Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:08,420
He is still alive. It is Fritz Lindt.
2
00:00:12,480 --> 00:00:16,379
Susanne Gruber and Madeleine\NMeienberger were strangled with this.
3
00:00:16,450 --> 00:00:17,780
It's not mine.
4
00:00:18,020 --> 00:00:22,280
-What did he say about your girlfriends?\N-He almost got to Madeleine's throat.
5
00:00:23,420 --> 00:00:26,280
-Mario said it.\N-Dörig asked suggestively.
6
00:00:26,350 --> 00:00:28,480
Do want Mario to be the murderer?
7
00:00:37,350 --> 00:00:40,380
Death by strangulation.\NAt the window bars, with the shirt.
8
00:00:40,450 --> 00:00:41,620
A confession at last.
9
00:02:34,250 --> 00:02:36,250
I didn't want that.
10
00:02:39,079 --> 00:02:40,650
He deserved it.
11
00:03:05,050 --> 00:03:07,550
THE UNDERTAKER
12
00:03:08,480 --> 00:03:11,150
Just drum your fingers on the ground.
13
00:03:11,220 --> 00:03:13,550
They think it's raining and come out.
14
00:03:13,620 --> 00:03:16,820
-And then roasting?\N-Oh, no. Just like this.
15
00:03:17,050 --> 00:03:19,650
They are delicious.\NLike boiled potatoes.
16
00:03:19,720 --> 00:03:21,420
-What?\N-Earthworms.
17
00:03:21,480 --> 00:03:24,780
Fabio asked me about breakfast\Nin the forest.
18
00:03:25,020 --> 00:03:27,750
But that's nothing\Ncompared to your Bircher muesli.
19
00:03:31,680 --> 00:03:34,150
-Morning.\N-Morning.
20
00:03:34,579 --> 00:03:37,050
-Morning.\N-Take a seat. Do you want coffee?
21
00:03:37,579 --> 00:03:38,579
I would love some.
22
00:03:41,420 --> 00:03:42,780
Did you sleep well?
23
00:03:44,050 --> 00:03:45,550
A bit short.
24
00:03:49,520 --> 00:03:51,180
But there's no coffee\Nin the forest.
25
00:03:51,250 --> 00:03:54,820
There is. Dandelion coffee.\NIt's much healthier.
26
00:03:55,050 --> 00:03:56,780
But grasshoppers are the best.
27
00:03:57,020 --> 00:04:00,520
Fried. A fine and nutty taste.\NLots of protein.
28
00:04:01,450 --> 00:04:05,420
-Are there any scrambled eggs left?\N-Sorry. I used all the eggs.
29
00:04:05,480 --> 00:04:09,420
This would be the perfect moment\Nfor the grasshoppers.
30
00:04:09,480 --> 00:04:13,650
They are grumpy in the mornings\Nand not so fast.
31
00:04:19,620 --> 00:04:20,620
Conrad.
32
00:04:22,780 --> 00:04:24,480
Okay. We're coming.
33
00:04:30,450 --> 00:04:32,120
Enjoy your food.
34
00:04:39,520 --> 00:04:43,650
I am so stuffed.\NI would starve to death in the forest.
35
00:04:46,580 --> 00:04:48,080
Are you nervous?
36
00:04:48,450 --> 00:04:50,780
That's how you lure worms\Nout of the forest ground.
37
00:04:52,350 --> 00:04:55,320
I think Erika is in love.
38
00:04:56,820 --> 00:04:59,680
First, she wants to quit,\Nthen she starts running,
39
00:04:59,750 --> 00:05:03,050
then she buys a treadmill and now\Nshe's in love with a wood gnome.
40
00:05:03,120 --> 00:05:06,350
-What does that tell us?\N-A second spring.
41
00:05:07,050 --> 00:05:09,050
Pensioner panic.
42
00:05:11,280 --> 00:05:14,120
But I think\NWildboar is in love as well.
43
00:05:15,280 --> 00:05:17,150
With her Bircher muesli.
44
00:05:17,220 --> 00:05:19,150
The way to his heart's\Nthrough his stomach.
45
00:05:28,650 --> 00:05:30,180
I have to go.
46
00:05:31,350 --> 00:05:32,720
You just got here.
47
00:05:32,780 --> 00:05:34,780
I have to go to\Nthe police station fast.
48
00:05:35,780 --> 00:05:39,580
-You took the day off.\N-I am coming back soon.
49
00:05:40,550 --> 00:05:44,320
To have lunch together.\NThat's a good idea.
50
00:05:46,350 --> 00:05:48,220
We haven't had time to celebrate yet.
51
00:05:50,650 --> 00:05:53,450
-Änneli, thank you so much.\N-You're welcome.
52
00:05:53,720 --> 00:05:56,650
You'd rather do therapy\Nthan go to jail.
53
00:05:58,620 --> 00:06:00,780
See you later.
54
00:06:28,480 --> 00:06:30,580
Always use\Nthe delivery entrance at hotels.
55
00:06:31,680 --> 00:06:35,380
-Did you learn that in school?\N-Bad for business.
56
00:06:36,180 --> 00:06:39,280
A hotel guest doesn't want\Nto be reminded of death.
57
00:06:39,350 --> 00:06:41,050
Are we hotel owners or undertakers?
58
00:06:41,120 --> 00:06:43,350
We have to think about our customers.
59
00:06:51,450 --> 00:06:54,220
Viktor Kalt. I am the manager.\NWe talked on the phone.
60
00:06:55,780 --> 00:06:58,020
The delivery entrance is back there.
61
00:06:58,080 --> 00:07:00,350
So this is the main entrance?
62
00:07:00,420 --> 00:07:02,720
Then we have to find\Na new parking space. Fabio?
63
00:07:02,780 --> 00:07:05,650
It's okay. We can make an exception.
64
00:07:06,750 --> 00:07:10,080
The deceased is in the suite\Non the first floor. Please.
65
00:07:13,720 --> 00:07:17,450
Everything is arranged. A Japanese.
66
00:07:17,520 --> 00:07:20,780
An older gentleman. Died in his sleep.
67
00:07:23,450 --> 00:07:26,520
Our fiduciary doctor has already\Nfilled out the death certificate.
68
00:07:40,380 --> 00:07:42,380
Conrad, Institute Conrad.
69
00:07:42,450 --> 00:07:45,320
Lara Siegfried.\NThis is Ayumi Shima, the daughter.
70
00:08:02,780 --> 00:08:06,550
Wrong date.\NOr did he die tomorrow?
71
00:08:09,150 --> 00:08:12,580
It was late yesterday.\NOur fiduciary doctor, I...
72
00:08:12,650 --> 00:08:14,450
As long as it's only the date.
73
00:08:37,620 --> 00:08:39,650
He noticed.
74
00:08:39,720 --> 00:08:42,280
The date was wrong. That's all.
75
00:08:42,350 --> 00:08:47,380
"As long it's just the date", he said.\NHe noticed. It's over.
76
00:08:47,450 --> 00:08:50,220
I'm going to the police.\NI'm going to turn myself in.
77
00:08:50,280 --> 00:08:51,480
Ayumi.
78
00:08:53,150 --> 00:08:54,680
Do you want to go to jail?
79
00:08:56,480 --> 00:08:59,650
We just have to bury him,\Nthen everything will be fine.
80
00:08:59,720 --> 00:09:03,220
No. I can't do it. No way.
81
00:09:03,280 --> 00:09:05,280
I can't see him anymore.
82
00:09:05,350 --> 00:09:07,580
Okay. I can go there on my own.
83
00:09:08,780 --> 00:09:10,750
But you will draw suspicion to yourself.
84
00:09:11,250 --> 00:09:13,720
And you have burial rituals.\NI know nothing about them.
85
00:09:13,780 --> 00:09:16,050
-I can't do it.\N-You are Japanese.
86
00:09:16,120 --> 00:09:17,780
I can't do it.
87
00:09:18,620 --> 00:09:23,150
Okay. All right. Maybe we don't\Nhave to know exactly.
88
00:09:24,450 --> 00:09:27,550
Both of the undertakers didn't\Nseem to be very Japanese.
89
00:09:28,480 --> 00:09:30,180
If you'd booked the suite,
90
00:09:30,250 --> 00:09:32,820
you would deserve a departure\Nthrough the lobby.
91
00:09:33,820 --> 00:09:36,250
My great-grandfather was Japanese.
92
00:09:37,250 --> 00:09:39,820
-I would have never guessed.\N-Neither would I.
93
00:09:40,050 --> 00:09:41,820
What brought him to Switzerland?
94
00:09:42,050 --> 00:09:45,380
The question is more what\Nmy grand-grandmother was doing in Japan.
95
00:09:46,180 --> 00:09:48,250
A more interesting question.
96
00:09:51,280 --> 00:09:54,150
Now, only the last little paw\Nand then it's perfect.
97
00:10:01,350 --> 00:10:02,480
Nice, isn't it?
98
00:10:02,550 --> 00:10:05,620
A wild boar's fur in the lobby\Nof a funeral home.
99
00:10:05,680 --> 00:10:08,620
-I don't know.\N-It's not alive anymore.
100
00:10:09,780 --> 00:10:14,020
I don't care.\NThis dirty thing is coming down.
101
00:10:20,550 --> 00:10:22,380
That was quick.
102
00:10:22,450 --> 00:10:24,280
It has to be,\Nbecause of the Kegare.
103
00:10:27,120 --> 00:10:29,180
It's a ritual pollution.
104
00:10:29,250 --> 00:10:31,520
That's why the dead\Nhave to be cremated quickly.
105
00:10:32,280 --> 00:10:34,180
Did you say great-grandfather?
106
00:10:39,480 --> 00:10:42,020
The head has to be adjusted\Ntowards the north.
107
00:10:43,020 --> 00:10:45,820
My assistant has\Na family relationship with Japan.
108
00:10:53,720 --> 00:10:55,780
It can happen.
109
00:10:56,020 --> 00:10:58,150
Sometimes, when repositioning,
110
00:10:58,220 --> 00:11:00,780
there is still some air\Nflowing through the vocal cords.
111
00:11:01,020 --> 00:11:03,520
But are you sure that he can't...\NI mean...
112
00:11:04,650 --> 00:11:08,420
Yes. Mr. Shima is dead. Unfortunately.
113
00:11:10,380 --> 00:11:13,680
We would like a cremation,\Nas soon as possible.
114
00:11:14,280 --> 00:11:15,480
Very well.
115
00:11:15,550 --> 00:11:17,580
But tomorrow at the earliest,\NI suppose.
116
00:11:18,480 --> 00:11:22,750
But we need a notification first,\Nso the oven doesn't get too hot.
117
00:11:22,820 --> 00:11:24,620
The bones mustn't burn.
118
00:11:24,680 --> 00:11:28,520
-We will take care of it.\N-Yes, sure.
119
00:11:28,580 --> 00:11:31,250
I have a look and see\Nwhere Ayumi is. Thanks a lot.
120
00:11:40,620 --> 00:11:43,280
These death rituals\Nare good for a lot of things.
121
00:11:44,150 --> 00:11:45,720
Orientation towards the north.
122
00:11:47,020 --> 00:11:50,680
Your great-grandmother helped us\Nfind a new and interesting case.
123
00:11:56,020 --> 00:11:58,780
Did you think that\Nthe goth had Japanese roots?
124
00:12:22,780 --> 00:12:27,020
-Does Madam Commissioner know about this?\N-No, but...
125
00:12:27,080 --> 00:12:31,180
-And the relatives?\N-Not yet. Have a look at him first.
126
00:12:31,250 --> 00:12:32,420
Why should I?
127
00:12:32,480 --> 00:12:35,120
A Japanese doesn't lie\Non your table every day.
128
00:12:35,180 --> 00:12:37,480
On the inside, they all look the same.
129
00:12:38,580 --> 00:12:41,020
But Japanese eyelids are different.
130
00:12:41,080 --> 00:12:43,350
Especially with blood congestion.
131
00:12:52,320 --> 00:12:53,350
Indeed.
132
00:12:54,080 --> 00:12:55,420
Blood congestion.
133
00:12:57,050 --> 00:13:00,120
Not easy to recognize\Nwith epikanthus medialis.
134
00:13:00,580 --> 00:13:02,680
Shouldn't happen to a doctor.
135
00:13:04,020 --> 00:13:05,750
A fiduciary doctor.
136
00:13:06,350 --> 00:13:09,050
Should we swap?\NA victim...
137
00:13:10,520 --> 00:13:12,250
against a culprit.
138
00:13:13,350 --> 00:13:15,550
Culprit? Are you certain?
139
00:13:15,620 --> 00:13:18,220
I'm certain it's just death\Nand dead he is.
140
00:13:22,720 --> 00:13:26,220
That's why I'm happy\Nthat it wasn't Mario.
141
00:13:26,280 --> 00:13:28,520
It wouldn't have been good\Nfor the image.
142
00:13:29,520 --> 00:13:31,020
Thanks, Reto.
143
00:13:32,350 --> 00:13:35,250
You are just in time.\NWe are drinking to Dörig.
144
00:13:35,750 --> 00:13:38,650
The Gruber case is officially solved?
145
00:13:39,320 --> 00:13:40,820
And the Meienberger case as well.
146
00:13:41,680 --> 00:13:43,680
The culprit's waiting\Nfor you at Semmelweis.
147
00:13:45,150 --> 00:13:48,220
No. Somebody else is waiting there,\Nfor you.
148
00:13:48,280 --> 00:13:50,020
Not to my knowledge.
149
00:13:51,020 --> 00:13:53,320
-I have the day off.\N-Really?
150
00:14:00,320 --> 00:14:02,180
Do you already have plans for lunch?
151
00:14:03,280 --> 00:14:04,350
No.
152
00:14:10,680 --> 00:14:13,250
Welcome to the Limmahof.\NWhat can I do for you?
153
00:14:13,320 --> 00:14:15,250
Dörig, provincial police.
154
00:14:16,020 --> 00:14:21,020
Could you show me the suite in\Nwhich Hitoshi Shima was murdered?
155
00:14:21,450 --> 00:14:24,120
-Murdered?\N-Yes.
156
00:14:32,380 --> 00:14:34,680
Has the room already been cleaned?
157
00:14:35,820 --> 00:14:40,050
I didn't know.\NWe are expecting a new guest soon.
158
00:14:40,120 --> 00:14:43,750
A murder happened in here.\NYou mustn't destroy evidence.
159
00:14:58,620 --> 00:15:01,350
Our fiduciary doctor determined...
160
00:15:01,420 --> 00:15:04,480
Yes. I will talk to him soon.\NWho found the deceased?
161
00:15:05,480 --> 00:15:07,220
His daughter.
162
00:15:07,280 --> 00:15:09,450
So he traveled with his daughter?
163
00:15:09,520 --> 00:15:13,780
No. She lives here.\NShe has a ceramic shop.
164
00:15:14,020 --> 00:15:16,520
-Okay. So he visited her?\N-Among other things.
165
00:15:16,580 --> 00:15:21,780
Mr. Shima is the owner\Nof a Japanese travel agency. Was.
166
00:15:22,020 --> 00:15:23,650
He had our hotel in his selection.
167
00:15:23,720 --> 00:15:26,780
He was our most important partner.\NIt is a huge loss.
168
00:15:27,020 --> 00:15:28,780
So, Mr. Shima traveled on his own.
169
00:15:29,020 --> 00:15:31,020
Accompanied by a lady.
170
00:15:31,680 --> 00:15:33,620
Where was she at the time of crime?
171
00:15:35,350 --> 00:15:38,220
In her room, right next door.
172
00:15:38,280 --> 00:15:39,580
And where is she now?
173
00:15:46,520 --> 00:15:50,020
-Could be Japanese.\N-It is Japanese.
174
00:15:50,450 --> 00:15:52,480
Almost all our customers are Japanese.
175
00:15:53,250 --> 00:15:57,820
Who had access to this suite,\Napart from the people you mentioned?
176
00:15:58,480 --> 00:16:03,550
The maid, the reception and...
177
00:16:05,380 --> 00:16:06,550
And yourself?
178
00:16:10,120 --> 00:16:12,420
Were you in the house\Nat the time of crime?
179
00:16:26,080 --> 00:16:28,450
Look who needs it, this guy.
180
00:16:29,050 --> 00:16:32,380
Erika, the guy belongs in the forest,\Njust like the others.
181
00:16:36,550 --> 00:16:37,780
Sorry.
182
00:16:38,450 --> 00:16:41,020
You don't have\Nto apologize for the truth.
183
00:16:47,750 --> 00:16:49,450
Thanks for everything.
184
00:16:50,620 --> 00:16:52,780
You can't just go like that.
185
00:17:10,520 --> 00:17:12,579
But where do you want to go now?
186
00:17:14,319 --> 00:17:16,420
I'll know that when I get there.
187
00:17:33,750 --> 00:17:37,580
Erika, I have nothing against\NWildboar, quite the contrary.
188
00:17:38,380 --> 00:17:41,050
But the man lived as a hermit\Nfor 40 years.
189
00:17:42,720 --> 00:17:45,780
That is not good\Nfor interpersonal skills.
190
00:17:47,080 --> 00:17:48,780
Look who's talking.
191
00:17:53,620 --> 00:17:55,050
Don't say anything.
192
00:18:12,080 --> 00:18:13,780
Crazy what you're capable of.
193
00:18:14,780 --> 00:18:16,750
He never told me.
194
00:18:17,720 --> 00:18:19,380
Did he tell you anything?
195
00:18:20,550 --> 00:18:21,580
About me?
196
00:18:24,520 --> 00:18:26,220
I have never seen him.
197
00:18:30,820 --> 00:18:31,820
Okay.
198
00:18:35,050 --> 00:18:38,450
With this kimono, the fiber ends\Nmust not be sewn together.
199
00:18:39,620 --> 00:18:42,250
And you're not supposed\Nto cut the fabric with scissors.
200
00:18:42,820 --> 00:18:45,620
-How are you supposed to do it, then?\N-Tearing.
201
00:18:47,220 --> 00:18:48,680
You do know a lot.
202
00:18:49,380 --> 00:18:53,480
Sure, I know how to do it.\NI buried my mother two years ago.
203
00:18:54,220 --> 00:18:56,050
Did he never tell you about it?
204
00:18:57,420 --> 00:19:00,380
You know nothing. You have no idea.
205
00:19:08,680 --> 00:19:11,650
How can you live with somebody\Nfor ten years and know nothing?
206
00:19:12,420 --> 00:19:13,420
11.
207
00:19:14,550 --> 00:19:16,280
11 years.
208
00:19:23,120 --> 00:19:24,620
Have you never loved him?
209
00:19:34,150 --> 00:19:37,150
Here, no stitching was needed,\Njust like with you.
210
00:19:40,520 --> 00:19:42,580
But here, four stitches were needed.
211
00:19:56,550 --> 00:19:58,020
I will handle it.
212
00:20:03,350 --> 00:20:06,220
We're closed today,\Ndue to a bereavement.
213
00:20:06,280 --> 00:20:08,780
I am looking for Ayumi Shima.
214
00:20:09,020 --> 00:20:11,180
She's not here. Can I help you?
215
00:20:11,580 --> 00:20:14,520
Do you maybe have a business card?
216
00:20:15,050 --> 00:20:16,720
-Please, come in.\N-Thanks.
217
00:20:23,080 --> 00:20:25,380
Are you interested\Nin Japanese ceramics?
218
00:20:25,450 --> 00:20:27,580
No, not exactly.
219
00:20:28,580 --> 00:20:29,580
What a shame.
220
00:20:30,820 --> 00:20:34,120
Too many men are not\Ninterested in ceramics.
221
00:20:35,280 --> 00:20:38,350
Excuse me,\NI am with the provincial police.
222
00:20:42,620 --> 00:20:45,280
Reto Dörig. Nice name.
223
00:20:46,380 --> 00:20:48,620
-Is it about Hitoshi?\N-Yes.
224
00:20:50,520 --> 00:20:54,550
-Do you know him?\N-Yes, I traveled together with him.
225
00:20:54,620 --> 00:20:56,780
Okay. You were in the room next to his.
226
00:20:57,380 --> 00:21:01,050
Are you his wife or his girlfriend?
227
00:21:01,120 --> 00:21:02,450
Niece.
228
00:21:03,280 --> 00:21:07,750
Here is Ayumi's card.\NMy number is on the back.
229
00:21:08,680 --> 00:21:11,350
Well... niece?
230
00:21:12,650 --> 00:21:14,220
What is with Hitoshi?
231
00:21:15,480 --> 00:21:18,780
Well... he was murdered.
232
00:21:21,050 --> 00:21:22,250
Murdered?
233
00:21:25,180 --> 00:21:27,450
-Did you catch the murderer?\N-No.
234
00:21:28,620 --> 00:21:31,420
When did you last see Mr. Shima?
235
00:21:32,350 --> 00:21:34,380
Yesterday evening, in the hotel.
236
00:21:35,280 --> 00:21:38,550
We went swimming.\NAnd then up to the room.
237
00:21:38,620 --> 00:21:40,520
I went to my room, he went to his.
238
00:21:41,350 --> 00:21:43,180
Did he have a visitor after that?
239
00:21:43,750 --> 00:21:47,250
Ayumi.\NShe left at around 8:00 p.m.
240
00:21:49,250 --> 00:21:50,380
Somebody else?
241
00:21:55,350 --> 00:21:57,720
Mr. Kalt. I heard him.
242
00:21:57,780 --> 00:22:02,520
He has such a nice, strong voice.\NThe walls are not very thick.
243
00:22:02,580 --> 00:22:05,180
Hitoshi was right.\NYou have to soundproof them better.
244
00:22:05,250 --> 00:22:07,620
You can hear everything.
245
00:22:08,220 --> 00:22:10,120
Did the two of them fight?
246
00:22:10,620 --> 00:22:13,220
They talked passionately,\Nvery passionately.
247
00:22:14,580 --> 00:22:16,650
Hitoshi always felt very responsible.
248
00:22:16,720 --> 00:22:19,650
If a hotel was in his brochure,\Neverything had to be perfect.
249
00:22:20,120 --> 00:22:23,780
And after Mr. Kalt left,\Nyou didn't see or hear anything?
250
00:22:27,050 --> 00:22:28,380
He didn't snore anymore.
251
00:22:29,820 --> 00:22:32,780
I always heard him snore, but...
252
00:22:34,450 --> 00:22:37,250
-He didn't snore.\N-Yes...
253
00:22:39,320 --> 00:22:41,050
The dead don't snore.
254
00:22:44,820 --> 00:22:47,350
And if Erika moves in with him\Nin the forest?
255
00:22:47,420 --> 00:22:48,520
What shall we do, then?
256
00:22:49,480 --> 00:22:52,020
Have you ever spent\Na night in the forest?
257
00:22:52,080 --> 00:22:53,720
She'll be back in no time.
258
00:22:53,780 --> 00:22:56,250
There is some good outdoor equipment.
259
00:22:59,820 --> 00:23:03,450
You have chosen very well.\NAlex Wieser here, I'm listening.
260
00:23:04,420 --> 00:23:07,520
Mr. Wieder, Conrad here,\Nfuneral home Conrad.
261
00:23:07,580 --> 00:23:10,380
Cornelius Marker is lying here with us.
262
00:23:10,450 --> 00:23:13,420
Maybe you want to say goodbye to him.
263
00:23:14,120 --> 00:23:17,650
He would probably like that.\NGoodbye, Mr. Wieser.
264
00:23:36,080 --> 00:23:37,320
That smells great.
265
00:23:38,180 --> 00:23:39,580
Mother's recipe.
266
00:23:41,820 --> 00:23:45,450
Good, you set the table for three.\NI invited Luc.
267
00:23:48,720 --> 00:23:51,820
-I didn't set the table for him.\N-I know.
268
00:23:57,680 --> 00:23:59,250
Mario, mother is dead.
269
00:24:01,220 --> 00:24:03,820
Have you never missed her\Nover all those years?
270
00:24:06,180 --> 00:24:09,020
I have. Sometimes.
271
00:24:12,250 --> 00:24:13,380
And Father?
272
00:24:16,720 --> 00:24:22,320
Why did he kill himself?\NI've never understood it. Have you?
273
00:24:23,380 --> 00:24:26,020
Mario, you have to talk about this\Nwith your therapist.
274
00:24:28,320 --> 00:24:30,420
Why do you always avoid this subject?
275
00:24:44,420 --> 00:24:47,120
Oh. A family meeting?
276
00:24:47,180 --> 00:24:48,450
Hello, Mario.
277
00:24:49,120 --> 00:24:51,450
Hello, Mr. Conrad.
278
00:24:52,820 --> 00:24:55,220
I think you can use his first name.
279
00:25:01,750 --> 00:25:04,680
-You could have warned me.\N-Would you have come, then?
280
00:25:23,120 --> 00:25:25,120
You cook well, Mario. Really.
281
00:25:28,780 --> 00:25:30,680
Luc is right.
282
00:25:34,580 --> 00:25:35,650
When are you moving in?
283
00:25:37,250 --> 00:25:38,680
I'm not moving in.
284
00:25:42,150 --> 00:25:43,620
Because of him?
285
00:25:45,120 --> 00:25:49,050
Yes. Among other things.\NAnd if you keep on like this,
286
00:25:49,120 --> 00:25:51,650
you can eat your stew\Non your own in future.
287
00:25:55,250 --> 00:25:56,520
I'm sorry.
288
00:25:57,720 --> 00:26:02,780
It's just... we are one family.
289
00:26:03,450 --> 00:26:05,580
We still are, even if I don't live here.
290
00:26:10,180 --> 00:26:11,550
I'll open the door.
291
00:26:19,250 --> 00:26:21,320
Mario, everything will be fine.
292
00:26:21,380 --> 00:26:24,120
You just have to get used\Nto the new situation.
293
00:26:24,820 --> 00:26:27,620
I will make everything good again.
294
00:26:27,680 --> 00:26:30,380
Mario, how nice that you are back.
295
00:26:31,380 --> 00:26:33,380
We all missed you.
296
00:26:34,450 --> 00:26:37,820
-Do I disturb your meal?\N-No. We are almost done.
297
00:26:38,050 --> 00:26:40,350
-Please, sit down.\N-Thanks.
298
00:26:48,250 --> 00:26:52,350
He is a bit confused.\NNo wonder after everything.
299
00:27:00,280 --> 00:27:03,650
Mr. Dörig. How can I help you?
300
00:27:04,280 --> 00:27:06,320
I heard your rooms\Nare not soundproofed.
301
00:27:08,480 --> 00:27:10,420
Is that the first time\Nyou've heard that?
302
00:27:11,220 --> 00:27:13,050
Mr. Shima told you many times.
303
00:27:13,750 --> 00:27:15,780
The last time,\Nshortly before his death.
304
00:27:17,620 --> 00:27:19,820
Let's go into my office.
305
00:27:20,050 --> 00:27:22,520
No. You should come to mine.
306
00:27:25,380 --> 00:27:28,720
Just sit together and be happy\Nthat everything turned out fine.
307
00:27:28,780 --> 00:27:31,320
Tonight at 7:00 p.m. in the Frohsinn.
308
00:27:43,220 --> 00:27:46,650
But without you and Mario\Nit makes no sense.
309
00:27:48,620 --> 00:27:49,820
Okay.
310
00:27:51,020 --> 00:27:54,080
-If you take care of Mario.\N-I will.
311
00:27:55,150 --> 00:27:59,680
And you're invited as well.\NYou are almost one of us anyway.
312
00:27:59,750 --> 00:28:02,550
Very kind of you,\Nbut I already have plans.
313
00:28:06,350 --> 00:28:09,020
Yes, I was in Mr. Shima's room.
314
00:28:09,080 --> 00:28:11,150
And maybe I was a little bit loud.
315
00:28:12,150 --> 00:28:14,180
But it was his fault.
316
00:28:14,250 --> 00:28:16,650
There's nothing better\Nthan good sound insulation.
317
00:28:17,250 --> 00:28:20,680
-Especially with murder.\N-I didn't kill him.
318
00:28:20,750 --> 00:28:23,650
But you were\Nthe last to see him alive.
319
00:28:24,250 --> 00:28:25,720
His murder, not me.
320
00:28:29,120 --> 00:28:32,020
We'll wait for\Nthe translation of the note
321
00:28:32,080 --> 00:28:34,750
that we found in his room\Nand then we'll see.
322
00:28:34,820 --> 00:28:36,150
Wait!
323
00:28:37,220 --> 00:28:38,720
The lock system.
324
00:28:40,520 --> 00:28:45,020
Our locks are all electronic.\NEvery entry is registered.
325
00:28:46,020 --> 00:28:48,450
Let's check the suite's lock.
326
00:28:49,450 --> 00:28:51,720
Then you'll see\Nthat I wasn't the last one.
327
00:29:01,250 --> 00:29:04,250
We have to talk, urgently.
328
00:29:06,150 --> 00:29:07,580
It's closed.
329
00:29:11,050 --> 00:29:13,020
-It's closed.\N-Just a moment.
330
00:29:13,450 --> 00:29:15,680
We will celebrate tonight\Nin the Frohsinn.
331
00:29:15,750 --> 00:29:17,020
You have to come.
332
00:29:18,220 --> 00:29:20,780
Sure. It's about you.
333
00:29:22,620 --> 00:29:24,150
And I will come as well.
334
00:29:25,550 --> 00:29:27,120
Änneli as well.
335
00:29:27,620 --> 00:29:30,120
-And the undertaker.\N-No, he can't.
336
00:29:30,820 --> 00:29:33,180
-Good, I'll be there.\N-Great.
337
00:29:33,620 --> 00:29:37,120
And one more thing.\NMy car is making strange noises.
338
00:29:37,180 --> 00:29:40,550
-Could you have a look at it?\N-I am so busy.
339
00:29:41,550 --> 00:29:43,220
I have to tidy up.
340
00:29:43,780 --> 00:29:47,020
I'll drive it over\Nand put the key in your mailbox.
341
00:29:47,080 --> 00:29:50,220
And you can do it\Nwhen you have time. Bye.
342
00:30:05,050 --> 00:30:08,750
The fibers\Nin the airways are 100% cotton.
343
00:30:08,820 --> 00:30:12,080
And regarding the quality\Nof the murder weapon,
344
00:30:12,150 --> 00:30:14,320
there is nothing wrong with it.
345
00:30:15,350 --> 00:30:17,220
Do I understand you correctly?
346
00:30:17,280 --> 00:30:21,280
A hotel manager has a fight\Nwith an important tour operator,
347
00:30:21,350 --> 00:30:26,020
very loud through thin walls\Nand silences him with a pillow.
348
00:30:26,080 --> 00:30:29,320
Let's wait and see\Nwhat he scrambled onto the hotel pad.
349
00:30:31,620 --> 00:30:34,080
Dörig. Yes.
350
00:30:35,350 --> 00:30:38,620
What? No. Great. Thanks.
351
00:30:39,580 --> 00:30:42,580
Why are you smiling?\NDid the Easter bunny gave birth?
352
00:30:42,650 --> 00:30:45,820
Could the murder weapon\Nbe operated by a woman?
353
00:30:46,650 --> 00:30:48,820
At 2.6 alcohol level, no problem.
354
00:30:53,180 --> 00:30:55,120
Did you have a long lunch break?
355
00:30:55,180 --> 00:30:57,020
I thought he would come back.
356
00:30:57,650 --> 00:30:59,020
Stupid cow.
357
00:30:59,580 --> 00:31:01,320
You never know.
358
00:31:02,320 --> 00:31:06,020
I should have kissed him.\NThen he wouldn't have left.
359
00:31:07,120 --> 00:31:08,620
Even more of a stupid cow.
360
00:31:17,220 --> 00:31:19,020
Always think about it...
361
00:31:19,650 --> 00:31:22,080
If you don't kiss,\Nit's your own fault.
362
00:31:27,050 --> 00:31:29,620
-Do you want me to take you home?\N-No thanks.
363
00:31:30,150 --> 00:31:31,680
A little exercise is good for me.
364
00:31:36,520 --> 00:31:38,520
I think she is fed up with you.
365
00:31:39,650 --> 00:31:42,450
I wouldn't have thought\Nthat she'd fall so madly in love.
366
00:31:43,150 --> 00:31:45,350
If I fell in love like this...
367
00:31:45,420 --> 00:31:50,220
Forget it. Erika wakes up tomorrow\Nwith a hangover and that's it.
368
00:31:50,280 --> 00:31:53,780
-I think you should apologize.\N-I thought she was fed up with me.
369
00:31:54,020 --> 00:31:57,120
Not to her, to Wildboar.\NHe doesn't dare come back here.
370
00:31:57,180 --> 00:32:00,320
I'm not that terrifying.
371
00:32:25,520 --> 00:32:27,420
Good to have you back, Mr. Wieser.
372
00:32:28,550 --> 00:32:30,220
Thanks for the call.
373
00:32:35,780 --> 00:32:38,020
Please, don't do that again.
374
00:32:40,120 --> 00:32:41,580
Goodbye.
375
00:32:43,020 --> 00:32:44,350
Mr. Wieser, I...
376
00:32:49,420 --> 00:32:50,680
They were in love.
377
00:32:51,580 --> 00:32:53,580
Apparently not enough.
378
00:32:57,550 --> 00:33:00,080
It is the right thing, believe me.
379
00:33:01,480 --> 00:33:04,820
More right than everything\NI've done in the last 11 years.
380
00:33:05,380 --> 00:33:06,820
It feels like it.
381
00:33:07,650 --> 00:33:10,620
It is not right.\NNow Kraft will be arrested.
382
00:33:11,720 --> 00:33:13,620
Do you like him?
383
00:33:18,250 --> 00:33:22,380
You have to think of yourself.\NIt's not healthy.
384
00:33:25,820 --> 00:33:29,680
Now I know\Nwhat I loved about him, his smile.
385
00:33:30,380 --> 00:33:31,820
It was just like yours.
386
00:33:34,350 --> 00:33:35,820
Before it turned mean.
387
00:33:49,350 --> 00:33:51,350
-Commissioner Reto Dörig.\N-Yes.
388
00:33:51,420 --> 00:33:53,580
-I have a few more questions.\N-Sure.
389
00:33:54,150 --> 00:33:56,480
You said you are his niece.
390
00:33:57,480 --> 00:33:59,220
For 11 years.
391
00:33:59,280 --> 00:34:02,020
-Well?\N-He was married.
392
00:34:02,480 --> 00:34:05,480
That's why I was his niece.\NThat's how they call it in Japan.
393
00:34:06,180 --> 00:34:08,320
But you are not related, right?
394
00:34:09,050 --> 00:34:11,350
-Do I look like I am?\N-No.
395
00:34:12,719 --> 00:34:16,190
-You had access to the room, right?\N-Yes.
396
00:34:17,280 --> 00:34:19,080
When did you last see him?
397
00:34:20,120 --> 00:34:22,420
Didn't you write all of this\Nin your little book?
398
00:34:23,280 --> 00:34:26,580
You were in there again,\Nafter Mr. Kalt left.
399
00:34:29,219 --> 00:34:34,260
Yes. The electronic doors\Nhave an extreme good memory.
400
00:34:37,620 --> 00:34:39,350
Do you trust a computer\Nmore than me?
401
00:34:41,120 --> 00:34:42,350
I'm disappointed.
402
00:34:44,020 --> 00:34:47,150
I'm sorry. Facts are facts.
403
00:34:48,150 --> 00:34:50,179
Please come with me\Nto the police station.
404
00:34:51,679 --> 00:34:55,679
If you want to arrest the innocent, okay.\NI will get my handbag.
405
00:35:09,320 --> 00:35:12,050
-Shall we go?\N-Yes.
406
00:35:40,150 --> 00:35:43,320
Alex Wieser had a relationship\Nwith Cornelius Marker.
407
00:35:45,180 --> 00:35:48,380
-Marker gave Wieser an alibi.\N-I know.
408
00:35:48,450 --> 00:35:49,820
And then he just lets him down.
409
00:35:50,050 --> 00:35:51,780
Maybe they weren't together\Nthat evening.
410
00:35:52,520 --> 00:35:56,080
Maybe Cornelius wanted to save himself.\NDo you want to come in?
411
00:35:57,250 --> 00:36:00,580
-I am not popular around here.\N-Mario is in the garage.
412
00:36:04,050 --> 00:36:06,550
Oh, a new mobile?
413
00:36:09,680 --> 00:36:11,350
How do you know that about Wieser?
414
00:36:12,550 --> 00:36:15,380
Today in the institute,\Nhe visited Cornelius.
415
00:36:15,450 --> 00:36:17,620
-Brave.\N-Not really.
416
00:36:17,680 --> 00:36:19,820
I had to give him a helping hand.
417
00:36:20,050 --> 00:36:23,450
What have you done? We know this\Nabout Wieser from the interrogation.
418
00:36:23,520 --> 00:36:26,380
It's secret information.\NYou're not supposed to know that.
419
00:36:26,450 --> 00:36:30,220
Wieser has a very bad conscience.
420
00:36:30,280 --> 00:36:33,780
Or he is damn sad.\NI can understand that.
421
00:36:34,020 --> 00:36:38,480
And that a father in an official\Npost is careful with his double life.
422
00:36:40,820 --> 00:36:43,050
The case is solved.
423
00:36:43,120 --> 00:36:47,180
Okay. Then you can celebrate happily\Nwith your people from Morgenthal.
424
00:36:48,780 --> 00:36:51,050
Sorry, I'm worried.
425
00:36:51,120 --> 00:36:54,680
-Then come with me.\N-I would rather move in here.
426
00:36:54,750 --> 00:36:57,720
You really like each other,\Nmy brother and you.
427
00:37:03,350 --> 00:37:05,520
I'm glad that you're worried about me.
428
00:37:14,820 --> 00:37:18,280
You have chosen very well.\NAlex Wieser here, I'm listening.
429
00:37:19,220 --> 00:37:23,450
Mr. Wieser, Conrad here.\NPlease come to my institute tomorrow.
430
00:37:24,250 --> 00:37:28,650
Or I can come to you.\NGoodbye, Mr. Grand Council.
431
00:38:06,050 --> 00:38:07,480
Look who's here.
432
00:38:09,580 --> 00:38:11,580
Just in time for the appetizer.
433
00:38:11,650 --> 00:38:14,450
Thanks, but I don't want\Nto eat your food.
434
00:38:15,720 --> 00:38:20,020
I thought it's the only thing\Nyou can't easily find out here.
435
00:38:20,080 --> 00:38:22,180
That's good.
436
00:38:23,580 --> 00:38:26,420
-Here is another chair.\N-Thanks.
437
00:38:30,350 --> 00:38:34,520
-You've made yourself comfortable here.\N-Yes.
438
00:38:35,720 --> 00:38:39,550
But she spoiled it for me,\Nthe loneliness.
439
00:38:39,620 --> 00:38:44,250
No. I spoiled it for the two of you.
440
00:38:45,250 --> 00:38:46,480
Sorry.
441
00:38:47,780 --> 00:38:51,020
I have nothing against it.
442
00:38:52,350 --> 00:38:54,380
And we find a place\Nfor the wild boar fur.
443
00:39:00,080 --> 00:39:01,620
Cheers and sorry again.
444
00:39:03,250 --> 00:39:05,020
Nothing happened.
445
00:39:06,180 --> 00:39:08,120
I'm Willy by the way.
446
00:39:08,580 --> 00:39:11,220
Luc. My pleasure.
447
00:39:14,520 --> 00:39:16,480
It's good that\Nwe're able to laugh again.
448
00:39:16,550 --> 00:39:21,380
It hasn't been very funny lately,\Nbut I don't have to tell you that.
449
00:39:23,180 --> 00:39:26,620
I'm proud that we're able\Nto drink to our success today.
450
00:39:27,450 --> 00:39:31,020
We stuck together\Nand believed in ourselves.
451
00:39:31,080 --> 00:39:32,450
In you, Mario.
452
00:39:33,720 --> 00:39:37,220
And in you as well, Änneli,\Neven if it took a while.
453
00:39:37,280 --> 00:39:39,820
Some of us left, not all voluntarily.
454
00:39:40,050 --> 00:39:44,080
Others came back.\NGood that you're here today.
455
00:39:44,150 --> 00:39:47,150
I hope you're here\Nmore often in the future.
456
00:39:47,220 --> 00:39:50,050
Cheers, Änneli. Cheers, Mario.
457
00:39:51,020 --> 00:39:53,620
-Cheers, Morgenthal.\N-Cheers.
458
00:39:56,550 --> 00:39:59,380
A small beer. No, make it a big one.
459
00:40:01,280 --> 00:40:04,020
Where is your hot boyfriend\Nin his dark suit?
460
00:40:07,350 --> 00:40:12,120
Why didn't you come earlier?\NYou missed my speech. Where is Mom?
461
00:40:12,550 --> 00:40:14,450
She's got a headache\Nand stayed at home.
462
00:40:30,680 --> 00:40:33,620
The whole thing is very conspiratorial.\NNow I'm wondering.
463
00:40:34,220 --> 00:40:37,480
I heard you want to clear out.\NThat's pretty familiar, isn't it?
464
00:40:38,520 --> 00:40:41,020
I partnered up\Nwith a vintage label in Zurich.
465
00:40:41,450 --> 00:40:43,180
That's all very familiar to me.
466
00:40:45,480 --> 00:40:47,720
Don't you want to make me pregnant,\Nbefore you go?
467
00:40:49,650 --> 00:40:51,120
Do you know what?
468
00:40:53,050 --> 00:40:56,050
-I don't have to listen to this anymore.\N-The same old coward.
469
00:40:58,280 --> 00:41:00,020
-You married an asshole.\N-Yes.
470
00:41:00,080 --> 00:41:01,820
Because our child needed a father.
471
00:41:03,580 --> 00:41:05,180
You're single again now.
472
00:41:06,020 --> 00:41:08,120
Apparently you like married woman.
473
00:41:08,780 --> 00:41:10,650
Or wanted Susanne to become pregnant,
474
00:41:10,720 --> 00:41:12,680
because Patrick\Ncouldn't make her pregnant?
475
00:41:14,280 --> 00:41:17,180
Oh... You loved her.
476
00:41:26,120 --> 00:41:27,680
You've missed her, haven't you?
477
00:41:31,320 --> 00:41:33,380
Susanne was much too nice for that.
478
00:41:57,650 --> 00:41:58,650
Well.
479
00:42:02,380 --> 00:42:04,220
What do you have to say?
480
00:42:09,380 --> 00:42:11,420
-I don't speak Japanese.\N-Don't you?
481
00:42:12,650 --> 00:42:14,580
You had good intuition,
482
00:42:14,650 --> 00:42:17,720
when you tore the slip of paper\Nout of the notepad.
483
00:42:18,550 --> 00:42:21,150
-What?\N-But it showed through. Shit happens.
484
00:42:23,220 --> 00:42:27,220
You know exactly that this is\NMr. Shima's new will.
485
00:42:28,080 --> 00:42:32,780
And you didn't like it that he gave\Neverything to a Buddhist temple.
486
00:42:34,680 --> 00:42:38,350
How much would you have inherited...\Nwith the old will?
487
00:42:39,380 --> 00:42:41,180
Such a cheeky girl.
488
00:42:42,420 --> 00:42:43,780
I'm not falling for it.
489
00:42:44,020 --> 00:42:47,720
You're a good actress,\Nbut the show is over.
490
00:42:48,480 --> 00:42:49,650
Ayumi...
491
00:42:50,450 --> 00:42:53,480
He disinherited her.\NThat's why she suffocated him.
492
00:42:53,550 --> 00:42:56,280
-God, I really thought...\N-It's getting boring.
493
00:42:57,520 --> 00:43:00,450
First Mr. Kalt, then Mrs. Shima...
494
00:43:00,520 --> 00:43:03,720
-And in the end, I'm the murderer.\N-It was Ayumi.
495
00:43:03,780 --> 00:43:06,020
I saw it with my own eyes.
496
00:43:07,650 --> 00:43:09,720
Why didn't you say anything?
497
00:43:14,150 --> 00:43:15,550
Because he deserved it.
498
00:43:17,220 --> 00:43:18,780
And I felt sorry for Ayumi.
499
00:43:19,780 --> 00:43:22,380
Yes, I wanted to do it,\Nover and over again.
500
00:43:23,350 --> 00:43:26,580
But I couldn't do it.\NI was too cowardly.
501
00:43:29,320 --> 00:43:31,420
Mr. Dörig, please.\NYou have to believe me.
502
00:43:32,420 --> 00:43:34,020
I know.
503
00:43:42,080 --> 00:43:43,350
Are you here for breakfast?
504
00:44:10,380 --> 00:44:14,150
Do you want another sausage?\NAnd some more cold meat.
505
00:44:15,350 --> 00:44:16,350
Thanks.
506
00:45:23,780 --> 00:45:26,550
Was your great-grandfather\Nmaybe Chinese?
507
00:45:27,050 --> 00:45:28,320
This is the Ihai board.
508
00:45:28,380 --> 00:45:31,620
They write the Kaimyo on it,\Nthe name for the dead.
509
00:45:32,650 --> 00:45:36,680
-The dead are renamed?\N-From a Buddhist priest.
510
00:45:37,280 --> 00:45:39,450
You need it\Nfor a safe journey to the hereafter.
511
00:45:39,520 --> 00:45:42,450
Otherwise, you keep coming back\Nwhen your name is called.
512
00:45:43,080 --> 00:45:45,420
Maybe they don't have\Na Buddhist priest yet.
513
00:45:46,250 --> 00:45:47,280
Or no money.
514
00:45:48,580 --> 00:45:51,020
The longer the Kaimyo,\Nthe more dignified it is.
515
00:45:51,080 --> 00:45:53,750
-But also expensive.\N-Okay.
516
00:45:54,620 --> 00:45:57,380
The dear monks earn a fortune with it.
517
00:46:04,820 --> 00:46:06,820
Mr. Marker is still downstairs.
518
00:46:07,820 --> 00:46:09,680
Please go.
519
00:46:17,180 --> 00:46:19,420
Cornelius Marker is no serial killer.
520
00:46:20,020 --> 00:46:21,680
You know that better than I do.
521
00:46:22,750 --> 00:46:24,680
You loved him.
522
00:46:31,250 --> 00:46:34,820
I only know that you know too much,\Nway too much.
523
00:46:36,480 --> 00:46:39,620
It may be interesting for you,\Nbut it's fatal for others.
524
00:46:40,520 --> 00:46:45,450
I'm not necessarily talking about me,\Nbut about Commissioner Giovanoli.
525
00:46:45,520 --> 00:46:50,350
Don't worry.\NI don't deny my friends, unlike you.
526
00:46:51,120 --> 00:46:54,620
I... I chose my family.
527
00:46:56,420 --> 00:47:01,720
I'm a political man.\NPolitics is the art of the feasibility.
528
00:47:02,580 --> 00:47:05,320
And if others lose their lives\Nfor your art?
529
00:47:06,320 --> 00:47:09,420
You're protecting a murderer.\NHe is still running around.
530
00:47:10,120 --> 00:47:14,180
In contrast to you, I think that\Nlaw enforcement is doing a great job.
531
00:47:16,080 --> 00:47:17,650
You can release a shit storm now.
532
00:47:18,520 --> 00:47:21,520
And in the end, you'll probably\Nbe the only one left standing.
533
00:47:22,450 --> 00:47:26,080
But you're on your own.\NDon't forget that.
534
00:48:13,120 --> 00:48:15,550
I am sorry.
535
00:48:16,720 --> 00:48:19,120
I am sorry as well.
536
00:48:25,050 --> 00:48:27,520
Can you hug a ghost?
537
00:48:48,150 --> 00:48:49,350
She denies everything.
538
00:48:50,350 --> 00:48:53,420
Now she says that\Nit was the daughter of the deceased.
539
00:48:55,450 --> 00:48:57,580
She presses every button.
540
00:48:57,650 --> 00:49:00,620
And you like her. Pretty stupid.
541
00:49:00,680 --> 00:49:01,680
Her?
542
00:49:03,320 --> 00:49:05,180
She is practically in a cell.
543
00:49:06,680 --> 00:49:10,250
Everything was correct with the Kaimyo.\NI don't understand it.
544
00:49:10,320 --> 00:49:12,180
Me neither. Drive.
545
00:49:16,480 --> 00:49:19,520
I'm looking for Ayumi Shima.\NShe's not answering her phone.
546
00:49:19,580 --> 00:49:21,580
Is she with you?
547
00:49:21,650 --> 00:49:24,250
We're driving her father\Nto the crematorium.
548
00:49:24,320 --> 00:49:28,680
Mrs. Shima is probably looking\Nfor a Buddhist priest. And a cash machine.
549
00:49:29,350 --> 00:49:31,020
A Buddhist priest?
550
00:49:31,080 --> 00:49:33,780
She'll probably be at our institute\Nin two hours.
551
00:49:34,020 --> 00:49:35,480
Don't forget the chopsticks.
552
00:49:53,280 --> 00:49:56,020
-Don't you want to eat anything?\N-I do.
553
00:49:57,020 --> 00:49:58,620
But Mom is not hungry anymore.
554
00:49:59,620 --> 00:50:02,280
Mario, it's not working out.
555
00:50:04,020 --> 00:50:06,080
I'm going back to my flat today.
556
00:50:13,450 --> 00:50:16,050
We'll stay a family,\Neven if I don't live here.
557
00:50:16,120 --> 00:50:18,450
A family that doesn't stick together\Nis no family.
558
00:50:22,450 --> 00:50:25,450
Then go. Go to your undertaker.
559
00:50:25,520 --> 00:50:27,580
If this is family for you, go.
560
00:50:27,650 --> 00:50:30,220
But you know\Nthat you're lying to yourself.
561
00:50:34,450 --> 00:50:37,120
I'm lying to myself?\NLook who's talking.
562
00:50:37,180 --> 00:50:40,680
You're not worth it. Mom was right.
563
00:50:42,150 --> 00:50:44,550
Then it's good\Nthat we're not real family.
564
00:50:44,620 --> 00:50:46,480
We don't even have the same father.
565
00:50:48,120 --> 00:50:51,250
Mom didn't tell you that, didn't she?\NThat's what I thought.
566
00:50:51,820 --> 00:50:53,380
But it's the truth.
567
00:50:56,280 --> 00:50:58,080
Why didn't she say anything?
568
00:51:02,520 --> 00:51:04,120
Because she was ashamed.
569
00:51:06,120 --> 00:51:08,150
I only learned when I was 18.
570
00:51:09,820 --> 00:51:11,380
Why was she ashamed?
571
00:51:14,320 --> 00:51:16,050
He raped her.
572
00:51:17,280 --> 00:51:18,520
Raped her?
573
00:51:20,020 --> 00:51:24,050
Bastard!\NAnd you didn't move against him.
574
00:51:25,320 --> 00:51:26,620
Calm down!
575
00:51:29,680 --> 00:51:31,220
I thought he was dead.
576
00:51:32,320 --> 00:51:35,180
She only told me on her death bed\Nthat he's still alive.
577
00:51:36,220 --> 00:51:37,280
Who is it?
578
00:51:38,280 --> 00:51:40,420
An old man, not worth it.
579
00:51:40,480 --> 00:51:43,350
It is. I want to know.
580
00:51:44,350 --> 00:51:47,650
Fritz Lindt, a retired fisherman.
581
00:51:50,180 --> 00:51:51,280
Have you talked to him?
582
00:51:53,050 --> 00:51:54,350
Not really.
583
00:51:55,420 --> 00:51:58,050
He doesn't know anything\Nand it's better that way.
584
00:52:03,650 --> 00:52:06,520
-Mario, we have to eat.\N-I have to go to the garage.
585
00:54:03,280 --> 00:54:05,420
He never forgave me\Nfor leaving home.
586
00:54:06,820 --> 00:54:09,050
When mother died,\Nit got worse and worse.
587
00:54:10,250 --> 00:54:12,550
He wanted me to come back\Nand care for him,
588
00:54:12,620 --> 00:54:16,280
like I cared for mother...\Nbut I refused to do it.
589
00:54:17,420 --> 00:54:19,820
He left all his money\Nto a Buddhist temple.
590
00:54:20,820 --> 00:54:24,220
Also the money\Nmy mother promised me.
591
00:54:25,450 --> 00:54:28,020
Without this money,\Neverything would have been lost,
592
00:54:28,080 --> 00:54:30,250
everything I'd built up.
593
00:54:31,520 --> 00:54:36,050
I didn't want to kill him.\NI just wanted to live my life.
594
00:54:37,480 --> 00:54:38,820
I'm sorry.
595
00:55:18,350 --> 00:55:21,720
Mrs. Shima made a confession.\NYou can go now.
596
00:56:00,320 --> 00:56:02,150
I'll take care of your shop.
597
00:56:23,520 --> 00:56:24,780
About my car...
598
00:56:26,480 --> 00:56:28,120
Have you managed to find time?
599
00:56:44,520 --> 00:56:46,280
You'll like it in Morgenthal.
600
00:56:47,280 --> 00:56:49,280
Cornelius had an alibi.
601
00:56:53,350 --> 00:56:56,520
I can't prove it,\Nbut I'm 100% certain.
602
00:56:57,550 --> 00:57:00,280
And leave the Grand Council out of it.
603
00:57:01,080 --> 00:57:05,280
-Did you talk to him again?\N-Everything stays in the dark.
604
00:57:05,350 --> 00:57:08,220
I'd never call your mobile\Nbecause of something like this.
605
00:57:09,580 --> 00:57:11,680
I thought you were here\Nbecause of me.
606
00:57:13,580 --> 00:57:16,120
The serial killer is still free,\Ndamn it!
607
00:57:17,120 --> 00:57:19,520
Don't worry,\NI'm going back to my flat today.
608
00:57:21,080 --> 00:57:22,320
Are you coming to dinner?
609
00:57:27,180 --> 00:57:31,020
Excuse me. I just got rid\Nof a lot of emotional baggage.
43843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.