All language subtitles for Der Bestatter S04E05_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:08,420 He is still alive. It is Fritz Lindt. 2 00:00:12,480 --> 00:00:16,379 Susanne Gruber and Madeleine\NMeienberger were strangled with this. 3 00:00:16,450 --> 00:00:17,780 It's not mine. 4 00:00:18,020 --> 00:00:22,280 -What did he say about your girlfriends?\N-He almost got to Madeleine's throat. 5 00:00:23,420 --> 00:00:26,280 -Mario said it.\N-Dörig asked suggestively. 6 00:00:26,350 --> 00:00:28,480 Do want Mario to be the murderer? 7 00:00:37,350 --> 00:00:40,380 Death by strangulation.\NAt the window bars, with the shirt. 8 00:00:40,450 --> 00:00:41,620 A confession at last. 9 00:02:34,250 --> 00:02:36,250 I didn't want that. 10 00:02:39,079 --> 00:02:40,650 He deserved it. 11 00:03:05,050 --> 00:03:07,550 THE UNDERTAKER 12 00:03:08,480 --> 00:03:11,150 Just drum your fingers on the ground. 13 00:03:11,220 --> 00:03:13,550 They think it's raining and come out. 14 00:03:13,620 --> 00:03:16,820 -And then roasting?\N-Oh, no. Just like this. 15 00:03:17,050 --> 00:03:19,650 They are delicious.\NLike boiled potatoes. 16 00:03:19,720 --> 00:03:21,420 -What?\N-Earthworms. 17 00:03:21,480 --> 00:03:24,780 Fabio asked me about breakfast\Nin the forest. 18 00:03:25,020 --> 00:03:27,750 But that's nothing\Ncompared to your Bircher muesli. 19 00:03:31,680 --> 00:03:34,150 -Morning.\N-Morning. 20 00:03:34,579 --> 00:03:37,050 -Morning.\N-Take a seat. Do you want coffee? 21 00:03:37,579 --> 00:03:38,579 I would love some. 22 00:03:41,420 --> 00:03:42,780 Did you sleep well? 23 00:03:44,050 --> 00:03:45,550 A bit short. 24 00:03:49,520 --> 00:03:51,180 But there's no coffee\Nin the forest. 25 00:03:51,250 --> 00:03:54,820 There is. Dandelion coffee.\NIt's much healthier. 26 00:03:55,050 --> 00:03:56,780 But grasshoppers are the best. 27 00:03:57,020 --> 00:04:00,520 Fried. A fine and nutty taste.\NLots of protein. 28 00:04:01,450 --> 00:04:05,420 -Are there any scrambled eggs left?\N-Sorry. I used all the eggs. 29 00:04:05,480 --> 00:04:09,420 This would be the perfect moment\Nfor the grasshoppers. 30 00:04:09,480 --> 00:04:13,650 They are grumpy in the mornings\Nand not so fast. 31 00:04:19,620 --> 00:04:20,620 Conrad. 32 00:04:22,780 --> 00:04:24,480 Okay. We're coming. 33 00:04:30,450 --> 00:04:32,120 Enjoy your food. 34 00:04:39,520 --> 00:04:43,650 I am so stuffed.\NI would starve to death in the forest. 35 00:04:46,580 --> 00:04:48,080 Are you nervous? 36 00:04:48,450 --> 00:04:50,780 That's how you lure worms\Nout of the forest ground. 37 00:04:52,350 --> 00:04:55,320 I think Erika is in love. 38 00:04:56,820 --> 00:04:59,680 First, she wants to quit,\Nthen she starts running, 39 00:04:59,750 --> 00:05:03,050 then she buys a treadmill and now\Nshe's in love with a wood gnome. 40 00:05:03,120 --> 00:05:06,350 -What does that tell us?\N-A second spring. 41 00:05:07,050 --> 00:05:09,050 Pensioner panic. 42 00:05:11,280 --> 00:05:14,120 But I think\NWildboar is in love as well. 43 00:05:15,280 --> 00:05:17,150 With her Bircher muesli. 44 00:05:17,220 --> 00:05:19,150 The way to his heart's\Nthrough his stomach. 45 00:05:28,650 --> 00:05:30,180 I have to go. 46 00:05:31,350 --> 00:05:32,720 You just got here. 47 00:05:32,780 --> 00:05:34,780 I have to go to\Nthe police station fast. 48 00:05:35,780 --> 00:05:39,580 -You took the day off.\N-I am coming back soon. 49 00:05:40,550 --> 00:05:44,320 To have lunch together.\NThat's a good idea. 50 00:05:46,350 --> 00:05:48,220 We haven't had time to celebrate yet. 51 00:05:50,650 --> 00:05:53,450 -Änneli, thank you so much.\N-You're welcome. 52 00:05:53,720 --> 00:05:56,650 You'd rather do therapy\Nthan go to jail. 53 00:05:58,620 --> 00:06:00,780 See you later. 54 00:06:28,480 --> 00:06:30,580 Always use\Nthe delivery entrance at hotels. 55 00:06:31,680 --> 00:06:35,380 -Did you learn that in school?\N-Bad for business. 56 00:06:36,180 --> 00:06:39,280 A hotel guest doesn't want\Nto be reminded of death. 57 00:06:39,350 --> 00:06:41,050 Are we hotel owners or undertakers? 58 00:06:41,120 --> 00:06:43,350 We have to think about our customers. 59 00:06:51,450 --> 00:06:54,220 Viktor Kalt. I am the manager.\NWe talked on the phone. 60 00:06:55,780 --> 00:06:58,020 The delivery entrance is back there. 61 00:06:58,080 --> 00:07:00,350 So this is the main entrance? 62 00:07:00,420 --> 00:07:02,720 Then we have to find\Na new parking space. Fabio? 63 00:07:02,780 --> 00:07:05,650 It's okay. We can make an exception. 64 00:07:06,750 --> 00:07:10,080 The deceased is in the suite\Non the first floor. Please. 65 00:07:13,720 --> 00:07:17,450 Everything is arranged. A Japanese. 66 00:07:17,520 --> 00:07:20,780 An older gentleman. Died in his sleep. 67 00:07:23,450 --> 00:07:26,520 Our fiduciary doctor has already\Nfilled out the death certificate. 68 00:07:40,380 --> 00:07:42,380 Conrad, Institute Conrad. 69 00:07:42,450 --> 00:07:45,320 Lara Siegfried.\NThis is Ayumi Shima, the daughter. 70 00:08:02,780 --> 00:08:06,550 Wrong date.\NOr did he die tomorrow? 71 00:08:09,150 --> 00:08:12,580 It was late yesterday.\NOur fiduciary doctor, I... 72 00:08:12,650 --> 00:08:14,450 As long as it's only the date. 73 00:08:37,620 --> 00:08:39,650 He noticed. 74 00:08:39,720 --> 00:08:42,280 The date was wrong. That's all. 75 00:08:42,350 --> 00:08:47,380 "As long it's just the date", he said.\NHe noticed. It's over. 76 00:08:47,450 --> 00:08:50,220 I'm going to the police.\NI'm going to turn myself in. 77 00:08:50,280 --> 00:08:51,480 Ayumi. 78 00:08:53,150 --> 00:08:54,680 Do you want to go to jail? 79 00:08:56,480 --> 00:08:59,650 We just have to bury him,\Nthen everything will be fine. 80 00:08:59,720 --> 00:09:03,220 No. I can't do it. No way. 81 00:09:03,280 --> 00:09:05,280 I can't see him anymore. 82 00:09:05,350 --> 00:09:07,580 Okay. I can go there on my own. 83 00:09:08,780 --> 00:09:10,750 But you will draw suspicion to yourself. 84 00:09:11,250 --> 00:09:13,720 And you have burial rituals.\NI know nothing about them. 85 00:09:13,780 --> 00:09:16,050 -I can't do it.\N-You are Japanese. 86 00:09:16,120 --> 00:09:17,780 I can't do it. 87 00:09:18,620 --> 00:09:23,150 Okay. All right. Maybe we don't\Nhave to know exactly. 88 00:09:24,450 --> 00:09:27,550 Both of the undertakers didn't\Nseem to be very Japanese. 89 00:09:28,480 --> 00:09:30,180 If you'd booked the suite, 90 00:09:30,250 --> 00:09:32,820 you would deserve a departure\Nthrough the lobby. 91 00:09:33,820 --> 00:09:36,250 My great-grandfather was Japanese. 92 00:09:37,250 --> 00:09:39,820 -I would have never guessed.\N-Neither would I. 93 00:09:40,050 --> 00:09:41,820 What brought him to Switzerland? 94 00:09:42,050 --> 00:09:45,380 The question is more what\Nmy grand-grandmother was doing in Japan. 95 00:09:46,180 --> 00:09:48,250 A more interesting question. 96 00:09:51,280 --> 00:09:54,150 Now, only the last little paw\Nand then it's perfect. 97 00:10:01,350 --> 00:10:02,480 Nice, isn't it? 98 00:10:02,550 --> 00:10:05,620 A wild boar's fur in the lobby\Nof a funeral home. 99 00:10:05,680 --> 00:10:08,620 -I don't know.\N-It's not alive anymore. 100 00:10:09,780 --> 00:10:14,020 I don't care.\NThis dirty thing is coming down. 101 00:10:20,550 --> 00:10:22,380 That was quick. 102 00:10:22,450 --> 00:10:24,280 It has to be,\Nbecause of the Kegare. 103 00:10:27,120 --> 00:10:29,180 It's a ritual pollution. 104 00:10:29,250 --> 00:10:31,520 That's why the dead\Nhave to be cremated quickly. 105 00:10:32,280 --> 00:10:34,180 Did you say great-grandfather? 106 00:10:39,480 --> 00:10:42,020 The head has to be adjusted\Ntowards the north. 107 00:10:43,020 --> 00:10:45,820 My assistant has\Na family relationship with Japan. 108 00:10:53,720 --> 00:10:55,780 It can happen. 109 00:10:56,020 --> 00:10:58,150 Sometimes, when repositioning, 110 00:10:58,220 --> 00:11:00,780 there is still some air\Nflowing through the vocal cords. 111 00:11:01,020 --> 00:11:03,520 But are you sure that he can't...\NI mean... 112 00:11:04,650 --> 00:11:08,420 Yes. Mr. Shima is dead. Unfortunately. 113 00:11:10,380 --> 00:11:13,680 We would like a cremation,\Nas soon as possible. 114 00:11:14,280 --> 00:11:15,480 Very well. 115 00:11:15,550 --> 00:11:17,580 But tomorrow at the earliest,\NI suppose. 116 00:11:18,480 --> 00:11:22,750 But we need a notification first,\Nso the oven doesn't get too hot. 117 00:11:22,820 --> 00:11:24,620 The bones mustn't burn. 118 00:11:24,680 --> 00:11:28,520 -We will take care of it.\N-Yes, sure. 119 00:11:28,580 --> 00:11:31,250 I have a look and see\Nwhere Ayumi is. Thanks a lot. 120 00:11:40,620 --> 00:11:43,280 These death rituals\Nare good for a lot of things. 121 00:11:44,150 --> 00:11:45,720 Orientation towards the north. 122 00:11:47,020 --> 00:11:50,680 Your great-grandmother helped us\Nfind a new and interesting case. 123 00:11:56,020 --> 00:11:58,780 Did you think that\Nthe goth had Japanese roots? 124 00:12:22,780 --> 00:12:27,020 -Does Madam Commissioner know about this?\N-No, but... 125 00:12:27,080 --> 00:12:31,180 -And the relatives?\N-Not yet. Have a look at him first. 126 00:12:31,250 --> 00:12:32,420 Why should I? 127 00:12:32,480 --> 00:12:35,120 A Japanese doesn't lie\Non your table every day. 128 00:12:35,180 --> 00:12:37,480 On the inside, they all look the same. 129 00:12:38,580 --> 00:12:41,020 But Japanese eyelids are different. 130 00:12:41,080 --> 00:12:43,350 Especially with blood congestion. 131 00:12:52,320 --> 00:12:53,350 Indeed. 132 00:12:54,080 --> 00:12:55,420 Blood congestion. 133 00:12:57,050 --> 00:13:00,120 Not easy to recognize\Nwith epikanthus medialis. 134 00:13:00,580 --> 00:13:02,680 Shouldn't happen to a doctor. 135 00:13:04,020 --> 00:13:05,750 A fiduciary doctor. 136 00:13:06,350 --> 00:13:09,050 Should we swap?\NA victim... 137 00:13:10,520 --> 00:13:12,250 against a culprit. 138 00:13:13,350 --> 00:13:15,550 Culprit? Are you certain? 139 00:13:15,620 --> 00:13:18,220 I'm certain it's just death\Nand dead he is. 140 00:13:22,720 --> 00:13:26,220 That's why I'm happy\Nthat it wasn't Mario. 141 00:13:26,280 --> 00:13:28,520 It wouldn't have been good\Nfor the image. 142 00:13:29,520 --> 00:13:31,020 Thanks, Reto. 143 00:13:32,350 --> 00:13:35,250 You are just in time.\NWe are drinking to Dörig. 144 00:13:35,750 --> 00:13:38,650 The Gruber case is officially solved? 145 00:13:39,320 --> 00:13:40,820 And the Meienberger case as well. 146 00:13:41,680 --> 00:13:43,680 The culprit's waiting\Nfor you at Semmelweis. 147 00:13:45,150 --> 00:13:48,220 No. Somebody else is waiting there,\Nfor you. 148 00:13:48,280 --> 00:13:50,020 Not to my knowledge. 149 00:13:51,020 --> 00:13:53,320 -I have the day off.\N-Really? 150 00:14:00,320 --> 00:14:02,180 Do you already have plans for lunch? 151 00:14:03,280 --> 00:14:04,350 No. 152 00:14:10,680 --> 00:14:13,250 Welcome to the Limmahof.\NWhat can I do for you? 153 00:14:13,320 --> 00:14:15,250 Dörig, provincial police. 154 00:14:16,020 --> 00:14:21,020 Could you show me the suite in\Nwhich Hitoshi Shima was murdered? 155 00:14:21,450 --> 00:14:24,120 -Murdered?\N-Yes. 156 00:14:32,380 --> 00:14:34,680 Has the room already been cleaned? 157 00:14:35,820 --> 00:14:40,050 I didn't know.\NWe are expecting a new guest soon. 158 00:14:40,120 --> 00:14:43,750 A murder happened in here.\NYou mustn't destroy evidence. 159 00:14:58,620 --> 00:15:01,350 Our fiduciary doctor determined... 160 00:15:01,420 --> 00:15:04,480 Yes. I will talk to him soon.\NWho found the deceased? 161 00:15:05,480 --> 00:15:07,220 His daughter. 162 00:15:07,280 --> 00:15:09,450 So he traveled with his daughter? 163 00:15:09,520 --> 00:15:13,780 No. She lives here.\NShe has a ceramic shop. 164 00:15:14,020 --> 00:15:16,520 -Okay. So he visited her?\N-Among other things. 165 00:15:16,580 --> 00:15:21,780 Mr. Shima is the owner\Nof a Japanese travel agency. Was. 166 00:15:22,020 --> 00:15:23,650 He had our hotel in his selection. 167 00:15:23,720 --> 00:15:26,780 He was our most important partner.\NIt is a huge loss. 168 00:15:27,020 --> 00:15:28,780 So, Mr. Shima traveled on his own. 169 00:15:29,020 --> 00:15:31,020 Accompanied by a lady. 170 00:15:31,680 --> 00:15:33,620 Where was she at the time of crime? 171 00:15:35,350 --> 00:15:38,220 In her room, right next door. 172 00:15:38,280 --> 00:15:39,580 And where is she now? 173 00:15:46,520 --> 00:15:50,020 -Could be Japanese.\N-It is Japanese. 174 00:15:50,450 --> 00:15:52,480 Almost all our customers are Japanese. 175 00:15:53,250 --> 00:15:57,820 Who had access to this suite,\Napart from the people you mentioned? 176 00:15:58,480 --> 00:16:03,550 The maid, the reception and... 177 00:16:05,380 --> 00:16:06,550 And yourself? 178 00:16:10,120 --> 00:16:12,420 Were you in the house\Nat the time of crime? 179 00:16:26,080 --> 00:16:28,450 Look who needs it, this guy. 180 00:16:29,050 --> 00:16:32,380 Erika, the guy belongs in the forest,\Njust like the others. 181 00:16:36,550 --> 00:16:37,780 Sorry. 182 00:16:38,450 --> 00:16:41,020 You don't have\Nto apologize for the truth. 183 00:16:47,750 --> 00:16:49,450 Thanks for everything. 184 00:16:50,620 --> 00:16:52,780 You can't just go like that. 185 00:17:10,520 --> 00:17:12,579 But where do you want to go now? 186 00:17:14,319 --> 00:17:16,420 I'll know that when I get there. 187 00:17:33,750 --> 00:17:37,580 Erika, I have nothing against\NWildboar, quite the contrary. 188 00:17:38,380 --> 00:17:41,050 But the man lived as a hermit\Nfor 40 years. 189 00:17:42,720 --> 00:17:45,780 That is not good\Nfor interpersonal skills. 190 00:17:47,080 --> 00:17:48,780 Look who's talking. 191 00:17:53,620 --> 00:17:55,050 Don't say anything. 192 00:18:12,080 --> 00:18:13,780 Crazy what you're capable of. 193 00:18:14,780 --> 00:18:16,750 He never told me. 194 00:18:17,720 --> 00:18:19,380 Did he tell you anything? 195 00:18:20,550 --> 00:18:21,580 About me? 196 00:18:24,520 --> 00:18:26,220 I have never seen him. 197 00:18:30,820 --> 00:18:31,820 Okay. 198 00:18:35,050 --> 00:18:38,450 With this kimono, the fiber ends\Nmust not be sewn together. 199 00:18:39,620 --> 00:18:42,250 And you're not supposed\Nto cut the fabric with scissors. 200 00:18:42,820 --> 00:18:45,620 -How are you supposed to do it, then?\N-Tearing. 201 00:18:47,220 --> 00:18:48,680 You do know a lot. 202 00:18:49,380 --> 00:18:53,480 Sure, I know how to do it.\NI buried my mother two years ago. 203 00:18:54,220 --> 00:18:56,050 Did he never tell you about it? 204 00:18:57,420 --> 00:19:00,380 You know nothing. You have no idea. 205 00:19:08,680 --> 00:19:11,650 How can you live with somebody\Nfor ten years and know nothing? 206 00:19:12,420 --> 00:19:13,420 11. 207 00:19:14,550 --> 00:19:16,280 11 years. 208 00:19:23,120 --> 00:19:24,620 Have you never loved him? 209 00:19:34,150 --> 00:19:37,150 Here, no stitching was needed,\Njust like with you. 210 00:19:40,520 --> 00:19:42,580 But here, four stitches were needed. 211 00:19:56,550 --> 00:19:58,020 I will handle it. 212 00:20:03,350 --> 00:20:06,220 We're closed today,\Ndue to a bereavement. 213 00:20:06,280 --> 00:20:08,780 I am looking for Ayumi Shima. 214 00:20:09,020 --> 00:20:11,180 She's not here. Can I help you? 215 00:20:11,580 --> 00:20:14,520 Do you maybe have a business card? 216 00:20:15,050 --> 00:20:16,720 -Please, come in.\N-Thanks. 217 00:20:23,080 --> 00:20:25,380 Are you interested\Nin Japanese ceramics? 218 00:20:25,450 --> 00:20:27,580 No, not exactly. 219 00:20:28,580 --> 00:20:29,580 What a shame. 220 00:20:30,820 --> 00:20:34,120 Too many men are not\Ninterested in ceramics. 221 00:20:35,280 --> 00:20:38,350 Excuse me,\NI am with the provincial police. 222 00:20:42,620 --> 00:20:45,280 Reto Dörig. Nice name. 223 00:20:46,380 --> 00:20:48,620 -Is it about Hitoshi?\N-Yes. 224 00:20:50,520 --> 00:20:54,550 -Do you know him?\N-Yes, I traveled together with him. 225 00:20:54,620 --> 00:20:56,780 Okay. You were in the room next to his. 226 00:20:57,380 --> 00:21:01,050 Are you his wife or his girlfriend? 227 00:21:01,120 --> 00:21:02,450 Niece. 228 00:21:03,280 --> 00:21:07,750 Here is Ayumi's card.\NMy number is on the back. 229 00:21:08,680 --> 00:21:11,350 Well... niece? 230 00:21:12,650 --> 00:21:14,220 What is with Hitoshi? 231 00:21:15,480 --> 00:21:18,780 Well... he was murdered. 232 00:21:21,050 --> 00:21:22,250 Murdered? 233 00:21:25,180 --> 00:21:27,450 -Did you catch the murderer?\N-No. 234 00:21:28,620 --> 00:21:31,420 When did you last see Mr. Shima? 235 00:21:32,350 --> 00:21:34,380 Yesterday evening, in the hotel. 236 00:21:35,280 --> 00:21:38,550 We went swimming.\NAnd then up to the room. 237 00:21:38,620 --> 00:21:40,520 I went to my room, he went to his. 238 00:21:41,350 --> 00:21:43,180 Did he have a visitor after that? 239 00:21:43,750 --> 00:21:47,250 Ayumi.\NShe left at around 8:00 p.m. 240 00:21:49,250 --> 00:21:50,380 Somebody else? 241 00:21:55,350 --> 00:21:57,720 Mr. Kalt. I heard him. 242 00:21:57,780 --> 00:22:02,520 He has such a nice, strong voice.\NThe walls are not very thick. 243 00:22:02,580 --> 00:22:05,180 Hitoshi was right.\NYou have to soundproof them better. 244 00:22:05,250 --> 00:22:07,620 You can hear everything. 245 00:22:08,220 --> 00:22:10,120 Did the two of them fight? 246 00:22:10,620 --> 00:22:13,220 They talked passionately,\Nvery passionately. 247 00:22:14,580 --> 00:22:16,650 Hitoshi always felt very responsible. 248 00:22:16,720 --> 00:22:19,650 If a hotel was in his brochure,\Neverything had to be perfect. 249 00:22:20,120 --> 00:22:23,780 And after Mr. Kalt left,\Nyou didn't see or hear anything? 250 00:22:27,050 --> 00:22:28,380 He didn't snore anymore. 251 00:22:29,820 --> 00:22:32,780 I always heard him snore, but... 252 00:22:34,450 --> 00:22:37,250 -He didn't snore.\N-Yes... 253 00:22:39,320 --> 00:22:41,050 The dead don't snore. 254 00:22:44,820 --> 00:22:47,350 And if Erika moves in with him\Nin the forest? 255 00:22:47,420 --> 00:22:48,520 What shall we do, then? 256 00:22:49,480 --> 00:22:52,020 Have you ever spent\Na night in the forest? 257 00:22:52,080 --> 00:22:53,720 She'll be back in no time. 258 00:22:53,780 --> 00:22:56,250 There is some good outdoor equipment. 259 00:22:59,820 --> 00:23:03,450 You have chosen very well.\NAlex Wieser here, I'm listening. 260 00:23:04,420 --> 00:23:07,520 Mr. Wieder, Conrad here,\Nfuneral home Conrad. 261 00:23:07,580 --> 00:23:10,380 Cornelius Marker is lying here with us. 262 00:23:10,450 --> 00:23:13,420 Maybe you want to say goodbye to him. 263 00:23:14,120 --> 00:23:17,650 He would probably like that.\NGoodbye, Mr. Wieser. 264 00:23:36,080 --> 00:23:37,320 That smells great. 265 00:23:38,180 --> 00:23:39,580 Mother's recipe. 266 00:23:41,820 --> 00:23:45,450 Good, you set the table for three.\NI invited Luc. 267 00:23:48,720 --> 00:23:51,820 -I didn't set the table for him.\N-I know. 268 00:23:57,680 --> 00:23:59,250 Mario, mother is dead. 269 00:24:01,220 --> 00:24:03,820 Have you never missed her\Nover all those years? 270 00:24:06,180 --> 00:24:09,020 I have. Sometimes. 271 00:24:12,250 --> 00:24:13,380 And Father? 272 00:24:16,720 --> 00:24:22,320 Why did he kill himself?\NI've never understood it. Have you? 273 00:24:23,380 --> 00:24:26,020 Mario, you have to talk about this\Nwith your therapist. 274 00:24:28,320 --> 00:24:30,420 Why do you always avoid this subject? 275 00:24:44,420 --> 00:24:47,120 Oh. A family meeting? 276 00:24:47,180 --> 00:24:48,450 Hello, Mario. 277 00:24:49,120 --> 00:24:51,450 Hello, Mr. Conrad. 278 00:24:52,820 --> 00:24:55,220 I think you can use his first name. 279 00:25:01,750 --> 00:25:04,680 -You could have warned me.\N-Would you have come, then? 280 00:25:23,120 --> 00:25:25,120 You cook well, Mario. Really. 281 00:25:28,780 --> 00:25:30,680 Luc is right. 282 00:25:34,580 --> 00:25:35,650 When are you moving in? 283 00:25:37,250 --> 00:25:38,680 I'm not moving in. 284 00:25:42,150 --> 00:25:43,620 Because of him? 285 00:25:45,120 --> 00:25:49,050 Yes. Among other things.\NAnd if you keep on like this, 286 00:25:49,120 --> 00:25:51,650 you can eat your stew\Non your own in future. 287 00:25:55,250 --> 00:25:56,520 I'm sorry. 288 00:25:57,720 --> 00:26:02,780 It's just... we are one family. 289 00:26:03,450 --> 00:26:05,580 We still are, even if I don't live here. 290 00:26:10,180 --> 00:26:11,550 I'll open the door. 291 00:26:19,250 --> 00:26:21,320 Mario, everything will be fine. 292 00:26:21,380 --> 00:26:24,120 You just have to get used\Nto the new situation. 293 00:26:24,820 --> 00:26:27,620 I will make everything good again. 294 00:26:27,680 --> 00:26:30,380 Mario, how nice that you are back. 295 00:26:31,380 --> 00:26:33,380 We all missed you. 296 00:26:34,450 --> 00:26:37,820 -Do I disturb your meal?\N-No. We are almost done. 297 00:26:38,050 --> 00:26:40,350 -Please, sit down.\N-Thanks. 298 00:26:48,250 --> 00:26:52,350 He is a bit confused.\NNo wonder after everything. 299 00:27:00,280 --> 00:27:03,650 Mr. Dörig. How can I help you? 300 00:27:04,280 --> 00:27:06,320 I heard your rooms\Nare not soundproofed. 301 00:27:08,480 --> 00:27:10,420 Is that the first time\Nyou've heard that? 302 00:27:11,220 --> 00:27:13,050 Mr. Shima told you many times. 303 00:27:13,750 --> 00:27:15,780 The last time,\Nshortly before his death. 304 00:27:17,620 --> 00:27:19,820 Let's go into my office. 305 00:27:20,050 --> 00:27:22,520 No. You should come to mine. 306 00:27:25,380 --> 00:27:28,720 Just sit together and be happy\Nthat everything turned out fine. 307 00:27:28,780 --> 00:27:31,320 Tonight at 7:00 p.m. in the Frohsinn. 308 00:27:43,220 --> 00:27:46,650 But without you and Mario\Nit makes no sense. 309 00:27:48,620 --> 00:27:49,820 Okay. 310 00:27:51,020 --> 00:27:54,080 -If you take care of Mario.\N-I will. 311 00:27:55,150 --> 00:27:59,680 And you're invited as well.\NYou are almost one of us anyway. 312 00:27:59,750 --> 00:28:02,550 Very kind of you,\Nbut I already have plans. 313 00:28:06,350 --> 00:28:09,020 Yes, I was in Mr. Shima's room. 314 00:28:09,080 --> 00:28:11,150 And maybe I was a little bit loud. 315 00:28:12,150 --> 00:28:14,180 But it was his fault. 316 00:28:14,250 --> 00:28:16,650 There's nothing better\Nthan good sound insulation. 317 00:28:17,250 --> 00:28:20,680 -Especially with murder.\N-I didn't kill him. 318 00:28:20,750 --> 00:28:23,650 But you were\Nthe last to see him alive. 319 00:28:24,250 --> 00:28:25,720 His murder, not me. 320 00:28:29,120 --> 00:28:32,020 We'll wait for\Nthe translation of the note 321 00:28:32,080 --> 00:28:34,750 that we found in his room\Nand then we'll see. 322 00:28:34,820 --> 00:28:36,150 Wait! 323 00:28:37,220 --> 00:28:38,720 The lock system. 324 00:28:40,520 --> 00:28:45,020 Our locks are all electronic.\NEvery entry is registered. 325 00:28:46,020 --> 00:28:48,450 Let's check the suite's lock. 326 00:28:49,450 --> 00:28:51,720 Then you'll see\Nthat I wasn't the last one. 327 00:29:01,250 --> 00:29:04,250 We have to talk, urgently. 328 00:29:06,150 --> 00:29:07,580 It's closed. 329 00:29:11,050 --> 00:29:13,020 -It's closed.\N-Just a moment. 330 00:29:13,450 --> 00:29:15,680 We will celebrate tonight\Nin the Frohsinn. 331 00:29:15,750 --> 00:29:17,020 You have to come. 332 00:29:18,220 --> 00:29:20,780 Sure. It's about you. 333 00:29:22,620 --> 00:29:24,150 And I will come as well. 334 00:29:25,550 --> 00:29:27,120 Änneli as well. 335 00:29:27,620 --> 00:29:30,120 -And the undertaker.\N-No, he can't. 336 00:29:30,820 --> 00:29:33,180 -Good, I'll be there.\N-Great. 337 00:29:33,620 --> 00:29:37,120 And one more thing.\NMy car is making strange noises. 338 00:29:37,180 --> 00:29:40,550 -Could you have a look at it?\N-I am so busy. 339 00:29:41,550 --> 00:29:43,220 I have to tidy up. 340 00:29:43,780 --> 00:29:47,020 I'll drive it over\Nand put the key in your mailbox. 341 00:29:47,080 --> 00:29:50,220 And you can do it\Nwhen you have time. Bye. 342 00:30:05,050 --> 00:30:08,750 The fibers\Nin the airways are 100% cotton. 343 00:30:08,820 --> 00:30:12,080 And regarding the quality\Nof the murder weapon, 344 00:30:12,150 --> 00:30:14,320 there is nothing wrong with it. 345 00:30:15,350 --> 00:30:17,220 Do I understand you correctly? 346 00:30:17,280 --> 00:30:21,280 A hotel manager has a fight\Nwith an important tour operator, 347 00:30:21,350 --> 00:30:26,020 very loud through thin walls\Nand silences him with a pillow. 348 00:30:26,080 --> 00:30:29,320 Let's wait and see\Nwhat he scrambled onto the hotel pad. 349 00:30:31,620 --> 00:30:34,080 Dörig. Yes. 350 00:30:35,350 --> 00:30:38,620 What? No. Great. Thanks. 351 00:30:39,580 --> 00:30:42,580 Why are you smiling?\NDid the Easter bunny gave birth? 352 00:30:42,650 --> 00:30:45,820 Could the murder weapon\Nbe operated by a woman? 353 00:30:46,650 --> 00:30:48,820 At 2.6 alcohol level, no problem. 354 00:30:53,180 --> 00:30:55,120 Did you have a long lunch break? 355 00:30:55,180 --> 00:30:57,020 I thought he would come back. 356 00:30:57,650 --> 00:30:59,020 Stupid cow. 357 00:30:59,580 --> 00:31:01,320 You never know. 358 00:31:02,320 --> 00:31:06,020 I should have kissed him.\NThen he wouldn't have left. 359 00:31:07,120 --> 00:31:08,620 Even more of a stupid cow. 360 00:31:17,220 --> 00:31:19,020 Always think about it... 361 00:31:19,650 --> 00:31:22,080 If you don't kiss,\Nit's your own fault. 362 00:31:27,050 --> 00:31:29,620 -Do you want me to take you home?\N-No thanks. 363 00:31:30,150 --> 00:31:31,680 A little exercise is good for me. 364 00:31:36,520 --> 00:31:38,520 I think she is fed up with you. 365 00:31:39,650 --> 00:31:42,450 I wouldn't have thought\Nthat she'd fall so madly in love. 366 00:31:43,150 --> 00:31:45,350 If I fell in love like this... 367 00:31:45,420 --> 00:31:50,220 Forget it. Erika wakes up tomorrow\Nwith a hangover and that's it. 368 00:31:50,280 --> 00:31:53,780 -I think you should apologize.\N-I thought she was fed up with me. 369 00:31:54,020 --> 00:31:57,120 Not to her, to Wildboar.\NHe doesn't dare come back here. 370 00:31:57,180 --> 00:32:00,320 I'm not that terrifying. 371 00:32:25,520 --> 00:32:27,420 Good to have you back, Mr. Wieser. 372 00:32:28,550 --> 00:32:30,220 Thanks for the call. 373 00:32:35,780 --> 00:32:38,020 Please, don't do that again. 374 00:32:40,120 --> 00:32:41,580 Goodbye. 375 00:32:43,020 --> 00:32:44,350 Mr. Wieser, I... 376 00:32:49,420 --> 00:32:50,680 They were in love. 377 00:32:51,580 --> 00:32:53,580 Apparently not enough. 378 00:32:57,550 --> 00:33:00,080 It is the right thing, believe me. 379 00:33:01,480 --> 00:33:04,820 More right than everything\NI've done in the last 11 years. 380 00:33:05,380 --> 00:33:06,820 It feels like it. 381 00:33:07,650 --> 00:33:10,620 It is not right.\NNow Kraft will be arrested. 382 00:33:11,720 --> 00:33:13,620 Do you like him? 383 00:33:18,250 --> 00:33:22,380 You have to think of yourself.\NIt's not healthy. 384 00:33:25,820 --> 00:33:29,680 Now I know\Nwhat I loved about him, his smile. 385 00:33:30,380 --> 00:33:31,820 It was just like yours. 386 00:33:34,350 --> 00:33:35,820 Before it turned mean. 387 00:33:49,350 --> 00:33:51,350 -Commissioner Reto Dörig.\N-Yes. 388 00:33:51,420 --> 00:33:53,580 -I have a few more questions.\N-Sure. 389 00:33:54,150 --> 00:33:56,480 You said you are his niece. 390 00:33:57,480 --> 00:33:59,220 For 11 years. 391 00:33:59,280 --> 00:34:02,020 -Well?\N-He was married. 392 00:34:02,480 --> 00:34:05,480 That's why I was his niece.\NThat's how they call it in Japan. 393 00:34:06,180 --> 00:34:08,320 But you are not related, right? 394 00:34:09,050 --> 00:34:11,350 -Do I look like I am?\N-No. 395 00:34:12,719 --> 00:34:16,190 -You had access to the room, right?\N-Yes. 396 00:34:17,280 --> 00:34:19,080 When did you last see him? 397 00:34:20,120 --> 00:34:22,420 Didn't you write all of this\Nin your little book? 398 00:34:23,280 --> 00:34:26,580 You were in there again,\Nafter Mr. Kalt left. 399 00:34:29,219 --> 00:34:34,260 Yes. The electronic doors\Nhave an extreme good memory. 400 00:34:37,620 --> 00:34:39,350 Do you trust a computer\Nmore than me? 401 00:34:41,120 --> 00:34:42,350 I'm disappointed. 402 00:34:44,020 --> 00:34:47,150 I'm sorry. Facts are facts. 403 00:34:48,150 --> 00:34:50,179 Please come with me\Nto the police station. 404 00:34:51,679 --> 00:34:55,679 If you want to arrest the innocent, okay.\NI will get my handbag. 405 00:35:09,320 --> 00:35:12,050 -Shall we go?\N-Yes. 406 00:35:40,150 --> 00:35:43,320 Alex Wieser had a relationship\Nwith Cornelius Marker. 407 00:35:45,180 --> 00:35:48,380 -Marker gave Wieser an alibi.\N-I know. 408 00:35:48,450 --> 00:35:49,820 And then he just lets him down. 409 00:35:50,050 --> 00:35:51,780 Maybe they weren't together\Nthat evening. 410 00:35:52,520 --> 00:35:56,080 Maybe Cornelius wanted to save himself.\NDo you want to come in? 411 00:35:57,250 --> 00:36:00,580 -I am not popular around here.\N-Mario is in the garage. 412 00:36:04,050 --> 00:36:06,550 Oh, a new mobile? 413 00:36:09,680 --> 00:36:11,350 How do you know that about Wieser? 414 00:36:12,550 --> 00:36:15,380 Today in the institute,\Nhe visited Cornelius. 415 00:36:15,450 --> 00:36:17,620 -Brave.\N-Not really. 416 00:36:17,680 --> 00:36:19,820 I had to give him a helping hand. 417 00:36:20,050 --> 00:36:23,450 What have you done? We know this\Nabout Wieser from the interrogation. 418 00:36:23,520 --> 00:36:26,380 It's secret information.\NYou're not supposed to know that. 419 00:36:26,450 --> 00:36:30,220 Wieser has a very bad conscience. 420 00:36:30,280 --> 00:36:33,780 Or he is damn sad.\NI can understand that. 421 00:36:34,020 --> 00:36:38,480 And that a father in an official\Npost is careful with his double life. 422 00:36:40,820 --> 00:36:43,050 The case is solved. 423 00:36:43,120 --> 00:36:47,180 Okay. Then you can celebrate happily\Nwith your people from Morgenthal. 424 00:36:48,780 --> 00:36:51,050 Sorry, I'm worried. 425 00:36:51,120 --> 00:36:54,680 -Then come with me.\N-I would rather move in here. 426 00:36:54,750 --> 00:36:57,720 You really like each other,\Nmy brother and you. 427 00:37:03,350 --> 00:37:05,520 I'm glad that you're worried about me. 428 00:37:14,820 --> 00:37:18,280 You have chosen very well.\NAlex Wieser here, I'm listening. 429 00:37:19,220 --> 00:37:23,450 Mr. Wieser, Conrad here.\NPlease come to my institute tomorrow. 430 00:37:24,250 --> 00:37:28,650 Or I can come to you.\NGoodbye, Mr. Grand Council. 431 00:38:06,050 --> 00:38:07,480 Look who's here. 432 00:38:09,580 --> 00:38:11,580 Just in time for the appetizer. 433 00:38:11,650 --> 00:38:14,450 Thanks, but I don't want\Nto eat your food. 434 00:38:15,720 --> 00:38:20,020 I thought it's the only thing\Nyou can't easily find out here. 435 00:38:20,080 --> 00:38:22,180 That's good. 436 00:38:23,580 --> 00:38:26,420 -Here is another chair.\N-Thanks. 437 00:38:30,350 --> 00:38:34,520 -You've made yourself comfortable here.\N-Yes. 438 00:38:35,720 --> 00:38:39,550 But she spoiled it for me,\Nthe loneliness. 439 00:38:39,620 --> 00:38:44,250 No. I spoiled it for the two of you. 440 00:38:45,250 --> 00:38:46,480 Sorry. 441 00:38:47,780 --> 00:38:51,020 I have nothing against it. 442 00:38:52,350 --> 00:38:54,380 And we find a place\Nfor the wild boar fur. 443 00:39:00,080 --> 00:39:01,620 Cheers and sorry again. 444 00:39:03,250 --> 00:39:05,020 Nothing happened. 445 00:39:06,180 --> 00:39:08,120 I'm Willy by the way. 446 00:39:08,580 --> 00:39:11,220 Luc. My pleasure. 447 00:39:14,520 --> 00:39:16,480 It's good that\Nwe're able to laugh again. 448 00:39:16,550 --> 00:39:21,380 It hasn't been very funny lately,\Nbut I don't have to tell you that. 449 00:39:23,180 --> 00:39:26,620 I'm proud that we're able\Nto drink to our success today. 450 00:39:27,450 --> 00:39:31,020 We stuck together\Nand believed in ourselves. 451 00:39:31,080 --> 00:39:32,450 In you, Mario. 452 00:39:33,720 --> 00:39:37,220 And in you as well, Änneli,\Neven if it took a while. 453 00:39:37,280 --> 00:39:39,820 Some of us left, not all voluntarily. 454 00:39:40,050 --> 00:39:44,080 Others came back.\NGood that you're here today. 455 00:39:44,150 --> 00:39:47,150 I hope you're here\Nmore often in the future. 456 00:39:47,220 --> 00:39:50,050 Cheers, Änneli. Cheers, Mario. 457 00:39:51,020 --> 00:39:53,620 -Cheers, Morgenthal.\N-Cheers. 458 00:39:56,550 --> 00:39:59,380 A small beer. No, make it a big one. 459 00:40:01,280 --> 00:40:04,020 Where is your hot boyfriend\Nin his dark suit? 460 00:40:07,350 --> 00:40:12,120 Why didn't you come earlier?\NYou missed my speech. Where is Mom? 461 00:40:12,550 --> 00:40:14,450 She's got a headache\Nand stayed at home. 462 00:40:30,680 --> 00:40:33,620 The whole thing is very conspiratorial.\NNow I'm wondering. 463 00:40:34,220 --> 00:40:37,480 I heard you want to clear out.\NThat's pretty familiar, isn't it? 464 00:40:38,520 --> 00:40:41,020 I partnered up\Nwith a vintage label in Zurich. 465 00:40:41,450 --> 00:40:43,180 That's all very familiar to me. 466 00:40:45,480 --> 00:40:47,720 Don't you want to make me pregnant,\Nbefore you go? 467 00:40:49,650 --> 00:40:51,120 Do you know what? 468 00:40:53,050 --> 00:40:56,050 -I don't have to listen to this anymore.\N-The same old coward. 469 00:40:58,280 --> 00:41:00,020 -You married an asshole.\N-Yes. 470 00:41:00,080 --> 00:41:01,820 Because our child needed a father. 471 00:41:03,580 --> 00:41:05,180 You're single again now. 472 00:41:06,020 --> 00:41:08,120 Apparently you like married woman. 473 00:41:08,780 --> 00:41:10,650 Or wanted Susanne to become pregnant, 474 00:41:10,720 --> 00:41:12,680 because Patrick\Ncouldn't make her pregnant? 475 00:41:14,280 --> 00:41:17,180 Oh... You loved her. 476 00:41:26,120 --> 00:41:27,680 You've missed her, haven't you? 477 00:41:31,320 --> 00:41:33,380 Susanne was much too nice for that. 478 00:41:57,650 --> 00:41:58,650 Well. 479 00:42:02,380 --> 00:42:04,220 What do you have to say? 480 00:42:09,380 --> 00:42:11,420 -I don't speak Japanese.\N-Don't you? 481 00:42:12,650 --> 00:42:14,580 You had good intuition, 482 00:42:14,650 --> 00:42:17,720 when you tore the slip of paper\Nout of the notepad. 483 00:42:18,550 --> 00:42:21,150 -What?\N-But it showed through. Shit happens. 484 00:42:23,220 --> 00:42:27,220 You know exactly that this is\NMr. Shima's new will. 485 00:42:28,080 --> 00:42:32,780 And you didn't like it that he gave\Neverything to a Buddhist temple. 486 00:42:34,680 --> 00:42:38,350 How much would you have inherited...\Nwith the old will? 487 00:42:39,380 --> 00:42:41,180 Such a cheeky girl. 488 00:42:42,420 --> 00:42:43,780 I'm not falling for it. 489 00:42:44,020 --> 00:42:47,720 You're a good actress,\Nbut the show is over. 490 00:42:48,480 --> 00:42:49,650 Ayumi... 491 00:42:50,450 --> 00:42:53,480 He disinherited her.\NThat's why she suffocated him. 492 00:42:53,550 --> 00:42:56,280 -God, I really thought...\N-It's getting boring. 493 00:42:57,520 --> 00:43:00,450 First Mr. Kalt, then Mrs. Shima... 494 00:43:00,520 --> 00:43:03,720 -And in the end, I'm the murderer.\N-It was Ayumi. 495 00:43:03,780 --> 00:43:06,020 I saw it with my own eyes. 496 00:43:07,650 --> 00:43:09,720 Why didn't you say anything? 497 00:43:14,150 --> 00:43:15,550 Because he deserved it. 498 00:43:17,220 --> 00:43:18,780 And I felt sorry for Ayumi. 499 00:43:19,780 --> 00:43:22,380 Yes, I wanted to do it,\Nover and over again. 500 00:43:23,350 --> 00:43:26,580 But I couldn't do it.\NI was too cowardly. 501 00:43:29,320 --> 00:43:31,420 Mr. Dörig, please.\NYou have to believe me. 502 00:43:32,420 --> 00:43:34,020 I know. 503 00:43:42,080 --> 00:43:43,350 Are you here for breakfast? 504 00:44:10,380 --> 00:44:14,150 Do you want another sausage?\NAnd some more cold meat. 505 00:44:15,350 --> 00:44:16,350 Thanks. 506 00:45:23,780 --> 00:45:26,550 Was your great-grandfather\Nmaybe Chinese? 507 00:45:27,050 --> 00:45:28,320 This is the Ihai board. 508 00:45:28,380 --> 00:45:31,620 They write the Kaimyo on it,\Nthe name for the dead. 509 00:45:32,650 --> 00:45:36,680 -The dead are renamed?\N-From a Buddhist priest. 510 00:45:37,280 --> 00:45:39,450 You need it\Nfor a safe journey to the hereafter. 511 00:45:39,520 --> 00:45:42,450 Otherwise, you keep coming back\Nwhen your name is called. 512 00:45:43,080 --> 00:45:45,420 Maybe they don't have\Na Buddhist priest yet. 513 00:45:46,250 --> 00:45:47,280 Or no money. 514 00:45:48,580 --> 00:45:51,020 The longer the Kaimyo,\Nthe more dignified it is. 515 00:45:51,080 --> 00:45:53,750 -But also expensive.\N-Okay. 516 00:45:54,620 --> 00:45:57,380 The dear monks earn a fortune with it. 517 00:46:04,820 --> 00:46:06,820 Mr. Marker is still downstairs. 518 00:46:07,820 --> 00:46:09,680 Please go. 519 00:46:17,180 --> 00:46:19,420 Cornelius Marker is no serial killer. 520 00:46:20,020 --> 00:46:21,680 You know that better than I do. 521 00:46:22,750 --> 00:46:24,680 You loved him. 522 00:46:31,250 --> 00:46:34,820 I only know that you know too much,\Nway too much. 523 00:46:36,480 --> 00:46:39,620 It may be interesting for you,\Nbut it's fatal for others. 524 00:46:40,520 --> 00:46:45,450 I'm not necessarily talking about me,\Nbut about Commissioner Giovanoli. 525 00:46:45,520 --> 00:46:50,350 Don't worry.\NI don't deny my friends, unlike you. 526 00:46:51,120 --> 00:46:54,620 I... I chose my family. 527 00:46:56,420 --> 00:47:01,720 I'm a political man.\NPolitics is the art of the feasibility. 528 00:47:02,580 --> 00:47:05,320 And if others lose their lives\Nfor your art? 529 00:47:06,320 --> 00:47:09,420 You're protecting a murderer.\NHe is still running around. 530 00:47:10,120 --> 00:47:14,180 In contrast to you, I think that\Nlaw enforcement is doing a great job. 531 00:47:16,080 --> 00:47:17,650 You can release a shit storm now. 532 00:47:18,520 --> 00:47:21,520 And in the end, you'll probably\Nbe the only one left standing. 533 00:47:22,450 --> 00:47:26,080 But you're on your own.\NDon't forget that. 534 00:48:13,120 --> 00:48:15,550 I am sorry. 535 00:48:16,720 --> 00:48:19,120 I am sorry as well. 536 00:48:25,050 --> 00:48:27,520 Can you hug a ghost? 537 00:48:48,150 --> 00:48:49,350 She denies everything. 538 00:48:50,350 --> 00:48:53,420 Now she says that\Nit was the daughter of the deceased. 539 00:48:55,450 --> 00:48:57,580 She presses every button. 540 00:48:57,650 --> 00:49:00,620 And you like her. Pretty stupid. 541 00:49:00,680 --> 00:49:01,680 Her? 542 00:49:03,320 --> 00:49:05,180 She is practically in a cell. 543 00:49:06,680 --> 00:49:10,250 Everything was correct with the Kaimyo.\NI don't understand it. 544 00:49:10,320 --> 00:49:12,180 Me neither. Drive. 545 00:49:16,480 --> 00:49:19,520 I'm looking for Ayumi Shima.\NShe's not answering her phone. 546 00:49:19,580 --> 00:49:21,580 Is she with you? 547 00:49:21,650 --> 00:49:24,250 We're driving her father\Nto the crematorium. 548 00:49:24,320 --> 00:49:28,680 Mrs. Shima is probably looking\Nfor a Buddhist priest. And a cash machine. 549 00:49:29,350 --> 00:49:31,020 A Buddhist priest? 550 00:49:31,080 --> 00:49:33,780 She'll probably be at our institute\Nin two hours. 551 00:49:34,020 --> 00:49:35,480 Don't forget the chopsticks. 552 00:49:53,280 --> 00:49:56,020 -Don't you want to eat anything?\N-I do. 553 00:49:57,020 --> 00:49:58,620 But Mom is not hungry anymore. 554 00:49:59,620 --> 00:50:02,280 Mario, it's not working out. 555 00:50:04,020 --> 00:50:06,080 I'm going back to my flat today. 556 00:50:13,450 --> 00:50:16,050 We'll stay a family,\Neven if I don't live here. 557 00:50:16,120 --> 00:50:18,450 A family that doesn't stick together\Nis no family. 558 00:50:22,450 --> 00:50:25,450 Then go. Go to your undertaker. 559 00:50:25,520 --> 00:50:27,580 If this is family for you, go. 560 00:50:27,650 --> 00:50:30,220 But you know\Nthat you're lying to yourself. 561 00:50:34,450 --> 00:50:37,120 I'm lying to myself?\NLook who's talking. 562 00:50:37,180 --> 00:50:40,680 You're not worth it. Mom was right. 563 00:50:42,150 --> 00:50:44,550 Then it's good\Nthat we're not real family. 564 00:50:44,620 --> 00:50:46,480 We don't even have the same father. 565 00:50:48,120 --> 00:50:51,250 Mom didn't tell you that, didn't she?\NThat's what I thought. 566 00:50:51,820 --> 00:50:53,380 But it's the truth. 567 00:50:56,280 --> 00:50:58,080 Why didn't she say anything? 568 00:51:02,520 --> 00:51:04,120 Because she was ashamed. 569 00:51:06,120 --> 00:51:08,150 I only learned when I was 18. 570 00:51:09,820 --> 00:51:11,380 Why was she ashamed? 571 00:51:14,320 --> 00:51:16,050 He raped her. 572 00:51:17,280 --> 00:51:18,520 Raped her? 573 00:51:20,020 --> 00:51:24,050 Bastard!\NAnd you didn't move against him. 574 00:51:25,320 --> 00:51:26,620 Calm down! 575 00:51:29,680 --> 00:51:31,220 I thought he was dead. 576 00:51:32,320 --> 00:51:35,180 She only told me on her death bed\Nthat he's still alive. 577 00:51:36,220 --> 00:51:37,280 Who is it? 578 00:51:38,280 --> 00:51:40,420 An old man, not worth it. 579 00:51:40,480 --> 00:51:43,350 It is. I want to know. 580 00:51:44,350 --> 00:51:47,650 Fritz Lindt, a retired fisherman. 581 00:51:50,180 --> 00:51:51,280 Have you talked to him? 582 00:51:53,050 --> 00:51:54,350 Not really. 583 00:51:55,420 --> 00:51:58,050 He doesn't know anything\Nand it's better that way. 584 00:52:03,650 --> 00:52:06,520 -Mario, we have to eat.\N-I have to go to the garage. 585 00:54:03,280 --> 00:54:05,420 He never forgave me\Nfor leaving home. 586 00:54:06,820 --> 00:54:09,050 When mother died,\Nit got worse and worse. 587 00:54:10,250 --> 00:54:12,550 He wanted me to come back\Nand care for him, 588 00:54:12,620 --> 00:54:16,280 like I cared for mother...\Nbut I refused to do it. 589 00:54:17,420 --> 00:54:19,820 He left all his money\Nto a Buddhist temple. 590 00:54:20,820 --> 00:54:24,220 Also the money\Nmy mother promised me. 591 00:54:25,450 --> 00:54:28,020 Without this money,\Neverything would have been lost, 592 00:54:28,080 --> 00:54:30,250 everything I'd built up. 593 00:54:31,520 --> 00:54:36,050 I didn't want to kill him.\NI just wanted to live my life. 594 00:54:37,480 --> 00:54:38,820 I'm sorry. 595 00:55:18,350 --> 00:55:21,720 Mrs. Shima made a confession.\NYou can go now. 596 00:56:00,320 --> 00:56:02,150 I'll take care of your shop. 597 00:56:23,520 --> 00:56:24,780 About my car... 598 00:56:26,480 --> 00:56:28,120 Have you managed to find time? 599 00:56:44,520 --> 00:56:46,280 You'll like it in Morgenthal. 600 00:56:47,280 --> 00:56:49,280 Cornelius had an alibi. 601 00:56:53,350 --> 00:56:56,520 I can't prove it,\Nbut I'm 100% certain. 602 00:56:57,550 --> 00:57:00,280 And leave the Grand Council out of it. 603 00:57:01,080 --> 00:57:05,280 -Did you talk to him again?\N-Everything stays in the dark. 604 00:57:05,350 --> 00:57:08,220 I'd never call your mobile\Nbecause of something like this. 605 00:57:09,580 --> 00:57:11,680 I thought you were here\Nbecause of me. 606 00:57:13,580 --> 00:57:16,120 The serial killer is still free,\Ndamn it! 607 00:57:17,120 --> 00:57:19,520 Don't worry,\NI'm going back to my flat today. 608 00:57:21,080 --> 00:57:22,320 Are you coming to dinner? 609 00:57:27,180 --> 00:57:31,020 Excuse me. I just got rid\Nof a lot of emotional baggage. 43843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.