
00:40:42,708 --> 00:40:47,208
பைரா! பைரா!
396
00:40:57,833 --> 00:40:59,708
அவனை அடி!
அவனை வீழ்த்து!
397
00:41:03,083 --> 00:41:08,458
பைரா! பைரா!
398
00:41:08,666 --> 00:41:09,541
வாருங்கள்!
399
00:41:15,500 --> 00:41:16,375
குஞ்சரா!
400
00:41:33,083 --> 00:41:35,375
போட்டியாளர்கள் இருவரும்
மேற்குப் பகுதியில் இருந்து இப்போது தோற்றுவிட்டனர்.
401
00:41:37,791 --> 00:41:41,416
- பைரா! பைரா!
- பைரா! பைரா!
402
00:41:41,500 --> 00:41:44,500
- தேவாரா! தேவாரா!
- தேவாரா! தேவாரா!
403
00:41:44,583 --> 00:41:50,375
- தேவாரா! தேவாரா!
- தேவாரா! தேவாரா!
404
00:41:50,750 --> 00:41:56,625
- தேவாரா! தேவாரா!
- தேவாரா! தேவாரா!
405
00:42:39,416 --> 00:42:43,916
- தேவாரா! தேவாரா!
- தேவாரா! தேவாரா!
406
00:42:46,416 --> 00:42:50,125
- தேவாரா! தேவாரா!
- தேவாரா! தேவாரா!
407
00:42:56,708 --> 00:42:57,583
பைரா!
408
00:42:59,000 --> 00:43:02,458
- தேவாரா! தேவாரா!
- தேவாரா! தேவாரா!
409
00:43:02,541 --> 00:43:06,500
- தேவாரா! தேவாரா!
- தேவாரா! தேவாரா!
410
00:43:09,666 --> 00:43:11,791
- தேவாரா! தேவாரா!
- தேவாரா! தேவாரா!
411
00:43:34,125 --> 00:43:40,041
- தேவாரா! தேவாரா!
- தேவாரா! தேவாரா!
412
00:44:00,208 --> 00:44:01,583
- பைரா! பைரா!
- பைரா! பைரா!
413
00:44:32,583 --> 00:44:36,500
- பைரா! பைரா!
- பைரா! பைரா!
414
00:44:37,833 --> 00:44:40,750
- பைரா! பைரா!
- பைரா! பைரா!
415
00:44:54,250 --> 00:44:58,666
நான்கு கிராமங்களுடன்,ஒருவேளை சூரியன் கூட பார்க்க ஆர்வமாக இருந்திருக்கலாம்
416
00:44:58,750 --> 00:45:01,541
இந்த இரண்டு போர்வீரர்களில் யார்வெற்றியாக வெளிப்படும்.
417
00:45:02,833 --> 00:45:08,916
சிவப்பு நிற சூரியன் உதிக்கும் நேரத்தில்,இருவரும் இரத்தத்தால் சிவந்திருந்தனர்.
418
00:45:09,000 --> 00:45:14,875
- பைரா!
- தேவாரா! தேவாரா!
419
00:45:14,958 --> 00:45:18,041
தேவாரா! தேவாரா!
420
00:45:41,958 --> 00:45:46,041
தேவரா உன்னைக் கேட்டால்,
அவர் உங்களுக்கு கட்டளையிட்டார் என்று அர்த்தம்.
421
00:45:48,166 --> 00:45:49,125
ராயப்பா…
422
00:46:39,291 --> 00:46:41,875
நேற்றிரவு நான் ஒரு கனவு கண்டேன், ஜோகுலா.
423
00:46:43,958 --> 00:46:47,416
கடல் மீண்டும் சிவந்தது
உண்மையான செங்கடலாக மாறும்.
424
00:46:50,875 --> 00:46:53,791
அதை நான்தான் செய்தேன்.
425
00:46:54,708 --> 00:46:57,416
இனி வரும் நாட்கள்
மங்களகரமானது அல்ல, தேவாரா.
426
00:46:58,916 --> 00:47:02,125
நீங்கள் நினைக்கும் அனைவரும் இல்லை
உங்களுடையது நம்பகமானது.
427
00:47:03,916 --> 00:47:07,333
நீங்கள் அனைவரும் கண்களாக இருக்க வேண்டும்
மற்றும் மிகவும் எச்சரிக்கையாக இருங்கள், தேவாரா.
428
00:47:15,416 --> 00:47:16,625
ஆயுத பூஜைக்காக வீட்டுக்குப் போனேன்.
429
00:47:16,708 --> 00:47:18,333
- நான் இப்போது கல்லூரிக்குத் திரும்புகிறேன்.
- ஓ, அதுவா?
430
00:47:18,875 --> 00:47:20,291
சடங்கு எப்படி நடந்தது?
431
00:47:20,458 --> 00:47:21,333
நன்றாக இருந்தது.
432
00:48:05,375 --> 00:48:07,375
என் சிவுடு இனி இல்லை தேவாரா.
433
00:48:12,041 --> 00:48:13,916
ஊருக்குப் போய்க் கொண்டிருந்தான்
434
00:48:14,500 --> 00:48:16,333
அவர்கள் வெடித்த போது
அவர் சென்ற பேருந்து.
435
00:48:19,541 --> 00:48:22,500
திரும்பி வருவார் என்று நினைத்தேன்
படிப்பை முடித்த பிறகு.
436
00:48:23,708 --> 00:48:25,166
இப்படித்தான் திரும்பி வந்தான்.
437
00:48:30,500 --> 00:48:32,708
படிப்பதற்காகப் போகாமல்,
438
00:48:34,416 --> 00:48:38,666
அவர் தனது இதயத்தை பின்பற்றியிருந்தால்
உங்களுடன் கடலுக்கு அழைத்துச் சென்றார்,
439
00:48:39,000 --> 00:48:41,250
அவர் இன்னும் உயிருடன் இருப்பார்.
440
00:48:47,000 --> 00:48:50,125
நான் தான் காரணம்
என் மகனின் மரணத்திற்கு.
441
00:48:57,666 --> 00:48:59,166
நம்மிடம் சில இருக்க வேண்டும்
கடந்தகால வாழ்க்கை இணைப்பு.
442
00:48:59,916 --> 00:49:02,666
என்னோடு நீ இணைந்ததால்,
எனது வணிகம் வளர்ந்து வருகிறது.
443
00:49:04,083 --> 00:49:07,166
அது பற்றி அதனால் தான்
நீங்கள் சம்பளத்தை அதிகரிக்கும் நேரம்.
444
00:49:07,750 --> 00:49:09,000
ஒவ்வொரு கிராமத்திற்கும் இரண்டு பைகள்.
445
00:49:12,833 --> 00:49:14,458
நான் எப்போதாவது உங்கள் கோரிக்கையை மறுத்திருக்கிறேனா?
446
00:49:14,916 --> 00:49:15,916
இரண்டு நாட்களில்,
447
00:49:16,291 --> 00:49:19,125
எங்கள் சரக்குகளுடன் கப்பல்
செங்கடலைக் கடக்கிறது.
448
00:49:19,958 --> 00:49:21,291
அந்த பொருட்கள் மிகவும் மதிப்பு வாய்ந்தவை.
449
00:49:23,875 --> 00:49:26,166
கடலோர காவல்படை தீவிரப்படுத்தப்பட்டுள்ளது
கடல் மீது பாதுகாப்பு.
450
00:49:27,041 --> 00:49:28,916
எப்படியோ தப்பித்து விட்டோம்
கடைசி முறை.
451
00:49:30,083 --> 00:49:31,791
சிறிது நேரம் ஓய்வு எடுப்பது நல்லது.
452
00:49:35,000 --> 00:49:36,833
இது உண்மையிலேயே தேவாரா பேசுகிறதா?
453
00:49:37,541 --> 00:49:39,208
தேவாரா உனக்கு எப்படி பயம்?
454
00:49:40,000 --> 00:49:41,125
நான் பயப்படவில்லை.
455
00:49:41,750 --> 00:49:43,291
நான் சொல்கிறேன் நாங்கள்
எச்சரிக்கையாக இருக்க வேண்டும்.
456
00:49:43,458 --> 00:49:45,333
கப்பல் ஏற்கனவே புறப்பட்டு விட்டது, தேவாரா.
457
00:49:45,625 --> 00:49:46,625
இப்போது போக மறுப்பது எப்படி?
458
00:49:48,625 --> 00:49:51,708
நம் அனைவருக்கும் கிடைத்தால் அது ஆபத்தானது
சரக்குடன் பிடிபட்டார், முருகா.
459
00:49:53,583 --> 00:49:56,708
இது ஆபத்தானது என்பதை நாங்கள் ஏற்கனவே அறிவோம்
ஆனால் நாங்கள் அதை எப்படியும் செய்கிறோம்.
460
00:49:57,500 --> 00:49:59,750
இது என்ன விசித்திரமான பேச்சு, தேவாரா?
461
00:50:00,416 --> 00:50:02,125
ஒருவருக்கு ஏதாவது நேர்ந்தால்,
462
00:50:02,916 --> 00:50:04,833
எஞ்சியவர்கள் அவர் குடும்பத்திற்கு ஆதரவாக இருப்போம்.
463
00:50:05,708 --> 00:50:06,958
ஆனால் அது நம் அனைவருக்கும் கெட்டதாக மாறினால்…
464
00:50:07,875 --> 00:50:09,666
எங்கள் குடும்பத்துடன் யார் நிற்பார்கள், பைரா?
465
00:50:12,875 --> 00:50:14,666
அந்த வழக்கில்,
இந்த முறை போவோம், தேவாரா.
466
00:50:15,375 --> 00:50:18,208
நமக்கு ஏதாவது நேர்ந்தால்,
நீ இந்த மலையைக் காப்பாய் அல்லவா?
467
00:50:22,083 --> 00:50:22,958
வாருங்கள் தோழர்களே.
468
00:50:23,291 --> 00:50:27,333
கப்பலின் விவரங்களுடன் ஒரு குறிப்பை எங்களுக்கு அனுப்பவும்
அதன் சரக்கின் ஏற்பாடும், முருகா.
469
00:50:46,291 --> 00:50:48,250
நீங்கள் எதிர்த்தாலும்,
அவர்கள் கடலுக்குள் செல்ல தயாராக இருப்பதாக தெரிகிறது.
470
00:50:49,458 --> 00:50:50,750
ஆனால் உடன் வந்தால்,
471
00:50:51,458 --> 00:50:53,333
நாங்கள் அனைவரும் பத்திரமாகத் திரும்புவோம் என்பது எங்களுக்குத் தெரியும்.
472
00:50:54,458 --> 00:50:55,833
கொஞ்சம் யோசித்துப் பாருங்கள், தேவாரா.
473
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
வாருங்கள்!
474
00:51:44,083 --> 00:51:45,541
எங்கே வருகிறாய்
இந்த நேரத்தில் இருந்து?
475
00:51:45,666 --> 00:51:47,000
{\an8}நாங்கள் வேட்டையாடப் போனோம் சார்.
476
00:51:47,166 --> 00:51:48,291
{\an8}மீனை வேட்டையாட, ஐயா.
477
00:51:50,416 --> 00:51:52,958
{\an8}அனைத்து ஹீரோக்களும் ஒன்றாகச் சென்றனர்
இன்னும் இன்று அதிகம் பிடிக்கவில்லை.
478
00:51:55,791 --> 00:51:56,666
அதாவது, மீன்.
479
00:51:58,958 --> 00:51:59,958
{\an8}நாங்கள் உள்ளே சென்றோம்
வெவ்வேறு திசையில்.
480
00:52:00,375 --> 00:52:01,541
எங்களால் அதிகம் பிடிக்க முடியவில்லை.
481
00:52:05,791 --> 00:52:07,416
ஏற்கனவே வெகுநேரமாகிவிட்டது சார்.
482
00:52:08,166 --> 00:52:09,291
சுறா மீன்கள் வருவது வழக்கமான நேரம்.
483
00:52:10,000 --> 00:52:10,875
நாம் வெளியேறுவது நல்லது.
484
00:52:11,541 --> 00:52:12,416
நீங்களும் வேண்டும்.
485
00:52:36,166 --> 00:52:38,083
{\an8}ஐயா, இங்கே பெரிய மீன்கள் உள்ளன.
486
00:52:54,833 --> 00:52:58,916
சட்டவிரோத ஆயுதங்கள், கையெறி குண்டுகள்,
மற்றும் குண்டுகள் தயாரிப்பதற்கான பொருள்.
487
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
இதுதான் நீங்கள்
செங்கடல் மீது போக்குவரத்து.
488
00:53:01,583 --> 00:53:04,458
அது எங்கே என்று உங்களுக்கு ஏதாவது யோசனை இருக்கிறதா
செல்கிறது மற்றும் எத்தனை உயிர்கள் இழக்கப்படுகின்றன?
489
00:53:04,916 --> 00:53:07,000
இந்தக் கடல் ஒரு எல்லை
நம் நாட்டுக்கு.
490
00:53:08,125 --> 00:53:13,041
எப்போதெல்லாம் ஆபத்து வந்தது
இந்தக் கடல் கடந்து, நம் நிலத்திற்காக,
491
00:53:13,541 --> 00:53:16,625
{\an8}உங்கள் முன்னோர்கள் தாக்கினார்கள்
அது இந்த கடலை உருவாக்குகிறது
492
00:53:16,750 --> 00:53:18,833
{\an8}சிவப்பு மற்றும் நானும் கேட்டு வளர்ந்தேன்
அவர்களின் கதைகளுக்கு.
493
00:53:19,333 --> 00:53:21,708
ஆனால் இன்று நாடு ஆபத்தை எதிர்நோக்கியுள்ளது
494
00:53:22,000 --> 00:53:24,875
உங்களிடமிருந்து, அவர்களின் சந்ததியினர்
மற்றும் இந்த செங்கடலில் இருந்து.
495
00:53:25,625 --> 00:53:27,708
அது போல் இல்லை
உங்கள் திருட்டுத்தனங்கள் எனக்குத் தெரியாது.
496
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
இது உங்கள் முன்னோர்களின் கதை
என்னை உத்வேகப்படுத்திய கடலைக் காத்தல்
497
00:53:31,250 --> 00:53:33,666
இந்த வேலையை எடுக்க
கடலைக் கண்காணிப்பது.
498
00:53:35,375 --> 00:53:39,708
நீங்கள் அவர்களின் குலத்தவர் என்று கருதி
உங்கள் பிழைப்புக்காக சிறு திருட்டுகளுக்கு
499
00:53:40,000 --> 00:53:42,750
நான் அமைதியாக இருந்தேன்,
இது எனது மிகப்பெரிய தவறு.
500
00:53:43,125 --> 00:53:45,416
எத்தனை கைகள் தெரியுமா
உங்கள் கடத்தல்
501
00:53:45,500 --> 00:53:47,208
பொருட்கள் மாற்றம்,
அவர்கள் எத்தனை உயிர்களை எடுக்கிறார்கள்?
502
00:53:52,333 --> 00:53:54,708
நான் உன்னைத் தடுக்க முடிந்திருந்தால்இரண்டு மாதங்களுக்கு முன்பு,
503
00:53:55,000 --> 00:53:58,083
நூற்றுக்கணக்கான உயிர்களைக் காப்பாற்றியிருப்பேன்அந்த சரக்கு காரணமாக இழந்தது.
504
00:54:02,333 --> 00:54:04,833
உங்கள் சொந்த கிராமத்தைச் சேர்ந்த குழந்தையும் கூட
அங்கு உயிரை இழந்தார்.
505
00:54:34,416 --> 00:54:36,333
{\an8}நான் உன்னைப் பார்க்கும்போது இதைத்தான் உணர்கிறேன்.
506
00:54:37,083 --> 00:54:39,208
{\an8}நாங்கள் கேட்ட கதைகள்
அந்த மாபெரும் வீரர்களின்
507
00:54:39,541 --> 00:54:41,125
{\an8}உருவாக்கப்பட்டவை
508
00:54:42,125 --> 00:54:44,750
{\an8}அல்லது நீங்கள் இல்லை
அவர்களின் இரத்தத்தில் இருந்து.
509
00:54:45,125 --> 00:54:46,333
நாக்கைக் காத்துக்கொள்ளுங்கள் ஐயா.
510
00:54:55,375 --> 00:54:56,458
நாக்கு அல்ல.
511
00:54:57,166 --> 00:54:58,875
நம் நாடு காக்கப்பட வேண்டும் என்று சொல்கிறேன்.
512
00:55:00,708 --> 00:55:02,250
{\an8}சரி, ஐயா. சரி, அதை நகலெடுக்கவும்.
513
00:55:05,666 --> 00:55:07,375
ஐயா, எங்களுக்கு இப்போது ஒரு செய்தி வந்துள்ளது.
514
00:55:07,500 --> 00:55:08,708
உங்களுக்கு ஒரு பெண் குழந்தை பிறந்துள்ளது.
515
00:55:11,291 --> 00:55:15,250
ஒரு புதிய வாழ்க்கை வந்திருக்கலாம்
அசுரர்கள் நிறைந்த இந்த இடத்தில்.
516
00:55:16,458 --> 00:55:18,833
ஆனால் நான் உறுதியாக தெரியவில்லை
அது எவ்வளவு காலம் உயிர்வாழும்.
517
00:55:20,750 --> 00:55:23,375
இந்த மிருகங்கள் இல்லாவிட்டால்
நிரந்தரமாக பூட்டி வைக்கப்பட்டது,
518
00:55:25,291 --> 00:55:26,541
மனிதர்கள் வாழ முடியாது.
519
00:56:18,708 --> 00:56:19,625
தேவரா…
520
00:56:39,583 --> 00:56:40,458
ஏய்…
521
00:56:43,375 --> 00:56:44,250
நிறுத்து.
522
00:58:19,875 --> 00:58:20,750
வாருங்கள் தோழர்களே.
523
00:58:21,791 --> 00:58:22,875
{\an8}உங்களுடன் சரக்குகளை எடுத்துச் செல்லுங்கள்.
524
00:58:35,375 --> 00:58:36,875
மூச்சு விடாமல் இருங்கள் சார்.
525
00:58:38,000 --> 00:58:39,291
நீங்கள் உங்கள் குழந்தையைப் பார்க்கச் செல்ல வேண்டும்.
526
00:58:40,875 --> 00:58:44,458
உன் குழந்தை பிழைக்காது என்றாய்
மிருகங்களின் இந்த நாட்டில்.
527
00:58:45,333 --> 00:58:47,125
ஆயுதங்கள் மீது சத்தியம் செய்கிறேன்
நாம் வணங்குகிறோம் என்று...
528
00:58:48,416 --> 00:58:52,250
நான் எந்தத் தீங்கும் செய்ய விடமாட்டேன்
செங்கடல் எந்த குழந்தைக்கும் சென்றடையும்.
529
00:58:53,875 --> 00:58:55,416
இது தேவார வாக்கு. என்னை நம்புங்கள்.
530
00:58:56,791 --> 00:58:57,666
என்னை நம்புங்கள்.
531
00:59:19,416 --> 00:59:20,291
என்ன நடந்தது?
532
00:59:20,791 --> 00:59:22,750
அது என் ரத்தம் அல்ல.
533
00:59:24,291 --> 00:59:25,666
ஆனால் வேறொருவரின்.
534
00:59:30,250 --> 00:59:31,208
ஏய், தேவாரா.
535
00:59:32,208 --> 00:59:33,833
தேவராவும் செய்தார்
உங்களுடன் செல்க நண்பர்களே?
536
00:59:38,750 --> 00:59:40,750
நீங்கள் அனைவரும் ஒரே அணியில் இருப்பது எனக்குத் தெரியும்.
537
00:59:41,250 --> 00:59:44,166
உங்கள் எண்ணைச் செய்யுங்கள்
முருகா உன் சரக்கை எடு.
538
00:59:45,208 --> 00:59:46,625
உள்ளே என்ன இருக்கிறது முருகா?
539
00:59:47,083 --> 00:59:47,958
என்னிடம் ஒப்படைக்கவும்.
540
00:59:50,750 --> 00:59:52,041
உள்ளே என்ன இருக்கிறது?
541
00:59:54,875 --> 00:59:58,333
நான் சொன்ன கேள்வி ஒன்றுதான்
நீ என்னிடம் கேட்காதே தேவா.
542
01:00:00,250 --> 01:00:01,125
ஆயுதங்கள்.
543
01:00:02,791 --> 01:00:04,625
உன்னிடம் இருக்கும் ஆயுதங்களைப் போலவே.
544
01:00:05,291 --> 01:00:06,666
ஆனால் சமீபத்தியவை.
545
01:00:08,833 --> 01:00:09,916
பொருட்களை ஏற்றவும்.
546
01:00:10,000 --> 01:00:11,416
நீங்கள் பொருட்களை நகர்த்த மாட்டீர்கள்.
547
01:00:15,541 --> 01:00:16,750
ஏய் என்ன ஆச்சு தேவாரா?
548
01:00:17,958 --> 01:00:18,833
அது என்ன?
549
01:00:19,416 --> 01:00:20,500
உங்களுக்கு அதிக பணம் வேண்டுமா?
550
01:00:22,000 --> 01:00:23,458
நான் உனக்கு இரட்டிப்பு பணம் தருகிறேன்
அதுதான் உனக்கு வேண்டுமானால்.
551
01:00:24,000 --> 01:00:25,000
நாங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்
பொருட்களை நகர்த்த முடியவில்லையா?
552
01:00:25,458 --> 01:00:27,875
நாங்கள் பொருட்களை கொண்டு வந்தோம்
அது எங்கள் பையனை கொன்றது.
553
01:00:29,666 --> 01:00:32,000
இன்னும் எத்தனை குழந்தைகள்
நாம் கொன்றிருக்கலாமா?
554
01:00:33,708 --> 01:00:36,333
ஆயுதங்கள் இருப்பதாகச் சொன்னீர்கள்
இதில் நம்மிடம் உள்ளதைப் போன்றது.
555
01:00:39,791 --> 01:00:42,750
எங்கள் ஆயுதங்கள் தயாரிக்கப்பட்டன
தீமையிலிருந்து நன்மையைப் பாதுகாக்க.
556
01:00:44,666 --> 01:00:47,166
இந்த ஆயுதங்கள் தயாரிக்கப்பட்டுள்ளன
அப்பாவிகளைக் கொல்ல வேண்டும்.
557
01:00:47,791 --> 01:00:49,375
நீங்கள் அதிகம் பேசுகிறீர்கள்.
558
01:00:51,125 --> 01:00:54,791
வாகனத்தில் பொருட்களை ஏற்றவும்
மற்றும் உங்கள் மனைவி மற்றும் குழந்தைகளிடம் செல்லுங்கள்.
559
01:00:55,750 --> 01:00:58,750
பொருட்களை மறந்து விடுங்கள்
நீங்களும் அதையே செய்யுங்கள்!
560
01:01:05,083 --> 01:01:06,916
இத்தனை வருடங்கள்,
அவர்கள் என்ன கேட்டாலும் கொடுத்தேன்.
561
01:01:08,500 --> 01:01:10,458
இப்போது அவர் என்னை சாதாரணமாக எடுத்துக்கொள்கிறார். ஆம்?
562
01:01:12,208 --> 01:01:14,625
இனிமேல், நாங்கள் செல்கிறோம்
பெரிய சரக்குகளை பெற, தேவாரா.
563
01:01:15,833 --> 01:01:18,125
வெளிப்படையாக இருங்கள், உங்களுக்கு என்ன வேண்டும் என்று என்னிடம் கேளுங்கள்.
564
01:01:20,041 --> 01:01:23,583
உங்கள் ஆண்கள் அல்லது நீங்கள் அணுகினால்
மீண்டும் இந்த வேலைக்கு நாங்கள்,
565
01:01:24,791 --> 01:01:26,916
உங்கள் இறந்த உடல்கள் கூட
இந்த மலையை விட்டு போகாது.
566
01:01:34,708 --> 01:01:36,208
இது தேவராவின் வார்த்தை.
567
01:01:39,250 --> 01:01:41,083
இது உங்கள் வார்த்தைகளைப் பற்றியது என்றால்,
568
01:01:41,875 --> 01:01:43,625
அப்புறம் எங்களுடையது என்ன, தேவாரா?
569
01:01:45,750 --> 01:01:49,708
கடலோர காவல்படை என்பதால் தான்
ஏதோ கிசுகிசுத்தார்,
570
01:01:49,875 --> 01:01:52,125
நம் வேலையை விட்டுவிடப் போகிறோமா?
571
01:01:53,750 --> 01:01:55,708
நாம் கடலுக்குள் செல்ல வேண்டும்.
572
01:01:55,958 --> 01:01:57,833
நாம் கடலை வெல்ல வேண்டும்.
573
01:01:59,291 --> 01:02:00,791
ஏற்கனவே சொல்லிவிட்டேன் முருகா.
574
01:02:01,416 --> 01:02:03,625
யாரேனும் விரும்பினாலும் விரும்பாவிட்டாலும்...
575
01:02:03,833 --> 01:02:07,166
அவர்கள் கலந்து கொண்டாலும் இல்லாவிட்டாலும்...
இந்த வேலை நிறுத்தப்படாது.
576
01:02:08,791 --> 01:02:11,291
கொண்டு வருகிறேன் என்றார்
மிகப் பெரிய சரக்குகள்.
577
01:02:11,958 --> 01:02:14,000
அது மக்களைக் குறிக்கும் போதும்
அவர்களால் இறப்பது,
578
01:02:14,458 --> 01:02:17,375
அல்லது ஒரு எண்ணைக் கொல்வது
அவற்றைப் பெற மக்கள்…
579
01:02:17,666 --> 01:02:19,375
இந்த மலை எப்போதும் தயாராக உள்ளது.
580
01:02:25,500 --> 01:02:26,916
நாம் செய்வது தவறு என்று தெரிந்தாலும்,
581
01:02:27,000 --> 01:02:29,666
நாங்கள் அதை மட்டுமே செய்தோம் என்று நான் நம்பினேன்
எங்கள் முடிவை சந்திக்க வேண்டும்.
582
01:02:31,583 --> 01:02:35,041
ஆனால் நான் இப்போதுதான் உணர்ந்தேன்
இந்த தவறுகள் என்று
583
01:02:35,125 --> 01:02:38,375
எங்கள் இரத்தத்தில் வலுவாக ஊடுருவியுள்ளன.
584
01:03:05,500 --> 01:03:08,375
நாம் விடுபட வேண்டும்
இந்த அழுக்கு இரத்தத்தின்!
585
01:03:09,250 --> 01:03:11,500
நாம் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும்
இந்த வேலை எவ்வளவு அசிங்கமானது!
586
01:04:28,375 --> 01:04:30,375
ஒரு மனிதனுக்கு தேவையானது மட்டும்தான்
வாழ போதுமான தைரியம்.
587
01:04:31,291 --> 01:04:32,625
கொல்லும் தைரியம் இல்லை.
588
01:04:34,166 --> 01:04:37,833
என் சொல்லை அலட்சியப்படுத்தினால்
இன்னும் அந்த தைரியத்தை சேகரிக்க தேர்வு செய்யவும்,
589
01:04:39,000 --> 01:04:41,416
நான் ஒரு பயங்கரவாதியாக மாறுவேன்
அந்த தைரியத்தை கொன்றுவிடும்.
590
01:04:43,875 --> 01:04:46,333
தேவரா உன்னைக் கேட்டால்,
அவர் உங்களுக்கு கட்டளையிட்டார் என்று அர்த்தம்.
591
01:04:47,916 --> 01:04:50,083
அவர் உண்மையில் உங்களுக்கு கட்டளையிட்டால் ...
592
01:04:55,750 --> 01:04:57,208
வாழ்த்துக்கள்!
593
01:04:58,416 --> 01:04:59,875
வாழ்த்துக்கள்!
594
01:05:01,125 --> 01:05:02,500
வாழ்த்துக்கள்!
595
01:05:03,541 --> 01:05:07,000
இன்றிலிருந்து கடலுக்குள் இறங்குவோம்
மீன்பிடிக்க மட்டுமே.
596
01:05:08,333 --> 01:05:10,416
இது பெரிய கடல்மறுபக்கம்...
597
01:05:10,958 --> 01:05:13,125
தீப்பிழம்புகள்விரிவான வானம்
598
01:05:13,625 --> 01:05:15,916
கொடுமைகள் வரும்நிறுத்தம்…
599
01:05:16,291 --> 01:05:18,375
வெளியேறியது, தீய பிடிவாதம்
600
01:05:18,458 --> 01:05:20,583
போரின் பாதையில்
601
01:05:21,208 --> 01:05:23,875
தலைவர் முன்னோக்கிச் செல்கிறார்
602
01:05:23,958 --> 01:05:26,125
பயத்தை கற்பித்தல்...
603
01:05:26,458 --> 01:05:29,083
அவர் தனது படைக்கு ஒரு கோடு வரைகிறார்
604
01:05:29,166 --> 01:05:31,791
ஓ' தைரியம், குதிக்க தயார்! கவனமாக இருங்கள்!
605
01:05:31,875 --> 01:05:34,458
உங்களுக்கு தைரியம் இல்லையா…நீங்கள் நேருக்கு நேர் வர தைரியம் இல்லை
606
01:05:34,541 --> 01:05:37,083
தேவராவுக்கு முன் நீங்கள் என்ன?
607
01:05:37,166 --> 01:05:39,750
உங்களை மறைத்துக் கொள்ளுங்கள்...
608
01:05:39,833 --> 01:05:41,958
நேரம் தடுமாறியது
609
01:05:42,166 --> 01:05:45,083
வீக்க அலைகள் இடைநிறுத்தப்பட்டுள்ளன
610
01:05:45,166 --> 01:05:50,458
வாழ்க்கைகள் தலைகீழாக ஓடுகின்றனமற்றும் பர்ரோக்களில் மறைந்துவிட்டது
611
01:05:50,541 --> 01:05:53,083
ஓ' தைரியம், குதிக்க தயார்! கவனமாக இருங்கள்!
612
01:05:53,166 --> 01:05:55,750
வாழ்க! புலிக்கு வாழ்த்துகள்!
613
01:05:55,833 --> 01:05:58,416
தேவராவுக்கு முன் நீங்கள் என்ன?
614
01:05:58,500 --> 01:06:01,041
ஓ, அவருக்கு வாழ்த்துக்கள்! தேவாரா!
615
01:06:01,541 --> 01:06:03,500
உங்கள் மகன் தேவராவுடன் தங்கியிருந்தால்,
616
01:06:04,833 --> 01:06:06,791
அவர் இன்னும் உயிருடன் இருப்பார் என்று சொன்னீர்கள்.
617
01:06:08,250 --> 01:06:11,916
அவனை இங்கிருந்து வெகுதூரம் அனுப்பினாய்
மற்றும் அவரது மரணத்திற்கு உங்களை நீங்களே குற்றம் சாட்டினார்.
618
01:06:14,083 --> 01:06:19,666
உங்கள் மகனைக் கொன்ற வெடிகுண்டுகள்
செங்கடலில் இருந்து எங்களால் கொண்டுவரப்பட்டது.
619
01:06:21,375 --> 01:06:24,083
அவருடைய மரணத்திற்கு நீங்கள் பொறுப்பல்ல.
620
01:06:27,125 --> 01:06:28,000
அது நான்தான்.
621
01:06:30,083 --> 01:06:32,708
எனக்கு தைரியம் இல்லை
உங்கள் கண்களைப் பார்த்து இதைச் சொல்லுங்கள்.
622
01:06:32,791 --> 01:06:34,750
எனவே, நான் உங்கள் காலடிகளைப் பார்க்கிறேன்.
623
01:06:36,375 --> 01:06:40,500
என் தவறை என்னால் சரிசெய்ய முடியாது
உங்கள் மகனை மீண்டும் உயிர்ப்பிக்கவும் ஆனால்…
624
01:06:43,541 --> 01:06:46,958
யாரும் இல்லை என்று உறுதி செய்வேன்
மீண்டும் அத்தகைய இழப்பை சந்திக்கிறது.
625
01:06:49,208 --> 01:06:50,583
வாழ்த்துக்கள்!
626
01:06:51,833 --> 01:06:53,291
வாழ்த்துக்கள்!
627
01:06:54,583 --> 01:06:55,958
வாழ்த்துக்கள்!
628
01:06:57,833 --> 01:07:00,500
உலகிற்கு ஏன் தீங்கு?
629
01:07:00,583 --> 01:07:03,708
தேவராவின் கோபத்தை ஏன் எதிர்கொள்ள வேண்டும்?
630
01:07:03,875 --> 01:07:06,875
அவர் போராக வரும்போதுஎல்லாம் அழிவுதான்
631
01:07:08,541 --> 01:07:11,083
கண்ணுக்குத் தெரியாத அதிசயம்
632
01:07:11,166 --> 01:07:14,416
கடலின் பாதுகாவலராக செயல்படுகிறது
633
01:07:14,541 --> 01:07:17,500
நீங்கள் விதியை மீறினால், அது ஒரு சோகம்
634
01:07:20,208 --> 01:07:25,291
ஏய், சிவப்பு நிறத்தில் உள்ள தண்ணீர் அவன் கால்களைக் கழுவுகிறது
635
01:07:25,541 --> 01:07:30,541
அவரது வருகையே பிரளயம் போன்றது
ஒரு பிரகடனம் தான்
636
01:07:30,625 --> 01:07:35,833
தேவராவின் மௌனம் ஒருஎச்சரிக்கை திருத்த முடியாதது
637
01:07:35,916 --> 01:07:41,166
அவரது எரியும் கோபம்மரணத்தைக் கூட பயத்தில் வியர்க்க வைக்கிறது
638
01:07:41,291 --> 01:07:43,750
ஓ, தைரியம், குதிக்க தயார்! கவனமாக இருங்கள்!
639
01:07:43,833 --> 01:07:46,500
உங்களுக்கு தைரியம் இல்லையா…நீங்கள் நேருக்கு நேர் வர தைரியம் இல்லை
640
01:07:46,583 --> 01:07:49,125
தேவராவுக்கு முன் நீங்கள் என்ன?
641
01:07:49,208 --> 01:07:51,791
உங்களை மறைத்துக் கொள்ளுங்கள்...
642
01:07:51,916 --> 01:07:54,125
நேரம் தடுமாறியது
643
01:07:54,208 --> 01:07:57,166
வீக்க அலைகள் இடைநிறுத்தப்பட்டுள்ளன
644
01:07:57,250 --> 01:08:02,541
வாழ்க்கைகள் தலைகீழாக ஓடுகின்றனமற்றும் பர்ரோக்களில் மறைந்துவிட்டது
645
01:08:02,625 --> 01:08:05,166
ஓ, தைரியம், குதிக்க தயார்! கவனமாக இருங்கள்!
646
01:08:05,250 --> 01:08:07,833
வாழ்க! புலிக்கு வாழ்த்துகள்!
647
01:08:07,916 --> 01:08:10,500
தேவராவுக்கு முன் நீங்கள் என்ன?
648
01:08:10,583 --> 01:08:13,250
அனைவரும் ராஜாவை வாழ்த்துகிறார்கள்...
649
01:08:18,833 --> 01:08:23,750
தடுத்துக் கொண்டிருந்த தேவராவை எதிர்கொள்ளகடலில் தவறான நடவடிக்கைகள்,
650
01:08:25,000 --> 01:08:28,083
பைரா கடலிலேயே ஒரு தீர்வைக் கண்டார்.
651
01:08:54,125 --> 01:08:55,500
ஏன் இப்படிச் செய்தாய்?
652
01:08:57,958 --> 01:08:59,791
நான் குறுக்கே வரவில்லையா
ஒருமுறை கூட உன் மனம்?
653
01:09:01,500 --> 01:09:06,791
நீங்கள் எவ்வளவு என்று நான் கேட்கும்போது
பார்வையற்ற இந்த சகோதரியை திருமணம் செய்ய போராடுங்கள்
654
01:09:07,458 --> 01:09:09,041
என்னால வாழ முடியல தம்பி.
655
01:09:10,625 --> 01:09:11,958
நான் இறந்துவிட்டால்,
656
01:09:12,875 --> 01:09:14,583
நீங்கள் சில நாட்களுக்கு என்னை வருத்தப்படுத்தலாம்.
657
01:09:15,750 --> 01:09:19,750
ஆனால் நான் ஒரு சுமையாக இருக்க மாட்டேன்
இனி உனக்கு, தம்பி.
658
01:09:19,833 --> 01:09:21,083
நீ எப்படி எனக்கு பாரமாக இருக்க முடியும்?
659
01:09:22,375 --> 01:09:24,416
நான் பார்த்துக் கொள்கிறேன்
என் வாழ்நாள் முழுவதும் உன்னால்...
660
01:09:24,500 --> 01:09:26,166
அவளை நாங்கள் பார்த்துக்கொள்வோம் ராயப்பா.
661
01:09:27,041 --> 01:09:31,666
நான் உங்கள் சகோதரியை திருமணம் செய்ய விரும்புகிறேன்
என் இளைய சகோதரனுக்கு.
662
01:09:35,583 --> 01:09:36,458
பைரா…
663
01:09:37,250 --> 01:09:38,208
நீங்கள் தீவிரமாக இருக்கிறீர்களா?
664
01:09:38,708 --> 01:09:42,333
உன் குடும்பமே என் குடும்பமும் ராயப்பா.
665
01:09:44,416 --> 01:09:48,166
மேலும் தாமதிக்காமல்,
ஏற்பாடு செய் ராயப்பா.
666
01:09:50,791 --> 01:09:54,125
தேவர் மலையில் என்ன செய்தார்
இன்னும் நம்மை பைத்தியமாக்குகிறது!
667
01:09:54,333 --> 01:09:57,000
இங்கே நீங்கள் ஒரு பேரம் பேசுகிறீர்கள்
திருமணமும் அதைக் கொண்டாடும் பைரா!
668
01:09:58,750 --> 01:10:01,833
நம்மால் முடியாது
திருமணத்தில் தேவராவை நிற்க.
669
01:10:02,375 --> 01:10:04,875
இத்தனை காலம் அவனைப் பொறுத்துக் கொண்டோம்.
670
01:10:05,083 --> 01:10:06,958
குறைந்தபட்சம் நீங்கள் மாட்டீர்களா?
அவரை கடைசியாக பார்க்கலாமா?
671
01:10:11,916 --> 01:10:17,125
உண்மையில், உண்மையான கொண்டாட்டங்கள் தொடங்கும்
இந்த திருமணத்தில் அவரது மரணத்துடன்.
672
01:10:25,208 --> 01:10:27,625
நீங்கள் தேவராவை எதிர்கொண்டு அவரைக் கொல்ல விரும்புகிறீர்களா?
673
01:10:29,791 --> 01:10:32,000
அவனால் முடியும் முன்பே
சரியான மீசையைப் பெறுங்கள்
674
01:10:32,083 --> 01:10:34,208
தேவாரா பிரிந்தார்
கடலில் ஒரு சுறா
675
01:10:34,291 --> 01:10:35,958
கரைக்கு இழுத்துச் சென்றது.
676
01:10:40,000 --> 01:10:42,791
அவர் உணர்வுடன் இருக்கும் வரை,
யாரும் துணிய மாட்டார்கள்
677
01:10:42,958 --> 01:10:44,958
அருகில் சென்று அவனைத் தொட, பைரா.
678
01:10:51,625 --> 01:10:52,916
ஓ! ராயப்பா!
679
01:10:53,583 --> 01:10:54,458
உள்ளே வா.
680
01:10:58,041 --> 01:10:59,916
என் தங்கையின் திருமணம்
சரி செய்யப்பட்டது, தேவாரா.
681
01:11:02,000 --> 01:11:02,916
பத்மாவை என்கிறீர்களா?
682
01:11:04,250 --> 01:11:05,125
மாப்பிள்ளை யார்?
683
01:11:06,166 --> 01:11:07,041
பைராவின் சகோதரர்.
684
01:11:08,666 --> 01:11:10,875
அவர் போதுமான அளவு தாராளமாக இருந்தார்
முன்மொழிவுடன் வீட்டிற்கு வர.
685
01:11:12,875 --> 01:11:14,750
தாங்கி வந்துவிட்டீர்கள்
அருமையான செய்தி, ராயப்பா!
686
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
திருமணம் எப்போது?
687
01:11:17,291 --> 01:11:18,583
நாங்கள் திட்டமிட்டு வருகிறோம்
நாளை மறுநாள்.
688
01:11:20,250 --> 01:11:21,833
அவள் உன்னை வைத்திருக்கிறாள்
என்னை விட உயர்ந்த கருத்தில்.
689
01:11:22,458 --> 01:11:25,708
பைராவைப் பற்றி கவலைப்படாதே.
நீங்கள் அனைவரும் வரவேண்டும்.
690
01:11:25,958 --> 01:11:27,416
அவள் எனக்கு தங்கை மாதிரி ராயப்பா.
691
01:11:27,833 --> 01:11:28,958
அவ்வளவு சம்பிரதாயமாக இருக்காதே
உங்கள் அழைப்போடு.
692
01:11:29,791 --> 01:11:31,666
நான் அங்கே இருப்பேன்
அவளை மனதார அனுப்ப.
693
01:12:10,791 --> 01:12:11,666
தேவரா?
694
01:12:30,500 --> 01:12:31,916
- அவர்கள் ஜோடியாக அழகாக இருக்கிறார்கள்.
- ஆம்.
695
01:12:32,000 --> 01:12:33,583
அவர்கள் ஒருவருக்கொருவர் பூர்த்தி செய்கிறார்கள், இல்லையா?
696
01:12:35,583 --> 01:12:37,708
என்ன ஆச்சு தங்கா?
நீங்கள் என்ன பார்க்கிறீர்கள்?
697
01:12:38,041 --> 01:12:40,083
நீங்களும் திருமணம் செய்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?
698
01:12:40,500 --> 01:12:43,000
பல பொருத்தமான போட்டிகள் உள்ளன
உங்களுக்காக இங்கே சுற்றி.
699
01:12:43,083 --> 01:12:46,041
நீங்கள் யாரையாவது விரும்பினால் எங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள்.
நான் உன்னை ஒரே மேடையில் திருமணம் செய்து கொள்கிறேன்.
700
01:12:54,250 --> 01:12:57,833
சுற்றி பல சூட்டர்களுடன்,
என் கணவரை ஏன் பார்க்கிறாய்?
701
01:13:09,625 --> 01:13:10,875
இது என்ன? தூரம் என்ன?
702
01:13:11,666 --> 01:13:12,833
நான் அழைத்தவுடன் தேவாரா வந்தார்.
703
01:13:15,041 --> 01:13:17,250
அவர் இறுதியில் வந்தார்
தூரத்து உறவினர் போல.
704
01:13:19,041 --> 01:13:20,375
தன்னையும் தூரத்தில் வைத்துக் கொண்டார்.
705
01:13:23,875 --> 01:13:25,708
நாங்கள் உங்களை குடும்பமாக கருதுகிறோம்
மற்றும் சீக்கிரம் வந்தது.
706
01:13:25,958 --> 01:13:27,333
நாங்கள் ஏற்கனவே மூன்று தொட்டிகளை இறக்கிவிட்டோம்.
707
01:14:27,041 --> 01:14:29,041
நான் என்ன செய்தேன்
எங்கள் சொந்த நலனுக்காக.
708
01:14:31,541 --> 01:14:33,541
இது நாம் வாழ்வதற்கான ஒரே வழி அல்ல.
709
01:14:35,250 --> 01:14:38,416
நாம் தலையை ஒன்றாக இணைத்தால்,
நாம் வேறு பல வழிகளைக் காண்போம்.
710
01:14:39,708 --> 01:14:43,333
நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்
இந்த ஒரு முறை, பைரா.
711
01:14:45,541 --> 01:14:47,000
நீ வாழும் வரை,
712
01:14:47,708 --> 01:14:49,875
இந்த மலை கீழ்ப்படியும்
உங்கள் உத்தரவு மட்டுமே, தேவாரா.
713
01:14:53,291 --> 01:14:54,375
இது என்னிடமிருந்து ஒரு வாக்குறுதி.
714
01:16:12,958 --> 01:16:15,458
தேவரா நடனமாடுகிறார்
உன் கல்யாணம், பத்மா.
715
01:16:53,291 --> 01:16:54,166
தேவரா…
716
01:17:38,416 --> 01:17:39,708
எத்தனை வெளியாட்கள் எதிர்பார்க்கப்படுகிறார்கள்?
717
01:17:40,166 --> 01:17:42,416
வெளிப்படையாக ஐம்பது வரை.
தேவாரா என்பதால்...
718
01:17:43,000 --> 01:17:44,333
அவர்களால் முடியும் என்று நினைக்கிறீர்களா?
719
01:17:44,875 --> 01:17:46,416
ஏய், தேவாரா முழுவதுமாக குடிபோதையில் இருக்கிறார்.
720
01:17:46,500 --> 01:17:48,333
உனக்கு தேவையில்லை
அவனைக் கொல்லப் போராட வேண்டும்.
721
01:17:48,666 --> 01:17:50,833
ஒருமுறை அவர் போதையில் இருக்கிறார்
மற்றும் சரிந்து, அவரை கொல்ல.
722
01:17:58,791 --> 01:18:00,750
பைரா, என்ன நடக்கிறது?
723
01:18:01,375 --> 01:18:03,000
அவர்கள் பொல்லாத விஷயங்களைச் சொல்வதைக் கேட்டேன்.
724
01:18:03,500 --> 01:18:07,166
அவர்தான்
பொல்லாத வார்த்தைகளாலும் தீய செயல்களாலும்.
725
01:18:07,500 --> 01:18:08,458
இது சரியில்லை குஞ்சரா.
726
01:18:09,750 --> 01:18:10,708
நம்ம தேவாரா தான்.
727
01:18:12,541 --> 01:18:15,750
நான் உயிருடன் இருக்கும் வரை,
இதை நடக்க விடமாட்டேன்.
728
01:18:16,000 --> 01:18:20,041
இந்த திருமணம் நிறுத்தப்பட்டால்,
உன் சகோதரி உயிருடன் இருக்க மாட்டாள்.
729
01:18:20,875 --> 01:18:22,458
தேவராவின் வாழ்க்கை...
730
01:18:23,208 --> 01:18:25,000
அல்லது உங்கள் சகோதரியின் வாழ்க்கையா?
731
01:18:31,375 --> 01:18:34,250
நீங்கள் அமைதியாக இருந்தால்
இன்றிரவுக்கு மட்டும்,
732
01:18:34,375 --> 01:18:39,208
நாளை... நீ அழலாம்
சிறிது நேரம் அவரது சடலத்தின் மீது.
733
01:18:40,208 --> 01:18:46,458
அல்லது உங்கள் சகோதரி இறந்துவிடுவீர், நீங்கள் செய்வீர்கள்
ராயப்பா தினமும் அழுகிறாய்.
734
01:18:48,666 --> 01:18:53,750
மண்டபால கரையில் ஒரு கும்பல் இருப்பதாக அவரிடம் சொல்லுங்கள்
ரகசியமாக கொள்ளையடிக்க புறப்பட்டு வருகிறது.
735
01:18:54,500 --> 01:18:56,291
அவன் இங்கிருந்து கிளம்புவதை உறுதி செய்துகொள்.
736
01:19:18,041 --> 01:19:20,208
ஏய், ராயப்பா. என்னுடன் வந்து சேருங்கள்.
737
01:19:23,541 --> 01:19:25,083
கண்ணீர் ஏன் ராயப்பா?
738
01:19:27,541 --> 01:19:30,666
நீங்கள் விடைபெற வேண்டும்
உங்கள் சகோதரிக்கு மகிழ்ச்சியுடன்.
739
01:19:31,958 --> 01:19:34,000
நம்மிடம் இருப்பது இதுவல்லவா
அனைவரும் காத்திருக்கிறார்கள்?
740
01:19:38,583 --> 01:19:39,958
இங்கு திருமணம் நடைபெறவுள்ள நிலையில்,
741
01:19:41,875 --> 01:19:44,500
எங்கள் ஆட்களில் சிலர் துணிகரமாகத் தயாராக உள்ளனர்
கவனிக்கப்படாமல் கடலுக்குள்.
742
01:19:46,708 --> 01:19:49,750
அவர்கள் கிளம்புகிறார்கள்
மண்டபால கரையில் இருந்து.
743
01:24:04,583 --> 01:24:08,833
கடல் இரத்தத்தால் நிரம்பியுள்ளது
அது அவருடைய செங்கடல்
744
01:24:21,458 --> 01:24:25,666
வாழ்க! புலிக்கு வாழ்த்துகள்!
745
01:24:29,541 --> 01:24:33,750
கடல் இரத்தத்தால் நிரம்பியுள்ளது
அது அவருடைய செங்கடல்
746
01:24:33,958 --> 01:24:38,250
வாழ்க! புலிக்கு வாழ்த்துகள்!
747
01:25:36,166 --> 01:25:39,250
நீங்கள் கடலை தொடவே இல்லை
748
01:25:40,291 --> 01:25:43,666
நீ என்னுடன் விளையாடவே இல்லை
749
01:25:44,458 --> 01:25:48,000
நான் உங்களுக்கு ஒருபோதும் கருணை காட்ட மாட்டேன்
750
01:25:48,666 --> 01:25:50,125
நான் ஒருபோதும்...
751
01:25:50,208 --> 01:25:52,750
நேற்றிரவு நான் ஒரு கனவு கண்டேன், ஜோகுலா.
752
01:25:55,166 --> 01:25:58,583
கடல் மீண்டும் சிவந்துவிட்டதுஉண்மையான செங்கடலாக மாறும்.
753
01:25:59,875 --> 01:26:02,708
அதை நான்தான் செய்தேன்.
754
01:26:07,750 --> 01:26:11,708
கடல் இரத்தத்தால் நிரம்பியுள்ளது
அது அவருடைய செங்கடல்
755
01:26:11,916 --> 01:26:15,875
வாழ்க! புலிக்கு வாழ்த்துகள்!
756
01:26:16,041 --> 01:26:20,041
கடல் இரத்தத்தால் நிரம்பியுள்ளது
அது அவருடைய செங்கடல்
757
01:26:20,208 --> 01:26:24,250
வாழ்க! புலிக்கு வாழ்த்துகள்!
758
01:26:24,375 --> 01:26:26,833
தெரிந்தது கண்கள்
தைரியத்தைத் தவிர வேறில்லை
759
01:26:28,250 --> 01:26:29,333
முதல் முறையாக,
760
01:26:30,833 --> 01:26:32,541
பயம் நிறைந்தது.
761
01:26:35,666 --> 01:26:37,666
அவை இறந்த உடல்களா
நான் கடலில் பார்த்தேன் என்று?
762
01:27:35,958 --> 01:27:36,833
அன்பே…
763
01:27:40,666 --> 01:27:41,583
எழுந்திரு.
764
01:27:41,833 --> 01:27:42,708
ஓ, என்…
765
01:27:44,291 --> 01:27:45,166
அன்பே…
766
01:27:45,791 --> 01:27:46,666
கோரா…
767
01:27:47,333 --> 01:27:48,208
கோரா…
768
01:27:55,041 --> 01:27:56,541
தேவரா அவர்களை கொன்றாரா?
769
01:27:56,708 --> 01:27:58,333
அவர் அனைவரையும் கொன்றாரா?
770
01:28:23,625 --> 01:28:29,833
{\an8}நான் சீர்திருத்த முடியும் என்று நினைத்தேன்என் வார்த்தைகளால் நீங்கள்.
771
01:28:30,458 --> 01:28:35,291
ஆனால் இப்போது நீங்கள் மாறிவிட்டதை நான் காண்கிறேன்அச்சமற்ற மற்றும் கட்டுப்படுத்த முடியாத மிருகங்கள்.
772
01:28:36,250 --> 01:28:40,208
கடவுளுக்கும் பிசாசுக்கும் கூட நீங்கள் பயப்பட மாட்டீர்கள்
அவர் ஒவ்வொரு நாளும் தெரிந்தால்.
773
01:28:41,375 --> 01:28:48,291
எனவே, அவர்களைப் போலவே நானும் இருக்கத் தேர்வு செய்கிறேன்இன்றிலிருந்து ஒரு கண்ணுக்கு தெரியாத பயம்.
774
01:28:48,833 --> 01:28:52,500
பயத்தை மறந்து உள்ளே சென்றால்உங்கள் வளைந்த வேலைகளில் மீண்டும் கடல்,
775
01:28:52,916 --> 01:28:55,791
உன்னை நான் படுக்க வைக்கிறேன்கரை இப்படித்தான்.
776
01:29:18,708 --> 01:29:21,458
அது நடந்து இரண்டு வருடங்கள் ஆகியிருந்தன
தேவர் கடலில் இறங்கினார்.
777
01:29:22,125 --> 01:29:26,250
அமைதியும் மௌனமும்
பயத்தை எப்படியோ குறைத்திருந்தார்.
778
01:29:27,291 --> 01:29:29,458
அவர்கள் சுறா மீன்களைப் போல வாழ்ந்தார்கள்.
779
01:29:30,166 --> 01:29:33,375
அவர்களின் பெருமை தடையாக நின்றது
மீனவர்களாக மாறுவது.
780
01:29:34,041 --> 01:29:36,333
ஆனால் பைராவின் உத்தரவாதத்தின் பேரில்,
781
01:29:36,958 --> 01:29:39,416
ஒரு சிலர் முயற்சி செய்தனர்
மீண்டும் கடலுக்குள்.
782
01:29:41,583 --> 01:29:46,375
கடலில் இருந்து பிறந்த புயல் போல,தேவரா அவர்கள் மீது பாய்ந்திருக்கலாம்.
783
01:29:52,375 --> 01:29:56,333
அரை இறந்தவர்களைப் பார்ப்பதுகரைக்கு மிதந்து வாருங்கள்,
784
01:29:56,625 --> 01:29:58,500
மலை இருந்ததுஅதன் இதயம் அதன் வாயில்.
785
01:29:59,500 --> 01:30:01,416
மீண்டும் கடலுக்குச் சென்றார்கள்.
786
01:30:01,958 --> 01:30:03,666
இருப்பினும், இந்த முறைஇது ஒரு திருட்டுக்காக அல்ல.
787
01:30:04,041 --> 01:30:05,000
இது வாழ்வாதாரத்திற்காக இருந்தது.
788
01:30:05,666 --> 01:30:08,000
மீன்பிடித்தல் அவர்களின் வாழ்வாதாரமாக மாறியது.
789
01:30:10,250 --> 01:30:15,791
இதற்கிடையில், அவரது குடும்பத்தில் உள்ள பெண்கள்நிமிடங்களை எண்ணி தேவாருக்காக காத்திருந்தார்.
790
01:30:20,125 --> 01:30:22,791
பிடிவாதமாக தேவராவை தோன்றச் செய்ய முயல்கிறார்,
791
01:30:23,541 --> 01:30:25,416
ஆயுத பூஜையில்ஒவ்வொரு வருடமும் நடத்தப்படும்,
792
01:30:25,500 --> 01:30:28,041
பைரா இரண்டு பேரைக் கொன்றார்தேவராவின் கிராமத்திலிருந்து…
793
01:30:28,125 --> 01:30:31,666
- பைரா... பைரா...
- பைரா... பைரா...
794
01:30:31,750 --> 01:30:34,291
ஒரு ஜோடியை உருவாக்கியதுஅதிக படுத்த படுக்கையாக.
795
01:30:49,791 --> 01:30:53,875
அந்த ஆண்டு முதல், கொண்டாடப்படும் சண்டைஆயுத பூஜையும் நிறுத்தப்பட்டது.
796
01:30:54,458 --> 01:30:57,000
ஆனால் தேவரா திரும்பவில்லைமலைக்கு.
797
01:31:00,041 --> 01:31:02,916
தேவராவுக்கு முற்றுப்புள்ளி வைப்பதற்காகமற்றும் அவர் செலுத்திய பயம்,
798
01:31:03,000 --> 01:31:06,125
சில குழந்தைகளை அழைத்துச் செல்வதுஅவரது இறக்கையின் கீழ் உள்ள மலை,
799
01:31:06,958 --> 01:31:12,583
பைரா ஒரு தலைமுறையை வடிவமைக்க விரும்பினார்ஒரு அச்சமற்ற இராணுவத்தில்.
800
01:31:17,000 --> 01:31:19,250
பன்னிரண்டு நீண்ட ஆண்டுகள் கடந்துவிட்டன.
801
01:31:21,041 --> 01:31:23,041
பைரா மனதில் பதிந்தார்
802
01:31:24,083 --> 01:31:27,041
நம்பிக்கையுடன் அவனுடைய இளம் இராணுவம்தேவரா அவர்களின் ஒரே இலக்கு.
803
01:31:50,916 --> 01:31:52,666
உங்கள் அறிவுறுத்தல்களின்படி,
804
01:31:52,916 --> 01:31:57,583
ஒவ்வொரு நிமிடமும் தேவராவை அவனில் பார்த்தேன்
மற்றும் அவரது இரத்தத்தை சிந்தினார், பைரா.
805
01:32:17,791 --> 01:32:19,583
நீங்கள் அரங்கில் இருக்கும்போது,
806
01:32:20,000 --> 01:32:22,916
நீங்கள் தேவராவைப் பார்க்க வேண்டும்
உங்கள் எதிரியில்
807
01:32:23,250 --> 01:32:25,458
அவனை இரத்தம் சிந்தச் செய்.
808
01:32:25,833 --> 01:32:27,291
எத்தனை முறை
நான் அதை உன்னிடம் சொன்னேனா?
809
01:32:27,583 --> 01:32:29,041
அவன் அப்படியே தரையில் விழுந்தான்...
810
01:32:29,375 --> 01:32:31,125
மேலும் அவர் என்னுடன் வளர்ந்தார், பைரா.
811
01:32:31,333 --> 01:32:32,958
அவர் உன்னுடன் மட்டுமே வளர்ந்தார்.
812
01:32:34,583 --> 01:32:36,666
ஆனால் அவர் என்னால் வளர்க்கப்பட்டவர்.
813
01:32:55,166 --> 01:32:58,833
குஞ்சராவுக்குப் பிறந்த சமாரா,மேற்கின் இறந்த தலைவர்,
814
01:32:59,333 --> 01:33:04,125
தேவராவுக்காக மட்டுமே காத்து வளர்ந்தது,அவரது தந்தையின் மரணத்திற்கு காரணமானவர்.
815
01:33:05,583 --> 01:33:09,583
ஒவ்வொரு நாளும் அவர் தேவராவுக்குச் செல்வார்
அவரது வயதான தாயை சரிபார்க்க வீட்டில்
816
01:33:10,625 --> 01:33:14,583
ஏனென்றால் சில நாள்அந்தப் பெண் முதுமையால் இறந்துவிடுவாள் மற்றும்
817
01:33:15,708 --> 01:33:17,333
தேவரா வருவார்அவளை கடைசியாக ஒரு முறை பார்க்க.
818
01:33:17,916 --> 01:33:20,041
இறுதியாக, தேவாரா செய்வார்அவரது கத்தியின் கீழ் வா.
819
01:33:21,958 --> 01:33:25,500
ஏன் வரவில்லை
இந்த மாதம் பணத்தை வசூலிக்கவா?
820
01:33:28,875 --> 01:33:31,958
எப்போது செல்வதை நிறுத்துவீர்கள்
தேவராவின் வீட்டிற்கு?
821
01:33:32,291 --> 01:33:36,208
நீங்கள் எங்களை அனுப்பும்போது
தேவாரைக் கொல்ல கடலுக்கு.
822
01:33:37,625 --> 01:33:39,583
தேவாரைக் கொல்வதற்காக,
823
01:33:39,958 --> 01:33:41,791
நாம் மட்டுமல்ல
சரியான நேரம் வேண்டும்,
824
01:33:42,125 --> 01:33:44,375
ஆனால் ஒரு சரியான ஆயுதம்.
825
01:34:40,458 --> 01:34:44,833
பருந்து மலையிலிருந்து வரும்போது,
இந்த சுறா எங்கள் படகை தாக்கியது.
826
01:34:45,041 --> 01:34:47,083
எவ்வளவோ முயற்சி செய்தோம்
எங்களால் அதை அடக்க முடியவில்லை.
827
01:34:47,166 --> 01:34:50,041
வாரா கடலில் குதித்து, அதை கீழே பிடித்து,
828
01:34:50,166 --> 01:34:51,833
அது இறக்கும் வரை போராடியது.
829
01:34:51,916 --> 01:34:56,083
தேவாரத்தைப் போலவே வாராவும் கொல்லப்பட்டார்
என்று சுறா அதை கரைக்கு இழுத்தது.
830
01:35:00,541 --> 01:35:02,333
நீங்கள் அனைவரும் என்ன பார்க்கிறீர்கள்?
831
01:35:03,416 --> 01:35:05,916
அதிர்ச்சியில் இருக்கிறீர்களா
வாரா எப்படி சுறாவைக் கொன்றார்?
832
01:35:07,125 --> 01:35:08,833
ஒருமுறை நான் கடலில் குதித்தேன்,
833
01:35:08,916 --> 01:35:12,041
தவிர எதையும் பார்க்க முடியவில்லை
இந்த ஆக்கிரமிப்பு சுறா.
834
01:35:13,333 --> 01:35:15,000
நான் அதன் துடுப்புகளை கிழித்தேன்,
835
01:35:15,750 --> 01:35:17,125
அதன் விலா எலும்புகள் வழியாக குத்தியது,
836
01:35:17,875 --> 01:35:19,791
அதன் தாடைகளை விலக்கினான்.
837
01:35:23,500 --> 01:35:27,333
மெதுவாக மூச்சு வாங்கியது
கடைசியாக என் கையில்.
838
01:35:33,791 --> 01:35:34,750
நீங்கள் எதைப் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்?
839
01:35:36,000 --> 01:35:38,125
நான் ஒரு கண்டுபிடித்தேன் என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள்
சில கரையில் இறந்த சுறா
840
01:35:38,375 --> 01:35:40,166
அதை என் படகில் கட்டி இங்கே கொண்டு வந்தாயா?
841
01:35:42,250 --> 01:35:44,250
நம்புவோமா இல்லையோ. நான் கவலைப்படவில்லை.
842
01:35:45,958 --> 01:35:46,875
என்ன ஒரு பையன்!
843
01:35:47,000 --> 01:35:48,583
அவனால் தாங்க முடியவில்லை
மற்றும் உண்மையை மழுங்கடித்தது.
844
01:35:49,250 --> 01:35:50,958
தேவராவின் மகன்
வீரனாக இருக்க வேண்டும்.
845
01:35:51,125 --> 01:35:52,541
வாரா எப்படி இவ்வளவு பிரயோஜனமில்லாமல் இருக்க முடியும்?
846
01:35:55,625 --> 01:35:56,500
அவர்கள் அதைப் பற்றி உங்களிடம் கேட்டார்களா?
847
01:35:58,000 --> 01:36:00,291
அவர்கள் ஏன் என்னை முறைத்தார்கள்
நான் ஒரு சுறாவைக் கொல்ல இயலவில்லை என்றால்?
848
01:36:00,375 --> 01:36:02,083
நிச்சயமாக.
உங்களை நன்கு அறிந்திருந்தும், அவர்கள் செய்வார்கள்.
849
01:36:02,416 --> 01:36:04,708
அவர்களிடம் சொல்ல நீங்கள் மிகவும் ஆர்வமாக இருந்தீர்கள்
மற்றொரு கரையில் இருந்து இறந்த சுறாவை கொண்டு வந்தார்
850
01:36:04,791 --> 01:36:06,375
அவர்கள் உங்களிடம் கேட்பதற்கு முன்பே.
851
01:36:06,791 --> 01:36:08,333
- இப்போது அதை நகர்த்தவும்.
- ஏய், வாரா!
852
01:36:09,083 --> 01:36:11,166
உங்கள் வீட்டுப் பெண்களைப் பார்த்தேன்
முத்து கரையில்.
853
01:36:11,250 --> 01:36:14,333
யாரிடமோ பேசிக் கொண்டிருந்தார்கள்
தேவராவின் உடைமைகளைப் பார்த்ததாகக் கூறினார்.
854
01:36:18,583 --> 01:36:22,916
ஏய், நீ பார்த்ததாகச் சொன்னதைக் கேட்டோம்
நேற்று இரவு ஷெல் மலையில் தேவார.
855
01:36:23,250 --> 01:36:24,250
நீங்கள் நிச்சயமாக அவரைப் பார்த்தீர்களா?
856
01:36:24,458 --> 01:36:26,458
நான் அந்த மலைக்குச் சென்றேன்
இன்று காலை மரம் சேகரிக்க.
857
01:36:26,750 --> 01:36:28,958
தடயங்கள் இருந்தன
ஒரே இடத்தில் சமைப்பது.
858
01:36:29,208 --> 01:36:31,541
தேவரா இருக்கலாம்
அங்கு இரவில்…
859
01:36:32,000 --> 01:36:33,000
வேறு என்ன பார்த்தீர்கள்?
860
01:36:33,583 --> 01:36:34,458
உண்மையைச் சொல்லுங்கள்.
861
01:36:34,791 --> 01:36:35,958
தேவராவைப் பார்த்தாயா?
862
01:36:36,208 --> 01:36:38,500
இல்லை, என் பெண்மணி.
இருப்பினும் மனித கால்தடங்கள் இருந்தன.
863
01:36:38,750 --> 01:36:41,041
யாரும் துணிய மாட்டார்கள்
அந்த நேரத்தில் அங்கு செல்ல.
864
01:36:41,208 --> 01:36:42,416
- அது தேவரா என்று நான் உறுதியாக நம்புகிறேன்
- நீங்கள் சொல்கிறீர்கள் ...
865
01:36:42,500 --> 01:36:43,625
- அங்கே இரவைக் கழித்தவர்.
- நேற்று இரவு...
866
01:36:44,166 --> 01:36:45,125
வீட்டுக்குப் போவோம்.
867
01:36:45,208 --> 01:36:46,583
- நேற்று இரவு…
- வீட்டுக்குப் போவோம்.
868
01:36:50,250 --> 01:36:51,125
உள்ளே வா.
869
01:36:53,083 --> 01:36:55,125
கிராமத்தில் எல்லோரும் நினைக்கிறார்கள்
நீங்கள் பைத்தியமாக இருக்கிறீர்கள்.
870
01:36:57,000 --> 01:36:58,625
உங்கள் மகன் காணாமல் போனதாக நினைக்கிறீர்களா?
871
01:36:59,416 --> 01:37:01,500
நீங்கள் அவரைத் தேடுகிறீர்கள்
நீங்கள் அவரை ஒரு கண்காட்சியில் இழந்தது போல்!
872
01:37:02,958 --> 01:37:05,416
அவர் வேலைக்காகப் புறப்பட்டிருந்தால்,
அது முடிந்தவுடன் திரும்பியிருப்பார்.
873
01:37:06,500 --> 01:37:08,416
உங்கள் மகன் வெளியேறியதால்
அவர் சபதம் மீது நரகவாசியாக இருந்தார்.
874
01:37:09,666 --> 01:37:10,625
அவர் மாட்டார்…
875
01:37:12,708 --> 01:37:14,375
திரும்பி வரமாட்டான் என்று சொல்லாதே.
876
01:37:16,458 --> 01:37:18,791
இந்த உடல் இப்போதே இறந்துவிடும்.
877
01:37:20,791 --> 01:37:22,125
ஒவ்வொரு நாளும்,
878
01:37:22,583 --> 01:37:25,083
நம்பிக்கையில் உயிர் வாழ்கிறேன்
அவர் திரும்பி வருவார் என்று.
879
01:37:28,416 --> 01:37:31,708
உன் மகன் துணிந்து சென்ற கடலும் கூட
ஒவ்வொரு நாளும் கரையைத் தாக்கும்.
880
01:37:32,833 --> 01:37:33,916
ஆண்டுகள் கடந்துவிட்டன.
881
01:37:34,333 --> 01:37:35,958
அவர் ஒரு முறையாவது வந்து பார்த்தாரா?
882
01:37:36,666 --> 01:37:39,250
அவர் ஒவ்வொரு இரவும் என் கனவில் என்னை சந்திக்கிறார்.
883
01:37:43,541 --> 01:37:45,208
ஒரு நாள் அவர்களைக் கடக்கிறேன்,
884
01:37:46,541 --> 01:37:48,458
அவன் என் கண் முன்னே நிற்க மாட்டானா?
885
01:37:49,750 --> 01:37:50,625
அவர் திரும்பி வருவார்.
886
01:37:52,041 --> 01:37:53,083
நிச்சயம் திரும்பி வருவார்.
887
01:37:59,833 --> 01:38:02,375
பாட்டி எங்கே என்று என்னால் புரிந்து கொள்ள முடிகிறது
இருந்து வருகிறது. உனக்கு என்ன ஆச்சு?
888
01:38:03,125 --> 01:38:05,708
நீங்கள் இன்னும் யாரையாவது செய்து முடிக்கவில்லையா?
தன் குடும்பத்தை கைவிட்டவர் யார்?
889
01:38:05,958 --> 01:38:08,333
தேவரா தனது குடும்பத்தை கைவிடவில்லை
அவர் சென்றபோது.
890
01:38:09,208 --> 01:38:11,708
இவற்றை உணர்ந்ததால் அவர் வெளியேறினார்
நான்கு கிராமங்கள் அவருடைய குடும்பம்.
891
01:38:20,041 --> 01:38:22,166
குஞ்சரா மற்றும் தேவராவின் மகன்களைப் போலவே,
892
01:38:23,208 --> 01:38:26,666
பைராவின் மகன், பாசுரன்,ஒரு மனிதனாக வளர்ந்தார்.
893
01:38:48,000 --> 01:38:49,416
நான் அடுத்த மாதம் வருவேன்.
894
01:38:53,541 --> 01:38:54,833
நீங்கள் சந்திரகலாவை விடவில்லை.
895
01:38:55,166 --> 01:38:56,791
நீங்கள் இருக்கப் போகிறீர்களா
என்றென்றும் அவளுடன், பாசுரா?
896
01:38:56,875 --> 01:38:57,750
வழி இல்லை!
897
01:38:59,541 --> 01:39:02,916
இது எனக்கு கிடைக்கும் வரை மட்டுமே
ராயப்பாவின் மகள் தங்கம்.
898
01:39:04,791 --> 01:39:06,916
அவள் என்னுடையவள் வரை என்னால் காத்திருக்க முடியாது.
899
01:39:26,500 --> 01:39:29,333
ஏய், சீனப்பா.
உங்க பொண்ணுக்கு கல்யாணம் ஆகிடுச்சுன்னு கேட்டீங்களா?
900
01:39:29,833 --> 01:39:32,458
தங்காவிடம் பேச விரும்பினேன்
இந்த விஷயம் தொடர்பாக.
901
01:39:32,708 --> 01:39:34,250
அதை ஏன் தங்காவிடம் பேச வேண்டும்?
902
01:39:34,833 --> 01:39:36,375
அவள் உன்னைப் பொருத்தத்தைக் கண்டுபிடித்தாளா?
903
01:39:36,458 --> 01:39:38,666
பொருத்தத்தைக் கண்டறியவா?
சரி, அவள் அதை அழித்துவிட்டாள்.
904
01:39:38,750 --> 01:39:43,041
எனது மருமகன் தையல்காரரிடம் இருந்தார்
நேற்று உங்கள் மகளைப் பார்த்தேன், தங்கா.
905
01:39:43,125 --> 01:39:45,916
அவள் அவனை நிதானமாக பார்த்தாள்,
சிவந்து, சிரித்தார்.
906
01:39:47,416 --> 01:39:49,375
தங்கைக்கு அவனை பிடிக்கும் என்று வைத்துக் கொண்டால்,
907
01:39:49,458 --> 01:39:52,625
நாளைய நிகழ்வை ஒத்திவைக்க வேண்டும் என்று அவர் விரும்புகிறார்
திருமண நாளை நிர்ணயித்தல்.
908
01:39:52,708 --> 01:39:54,833
இதெல்லாம் என்ன என்று நான் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
அவளை வெளியே அழைக்கவும்.
909
01:39:54,916 --> 01:39:57,208
இது பெண்களே
விவாதித்து தீர்க்க வேண்டும்.
910
01:39:57,541 --> 01:39:58,666
இங்கிருந்து போகலாம்.
911
01:39:58,750 --> 01:40:01,291
இதை நானே தீர்த்துக்கொள்ள முடியும்.
தங்கா... தங்கா!
912
01:40:02,625 --> 01:40:06,708
என் மகளின் வாழ்க்கையை அழித்து விட்டாய்.
நீங்கள் மகிழ்ச்சியுடன் உங்கள் தலைமுடியைக் கழுவுகிறீர்களா?
913
01:40:06,791 --> 01:40:10,708
அவள் வாழ்க்கையை நான் சிதைக்கவில்லை.
உண்மையில், நான் அவளை துன்பத்திலிருந்து காப்பாற்றினேன்.
914
01:40:12,458 --> 01:40:15,875
என் புன்னகை அவனுக்கு எச்சில் ஊற வைத்தது அவன் உன்னிடம் கேட்டான்
உங்கள் மகளின் திருமணத்தை நிறுத்துங்கள்.
915
01:40:16,166 --> 01:40:17,083
சற்று கற்பனை செய்து பாருங்கள்...
916
01:40:18,250 --> 01:40:20,041
அவன் என்னை இப்படி பார்த்திருப்பானா,
917
01:40:20,125 --> 01:40:22,083
அவன் அவளை விட்டு சென்றிருப்பான்
திருமணத்திற்கு பிறகும்.
918
01:40:22,333 --> 01:40:23,333
அவர் எப்படி நல்ல போட்டியாளர்?
919
01:40:24,750 --> 01:40:26,916
சென்று இதை விளக்கவும்
உங்கள் மகளுக்கு தெளிவாக.
920
01:40:27,166 --> 01:40:30,875
அவள் எந்த பெண்ணையும் அனுமதிக்க மாட்டாள் என்று நினைக்கிறேன்
அவள் வயதில் திருமணம்.
921
01:40:30,958 --> 01:40:33,791
அவளை கட்டுக்குள் வைத்திருங்கள்
அல்லது இது நிறைய பிரச்சனைகளை ஏற்படுத்தும்.
922
01:40:38,375 --> 01:40:40,333
தங்கா, இதை எத்தனை முறை முயற்சி செய்வீர்கள்?
923
01:40:40,416 --> 01:40:42,416
அழிவிலிருந்து என்ன கிடைக்கும்
எல்லோருடைய கூட்டணியா?
924
01:40:42,791 --> 01:40:46,041
அம்மா! நம் பெண்கள் என்ன செய்கிறார்கள்
கிராமத்தில் இருந்து உண்மையில் வேண்டுமா?
925
01:40:46,125 --> 01:40:48,583
எல்லோரும் எளிமையானதை விரும்புகிறார்கள்
மற்றும் சிக்கலற்ற கணவர்.
926
01:40:48,833 --> 01:40:51,166
ஆனால் எனக்கென்று ஒரு ஆண்மகன் வேண்டும்.
927
01:40:52,375 --> 01:40:56,000
தங்காவுக்கு ஒரு போர்வீரன் வேண்டும்
யார் அவளை வெடிக்க வைப்பார்கள்.
928
01:40:56,416 --> 01:40:59,416
அப்படி ஒருவரை நான் தவறவிட்டால்
மேலும் அவர் வேறொருவருடையவராக மாறுகிறார்
929
01:40:59,500 --> 01:41:00,375
எனக்கு என்ன நடக்கும்?
930
01:41:01,125 --> 01:41:03,750
மற்ற பெண்கள் காத்திருந்தால்
நான் என் மனிதனைக் கண்டுபிடிக்கும் வரை,
931
01:41:03,916 --> 01:41:07,458
அவர்கள் எதை இழக்க வேண்டும்?
932
01:41:11,750 --> 01:41:13,208
பழங்கள் ஏன் இவ்வளவு கெட்டுப்போனது?
933
01:41:16,541 --> 01:41:17,750
என் கை உன்னைத் தொட்டதால் நீ என்னை அடித்தாய்?
934
01:41:17,833 --> 01:41:19,166
நீ என் மீது கை வைத்ததால் தான்.
935
01:41:19,541 --> 01:41:21,083
அது உங்கள் மீது என் கையாக இருக்கும்
எப்படியும் ஒருநாள்.
936
01:41:21,166 --> 01:41:22,541
உன்னிடம் எத்தனை முறை சொல்வேன் சீனு?
937
01:41:22,666 --> 01:41:25,166
நான் உன்னை பரிசீலிப்பேன்
எனக்கு வாரா கிடைக்காவிட்டால் மட்டுமே.
938
01:41:25,250 --> 01:41:27,083
எனக்காக கொஞ்சம் காத்திருக்க முடியாதா?
939
01:41:27,166 --> 01:41:29,166
அவரது குடும்பத்தினர் அவருக்கு அழுத்தம் கொடுக்கின்றனர்
தன் உறவினரை மணக்க.
940
01:41:29,250 --> 01:41:31,291
அவர் உங்களைப் பற்றி தெளிவாகத் தெரிந்தவுடன்,
அவளால் சில தெளிவுகளையும் கொடுக்க முடியும்.
941
01:41:31,583 --> 01:41:32,500
ஆம்!
942
01:41:38,291 --> 01:41:39,166
ஏய், மெட்டா!
943
01:41:39,583 --> 01:41:43,916
ஒவ்வொரு நாளும் சூரியன் என் தலைமுடியை முத்தமிடுகிறது
கடலில், என் தலைமுடி சிவப்பு நிறமாக மாறிவிட்டது.
944
01:41:44,125 --> 01:41:45,000
நன்றாக இருக்கிறதா?
945
01:41:45,083 --> 01:41:47,416
நீங்கள் சிவப்பு நிறமாக மாற வேண்டும்
பெண்களின் ஸ்மூச்களுடன்,
946
01:41:47,500 --> 01:41:49,416
ஆனால் இங்கே நீங்கள் சூரியனைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்
அல்லது சந்திரன் முத்தமிடும்!
947
01:41:49,500 --> 01:41:50,375
இது என்ன முட்டாள்தனம்?
948
01:41:50,958 --> 01:41:52,041
உனக்கு என்ன பைத்தியமா?
949
01:41:52,833 --> 01:41:54,291
என்ன நடந்தது?
நீ ஏன் கோபப்படுகிறாய்?
950
01:41:54,375 --> 01:41:55,416
- புதிதாக எதுவும் இல்லை.
- மாமா, ஒரு தேநீர்.
951
01:41:55,500 --> 01:41:57,625
வள்ளியைப் பார்த்தான்
அவளுடன் சுற்றி முட்டாளாக்க சென்றான்.
952
01:41:57,708 --> 01:42:00,041
அவள் முடிவு செய்யமாட்டாள்
உங்கள் முடிவில் இருந்து விஷயங்கள் தெளிவாகும் வரை.
953
01:42:00,375 --> 01:42:02,125
ஒரு முடிவுக்கு வாருங்கள்
அந்த பெண்ணைப் பற்றி, தங்கா
954
01:42:02,208 --> 01:42:03,583
அதனால் நம் வாழ்வில் ஒரு தெளிவு கிடைக்கும்.
955
01:42:03,708 --> 01:42:05,333
அதுவரைக்கும் வள்ளி கண்ணுலதான் இருப்பாள்.
956
01:42:05,541 --> 01:42:08,250
அவள் என்னை விரும்புகிறாள் என்று தெரிந்தும்,
நீ அவளை எப்படி திருமணம் செய்து கொள்ள முடியும், மனிதனே?
957
01:42:08,375 --> 01:42:10,166
அவள் கண்கள் உன் மேல் மட்டுமே.
அவள் உங்கள் மீது இல்லை, இல்லையா?
958
01:42:10,541 --> 01:42:12,208
அடடா! அருவருப்பான தோழர்!
959
01:42:12,458 --> 01:42:14,416
ரொமான்டிக்காக இருப்பது என்ன கேவலம்?
960
01:42:16,916 --> 01:42:19,458
ஏய், சென்னம்மா!
உங்கள் பேரன் இன்னும் குணமாகவில்லையா?
961
01:42:19,750 --> 01:42:21,083
நீங்கள் இன்னும் மருந்து பயன்படுத்துகிறீர்களா?
962
01:42:21,916 --> 01:42:25,208
இந்த கிராமத்தின் கெட்ட சகுனம் நீங்கினால்,
நோய் இனி இருக்காது.
963
01:42:25,666 --> 01:42:26,750
மருத்துவம் உதவப் போவதில்லை.
964
01:42:27,916 --> 01:42:30,666
மருந்துகளைப் பயன்படுத்தாமல்,
ஏன் இத்தகைய முட்டாள்தனமான மூடநம்பிக்கைகளை சுமக்க வேண்டும்?
965
01:42:38,541 --> 01:42:41,291
நான் என்ன சொன்னேன்?
கிழவி ஏன் என்னை முறைத்தாள்?
966
01:42:41,375 --> 01:42:44,333
தேவர் இங்கே இருந்திருந்தால்,
ஆயுத பூஜை போரில் வெற்றி பெறுவார்.
967
01:42:44,500 --> 01:42:46,666
ஆயுதங்களை எடுத்துச் செல்லுங்கள்
அவன் தலையில்,
968
01:42:46,791 --> 01:42:50,333
மற்றும் குக்கிராமத்தை சுத்தம் செய்யுங்கள்
அதன் கெட்ட சகுனம் மற்றும் மயக்கம்.
969
01:42:50,541 --> 01:42:51,458
அது அவளுடைய நம்பிக்கை.
970
01:42:53,458 --> 01:42:58,750
அத்தகைய உன்னத இரத்தத்தில் பிறந்தவர்
நமது ஆயுதங்களின் மதிப்பை அறியாதவர்.
971
01:42:59,291 --> 01:43:01,416
இது எங்களின் துரதிர்ஷ்டம்...
அவளுடைய தோற்றம் அதைத்தான் சொல்கிறது.
972
01:43:08,500 --> 01:43:10,875
மேற்கு பக்கம் வசிப்பவர்கள் வந்தால்,
அவர்களிடம் படகைக் கொடுத்து பணத்தைப் பெறுங்கள்.
973
01:43:16,250 --> 01:43:18,083
சித்ராங்கா ஒரு பெரிய ரகளை செய்ததைக் கேட்டேன்.
974
01:43:20,333 --> 01:43:23,791
வித்தியாசமாக, வாராவை திருமணம் செய்வதற்கு பதிலாக,
நீங்கள் எல்லா இடங்களிலும் தேடுகிறீர்கள்.
975
01:43:24,708 --> 01:43:28,166
அவருக்கு அப்பாவின் தோற்றம் மட்டுமே கிடைத்தது.
அவரது தைரியம் இல்லை.
976
01:43:28,583 --> 01:43:29,458
ஓ, உண்மையில்?
977
01:43:29,541 --> 01:43:31,833
அவர் எப்போதும் மிகவும் அப்பாவியாகவும் பயந்தவராகவும் இருக்கிறார்.
978
01:43:31,958 --> 01:43:33,041
நான் எப்படி அவனுடன் பழக முடியும்?
979
01:43:33,875 --> 01:43:37,250
நான் என் மனிதனை தூரத்திலிருந்து பார்க்கும்போது,
980
01:43:37,333 --> 01:43:41,500
- தங்காவின் இதயம், உள்ளிருந்து, கண்டிப்பாக...
- வெடித்து நிரம்பி வழிகிறது.
981
01:43:42,333 --> 01:43:45,458
தங்கா, வாரா பற்றி நீங்கள் முடிவு செய்யவில்லை என்றால்,
விஷயங்கள் சிக்கலாகிவிடும்.
982
01:43:46,750 --> 01:43:49,583
அந்த பையன் மெட்ட சீனு என்னுடன் ஃபிடிங் செய்கிறான்
அவர் என்னை எங்கு கண்டாலும்.
983
01:43:49,833 --> 01:43:52,333
நீங்கள் ஏன் அவரை அறையவில்லை?
984
01:43:52,583 --> 01:43:53,708
நான் எப்படி அவரை அறைந்தேன்?
985
01:43:53,791 --> 01:43:56,000
அவள் திடீரென்று வரவுக்கு ஒரு ஆடம்பரத்தை எடுத்துக் கொண்டால்
அவனுடன் புறப்பட்டு,
986
01:43:56,083 --> 01:43:57,625
சீனு தான் என் விருப்பம்.
987
01:43:57,708 --> 01:43:59,458
பிறகு அவருக்கு சம்மதம் தெரிவிக்க வேண்டும்.
988
01:43:59,666 --> 01:44:00,875
நான் எப்படி முடியும்?
989
01:44:01,000 --> 01:44:05,416
அவள் வாராவை விரும்பவில்லை என்றால்,
அவன் விரிசல்களுக்கு இடையில் விழ மாட்டானா?
990
01:44:05,625 --> 01:44:09,333
அடடா! எவ்வளவு கேவலம்!
அவள் வாராவை நிராகரித்தால்,
991
01:44:09,416 --> 01:44:10,583
நீங்கள் அவருடன் செல்ல விரும்புகிறீர்கள்.
992
01:44:10,958 --> 01:44:12,166
அவள் வாராவை ஏற்றுக்கொண்டால்,
993
01:44:12,250 --> 01:44:13,916
சீனு உன்னை அரவணைக்க காத்திருக்கிறான்.
994
01:44:14,500 --> 01:44:16,500
- ஓ, கடவுளே!
- சகோதரி, இதை நீங்கள் எப்படி புரிந்துகொள்வீர்கள்?
995
01:44:16,666 --> 01:44:19,833
நீங்கள் வயதுக்கு வந்த ஒரு வருடம் கழித்து,
நீங்கள் திருமணம் செய்துகொண்டீர்கள்.
996
01:44:19,916 --> 01:44:21,416
நீங்கள் எதையும் சொல்ல முடியும்.
997
01:44:21,500 --> 01:44:23,875
நாம் இளமையில் இருக்கிறோம்
ஆனால் துரதிர்ஷ்டவசமாக எந்த துணையும் இல்லை.
998
01:44:29,000 --> 01:44:31,625
இரண்டு நாட்களுக்கு முன்பு, அவர்கள் திரும்பிக் கொண்டிருந்தபோது
கடலில் மீன்பிடிப்பதில் இருந்து,
999
01:44:31,708 --> 01:44:33,541
ஒரு சுறா அவர்களின் படகில் பாய்ந்தது,
1000
01:44:33,625 --> 01:44:36,708
மற்றும் வாரா கடலில் குதித்ததாக தெரிகிறது
தன் கைகளால் அதைக் கொன்றான்.
1001
01:44:36,791 --> 01:44:38,541
WHO? அது நம்ம வாரா?
1002
01:44:38,625 --> 01:44:42,375
ஆம்! அவரும் இழுத்ததாக தெரிகிறது
இறந்த சுறா தன்னை கரைக்கு.
1003
01:44:45,541 --> 01:44:46,750
அவனிடம் அது இருக்கிறது.
1004
01:44:47,916 --> 01:44:50,125
அவனிடம் கண்டிப்பாக இருக்கிறது.
எனக்கு தெரியும்!
1005
01:44:50,750 --> 01:44:53,250
அவரிடம் ஏதோ இருக்கிறது.
சிறுவயதில் இருந்தே அவரை எனக்கு தெரியும்.
1006
01:44:55,125 --> 01:44:56,166
அவனிடம் அது இருக்கிறது.
1007
01:45:04,000 --> 01:45:06,000
ஓ, நல்லவரே!
1008
01:45:06,333 --> 01:45:08,791
அவர் ஒரு சாம்பியனாக நடப்பதை பாருங்கள்.
1009
01:45:12,291 --> 01:45:15,208
நான் உள்ளிருந்து சிலிர்த்து மகிழ்ந்தேன்.
1010
01:45:16,916 --> 01:45:18,458
வணக்கம் தங்கா, நலமா?
1011
01:45:18,541 --> 01:45:20,041
நீ கடலில் குதித்தாய் என்று கேள்விப்பட்டேன்.
1012
01:45:20,125 --> 01:45:22,916
உங்கள் வெறும் கைகளால் ஒரு சுறாவைக் கொன்றது,
கரைக்கு இழுத்துச் சென்றது.
1013
01:45:24,291 --> 01:45:27,500
உங்கள் வீரம், வீரம்...
எனக்கு அது பற்றி தெரியும்.
1014
01:45:27,708 --> 01:45:29,166
நீ பார்த்தது ஒன்றுமில்லை.
1015
01:45:29,250 --> 01:45:31,375
பார்க்க இன்னும் நிறைய இருக்கிறது.
1016
01:45:34,250 --> 01:45:35,666
இரண்டும் ஒரு விஷயம் போல் தெரிகிறது.
1017
01:45:35,833 --> 01:45:36,791
இப்போது நாம் இருவர் மட்டுமே.
1018
01:45:36,875 --> 01:45:40,708
அந்தப் படகைப் பரிசளிக்க விரும்பினேன்
என் வருங்கால கணவருக்கு.
1019
01:45:44,791 --> 01:45:46,333
இன்று கட்டி முடித்தேன்.
1020
01:45:46,625 --> 01:45:47,625
உங்களுக்கு இது பிடிக்குமா?
1021
01:45:48,083 --> 01:45:49,375
நிச்சயமாக, அது அழகாக இருக்கிறது.
1022
01:45:54,541 --> 01:45:56,833
எப்படி... நீங்கள் இங்கு வந்திருக்கிறீர்களா?
1023
01:45:57,333 --> 01:45:59,791
நீங்கள் என்னை அழைத்திருந்தால் நான் வந்திருக்கலாம்.
1024
01:45:59,916 --> 01:46:01,833
ராயப்பாவுக்காக வந்திருக்கிறேன்.
1025
01:46:02,833 --> 01:46:03,708
என் அருமை!
1026
01:46:03,791 --> 01:46:06,291
அளவிற்கு சென்று விட்டீர்களா
அப்பாவிடம் எங்களைப் பற்றி பேசவா?
1027
01:46:15,333 --> 01:46:16,750
- இதை எடுத்துக்கொள்.
- சரி, ராயப்பா.
1028
01:46:17,625 --> 01:46:19,041
வாரா, உன்னை இங்கு அழைத்து வருவது எது?
1029
01:46:20,958 --> 01:46:22,291
ஆயுதபூஜை நம்மிடம் உள்ளது.
1030
01:46:23,000 --> 01:46:24,458
அதைப் பற்றி உன்னிடம் பேச விரும்பினேன்.
1031
01:46:26,000 --> 01:46:27,291
இதன் மூலம் நீங்கள் எதை உணர்த்துகிறீர்கள்?
1032
01:46:27,375 --> 01:46:28,291
ஓ, நல்லவரே!
1033
01:46:29,250 --> 01:46:31,750
இன்று எனக்கு மூச்சுத்திணறல் ஏற்படலாம்.
1034
01:46:32,333 --> 01:46:36,000
என் மாவீரன் தயாராகிறான்
ஆயுத பூஜைக்கு.
1035
01:46:36,083 --> 01:46:38,458
- நீங்கள் அரங்கில் சண்டையிட திட்டமிட்டுள்ளீர்களா?
- நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
1036
01:46:38,875 --> 01:46:40,166
நீங்கள் காலையில் குடித்துவிட்டீர்களா?
1037
01:46:40,416 --> 01:46:41,583
நான் ஏன் அரங்கில் இறங்க வேண்டும்?
1038
01:46:42,000 --> 01:46:42,916
என்னைக் கொன்றுவிடுவார்கள்.
1039
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
அதான் நினைச்சேன்.
1040
01:46:44,875 --> 01:46:45,958
ஏய், தங்கம்...
1041
01:46:49,083 --> 01:46:50,666
ஓ, இல்லை!
என்ன நடந்தது தங்கா?
1042
01:46:51,708 --> 01:46:52,583
உங்கள் கையை அகற்றவும்.
1043
01:46:52,958 --> 01:46:53,833
போய்விடு.
1044
01:46:59,666 --> 01:47:00,541
அடடா, நீ!
1045
01:47:04,291 --> 01:47:07,333
எங்கள் கிராமத்தில் இல்லை என்பது அனைவருக்கும் வருத்தம்
நீண்ட காலமாக ஆயுதங்களைப் பெற்றார்.
1046
01:47:08,083 --> 01:47:11,375
ஒருவேளை நாம் பைராவுக்குச் செல்ல வேண்டும்
மற்றும் அவரிடம் மன்றாடு...
1047
01:47:11,875 --> 01:47:14,500
ஆயுதங்களை எங்களுக்கு வழங்க வேண்டும்
இந்த முறை போட்டி இல்லாமல்.
1048
01:47:16,541 --> 01:47:19,208
அவனிடம் தனியாக செல்ல எனக்கு பயமாக இருக்கிறது.
1049
01:47:19,500 --> 01:47:21,291
நீங்கள் என்னுடன் வருவீர்கள் என்று எதிர்பார்த்தேன்.
1050
01:47:25,000 --> 01:47:25,875
நாம் போகலாம்.
1051
01:47:29,166 --> 01:47:30,875
- உங்கள் கையை அகற்றவும்.
- அது ஏன்?
1052
01:47:31,416 --> 01:47:32,666
அங்கு இணைப்பு உடைந்துவிட்டது.
1053
01:47:32,916 --> 01:47:34,416
நான் என் செருப்பை உடைக்க வேண்டாம்.
1054
01:47:39,375 --> 01:47:40,416
எனக்கு அது தெரியும்.
1055
01:47:41,291 --> 01:47:43,166
அவனிடம் அது இல்லை என்று எனக்குத் தெரியும்.
1056
01:47:45,666 --> 01:47:48,375
அவர் எனக்கு சரியானவர் அல்ல என்று எனக்குத் தெரியும்
நாங்கள் குழந்தைகளாக இருந்ததிலிருந்து.
1057
01:47:49,791 --> 01:47:52,125
அவருக்குள் எதுவும் இல்லை என்று எனக்குத் தெரியும்.
1058
01:47:54,375 --> 01:47:55,833
என்ன வெறித்துப் பார்க்கிறான் ராயப்பா?
1059
01:47:56,375 --> 01:47:58,375
இந்த மரங்கள் எப்படி என்று அவர் யோசிக்கிறாரா?
தண்ணீரிலிருந்து வளர்ந்ததா?
1060
01:47:59,833 --> 01:48:01,291
ராயப்பா உன்னை இங்கே வர வைத்தது எது?
1061
01:48:02,083 --> 01:48:03,583
அதுவும் கம்பெனிக்கு ஒரு குட்டியுடன்.
1062
01:48:06,375 --> 01:48:08,458
ஆயுதங்கள் வந்து பல வருடங்கள் ஆகிவிட்டது
தங்கள் கிராமத்தை அடைந்தனர்.
1063
01:48:09,083 --> 01:48:11,708
எதுவுமே நல்லதல்ல என்று வருத்தப்படுகிறார்கள்
அங்கு நடக்கிறது.
1064
01:48:13,625 --> 01:48:15,250
ஆயுதபூஜை நம்மிடம் இருக்கிறது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
1065
01:48:17,625 --> 01:48:19,500
இந்த ஆண்டு ஆயுதங்களை எங்களிடம் ஒப்படைக்க முடிந்தால்,
1066
01:48:19,916 --> 01:48:21,291
அவர்களை எங்கள் கிராமத்தில் வைத்திருப்போம்.
மற்றும் அவற்றை திரும்பக் கொடுங்கள்.
1067
01:48:22,916 --> 01:48:25,541
எந்த கிராமத்திற்கு ஆயுதங்கள் தேவையோ,
தேவரா அந்த கிராமத்தை பிரதிநிதித்துவப்படுத்துவார்.
1068
01:48:25,791 --> 01:48:27,875
போராடுங்கள், அவர்களுக்கான ஆயுதங்களை வெல்வோம்.
1069
01:48:27,958 --> 01:48:31,500
நீங்கள் அவருடைய மகன்
நீங்கள் ஆயுதங்களுக்காக கெஞ்சுகிறீர்களா?
1070
01:48:31,625 --> 01:48:32,958
உன்னிடம் எத்தனை முறை சொன்னேன்?
1071
01:48:33,791 --> 01:48:34,750
நான் அவரைப் போல் இல்லை.
1072
01:48:35,750 --> 01:48:36,875
என்னை அப்படியே ஏற்றுக்கொள்.
1073
01:48:38,375 --> 01:48:39,916
நான் உங்களில் ஒருவன் இல்லையா?
1074
01:48:40,750 --> 01:48:42,958
ஆயுதங்களை எங்களிடம் தருமாறு கேட்டுக்கொள்கிறேன்
இந்த ஒரு முறை.
1075
01:48:53,625 --> 01:48:55,416
ஒன்பது நிமிடங்கள் உள்ளே இருந்தோம்.
1076
01:49:06,625 --> 01:49:10,666
என்னிடம் வருவதற்கு பதிலாக,
கடலுக்கு போ…
1077
01:49:10,916 --> 01:49:15,375
மேலும், "எங்கள் கிராமத்தில் ஹீரோ இல்லை
அல்லது ஒரு துணிச்சலான மனிதன். எனவே, தயவுசெய்து வாருங்கள்."
1078
01:49:15,500 --> 01:49:16,833
பெல்லோ செய்து அவரை அழைக்கவும்.
1079
01:49:18,041 --> 01:49:22,916
ஒருவேளை அது உங்கள் தந்தையை உருவாக்கும்
உங்கள் பொருட்டு அரங்கில் நுழையுங்கள்.
1080
01:50:08,791 --> 01:50:12,208
இதை ஒரு கொண்டாட்டத்துடன் முடித்துக்கொள்கிறோமா
ஒவ்வொரு ஆண்டும் போல்…
1081
01:50:12,583 --> 01:50:14,166
அல்லது சண்டை நடக்குமா?
1082
01:50:21,125 --> 01:50:22,791
பெண்களும் குழந்தைகளும் வெளியேறினால்,
1083
01:50:23,041 --> 01:50:23,916
நாங்கள் போராட தயாராக இருக்கிறோம்.
1084
01:50:43,416 --> 01:50:45,333
அரங்கை தயார் செய்யுங்கள் நண்பர்களே.
1085
01:50:55,333 --> 01:50:56,208
ஏய், காத்திரு.
1086
01:51:03,208 --> 01:51:05,958
ரங்கா! ரங்கா!
1087
01:51:06,041 --> 01:51:08,833
ரங்கா! ரங்கா!
1088
01:51:08,916 --> 01:51:11,791
ரங்கா! ரங்கா!
1089
01:51:11,875 --> 01:51:13,583
ரங்கா! ரங்கா!
1090
01:51:13,666 --> 01:51:16,541
வாரா! வாரா!
1091
01:51:37,958 --> 01:51:39,416
ரங்கா! ரங்கா!
1092
01:52:10,291 --> 01:52:13,208
வாரா! வாரா!
1093
01:52:13,291 --> 01:52:17,583
- வாரா! வாரா!
- வாரா! வாரா!
1094
01:52:17,666 --> 01:52:19,708
வாரா! வாரா!
1095
01:52:19,791 --> 01:52:23,166
- வாரா!
- கருடா!
1096
01:52:28,000 --> 01:52:33,625
வாரா! வாரா!
1097
01:52:46,583 --> 01:52:47,500
அவனை கடுமையாக அடி.
வாருங்கள்.
1098
01:53:26,791 --> 01:53:28,041
- நாங்கள் இரண்டு போட்டியாளர்களையும் முடித்துவிட்டோம்
- அவனை அடி!
1099
01:53:28,125 --> 01:53:29,250
மேற்குப் பக்கத்திலிருந்து.
1100
01:54:06,625 --> 01:54:07,666
ஏய்…
1101
01:54:30,166 --> 01:54:31,291
அவர் இனி இல்லை என்பதை நான் பார்த்துக் கொள்கிறேன்.
1102
01:54:33,458 --> 01:54:35,250
அவனை வீழ்த்தினால் போதுமா...
1103
01:54:36,625 --> 01:54:38,416
அல்லது நான் அவரை அடக்கம் செய்ய வேண்டுமா?
1104
01:54:38,500 --> 01:54:40,958
தோல்வி மரணத்தை விட கொடியது.
1105
01:54:41,208 --> 01:54:44,208
தோல்வியின் வலியால் அவரது அழுகை
1106
01:54:44,833 --> 01:54:47,750
வழியெங்கும் தேவாரத்தை அடைய வேண்டும்.
1107
01:54:47,833 --> 01:54:51,416
- சேனா! சேனா!
- சேனா! சேனா!
1108
01:54:51,500 --> 01:54:55,125
- சேனா! சேனா!
- சேனா! சேனா!
1109
01:54:55,208 --> 01:54:59,583
- சேனா! சேனா!
- சேனா! சேனா!
1110
01:54:59,666 --> 01:55:02,208
- சேனா! சேனா!
- சேனா! சேனா!
1111
01:55:27,541 --> 01:55:28,500
அவனை அடித்து வீழ்த்து!
1112
01:55:35,416 --> 01:55:36,291
வா!
1113
01:55:41,875 --> 01:55:44,500
சேனா! சேனா!
1114
01:55:44,583 --> 01:55:46,208
சேனா! சேனா!
1115
01:55:46,291 --> 01:55:49,000
சேனா! சேனா!
1116
01:55:49,083 --> 01:55:52,791
சேனா! சேனா!
1117
01:55:52,875 --> 01:55:55,166
சேனா! சேனா!
1118
01:56:07,125 --> 01:56:08,250
வாரா!
1119
01:56:39,125 --> 01:56:41,291
ஒரு கிராமத்திற்கு இரண்டு முடித்துள்ளோம், பைரா.
1120
01:56:43,000 --> 01:56:44,291
நாங்கள் சண்டையை முடித்துவிட்டோம்.
1121
01:57:48,791 --> 01:57:50,416
ஆயுதங்கள் இருக்கும்
உங்கள் வீட்டின் முன்.
1122
01:57:52,083 --> 01:57:54,125
அவற்றைப் பார்ப்பது உங்களுக்கு உதவக்கூடும்
சீக்கிரம் எழுந்து நடக்க வரதா.
1123
01:58:08,333 --> 01:58:10,916
என்ன நடந்தது என்று கேட்டீர்களா ராயப்பா?
1124
01:58:12,208 --> 01:58:13,958
வாரா அனைவருக்கும் போதை மருந்து கொடுத்தார்
ஆயுத பூஜையில்
1125
01:58:14,500 --> 01:58:15,833
மற்றும் போட்டியில் வென்றார்.
1126
01:58:16,041 --> 01:58:17,916
நமக்கு எல்லாம் தெரியும் போது, நாம் ஏன்
இன்னும் இந்த விவாதம் இருக்கிறதா?
1127
01:58:19,041 --> 01:58:19,916
என்னை அனுமதியுங்கள்.
1128
01:58:20,416 --> 01:58:23,708
நான் அவன் கிராமத்திற்குச் சென்று அவனை வீழ்த்துவேன்.
மற்றும் ஆயுதங்களை திரும்ப கொண்டு வாருங்கள்.
1129
01:58:24,083 --> 01:58:26,708
அவரை என்ன செய்ய வேண்டும் என்று சொல்லுங்கள் ராயப்பா.
1130
01:58:35,875 --> 01:58:38,958
அதை மறப்பது நல்லது
எதுவும் நடக்காதது போல், பைரா.
1131
01:58:41,625 --> 01:58:44,458
அவர்கள் போதையில் விழுந்தால்,
1132
01:58:45,125 --> 01:58:46,791
அவர்கள் நிதானமாக இருந்திருக்க வேண்டும்
காலைக்குள்.
1133
01:58:47,500 --> 01:58:49,416
ஆனால் அவர்களால் எழுந்திருக்க முடியாது
அவர்களின் படுக்கைகளில் இருந்து.
1134
01:58:54,500 --> 01:58:57,666
ஆயுத பூஜையின் போது,
அவன் கண்களில் பயத்தை மட்டுமே பார்த்தாய்.
1135
01:58:59,083 --> 01:59:01,166
ஆனால் நான் அவரது கைமுட்டிகளில் நுட்பத்தைப் பார்த்தேன்.
1136
01:59:05,833 --> 01:59:07,666
அவரிடம் தேவாரத்தைப் போன்ற பலத்தைக் கண்டேன்.
1137
01:59:14,791 --> 01:59:16,666
தன் பலத்தை அறியாமல்,
1138
01:59:17,166 --> 01:59:20,291
அவர் அனைவருக்கும் போதை மருந்து கொடுத்து வெற்றி பெற முயன்றார்
ஏனெனில் அவரது அப்பாவித்தனம்.
1139
01:59:21,208 --> 01:59:23,666
ஒரு வகையில், அதுவே சிறந்த சூழ்நிலை
உங்கள் அனைவருக்கும்.
1140
01:59:25,250 --> 01:59:27,416
கடலில் ஏற்கனவே ஒரு தேவர் இருக்கிறார்.
1141
01:59:28,250 --> 01:59:30,541
மலையில் மற்றொரு தேவாரத்தை உருவாக்குகிறது…
1142
01:59:31,666 --> 01:59:33,583
பைரா, உனக்கு நல்லதாக இருக்காது.
1143
01:59:41,500 --> 01:59:43,958
கணவனும் மதுவும் உண்டு
ஒரு சிறப்பு இணைப்பு.
1144
01:59:46,208 --> 01:59:47,333
எனக்கு தான் புரியவில்லை.
1145
01:59:48,083 --> 01:59:50,500
எல்லோரையும் மயக்கி அவன் எப்படி ஜெயிக்க முடியும்?
1146
01:59:51,375 --> 01:59:55,666
சகோதரி, நான் என் கணவரை கற்பனை செய்தேன்
கடல் போல் வலிமை வாய்ந்ததாக இருக்க வேண்டும்.
1147
01:59:55,916 --> 01:59:56,791
இந்த பையன்…
1148
01:59:56,916 --> 01:59:58,916
ஒரு சிறிய அலை போல் தெரிகிறது
என்று கரையை தொடுகிறது.
1149
02:00:00,333 --> 02:00:03,250
நான் நிறைய அனுபவமுள்ள உங்கள் சீனியர்.
என் ஆலோசனையை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்.
1150
02:00:03,541 --> 02:00:06,333
ஒவ்வொரு பெண்ணுக்கும் இதயத் துடிப்பு உண்டு,
1151
02:00:06,416 --> 02:00:07,833
அவள் திருமணம் செய்து கொள்வதிலிருந்து வேறுபட்டது.
1152
02:00:08,333 --> 02:00:11,500
உங்கள் இதயத் துடிப்பைக் காண முடிந்தால்
நீங்கள் திருமணம் செய்து கொள்ளும் மனிதனில்
1153
02:00:11,583 --> 02:00:14,916
மற்றும் உங்கள் திருமணத்தை காப்பாற்றுங்கள்
வாழ்க்கை வியக்கத்தக்க வகையில் இனிமையானதாக இருக்கும்.
1154
02:00:15,125 --> 02:00:16,583
அது எப்படி சாத்தியம்?
1155
02:00:16,875 --> 02:00:19,541
தங்கா தன் மனிதனைப் பார்க்கும்போது,
அவள் வெடிக்க வேண்டும்
1156
02:00:19,625 --> 02:00:22,375
- மற்றும் உள்ளே இருந்து வழிதல்.
- என்ன முட்டாள்தனம்!
1157
02:00:22,625 --> 02:00:23,541
அங்கேயே நிறுத்து.
1158
02:00:23,708 --> 02:00:24,875
உங்களுக்கு பிடிக்கவில்லை என்றால் அவரை விட்டுவிடுங்கள்.
1159
02:00:25,083 --> 02:00:26,833
- நான் அவரை கவனித்துக்கொள்கிறேன்.
- ஏய்!
1160
02:00:27,125 --> 02:00:30,625
எப்படியோ, நான் இன்னும் உணர்கிறேன்
அவர் மீது நம்பிக்கை.
1161
02:00:30,833 --> 02:00:32,208
நீங்கள் என்ன எதிர்பார்க்கிறீர்கள்?
1162
02:00:32,541 --> 02:00:35,333
தேவராவைப் போல் ஒருவன் வேண்டும்
மேலும் அவர் இந்த மலையில் இல்லை.
1163
02:00:36,750 --> 02:00:40,875
தேவாரா திரும்பி வரும் வரை நான் காத்திருக்க வேண்டுமா?
மற்றும் அவரை திருமணம் செய்யவா?
1164
02:00:43,208 --> 02:00:45,333
ஏய், உனக்கு புத்தி போய்விட்டதா?
1165
02:00:46,208 --> 02:00:47,500
அப்போது நான் என்ன செய்வது?
1166
02:00:47,750 --> 02:00:48,833
என் அன்பு தங்கா,
1167
02:00:49,625 --> 02:00:51,791
நாம் விரும்புவது எதுவுமே கிடைக்காது.
1168
02:00:52,208 --> 02:00:56,333
நமக்கு எது கிடைத்தாலும் அதை வடிவமைக்க வேண்டும்
மற்றும் அதை முழுமைப்படுத்தவும்.
1169
02:00:56,708 --> 02:01:00,250
நீங்கள் அவருக்குள் ஒரு ஆசையைத் தூண்டும் வரை
உன்னை திருமணம் செய்ய,
1170
02:01:00,333 --> 02:01:02,250
அவர் ஏன் இருக்க முயற்சிப்பார்
உங்கள் மாவீரன் அல்லது போர்வீரன்?
1171
02:01:03,208 --> 02:01:04,208
தங்கம் என்றால் என்ன?
1172
02:01:04,291 --> 02:01:05,833
அவளுடைய அழகு எவ்வளவு பெரியது?
1173
02:01:06,083 --> 02:01:07,750
அவன் பார்க்க வேண்டும்...
1174
02:01:08,125 --> 02:01:09,250
மற்றும் கோபமடைந்து.
1175
02:01:11,000 --> 02:01:11,875
அவள் யாப்பைப் பார்!
1176
02:01:21,916 --> 02:01:26,083
அன்பான விருந்தினரைப் போல என்னைச் சூழ்ந்துள்ளதுஉங்கள் குறும்பு பார்வை
1177
02:01:27,375 --> 02:01:31,083
அது ஒரு கணம் கூட நிற்காது
1178
02:01:31,875 --> 02:01:36,291
எல்லா நேரமும், நான் உங்கள் உலகில் தொலைந்துவிட்டேன்
1179
02:01:37,208 --> 02:01:41,583
உங்களால் முடிந்தால், தயவுசெய்து என்னை நிறுத்துங்கள்
1180
02:01:41,666 --> 02:01:47,250
வா, என் உறக்கத்தின் ஆறுதல்உங்கள் கனவுகளுக்கு நான் அதைக் கொடுத்துவிட்டேன்
1181
02:01:47,541 --> 02:01:51,458
வாசலில் உனக்காக காத்திருக்கிறேன்என் இளமைப் பருவம்
1182
02:01:51,541 --> 02:01:57,125
வாருங்கள்! என் நம்பிக்கைகள் அனைத்தையும் சேகரித்து விட்டேன்உங்கள் இதயத்தில் அவற்றை முத்திரையிட்டேன்
1183
02:01:57,416 --> 02:02:00,791
உங்கள் வருகைக்கான மேடையை நான் அமைத்துள்ளேன்
1184
02:02:01,500 --> 02:02:08,208
சில காரணங்களால் அது பிறக்கிறதுஉங்களுக்கு இந்த ஈர்ப்பு பிறந்தது
1185
02:02:08,875 --> 02:02:13,291
உனக்காக என் பைத்தியம் பிறக்கிறது
உங்கள் பெயரைப் பெயரிடுதல்
1186
02:02:13,375 --> 02:02:18,208
அலூர் அரை புடவையை உடுத்திக்கொண்டார்மருதாணி நிறத்தில் கைகளால்
1187
02:02:18,750 --> 02:02:23,875
என் ஆண்டவரிடம் சத்தியம் செய்தல்அன்பான விருந்தினரைப் போல என்னைச் சூழ்ந்துள்ளது
1188
02:02:24,958 --> 02:02:26,208
அது என்னை உள்ளடக்கியது
1189
02:02:26,291 --> 02:02:28,750
அன்பான விருந்தினரைப் போல என்னைச் சூழ்ந்துள்ளது
1190
02:02:31,250 --> 02:02:35,625
அன்பான விருந்தினரைப் போல என்னைச் சூழ்ந்துள்ளதுஇந்த குறும்பு பார்வை
1191
02:02:36,500 --> 02:02:41,041
அது ஒரு கணம் கூட நிற்காது
1192
02:03:01,291 --> 02:03:05,791
போதையின் வலையை எனக்கு வீசுகிறதுஉங்கள் துணிச்சலான கவர்ச்சி
1193
02:03:06,250 --> 02:03:10,916
நீங்கள் ஏன் அருகில் வரக்கூடாதுஎன்னைக் கட்டிப்பிடிக்கவா?
1194
02:03:11,125 --> 02:03:15,750
இந்த விலைமதிப்பற்ற அழகை நான் வளர்த்துள்ளேன்
அனைத்து சமச்சீர்நிலையிலும்
1195
02:03:16,125 --> 02:03:20,750
கொஞ்சம் கொஞ்சமாக அதை கையகப்படுத்துங்கள்
1196
02:03:20,958 --> 02:03:25,791
உங்கள் முத்தங்களால் என் மீது படையெடுக்கவும்உங்கள் குறும்பு மிகவும் வரவேற்கத்தக்கது
1197
02:03:25,875 --> 02:03:30,500
என்னை ஒருமுறையாவது நீங்கள் ஏன் தொடக்கூடாதுதவறாக இருந்தாலும்?
1198
02:03:30,583 --> 02:03:31,458
ஏய், வா!
1199
02:03:31,541 --> 02:03:36,250
இந்த தங்க நெக்லஸ்என்னை மகிழ்விக்கவே இல்லை
1200
02:03:36,333 --> 02:03:40,166
உங்கள் அணைப்புகளால் என்னை மகிழ்விக்கவும்
1201
02:03:40,250 --> 02:03:41,375
ஓ, வா!
1202
02:03:41,458 --> 02:03:46,125
முழு நிலவின் தாலாட்டுப் பாடல் இல்லைஎன்னை தூங்க வைக்க முடியும்
1203
02:03:46,208 --> 02:03:49,750
எனது வலியைக் கொஞ்சம் எண்ணிப்பாருங்கள்
1204
02:03:50,333 --> 02:03:57,083
சில காரணங்களால் அது பிறக்கிறதுஉங்களுக்கு இந்த ஈர்ப்பு பிறந்தது
1205
02:03:57,791 --> 02:04:02,083
உனக்காக என் பைத்தியம் பிறக்கிறது
உங்கள் பெயரைப் பெயரிடுதல்
1206
02:04:02,166 --> 02:04:07,041
அலூர் அரை புடவையை உடுத்திக்கொண்டார்மருதாணி நிறத்தில் கைகளால்
1207
02:04:07,625 --> 02:04:10,166
என் ஆண்டவரிடம் சத்தியம் செய்தல்
1208
02:04:10,250 --> 02:04:15,041
அன்பான விருந்தினரைப் போல என்னைச் சூழ்ந்துள்ளதுஅது என்னை உள்ளடக்கியது
1209
02:04:15,125 --> 02:04:17,708
அன்பான விருந்தினரைப் போல என்னைச் சூழ்ந்துள்ளது
1210
02:04:20,000 --> 02:04:24,416
அன்பான விருந்தினரைப் போல என்னைச் சூழ்ந்துள்ளதுஇந்த குறும்பு பார்வை
1211
02:04:25,208 --> 02:04:29,791
அது ஒரு கணம் கூட நிற்காது
1212
02:05:04,000 --> 02:05:06,291
எல்லோரும் தங்கள் ஆயுதங்களைக் கூர்மைப்படுத்தினால்,
1213
02:05:06,458 --> 02:05:08,583
நேரம் ஆகிவிட்டது என்று நினைக்கிறேன்
அவற்றை பயன்படுத்த வேண்டும்.
1214
02:05:09,625 --> 02:05:13,791
ஆவலுடன் காத்திருந்தோம்
உங்கள் ஒப்புதலுக்காக, பைரா.
1215
02:05:14,083 --> 02:05:17,458
அவருடன் சண்டையிட கடலுக்கு செல்கிறோமா
எந்த நேரத்திலும்?
1216
02:05:19,291 --> 02:05:20,166
பைரா…
1217
02:05:27,208 --> 02:05:29,541
கடலோர பாதுகாப்பு அதிகாரிகள்
வேலை வாய்ப்புகளை திறந்துள்ளனர்
1218
02:05:29,625 --> 02:05:32,000
நிபுணர் நீச்சல் வீரர்களுக்கு
கடலில் அவர்களுக்கு உதவ வேண்டும்.
1219
02:05:33,375 --> 02:05:34,833
சம்பளமும் சிறப்பாக இருக்கும் என்று கேள்விப்பட்டேன்.
1220
02:05:36,375 --> 02:05:39,333
பயிற்சியை நாம் நன்றாகப் பயன்படுத்திக் கொள்ளலாம்
இத்தனை வருடங்களாக நீங்கள் எங்களுக்கு கொடுத்தீர்கள்.
1221
02:05:40,875 --> 02:05:44,250
நீங்கள் ஆம் என்று சொன்னால், நாம் அனைவரும்
கடலில் வேலை கிடைக்கும், பைரா.
1222
02:05:46,250 --> 02:05:51,291
இத்தனை வருடங்கள் எனது கற்பித்தல்
மற்றும் இதற்கான பயிற்சி…
1223
02:05:53,208 --> 02:05:54,708
அல்லது தேவராவுக்கா?
1224
02:05:55,375 --> 02:05:59,166
நாம் நமது வேலைகளில் மும்முரமாக இருக்கும்போது,
தேவராவுக்கு எந்த வேலையும் இருக்காது பைரா.
1225
02:06:00,791 --> 02:06:02,041
நாளை வரை யோசியுங்கள்.
1226
02:06:15,875 --> 02:06:18,208
பைரா, அவருடைய வார்த்தைகளுக்கு நீங்கள் எப்படி அடிபணிய முடியும்?
1227
02:06:19,666 --> 02:06:22,875
நான் அவரை என்னுடன் வைத்திருந்தேன்
அவர் குழந்தையாக இருந்ததிலிருந்து.
1228
02:06:23,375 --> 02:06:25,750
அவர் என் நிலையை அடைய வேண்டும் என்று நான் விரும்பினேன்.
1229
02:06:26,333 --> 02:06:28,500
ஆனால் மீண்டும் மீண்டும்,
1230
02:06:29,041 --> 02:06:32,416
நான் மேலும் மேலும் பண்புகளை பார்க்கிறேன்
அவனில் தேவார.
1231
02:06:34,000 --> 02:06:36,125
நான் எங்கே தவறிவிட்டேன்?
1232
02:06:36,625 --> 02:06:38,000
நீங்கள் எங்களுக்கு எல்லாவற்றையும் கொடுத்தீர்கள்.
1233
02:06:38,500 --> 02:06:39,916
நீங்கள் எங்களுக்கு எல்லாம்.
1234
02:06:40,333 --> 02:06:41,666
நாங்களும் உங்களைப் போலத்தான் பைரா.
1235
02:07:32,125 --> 02:07:34,000
அவர் எங்களுடன் வளர்ந்தார்,
1236
02:07:34,291 --> 02:07:37,375
ஆனால் சிறிது நேரம், எங்களால் மட்டுமே பார்க்க முடிந்தது
அவனில் தேவார, பைரா.
1237
02:07:58,791 --> 02:07:59,916
பைரா நலமா?
1238
02:08:04,083 --> 02:08:06,708
நீங்கள் எப்படி என்னை அழைத்தீர்கள்
நீண்ட நாட்களுக்கு பிறகு?
1239
02:08:07,625 --> 02:08:10,541
மீண்டும் கடலில் இறங்க வேண்டிய நேரம் இது.
1240
02:08:12,750 --> 02:08:18,000
பல வருடங்களாக நான் வளர்த்த ராணுவம்
கடலுக்குள் செல்ல தயாராக உள்ளது
1241
02:08:18,083 --> 02:08:24,333
எந்த அளவிலான ஆபத்தையும் அடக்க,
மற்றும் சரக்குகளை கரைக்கு கொண்டு செல்லுங்கள்.
1242
02:08:24,625 --> 02:08:27,208
- தேவரா பற்றி என்ன?
- உங்கள் சரக்குகளுடன்,
1243
02:08:27,875 --> 02:08:30,166
அவனுடைய தலையும் கொண்டுவரப்படும்.
1244
02:08:31,583 --> 02:08:32,791
பைரா, பைரா…
1245
02:08:33,833 --> 02:08:36,416
என்னால் அதைச் செய்யத் துணிய முடியாது
தேவரா உயிருடன் இருக்கும் வரை.
1246
02:08:39,208 --> 02:08:41,458
ஏதாவது தவறு நடந்தால்,
நான் எனது சரக்குகளை இழப்பேன்.
1247
02:08:42,500 --> 02:08:44,458
நல்ல வாய்ப்பு உள்ளது
அவன் என் வாழ்க்கையையும் முடித்துவிடுவான்.
1248
02:08:46,000 --> 02:08:50,000
நாம் சரக்குக்காக கடலில் இறங்காத வரை,
தேவரா ஏன் தோன்ற வேண்டும்?
1249
02:08:50,541 --> 02:08:52,000
அவனை எப்படிக் கொல்வார்கள்?
1250
02:08:52,208 --> 02:08:53,125
உண்மையாக இருக்கலாம்…
1251
02:08:54,541 --> 02:08:56,375
ஆனால் நான் அந்த வாய்ப்பை எடுக்கவில்லை.
1252
02:08:57,833 --> 02:08:59,833
தேவராவை எப்படியாவது வெளியே இழுத்துவிடு
1253
02:09:00,500 --> 02:09:02,625
எனக்கு செய்தி அனுப்பு
நீ அவனை ஒழித்துவிட்டாய் பைரா.
1254
02:09:04,333 --> 02:09:08,041
ஒவ்வொரு வாரமும் எனக்கு ஒரு புதிய சரக்கு கிடைக்கும்
மேலும் இந்த மலைக்கு மீண்டும் மகிமை கொண்டு வாருங்கள்.
1255
02:09:11,708 --> 02:09:13,333
ஆனால் தேவாரைக் கொன்றால்தான்.
1256
02:09:19,083 --> 02:09:22,666
சரக்கு வாங்க மாட்டேன் என்றார் முருகா
தேவரா இறந்துவிட்டால்.
1257
02:09:24,458 --> 02:09:25,791
அது நடக்க,
1258
02:09:26,416 --> 02:09:28,125
தேவராவை வெளியே கொண்டு வர வேண்டும்.
1259
02:09:29,333 --> 02:09:33,291
எனவே பைரா அதைப் பற்றி ஒரு வதந்தியைப் பரப்பினார்.
1260
02:09:35,625 --> 02:09:38,958
எங்கள் கிராமத்தில் எல்லோரும் நினைக்கிறார்கள்
தேவாரா இப்போது உயிருடன் இல்லை.
1261
02:09:39,208 --> 02:09:42,000
நானும் கேள்விப்பட்டேன்.
அவரை இதுவரை யாரும் பார்த்ததில்லை.
1262
02:09:42,125 --> 02:09:44,083
அவர் முகத்தை அவரது குடும்பத்தினர் கூட பார்க்கவில்லை.
1263
02:09:44,333 --> 02:09:46,041
இது முற்றிலும் உண்மையாகத் தெரிகிறது.
1264
02:09:47,000 --> 02:09:50,500
மேற்கு மற்றும் கிழக்கு வாசிகள் கூறுகிறார்கள்
தேவரா இப்போது இல்லை.
1265
02:09:50,708 --> 02:09:51,583
அது உண்மையா?
1266
02:09:51,916 --> 02:09:55,041
வடக்குப் பக்கம் மற்றும் எங்களுடைய சில
அதையே சொல்கிறார்கள்.
1267
02:09:55,625 --> 02:09:58,750
தேவரா உயிருடன் இருக்கிறாரா என்பது கூட சந்தேகம்தான்.
1268
02:09:59,458 --> 02:10:03,208
அவள் மிகவும் பயந்ததைக் கேட்டதால்அவளுடைய வாழ்நாள் முழுவதும்,
1269
02:10:04,083 --> 02:10:05,375
அவரது தாயின் உடல்நிலை மோசமடைந்தது
1270
02:10:05,458 --> 02:10:07,958
அவர்கள் அவளை அழைத்துச் சென்றனர்ஜோகுலம்மாவின் சிகிச்சைக்காக.
1271
02:10:11,291 --> 02:10:14,041
இது மருந்து அல்ல
அது அவளை குணப்படுத்தும், வாரா.
1272
02:10:15,208 --> 02:10:16,375
இது ஒரு தாயின் வேதனை.
1273
02:10:18,416 --> 02:10:24,333
அவளால் முழுமையாக குணமடைய முடியாது
அவள் தன் மகன் தேவராவைப் பார்க்காவிட்டால்.
1274
02:10:28,041 --> 02:10:30,375
நன்றாகத் தெரியும்தேவாரா வருவார்
1275
02:10:30,458 --> 02:10:32,500
அவரது நோய்வாய்ப்பட்ட அம்மாவின் உடல்நிலை மோசமடைவதற்கு முன்பு,
1276
02:10:33,208 --> 02:10:37,000
பைரா ஜோகுலம்மாவின் வீட்டைச் சுற்றி வளைத்தார்
அவரது ஆட்களுடன் இரவும் பகலும்.
1277
02:10:45,625 --> 02:10:48,125
அவருக்காக நாங்கள் காத்திருந்தோம்
கடந்த மூன்று இரவுகளாக.
1278
02:10:48,833 --> 02:10:50,083
அவர் வருவார் என்று நினைக்கிறீர்களா பைரா?
1279
02:10:51,041 --> 02:10:53,291
அம்மாவுக்காகவாவது வரவேண்டும்.
1280
02:11:43,875 --> 02:11:44,791
தேவரா…
1281
02:12:01,500 --> 02:12:02,500
உணவு உண்டா?
1282
02:12:45,625 --> 02:12:46,708
- ஏய்!
- பைரா!
1283
02:12:46,916 --> 02:12:47,875
தேவரா இங்கே இருந்தார்.
1284
02:12:47,958 --> 02:12:49,708
அதற்கு முன் அவனை முடித்துவிட வேண்டும்
அவர் மலையை விட்டு வெளியேறுகிறார்.
1285
02:12:53,583 --> 02:12:54,500
அவர் இருக்கிறார்!
1286
02:13:12,583 --> 02:13:13,458
ஏய்!
1287
02:13:13,916 --> 02:13:14,791
ஏய்!
1288
02:15:18,666 --> 02:15:22,000
மலையில் உள்ள அனைவருக்கும் தெரிந்ததுதேவரா வருகை தந்திருந்தார்.
1289
02:15:26,083 --> 02:15:27,500
அவர் எப்படி இருக்கிறார்?
1290
02:15:28,500 --> 02:15:30,250
எப்போதும் போல் நல்லது.
1291
02:15:31,750 --> 02:15:34,583
அவரது தலைமுடி லேசாக நரைத்துவிட்டது.
அவ்வளவுதான்.
1292
02:15:36,666 --> 02:15:37,791
நாம் ஏன் கவலைப்படுகிறோம்?
1293
02:15:38,791 --> 02:15:40,291
அவர் எப்படி இருக்கிறார் என்று நாம் ஏன் கவலைப்பட வேண்டும்?
1294
02:15:42,125 --> 02:15:45,125
நீங்கள் இன்னும் அவருடன் வரவில்லையா?
இத்தனை வருடங்களுக்குப் பிறகு?
1295
02:15:46,375 --> 02:15:50,541
சம்பிரதாயமாக மூதாட்டியைப் பார்க்க வந்தான்
அவர் நம்மீது கொண்ட அன்பினால் அல்ல.
1296
02:15:53,708 --> 02:15:57,291
அது எப்போது புரியும்
அவர் உங்களுக்காகவும் எனக்காகவும் திரும்ப மாட்டார்?
1297
02:16:02,250 --> 02:16:03,125
அடடா!
1298
02:16:05,708 --> 02:16:09,833
பைரா, தேவராகாரணமாகப் புகைந்து கொண்டிருந்தார்
கிட்டத்தட்ட அவன் வாளுக்கு அடியில் இருந்தான்
1299
02:16:09,916 --> 02:16:11,125
ஆனால் மீண்டும் தப்பித்துவிட்டார்,
1300
02:16:12,416 --> 02:16:14,833
மற்றொரு வாய்ப்பு கிடைத்தது
அவரது கதவைத் தட்டுகிறது.
1301
02:16:20,083 --> 02:16:23,416
எப்பொழுது தேவாரா, யார் குற்றம் சுமத்தியிருக்க வேண்டும்
அவர் உன்னை பார்த்த தருணத்தில், அதற்கு பதிலாக
1302
02:16:23,500 --> 02:16:28,500
உன்னிடமிருந்து பதுங்கி, அது ஆனது
அவர் தனது வீரியத்தை இழந்துவிட்டார் என்பது வெளிப்படையானது.
1303
02:16:30,041 --> 02:16:33,166
எங்கள் சரக்குகளைக் கொண்ட ஒரு கப்பல்
இந்த வாரம் செங்கடலைக் கடந்து செல்லும்.
1304
02:16:36,166 --> 02:16:38,166
நீங்களும் உங்கள் படைகளும்
இதற்கு தயாரா, பைரா?
1305
02:16:41,375 --> 02:16:42,625
நீங்கள் உறுதியளித்தபடி,
1306
02:16:42,875 --> 02:16:46,833
கப்பலுடன் சேர்த்து, உறுதிப்படுத்தவும்
நீ தேவராவின் தலையையும் கொண்டு வா பைரா.
1307
02:16:47,833 --> 02:16:49,000
வரும் சனிக்கிழமை பைரா.
1308
02:17:01,958 --> 02:17:06,750
பைரா உள்ளே நுழைந்ததில் மகிழ்ச்சியடைந்தார்பல வருடங்களுக்குப் பிறகு கடல்…
1309
02:17:07,333 --> 02:17:10,125
ஆனால் யாரும் கற்பனை செய்திருக்க முடியாதுதொடர்ந்து நடந்த நிகழ்வு.
1310
02:17:15,333 --> 02:17:16,500
என்ன நடந்தது?
1311
02:17:16,708 --> 02:17:17,750
என்ன ஆச்சு பைரா?
1312
02:17:17,833 --> 02:17:18,916
உங்கள் கைக்கு என்ன ஆனது?
1313
02:17:19,958 --> 02:17:23,208
சண்டை பயத்தால்
கடலில் பைராவுடன்,
1314
02:17:23,291 --> 02:17:25,250
தேவரா இதைச் செய்திருக்க வேண்டும்.
1315
02:17:28,708 --> 02:17:31,375
அவனுடைய திட்டம் பலிக்காமல் இருப்பது நல்லது பைரா.
1316
02:17:37,041 --> 02:17:38,458
நேற்று இரவு,
1317
02:17:39,458 --> 02:17:44,583
நீங்கள்தான் இதைச் செய்தீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும்.
1318
02:17:45,375 --> 02:17:46,375
பைரா…
1319
02:17:46,750 --> 02:17:48,333
தந்தையை இழந்தாலும்,
1320
02:17:48,916 --> 02:17:51,375
நான் உன்னை என் சொந்த மகன் போல் நடத்தினேன்.
1321
02:17:51,791 --> 02:17:52,666
எவ்வளவு தைரியம்!
1322
02:17:55,958 --> 02:18:00,666
ஒரு குழந்தையாக, தருணத்திலிருந்து
என் அப்பாவின் உடல் கரையில் கிடப்பதை நான் பார்த்தேன்.
1323
02:18:01,375 --> 02:18:03,708
எனக்கு நல்ல தூக்கம் வரவில்லை.
1324
02:18:04,958 --> 02:18:11,250
நான் அவரைக் கொல்லத் துடிக்கிறேன்,
அவரது இரத்தத்தால் என் தலைமுடியைக் கழுவுங்கள்
1325
02:18:11,750 --> 02:18:12,833
மற்றும் என் பழிவாங்கும்!
1326
02:18:14,291 --> 02:18:17,875
ஆனால் நீங்கள் கடலில் இறங்கினால்
மற்றும் தேவார முகம்,
1327
02:18:18,375 --> 02:18:20,750
அவரது மரணம் உங்கள் தட்டில் இருக்கும்.
1328
02:18:22,000 --> 02:18:26,541
குஞ்சரைக் கொன்றவன்
குஞ்சராவின் இந்த மகனால் கொல்லப்பட வேண்டும்.
1329
02:18:27,750 --> 02:18:31,750
அது நடக்க வேண்டும் என்றால்,
நீங்கள் வருவதை தவிர்க்க வேண்டும்.
1330
02:18:44,291 --> 02:18:47,958
தேவாரைக் கொல்வதற்காக,
உங்களுக்கு பைரா தேவை என்பது பலம் அல்ல.
1331
02:18:50,750 --> 02:18:51,708
இதுவே போதுமானது.
1332
02:18:52,958 --> 02:18:56,250
நாம் ஒவ்வொருவரும் அங்கு செல்கிறோம்
நமக்கு தேவையானதை விட அதிகமாக உள்ளது.
1333
02:18:56,458 --> 02:18:58,916
வரும் வாரம்,
நாம் கடலுக்குள் செல்லும்போது,
1334
02:18:59,000 --> 02:19:03,708
அ இருந்து தேவராவைப் பார்த்தாலும்
மைல் தொலைவில், அவனைக் கொன்றுவிட்டுத் திரும்புவோம்.
1335
02:19:19,333 --> 02:19:20,333
என்ன நடந்தது உமா?
1336
02:19:22,083 --> 02:19:23,750
எனக்கு பயமா இருக்கு அம்மா.
1337
02:19:25,958 --> 02:19:26,833
உமா?
1338
02:19:29,208 --> 02:19:31,750
மருதாணிக்காக காட்டிற்கு சென்றேன்
1339
02:19:32,041 --> 02:19:34,000
பைராவின் ஆட்கள் என்னைத் தடுத்தனர்
நான் திரும்பும் வழியில்.
1340
02:19:35,625 --> 02:19:36,500
ஏய்!
1341
02:19:37,291 --> 02:19:38,166
ஓரமாக நகர்த்துங்கள்.
1342
02:19:39,083 --> 02:19:43,208
எவ்வளவு தைரியம்!
உங்கள் குரலில் பயத்தின் சுவடே இல்லை.
1343
02:19:43,708 --> 02:19:45,166
நீ தேவராவின் மகள் என்பதாலா?
1344
02:19:45,250 --> 02:19:48,000
அவர்கள், "உன் அப்பா.
தேவரா, விரைவில் இறந்துவிடுவார்.
1345
02:19:48,083 --> 02:19:52,625
அவர் இறந்தவுடன், எங்களில் ஒருவர்
ஒவ்வொரு நாளும் உன்னை அழைத்துச் செல்வேன்."
1346
02:19:52,708 --> 02:19:58,916
அடக்கி வைத்த கோபம் அனைத்தையும் அகற்றுவோம்
ஒவ்வொரு இரவும் உங்கள் தாய் மற்றும் உங்கள் மீது.
1347
02:20:01,416 --> 02:20:03,333
உங்கள் வீட்டில் கண்டிப்பாக ஒரு மனிதர் இருக்கிறார்.
1348
02:20:04,166 --> 02:20:06,125
ஆனால் அவர் உங்களை எந்த வழியிலும் காப்பாற்ற முடியாது.
1349
02:20:06,208 --> 02:20:08,958
“அது உன் தம்பியின் திறமைக்கு அப்பாற்பட்டது
உன்னை பாதுகாக்க.
1350
02:20:09,625 --> 02:20:12,875
உள்ளூர் மக்களும் எதுவும் செய்ய முடியாது.
1351
02:20:12,958 --> 02:20:15,208
இப்படியெல்லாம் குப்பையாகப் பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.
1352
02:20:16,208 --> 02:20:19,000
எனக்கு சாகணும் போல இருக்கு அம்மா.
1353
02:20:21,458 --> 02:20:27,208
இந்த மலையிலிருந்து யாரும் இல்லை
தேவராவின் மகளைத் தொடத் துணிவாள்.
1354
02:20:28,583 --> 02:20:30,166
ஆனால் அது நடந்தால்,
1355
02:20:30,666 --> 02:20:35,333
நீங்கள் பரிந்துரைத்தது போல்,
நாம் அனைவரும் விஷம் குடித்து சாவோம்.
1356
02:21:01,125 --> 02:21:03,333
என்ன ஆச்சு வாரா?
நீ ஏன் இங்கே இருக்கிறாய்?
1357
02:21:05,833 --> 02:21:08,041
உன் அக்கா வந்தாளா
மற்றும் உங்களிடம் புகார் செய்யவா?
1358
02:21:10,125 --> 02:21:12,125
அவள் என்னிடம் சொல்ல விரும்புகிறேன்.
1359
02:21:13,333 --> 02:21:15,375
ஆனால் அம்மாவிடம் அழுது கொண்டே சென்றாள்
அவளிடம் சொன்னான்.
1360
02:21:18,583 --> 02:21:22,458
அவள் என்னை ஆணாகக் கருதவில்லை
அவளிடம் பிரச்சனைகளை சொல்ல.
1361
02:21:23,000 --> 02:21:27,291
போட்டியில் வெற்றி பெற முடியாத கோழை நீங்கள்
மற்றவர்களை மயக்காமல்!
1362
02:21:28,000 --> 02:21:31,166
அவர்கள் ஏன் உங்களை ஒரு மனிதராக கருதுவார்கள்
அல்லது ஒரு ஹீரோ?
1363
02:21:44,458 --> 02:21:45,916
நான் கூட இப்போது குடிபோதையில் இருக்கிறேன்.
1364
02:21:46,500 --> 02:21:48,208
உன்னை அடிப்பதற்காக என் மீதுள்ள வெறுப்புக்கு,
1365
02:21:48,291 --> 02:21:51,875
என் போதையை நீ ஏன் பார்க்கவில்லை
உதவுகிறதா அல்லது தடுக்கிறதா?
1366
02:23:14,875 --> 02:23:15,750
ராயப்பா…
1367
02:23:16,916 --> 02:23:17,791
ராயப்பா…
1368
02:23:18,291 --> 02:23:20,750
வாரா பைராவின் ஆட்களை தட்டி எழுப்பினார்
கள் கடையில்.
1369
02:23:22,916 --> 02:23:23,833
என்ன நடந்தது?
1370
02:23:24,166 --> 02:23:27,583
பைராவின் ஆட்கள் வராவின் சகோதரியை தொந்தரவு செய்தனர்
அவள் காட்டில் இருந்து திரும்பும் போது.
1371
02:23:27,916 --> 02:23:29,875
வாரா அவர்களை அடித்து நொறுக்கினார்
அவர் இதைப் பற்றி அறிந்தபோது.
1372
02:23:30,500 --> 02:23:31,958
- வாரா? உண்மையில்?
- ஆம்.
1373
02:23:32,625 --> 02:23:33,750
அவர் அதை எப்படி செய்தார்?
1374
02:23:34,125 --> 02:23:35,416
அவர் செய்வதை யாராவது பார்த்திருக்கிறார்களா?
1375
02:23:35,750 --> 02:23:39,583
என்று கள் கடையில் இருப்பவர்கள் சொன்னார்கள்
அவர் இரத்தம் வரும் வரை அவர்களை அடித்தார்.
1376
02:23:42,500 --> 02:23:43,541
ஓ, நல்லவரே!
1377
02:23:51,291 --> 02:23:52,250
எனக்கு அது தெரியும்.
1378
02:23:53,041 --> 02:23:55,250
அவனிடம் அது இருப்பதை நான் அறிந்தேன்
நாங்கள் குழந்தைகளாக இருந்ததிலிருந்து.
1379
02:23:55,791 --> 02:23:59,583
அவர் எந்த முன்னேற்றத்தையும் பொறுத்துக்கொள்ள மாட்டார்
என்னை அல்லது அவரது சகோதரியை நோக்கி செய்யப்பட்டது.
1380
02:24:00,041 --> 02:24:02,791
எனக்கு தெரியும் அப்பா! எனக்கு தெரியும்!
1381
02:24:04,500 --> 02:24:06,833
எனக்கு அது தெரியும். நான் செய்தேன்!
1382
02:24:31,416 --> 02:24:34,583
ஓ' லூசியஸ் முர்ரல்நான் உங்களுக்கு ஒரு கறி செய்கிறேன்
1383
02:24:34,791 --> 02:24:37,458
அடுப்பில் உள்ள மசாலாப் பொருட்கள்குண்டு வைக்க கொதிக்கிறது
1384
02:24:38,083 --> 02:24:41,291
உங்கள் அழகான க்ரோனிஅவளுடைய இளமைப் பருவத்தை உனக்கு வழங்குவான்
1385
02:24:41,500 --> 02:24:44,291
உங்களுக்கு ஒரு உணர்ச்சிமிக்க கன்னி விருந்தை வழங்குங்கள்
1386
02:25:50,625 --> 02:25:53,666
உங்கள் பக்கவாட்டு பார்வைகள் செயல்படுகின்றனநிலா வெளிச்சத்தின் தூபம் போல
1387
02:25:53,916 --> 02:25:57,125
பெண்ணே, நீ என்னை வைத்துவிட்டாய்சிறகுகள் கொண்ட குதிரையில்
1388
02:25:57,250 --> 02:26:00,583
இளமையின் முதன்மையானது பசியுள்ள சிங்கத்தை ஈர்க்கிறது
1389
02:26:00,666 --> 02:26:03,875
இருண்ட இரவை உறங்க வைக்கிறேன்
1390
02:26:03,958 --> 02:26:08,416
உங்கள் இடுப்பைப் பாருங்கள்ஒரு குளவி போல மெல்லியது
1391
02:26:08,500 --> 02:26:10,750
இதை எப்படி சீராக முடிப்பீர்கள்
1392
02:26:10,833 --> 02:26:13,541
தூரத்தை வெட்டுங்கள்உயர்ந்த உற்சாகத்துடன்
1393
02:26:13,625 --> 02:26:17,375
உனக்காக மன்மதனை சரணடையுங்கள்நன்மைக்காகப் பிடிக்கப்படுகின்றன
1394
02:27:18,000 --> 02:27:19,250
வாரா இங்கே சிங்கப்பா!
1395
02:27:23,416 --> 02:27:24,583
நேற்று இரவு நீங்கள் என்ன செய்து கொண்டிருந்தீர்கள்?
1396
02:27:25,791 --> 02:27:28,083
பைராவின் ஆட்கள் என் சகோதரியை தொந்தரவு செய்தனர்.
1397
02:27:28,541 --> 02:27:30,875
தைரியம் வர கொஞ்சம் குடித்தேன்
மற்றும் அவர்களை அடித்தார்.
1398
02:27:31,208 --> 02:27:32,083
ஏய்!
1399
02:27:32,208 --> 02:27:34,000
ஆம், நான் குடித்துவிட்டு அவர்களை அடித்தேன்.
அது பற்றி என்ன?
1400
02:27:34,166 --> 02:27:36,000
உங்கள் அடியால் அவர்கள் இறந்துவிட்டார்கள்.
1401
02:27:39,833 --> 02:27:40,750
அவர்கள் எப்படி இறந்திருக்க முடியும்?
1402
02:27:41,500 --> 02:27:42,500
அது நான் இல்லை சிங்கப்பா.
1403
02:27:42,791 --> 02:27:44,958
நாங்கள் கவனக்குறைவாக இருந்தோம்
உங்களைப் போலவே உங்கள் வலிமைக்கு.
1404
02:27:45,208 --> 02:27:47,208
எங்களைச் சுற்றி கோழையாக வாழ்ந்தாய்.
1405
02:27:47,291 --> 02:27:50,541
ஆனால் நாம் அறிந்திருக்க வேண்டும்
நீ தேவராவின் இரத்தம் என்று.
1406
02:27:52,166 --> 02:27:53,500
நீ அடித்ததிலிருந்து
அந்த கிராமத்தை சேர்ந்த மக்கள்,
1407
02:27:53,583 --> 02:27:55,291
பைராவின் ஆட்கள் எங்கள் மீது குற்றம் சுமத்தப் போகிறார்கள்!
1408
02:27:55,375 --> 02:27:58,458
நீங்கள் தலைமை ஏற்றால் நாங்கள் தயார்
அவர்கள் அனைவரையும் கொல்ல, வாரா.
1409
02:27:58,541 --> 02:27:59,750
உனக்கு பைத்தியம் பிடித்து விட்டதா?
1410
02:28:00,291 --> 02:28:02,000
அமைதியாக இருந்து வேலைக்குச் செல்லுங்கள்.
1411
02:28:02,666 --> 02:28:04,708
நான் போய் பைராவிடம் விளக்குகிறேன்.
1412
02:28:05,708 --> 02:28:06,625
போ!
1413
02:28:26,458 --> 02:28:28,708
எனக்கு உண்மையில் தெரியாது
அவர்கள் எப்படி இறந்தார்கள், பைரா.
1414
02:28:29,458 --> 02:28:31,375
நான் கொல்ல வல்லவன் என்று சொன்னால்,
நீங்கள் அதை நம்புவீர்களா?
1415
02:28:33,208 --> 02:28:34,916
நான் ஒரு இறந்த சுறாவை கரைக்கு இழுத்தேன் ...
1416
02:28:35,375 --> 02:28:37,250
என்னுடைய தைரியம் அப்படி.
1417
02:28:39,750 --> 02:28:41,208
நான் எல்லோருக்கும் பானத்தை அருந்தினேன்
மற்றும் ஆயுதங்களை வென்றார்.
1418
02:28:41,833 --> 02:28:43,208
என்னுடைய பலம் அதுதான்.
1419
02:28:43,625 --> 02:28:47,000
குறைந்தபட்சம் நீங்கள் ஆச்சரியப்பட வேண்டும்
நான் எப்படி இதை செய்ய முடியும் பைரா.
1420
02:28:48,583 --> 02:28:51,666
என் சகோதரியிடம் தவறாக நடந்து கொண்டார்
அதனால் கோபமடைந்து அவரை அறைந்தேன்.
1421
02:28:51,916 --> 02:28:53,875
ஆனால் என்னை எப்படி பொறுப்பாக்க முடியும்
அவரது மரணத்திற்காக?
1422
02:28:55,625 --> 02:28:58,291
நீங்கள் அனைவரையும் நம்ப வைக்க வேண்டும்
நான் உங்களில் ஒருவன், பைரா.
1423
02:28:59,208 --> 02:29:03,166
நீ தேவரின் மகனாக இருந்தாலும்,
நீ அவனுடைய மனிதன் அல்ல.
1424
02:29:03,416 --> 02:29:07,250
அனைவரும் நம்புவதற்கு
நீ எங்களில் ஒருவன் என்று,
1425
02:29:07,750 --> 02:29:12,750
நீங்கள் எங்கள் மக்களுடன் கைகோர்க்க வேண்டும்
மற்றும் அவர்கள் செய்வதை செய்யுங்கள்.
1426
02:29:19,875 --> 02:29:22,958
பல வருடங்களுக்கு பிறகு,
1427
02:29:23,708 --> 02:29:26,166
உங்கள் சகாக்கள் முயற்சி செய்கிறார்கள்
இன்று இரவு கடலுக்குள்.
1428
02:29:30,500 --> 02:29:35,083
அவர்கள் உங்கள் தந்தையுடன் சண்டையிடப் போகிறார்கள்
மற்றும் சரக்குகளை கொண்டு வாருங்கள்.
1429
02:29:36,875 --> 02:29:37,833
வாரா…
1430
02:29:38,000 --> 02:29:44,208
நீங்கள் அவர்களுடன் இணைந்தால், நாளை முதல்
நீங்கள் எங்களில் ஒருவராகி பாதுகாப்பாக இருப்பீர்கள்.
1431
02:30:08,125 --> 02:30:11,958
நீங்கள் தண்ணீருக்கு செல்ல விரும்புகிறீர்கள்
தேவராவால் பாதுகாக்கப்பட்டது.
1432
02:30:12,708 --> 02:30:15,250
ஏதாவது தவறு நடந்தால்,
என்னால் சமாளிக்க முடியாது மகனே.
1433
02:30:20,125 --> 02:30:21,750
நீங்கள் அன்பினால் எனக்கு உணவளிக்கிறீர்கள் என்று நினைத்தேன்.
1434
02:30:21,958 --> 02:30:24,708
என் மரண பயத்தினால் தான்
நீ என் தட்டில் அதிகமாக நிரப்புகிறாயா?
1435
02:30:25,250 --> 02:30:28,000
நீங்கள் அனைவரும் மனிதனைப் பற்றி பாராட்டுகிறீர்கள்
உன் கணவனை கொன்றவன்!
1436
02:30:28,625 --> 02:30:30,791
நான் குஞ்சரா அல்லது தேவராவுக்குப் பிறந்தேனா?
1437
02:30:42,125 --> 02:30:45,208
இன்று நீங்கள் நல்ல மனநிலையில் இருப்பது போல் தெரிகிறது.
1438
02:30:45,833 --> 02:30:49,250
ஓ, நீங்கள் கிளம்புகிறீர்கள் என்று கேள்விப்பட்டேன்
நாளை கடலுக்கு.
1439
02:30:49,625 --> 02:30:54,000
தேவரா உனக்கு ஏதாவது செய்தால்,
நாம் மீண்டும் சந்திக்க முடியாது. அதுதான் காரணமா?
1440
02:31:17,708 --> 02:31:21,791
வாராவை கொன்றதில் யாருக்கும் மகிழ்ச்சி இல்லை
எங்கள் ஆட்கள் எங்களுடன் வருகிறார்கள், பைரா.
1441
02:31:24,000 --> 02:31:26,583
அவரைக் கொன்றது வாரா அல்ல.
1442
02:31:27,375 --> 02:31:28,250
அது நான்தான்.
1443
02:31:29,416 --> 02:31:30,916
நான் இல்லாமல்,
1444
02:31:31,416 --> 02:31:36,250
அது குஞ்சராவின் மகனைப் போல் எளிதானது அல்ல
தேவாரைக் கொல்ல நினைக்கிறான்.
1445
02:31:37,500 --> 02:31:41,208
வாரா இந்த அணியின் ஒரு அங்கமாக இருப்பதால்,
1446
02:31:41,833 --> 02:31:45,541
ஒரு நொடியில் தேவாரா பிடிபடுவார்
சந்தேகம் மற்றும் குழப்பம்.
1447
02:31:46,958 --> 02:31:51,833
இது இந்த காரணத்திற்காக உள்ளது
நான் நேற்று இரவு எங்கள் பையனை கொன்றேன் என்று
1448
02:31:52,000 --> 02:31:56,625
மற்றும் வாராவை என் முன் மண்டியிட்டார்.
1449
02:32:34,166 --> 02:32:35,208
நீங்கள் எதைப் பற்றி கவலைப்படுகிறீர்கள்?
1450
02:32:35,833 --> 02:32:38,916
நீங்கள் மன அழுத்தத்தில் இருக்கிறீர்களா
உங்கள் அப்பா வந்தால் என்ன செய்வது?
1451
02:32:40,416 --> 02:32:41,291
இதைப் பிடி.
1452
02:32:41,541 --> 02:32:42,958
நீங்கள் தேவராவை எதிர்கொள்ள நேர்ந்தால்,
இது கைக்கு வரும்.
1453
02:32:43,916 --> 02:32:45,791
எனக்கு இது ஏன் தேவை?
எனக்கு அது வேண்டாம்.
1454
02:32:46,541 --> 02:32:49,166
நீங்கள் அவரைக் கொன்றுவிடுவீர்கள் என்று நீங்கள் உறுதியாக நம்புகிறீர்களா?
இதை பயன்படுத்தாமல்?
1455
02:33:12,666 --> 02:33:14,416
வாருங்கள், தேவாரா.
1456
02:33:50,541 --> 02:33:51,416
ஏய்!
1457
02:33:51,500 --> 02:33:52,375
காத்திருங்கள் நண்பர்களே.
1458
02:34:34,250 --> 02:34:35,666
அது தேவரா அல்ல,
1459
02:34:35,750 --> 02:34:36,833
அது ஒரு சுறா.
1460
02:35:20,916 --> 02:35:21,791
தேவரா இங்கே இருக்கிறார்.
1461
02:35:25,041 --> 02:35:27,875
இன்றிரவு, நாங்கள் மட்டும் திரும்பிச் செல்வோம்
எங்கள் கைகளில் தேவாரத்தின் தலையுடன்.
1462
02:35:28,333 --> 02:35:29,208
வாருங்கள்!
1463
02:36:29,333 --> 02:36:30,208
சிங்கப்பா!
1464
02:36:31,333 --> 02:36:32,250
சிங்கப்பா!
1465
02:36:32,875 --> 02:36:35,458
குஞ்சரா மற்றும் பைராவின் மகன்களுடன்,
1466
02:36:35,541 --> 02:36:39,166
வாரா ரகசியமாகப் போய்விட்டாள்
ஒரு திருட்டில் கடலுக்கு.
1467
02:36:39,916 --> 02:36:42,125
அவர்கள் தேவரா, சிங்கப்பாவை எதிர்க்கிறார்கள்.
1468
02:36:44,125 --> 02:36:46,833
அவர்கள் என் மகனை பாதித்திருக்க வேண்டும்.
1469
02:36:47,333 --> 02:36:51,125
ஆட்டுக்குட்டியைப் போல் அவர்களை நம்பி,
அவர் அவர்களின் மந்தையுடன் சேர்ந்திருக்க வேண்டும்.
1470
02:36:53,125 --> 02:36:55,416
தயவு செய்து ஏதாவது செய்யுங்கள்
அவனை நிறுத்து சிங்கப்பா.
1471
02:36:56,916 --> 02:37:00,875
என் கணவர் தேவராவை உனக்குத் தெரியும்.
நான் செய்வதை விட சிறந்தது.
1472
02:37:02,208 --> 02:37:04,750
ஒரு தவறு செய்பவரை அவர் விடுவிப்பாரா
சொந்த மகனாக இருந்தாலும் சரி?
1473
02:37:16,750 --> 02:37:20,375
நான் இடைவிடாத கெஞ்சினாலும்,
ஏன் யாரும் ஒரு வார்த்தை கூட பேசவில்லை?
1474
02:37:22,000 --> 02:37:23,916
நீங்களும் அவர்களுடன் கைகோர்த்திருக்கிறீர்களா?
1475
02:37:24,541 --> 02:37:26,208
நம் சொந்தம் போல் நடிக்கும் போது,
1476
02:37:26,375 --> 02:37:29,833
நீயும் தேவாரைக் கொல்லப் பார்க்கிறாயா?
1477
02:37:44,125 --> 02:37:47,083
நீங்கள் அனைவரும் ரிசார்ட் செய்கிறீர்கள்
தடை செய்யப்பட்ட செயல்களுக்கு,
1478
02:37:48,125 --> 02:37:49,833
அவரது சொந்த மகன் வாரா உட்பட,
1479
02:37:49,916 --> 02:37:53,458
என் கணவரான தேவராவால் விடுபட முடியாது.
1480
02:37:53,625 --> 02:37:57,375
உங்கள் கணவர் எங்களையெல்லாம் விட்டுச் சென்றுவிட்டார்
நீண்ட காலத்திற்கு முன்பு, அன்பே.
1481
02:38:05,333 --> 02:38:09,208
நம் தேவர் நம்மை விட்டு பிரிந்தார்
மற்றும் நீண்ட காலத்திற்கு முன்பு கடவுளிடம் சென்றார்.
1482
02:38:13,875 --> 02:38:16,458
இத்தனை வருடங்களாக கடலைக் காத்து வருகிறோம்
1483
02:38:16,541 --> 02:38:19,083
மற்றும் அனைவருக்கும் தடை
குற்றம் செய்வதிலிருந்து…
1484
02:38:20,666 --> 02:38:23,041
உன் கணவன் அல்லவா தேவாரா.
1485
02:38:38,791 --> 02:38:40,208
அது உன் மகன் வாரா.
1486
02:38:45,916 --> 02:38:48,666
கடல் நீலமானதுஆனால் அது அவருடைய செங்கடல்
1487
02:38:48,750 --> 02:38:50,166
வாழ்த்துக்கள்!
1488
02:38:50,250 --> 02:38:54,333
கேட்டு வளர்ந்தார்
தேவாராவின் கதைகளுக்கு.
1489
02:38:58,083 --> 02:39:00,083
இந்த மலையில் பயத்தை நிலைநிறுத்த,
1490
02:39:00,208 --> 02:39:04,208
அவர் ஒரு பெரிய கதையை எழுதினார்
தேவாரா உயிருடன் இருக்கிறார் என்று.
1491
02:39:11,375 --> 02:39:12,791
வாழ்த்துக்கள்!
1492
02:39:16,708 --> 02:39:18,166
வாழ்த்துக்கள்!
1493
02:39:21,750 --> 02:39:25,083
என்று நினைத்தாயா
அந்த மிருகங்களின் செல்வாக்கின் கீழ்,
1494
02:39:25,166 --> 02:39:27,291
ஆட்டுக்குட்டியைப் போல் அவர்களைப் பின்தொடர்ந்தார்?
1495
02:39:27,875 --> 02:39:29,250
அது உண்மையல்ல.
1496
02:39:29,958 --> 02:39:34,750
அவரை அழைத்துச் சென்றவர்கள்
அவர்களின் சிப்பாய் ஆட்டுக்குட்டிகள்.
1497
02:39:36,583 --> 02:39:39,041
இப்போது, உங்கள் மகன் இருக்க வேண்டும்
1498
02:39:39,208 --> 02:39:43,583
அவர்களை வேட்டையாடுகிறது
கடலில் ஒரு அரக்கனைப் போல!
1499
02:39:58,208 --> 02:40:00,416
உங்களுக்கு அவரைத் தெரியாததால்,
1500
02:40:01,833 --> 02:40:04,791
அது போல் தோன்றலாம்
அவர் கடலுக்குள் சென்றுவிட்டார்.
1501
02:40:06,625 --> 02:40:09,791
ஆனால் இருந்த நமக்கு
பல ஆண்டுகளாக அவரைப் பார்த்து,
1502
02:40:12,041 --> 02:40:15,291
அவனே வலிமைமிக்க கடலாகத் தோன்றுகிறான்.
1503
02:40:34,458 --> 02:40:35,625
அவர்கள் அல்ல.
1504
02:40:36,208 --> 02:40:39,041
உன் அப்பாவைக் கொல்லப் போ, தேவரா.
அவனை இங்கே அழைத்து வா!
1505
02:40:39,125 --> 02:40:40,000
WHO? என்னையா?
1506
02:40:40,208 --> 02:40:41,125
ஆம்!
1507
02:41:05,666 --> 02:41:11,000
இப்போது தேவராவின் மரணத்தைக் கேள்விப்பட்டிருப்பீர்கள்.
இன்றிரவு உங்கள் வேதனையை என்னால் கற்பனை செய்து பார்க்க முடிகிறது.
1508
02:41:12,750 --> 02:41:16,500
ஆனால் உங்கள் மகனின் ஆவேச நடனம்
செங்கடல் மீது
1509
02:41:16,583 --> 02:41:18,750
தேவராவின் வாக்குறுதியைக் காப்பாற்ற...
1510
02:41:20,625 --> 02:41:23,166
உன் வலியை மறக்க வைக்கும்.
1511
02:41:24,833 --> 02:41:26,333
வாழ்த்துக்கள்!
1512
02:41:27,583 --> 02:41:29,125
வாழ்த்துக்கள்!
1513
02:41:30,250 --> 02:41:31,666
வாழ்த்துக்கள்!
1514
02:41:32,833 --> 02:41:34,333
வாழ்த்துக்கள்!
1515
02:42:06,250 --> 02:42:08,875
ஓ' தைரியம், குதிக்க தயார்! கவனமாக இருங்கள்!
1516
02:42:08,958 --> 02:42:11,666
உங்களுக்கு தைரியம் இல்லையா…நீங்கள் நேருக்கு நேர் வர தைரியம் இல்லை
1517
02:42:11,750 --> 02:42:14,083
தேவராவுக்கு முன் நீங்கள் என்ன?
1518
02:42:14,166 --> 02:42:16,833
உங்களை மறைத்துக் கொள்ளுங்கள்...
1519
02:42:18,250 --> 02:42:19,541
வாழ்த்துக்கள்!
1520
02:42:19,625 --> 02:42:22,333
வாழ்க! புலிக்கு வாழ்த்துகள்!
1521
02:42:23,583 --> 02:42:24,833
வாழ்த்துக்கள்!
1522
02:42:24,916 --> 02:42:27,125
ஆல் வணக்கம்…
1523
02:42:59,833 --> 02:43:02,208
ஓ' தைரியம், குதிக்க தயார்! கவனமாக இருங்கள்!
1524
02:43:02,291 --> 02:43:04,958
உங்களுக்கு தைரியம் இல்லையா…நீங்கள் நேருக்கு நேர் வர தைரியம் இல்லை
1525
02:43:05,041 --> 02:43:07,500
தேவராவுக்கு முன் நீங்கள் என்ன?
1526
02:43:07,583 --> 02:43:10,208
உங்களை மறைத்துக் கொள்ளுங்கள்...
1527
02:43:37,666 --> 02:43:39,416
நீண்ட பன்னிரண்டு ஆண்டுகளுக்கு முன்பு,
1528
02:43:40,583 --> 02:43:41,666
அதே கரையில்,
1529
02:43:43,625 --> 02:43:45,000
படகில் தொங்கும் மக்களைப் பார்த்து,
1530
02:43:45,083 --> 02:43:47,583
ஒரு தலைமுறை பயத்தை கண்டுபிடித்தது
மற்றும் அவர்களின் செயல்பாடுகளை நிறுத்தியது.
1531
02:43:54,166 --> 02:43:56,291
இப்போது இந்தப் படகில் இந்த மனிதர்களைக் கண்டுபிடித்து,
1532
02:43:56,375 --> 02:43:58,416
மற்றொரு தலைமுறை
நின்றுவிடும்.
1533
02:44:00,375 --> 02:44:05,875
அடுத்த தலைமுறை வரும் என்று நினைக்கிறீர்களா
பயமில்லாமல் வளர்வாயா சிங்கப்பா?
1534
02:44:08,666 --> 02:44:11,791
யாராவது நினைத்தாலும் கூட
மீண்டும் கடலுக்குள் நுழைவது,
1535
02:44:12,750 --> 02:44:13,833
அது கனவாகவே இருக்கும்.
1536
02:44:15,791 --> 02:44:18,250
உன் நாடகத்தைக் கண்ட அலைகள்
அதற்கு சாட்சியாக வாரா.
1537
02:44:46,291 --> 02:44:49,291
தேவராவை எதிர்கொள்ள அவர்களுடன் சென்றேன்.
1538
02:44:50,708 --> 02:44:52,666
நான் எழுதிய கதையை "உயிருடன்" வைத்திருக்க வேண்டும்.
1539
02:45:03,708 --> 02:45:05,041
வாரா என்ன சொல்கிறாய்?
1540
02:45:06,875 --> 02:45:10,458
இந்த ஆயுதத்தை நான் உங்களுக்குள் செலுத்த வேண்டும் என்று நீங்கள் விரும்புகிறீர்கள்
மற்றும் உங்கள் இரத்த ஓட்டத்தை பார்க்கவா?
1541
02:45:12,166 --> 02:45:14,125
அதைச் செய்வதற்கும் அதைப் பார்ப்பதற்கும்…
1542
02:45:14,916 --> 02:45:16,958
இந்த பழைய இதயம் மிகவும் பலவீனமானது
வலி தாங்க.
1543
02:45:19,750 --> 02:45:22,583
இந்த ஆயுதம்
நாம் வணங்கும் கடவுள் சிங்கப்பா.
1544
02:45:24,208 --> 02:45:28,041
மலையின் பொருட்டுச் செய்.
1545
02:45:30,291 --> 02:45:31,250
அதை செய்.
1546
02:45:35,916 --> 02:45:37,541
என்னால் இதை செய்ய முடியாது வாரா.
1547
02:45:39,500 --> 02:45:40,416
சிங்கப்பா…
1548
02:45:43,208 --> 02:45:44,291
சிங்கப்பா!
1549
02:46:41,583 --> 02:46:44,708
கவலைப்படாதே
என் கண்களில் வலி, சிங்கப்பா.
1550
02:46:47,583 --> 02:46:51,750
பயத்தில் மட்டும் கவனம் செலுத்துங்கள்
நாளை மற்ற அனைவரின் பார்வையிலும்.
1551
02:47:07,375 --> 02:47:10,875
மட்டுமே பார்த்த கடல்
ஆயுதங்கள் மற்றும் இரத்தம்,
1552
02:47:11,583 --> 02:47:15,666
அநேகமாக கண்ணீர் விட்டிருக்கலாம்வாரா என்ன செய்தார்.
1553
02:47:16,333 --> 02:47:19,625
அன்று அவரது பாதங்களைத் தொடுவதற்கு அது எட்டியது.
1554
02:47:26,083 --> 02:47:27,583
தேவராவைக் கொல்லக் கூடியவர் யார்?
1555
02:47:29,166 --> 02:47:31,375
யார் கத்தியை ஓட்டியிருக்க முடியும்
தேவரா மூலம்?
250926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.