Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,070 --> 00:02:00,653
This is an emergency meeting
of top-level leadership.
2
00:02:01,278 --> 00:02:02,320
{\an8}Highest priority.
3
00:02:03,007 --> 00:02:06,132
The Central Home Minister and
the Chief of RAW will also be joining us.
4
00:02:06,840 --> 00:02:07,757
Subject, sir?
5
00:02:08,090 --> 00:02:09,715
I believe it’s about Yethi.
6
00:02:21,840 --> 00:02:25,548
As you know, we’re hosting
the Cricket World Cup this year.
7
00:02:26,090 --> 00:02:28,382
The opening ceremony is next month.
8
00:02:28,757 --> 00:02:31,423
Twelve teams
and leaders from three countries
9
00:02:31,507 --> 00:02:33,673
will be our prestigious guests.
10
00:02:33,882 --> 00:02:34,757
But…
11
00:02:35,632 --> 00:02:37,840
there’s also trouble on the horizon.
12
00:02:40,590 --> 00:02:42,798
{\an8}The gangster brothers, Daya and Yethi.
13
00:02:44,340 --> 00:02:46,382
{\an8}Last month, Daya's account in Dubai
14
00:02:46,590 --> 00:02:48,465
received funds
from various Arab countries.
15
00:02:49,257 --> 00:02:50,548
Large amounts.
16
00:02:51,215 --> 00:02:56,798
Daya and Yethi are plotting something
major at our event next month.
17
00:02:57,507 --> 00:02:58,590
Intelligence indicates a severe threat.
18
00:03:01,090 --> 00:03:02,423
Daya isn’t on our radar.
19
00:03:03,215 --> 00:03:05,757
All his operations here
are controlled by his brother, Yethi.
20
00:03:06,465 --> 00:03:07,965
We need to apprehend Yethi immediately.
21
00:03:08,548 --> 00:03:10,007
Sir, Shivam is the task force head.
22
00:03:10,340 --> 00:03:11,257
{\an8}- Sir!
- He's been monitoring
23
00:03:11,340 --> 00:03:13,340
{\an8}Yethi's operations
for the past three years.
24
00:03:14,882 --> 00:03:17,090
So, Shivam, what information
do you have on Yethi?
25
00:03:17,215 --> 00:03:19,132
To be honest… nothing, sir.
26
00:03:20,173 --> 00:03:22,548
I almost arrested Yethi three times
in the past three years,
27
00:03:22,715 --> 00:03:26,257
but each time I received orders
from above that he shouldn’t be touched.
28
00:03:27,257 --> 00:03:28,965
No, no.
This isn’t the time for blame games.
29
00:03:29,715 --> 00:03:30,590
{\an8}Sorry, sir.
30
00:03:30,798 --> 00:03:33,257
I’m granting you complete authority,
effective immediately. Go and get him.
31
00:03:33,923 --> 00:03:36,382
For the past two months, none of his
gang members have surfaced, sir.
32
00:03:37,007 --> 00:03:39,965
They may have gone underground
due to this operation.
33
00:03:40,173 --> 00:03:43,090
{\an8}- Something has to be done immediately.
- Sir!
34
00:03:43,465 --> 00:03:44,590
{\an8}The event is next month.
35
00:03:44,923 --> 00:03:47,423
{\an8}We must catch Yethi before then,
or we’ll have to call off the event!
36
00:03:59,007 --> 00:04:00,548
When we had Yethi in our hands,
we let him slip away.
37
00:04:01,173 --> 00:04:02,507
Now we don’t even know his whereabouts.
38
00:04:02,965 --> 00:04:04,215
Can’t we track down
at least one of his gang members?
39
00:04:05,590 --> 00:04:06,548
We have a chance.
40
00:04:07,590 --> 00:04:09,382
Yethi gang's number two. Rane!
41
00:04:09,465 --> 00:04:10,507
He has a girlfriend.
42
00:04:10,590 --> 00:04:13,798
{\an8}They were meeting regularly in Mahim
before he went underground.
43
00:04:13,882 --> 00:04:15,923
{\an8}If we can get to her,
we might be able to locate him.
44
00:04:16,173 --> 00:04:17,048
{\an8}Would he show up?
45
00:04:17,382 --> 00:04:20,132
{\an8}There's a girl involved.
He might take a chance.
46
00:04:29,382 --> 00:04:30,298
Can we trust the girl?
47
00:04:31,048 --> 00:04:33,132
We assured her safety if she cooperates.
48
00:04:35,798 --> 00:04:36,923
He will definitely come.
49
00:04:39,548 --> 00:04:40,423
There he is.
50
00:04:50,715 --> 00:04:51,590
Hi, baby!
51
00:04:54,507 --> 00:04:57,048
- Now you remember me!
- Oh, my wild one!
52
00:05:01,548 --> 00:05:03,132
- Do you miss me?
- Yeah.
53
00:05:14,757 --> 00:05:15,632
Rane!
54
00:05:22,215 --> 00:05:23,090
Shoot on the legs.
55
00:05:23,590 --> 00:05:24,715
Come on, shoot on the legs, boys.
56
00:05:57,423 --> 00:05:58,840
Tell us where Yethi is.
57
00:05:59,376 --> 00:06:00,251
{\an8}Tell us.
58
00:06:00,334 --> 00:06:01,209
{\an8}Tell us, I say.
59
00:06:01,334 --> 00:06:02,251
{\an8}Tell us.
60
00:06:02,918 --> 00:06:03,793
{\an8}Hey!
61
00:06:04,793 --> 00:06:05,668
Where is Yethi?
62
00:06:06,709 --> 00:06:07,584
I don't know.
63
00:06:09,918 --> 00:06:11,459
{\an8}Since he won't open
his mouth about Yethi…
64
00:06:14,543 --> 00:06:15,959
his tongue is of no use.
65
00:06:17,668 --> 00:06:18,709
Speak up!
66
00:06:18,834 --> 00:06:20,584
If we cut it off…
67
00:06:20,876 --> 00:06:22,251
I will at least have some satisfaction.
68
00:06:27,959 --> 00:06:29,626
- Tell me.
- He's gone to the South.
69
00:06:31,376 --> 00:06:32,876
Near the Andhra, Tamil Nadu border…
70
00:06:33,293 --> 00:06:34,668
There is a place called Ratnagiri.
71
00:06:35,584 --> 00:06:38,626
There is a guy… Muruga,
a small-time smuggler.
72
00:06:39,959 --> 00:06:43,584
He can transport goods not only
from the port but directly from the sea.
73
00:06:44,084 --> 00:06:45,043
Three months ago,
74
00:06:45,376 --> 00:06:46,668
Yethi went there.
75
00:06:47,668 --> 00:06:48,543
Tell us!
76
00:06:49,793 --> 00:06:51,334
He has not returned since then.
77
00:06:52,668 --> 00:06:55,459
We have no information
on his whereabouts.
78
00:07:18,334 --> 00:07:19,251
DSP Tulasi?
79
00:07:31,876 --> 00:07:32,751
{\an8}Please sit.
80
00:07:36,501 --> 00:07:37,376
{\an8}My name is Danny.
81
00:07:38,543 --> 00:07:39,751
I am a Mumbai-based smuggler.
82
00:07:41,043 --> 00:07:43,043
We are expecting a consignment by the sea.
83
00:07:43,626 --> 00:07:44,793
We cannot receive it at the port.
84
00:07:46,376 --> 00:07:47,793
We heard a smuggler called Muruga,
85
00:07:48,459 --> 00:07:51,001
can bring in goods from the sea,
so, we came for him.
86
00:07:53,084 --> 00:07:55,209
But when we reached here,
they said he was no more.
87
00:07:59,334 --> 00:08:02,543
When we inquired about his inner circle,
88
00:08:03,626 --> 00:08:07,501
we were told this area's DSP, Tulasi,
supported Muruga a lot.
89
00:08:13,584 --> 00:08:14,668
You have earned quite a lot.
90
00:08:16,626 --> 00:08:18,543
I want the same help
you extended to Muruga.
91
00:08:20,209 --> 00:08:21,251
Quote your price.
92
00:08:23,209 --> 00:08:25,584
Goods from the sea are neither brought
93
00:08:26,501 --> 00:08:27,459
by Muruga…
94
00:08:28,626 --> 00:08:29,501
nor me.
95
00:08:35,918 --> 00:08:39,709
On the mountain that you see in the East,
there are four villages.
96
00:08:42,334 --> 00:08:45,418
Those four villages together
are called the Red Sea.
97
00:08:46,168 --> 00:08:48,959
They are the ones who actually bring
in goods from these waters.
98
00:08:50,834 --> 00:08:51,876
Who do I meet there?
99
00:08:53,084 --> 00:08:53,959
Bhaira.
100
00:08:58,084 --> 00:08:59,459
I am also a cop.
101
00:09:01,418 --> 00:09:03,751
You think I cannot recognize a fellow cop?
102
00:09:04,751 --> 00:09:05,626
One more thing…
103
00:09:07,876 --> 00:09:09,959
Be careful with the Red Sea people.
104
00:09:41,584 --> 00:09:43,126
{\an8}Who are you? What do you need?
105
00:09:43,709 --> 00:09:44,584
I need to meet Bhaira.
106
00:09:54,459 --> 00:09:55,834
We are here from Mumbai on a job.
107
00:09:59,168 --> 00:10:00,793
A job only you are capable of doing.
108
00:10:01,376 --> 00:10:03,501
We have a delivery coming
from another country on a ship.
109
00:10:03,751 --> 00:10:05,793
Mumbai is too challenging
to unload the cargo.
110
00:10:07,876 --> 00:10:09,876
The ship will pass through
this area tomorrow night.
111
00:10:10,376 --> 00:10:15,293
I know you can go into the sea
and unload the cargo discreetly.
112
00:10:15,501 --> 00:10:17,209
We quit doing such jobs a long time ago.
113
00:10:17,543 --> 00:10:19,501
That means you did it in the past.
114
00:10:19,626 --> 00:10:20,626
So, start again.
115
00:10:26,668 --> 00:10:28,543
I will pay you beyond your imagination.
116
00:10:28,751 --> 00:10:30,626
I will cover your mountain in gold.
117
00:10:30,918 --> 00:10:33,668
Listen to me
and go back to where you came from.
118
00:10:36,084 --> 00:10:37,001
What's the matter?
119
00:10:38,126 --> 00:10:39,626
Are you misinterpreting
my requests for pleading?
120
00:10:40,043 --> 00:10:42,251
You are far away from civilization.
121
00:10:43,793 --> 00:10:47,709
If I kill you right here, it will be ages
before the world learns about your death.
122
00:10:51,376 --> 00:10:54,834
Before I see your blood,
just follow my orders.
123
00:10:55,293 --> 00:10:56,459
Take what I give you.
124
00:11:10,959 --> 00:11:13,251
You come to the Red Sea,
125
00:11:14,168 --> 00:11:16,626
and threaten me of bloodshed?
126
00:11:17,876 --> 00:11:21,251
Are you teaching us
about the dangers of death?
127
00:11:25,043 --> 00:11:26,709
They definitely know about Yethi.
128
00:11:27,709 --> 00:11:29,293
I have to find someone
who can give us the information.
129
00:11:40,376 --> 00:11:43,209
You came to the mountain
and tried to scare them?
130
00:11:44,251 --> 00:11:45,126
Who are you?
131
00:11:49,626 --> 00:11:50,751
Singappa.
132
00:11:52,501 --> 00:11:55,126
I live on the East side of the mountain
you just climbed down.
133
00:11:55,376 --> 00:11:56,668
I have come here on a job.
134
00:11:57,959 --> 00:11:58,834
You look like an elder.
135
00:11:59,626 --> 00:12:01,251
Can you talk them into doing it?
136
00:12:05,543 --> 00:12:06,459
Come.
137
00:12:07,334 --> 00:12:08,376
Take the boat out, Naga.
138
00:12:11,334 --> 00:12:13,376
What's the big deal
in knocking off some cargo?
139
00:12:13,876 --> 00:12:16,043
This sea route is like a path
to a diamond mine.
140
00:12:18,834 --> 00:12:22,251
Am I a fool to believe
you gave up everything?
141
00:12:23,793 --> 00:12:25,959
Quote what you want
and how much you want.
142
00:12:26,876 --> 00:12:27,793
I will give it to you.
143
00:12:28,793 --> 00:12:30,293
You should convince them to do it.
144
00:12:31,751 --> 00:12:32,626
What do you say?
145
00:12:39,168 --> 00:12:40,043
You want it?
146
00:12:40,834 --> 00:12:42,709
This is a very expensive diamond.
147
00:12:44,459 --> 00:12:46,168
If you do as I say,
148
00:12:46,793 --> 00:12:48,626
many such diamonds will be yours.
149
00:12:49,834 --> 00:12:50,751
Check it out.
150
00:13:03,834 --> 00:13:04,751
Sir…
151
00:13:28,668 --> 00:13:30,251
Down there! Down there!
152
00:13:30,751 --> 00:13:32,043
- Down there.
- What's down there, sir?
153
00:13:32,376 --> 00:13:33,251
What's there, sir?
154
00:13:33,334 --> 00:13:35,043
Could you find the diamond ring?
155
00:13:36,626 --> 00:13:39,543
You saw something
terrifying in the sea,
156
00:13:39,626 --> 00:13:41,043
that made you forget the ring.
157
00:13:43,001 --> 00:13:44,209
It is out of this fright,
158
00:13:44,834 --> 00:13:48,834
that no matter how many of you show up
and how much you tempt us,
159
00:13:50,501 --> 00:13:54,293
the locals from here
won't meddle with the sea.
160
00:13:58,793 --> 00:14:00,209
With my eyes closed or open,
161
00:14:01,126 --> 00:14:02,918
I cannot unsee
what I saw in the sea.
162
00:14:05,834 --> 00:14:06,959
Who were they?
163
00:14:10,126 --> 00:14:11,376
Who is responsible for all this?
164
00:14:12,376 --> 00:14:14,209
It's quite a long story, sir.
165
00:14:16,209 --> 00:14:19,251
It's the story of a sea
turning red with blood.
166
00:14:19,376 --> 00:14:20,334
Whose story is it?
167
00:14:20,626 --> 00:14:22,918
The story of the rough waters
of the mighty sea…
168
00:14:24,543 --> 00:14:26,543
on which he stood unshaken.
169
00:14:29,626 --> 00:14:32,168
It's the story of our beloved "Devara."
170
00:14:49,334 --> 00:14:52,168
To overcome fear,
you should listen to the story of God.
171
00:14:53,418 --> 00:14:57,376
To understand fear, you should listen
to the story of Devara.
172
00:14:59,043 --> 00:15:00,293
Many years ago,
173
00:15:01,001 --> 00:15:03,209
behind that mountain,
existed a kingdom.
174
00:15:04,293 --> 00:15:07,084
To conquer that kingdom,
the sea had to be crossed.
175
00:15:07,918 --> 00:15:10,251
But a huge army was stationed
on the mountain.
176
00:15:15,209 --> 00:15:17,834
A dynamic force specially chosen
by the king from across the country.
177
00:15:21,626 --> 00:15:23,501
They had no caste. No religion.
178
00:15:24,001 --> 00:15:26,501
They never knew fear.
179
00:15:30,459 --> 00:15:32,084
Their God was their weapon.
180
00:15:34,793 --> 00:15:36,334
And their weapon was courage.
181
00:15:39,376 --> 00:15:43,043
Day and night, they were
watching the sea from the mountain.
182
00:15:46,668 --> 00:15:50,126
As a testimony to the sea
reddened hundreds of times
183
00:15:50,209 --> 00:15:52,168
with the blood of the enemies…
184
00:15:52,418 --> 00:15:54,751
this place came to be knownas the Red Sea.
185
00:15:57,334 --> 00:15:59,043
Ages passed.
Kingdoms disappeared.
186
00:16:00,043 --> 00:16:03,001
When the white folks from
far-off lands were looting
187
00:16:03,084 --> 00:16:05,168
and carrying our wealth away
across the ocean,
188
00:16:05,376 --> 00:16:07,668
the army couldn't simply watch
and do nothing.
189
00:16:08,418 --> 00:16:12,293
It's the story of that army ready
to do anything for our country, sir.
190
00:16:13,293 --> 00:16:15,501
They ventured into the sea,
looted the ships,
191
00:16:15,584 --> 00:16:18,001
and distributed the loot
back on this land.
192
00:16:18,501 --> 00:16:20,001
After the British left,
193
00:16:21,459 --> 00:16:25,168
the country didn't need the brave warriors
from the mountain anymore.
194
00:16:27,043 --> 00:16:30,251
There was nobody
to care for them.
195
00:16:31,959 --> 00:16:33,709
These keen warriors…
196
00:16:36,501 --> 00:16:38,751
became an opportunity
for someone.
197
00:16:40,626 --> 00:16:45,001
{\an8}To use their strengthin fearlessly taming the sea,
198
00:16:45,793 --> 00:16:47,501
a few had flocked to our mountain.
199
00:16:50,959 --> 00:16:52,001
Very unlikely of you
200
00:16:52,084 --> 00:16:54,376
to be worried sick like this.
What's up, Muruga?
201
00:16:57,501 --> 00:16:58,709
It's a full moon night, Tulasi.
202
00:17:00,084 --> 00:17:01,793
The sea is raging.
203
00:17:02,209 --> 00:17:04,126
I am worried if they can make it…
204
00:17:05,668 --> 00:17:08,376
Whether the sea
is calm or raging,
205
00:17:08,584 --> 00:17:11,209
when we have a brave warrior
ready to confront it,
206
00:17:11,293 --> 00:17:12,668
why should you worry, Muruga?
207
00:18:54,209 --> 00:18:57,209
Devara! Devara!
208
00:18:57,626 --> 00:18:59,793
Devara! Devara!
209
00:19:00,251 --> 00:19:02,501
Devara! Devara!
210
00:21:11,584 --> 00:21:12,459
Hello, sir!
211
00:21:16,209 --> 00:21:18,293
Indian Coast Guard,
Eastern Regional Officer, Irfan.
212
00:21:18,959 --> 00:21:20,126
Ethan's Captain, John.
213
00:21:22,668 --> 00:21:23,709
Warrant to search the ship.
214
00:21:24,293 --> 00:21:26,084
We have information
that some illegal weapons
215
00:21:26,168 --> 00:21:27,626
and ammunition
are coming from Russia.
216
00:21:28,084 --> 00:21:29,334
Help us to search your vessel.
217
00:22:03,126 --> 00:22:04,209
I see our cargo. Let's go.
218
00:22:13,876 --> 00:22:14,751
Sugar, sir.
219
00:24:45,668 --> 00:24:46,876
Why are the locks open?
220
00:25:41,084 --> 00:25:44,001
All in all,
there must be ten officers, Devara.
221
00:25:44,501 --> 00:25:45,834
There is no other way.
222
00:26:25,668 --> 00:26:28,543
The smuggler gangsfrom foreign countries,
223
00:26:28,959 --> 00:26:31,876
who found it difficult to gettheir cargo through the port,
224
00:26:32,584 --> 00:26:36,501
knew the strength of these men andused them to get it directly from the sea.
225
00:26:39,668 --> 00:26:41,959
Every village hadits unique strength.
226
00:26:43,209 --> 00:26:48,168
All the four villages got togetherand challenging the Red Sea itself,
227
00:26:48,251 --> 00:26:49,293
took up this dangerous mission.
228
00:27:02,168 --> 00:27:03,751
Kids shouldn't be
involved in this job.
229
00:27:04,251 --> 00:27:06,251
Devara has addressed this
with you on several occasions, Bhaira.
230
00:27:06,709 --> 00:27:10,084
My land, my people, and my rules.
231
00:27:10,334 --> 00:27:12,876
I have made this clear just
as many times, Rayappa.
232
00:27:17,584 --> 00:27:19,459
- Count it.
- It must be right.
233
00:27:40,418 --> 00:27:41,793
If you eat at this hour of the day,
234
00:27:42,459 --> 00:27:43,751
how will the food nourish you?
235
00:27:45,001 --> 00:27:45,918
Forget that.
236
00:27:46,459 --> 00:27:47,959
If you stay up so late,
237
00:27:48,709 --> 00:27:50,793
don't you see how unhealthy that is?
238
00:27:50,959 --> 00:27:52,543
I have seen it all.
239
00:27:53,334 --> 00:27:56,209
That's why I can't sleep unless I see you.
240
00:27:58,876 --> 00:28:01,043
With these eyes,
I witnessed my father's death.
241
00:28:01,376 --> 00:28:03,001
I saw your father's passing too.
242
00:28:03,626 --> 00:28:05,084
I watched my siblings die…
243
00:28:05,459 --> 00:28:07,334
and the death of
all my close ones.
244
00:28:08,126 --> 00:28:09,418
How unlucky I am!
245
00:28:10,251 --> 00:28:13,334
I spent all my life
closely watching death.
246
00:28:15,751 --> 00:28:17,376
I can't do this anymore, son.
247
00:28:18,626 --> 00:28:20,626
Either you should
see my death next…
248
00:28:21,084 --> 00:28:23,876
or I should get to see you every day.
249
00:28:25,584 --> 00:28:26,668
Now that I've seen you,
250
00:28:27,293 --> 00:28:29,168
I can sleep peacefully.
251
00:28:35,293 --> 00:28:36,293
Is Vara asleep?
252
00:28:38,584 --> 00:28:41,459
Your mom doesn't fall asleep
until she catches a glimpse of you.
253
00:28:42,334 --> 00:28:45,293
Vara won't sleep until he
hears a story from you, will he?
254
00:28:49,834 --> 00:28:52,543
It was raining very
heavily that day.
255
00:28:54,751 --> 00:28:57,293
The British ransacked
all our treasures
256
00:28:58,459 --> 00:28:59,834
and were getting away in a ship.
257
00:29:02,459 --> 00:29:03,709
My father…
258
00:29:04,084 --> 00:29:05,084
Your grandfather…
259
00:29:05,834 --> 00:29:08,459
- gathered all our people in a ship…
- Oh, my!
260
00:29:08,668 --> 00:29:09,793
Stop it, Father.
261
00:29:09,959 --> 00:29:12,918
You always narrate your
father's or his father's story.
262
00:29:13,126 --> 00:29:14,793
I want to know
my father's story.
263
00:29:14,876 --> 00:29:16,376
Tell me Devara's story.
264
00:29:32,209 --> 00:29:35,251
Your father's story is not worth sharing
with the next generation.
265
00:29:39,126 --> 00:29:42,209
My father's is a story of valor
and honor, of a fight for our country.
266
00:29:43,959 --> 00:29:44,834
Ours…
267
00:29:45,834 --> 00:29:47,876
are dark stories that
cannot be shared.
268
00:29:55,543 --> 00:29:56,793
Yes, we are barely living.
269
00:29:58,334 --> 00:29:59,751
Whether our lives
will change enough
270
00:29:59,834 --> 00:30:01,876
to become great stories
for future generations,
271
00:30:04,251 --> 00:30:05,251
is something even I don't know.
272
00:30:09,751 --> 00:30:11,043
How are you, son?
273
00:30:11,126 --> 00:30:13,168
Yes, I am good. How are you?
274
00:30:13,251 --> 00:30:14,168
I am fine.
275
00:30:16,709 --> 00:30:17,668
Greetings, Devara.
276
00:30:18,334 --> 00:30:19,918
Hey, how are studies going?
277
00:30:20,126 --> 00:30:21,209
I am studying well, Devara.
278
00:30:21,459 --> 00:30:22,751
I will be done in two years.
279
00:30:23,001 --> 00:30:25,251
Then I will return
and start teaching here, Devara.
280
00:30:28,084 --> 00:30:28,959
Please take this.
281
00:30:30,626 --> 00:30:34,168
We have a lot of help from
you already. I can't accept this.
282
00:30:34,668 --> 00:30:36,001
Don't call this help, Ademma.
283
00:30:37,084 --> 00:30:38,001
This is our responsibility.
284
00:30:39,501 --> 00:30:42,251
Your husband was
one of us on the sea.
285
00:30:43,209 --> 00:30:45,084
We lost him to the same sea.
286
00:30:46,251 --> 00:30:47,959
His family is now our family.
287
00:30:48,793 --> 00:30:49,668
Please accept this.
288
00:30:54,793 --> 00:30:55,918
After his father passed,
289
00:30:58,126 --> 00:31:01,501
though he was keen on venturing
into the sea with you,
290
00:31:02,668 --> 00:31:05,543
I disapproved
and sent him out to study instead.
291
00:31:07,751 --> 00:31:09,793
For understanding me, helping me out,
292
00:31:09,876 --> 00:31:11,959
and being a great support,
I'm much obliged, Devara.
293
00:31:13,959 --> 00:31:15,584
He is your son, Ademma.
294
00:31:16,209 --> 00:31:18,043
He should become
what you want him to.
295
00:31:18,709 --> 00:31:19,709
He will be exactly that.
296
00:31:22,376 --> 00:31:23,543
It's Ayudha puja tomorrow.
297
00:31:23,876 --> 00:31:26,584
I wonder who will win
the competition this time,
298
00:31:26,668 --> 00:31:27,959
and take home the weapons.
299
00:31:28,168 --> 00:31:30,543
Devara will win again if he wishes to
300
00:31:30,626 --> 00:31:33,709
or he will voluntarily lose
if he wants someone else to win.
301
00:31:33,918 --> 00:31:35,668
You can root for
whoever you want,
302
00:31:36,459 --> 00:31:38,334
but it's my father,
Bhaira who will triumph.
303
00:31:39,209 --> 00:31:41,709
This time the weapons
shall come to our village.
304
00:31:43,334 --> 00:31:45,751
If Devara wants the weapons
to go to your village,
305
00:31:45,834 --> 00:31:47,001
only then will Bhaira win.
306
00:31:49,043 --> 00:31:49,918
Is that so?
307
00:31:50,001 --> 00:31:52,251
Let's find out the winner right away.
Come on, Vara.
308
00:31:52,543 --> 00:31:53,459
Go on, Vara.
309
00:31:53,543 --> 00:31:56,334
You show him who
Devara really is. Go.
310
00:32:00,626 --> 00:32:01,584
Come on, you.
311
00:32:02,126 --> 00:32:03,126
Pasura, knock him down.
312
00:32:03,626 --> 00:32:04,501
- Hit him, Vara.
- Hit him!
313
00:32:04,584 --> 00:32:06,001
Strike at him. Pound him.
314
00:32:06,376 --> 00:32:08,543
- Hit him well, Pasura.
- Go for it, Vara.
315
00:32:08,626 --> 00:32:11,043
Yes, Pasura, that's right.
Hit him hard.
316
00:32:12,126 --> 00:32:13,959
Knock him down, Pasura.
Strike at him.
317
00:32:14,293 --> 00:32:16,668
- Pasura, pin him down.
- Hit him, Vara.
318
00:32:17,668 --> 00:32:19,376
- Hit him, Vara. Go for it.
- Knock him down.
319
00:32:20,876 --> 00:32:23,293
Pasura, that's right. Hit him hard.
320
00:32:23,376 --> 00:32:25,751
Just like that, strike at him, Pasura.
321
00:32:26,084 --> 00:32:28,418
Hit him hard. Knock him down, Pasura.
322
00:32:28,709 --> 00:32:30,584
Beat him. Yes, take him down.
323
00:32:42,376 --> 00:32:43,251
Didn't I tell you?
324
00:32:43,918 --> 00:32:46,751
No matter who is in the arena,
the winner will be Bhaira.
325
00:33:30,376 --> 00:33:31,293
What happened?
326
00:33:31,834 --> 00:33:32,959
Devara is here.
327
00:34:42,834 --> 00:34:46,334
The Red Sea swells upAnd gets boisterous with a roar
328
00:34:46,418 --> 00:34:48,668
The warriors of the landCelebrate their valor today
329
00:34:49,793 --> 00:34:55,793
The waves of blood from clanging swordsPounce like a tempest off our legion
330
00:34:55,876 --> 00:34:59,251
Hey, the salty airHas turned burning hot
331
00:34:59,334 --> 00:35:02,793
Hey, the sound of drums rent the skies
332
00:35:02,959 --> 00:35:06,251
The tiger's heirsSway like possessed
333
00:35:06,501 --> 00:35:09,918
As the rebellious landRises in a dance of ecstasy
334
00:35:10,001 --> 00:35:14,084
Today is the dayTo worship the weapons we wield
335
00:35:14,209 --> 00:35:18,126
Let us tap our shouldersAnd celebrate the fair
336
00:35:18,209 --> 00:35:21,126
It's a fete of warring brave heartsLet's give them a welcome…
337
00:35:21,209 --> 00:35:25,876
With warm blood coursing throughMarch ahead, our warrior
338
00:35:53,209 --> 00:35:59,793
- This is a tradition- Breaching it is desecration
339
00:35:59,876 --> 00:36:06,293
- It's a family for whom war is life- The sea and the time stand witness
340
00:36:06,376 --> 00:36:09,876
The sacrifices by our mothersAre the breast milk that blesses us
341
00:36:09,959 --> 00:36:13,418
Making this body shape into a weapon
342
00:36:13,501 --> 00:36:16,918
Self-esteem that refuses to surrenderDictates the boundaries
343
00:36:17,001 --> 00:36:20,459
The chronicles of our ancestorsAre radiant like a glorious history
344
00:36:20,584 --> 00:36:23,959
This day that comesEvery year is meant for us
345
00:36:24,084 --> 00:36:27,543
The stroking of our mustacheIs our message to the world
346
00:36:27,626 --> 00:36:31,668
Today is the dayTo worship the weapons we wield
347
00:36:31,751 --> 00:36:35,751
Let us tap our shouldersAnd celebrate the fair
348
00:36:35,834 --> 00:36:38,793
It's a fete of warring brave heartsLet's give them a welcome
349
00:36:38,876 --> 00:36:43,626
With warm blood coursing throughMarch ahead, our warrior
350
00:36:57,001 --> 00:37:00,459
The Red Sea swells upAnd gets boisterous with a roar
351
00:37:00,543 --> 00:37:03,043
The warriors of the landCelebrate their valor today
352
00:37:03,668 --> 00:37:09,793
The waves of blood from clanging swordsPounce like a tempest off our legion
353
00:37:12,668 --> 00:37:16,459
It's time for the battle.
Women and kids should leave.
354
00:37:26,251 --> 00:37:30,418
All of us know the village that wins
the battle gets the ancestral weapons.
355
00:37:30,501 --> 00:37:32,584
They have been in Devara's
possession for a long time.
356
00:37:32,668 --> 00:37:34,126
Let us see who gets them this year.
357
00:37:35,751 --> 00:37:38,376
Let me remind you of
the battle rules once again.
358
00:37:38,834 --> 00:37:42,209
Only two warriors from each
village can get into the arena.
359
00:37:43,709 --> 00:37:45,751
The last man standing
shall be the winner.
360
00:37:46,543 --> 00:37:47,584
Are you ready?
361
00:37:48,001 --> 00:37:48,959
We are just four villages.
362
00:37:50,043 --> 00:37:51,126
Instead of this contest,
363
00:37:52,209 --> 00:37:55,043
why don't we allow each village to
possess the weapons each year?
364
00:37:56,334 --> 00:37:59,001
Rayappa's village hasn't
seen weapons for years now.
365
00:37:59,793 --> 00:38:02,168
I would like them to get
the weapons this time.
366
00:38:04,959 --> 00:38:08,876
Do you think our ancestors were fools
367
00:38:08,959 --> 00:38:12,043
to introduce this custom, Devara?
368
00:38:12,709 --> 00:38:15,459
For our ancestors,
war was a livelihood.
369
00:38:16,918 --> 00:38:21,001
They introduced such customs to
intensify the spirit of fighting, Bhaira.
370
00:38:22,209 --> 00:38:23,709
It has been a long-standing tradition.
371
00:38:24,084 --> 00:38:25,459
We must go for the battle.
372
00:38:26,876 --> 00:38:30,834
What about Rayappa's village that
can only row boats and not fight battles?
373
00:38:32,543 --> 00:38:34,834
If the weapons go
to their village at least once,
374
00:38:35,918 --> 00:38:37,668
they too will be benefited, Bhaira.
375
00:38:39,043 --> 00:38:43,709
Winning has become a habit for you,
so if it bothers you so much,
376
00:38:43,793 --> 00:38:46,834
win them again
and give them to Rayappa, Devara.
377
00:38:48,876 --> 00:38:50,293
Let's begin.
378
00:39:05,543 --> 00:39:11,918
Sura! Sura!
379
00:39:12,001 --> 00:39:13,584
- Sura! Sura!
- Dega!
380
00:39:13,668 --> 00:39:16,459
- Sura! Sura!
- Dega! Dega!
381
00:39:16,543 --> 00:39:19,168
- Sura! Sura!
- Dega! Dega!
382
00:39:19,293 --> 00:39:21,834
- Sura! Sura!
- Dega! Dega!
383
00:39:21,918 --> 00:39:25,626
- Sura! Sura!
- Dega! Dega!
384
00:39:25,709 --> 00:39:28,543
- Hit him hard.
- Dega! Dega!
385
00:39:28,626 --> 00:39:30,709
Dega! Dega!
386
00:39:31,084 --> 00:39:33,418
One man down from the West side.
387
00:39:34,001 --> 00:39:36,584
Kunjara! Kunjara!
388
00:39:36,668 --> 00:39:40,959
Kunjara! Kunjara!
389
00:39:41,043 --> 00:39:43,668
Kunjara! Kunjara!
390
00:39:51,334 --> 00:39:52,459
Kunjara!
391
00:40:11,668 --> 00:40:12,918
Kunjara! Kunjara!
392
00:40:13,001 --> 00:40:15,334
One man down
from the North side.
393
00:40:16,001 --> 00:40:19,084
Bhaira! Bhaira!
394
00:40:19,168 --> 00:40:22,584
Bhaira! Bhaira!
395
00:40:24,501 --> 00:40:29,001
Bhaira! Bhaira!
396
00:40:39,626 --> 00:40:41,501
Hit him!
Knock him down!
397
00:40:44,876 --> 00:40:50,251
Bhaira! Bhaira!
398
00:40:50,459 --> 00:40:51,334
Come on!
399
00:40:57,293 --> 00:40:58,168
Kunjara!
400
00:41:14,876 --> 00:41:17,168
Both the contenders
from the West side have now lost.
401
00:41:19,584 --> 00:41:23,209
- Bhaira! Bhaira!
- Bhaira! Bhaira!
402
00:41:23,293 --> 00:41:26,293
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
403
00:41:26,376 --> 00:41:32,168
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
404
00:41:32,543 --> 00:41:38,418
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
405
00:42:21,209 --> 00:42:25,709
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
406
00:42:28,209 --> 00:42:31,918
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
407
00:42:38,501 --> 00:42:39,376
Bhaira!
408
00:42:40,793 --> 00:42:44,251
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
409
00:42:44,334 --> 00:42:48,293
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
410
00:42:51,459 --> 00:42:53,584
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
411
00:43:15,918 --> 00:43:21,834
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
412
00:43:42,001 --> 00:43:43,376
- Bhaira! Bhaira!
- Bhaira! Bhaira!
413
00:44:14,376 --> 00:44:18,293
- Bhaira! Bhaira!
- Bhaira! Bhaira!
414
00:44:19,626 --> 00:44:22,543
- Bhaira! Bhaira!
- Bhaira! Bhaira!
415
00:44:36,043 --> 00:44:40,459
Along with the four villages,maybe even the sun was curious to see
416
00:44:40,543 --> 00:44:43,334
which of these two warriorswould emerge as the winner.
417
00:44:44,626 --> 00:44:50,709
By the time the crimson sun rose,the two had turned red from blood.
418
00:44:50,793 --> 00:44:56,668
- Bhaira!
- Devara! Devara!
419
00:44:56,751 --> 00:44:59,834
Devara! Devara!
420
00:45:23,751 --> 00:45:27,834
If Devara requests you,
it means he has ordered you.
421
00:45:29,959 --> 00:45:30,918
Rayappa…
422
00:46:21,084 --> 00:46:23,668
I had a nightmare last night, Jogula.
423
00:46:25,751 --> 00:46:29,209
The sea had gone red again
turning into an actual Red Sea.
424
00:46:32,668 --> 00:46:35,584
And it was I who made it so.
425
00:46:36,501 --> 00:46:39,209
The days to come are
not auspicious, Devara.
426
00:46:40,709 --> 00:46:43,918
Not everybody you think
is yours is trustworthy.
427
00:46:45,709 --> 00:46:49,126
You must be all eyes
and be very cautious, Devara.
428
00:46:57,209 --> 00:46:58,418
I went home for Ayudha puja.
429
00:46:58,501 --> 00:47:00,126
- I'm returning to college now.
- Oh, is it?
430
00:47:00,668 --> 00:47:02,084
How did the ritual go?
431
00:47:02,251 --> 00:47:03,126
It was good.
432
00:47:47,168 --> 00:47:49,168
My Sivudu is no more, Devara.
433
00:47:53,834 --> 00:47:55,709
He was on his way to the town
434
00:47:56,293 --> 00:47:58,126
when they blew up
the bus he was on.
435
00:48:01,334 --> 00:48:04,293
I thought he would come back
after finishing his studies.
436
00:48:05,501 --> 00:48:06,959
This is how he came back.
437
00:48:12,293 --> 00:48:14,501
Instead of going away to study,
438
00:48:16,209 --> 00:48:20,459
had he followed his heart
and took to the sea with you,
439
00:48:20,793 --> 00:48:23,043
he'd still be alive.
440
00:48:28,793 --> 00:48:31,918
I am the reason
for my son's death.
441
00:48:39,459 --> 00:48:40,959
We must have some
past-life connection.
442
00:48:41,709 --> 00:48:44,459
Because of your association with me,
my business is booming.
443
00:48:45,876 --> 00:48:48,959
That's why it's about
time you increase the pay.
444
00:48:49,543 --> 00:48:50,793
Two bags for each village.
445
00:48:54,626 --> 00:48:56,251
Have I ever denied your request?
446
00:48:56,709 --> 00:48:57,709
In two days' time,
447
00:48:58,084 --> 00:49:00,918
the ship with our cargo
is crossing the Red Sea.
448
00:49:01,751 --> 00:49:03,084
Those goods are highly valuable.
449
00:49:05,668 --> 00:49:07,959
The coast guard has tightened
the security on the sea.
450
00:49:08,834 --> 00:49:10,709
We somehow managed to escape
the last time.
451
00:49:11,876 --> 00:49:13,584
It's best we take a break for a while.
452
00:49:16,793 --> 00:49:18,626
Is this really Devara talking?
453
00:49:19,334 --> 00:49:21,001
How come you are scared, Devara?
454
00:49:21,793 --> 00:49:22,918
I am not scared.
455
00:49:23,543 --> 00:49:25,084
I am saying we
need to be cautious.
456
00:49:25,251 --> 00:49:27,126
The ship has already set sail, Devara.
457
00:49:27,418 --> 00:49:28,418
How can you refuse to go now?
458
00:49:30,418 --> 00:49:33,501
It would be dangerous if all of us got
caught with the consignment, Muruga.
459
00:49:35,376 --> 00:49:38,501
We already know it is dangerous
but we do it anyway.
460
00:49:39,293 --> 00:49:41,543
What is this strange talk, Devara?
461
00:49:42,209 --> 00:49:43,918
If something happens to one person,
462
00:49:44,709 --> 00:49:46,626
the rest of us will stand by his family.
463
00:49:47,501 --> 00:49:48,751
But if it turns out bad for all of us…
464
00:49:49,668 --> 00:49:51,459
who will stand with our families, Bhaira?
465
00:49:54,668 --> 00:49:56,459
In that case,
we will go this time, Devara.
466
00:49:57,168 --> 00:50:00,001
If something happens to us,
you will protect this mountain, won't you?
467
00:50:03,876 --> 00:50:04,751
Let's go, guys.
468
00:50:05,084 --> 00:50:09,126
Send us a note with details of the ship
and the arrangement of its cargo, Muruga.
469
00:50:28,084 --> 00:50:30,043
Though you have objected,
they seem ready to get into the sea.
470
00:50:31,251 --> 00:50:32,543
But if you come along,
471
00:50:33,251 --> 00:50:35,126
we know we all will return safely.
472
00:50:36,251 --> 00:50:37,626
Give it a thought, Devara.
473
00:50:43,543 --> 00:50:44,418
Come on!
474
00:51:25,876 --> 00:51:27,334
Where are you coming
from at this hour?
475
00:51:27,459 --> 00:51:28,793
{\an8}We went hunting, sir.
476
00:51:28,959 --> 00:51:30,084
{\an8}To hunt fish, sir.
477
00:51:32,209 --> 00:51:34,751
{\an8}All the heroes went together
yet not much of a catch today.
478
00:51:37,584 --> 00:51:38,459
I mean, the fish.
479
00:51:40,751 --> 00:51:41,751
{\an8}We went in a
different direction.
480
00:51:42,168 --> 00:51:43,334
We couldn't catch much.
481
00:51:47,584 --> 00:51:49,209
It's already quite late, sir.
482
00:51:49,959 --> 00:51:51,084
It's the usual time for sharks to come.
483
00:51:51,793 --> 00:51:52,668
We better leave.
484
00:51:53,334 --> 00:51:54,209
You should too.
485
00:52:17,959 --> 00:52:19,876
{\an8}Sir, there are bigger fish in here.
486
00:52:36,626 --> 00:52:40,709
Illegal weapons, grenades,
and material to make bombs.
487
00:52:41,043 --> 00:52:43,293
This is what you are
transporting over the Red Sea.
488
00:52:43,376 --> 00:52:46,251
Do you have any idea where it
goes and how many lives are lost?
489
00:52:46,709 --> 00:52:48,793
This sea is a border
to our country.
490
00:52:49,918 --> 00:52:54,834
Whenever there was danger
across this sea, for our land,
491
00:52:55,334 --> 00:52:58,418
{\an8}your ancestors struck
it down making this sea
492
00:52:58,543 --> 00:53:00,626
{\an8}red and I grew up listening
to their stories.
493
00:53:01,126 --> 00:53:03,501
But today the country faces danger
494
00:53:03,793 --> 00:53:06,668
from you, who are their descendants
and from this Red Sea.
495
00:53:07,418 --> 00:53:09,501
It's not like
I am unaware of your heists.
496
00:53:09,793 --> 00:53:12,793
It's the tale of your forefathers
guarding the sea that has inspired me
497
00:53:13,043 --> 00:53:15,459
to take up this job
of watching over the sea.
498
00:53:17,168 --> 00:53:21,501
Considering you're their clan resorting
to petty thefts for your survival
499
00:53:21,793 --> 00:53:24,543
I remained silent,
which was my biggest mistake.
500
00:53:24,918 --> 00:53:27,209
Do you know how many hands
your smuggled
501
00:53:27,293 --> 00:53:29,001
goods change,
and how many lives they take?
502
00:53:34,126 --> 00:53:36,501
Had I managed to stop youtwo months ago,
503
00:53:36,793 --> 00:53:39,876
I would've saved hundreds of liveslost because of that consignment.
504
00:53:44,126 --> 00:53:46,626
Even a kid from your own village
lost his life there.
505
00:54:16,209 --> 00:54:18,126
{\an8}This is what I feel when I look at you.
506
00:54:18,876 --> 00:54:21,001
{\an8}The stories we heard
of those great warriors
507
00:54:21,334 --> 00:54:22,918
{\an8}were either made up
508
00:54:23,918 --> 00:54:26,543
{\an8}or you are not
from their bloodline.
509
00:54:26,918 --> 00:54:28,126
Guard your tongue, sir.
510
00:54:37,168 --> 00:54:38,251
Not tongue.
511
00:54:38,959 --> 00:54:40,668
I am saying our country should be guarded.
512
00:54:42,501 --> 00:54:44,043
{\an8}Okay, sir. Okay, copy that.
513
00:54:47,459 --> 00:54:49,168
Sir, we've just received a message.
514
00:54:49,293 --> 00:54:50,501
You have been blessed with a daughter.
515
00:54:53,084 --> 00:54:57,043
A fresh life might have arrived
in this place full of monsters.
516
00:54:58,251 --> 00:55:00,626
But I am not sure
how long it will survive.
517
00:55:02,543 --> 00:55:05,168
Unless these beasts are
locked up permanently,
518
00:55:07,084 --> 00:55:08,334
human beings cannot survive.
519
00:56:00,501 --> 00:56:01,418
Devara…
520
00:56:21,376 --> 00:56:22,251
Hey…
521
00:56:25,168 --> 00:56:26,043
Stop it.
522
00:58:01,668 --> 00:58:02,543
Let's go, guys.
523
00:58:03,584 --> 00:58:04,668
{\an8}Take the cargo along with you.
524
00:58:17,168 --> 00:58:18,668
Keep breathing, sir.
525
00:58:19,793 --> 00:58:21,084
You have to go see your child.
526
00:58:22,668 --> 00:58:26,251
You said your baby will not survive
in this land of beasts.
527
00:58:27,126 --> 00:58:28,918
I swear on the weapons
that we worship…
528
00:58:30,209 --> 00:58:34,043
I will let no harm from
the Red Sea reach any child.
529
00:58:35,668 --> 00:58:37,209
This is Devara's promise. Trust me.
530
00:58:38,584 --> 00:58:39,459
Believe me.
531
00:59:01,209 --> 00:59:02,084
What happened?
532
00:59:02,584 --> 00:59:04,543
It is not my blood.
533
00:59:06,084 --> 00:59:07,459
But someone else's.
534
00:59:12,043 --> 00:59:13,001
Hey, Devara.
535
00:59:14,001 --> 00:59:15,626
Did Devara also
go with you guys?
536
00:59:20,543 --> 00:59:22,543
I knew you were all on one team.
537
00:59:23,043 --> 00:59:25,959
Do your counting
and pick up your cargo, Muruga.
538
00:59:27,001 --> 00:59:28,418
What's inside, Muruga?
539
00:59:28,876 --> 00:59:29,751
Hand it to me.
540
00:59:32,543 --> 00:59:33,834
What's inside?
541
00:59:36,668 --> 00:59:40,126
That's one question I told
you not to ask me, Devara.
542
00:59:42,043 --> 00:59:42,918
Weapons.
543
00:59:44,584 --> 00:59:46,418
Just like the weapons you have.
544
00:59:47,084 --> 00:59:48,459
But the latest ones.
545
00:59:50,626 --> 00:59:51,709
Load the goods.
546
00:59:51,793 --> 00:59:53,209
You will not move the goods.
547
00:59:57,334 --> 00:59:58,543
Hey, what's wrong, Devara?
548
00:59:59,751 --> 01:00:00,626
What is it?
549
01:00:01,209 --> 01:00:02,293
Do you want more money?
550
01:00:03,793 --> 01:00:05,251
I will pay you double
if that's what you want.
551
01:00:05,793 --> 01:00:06,793
What do you mean we
can't move the goods?
552
01:00:07,251 --> 01:00:09,668
We brought the goods
that killed our boy.
553
01:00:11,459 --> 01:00:13,793
How many more kids
might we have killed?
554
01:00:15,501 --> 01:00:18,126
You said there are weapons
in this like the ones we have.
555
01:00:21,584 --> 01:00:24,543
Our weapons were made
to protect good from evil.
556
01:00:26,459 --> 01:00:28,959
These weapons have been made
to kill the innocent.
557
01:00:29,584 --> 01:00:31,168
You are talking too much.
558
01:00:32,918 --> 01:00:36,584
Load the goods in the vehicle
and go to your wife and kids.
559
01:00:37,543 --> 01:00:40,543
Forget about the goods
and you go do the same!
560
01:00:46,876 --> 01:00:48,709
All these years,
I gave them whatever they asked for.
561
01:00:50,293 --> 01:00:52,251
Now he is taking me for granted. Yes?
562
01:00:54,001 --> 01:00:56,418
From now on, we are going
to get huge shipments, Devara.
563
01:00:57,626 --> 01:00:59,918
Be frank and ask me what you want.
564
01:01:01,834 --> 01:01:05,376
If your men or you approach
us for this work again,
565
01:01:06,584 --> 01:01:08,709
even your dead bodies
will not leave this mountain.
566
01:01:16,501 --> 01:01:18,001
This is Devara's word.
567
01:01:21,043 --> 01:01:22,876
If it's all about your words,
568
01:01:23,668 --> 01:01:25,418
then what about ours, Devara?
569
01:01:27,543 --> 01:01:31,501
Just because the coast guard
blabbered something,
570
01:01:31,668 --> 01:01:33,918
are we going to give up our work?
571
01:01:35,543 --> 01:01:37,501
We must go into the sea.
572
01:01:37,751 --> 01:01:39,626
We must conquer the sea.
573
01:01:41,084 --> 01:01:42,584
I have told you already, Muruga.
574
01:01:43,209 --> 01:01:45,418
Whether anyone likes it or not…
575
01:01:45,626 --> 01:01:48,959
Whether they participate or not…
This line of work will not stop.
576
01:01:50,584 --> 01:01:53,084
You said you will bring
much bigger consignments.
577
01:01:53,751 --> 01:01:55,793
Even if it means people
dying because of them,
578
01:01:56,251 --> 01:01:59,168
or killing a number
of people to get them…
579
01:01:59,459 --> 01:02:01,168
This mountain is always ready.
580
01:02:07,293 --> 01:02:08,709
Despite knowing what we do is wrong,
581
01:02:08,793 --> 01:02:11,459
I believed that we did it only
to make our ends meet.
582
01:02:13,376 --> 01:02:16,834
But I just realized
that these wrongdoings
583
01:02:16,918 --> 01:02:20,168
have strongly seeped into our blood.
584
01:02:47,293 --> 01:02:50,168
We should get rid
of this filthy blood!
585
01:02:51,043 --> 01:02:53,293
We must know
how dishonorable this work is!
586
01:04:10,168 --> 01:04:12,168
All that a man needs is
enough courage to live.
587
01:04:13,084 --> 01:04:14,418
Not the courage to kill.
588
01:04:15,959 --> 01:04:19,626
If you disregard my word
and still choose to gather that courage,
589
01:04:20,793 --> 01:04:23,209
I will become a terror
that kills that courage.
590
01:04:25,668 --> 01:04:28,126
If Devara requests you,
it means he has ordered you.
591
01:04:29,709 --> 01:04:31,876
And if he actually orders you…
592
01:04:37,543 --> 01:04:39,001
All hail!
593
01:04:40,209 --> 01:04:41,668
All hail!
594
01:04:42,918 --> 01:04:44,293
All hail!
595
01:04:45,334 --> 01:04:48,793
From today, we will go into the sea
only for fishing.
596
01:04:50,126 --> 01:04:52,209
It's the great oceanThe other side…
597
01:04:52,751 --> 01:04:54,918
Burst into flamesThe expansive sky
598
01:04:55,418 --> 01:04:57,709
Atrocities comeTo a halt…
599
01:04:58,084 --> 01:05:00,168
Fizzled out, the evil adamance
600
01:05:00,251 --> 01:05:02,376
On the path of war
601
01:05:03,001 --> 01:05:05,668
The chief marches forward
602
01:05:05,751 --> 01:05:07,918
Teaching fear…
603
01:05:08,251 --> 01:05:10,876
He draws a line for his army
604
01:05:10,959 --> 01:05:13,584
O' courage, ready to leap! Careful!
605
01:05:13,668 --> 01:05:16,251
Don't you dare…Don't you dare come face to face
606
01:05:16,334 --> 01:05:18,876
What are you before Devara?
607
01:05:18,959 --> 01:05:21,543
Hide yourself…
608
01:05:21,626 --> 01:05:23,751
Time has faltered
609
01:05:23,959 --> 01:05:26,876
The swelling tides have paused
610
01:05:26,959 --> 01:05:32,251
Lives have run helter-skelterAnd vanished into burrows
611
01:05:32,334 --> 01:05:34,876
O' courage, ready to leap! Careful!
612
01:05:34,959 --> 01:05:37,543
All hail! All hail the tiger!
613
01:05:37,626 --> 01:05:40,209
What are you before Devara?
614
01:05:40,293 --> 01:05:42,834
Oh, hail him! Devara!
615
01:05:43,334 --> 01:05:45,293
If your son had stayed with Devara,
616
01:05:46,626 --> 01:05:48,584
you said he would still be alive.
617
01:05:50,043 --> 01:05:53,709
You sent him far from here
and blamed yourself for his death.
618
01:05:55,876 --> 01:06:01,459
The explosives that killed your son
were brought by us from the Red Sea.
619
01:06:03,168 --> 01:06:05,876
You were not responsible for his death.
620
01:06:08,918 --> 01:06:09,793
It was me.
621
01:06:11,876 --> 01:06:14,501
I don't have the courage
to look into your eyes and say this.
622
01:06:14,584 --> 01:06:16,543
Hence, I am looking down at your feet.
623
01:06:18,168 --> 01:06:22,293
I cannot fix my mistake
and bring your son back to life but…
624
01:06:25,334 --> 01:06:28,751
I will make sure nobody
faces such loss again.
625
01:06:31,001 --> 01:06:32,376
All hail!
626
01:06:33,626 --> 01:06:35,084
All hail!
627
01:06:36,376 --> 01:06:37,751
All hail!
628
01:06:39,626 --> 01:06:42,293
Why harm the world?
629
01:06:42,376 --> 01:06:45,501
Why face Devara's wrath?
630
01:06:45,668 --> 01:06:48,668
When he comes down as warIt's all destruction
631
01:06:50,334 --> 01:06:52,876
A miracle invisible to the eye
632
01:06:52,959 --> 01:06:56,209
Acts as the guardian of the sea
633
01:06:56,334 --> 01:06:59,293
When you defy destiny, it's a tragedy
634
01:07:02,001 --> 01:07:07,084
Hey, the waters in red wash his feet
635
01:07:07,334 --> 01:07:12,334
His very arrival like a delugeIs a proclamation in itself
636
01:07:12,418 --> 01:07:17,626
Devara's silence is aWarning unamendable
637
01:07:17,709 --> 01:07:22,959
His burning angerMakes even death sweat in fear
638
01:07:23,084 --> 01:07:25,543
O, courage, ready to leap! Careful!
639
01:07:25,626 --> 01:07:28,293
Don't you dare…Don't you dare come face to face
640
01:07:28,376 --> 01:07:30,918
What are you before Devara?
641
01:07:31,001 --> 01:07:33,584
Hide yourself…
642
01:07:33,709 --> 01:07:35,918
Time has faltered
643
01:07:36,001 --> 01:07:38,959
The swelling tides have paused
644
01:07:39,043 --> 01:07:44,334
Lives have run helter-skelterAnd vanished into burrows
645
01:07:44,418 --> 01:07:46,959
O, courage, ready to leap! Careful!
646
01:07:47,043 --> 01:07:49,626
All hail! All hail the tiger!
647
01:07:49,709 --> 01:07:52,293
What are you before Devara?
648
01:07:52,376 --> 01:07:55,043
All hail the king…
649
01:08:00,626 --> 01:08:05,543
To face Devara, who was preventingwrongful activities on the sea,
650
01:08:06,793 --> 01:08:09,876
Bhaira found a solution in the sea itself.
651
01:08:35,918 --> 01:08:37,293
Why did you do such a thing?
652
01:08:39,751 --> 01:08:41,584
Did I not come across
your mind even once?
653
01:08:43,293 --> 01:08:48,584
When I hear about how much you
struggle to get this blind sister married,
654
01:08:49,251 --> 01:08:50,834
I am not able to live with it, brother.
655
01:08:52,418 --> 01:08:53,751
If I am dead,
656
01:08:54,668 --> 01:08:56,376
you may grieve me for a few days.
657
01:08:57,543 --> 01:09:01,543
But I won't be a burden
to you anymore, brother.
658
01:09:01,626 --> 01:09:02,876
How can you be a burden to me?
659
01:09:04,168 --> 01:09:06,209
I will take care
of you all my life…
660
01:09:06,293 --> 01:09:07,959
We will take care of her, Rayappa.
661
01:09:08,834 --> 01:09:13,459
I want to get your sister married
to my younger brother.
662
01:09:17,376 --> 01:09:18,251
Bhaira…
663
01:09:19,043 --> 01:09:20,001
Are you serious?
664
01:09:20,501 --> 01:09:24,126
Your family is my family too, Rayappa.
665
01:09:26,209 --> 01:09:29,959
Without further delay,
make the arrangements, Rayappa.
666
01:09:32,584 --> 01:09:35,918
What Devara did on the mountain
is still driving us mad!
667
01:09:36,126 --> 01:09:38,793
And here you are negotiating a
wedding and celebrating it, Bhaira!
668
01:09:40,543 --> 01:09:43,626
We will not be able
to stand Devara at the wedding.
669
01:09:44,168 --> 01:09:46,668
We have tolerated him all this while.
670
01:09:46,876 --> 01:09:48,751
Won't you at least
have a last look at him?
671
01:09:53,709 --> 01:09:58,918
In fact, true celebrations will begin
with his death at this wedding.
672
01:10:07,001 --> 01:10:09,418
You want to confront Devara and kill him?
673
01:10:11,584 --> 01:10:13,793
Even before he could
get a proper mustache,
674
01:10:13,876 --> 01:10:16,001
Devara ripped apart
a shark in the sea
675
01:10:16,084 --> 01:10:17,751
and dragged it to the shore.
676
01:10:21,793 --> 01:10:24,584
As long as he is conscious,
no one would dare
677
01:10:24,751 --> 01:10:26,751
go near and touch him, Bhaira.
678
01:10:33,418 --> 01:10:34,709
Oh! Rayappa!
679
01:10:35,376 --> 01:10:36,251
Come in.
680
01:10:39,834 --> 01:10:41,709
My younger sister's wedding
has been fixed, Devara.
681
01:10:43,793 --> 01:10:44,709
You mean Padma's?
682
01:10:46,043 --> 01:10:46,918
Who is the groom?
683
01:10:47,959 --> 01:10:48,834
Bhaira's brother.
684
01:10:50,459 --> 01:10:52,668
He was generous enough
to come home with the proposal.
685
01:10:54,668 --> 01:10:56,543
You have come bearing
such great news, Rayappa!
686
01:10:57,793 --> 01:10:58,793
When is the wedding?
687
01:10:59,084 --> 01:11:00,376
We are planning it
for the day after tomorrow.
688
01:11:02,043 --> 01:11:03,626
She holds you
in higher regard than me.
689
01:11:04,251 --> 01:11:07,501
Don't worry about Bhaira.
All of you should come.
690
01:11:07,751 --> 01:11:09,209
She is like a sister to me, Rayappa.
691
01:11:09,626 --> 01:11:10,751
Don't be so formal
with your invitation.
692
01:11:11,584 --> 01:11:13,459
I will be there
to send her off heartily.
693
01:11:52,584 --> 01:11:53,459
Devara?
694
01:12:12,293 --> 01:12:13,709
- They look good as a couple.
- Yes.
695
01:12:13,793 --> 01:12:15,376
They complement each other, right?
696
01:12:17,376 --> 01:12:19,501
What's up, Thanga?
What are you looking at?
697
01:12:19,834 --> 01:12:21,876
Do you want to get married too?
698
01:12:22,293 --> 01:12:24,793
There are many suitable matches
for you around here.
699
01:12:24,876 --> 01:12:27,834
Let us know if you like somebody.
I will marry you off on the same stage.
700
01:12:36,043 --> 01:12:39,626
With so many suitors around,
why are you eyeing my husband?
701
01:12:51,418 --> 01:12:52,668
What is this? What's with the distance?
702
01:12:53,459 --> 01:12:54,626
Devara came as soon as I invited him.
703
01:12:56,834 --> 01:12:59,043
He came in the end
like a distant relative.
704
01:13:00,834 --> 01:13:02,168
Kept himself distant too.
705
01:13:05,668 --> 01:13:07,501
We considered you family
and came early.
706
01:13:07,751 --> 01:13:09,126
We have downed three pots already.
707
01:14:08,834 --> 01:14:10,834
Whatever I did is
for our own good.
708
01:14:13,334 --> 01:14:15,334
This is not our only way to live.
709
01:14:17,043 --> 01:14:20,209
If we put our heads together,
we will find ample other ways.
710
01:14:21,501 --> 01:14:25,126
Please listen to me
this one time, Bhaira.
711
01:14:27,334 --> 01:14:28,793
As long as you live,
712
01:14:29,501 --> 01:14:31,668
this mountain shall obey
only your orders, Devara.
713
01:14:35,084 --> 01:14:36,168
It's a promise from me.
714
01:15:54,751 --> 01:15:57,251
Devara is dancing at
your wedding, Padma.
715
01:16:35,084 --> 01:16:35,959
Devara…
716
01:17:20,209 --> 01:17:21,501
How many outsiders are expected?
717
01:17:21,959 --> 01:17:24,209
Apparently up to fifty.
Since it's Devara…
718
01:17:24,793 --> 01:17:26,126
Do you think they can do it?
719
01:17:26,668 --> 01:17:28,209
Hey, Devara is completely drunk.
720
01:17:28,293 --> 01:17:30,126
You don't need
to fight him to kill.
721
01:17:30,459 --> 01:17:32,626
Once he gets intoxicated
and collapses, just kill him.
722
01:17:40,584 --> 01:17:42,543
Bhaira, what's going on?
723
01:17:43,168 --> 01:17:44,793
I heard them say wicked things.
724
01:17:45,293 --> 01:17:48,959
He is the one
with wicked words and wicked actions.
725
01:17:49,293 --> 01:17:50,251
This is not right, Kunjara.
726
01:17:51,543 --> 01:17:52,501
It's our Devara.
727
01:17:54,334 --> 01:17:57,543
As long as I am alive,
I won't let this happen.
728
01:17:57,793 --> 01:18:01,834
If this wedding is called off,
your sister won't stay alive.
729
01:18:02,668 --> 01:18:04,251
Devara's life…
730
01:18:05,001 --> 01:18:06,793
or your sister's life?
731
01:18:13,168 --> 01:18:16,043
If you remain silent
just for tonight,
732
01:18:16,168 --> 01:18:21,001
tomorrow… you can cry
over his corpse for a while.
733
01:18:22,001 --> 01:18:28,251
Or your sister will die and you will
end up crying every day, Rayappa.
734
01:18:30,459 --> 01:18:35,543
Tell him that a gang at Mandapala shore
is secretly setting out to loot.
735
01:18:36,293 --> 01:18:38,084
Make sure he leaves from here.
736
01:18:59,834 --> 01:19:02,001
Hey, Rayappa. Come and join me.
737
01:19:05,334 --> 01:19:06,876
Why the tears, Rayappa?
738
01:19:09,334 --> 01:19:12,459
You must bid goodbye
to your sister with happiness.
739
01:19:13,751 --> 01:19:15,793
Isn't this what we have
all been waiting for?
740
01:19:20,376 --> 01:19:21,751
With the wedding happening here,
741
01:19:23,668 --> 01:19:26,293
some of our men are ready to venture
into the sea without being noticed.
742
01:19:28,501 --> 01:19:31,543
They are setting out
from the Mandapala shore.
743
01:23:46,376 --> 01:23:50,626
The sea is full of bloodIt's his Red Sea
744
01:24:03,251 --> 01:24:07,459
All hail! All hail the tiger!
745
01:24:11,334 --> 01:24:15,543
The sea is full of bloodIt's his Red Sea
746
01:24:15,751 --> 01:24:20,043
All hail! All hail the tiger!
747
01:25:17,959 --> 01:25:21,043
You never touch the sea
748
01:25:22,084 --> 01:25:25,459
You never play with me
749
01:25:26,251 --> 01:25:29,793
I'll never show you mercy
750
01:25:30,459 --> 01:25:31,918
I'll never…
751
01:25:32,001 --> 01:25:34,543
I had a nightmare last night, Jogula.
752
01:25:36,959 --> 01:25:40,376
The sea had gone red againturning into an actual Red Sea.
753
01:25:41,668 --> 01:25:44,501
And it was I who made it so.
754
01:25:49,543 --> 01:25:53,501
The sea is full of bloodIt's his Red Sea
755
01:25:53,709 --> 01:25:57,668
All hail! All hail the tiger!
756
01:25:57,834 --> 01:26:01,834
The sea is full of bloodIt's his Red Sea
757
01:26:02,001 --> 01:26:06,043
All hail! All hail the tiger!
758
01:26:06,168 --> 01:26:08,626
Eyes that knew
nothing but courage,
759
01:26:10,043 --> 01:26:11,126
for the first time ever,
760
01:26:12,626 --> 01:26:14,334
were filled with fear.
761
01:26:17,459 --> 01:26:19,459
Were those the dead bodies
that I saw in the sea?
762
01:27:17,751 --> 01:27:18,626
Dear…
763
01:27:22,459 --> 01:27:23,376
Get up.
764
01:27:23,626 --> 01:27:24,501
Oh, my…
765
01:27:26,084 --> 01:27:26,959
Dear…
766
01:27:27,584 --> 01:27:28,459
Kora…
767
01:27:29,126 --> 01:27:30,001
Kora…
768
01:27:36,834 --> 01:27:38,334
Has Devara killed them?
769
01:27:38,501 --> 01:27:40,126
Has he killed them all?
770
01:28:05,418 --> 01:28:11,626
{\an8}I thought I could reformyou with my words.
771
01:28:12,251 --> 01:28:17,084
But now I see that you have turned intofearless and uncontrollable beasts.
772
01:28:18,043 --> 01:28:22,001
You won't even fear God or the devilif he's visible every day.
773
01:28:23,168 --> 01:28:30,084
So, just like them, I choose to bean invisible fear from today.
774
01:28:30,626 --> 01:28:34,293
If you forget fear and go intothe sea on your crooked jobs again,
775
01:28:34,709 --> 01:28:37,584
I will lay you down onthe shore just like this.
776
01:29:15,492 --> 01:29:18,242
It had been two years since
Devara set off into the sea.
777
01:29:18,909 --> 01:29:23,034
The stillness and silence
had somehow reduced the fear.
778
01:29:24,075 --> 01:29:26,242
They had lived like sharks.
779
01:29:26,950 --> 01:29:30,159
Their pride stood in the way
of turning into fishermen.
780
01:29:30,825 --> 01:29:33,117
But on Bhaira's assurance,
781
01:29:33,742 --> 01:29:36,200
a few did venture
into the sea again.
782
01:29:38,367 --> 01:29:43,159
Like a tempest born out of the sea,Devara had probably pounced upon them.
783
01:29:49,159 --> 01:29:53,117
Watching the half-deadcome afloat to the shores,
784
01:29:53,409 --> 01:29:55,284
the mountain hadits heart in its mouth.
785
01:29:56,284 --> 01:29:58,200
They took to the sea again.
786
01:29:58,742 --> 01:30:00,450
However, this timeit wasn't for a heist.
787
01:30:00,825 --> 01:30:01,784
It was for sustenance.
788
01:30:02,450 --> 01:30:04,784
Fishing became their livelihood.
789
01:30:07,034 --> 01:30:12,575
Meanwhile, the women in his familykept waiting for Devara, counting minutes.
790
01:30:16,909 --> 01:30:19,575
Adamantly trying to make Devara appear,
791
01:30:20,325 --> 01:30:22,200
in the Ayudha pujaconducted every year,
792
01:30:22,284 --> 01:30:24,825
Bhaira killed two peoplefrom Devara's village…
793
01:30:24,909 --> 01:30:28,450
- Bhaira… Bhaira…
- Bhaira… Bhaira…
794
01:30:28,534 --> 01:30:31,075
and made a couplemore bedridden.
795
01:30:46,575 --> 01:30:50,659
Since that year, the celebrated fight atthe Ayudha puja has also been stopped.
796
01:30:51,242 --> 01:30:53,784
But Devara didn't returnto the mountain.
797
01:30:56,825 --> 01:30:59,700
To put an end to Devaraand the fear he infused,
798
01:30:59,784 --> 01:31:02,909
taking a few kidsof the mountain under his wing,
799
01:31:03,742 --> 01:31:09,367
Bhaira wanted to mold a generationinto a fearless army.
800
01:31:13,784 --> 01:31:16,034
Twelve long years had passed.
801
01:31:17,825 --> 01:31:19,825
Bhaira ingrained the minds
802
01:31:20,867 --> 01:31:23,825
of his young army with the beliefthat Devara was their only target.
803
01:31:47,700 --> 01:31:49,450
As per your instructions,
804
01:31:49,700 --> 01:31:54,367
I saw Devara in him every minute
and spilled his blood, Bhaira.
805
01:32:14,575 --> 01:32:16,367
When you are in the arena,
806
01:32:16,784 --> 01:32:19,700
you must see Devara
in your opponent
807
01:32:20,034 --> 01:32:22,242
and make him shed blood.
808
01:32:22,617 --> 01:32:24,075
How many times
have I told you that?
809
01:32:24,367 --> 01:32:25,825
He dropped to the ground so…
810
01:32:26,159 --> 01:32:27,909
Also he grew up with me, Bhaira.
811
01:32:28,117 --> 01:32:29,742
He only grew up with you.
812
01:32:31,367 --> 01:32:33,450
But he was raised by me.
813
01:32:51,950 --> 01:32:55,617
Samara born to Kunjara,the dead leader of the West,
814
01:32:56,117 --> 01:33:00,909
grew up only waiting for Devara,who caused his father's death.
815
01:33:02,367 --> 01:33:06,367
Every day he would go to Devara'shome to check on his old mother
816
01:33:07,409 --> 01:33:11,367
because some daythe lady would die of old age and
817
01:33:12,492 --> 01:33:14,117
Devara would cometo see her one last time.
818
01:33:14,700 --> 01:33:16,825
And finally, Devara wouldcome under his knife.
819
01:33:18,742 --> 01:33:22,284
Why didn't you come
to collect the money this month?
820
01:33:25,659 --> 01:33:28,742
When will you stop going
to Devara's house?
821
01:33:29,075 --> 01:33:32,992
When you send us
to the sea to kill Devara.
822
01:33:34,696 --> 01:33:36,654
In order to kill Devara,
823
01:33:37,029 --> 01:33:38,862
not only do we
need perfect timing,
824
01:33:39,196 --> 01:33:41,446
but also a perfect weapon.
825
01:34:37,529 --> 01:34:41,904
While coming from Hawk Mountain,
we had this shark attacking our boat.
826
01:34:42,112 --> 01:34:44,154
No matter how much we tried
we couldn't subdue it.
827
01:34:44,237 --> 01:34:47,112
Vara jumped into the sea, held it down,
828
01:34:47,237 --> 01:34:48,904
and fought it till it died.
829
01:34:48,987 --> 01:34:53,154
Just like Devara, Vara killed
that shark and pulled it ashore.
830
01:34:57,612 --> 01:34:59,404
What are you all looking at?
831
01:35:00,487 --> 01:35:02,987
Are you in shock
at how Vara killed the shark?
832
01:35:04,196 --> 01:35:05,904
Once I jumped into the sea,
833
01:35:05,987 --> 01:35:09,112
I could see nothing except
this aggressive shark.
834
01:35:10,404 --> 01:35:12,071
I tore apart its fins,
835
01:35:12,821 --> 01:35:14,196
punched through its ribs,
836
01:35:14,946 --> 01:35:16,862
and pulled away its jaws.
837
01:35:20,571 --> 01:35:24,404
Slowly it breathed
its last in my hands.
838
01:35:30,862 --> 01:35:31,821
What are you staring at?
839
01:35:33,071 --> 01:35:35,196
You think I found a
dead shark on some shore
840
01:35:35,446 --> 01:35:37,237
tied it to my boat and brought it here?
841
01:35:39,321 --> 01:35:41,321
Believe it or not. I don't care.
842
01:35:43,029 --> 01:35:43,946
What a guy!
843
01:35:44,071 --> 01:35:45,654
He couldn't hold up
and blurted out the truth.
844
01:35:46,321 --> 01:35:48,029
Devara's son
should be a warrior.
845
01:35:48,196 --> 01:35:49,612
How can Vara be so useless?
846
01:35:52,696 --> 01:35:53,571
Did they ask you about it?
847
01:35:55,071 --> 01:35:57,362
Why were they staring at me as
if I was incapable of killing a shark?
848
01:35:57,446 --> 01:35:59,154
Of course.
Knowing you too well, they would.
849
01:35:59,487 --> 01:36:01,779
You were so eager to tell them you
brought a dead shark from another shore
850
01:36:01,862 --> 01:36:03,446
even before they asked you.
851
01:36:03,862 --> 01:36:05,404
- Move it now.
- Hey, Vara!
852
01:36:06,154 --> 01:36:08,237
I saw the ladies of your house
on the Pearl shore.
853
01:36:08,321 --> 01:36:11,404
They were talking to someone who
claimed he saw Devara's belongings.
854
01:36:15,654 --> 01:36:19,987
Hey, we heard you say that you saw
Devara in the Shell Mountain last night.
855
01:36:20,321 --> 01:36:21,321
Did you see him for sure?
856
01:36:21,529 --> 01:36:23,529
I went to that mountain
this morning to collect wood.
857
01:36:23,821 --> 01:36:26,029
There were traces
of cooking in one spot.
858
01:36:26,279 --> 01:36:28,612
Devara was probably
there in the night…
859
01:36:29,071 --> 01:36:30,071
What else did you see?
860
01:36:30,654 --> 01:36:31,529
Tell us the truth.
861
01:36:31,862 --> 01:36:33,029
Did you see Devara?
862
01:36:33,279 --> 01:36:35,571
No, my lady.
There were human footprints though.
863
01:36:35,821 --> 01:36:38,112
No one would dare
to go there at that hour.
864
01:36:38,279 --> 01:36:39,487
- I am quite certain it was Devara
- You mean…
865
01:36:39,571 --> 01:36:40,696
- who spent the night there.
- Yesterday night…
866
01:36:41,237 --> 01:36:42,196
Let's go home.
867
01:36:42,279 --> 01:36:43,654
- Last night…
- Let's just go home.
868
01:36:47,321 --> 01:36:48,196
Come in.
869
01:36:50,154 --> 01:36:52,196
Everybody in the village thinks
you guys are mad.
870
01:36:54,071 --> 01:36:55,696
Do you think your son has gone missing?
871
01:36:56,487 --> 01:36:58,571
You are searching for him
as if you lost him in a fair!
872
01:37:00,029 --> 01:37:02,487
If he had left for a job,
he would have returned once it was done.
873
01:37:03,571 --> 01:37:05,487
Your son left because
he was hell-bent upon his vow.
874
01:37:06,737 --> 01:37:07,696
He will not…
875
01:37:09,779 --> 01:37:11,446
Don't say that he will not return.
876
01:37:13,529 --> 01:37:15,862
This body will drop dead right now.
877
01:37:17,862 --> 01:37:19,196
Every single day,
878
01:37:19,654 --> 01:37:22,154
I survive in the hope
that he would return.
879
01:37:25,487 --> 01:37:28,779
Even the sea that your son ventured into
hits the shore every day.
880
01:37:29,904 --> 01:37:30,987
Years have passed.
881
01:37:31,404 --> 01:37:33,029
Has he come even once to visit?
882
01:37:33,737 --> 01:37:36,321
He visits me in my dreams every night.
883
01:37:40,612 --> 01:37:42,279
Crossing over them someday,
884
01:37:43,612 --> 01:37:45,529
won't he stand right before my eyes?
885
01:37:46,821 --> 01:37:47,696
He will return.
886
01:37:49,112 --> 01:37:50,154
He will return for sure.
887
01:37:56,904 --> 01:37:59,446
I can understand where Grandma's
coming from. What's wrong with you?
888
01:38:00,196 --> 01:38:02,779
Are you not yet done with somebody
who has abandoned his family?
889
01:38:03,029 --> 01:38:05,404
Devara didn't abandon his family
when he left.
890
01:38:06,279 --> 01:38:08,779
He left because he felt that these
four villages were his family.
891
01:38:17,112 --> 01:38:19,237
Just like the sons of Kunjara and Devara,
892
01:38:20,279 --> 01:38:23,737
even Bhaira's son, Pasura,grew up to be a man.
893
01:38:45,071 --> 01:38:46,487
I will come back next month.
894
01:38:50,612 --> 01:38:51,904
You are not letting go of Chandrakala.
895
01:38:52,237 --> 01:38:53,862
Are you going to be
with her forever, Pasura?
896
01:38:53,946 --> 01:38:54,821
No way!
897
01:38:56,612 --> 01:38:59,987
This is only until I get
Rayappa's daughter, Thangam.
898
01:39:01,862 --> 01:39:03,987
I can't wait till she is mine.
899
01:39:23,571 --> 01:39:26,404
Hey, Seenappa.
Heard your girl got a marriage alliance?
900
01:39:26,904 --> 01:39:29,529
I wanted to talk to Thanga
regarding this matter.
901
01:39:29,779 --> 01:39:31,321
Why should you talk to Thanga about it?
902
01:39:31,904 --> 01:39:33,446
Did she find you the match?
903
01:39:33,529 --> 01:39:35,737
Find the match?
Well, she ruined it.
904
01:39:35,821 --> 01:39:40,112
My would-be son-in-law was at the tailor's
yesterday and saw your daughter, Thanga.
905
01:39:40,196 --> 01:39:42,987
She looked at him coyly,
blushed, and smiled.
906
01:39:44,487 --> 01:39:46,446
Assuming Thanga likes him,
907
01:39:46,529 --> 01:39:49,696
he wants us to postpone tomorrow's event
of fixing the wedding day.
908
01:39:49,779 --> 01:39:51,904
I need to find out what all this is about.
Call her out.
909
01:39:51,987 --> 01:39:54,279
This is something the ladies
should discuss and resolve.
910
01:39:54,612 --> 01:39:55,737
Let's get out of here.
911
01:39:55,821 --> 01:39:58,362
I can sort this out myself.
Thanga… Thanga!
912
01:39:59,696 --> 01:40:03,779
You have wrecked my daughter's life,
and you are happily washing your hair?
913
01:40:03,862 --> 01:40:07,779
I didn't wreck her life.
In fact, I saved her from misery.
914
01:40:09,529 --> 01:40:12,946
My smile made him drool and he asked you
to stop the wedding with your daughter.
915
01:40:13,237 --> 01:40:14,154
Just imagine…
916
01:40:15,321 --> 01:40:17,112
Had he seen me like this,
917
01:40:17,196 --> 01:40:19,154
he would have left her
even after marriage.
918
01:40:19,404 --> 01:40:20,404
How is he a good match?
919
01:40:21,821 --> 01:40:23,987
Please go and explain this
to your daughter clearly.
920
01:40:24,237 --> 01:40:27,946
I don't think she will let any girl
of her age get married.
921
01:40:28,029 --> 01:40:30,862
Keep her under control
or this will cause a lot of problems.
922
01:40:35,446 --> 01:40:37,404
Thanga, how many will you try this on?
923
01:40:37,487 --> 01:40:39,487
What will you get out of ruining
everybody's alliance?
924
01:40:39,862 --> 01:40:43,112
Mom! What do our girls
from the village actually want?
925
01:40:43,196 --> 01:40:45,654
Everybody wants a simple
and uncomplicated husband.
926
01:40:45,904 --> 01:40:48,237
But I want a macho man for myself.
927
01:40:49,446 --> 01:40:53,071
Thanga wants a warrior
who will make her erupt.
928
01:40:53,487 --> 01:40:56,487
If I miss someone like that
and he becomes someone else's
929
01:40:56,571 --> 01:40:57,446
what would happen to me?
930
01:40:58,196 --> 01:41:00,821
If the other girls wait
till I find my man,
931
01:41:00,987 --> 01:41:04,529
what do they have to lose?
932
01:41:08,821 --> 01:41:10,279
Why are the fruits so spoilt?
933
01:41:13,612 --> 01:41:14,821
You hit me because my hand touched you?
934
01:41:14,904 --> 01:41:16,237
It's because you laid your hand on me.
935
01:41:16,612 --> 01:41:18,154
It will be my hands on you
someday anyway.
936
01:41:18,237 --> 01:41:19,612
How many times do I tell you, Seenu?
937
01:41:19,737 --> 01:41:22,237
I will consider you
only if I don't get Vara.
938
01:41:22,321 --> 01:41:24,154
Can you not wait a bit for me?
939
01:41:24,237 --> 01:41:26,237
His family is pressuring him
to marry his cousin.
940
01:41:26,321 --> 01:41:28,362
Once he is clear about you,
he can give her some clarity too.
941
01:41:28,654 --> 01:41:29,571
Yes!
942
01:41:35,362 --> 01:41:36,237
Hey, Metta!
943
01:41:36,654 --> 01:41:40,987
With the sun kissing my hair every day
on the sea, my hair has turned red.
944
01:41:41,196 --> 01:41:42,071
Does it look fine?
945
01:41:42,154 --> 01:41:44,487
You should be turning red
with smooches from girls,
946
01:41:44,571 --> 01:41:46,487
but here you are talking about the sun
or the moon kissing!
947
01:41:46,571 --> 01:41:47,446
What nonsense is this?
948
01:41:48,029 --> 01:41:49,112
What are you mad about?
949
01:41:49,904 --> 01:41:51,362
What happened?
Why are you angry?
950
01:41:51,446 --> 01:41:52,487
- Nothing new.
- Uncle, one tea.
951
01:41:52,571 --> 01:41:54,696
He saw Valli
and went to fool around with her.
952
01:41:54,779 --> 01:41:57,112
She said she won't decide
until things get clear from your end.
953
01:41:57,446 --> 01:41:59,196
Come to a conclusion
about that girl, Thanga
954
01:41:59,279 --> 01:42:00,654
so that our lives will get some clarity.
955
01:42:00,779 --> 01:42:02,404
Till then Valli will have her eyes on you.
956
01:42:02,612 --> 01:42:05,321
Knowing she likes me,
how can you marry her, man?
957
01:42:05,446 --> 01:42:07,237
She only has her eyes on you.
She is not on you, right?
958
01:42:07,612 --> 01:42:09,279
Yuck! Disgusting fellow!
959
01:42:09,529 --> 01:42:11,487
What is disgusting about being romantic?
960
01:42:13,987 --> 01:42:16,529
Hey, Chennamma!
Hasn't your grandson recovered yet?
961
01:42:16,821 --> 01:42:18,154
Are you still using medication?
962
01:42:18,987 --> 01:42:22,279
If the bad omen on this village is lifted,
there will be no more illness.
963
01:42:22,737 --> 01:42:23,821
Medicine is not going to help.
964
01:42:24,987 --> 01:42:27,737
Without using medicines,
why carry such stupid superstitions?
965
01:42:35,612 --> 01:42:38,362
What did I say?
Why did the old lady glare at me?
966
01:42:38,446 --> 01:42:41,404
If Devara were here,
he would win the Ayudha puja fight,
967
01:42:41,571 --> 01:42:43,737
carry the weapons
on his head,
968
01:42:43,862 --> 01:42:47,404
and cleanse the hamlet
of its bad omen and bewitchment.
969
01:42:47,612 --> 01:42:48,529
That's her belief.
970
01:42:50,529 --> 01:42:55,821
Someone born of such noble blood
is ignorant of the value of our weapons.
971
01:42:56,362 --> 01:42:58,487
It's our misfortune…
That's what her look says.
972
01:43:05,571 --> 01:43:07,946
If the West side dwellers come,
give them the boat and collect the money.
973
01:43:13,321 --> 01:43:15,154
I heard Chitranga made a big ruckus.
974
01:43:17,404 --> 01:43:20,862
Strangely, instead of marrying Vara,
you are looking everywhere else.
975
01:43:21,779 --> 01:43:25,237
He only got his dad's looks.
Not his courage.
976
01:43:25,654 --> 01:43:26,529
Oh, really?
977
01:43:26,612 --> 01:43:28,904
He is always so naive and timid.
978
01:43:29,029 --> 01:43:30,112
How can I get along with him?
979
01:43:30,946 --> 01:43:34,321
When I see my man even from a distance,
980
01:43:34,404 --> 01:43:38,571
- Thanga's heart, from deep inside, must…
- Erupt and overflow.
981
01:43:39,404 --> 01:43:42,529
Thanga, if you don't decide about Vara,
things will get complicated.
982
01:43:43,821 --> 01:43:46,654
That guy Metta Seenu is fiddling with me
wherever he finds me.
983
01:43:46,904 --> 01:43:49,404
Why didn't you slap him?
984
01:43:49,654 --> 01:43:50,779
How could I slap him?
985
01:43:50,862 --> 01:43:53,071
If she suddenly takes a fancy to Vara
and takes off with him,
986
01:43:53,154 --> 01:43:54,696
Seenu will be my only option.
987
01:43:54,779 --> 01:43:56,529
Then you should give him your consent.
988
01:43:56,737 --> 01:43:57,946
How could I?
989
01:43:58,071 --> 01:44:02,487
If she ends up disliking Vara,
won't he fall between the cracks?
990
01:44:02,696 --> 01:44:06,404
Damn! How disgusting!
If she turns down Vara,
991
01:44:06,487 --> 01:44:07,654
you want to go ahead with him.
992
01:44:08,029 --> 01:44:09,237
If she accepts Vara,
993
01:44:09,321 --> 01:44:10,987
Seenu is waiting to warm up to you.
994
01:44:11,571 --> 01:44:13,571
- Oh, God!
- How would you understand this, sister?
995
01:44:13,737 --> 01:44:16,904
Just a year after you came of age,
you were married off.
996
01:44:16,987 --> 01:44:18,487
You can afford to say anything.
997
01:44:18,571 --> 01:44:20,946
We are in our youth
but sadly with no companion.
998
01:44:26,071 --> 01:44:28,696
Two days ago, when they were returning
from fishing on the sea,
999
01:44:28,779 --> 01:44:30,612
a shark had leaped onto their boat,
1000
01:44:30,696 --> 01:44:33,779
and Vara apparently jumped into the sea
and killed it with his bare hands.
1001
01:44:33,862 --> 01:44:35,612
Who? Was it our Vara?
1002
01:44:35,696 --> 01:44:39,446
Yes! Seemingly, he also dragged
the dead shark to the shore himself.
1003
01:44:42,612 --> 01:44:43,821
He has it in him.
1004
01:44:44,987 --> 01:44:47,196
He definitely has it in him.
I know!
1005
01:44:47,821 --> 01:44:50,321
He does have something.
I have known him since we were kids.
1006
01:44:52,196 --> 01:44:53,237
He has it in him.
1007
01:45:01,071 --> 01:45:03,071
Oh, my goodness!
1008
01:45:03,404 --> 01:45:05,862
Watch him walk like a champion.
1009
01:45:09,362 --> 01:45:12,279
I am thrilled and enthralled from within.
1010
01:45:13,987 --> 01:45:15,529
Hi, Thanga, how are you?
1011
01:45:15,612 --> 01:45:17,112
I heard you jumped into the sea,
1012
01:45:17,196 --> 01:45:19,987
killed a shark with your bare hands,
and dragged it to the shore.
1013
01:45:21,362 --> 01:45:24,571
Your vigor, your valor…
I know about it.
1014
01:45:24,779 --> 01:45:26,237
What you saw is nothing.
1015
01:45:26,321 --> 01:45:28,446
There is a lot more to see.
1016
01:45:31,321 --> 01:45:32,737
Looks like they both are a thing.
1017
01:45:32,904 --> 01:45:33,862
It's just the two of us now.
1018
01:45:33,946 --> 01:45:37,779
I wanted to gift that boat
to my future husband.
1019
01:45:41,862 --> 01:45:43,404
I finished building it today.
1020
01:45:43,696 --> 01:45:44,696
Do you like it?
1021
01:45:45,154 --> 01:45:46,446
Sure, it looks nice.
1022
01:45:51,612 --> 01:45:53,904
How come… you've shown up here?
1023
01:45:54,404 --> 01:45:56,862
I could have come, had you called me.
1024
01:45:56,987 --> 01:45:58,904
I have come for Rayappa.
1025
01:45:59,904 --> 01:46:00,779
My goodness!
1026
01:46:00,862 --> 01:46:03,362
Have you gone to the extent
of talking to my father about us?
1027
01:46:12,404 --> 01:46:13,821
- Take this.
- Okay, Rayappa.
1028
01:46:14,696 --> 01:46:16,112
What brings you here, Vara?
1029
01:46:18,029 --> 01:46:19,362
Ayudha puja is upon us.
1030
01:46:20,071 --> 01:46:21,529
I wanted to speak to you about it.
1031
01:46:23,071 --> 01:46:24,362
What are you implying by that?
1032
01:46:24,446 --> 01:46:25,362
Oh, my goodness!
1033
01:46:26,321 --> 01:46:28,821
I might run out of breath today.
1034
01:46:29,404 --> 01:46:33,071
My knight is getting ready
for Ayudha puja.
1035
01:46:33,154 --> 01:46:35,529
- Are you planning to fight in the arena?
- What are you saying?
1036
01:46:35,946 --> 01:46:37,237
Have you got drunk in the morning?
1037
01:46:37,487 --> 01:46:38,654
Why will I get into the arena?
1038
01:46:39,071 --> 01:46:39,987
They will kill me.
1039
01:46:40,071 --> 01:46:41,404
That's what I thought.
1040
01:46:41,946 --> 01:46:43,029
Hey, Thangam…
1041
01:46:46,154 --> 01:46:47,737
Oh, no!
What happened, Thanga?
1042
01:46:48,779 --> 01:46:49,654
Remove your hand.
1043
01:46:50,029 --> 01:46:50,904
Go away.
1044
01:46:56,737 --> 01:46:57,612
Damn, you!
1045
01:47:01,362 --> 01:47:04,404
Everybody is sad that our village hasn't
received the weapons for a long time.
1046
01:47:05,154 --> 01:47:08,446
Maybe we should go to Bhaira
and plead with him…
1047
01:47:08,946 --> 01:47:11,571
to give us the weapons
without a contest this time.
1048
01:47:13,612 --> 01:47:16,279
I am too scared to go to him alone.
1049
01:47:16,571 --> 01:47:18,362
I was hoping you would accompany me.
1050
01:47:22,071 --> 01:47:22,946
We can go.
1051
01:47:26,237 --> 01:47:27,946
- Remove your hand.
- Why is that?
1052
01:47:28,487 --> 01:47:29,737
The link is broken there.
1053
01:47:29,987 --> 01:47:31,487
Let me not break my slipper.
1054
01:47:36,446 --> 01:47:37,487
I knew it.
1055
01:47:38,362 --> 01:47:40,237
I knew he didn't have it in him.
1056
01:47:42,737 --> 01:47:45,446
I knew he wasn't right for me
ever since we were kids.
1057
01:47:46,862 --> 01:47:49,196
I knew there was nothing in him.
1058
01:47:51,446 --> 01:47:52,904
What is he staring at, Rayappa?
1059
01:47:53,446 --> 01:47:55,446
Is he thinking about how these trees
grew from the water?
1060
01:47:56,904 --> 01:47:58,362
What made you come here, Rayappa?
1061
01:47:59,154 --> 01:48:00,654
That too with a cub for company.
1062
01:48:03,446 --> 01:48:05,529
It's been years since the weapons
have reached their village.
1063
01:48:06,154 --> 01:48:08,779
They are sad that nothing good
is happening there.
1064
01:48:10,696 --> 01:48:12,321
You know that Ayudha puja is upon us.
1065
01:48:14,696 --> 01:48:16,571
If you can hand us the weapons this year,
1066
01:48:16,987 --> 01:48:18,362
we will keep them in our village,
and give them back.
1067
01:48:19,987 --> 01:48:22,612
Whichever village wanted the weapons,
Devara would represent that village,
1068
01:48:22,862 --> 01:48:24,946
fight, and win the weapons for them.
1069
01:48:25,029 --> 01:48:28,571
You are his son
and you are begging for the weapons?
1070
01:48:28,696 --> 01:48:30,029
How many times have I told you?
1071
01:48:30,862 --> 01:48:31,821
I am not like him.
1072
01:48:32,821 --> 01:48:33,946
Please accept me as I am.
1073
01:48:35,446 --> 01:48:36,987
Am I not one of you?
1074
01:48:37,821 --> 01:48:40,029
I request you to give us the weapons
just this one time.
1075
01:48:50,696 --> 01:48:52,487
We were inside for nine minutes.
1076
01:49:03,696 --> 01:49:07,737
Instead of coming to me,
go to the sea…
1077
01:49:07,987 --> 01:49:12,446
and say, "Our village has no hero
or a valiant man. So, please, come."
1078
01:49:12,571 --> 01:49:13,904
Bellow and call him.
1079
01:49:15,112 --> 01:49:19,987
Maybe that will make your father
enter the arena for your sake.
1080
01:50:05,862 --> 01:50:09,279
Are we ending this with a celebration
like every year…
1081
01:50:09,654 --> 01:50:11,237
or is there going to be a fight?
1082
01:50:18,196 --> 01:50:19,862
If the ladies and children leave,
1083
01:50:20,112 --> 01:50:20,987
we are ready to fight.
1084
01:50:40,487 --> 01:50:42,404
Get the arena ready, guys.
1085
01:50:52,404 --> 01:50:53,279
Hey, wait up.
1086
01:51:00,279 --> 01:51:03,029
Ranga! Ranga!
1087
01:51:03,112 --> 01:51:05,904
Ranga! Ranga!
1088
01:51:05,987 --> 01:51:08,862
Ranga! Ranga!
1089
01:51:08,946 --> 01:51:10,654
Ranga! Ranga!
1090
01:51:10,737 --> 01:51:13,612
Vara! Vara!
1091
01:51:35,029 --> 01:51:36,487
Ranga! Ranga!
1092
01:52:07,362 --> 01:52:10,279
Vara! Vara!
1093
01:52:10,362 --> 01:52:14,654
- Vara! Vara!
- Vara! Vara!
1094
01:52:14,737 --> 01:52:16,779
Vara! Vara!
1095
01:52:16,862 --> 01:52:20,237
- Vara!
- Garuda!
1096
01:52:25,071 --> 01:52:30,696
Vara! Vara!
1097
01:52:43,654 --> 01:52:44,571
Hit him hard.
Come on.
1098
01:53:23,862 --> 01:53:25,112
- We are done with both the contenders
- Hit him!
1099
01:53:25,196 --> 01:53:26,321
from the West side.
1100
01:54:03,696 --> 01:54:04,737
Hey…
1101
01:54:27,237 --> 01:54:28,362
I will see to it that he is no more.
1102
01:54:30,529 --> 01:54:32,321
Is it enough to knock him down…
1103
01:54:33,696 --> 01:54:35,487
or should I bury him?
1104
01:54:35,571 --> 01:54:38,029
Defeat is worse than death.
1105
01:54:38,279 --> 01:54:41,279
His cry of pain due to defeat
1106
01:54:41,904 --> 01:54:44,821
should reach Devara all the way.
1107
01:54:44,904 --> 01:54:48,487
- Sena! Sena!
- Sena! Sena!
1108
01:54:48,571 --> 01:54:52,196
- Sena! Sena!
- Sena! Sena!
1109
01:54:52,279 --> 01:54:56,654
- Sena! Sena!
- Sena! Sena!
1110
01:54:56,737 --> 01:54:59,279
- Sena! Sena!
- Sena! Sena!
1111
01:55:24,612 --> 01:55:25,571
Strike him down!
1112
01:55:32,487 --> 01:55:33,362
Come!
1113
01:55:38,946 --> 01:55:41,571
Sena! Sena!
1114
01:55:41,654 --> 01:55:43,279
Sena! Sena!
1115
01:55:43,362 --> 01:55:46,071
Sena! Sena!
1116
01:55:46,154 --> 01:55:49,862
Sena! Sena!
1117
01:55:49,946 --> 01:55:52,237
Sena! Sena!
1118
01:56:04,196 --> 01:56:05,321
Vara!
1119
01:56:36,196 --> 01:56:38,362
We have finished two per village, Bhaira.
1120
01:56:40,071 --> 01:56:41,362
We are done with the fight.
1121
01:57:45,862 --> 01:57:47,487
The weapons will remain
in front of your house.
1122
01:57:49,154 --> 01:57:51,196
Watching them might help you
to get up and walk soon, Varada.
1123
01:58:05,404 --> 01:58:07,987
Have you heard what happened, Rayappa?
1124
01:58:09,279 --> 01:58:11,029
Vara drugged everyone
at the Ayudha puja
1125
01:58:11,571 --> 01:58:12,904
and won the competition.
1126
01:58:13,112 --> 01:58:14,987
When we know it all, why are we
still having this discussion?
1127
01:58:16,112 --> 01:58:16,987
Permit me.
1128
01:58:17,487 --> 01:58:20,779
I will go to his village, knock him down,
and bring back the weapons.
1129
01:58:21,154 --> 01:58:23,779
Tell me what we should do to him, Rayappa.
1130
01:58:32,946 --> 01:58:36,029
It's better to forget it
as if nothing happened, Bhaira.
1131
01:58:38,696 --> 01:58:41,529
If they fell because they were drugged,
1132
01:58:42,196 --> 01:58:43,862
they should have been sober
by morning.
1133
01:58:44,571 --> 01:58:46,487
But they aren't able to get up
from their beds.
1134
01:58:51,571 --> 01:58:54,737
During the Ayudha puja,
you only saw timidness in his eyes.
1135
01:58:56,154 --> 01:58:58,237
But I saw the technique in his fists.
1136
01:59:02,904 --> 01:59:04,737
I saw Devara-like strength in him.
1137
01:59:11,862 --> 01:59:13,737
Unaware of his own strength,
1138
01:59:14,237 --> 01:59:17,362
he tried to win by drugging everyone
because of his innocence.
1139
01:59:18,279 --> 01:59:20,737
In a way, that's the best-case scenario
for all of you.
1140
01:59:22,321 --> 01:59:24,487
There is already one Devara in the sea.
1141
01:59:25,321 --> 01:59:27,612
Creating another Devara on the mountain…
1142
01:59:28,737 --> 01:59:30,654
will not be good for you, Bhaira.
1143
01:59:38,571 --> 01:59:41,029
Husband and liquor have
a special connection.
1144
01:59:43,279 --> 01:59:44,404
I just don't understand.
1145
01:59:45,154 --> 01:59:47,571
How can he win by sedating everyone?
1146
01:59:48,446 --> 01:59:52,737
Sister, I imagined my husband
to be as mighty as the sea.
1147
01:59:52,987 --> 01:59:53,862
This guy…
1148
01:59:53,987 --> 01:59:55,987
seems like a small wave
that touches the shore.
1149
01:59:57,404 --> 02:00:00,321
I am your senior with a lot of experience.
Take my advice.
1150
02:00:00,612 --> 02:00:03,404
Every woman has a heartthrob,
1151
02:00:03,487 --> 02:00:04,904
different from the one she marries.
1152
02:00:05,404 --> 02:00:08,571
If you can see your heartthrob
in the man you marry
1153
02:00:08,654 --> 02:00:11,987
and save your marriage,
life can get surprisingly pleasant.
1154
02:00:12,196 --> 02:00:13,654
How is that possible?
1155
02:00:13,946 --> 02:00:16,612
When Thanga looks at her man,
she should erupt
1156
02:00:16,696 --> 02:00:19,446
- and overflow from inside.
- What nonsense!
1157
02:00:19,696 --> 02:00:20,612
Stop it right there.
1158
02:00:20,779 --> 02:00:21,946
Leave him alone, if you don't like him.
1159
02:00:22,154 --> 02:00:23,904
- I will take care of him.
- Hey!
1160
02:00:24,196 --> 02:00:27,696
Somehow, I still feel
hopeful about him.
1161
02:00:27,904 --> 02:00:29,279
What are you hoping for?
1162
02:00:29,612 --> 02:00:32,404
You want someone like Devara
and he doesn't exist on this mountain.
1163
02:00:33,821 --> 02:00:37,946
Should I just wait till Devara returns
and marry him?
1164
02:00:40,279 --> 02:00:42,404
Hey, have you lost your mind?
1165
02:00:43,279 --> 02:00:44,571
What do I do then?
1166
02:00:44,821 --> 02:00:45,904
My dear Thanga,
1167
02:00:46,696 --> 02:00:48,862
we don't get whatever we want.
1168
02:00:49,279 --> 02:00:53,404
We must mold whatever we get
and hone it to perfection.
1169
02:00:53,779 --> 02:00:57,321
Unless you ignite a desire in him
to marry you,
1170
02:00:57,404 --> 02:00:59,321
why would he try to be
your knight or warrior?
1171
02:01:00,279 --> 02:01:01,279
What is Thangam?
1172
02:01:01,362 --> 02:01:02,904
How great is her beauty?
1173
02:01:03,154 --> 02:01:04,821
He should see it…
1174
02:01:05,196 --> 02:01:06,321
and get tantalized.
1175
02:01:08,071 --> 02:01:08,946
Look at her yap!
1176
02:01:18,987 --> 02:01:23,154
Encompasses me like a fond guestYour mischievous gaze
1177
02:01:24,446 --> 02:01:28,154
It doesn't stay still even for a moment
1178
02:01:28,946 --> 02:01:33,362
All the time, I am lost in your world
1179
02:01:34,279 --> 02:01:38,654
If you can, please, do stop me
1180
02:01:38,737 --> 02:01:44,321
Come, the comfort of my sleepI have given it away to your dreams
1181
02:01:44,612 --> 02:01:48,529
I wait for you on the thresholdOf my youth
1182
02:01:48,612 --> 02:01:54,196
Come! I have gathered all my hopesAnd stamped them on your heart
1183
02:01:54,487 --> 02:01:57,862
I have set the stage for your arrival
1184
02:01:58,571 --> 02:02:05,279
For some reason it is bornThis fascination for you is born
1185
02:02:05,946 --> 02:02:10,362
And with it is born my madness for youNaming itself after you
1186
02:02:10,446 --> 02:02:15,279
Allure has dressed itself in a half-sariWith hands colored in henna
1187
02:02:15,821 --> 02:02:20,946
Making vows to my lordEncompasses me like a fond guest
1188
02:02:22,029 --> 02:02:23,279
It does encompass me
1189
02:02:23,362 --> 02:02:25,821
Encompasses me like a fond guest
1190
02:02:28,321 --> 02:02:32,696
Encompasses me like a fond guestThis mischievous gaze
1191
02:02:33,571 --> 02:02:38,112
It doesn't stay still even for a moment
1192
02:02:58,362 --> 02:03:02,862
Casts me a net of intoxicationYour chivalrous charisma
1193
02:03:03,321 --> 02:03:07,987
Why don't you come closerAnd cuddle me?
1194
02:03:08,196 --> 02:03:12,821
I have nurtured this priceless charmIn all symmetry
1195
02:03:13,196 --> 02:03:17,821
Take possession of it little by little
1196
02:03:18,029 --> 02:03:22,862
Invade me with your kissesFor your mischief is most welcome
1197
02:03:22,946 --> 02:03:27,571
Why don't you touch me at least onceEven if by mistake?
1198
02:03:27,654 --> 02:03:28,529
Hey, come!
1199
02:03:28,612 --> 02:03:33,321
This necklace of goldDoesn't please me at all
1200
02:03:33,404 --> 02:03:37,237
Deck me up with your hugs
1201
02:03:37,321 --> 02:03:38,446
Oh, come!
1202
02:03:38,529 --> 02:03:43,196
No lullaby by the full moonIs able to put me to sleep
1203
02:03:43,279 --> 02:03:46,821
Consider my pain a little
1204
02:03:47,404 --> 02:03:54,154
For some reason it is bornThis fascination for you is born
1205
02:03:54,862 --> 02:03:59,154
And with it is born my madness for youNaming itself after you
1206
02:03:59,237 --> 02:04:04,112
Allure has dressed itself in a half-sariWith hands colored in henna
1207
02:04:04,696 --> 02:04:07,237
Making vows to my lord
1208
02:04:07,321 --> 02:04:12,112
Encompasses me like a fond guestIt does encompass me
1209
02:04:12,196 --> 02:04:14,779
Encompasses me like a fond guest
1210
02:04:17,071 --> 02:04:21,487
Encompasses me like a fond guestThis mischievous gaze
1211
02:04:22,279 --> 02:04:26,862
It doesn't stay still even for a moment
1212
02:05:01,071 --> 02:05:03,362
If everyone is sharpening their weapons,
1213
02:05:03,529 --> 02:05:05,654
I guess it's time
to put them to use.
1214
02:05:06,696 --> 02:05:10,862
We've been anxiously waiting
for your approval, Bhaira.
1215
02:05:11,154 --> 02:05:14,529
Are we going to the sea to fight him
anytime soon?
1216
02:05:16,362 --> 02:05:17,237
Bhaira…
1217
02:05:24,279 --> 02:05:26,612
The coast guard authorities
have opened up jobs
1218
02:05:26,696 --> 02:05:29,071
for expert swimmers
to help them in the sea.
1219
02:05:30,446 --> 02:05:31,904
I heard the pay is excellent too.
1220
02:05:33,446 --> 02:05:36,404
We could make good use of the training
you gave us all these years.
1221
02:05:37,946 --> 02:05:41,321
If you say yes, all of us
will find jobs on the sea, Bhaira.
1222
02:05:43,321 --> 02:05:48,362
Were all these years of my teaching
and practice meant for this…
1223
02:05:50,279 --> 02:05:51,779
or for Devara?
1224
02:05:52,446 --> 02:05:56,237
When we get busy with our jobs,
Devara will have no job to do, Bhaira.
1225
02:05:57,862 --> 02:05:59,112
Think it over until tomorrow.
1226
02:06:12,946 --> 02:06:15,279
How can you give in to his words, Bhaira?
1227
02:06:16,737 --> 02:06:19,946
I have kept him with me
since he was a kid.
1228
02:06:20,446 --> 02:06:22,821
I wanted him to reach my level,
1229
02:06:23,404 --> 02:06:25,571
but time and again,
1230
02:06:26,112 --> 02:06:29,487
I see more and more traits
of Devara in him.
1231
02:06:31,071 --> 02:06:33,196
Where did I fall short?
1232
02:06:33,696 --> 02:06:35,071
You gave us everything.
1233
02:06:35,571 --> 02:06:36,987
You are everything to us.
1234
02:06:37,404 --> 02:06:38,737
We are just like you, Bhaira.
1235
02:07:29,196 --> 02:07:31,071
He did grow up with us,
1236
02:07:31,362 --> 02:07:34,446
but for a while, we could only see
Devara in him, Bhaira.
1237
02:07:55,862 --> 02:07:56,987
How are you, Bhaira?
1238
02:08:01,154 --> 02:08:03,779
How come you called for me
after a long time?
1239
02:08:04,696 --> 02:08:07,612
It's time to get into the sea again.
1240
02:08:09,821 --> 02:08:15,071
The army I have raised over the years
is ready to enter the sea,
1241
02:08:15,154 --> 02:08:21,404
quell any level of danger,
and carry the cargo to the shore.
1242
02:08:21,696 --> 02:08:24,279
- What about Devara?
- Along with your consignment,
1243
02:08:24,946 --> 02:08:27,237
his head will be brought too.
1244
02:08:28,654 --> 02:08:29,862
Bhaira, Bhaira…
1245
02:08:30,904 --> 02:08:33,487
I cannot dare to do that
as long as Devara is alive.
1246
02:08:36,279 --> 02:08:38,529
If something goes wrong,
I will lose my consignment.
1247
02:08:39,571 --> 02:08:41,529
There is a good chance
he will end my life too.
1248
02:08:43,071 --> 02:08:47,071
Unless we get into the sea for the cargo,
why would Devara show up?
1249
02:08:47,612 --> 02:08:49,071
How will they kill him?
1250
02:08:49,279 --> 02:08:50,196
Could be true…
1251
02:08:51,612 --> 02:08:53,446
But I am not taking that chance.
1252
02:08:54,904 --> 02:08:56,904
Draw Devara out somehow
1253
02:08:57,571 --> 02:08:59,696
and send me word
that you got rid of him, Bhaira.
1254
02:09:01,404 --> 02:09:05,112
I will get a new consignment every week
and bring glory back to this mountain.
1255
02:09:08,779 --> 02:09:10,404
But only if you kill Devara.
1256
02:09:16,154 --> 02:09:19,737
Muruga said he will not procure shipments
unless Devara is dead.
1257
02:09:21,529 --> 02:09:22,862
For that to happen,
1258
02:09:23,487 --> 02:09:25,196
Devara must be brought out.
1259
02:09:26,404 --> 02:09:30,362
Hence Bhaira spread a rumor about it.
1260
02:09:32,696 --> 02:09:36,029
Everybody in our village thinks
Devara is not alive anymore.
1261
02:09:36,279 --> 02:09:39,071
I heard about it too.
Nobody has seen him till now.
1262
02:09:39,196 --> 02:09:41,154
Even his family hasn't seen his face.
1263
02:09:41,404 --> 02:09:43,112
It seems quite true.
1264
02:09:44,071 --> 02:09:47,571
The West and the East dwellers say
Devara is no more.
1265
02:09:47,779 --> 02:09:48,654
Is that true?
1266
02:09:48,987 --> 02:09:52,112
The North side and some of our own
are saying the same.
1267
02:09:52,696 --> 02:09:55,821
Even I doubt if Devara is alive.
1268
02:09:56,529 --> 02:10:00,279
Having heard what she feared mostall her life,
1269
02:10:01,154 --> 02:10:02,446
his mother's health deteriorated
1270
02:10:02,529 --> 02:10:05,029
and they took herto Jogulamma's for treatment.
1271
02:10:08,362 --> 02:10:11,112
It is not medicine
that will cure her, Vara.
1272
02:10:12,279 --> 02:10:13,446
This is the angst of a mother.
1273
02:10:15,487 --> 02:10:21,404
She cannot fully recover
unless she sees her son Devara.
1274
02:10:25,112 --> 02:10:27,446
Knowing too wellthat Devara would turn up
1275
02:10:27,529 --> 02:10:29,571
before his sick mom's health got worse,
1276
02:10:30,279 --> 02:10:34,071
Bhaira surrounded Jogulamma's houseday and night along with his men.
1277
02:10:42,696 --> 02:10:45,196
We have been waiting for him
for the past three nights.
1278
02:10:45,904 --> 02:10:47,154
Do you think he will show up, Bhaira?
1279
02:10:48,112 --> 02:10:50,362
He has to come at least for his mother.
1280
02:11:40,946 --> 02:11:41,862
Devara…
1281
02:11:58,571 --> 02:11:59,571
Did you have food?
1282
02:12:42,696 --> 02:12:43,779
- Hey!
- Bhaira!
1283
02:12:43,987 --> 02:12:44,946
Devara was here.
1284
02:12:45,029 --> 02:12:46,779
We must finish him before
he leaves the mountain.
1285
02:12:50,654 --> 02:12:51,571
There he is!
1286
02:13:09,654 --> 02:13:10,529
Hey!
1287
02:13:10,987 --> 02:13:11,862
Hey!
1288
02:15:15,737 --> 02:15:19,071
Everybody on the mountain got to knowthat Devara had paid a visit.
1289
02:15:23,154 --> 02:15:24,571
How is he doing?
1290
02:15:25,571 --> 02:15:27,321
Good as always.
1291
02:15:28,821 --> 02:15:31,654
His hair has slightly gone gray.
That's all.
1292
02:15:33,737 --> 02:15:34,862
Why do we care?
1293
02:15:35,862 --> 02:15:37,362
Why should we care how he is?
1294
02:15:39,196 --> 02:15:42,196
Are you still not through with him
after all these years?
1295
02:15:43,446 --> 02:15:47,612
He came to see the old lady as a formality
not out of his love for us.
1296
02:15:50,779 --> 02:15:54,362
When will you understand that
he will not return for you and me?
1297
02:15:59,321 --> 02:16:00,196
Damn it!
1298
02:16:02,779 --> 02:16:06,904
Bhaira, who was fuming because Devarawas almost under his sword
1299
02:16:06,987 --> 02:16:08,196
but got away again,
1300
02:16:09,487 --> 02:16:11,904
had another opportunityknocking at his door.
1301
02:16:17,154 --> 02:16:20,487
When Devara, who should have charged
at you the moment he saw you, instead
1302
02:16:20,571 --> 02:16:25,571
sneaked away from you, it became
obvious that he had lost his vigor.
1303
02:16:27,112 --> 02:16:30,237
A ship containing our consignment
will pass by the Red Sea this coming week.
1304
02:16:33,237 --> 02:16:35,237
Are you and your troops
ready for this, Bhaira?
1305
02:16:38,446 --> 02:16:39,696
As you promised,
1306
02:16:39,946 --> 02:16:43,904
along with the shipment, make sure
you bring Devara's head too, Bhaira.
1307
02:16:44,904 --> 02:16:46,071
Coming Saturday, Bhaira.
1308
02:16:59,029 --> 02:17:03,821
Bhaira was elated to enterthe sea after many years…
1309
02:17:04,404 --> 02:17:07,196
but no one could have imaginedthe event that followed.
1310
02:17:12,404 --> 02:17:13,571
What happened?
1311
02:17:13,779 --> 02:17:14,821
What's wrong, Bhaira?
1312
02:17:14,904 --> 02:17:15,987
What happened to your hand?
1313
02:17:17,029 --> 02:17:20,279
Out of fear of fighting
with Bhaira in the sea,
1314
02:17:20,362 --> 02:17:22,321
Devara must have done this.
1315
02:17:25,779 --> 02:17:28,446
His plan better not work, Bhaira.
1316
02:17:34,112 --> 02:17:35,529
Last night,
1317
02:17:36,529 --> 02:17:41,654
I know it was you who did this.
1318
02:17:42,446 --> 02:17:43,446
Bhaira…
1319
02:17:43,821 --> 02:17:45,404
Though you lost your father,
1320
02:17:45,987 --> 02:17:48,446
I treated you like my own son.
1321
02:17:48,862 --> 02:17:49,737
How dare you!
1322
02:17:53,029 --> 02:17:57,737
As a kid, since the moment
I saw my dad's body lying on the shore,
1323
02:17:58,446 --> 02:18:00,779
I haven't had a good sleep.
1324
02:18:02,029 --> 02:18:08,321
I have been hankering to kill him,
wash my hair with his blood,
1325
02:18:08,821 --> 02:18:09,904
and get my revenge!
1326
02:18:11,362 --> 02:18:14,946
But if you get into the sea
and face Devara,
1327
02:18:15,446 --> 02:18:17,821
his death will be on your plate.
1328
02:18:19,071 --> 02:18:23,612
The one who killed Kunjara
should be killed by this son of Kunjara's.
1329
02:18:24,821 --> 02:18:28,821
If that should happen,
you must refrain from coming.
1330
02:18:41,362 --> 02:18:45,029
In order to kill Devara,
it is not strength that you need Bhaira.
1331
02:18:47,821 --> 02:18:48,779
This is good enough.
1332
02:18:50,029 --> 02:18:53,321
Every one of us going there
has more than we need.
1333
02:18:53,529 --> 02:18:55,987
The coming week,
when we venture into the sea,
1334
02:18:56,071 --> 02:19:00,779
even if we see Devara from a
mile away, we shall kill him and return.
1335
02:19:16,404 --> 02:19:17,404
What happened, Uma?
1336
02:19:19,154 --> 02:19:20,821
I am scared, Mom.
1337
02:19:23,029 --> 02:19:23,904
Uma?
1338
02:19:26,279 --> 02:19:28,821
I went into the forest for henna,
1339
02:19:29,112 --> 02:19:31,071
and Bhaira's men stopped me
on my way back.
1340
02:19:32,696 --> 02:19:33,571
Hey!
1341
02:19:34,362 --> 02:19:35,237
Move aside.
1342
02:19:36,154 --> 02:19:40,279
How brave!
Not a trace of fear in your voice.
1343
02:19:40,779 --> 02:19:42,237
Is it because you are Devara's daughter?
1344
02:19:42,321 --> 02:19:45,071
They said, "Your dad,
Devara, will be dead soon.
1345
02:19:45,154 --> 02:19:49,696
Once he is dead, one of us
will take you each day."
1346
02:19:49,779 --> 02:19:55,987
We shall take out all our pent-up anger
on your mother and you each night.
1347
02:19:58,487 --> 02:20:00,404
There is surely a man in your house.
1348
02:20:01,237 --> 02:20:03,196
But no way he can save you.
1349
02:20:03,279 --> 02:20:06,029
"It is beyond your brother's ability
to protect you.
1350
02:20:06,696 --> 02:20:09,946
Neither can the locals do anything."
1351
02:20:10,029 --> 02:20:12,279
They were talking all this rubbish.
1352
02:20:13,279 --> 02:20:16,071
I feel like dying, Mom.
1353
02:20:18,529 --> 02:20:24,279
Nobody from this mountain
will ever dare touch Devara's daughter.
1354
02:20:25,654 --> 02:20:27,237
But if it does happen,
1355
02:20:27,737 --> 02:20:32,404
like you suggested,
we will all drink poison and die.
1356
02:20:58,196 --> 02:21:00,404
What's up, Vara?
Why are you here?
1357
02:21:02,904 --> 02:21:05,112
Did your sister come
and complain to you?
1358
02:21:07,196 --> 02:21:09,196
I wish she told me.
1359
02:21:10,404 --> 02:21:12,446
But she went crying to my mother
and told her.
1360
02:21:15,654 --> 02:21:19,529
She didn't consider me man enough
to tell her problems to.
1361
02:21:20,071 --> 02:21:24,362
You are a coward who can't win a contest
without sedating others!
1362
02:21:25,071 --> 02:21:28,237
Why will they consider you a man
or a hero?
1363
02:21:41,529 --> 02:21:42,987
Even I am drunk right now.
1364
02:21:43,571 --> 02:21:45,279
For the spite in me to thrash you,
1365
02:21:45,362 --> 02:21:48,946
why don't you see whether my intoxication
helps it or hinders it?
1366
02:23:11,946 --> 02:23:12,821
Rayappa…
1367
02:23:13,987 --> 02:23:14,862
Rayappa…
1368
02:23:15,362 --> 02:23:17,821
Vara knocked up Bhaira's men
at the toddy shop.
1369
02:23:19,987 --> 02:23:20,904
What happened?
1370
02:23:21,237 --> 02:23:24,654
Bhaira's men troubled Vara's sister
when she was returning from the forest.
1371
02:23:24,987 --> 02:23:26,946
Vara smacked them down
when he got to know about this.
1372
02:23:27,571 --> 02:23:29,029
- Vara? Really?
- Yes.
1373
02:23:29,696 --> 02:23:30,821
How did he do it?
1374
02:23:31,196 --> 02:23:32,487
Has anybody seen him do it?
1375
02:23:32,821 --> 02:23:36,654
People at the toddy shop said
he beat them till they bled.
1376
02:23:39,571 --> 02:23:40,612
Oh, my goodness!
1377
02:23:48,362 --> 02:23:49,321
I knew it.
1378
02:23:50,112 --> 02:23:52,321
I knew that he had it in him
since we were kids.
1379
02:23:52,862 --> 02:23:56,654
He will not tolerate any advances
made towards me or his sister.
1380
02:23:57,112 --> 02:23:59,862
I knew it, Dad! I knew it!
1381
02:24:01,571 --> 02:24:03,904
I knew it. I did!
1382
02:24:28,487 --> 02:24:31,654
O' luscious murrelI shall make a curry of you
1383
02:24:31,862 --> 02:24:34,529
The spices on the stoveAre boiling to stew
1384
02:24:35,154 --> 02:24:38,362
Your cute cronyShall offer you her youth
1385
02:24:38,571 --> 02:24:41,362
And give you a passionate maiden feast
1386
02:25:47,696 --> 02:25:50,737
Your sidelong glances actLike incense of moonlight
1387
02:25:50,987 --> 02:25:54,196
Girl, you have put meOn a winged horse
1388
02:25:54,321 --> 02:25:57,654
The prime of youth lures the hungry lion
1389
02:25:57,737 --> 02:26:00,946
Let me put the dark night to sleep
1390
02:26:01,029 --> 02:26:05,487
Look at your waistThin as a wasp's
1391
02:26:05,571 --> 02:26:07,821
How you chiseled it to a smooth finish
1392
02:26:07,904 --> 02:26:10,612
Cut the distanceWith spirits soaring high
1393
02:26:10,696 --> 02:26:14,446
Surrender to the cupid for youAre caught for good
1394
02:27:15,071 --> 02:27:16,321
Vara is here, Singappa!
1395
02:27:20,487 --> 02:27:21,654
What were you up to last night?
1396
02:27:22,862 --> 02:27:25,154
Bhaira's men were troubling my sister.
1397
02:27:25,612 --> 02:27:27,946
I drank some to build courage
and bashed them up.
1398
02:27:28,279 --> 02:27:29,154
Hey!
1399
02:27:29,279 --> 02:27:31,071
Yes, I got drunk and beat them.
What about it?
1400
02:27:31,237 --> 02:27:33,071
They are dead from your beating.
1401
02:27:36,904 --> 02:27:37,821
How can they be dead?
1402
02:27:38,571 --> 02:27:39,571
It wasn't me, Singappa.
1403
02:27:39,862 --> 02:27:42,029
We have been oblivious
to your strength just like you.
1404
02:27:42,279 --> 02:27:44,279
You lived as a coward around us.
1405
02:27:44,362 --> 02:27:47,612
But we should have known
that you are Devara's blood.
1406
02:27:49,237 --> 02:27:50,571
Since you thrashed
the people from that village,
1407
02:27:50,654 --> 02:27:52,362
Bhaira's men are about to charge on us!
1408
02:27:52,446 --> 02:27:55,529
If you take the lead we are ready
to kill them all, Vara.
1409
02:27:55,612 --> 02:27:56,821
Have you gone mad?
1410
02:27:57,362 --> 02:27:59,071
Keep calm and get to work.
1411
02:27:59,737 --> 02:28:01,779
I will go and explain myself to Bhaira.
1412
02:28:02,779 --> 02:28:03,696
Go!
1413
02:28:23,529 --> 02:28:25,779
I really don't know
how they died, Bhaira.
1414
02:28:26,529 --> 02:28:28,446
If I said that I am capable of killing,
would you believe it?
1415
02:28:30,279 --> 02:28:31,987
I dragged a dead shark to the shore…
1416
02:28:32,446 --> 02:28:34,321
Such is my courage.
1417
02:28:36,821 --> 02:28:38,279
I spiked everybody's drink
and won the weapons.
1418
02:28:38,904 --> 02:28:40,279
Such is my strength.
1419
02:28:40,696 --> 02:28:44,071
At least you should wonder
how I could do this, Bhaira.
1420
02:28:45,654 --> 02:28:48,737
He misbehaved with my sister
so I got angry and slapped him.
1421
02:28:48,987 --> 02:28:50,946
But how can you hold me responsible
for his death?
1422
02:28:52,696 --> 02:28:55,362
You must convince everyone
that I am one of you, Bhaira.
1423
02:28:56,279 --> 02:29:00,237
Though you are Devara's son,
you are not his man.
1424
02:29:00,487 --> 02:29:04,321
For everyone to believe
that you are one of us,
1425
02:29:04,821 --> 02:29:09,821
you must join hands with our people
and do what they do.
1426
02:29:16,946 --> 02:29:20,029
After many years,
1427
02:29:20,779 --> 02:29:23,237
your peers are venturing
into the sea tonight.
1428
02:29:27,571 --> 02:29:32,154
They are going to fight your dad
and bring the consignment.
1429
02:29:33,946 --> 02:29:34,904
Vara…
1430
02:29:35,071 --> 02:29:41,279
If you join them, then from tomorrow
you will become one of us and stay safe.
1431
02:30:05,196 --> 02:30:09,029
You want to go to the waters
guarded by Devara.
1432
02:30:09,779 --> 02:30:12,321
If something goes wrong,
I will not be able to handle it, son.
1433
02:30:17,196 --> 02:30:18,821
I thought you were feeding me out of love.
1434
02:30:19,029 --> 02:30:21,779
Is it out of fear of my death
that you are overfilling my plate?
1435
02:30:22,321 --> 02:30:25,071
You are all praise about the man
who killed your husband!
1436
02:30:25,696 --> 02:30:27,862
Was I born to Kunjara or Devara?
1437
02:30:39,196 --> 02:30:42,279
You seem to be in quite a good mood today.
1438
02:30:42,904 --> 02:30:46,321
Oh, I heard you are setting out
to the sea tomorrow.
1439
02:30:46,696 --> 02:30:51,071
If Devara does something to you,
we cannot meet again. Is that the reason?
1440
02:31:14,779 --> 02:31:18,862
Nobody's happy that Vara, who killed
our men, is accompanying us, Bhaira.
1441
02:31:21,071 --> 02:31:23,654
It wasn't Vara who killed him.
1442
02:31:24,446 --> 02:31:25,321
It was me.
1443
02:31:26,487 --> 02:31:27,987
Without me,
1444
02:31:28,487 --> 02:31:33,321
it is not as easy as Kunjara's son
thinks it is to kill Devara.
1445
02:31:34,571 --> 02:31:38,279
With Vara being a part of this team,
1446
02:31:38,904 --> 02:31:42,612
Devara will be caught in a moment
of doubt and confusion.
1447
02:31:44,029 --> 02:31:48,904
It is for this reason
that I killed our guy last night
1448
02:31:49,071 --> 02:31:53,696
and brought Vara to his knees before me.
1449
02:32:31,237 --> 02:32:32,279
What are you worried about?
1450
02:32:32,904 --> 02:32:35,987
Are you stressed about
what to do if your dad shows up?
1451
02:32:37,487 --> 02:32:38,362
Hold this.
1452
02:32:38,612 --> 02:32:40,029
In case you happen to face Devara,
this will come in handy.
1453
02:32:40,987 --> 02:32:42,862
Why would I need this?
I don't want it.
1454
02:32:43,612 --> 02:32:46,237
Are you confident that you will kill him
without using this?
1455
02:33:09,737 --> 02:33:11,487
Come on, Devara.
1456
02:33:47,612 --> 02:33:48,487
Hey!
1457
02:33:48,571 --> 02:33:49,446
Hang on, guys.
1458
02:34:31,321 --> 02:34:32,737
It's not Devara,
1459
02:34:32,821 --> 02:34:33,904
it's a shark.
1460
02:35:17,987 --> 02:35:18,862
Devara is here.
1461
02:35:22,112 --> 02:35:24,946
Tonight, we will head back only
with Devara's head in our hands.
1462
02:35:25,404 --> 02:35:26,279
Come on!
1463
02:36:26,404 --> 02:36:27,279
Singappa!
1464
02:36:28,404 --> 02:36:29,321
Singappa!
1465
02:36:29,946 --> 02:36:32,529
Along with the sons of Kunjara and Bhaira,
1466
02:36:32,612 --> 02:36:36,237
Vara has secretly gone
to the sea on a heist.
1467
02:36:36,987 --> 02:36:39,196
They are defying Devara, Singappa.
1468
02:36:41,196 --> 02:36:43,904
They must have influenced my son.
1469
02:36:44,404 --> 02:36:48,196
And believing them like a lamb,
he must have joined their herd.
1470
02:36:50,196 --> 02:36:52,487
Please do something
and stop him, Singappa.
1471
02:36:53,987 --> 02:36:57,946
You know my husband, Devara,
better than I do.
1472
02:36:59,279 --> 02:37:01,821
Will he spare a wrongdoer
even if it is his own son?
1473
02:37:13,821 --> 02:37:17,446
In spite of my incessant pleading,
why doesn't anyone say a word?
1474
02:37:19,071 --> 02:37:20,987
Have you also joined hands with them?
1475
02:37:21,612 --> 02:37:23,279
While acting like our own,
1476
02:37:23,446 --> 02:37:26,904
are you also trying to kill Devara?
1477
02:37:41,196 --> 02:37:44,154
All of you who are resorting
to forbidden activities,
1478
02:37:45,196 --> 02:37:46,904
including Vara, his own son,
1479
02:37:46,987 --> 02:37:50,529
will not be spared by my husband, Devara.
1480
02:37:50,696 --> 02:37:54,446
Your husband left all of us
a long time ago, dear.
1481
02:38:02,404 --> 02:38:06,279
Our Devara left us
and went to God long ago.
1482
02:38:10,946 --> 02:38:13,529
Guarding the sea all these years
1483
02:38:13,612 --> 02:38:16,154
and forbidding everyone
from committing a crime…
1484
02:38:17,737 --> 02:38:20,112
isn't your husband, Devara.
1485
02:38:35,862 --> 02:38:37,279
It is your son, Vara.
1486
02:38:42,987 --> 02:38:45,737
The sea is blueBut it's his Red Sea
1487
02:38:45,821 --> 02:38:47,237
All hail!
1488
02:38:47,321 --> 02:38:51,404
He grew up listening
to the stories from Devara.
1489
02:38:55,154 --> 02:38:57,154
To uphold fear in this mountain,
1490
02:38:57,279 --> 02:39:01,279
he scripted a very big story
that Devara is alive.
1491
02:39:08,446 --> 02:39:09,862
All hail!
1492
02:39:13,779 --> 02:39:15,237
All hail!
1493
02:39:18,821 --> 02:39:22,154
Did you think that
under the influence of those beasts,
1494
02:39:22,237 --> 02:39:24,362
he followed them like a lamb?
1495
02:39:24,946 --> 02:39:26,321
That's not true.
1496
02:39:27,029 --> 02:39:31,821
Those who took him
as their pawn are the lambs.
1497
02:39:33,654 --> 02:39:36,112
By now, your son must be
1498
02:39:36,279 --> 02:39:40,654
hunting them down
like a monster in the sea!
1499
02:39:55,279 --> 02:39:57,487
Since you don't know him,
1500
02:39:58,904 --> 02:40:01,862
it might seem like
he has gone into the sea.
1501
02:40:03,696 --> 02:40:06,862
But to us who have been
watching him for years,
1502
02:40:09,112 --> 02:40:12,362
he himself appears to be a mighty sea.
1503
02:40:31,529 --> 02:40:32,696
Not them.
1504
02:40:33,279 --> 02:40:36,112
Go kill your dad, Devara,
and bring him here!
1505
02:40:36,196 --> 02:40:37,071
Who? Me?
1506
02:40:37,279 --> 02:40:38,196
Yes!
1507
02:41:02,737 --> 02:41:08,071
Now that you have heard of Devara's death,
I can imagine your anguish tonight.
1508
02:41:09,821 --> 02:41:13,571
But your son's dance of fury
on the Red Sea
1509
02:41:13,654 --> 02:41:15,821
to keep Devara's promise…
1510
02:41:17,696 --> 02:41:20,237
will make you forget your pain.
1511
02:41:21,904 --> 02:41:23,404
All hail!
1512
02:41:24,654 --> 02:41:26,196
All hail!
1513
02:41:27,321 --> 02:41:28,737
All hail!
1514
02:41:29,904 --> 02:41:31,404
All hail!
1515
02:42:03,321 --> 02:42:05,946
O' courage, ready to leap! Careful!
1516
02:42:06,029 --> 02:42:08,737
Don't you dare…Don't you dare come face to face
1517
02:42:08,821 --> 02:42:11,154
What are you before Devara?
1518
02:42:11,237 --> 02:42:13,904
Hide yourself…
1519
02:42:15,321 --> 02:42:16,612
All hail!
1520
02:42:16,696 --> 02:42:19,404
All hail! All hail the tiger!
1521
02:42:20,654 --> 02:42:21,904
All hail!
1522
02:42:21,987 --> 02:42:24,196
All hail…
1523
02:42:56,904 --> 02:42:59,279
O' courage, ready to leap! Careful!
1524
02:42:59,362 --> 02:43:02,029
Don't you dare…Don't you dare come face to face
1525
02:43:02,112 --> 02:43:04,571
What are you before Devara?
1526
02:43:04,654 --> 02:43:07,279
Hide yourself…
1527
02:43:34,737 --> 02:43:36,487
Twelve long years ago,
1528
02:43:37,654 --> 02:43:38,737
on the same shore,
1529
02:43:40,696 --> 02:43:42,071
watching people hanging from a boat,
1530
02:43:42,154 --> 02:43:44,654
a generation had discovered fear
and stopped their activities.
1531
02:43:51,237 --> 02:43:53,362
Now finding these men on this boat,
1532
02:43:53,446 --> 02:43:55,487
another generation
will come to a standstill.
1533
02:43:57,446 --> 02:44:02,946
Do you think the next generation will
grow up without fear, Singappa?
1534
02:44:05,737 --> 02:44:08,862
Even if somebody thinks
of entering the sea again,
1535
02:44:09,821 --> 02:44:10,904
it would remain a dream.
1536
02:44:12,862 --> 02:44:15,321
The waves that saw your play,
will testify to it, Vara.
1537
02:44:43,362 --> 02:44:46,362
I went with them to confront Devara.
1538
02:44:47,779 --> 02:44:49,737
To keep the story I wrote "alive."
1539
02:45:00,779 --> 02:45:02,112
What are you saying, Vara?
1540
02:45:03,946 --> 02:45:07,529
You want me to drive this weapon into you
and watch your blood flow?
1541
02:45:09,237 --> 02:45:11,196
To do that and to watch it…
1542
02:45:11,987 --> 02:45:14,029
This old heart is too weak
to bear the pain.
1543
02:45:16,821 --> 02:45:19,654
This weapon is
the God we worship, Singappa.
1544
02:45:21,279 --> 02:45:25,112
Do it for the sake of the mountain.
1545
02:45:27,362 --> 02:45:28,321
Do it.
1546
02:45:32,987 --> 02:45:34,612
I cannot do this, Vara.
1547
02:45:36,571 --> 02:45:37,487
Singappa…
1548
02:45:40,279 --> 02:45:41,362
Singappa!
1549
02:46:38,654 --> 02:46:41,779
Don't worry about
the pain in my eyes, Singappa.
1550
02:46:44,654 --> 02:46:48,821
Just focus on the fear
in everyone else’s eyes tomorrow.
1551
02:47:04,446 --> 02:47:07,946
The sea, which had only witnessed
weapons and blood,
1552
02:47:08,654 --> 02:47:12,737
probably broke into tearsover what Vara did.
1553
02:47:13,404 --> 02:47:16,696
It reached out to touch his feet that day.
1554
02:47:23,154 --> 02:47:24,654
Who was capable of killing Devara?
1555
02:47:26,237 --> 02:47:28,446
Who could have driven a knife
through Devara?
117368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.