All language subtitles for Der Bestatter S04E04_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:02,450 Tell me, what shall we do? 2 00:00:03,750 --> 00:00:05,580 -Do you know where he is?\N-No. 3 00:00:07,720 --> 00:00:09,750 Last week, you wanted to shoot me. 4 00:00:09,820 --> 00:00:12,680 -I could never do it.\N-Why did you lock me up? 5 00:00:12,750 --> 00:00:16,620 Talk! And not such nonsense\Nabout our mother! 6 00:00:16,680 --> 00:00:18,650 I didn't kill Susanne. 7 00:00:18,720 --> 00:00:20,280 You have nothing\Nagainst a DNA test. 8 00:00:20,350 --> 00:00:23,120 Weber is not the murderer\Nof Susanne Gruber. 9 00:00:23,180 --> 00:00:28,620 I saw the two in the forest.\NSusanne was alive when Weber left. 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,480 What would you do if you were... 11 00:00:32,320 --> 00:00:34,790 if you were the child of a rape? 12 00:00:35,020 --> 00:00:37,680 And suddenly, the father shows up. 13 00:00:37,750 --> 00:00:40,380 -I was with Cornelius.\N-Your therapist? 14 00:00:40,450 --> 00:00:43,420 Do you want to pin a murder on me? 15 00:01:51,450 --> 00:01:53,720 THE UNDERTAKER 16 00:02:03,580 --> 00:02:07,050 TWO LIVES 17 00:02:12,420 --> 00:02:14,020 Spanisch Brötli? 18 00:02:15,020 --> 00:02:17,350 Come on. Last week, you liked them. 19 00:02:19,350 --> 00:02:21,120 Do you want to talk about it? 20 00:02:24,220 --> 00:02:26,820 It is not healthy to bottle up everything. 21 00:02:52,750 --> 00:02:56,180 You give the words in mourning\Na whole new dimension. 22 00:02:59,720 --> 00:03:01,680 I also failed a test once. 23 00:03:03,580 --> 00:03:05,080 At the police academy. 24 00:03:06,080 --> 00:03:08,780 -Tiger push-ups.\N-Erika told you. 25 00:03:09,020 --> 00:03:11,220 I promised her\Nthat I won't tell anybody. 26 00:03:12,580 --> 00:03:14,350 Accounting, right? 27 00:03:17,120 --> 00:03:19,150 It makes no sense.\NI will never make it. 28 00:03:21,720 --> 00:03:23,750 You have to look for a new assistant. 29 00:03:24,750 --> 00:03:26,520 Do you know how long\Nwe have looked? 30 00:03:27,150 --> 00:03:31,820 You are a natural undertaker.\NYou are missing only one thing, 31 00:03:32,050 --> 00:03:34,820 a good cheat sheet\Nfor the next accounting exam. 32 00:03:38,579 --> 00:03:40,150 And then you cooked? 33 00:03:40,750 --> 00:03:45,120 Roast from Aargau with prunes,\Nhis favorite food. 34 00:03:46,450 --> 00:03:47,480 Hello. 35 00:03:48,520 --> 00:03:52,020 -And then you ate?\N-I always go after I finished cooking. 36 00:03:52,450 --> 00:03:54,750 And Mr. Huber was alone in his house? 37 00:03:55,780 --> 00:03:58,079 Madam, may I disturb you for a moment? 38 00:03:59,780 --> 00:04:03,120 Are you by chance a fan\Nof molecular cuisine? 39 00:04:04,120 --> 00:04:05,050 No. 40 00:04:05,120 --> 00:04:08,780 So, you don't know the contents\Nof this container. 41 00:04:09,620 --> 00:04:13,080 I haven't done anything.\NI am innocent. 42 00:04:13,150 --> 00:04:16,149 The deceased probably choked. 43 00:04:16,550 --> 00:04:19,620 Liquid nitrogen, -196 C°. 44 00:04:19,680 --> 00:04:23,420 It displaces the oxygen at room\Ntemperature without you noticing it. 45 00:04:23,480 --> 00:04:25,650 That's why you passed out, madam. 46 00:04:26,420 --> 00:04:30,150 You were lucky\Nthat the tank was already empty 47 00:04:30,220 --> 00:04:33,320 and the nitrogen vaporized\Nwhen you came into the cellar. 48 00:04:33,820 --> 00:04:35,220 Otherwise... 49 00:04:41,080 --> 00:04:42,420 Legs up. 50 00:04:44,050 --> 00:04:45,450 Industrial accident. 51 00:04:47,180 --> 00:04:48,120 Released. 52 00:04:49,250 --> 00:04:53,320 Musophobia.\NAnnoying, but treatable. 53 00:04:59,020 --> 00:05:00,680 What did you do with the mouse? 54 00:05:01,250 --> 00:05:04,280 She keeps him company.\NOnly for the transport. 55 00:05:04,650 --> 00:05:06,580 Will you talk to the relatives? 56 00:05:11,580 --> 00:05:14,820 The deceased Mr. Huber\Nhad a company for refrigeration. 57 00:05:15,050 --> 00:05:17,350 -That's why he had the tank in his cellar.\N-Okay. 58 00:05:17,420 --> 00:05:20,780 The vintner has a wine cellar, the\Nrefrigeration engineer a nitrogen cellar. 59 00:05:21,020 --> 00:05:24,020 And the undertaker a morgue\Nin the cellar. Any questions? 60 00:05:27,350 --> 00:05:30,220 -Where is Dörig?\N-Do you miss him? 61 00:05:32,280 --> 00:05:34,450 We arrested Cornelius Marker. 62 00:05:35,080 --> 00:05:39,220 We have a search warrant for his flat.\NMario is innocent. 63 00:05:42,180 --> 00:05:43,550 Are you sure? 64 00:05:44,180 --> 00:05:46,650 You like me more\Nwith a murderer as a brother, right? 65 00:05:46,720 --> 00:05:49,150 No. I... 66 00:06:11,380 --> 00:06:12,550 Oops! 67 00:06:14,550 --> 00:06:15,720 Oops! 68 00:06:36,350 --> 00:06:37,350 Oops! 69 00:06:38,420 --> 00:06:39,420 Oops! 70 00:06:56,250 --> 00:06:59,450 Off to the laboratory. But fast. 71 00:07:17,020 --> 00:07:18,750 It is very pleasant here. 72 00:07:18,820 --> 00:07:21,820 -We always have a little breeze.\N-Leonard Kransky. 73 00:07:22,050 --> 00:07:26,220 -Giovanoli, provincial police.\N-It's a pleasure. 74 00:07:27,320 --> 00:07:30,150 Your air conditioning\Nis probably incorrectly set. 75 00:07:30,520 --> 00:07:34,250 There is no cold,\Nonly the absence of heat. 76 00:07:34,780 --> 00:07:36,280 Sounds kind of philosophical. 77 00:07:37,050 --> 00:07:38,520 Thermodynamics. 78 00:07:41,080 --> 00:07:44,750 It's my passion.\NAlmost an obsession. 79 00:07:45,820 --> 00:07:49,120 This has nothing to do with the company.\NNot yet. 80 00:07:50,050 --> 00:07:52,150 Are you interested in forms of burial? 81 00:07:52,550 --> 00:07:55,820 Not necessarily.\NI want to be incinerated. 82 00:07:56,050 --> 00:07:58,280 Some like it hot, some not. 83 00:07:58,350 --> 00:08:01,480 Promession is exactly the opposite\Nof cremation. 84 00:08:01,550 --> 00:08:04,050 Everything is very cool, literally. 85 00:08:06,320 --> 00:08:09,480 I am here because\Nof your business partner, Mr. Huber. 86 00:08:09,550 --> 00:08:11,580 When did you last see him? 87 00:08:11,650 --> 00:08:14,680 We talked long on the phone\Nroughly a week ago. 88 00:08:15,450 --> 00:08:18,550 -Was he on holiday?\N-He is not often at the company. 89 00:08:18,620 --> 00:08:22,250 I am responsible for running\Nthe business. What is it about? 90 00:08:23,220 --> 00:08:24,620 Mr. Huber is dead. 91 00:08:26,520 --> 00:08:31,120 It looks like an accident. Do you know\Nanything about the tank in the cellar? 92 00:08:32,419 --> 00:08:34,280 Didn't you look into it? 93 00:08:39,250 --> 00:08:42,809 Wait. This is like a thermos bottle. 94 00:08:43,049 --> 00:08:45,350 It is probably still about -100 C°. 95 00:09:02,250 --> 00:09:03,520 Milena Ferrer. 96 00:09:04,520 --> 00:09:06,420 She was Paul's mistress. 97 00:09:07,120 --> 00:09:08,250 Frozen. 98 00:09:09,080 --> 00:09:10,180 Cryonized. 99 00:09:11,050 --> 00:09:14,180 The blood of the dead was\Nreplaced with antifreeze fluid. 100 00:09:14,250 --> 00:09:19,250 After that, she was cooled down\Nto -196 C° and stored in liquid nitrogen. 101 00:09:19,680 --> 00:09:20,780 Extreme. 102 00:09:21,420 --> 00:09:25,780 -So, did he kill his mistress?\N-No. She had cancer. 103 00:09:27,020 --> 00:09:30,750 He wanted to defrost her\Nwhen a cure is found. 104 00:09:30,820 --> 00:09:32,550 Stupid. 105 00:09:32,620 --> 00:09:35,550 The cell damage due to\Nthe cooling down is irreparable. 106 00:09:35,620 --> 00:09:38,550 And it is not\Na recognized form of burial. 107 00:09:39,220 --> 00:09:42,520 I assure you\Nthat it was Paul's private decision. 108 00:09:42,580 --> 00:09:46,620 It had nothing to do with the company.\NI only found out about it by chance. 109 00:09:47,220 --> 00:09:52,420 He ordered the nitrogen through\Nthe company. I acted right away. 110 00:09:52,480 --> 00:09:56,220 I told him to fly Milena\Nto the United States. 111 00:09:56,280 --> 00:10:01,050 There are cryonics institutes, but no,\Nhe wanted to keep her with him. 112 00:10:01,750 --> 00:10:03,620 She was his great love. 113 00:10:04,250 --> 00:10:07,150 How can something like this happen\Nto a specialist like Mr. Huber? 114 00:10:07,220 --> 00:10:09,120 He knows how to use nitrogen. 115 00:10:10,120 --> 00:10:13,650 You should... inform her husband. 116 00:10:14,480 --> 00:10:15,820 She was married? 117 00:10:16,420 --> 00:10:19,780 Rafael Ferrer.\NHe didn't want to get divorce. 118 00:10:20,020 --> 00:10:25,820 He stalked her... until she\Nwas lying in her death bed. Sad. 119 00:10:27,480 --> 00:10:32,050 And Ferrer doesn't know that his wife\Nwas lying in this tank all along? 120 00:10:35,620 --> 00:10:37,350 Where were you yesterday evening? 121 00:10:39,580 --> 00:10:41,750 -At home.\N-Alone? 122 00:10:42,350 --> 00:10:45,280 My girlfriend came home\Nat around 11:00 p.m. 123 00:11:00,380 --> 00:11:03,820 Hello, Mrs. Bürgisser.\NI have a small package for you. 124 00:11:04,050 --> 00:11:05,220 Come on in. 125 00:11:15,150 --> 00:11:17,050 Yes. My wife also has one. 126 00:11:17,120 --> 00:11:19,550 -And is she satisfied?\N-Very. 127 00:11:19,620 --> 00:11:21,620 It totally changed her life. 128 00:11:21,680 --> 00:11:24,020 Not only hers.\NI can take it with me again. 129 00:11:24,080 --> 00:11:27,380 Forget it. I will keep it. 130 00:11:28,050 --> 00:11:29,480 I warned you. 131 00:11:32,180 --> 00:11:33,650 Very tough for Ferrer. 132 00:11:35,320 --> 00:11:38,320 First, his wife runs away,\Nthen she dies 133 00:11:38,380 --> 00:11:41,020 and now she appears again\Nin a nitrogen tank. 134 00:11:41,080 --> 00:11:43,250 Very romantic of this Mr. Huber. 135 00:11:43,750 --> 00:11:48,320 -It's love from beyond the grave.\N-Do you really believe in this? 136 00:11:48,380 --> 00:11:52,020 Why not? You have more chances\Nto come back as a frozen body 137 00:11:52,080 --> 00:11:53,520 than if you are roasted. 138 00:11:54,550 --> 00:11:58,080 You can be frozen.\NI prefer to be a pile of ashes. 139 00:11:58,150 --> 00:12:00,450 You only live and die once. 140 00:12:00,520 --> 00:12:04,720 Imagine all those defrosted people.\NYou'd need a second planet. 141 00:12:04,780 --> 00:12:10,750 Yes. Luckily, there are people like you\Nand we will have more space. 142 00:12:11,580 --> 00:12:15,020 Okay. You can have your own planet. 143 00:12:15,520 --> 00:12:17,550 And my funeral home as well. 144 00:12:18,480 --> 00:12:20,680 But only if you pass the exam. 145 00:12:21,720 --> 00:12:22,720 Deal. 146 00:12:40,280 --> 00:12:42,150 Your father... 147 00:12:45,750 --> 00:12:47,750 He is not dead. 148 00:12:50,480 --> 00:12:51,720 He is still alive. 149 00:12:52,720 --> 00:12:55,380 It... It is... 150 00:12:56,080 --> 00:12:58,480 Fritz Lindt. 151 00:13:14,050 --> 00:13:18,750 We all have a secret... or two. 152 00:13:20,120 --> 00:13:21,820 -You as well, Mr. Dörig.\N-Yes. 153 00:13:22,450 --> 00:13:25,680 -But this is not about me.\N-It's also not about me. 154 00:13:27,720 --> 00:13:31,650 And not about Mario.\NYou are totally off track. 155 00:13:33,020 --> 00:13:35,820 I believe you\Nbut that's not enough. 156 00:13:36,680 --> 00:13:39,020 I have to convince the others as well. 157 00:13:46,050 --> 00:13:49,350 Okay, Mr. Dörig.\NWhat do you want from me? 158 00:13:49,420 --> 00:13:53,520 That I clear Mario of the charges?\NSo his little sister can sleep better? 159 00:13:54,120 --> 00:13:56,820 The best for you would be\Nif you charged me with it. 160 00:13:57,820 --> 00:14:00,580 I just want to understand what happened.\NIt is that easy. 161 00:14:01,320 --> 00:14:03,580 -That easy?\N-Yes. 162 00:14:03,650 --> 00:14:05,550 That's why I need your help. 163 00:14:06,380 --> 00:14:07,380 Okay. 164 00:14:09,580 --> 00:14:11,420 The family Giovanoli. 165 00:14:13,350 --> 00:14:15,120 They have a secret. 166 00:14:16,520 --> 00:14:18,120 Like most families. 167 00:14:19,120 --> 00:14:21,380 But if somebody comes to me,\Nto Aarburg, 168 00:14:21,450 --> 00:14:27,150 mostly, the secret is a bit bigger.\NYou can see it in their faces. 169 00:14:28,280 --> 00:14:30,050 And at some point, it comes out. 170 00:14:33,350 --> 00:14:37,350 With some, it takes a few hours,\Nwith others a few years. 171 00:14:38,750 --> 00:14:40,580 Yes... and? 172 00:14:41,220 --> 00:14:43,750 What is the secret?\NThe secret of the Giovanoli's? 173 00:14:45,020 --> 00:14:46,280 I don't know. 174 00:14:47,680 --> 00:14:49,720 Mario never told me. 175 00:14:51,020 --> 00:14:53,550 Maybe he doesn't know the secret. 176 00:14:53,620 --> 00:14:57,420 Probably, that's why he had\Nsuch a tight bond with his mother. 177 00:14:58,420 --> 00:15:01,020 At least it was\Nstronger than with his sister. 178 00:15:02,620 --> 00:15:08,620 You should interrogate Madam\NCommissioner, instead of me, Mr. Dörig. 179 00:15:30,020 --> 00:15:32,020 Sorry. A lot of traffic. 180 00:15:32,080 --> 00:15:33,520 -Like this?\N-Yes. 181 00:15:34,150 --> 00:15:35,680 -Just in time.\N-Yes. 182 00:15:36,550 --> 00:15:39,820 Today, they pull\Nthe goods out of my hands. 183 00:15:41,750 --> 00:15:44,380 You thought of the pike. Very good. 184 00:15:48,520 --> 00:15:50,480 He fought back really hard. 185 00:15:59,180 --> 00:16:01,550 For so long, we talked\Nabout the secrets of others. 186 00:16:02,280 --> 00:16:03,480 Let's talk about yours. 187 00:16:09,250 --> 00:16:10,320 We searched your flat. 188 00:16:11,780 --> 00:16:14,520 Did you ever fall in love\Nwith any of your patients? 189 00:16:14,580 --> 00:16:18,680 My professional relationship with\Nyoung people was always correct. 190 00:16:19,680 --> 00:16:21,650 To fall in love is not forbidden. 191 00:16:21,720 --> 00:16:23,580 What are you implying? 192 00:16:24,550 --> 00:16:26,750 You knew Mario's mistresses, right? 193 00:16:26,820 --> 00:16:29,680 -Which mistress?\N-Madeleine Meienberger, 194 00:16:29,750 --> 00:16:32,350 Susanne Gruber...\NYou told me yourself. 195 00:16:32,420 --> 00:16:35,450 -I have it in writing.\N-They were not mistresses. 196 00:16:35,520 --> 00:16:39,550 -Are you sure?\N-Mario only loved one woman. 197 00:16:40,180 --> 00:16:43,650 -His mother.\N-Okay. We all do, don't we? 198 00:16:44,650 --> 00:16:46,580 And there is still room\Nfor other women. 199 00:16:46,650 --> 00:16:48,150 Or men. 200 00:16:55,620 --> 00:16:57,120 One moment, please. 201 00:17:11,380 --> 00:17:14,780 -A real family business.\N-That would be great. 202 00:17:15,020 --> 00:17:17,550 Silvio is nice. What would you like? 203 00:17:26,819 --> 00:17:28,780 The pike is really fresh. 204 00:17:29,780 --> 00:17:31,050 Yes, please. 205 00:17:37,280 --> 00:17:38,480 Like this? 206 00:17:43,520 --> 00:17:45,580 I've seen you before, right? 207 00:17:51,080 --> 00:17:52,220 Sorry. 208 00:17:53,720 --> 00:17:56,120 You seem familiar to me. 209 00:18:02,750 --> 00:18:04,080 Are you sure? 210 00:18:04,520 --> 00:18:06,620 Okay. Thanks. 211 00:18:06,680 --> 00:18:08,250 You won't believe it. 212 00:18:08,580 --> 00:18:11,380 The frozen dead\Nwas officially flown to the USA. 213 00:18:11,450 --> 00:18:14,220 And do you know, by whom? By Plattner. 214 00:18:15,220 --> 00:18:16,750 It is not enough for this bastard 215 00:18:16,820 --> 00:18:20,680 that he imported diamonds\Nin the joints of dead ones for Lauener. 216 00:18:20,750 --> 00:18:22,580 I am not surprised\Nby anything anymore. 217 00:18:31,380 --> 00:18:33,250 You have to try this. 218 00:18:34,350 --> 00:18:36,050 Where do you want to go? 219 00:18:37,480 --> 00:18:39,420 I kick-start my happiness hormones 220 00:18:39,480 --> 00:18:43,420 and strengthen my muscles.\NIt is extremely gentle on the joints. 221 00:18:44,020 --> 00:18:48,050 And it loosens blockages\Nand it is good for my figure. 222 00:18:48,120 --> 00:18:50,320 It would also be good for you. 223 00:18:51,180 --> 00:18:54,620 -I am worried about you, Erika.\N-Do you wanna try it? 224 00:19:06,120 --> 00:19:08,450 You call it treading water. 225 00:19:24,250 --> 00:19:25,520 But this is not... 226 00:19:26,450 --> 00:19:28,220 At Cornelius Marker's home? 227 00:19:29,220 --> 00:19:31,780 -What does he say?\N-Nothing yet. 228 00:19:32,650 --> 00:19:33,680 You... 229 00:19:35,220 --> 00:19:40,220 We were high, but...\Nyou said something about your father. 230 00:19:41,180 --> 00:19:43,480 Sorry, it is probably totally crazy. 231 00:19:44,280 --> 00:19:48,450 But Marker said something\Nabout a family secret. 232 00:19:51,180 --> 00:19:52,720 We don't have the same father. 233 00:19:53,620 --> 00:19:55,080 That's all. 234 00:19:55,550 --> 00:19:57,580 -Is there something else?\N-Right. 235 00:19:57,650 --> 00:19:59,650 The rape. You said that. 236 00:20:02,420 --> 00:20:04,420 What has it to do with our murders? 237 00:20:05,050 --> 00:20:09,280 Sorry. Probably nothing.\NMarker is a manipulative bastard. 238 00:20:09,350 --> 00:20:12,520 He knows a lot about Mario and wants\Nto divert suspicion from himself. 239 00:20:13,120 --> 00:20:14,380 Was it him? 240 00:20:15,550 --> 00:20:16,680 I think so. 241 00:20:17,720 --> 00:20:20,180 He likes sadomasochism.\NThe full program. 242 00:20:21,420 --> 00:20:24,450 That's why Mario looked like that\Nwhen he showed up at your house. 243 00:20:27,420 --> 00:20:30,620 -Did you know he is gay?\N-Mario? 244 00:20:31,750 --> 00:20:35,050 Like I said, Marker is very sneaky. 245 00:20:35,120 --> 00:20:36,720 Can you give me another few hours? 246 00:20:42,020 --> 00:20:43,050 Cancer. 247 00:20:43,650 --> 00:20:46,020 And six liters of antifreeze mixture. 248 00:20:46,080 --> 00:20:47,550 No AGT? 249 00:20:48,350 --> 00:20:52,550 This gentleman died, as presumed,\Nfrom his own nitrogen. 250 00:20:52,620 --> 00:20:56,120 Sorry. First of all,\Na nitrogen tank is no coffin. 251 00:20:56,180 --> 00:20:58,450 And secondly,\Nthis is disturbance of the dead. 252 00:20:58,520 --> 00:21:00,420 This is still a criminal offence. 253 00:21:00,480 --> 00:21:03,580 Exactly. And it is damage of property. 254 00:21:03,650 --> 00:21:06,120 A body is in legal terms property. 255 00:21:06,180 --> 00:21:10,550 Dear Mr. Assistant hit\Nthe coffin nail right on the head. 256 00:21:10,620 --> 00:21:14,320 But there is another problem,\Nthe gloves. 257 00:21:14,380 --> 00:21:18,780 The tank valve was opened,\Nbut there were no fingerprints. 258 00:21:19,020 --> 00:21:21,320 Since our corpse\Nwasn't wearing gloves 259 00:21:21,380 --> 00:21:24,650 and a refrigeration engineer\Nwould have definitely worn some, 260 00:21:24,720 --> 00:21:28,780 it wasn't an accident,\Nat least not a self-inflicted one. 261 00:21:29,020 --> 00:21:30,820 So somebody else opened the valve. 262 00:21:31,050 --> 00:21:33,150 And the cryonist fell into the trap. 263 00:21:33,220 --> 00:21:36,480 He wasn't able to smell it. 264 00:21:36,550 --> 00:21:40,220 Liquid nitrogen is totally odorless. 265 00:21:40,780 --> 00:21:46,580 Which this innocent victim\Nwould definitely confirm. 266 00:21:49,050 --> 00:21:50,580 Really mean. 267 00:22:00,080 --> 00:22:01,750 What are you doing here? 268 00:22:02,750 --> 00:22:06,220 Look at the floor.\NEverything is smeared. 269 00:22:06,280 --> 00:22:08,620 You should have taken off your shoes. 270 00:22:09,120 --> 00:22:12,150 This is a crime scene, Mrs. Hoppler.\NYou are not allowed in here. 271 00:22:16,820 --> 00:22:19,650 But he liked it to be clean. 272 00:22:22,450 --> 00:22:23,620 Come on. 273 00:22:29,820 --> 00:22:31,620 Please show me your keys. 274 00:22:36,650 --> 00:22:38,220 Who else has one? 275 00:22:39,120 --> 00:22:42,550 -Nobody, I think.\N-Not even Mr. Kransky? 276 00:22:43,720 --> 00:22:46,720 He had nobody apart from me. 277 00:22:46,780 --> 00:22:50,020 You probably know\Nwhat was in the tank downstairs. 278 00:22:50,450 --> 00:22:52,320 Hot water? 279 00:22:54,450 --> 00:22:58,420 Liquid nitrogen...\Namong other things. 280 00:23:02,550 --> 00:23:04,520 You probably knew Mrs. Ferrer. 281 00:23:05,520 --> 00:23:06,750 Who is that? 282 00:23:07,580 --> 00:23:11,250 Milena Ferrer,\NMr. Huber's mistress. 283 00:23:12,020 --> 00:23:13,480 Milena? 284 00:23:14,480 --> 00:23:15,480 Sure. 285 00:23:16,520 --> 00:23:19,320 This is a very sad story. 286 00:23:19,820 --> 00:23:21,680 Mrs. Ferrer was in the tank. 287 00:23:22,380 --> 00:23:24,420 In the hot water? 288 00:23:40,080 --> 00:23:41,550 This is Mr. Ferrer. 289 00:23:41,620 --> 00:23:43,780 He wants to see\Nhis deceased wife again. 290 00:23:44,780 --> 00:23:46,250 We are not ready yet. 291 00:23:49,250 --> 00:23:50,520 Mr. Ferrer... 292 00:23:51,520 --> 00:23:54,320 Milena... Preciosa... 293 00:23:55,020 --> 00:23:56,650 Your wife is still in the car. 294 00:24:02,180 --> 00:24:03,820 Could we unload it first, please? 295 00:24:24,680 --> 00:24:27,550 Preciosa,\Nsiempre serás la mujer de mi vida. 296 00:24:31,150 --> 00:24:32,150 Thanks. 297 00:24:33,480 --> 00:24:35,250 She was still alive in my heart. 298 00:24:36,320 --> 00:24:38,680 But in my head,\Nshe was already earth. 299 00:24:40,080 --> 00:24:41,520 This is a present. 300 00:24:44,120 --> 00:24:46,220 A terrible present. 301 00:24:50,380 --> 00:24:52,020 Hijo de puta! 302 00:24:52,750 --> 00:24:54,380 Has he already been here? 303 00:24:54,450 --> 00:24:56,520 -Who?\N-Huber. 304 00:24:57,520 --> 00:25:00,750 He is not allowed to see her again.\NHe is not allowed to touch her. 305 00:25:02,620 --> 00:25:06,480 You don't have to worry about that.\NMr. Huber is dead. 306 00:25:16,650 --> 00:25:19,350 Everybody who was in the military\Nhas one like that. 307 00:25:19,420 --> 00:25:22,380 Yes, but this one was lying\Nin your dresser. 308 00:25:22,820 --> 00:25:25,280 Susanne Gruber\Nand Madeleine Meienberger 309 00:25:25,350 --> 00:25:27,520 were whipped and strangled with it. 310 00:25:28,650 --> 00:25:30,480 Then it's not mine. 311 00:25:34,720 --> 00:25:37,020 And these toys here? Also not yours? 312 00:25:38,580 --> 00:25:41,280 But you like it a bit harder, don't you? 313 00:25:42,680 --> 00:25:45,720 You came down pretty hard\Non Mario Giovanoli. 314 00:25:48,180 --> 00:25:49,750 This is terrible. 315 00:25:50,350 --> 00:25:52,380 Exactly like on one of your photos. 316 00:25:52,820 --> 00:25:57,350 There is a difference\Nbetween fantasy and reality. 317 00:25:57,420 --> 00:26:01,080 This sadomasochism session\Nwas definitely not mutually. 318 00:26:01,150 --> 00:26:04,580 -Mario told me that.\N-That is a damn lie! 319 00:26:07,050 --> 00:26:08,750 I have never beaten Mario. 320 00:26:10,250 --> 00:26:12,150 But you had the potential for doing it. 321 00:26:18,050 --> 00:26:20,520 I am divorced, for five years. 322 00:26:22,120 --> 00:26:24,320 My wife fell in love with somebody else. 323 00:26:26,480 --> 00:26:28,020 That is a terrible feeling. 324 00:26:29,350 --> 00:26:32,250 I would have loved to kill her,\Nboth of them. 325 00:26:34,020 --> 00:26:35,650 But him first. 326 00:26:37,180 --> 00:26:39,780 Maybe she would have changed\Nher mind again. 327 00:26:40,580 --> 00:26:42,420 I haven't killed anybody. 328 00:26:47,720 --> 00:26:50,520 -I have an alibi.\N-What... No. 329 00:26:51,650 --> 00:26:53,450 You said you were home alone. 330 00:26:54,320 --> 00:26:57,250 I met with somebody, discretely. 331 00:26:59,680 --> 00:27:01,320 He has a wife and children. 332 00:27:05,680 --> 00:27:07,420 Alex Wieser. 333 00:27:09,250 --> 00:27:10,480 The Grand Council? 334 00:27:49,820 --> 00:27:52,080 Good that your husband is out again. 335 00:27:52,520 --> 00:27:54,150 Only on bail. 336 00:27:54,220 --> 00:27:58,220 -And you just leave Stipe in there?\N-One after the other. 337 00:28:00,420 --> 00:28:02,720 -Thanks.\N-You're welcome. 338 00:28:04,220 --> 00:28:05,420 -Cheers.\N-Cheers. 339 00:28:15,580 --> 00:28:17,520 Did you sleep well last night? 340 00:28:19,150 --> 00:28:20,220 I didn't. 341 00:28:21,220 --> 00:28:25,420 I am worried. Not about me.\NAbout my family and all of you. 342 00:28:25,480 --> 00:28:28,780 I know how wild a predator can get. 343 00:28:29,620 --> 00:28:32,480 Such an animal has to be killed\Nor locked away. But no! 344 00:28:32,550 --> 00:28:35,820 Our officials prefer\Nto lock up innocent people 345 00:28:36,050 --> 00:28:37,780 and turn the beast loose. 346 00:28:38,020 --> 00:28:40,120 It lurks again in the forest. 347 00:28:41,320 --> 00:28:44,280 It's only a question of time,\Nuntil it strikes again. 348 00:28:44,350 --> 00:28:46,380 We mustn't put up with this. 349 00:28:46,450 --> 00:28:49,620 This is our Morgenthal,\Nthis is our forest. 350 00:28:49,680 --> 00:28:51,720 We have to take it back! 351 00:28:57,480 --> 00:29:00,120 One beer. How did you like it? 352 00:29:01,320 --> 00:29:04,050 With the innocents,\NI meant your Stipe as well. 353 00:29:05,520 --> 00:29:08,780 I know that it is not easy for you,\Nto be all alone. 354 00:29:09,550 --> 00:29:11,280 We can talk about the rent. 355 00:29:12,420 --> 00:29:16,620 Since... Stipe is in jail, 356 00:29:16,680 --> 00:29:19,320 the little bird\Nis all alone in its nest, right? 357 00:29:21,550 --> 00:29:24,050 -Oops.\N-Damn it! 358 00:29:47,320 --> 00:29:50,080 Willy! It's me, Ruedi. 359 00:29:56,320 --> 00:29:57,320 Willy? 360 00:30:04,220 --> 00:30:09,280 Willy, go! They are serious.\NGo before it is too late! 361 00:30:29,050 --> 00:30:31,050 Good that you are here. 362 00:30:31,120 --> 00:30:34,620 Ferrer was here, really confused. 363 00:30:34,680 --> 00:30:36,480 There is something going on. 364 00:30:36,550 --> 00:30:39,450 I comforted Mrs. Hoppler.\NShe's also not telling us everything. 365 00:30:40,320 --> 00:30:43,150 She'll come to you tomorrow.\NCouldn't you... 366 00:30:47,520 --> 00:30:49,280 You can go on the treadmill now. 367 00:31:03,180 --> 00:31:06,680 Imagine all the dead that ever existed\Nwere deep-frozen 368 00:31:06,750 --> 00:31:10,250 and you could wake up one of them.\NWhich one would you choose? 369 00:31:10,320 --> 00:31:13,050 These cryonists put a bug in your ear. 370 00:31:14,550 --> 00:31:15,680 Eve. 371 00:31:15,750 --> 00:31:19,450 -Which Eve?\N-The one from the paradise. 372 00:31:19,520 --> 00:31:22,150 I finally want to know\Nwhat went wrong there. 373 00:31:23,250 --> 00:31:24,350 And you? 374 00:31:25,450 --> 00:31:29,550 My mother. I also finally want\Nto know what went wrong there. 375 00:31:30,650 --> 00:31:34,080 Or my father. How could\Nthe bastard just live on like this? 376 00:31:34,820 --> 00:31:38,680 -And why didn't she report him?\N-Maybe she was ashamed. 377 00:31:40,280 --> 00:31:42,320 What would you ask your begetter? 378 00:31:42,750 --> 00:31:44,580 Did you know that I exist? 379 00:31:44,650 --> 00:31:46,720 And if he says yes? 380 00:31:52,380 --> 00:31:55,550 There is no cold,\Nonly the absence of heat. 381 00:31:58,080 --> 00:32:00,550 -Do you want some fish?\N-Yes. 382 00:32:10,020 --> 00:32:11,320 Did you know her well? 383 00:32:12,580 --> 00:32:17,220 I only said hello and goodbye,\Nbut I dusted the tank every week. 384 00:32:17,280 --> 00:32:19,350 But she wasn't alive anymore, right? 385 00:32:21,180 --> 00:32:23,120 How long did you work for him? 386 00:32:24,280 --> 00:32:28,050 A long time. Probably ten years.\NA typical bachelor. 387 00:32:28,650 --> 00:32:33,080 Until Milena showed up.\NHe really flourished. 388 00:32:34,080 --> 00:32:36,380 And then desperation when she died. 389 00:32:37,180 --> 00:32:38,480 And his company? 390 00:32:39,780 --> 00:32:43,020 At the beginning,\NMr. Kransky visited him every day. 391 00:32:43,080 --> 00:32:46,520 But at some point,\Nthey had a huge fight. 392 00:32:47,120 --> 00:32:49,220 Since then,\Nthey haven't talked anymore. 393 00:32:49,280 --> 00:32:50,550 Because of the tank? 394 00:32:52,120 --> 00:32:53,680 Possibly. 395 00:32:55,480 --> 00:32:57,320 But I really didn't know anything. 396 00:32:57,380 --> 00:33:00,080 I only learnt about the cancer\Nwhen she was dead. 397 00:33:00,150 --> 00:33:03,650 And I only learnt yesterday\Nabout her husband. 398 00:33:03,720 --> 00:33:07,350 Now it is time for a coffee,\Nisn't it, Mrs. Hoppler? 399 00:33:08,050 --> 00:33:11,480 Oh. Another time. I have a customer. 400 00:33:16,380 --> 00:33:18,580 You cannot drill her like that\Nwith questions. 401 00:33:18,650 --> 00:33:22,450 She is not telling me everything\Nand she has a key to Huber's house. 402 00:33:22,520 --> 00:33:24,320 And I have a key to your house. 403 00:33:24,380 --> 00:33:27,220 Yes, but we don't have\Na nitrogen tank in the cellar. 404 00:33:30,050 --> 00:33:32,050 Interesting, interesting. 405 00:33:32,650 --> 00:33:34,150 That's enough now. 406 00:33:38,320 --> 00:33:40,580 -Hello, Mr. Kransky.\N-Hello, Mr. Conrad. 407 00:33:40,650 --> 00:33:44,050 -This is Mrs. Bürgisser.\N-My pleasure. 408 00:33:44,820 --> 00:33:47,280 She was about to make coffee.\NDo you want some? 409 00:33:47,350 --> 00:33:49,220 -Thanks. With pleasure.\N-Come on. 410 00:34:02,480 --> 00:34:03,480 Tragically. 411 00:34:04,750 --> 00:34:06,450 Such a creative brain. 412 00:34:07,450 --> 00:34:10,449 It's very fascinating\Nwhat Mr. Huber had planned. 413 00:34:11,480 --> 00:34:15,020 I know.\NYou didn't always agree with him. 414 00:34:15,080 --> 00:34:18,150 Small differences of opinion\Nbetween business partners are normal. 415 00:34:18,219 --> 00:34:21,790 Sure. As an undertaker\NI have my own opinion about cryonics. 416 00:34:22,020 --> 00:34:24,449 There are some interesting questions. 417 00:34:25,679 --> 00:34:28,679 -Milk? Sugar?\N-Both, please. 418 00:34:28,750 --> 00:34:32,520 And there are some obvious synergies\Nwith your business. 419 00:34:33,250 --> 00:34:35,210 There are more obvious ones. 420 00:34:35,280 --> 00:34:37,710 -Are there?\N-Yes. 421 00:34:40,780 --> 00:34:43,620 Pork chop. With bone. 422 00:34:43,679 --> 00:34:46,580 I tried it with half a pig.\NWorks perfectly. 423 00:34:51,380 --> 00:34:52,710 Does it also work with humans? 424 00:35:27,720 --> 00:35:31,280 Now only all water has to go out.\NHow much do you weight? 425 00:35:31,350 --> 00:35:36,150 50? What do you think\Nyou weigh after being freeze-dried? 426 00:35:36,220 --> 00:35:38,220 -Only 30%.\N-Correct. 427 00:35:38,280 --> 00:35:40,380 Body class, my favorite subject. 428 00:35:41,080 --> 00:35:44,220 Now all spare parts, artificial joints, 429 00:35:44,280 --> 00:35:49,150 heart pacemaker and fillings have to go.\NIt would be perfectly ecological humus. 430 00:35:49,220 --> 00:35:51,580 -Great.\N-But a bit time-consuming. 431 00:35:51,650 --> 00:35:54,550 It is much more energy efficient\Nthan a crematorium. 432 00:35:54,620 --> 00:35:58,320 In Sweden, they are building a machine\Nthat does everything in one process. 433 00:35:58,380 --> 00:36:00,450 You could use it for cryonization. 434 00:36:00,520 --> 00:36:04,020 You store some in the tank\Nand some goes into the compost. 435 00:36:04,450 --> 00:36:06,420 Some think only of themselves, 436 00:36:06,480 --> 00:36:10,120 others render a service as fertilizer\Nfor the community. 437 00:36:10,180 --> 00:36:12,480 You boiled that down to its essence\Nvery nicely. 438 00:36:13,620 --> 00:36:16,280 I am looking for specialists\Nfor my nonpartisan committee 439 00:36:16,350 --> 00:36:18,250 for promotion of the new way of burial. 440 00:36:18,680 --> 00:36:24,150 An undertaker would be perfect.\NWe still need a change of law. 441 00:36:24,220 --> 00:36:28,750 -And then we can start.\N-Yes. I will think about it. 442 00:36:28,820 --> 00:36:30,580 So cryonics will be legal soon? 443 00:37:18,080 --> 00:37:19,420 Get lost. 444 00:37:20,050 --> 00:37:24,250 Wildboar has been here longer\Nthan you. Longer than all of you! 445 00:37:39,480 --> 00:37:43,150 Great. A biased commissioner\Nis investigating. 446 00:37:43,220 --> 00:37:46,120 You will investigate.\NI will be waiting outside. I promise. 447 00:37:46,180 --> 00:37:48,020 You can also wait here. 448 00:37:52,250 --> 00:37:56,180 And if it is a trap? Marker is just\Nwaiting for us to make a mistake. 449 00:37:57,180 --> 00:38:01,650 He'll wait a long time.\NHe'll get 20 years. Drive. 450 00:38:19,720 --> 00:38:22,620 -Police protection. Always good.\N-What are you doing here? 451 00:38:22,680 --> 00:38:27,050 We asked political representatives\Nabout freeze-burials. 452 00:38:27,120 --> 00:38:30,480 Kransky has already really\Nbuckled down, with success. 453 00:38:30,550 --> 00:38:33,380 And Huber as well,\Nbut in another matter. 454 00:38:33,450 --> 00:38:34,620 Cryonics? 455 00:38:35,320 --> 00:38:38,080 One talks of pulverization,\Nthe other of resurrection. 456 00:38:38,150 --> 00:38:40,180 That's why they argued. 457 00:38:40,250 --> 00:38:46,180 And that's why Kransky emptied the tank\Nand discredited him entirely. 458 00:38:46,250 --> 00:38:50,150 And without Milena, cryonics\Nwasn't much fun for him anymore. 459 00:38:50,220 --> 00:38:53,420 Huber just came home too early,\Nshit happens. 460 00:38:53,480 --> 00:38:57,280 Hoppler opened the door for Kransky.\NThat's why she has a bad conscience. 461 00:38:58,280 --> 00:39:02,180 So I am not needed here anymore.\NI'll be back in a moment. 462 00:39:03,780 --> 00:39:07,220 You? Could you do me a favor? 463 00:39:10,550 --> 00:39:11,550 Yes. 464 00:39:12,650 --> 00:39:16,380 I know Mr. Marker from my work\Nin the judicial commission. 465 00:39:18,220 --> 00:39:21,280 -About young offenders' imprisonment.\N-Exactly. 466 00:39:21,350 --> 00:39:25,550 Where were you the evening\Nof July the 25th? 467 00:39:31,780 --> 00:39:34,150 At a meeting in Zofingia. 468 00:39:35,220 --> 00:39:37,220 -Was Mr. Marker there as well?\N-No. 469 00:39:37,780 --> 00:39:41,020 -Did you see him later that evening?\N-No. 470 00:39:42,480 --> 00:39:46,080 -What is this about?\N-Sorry. Ongoing investigations. 471 00:39:47,320 --> 00:39:49,650 Then I can go to my next meeting, right? 472 00:39:49,720 --> 00:39:51,480 -Yes, sure. Thank you.\N-Bye. 473 00:39:54,650 --> 00:39:57,350 You can come out, you big kid. 474 00:39:58,780 --> 00:40:00,350 What did she pay you? 475 00:40:00,420 --> 00:40:03,280 Sorry. I couldn't decline that offer. 476 00:40:04,150 --> 00:40:06,120 You... Wieser. 477 00:40:06,520 --> 00:40:09,280 This is really hard,\Nleaving his darling out in the rain. 478 00:40:10,480 --> 00:40:14,220 Marker is playing psychological games.\NHe wants to make everybody uncertain. 479 00:40:14,650 --> 00:40:16,480 If I were him,\NI would try that as well. 480 00:40:16,550 --> 00:40:19,220 Why do you believe the Grand Council\Nmore that Marker? 481 00:40:19,280 --> 00:40:23,180 Because the Grand Council\Nhas, unlike Marker, an alibi. 482 00:40:23,250 --> 00:40:24,650 Among other things. 483 00:40:44,550 --> 00:40:46,820 Come on out! Enough! 484 00:41:22,650 --> 00:41:24,220 Everybody out! 485 00:41:27,050 --> 00:41:29,050 One, two, three! 486 00:41:39,020 --> 00:41:40,720 We were together. 487 00:41:42,420 --> 00:41:44,450 In the Paradise Motel in Brugg. 488 00:41:44,520 --> 00:41:46,520 Can anybody confirm that? 489 00:41:46,580 --> 00:41:49,020 We were always very discreet. 490 00:41:51,380 --> 00:41:53,120 I didn't kill this woman. 491 00:41:53,180 --> 00:41:55,450 What is the murder weapon\Ndoing in your drawer? 492 00:41:56,250 --> 00:41:58,050 Mario has the same belt. 493 00:42:00,680 --> 00:42:05,420 I find it very interesting\Nthat you come with this only now. 494 00:42:08,520 --> 00:42:10,550 I... I just didn't want... 495 00:42:16,280 --> 00:42:18,520 -He's mucking us around.\N-Wait. 496 00:42:31,280 --> 00:42:33,820 -Do you know it?\N-I had one of those once. 497 00:42:34,050 --> 00:42:37,380 -A little bit more precise?\N-25 years ago. 498 00:42:38,220 --> 00:42:41,520 Cornelius gave it to me as a present\Nwhen I was released from Aarburg. 499 00:42:41,580 --> 00:42:44,620 -I always liked it.\N-Cornelius has the same one? 500 00:42:45,220 --> 00:42:46,820 He still wears it today sometimes. 501 00:42:49,180 --> 00:42:50,180 And yours? 502 00:42:50,250 --> 00:42:53,720 I gave it to a second-hand shop\Nages ago. 503 00:42:55,580 --> 00:42:59,750 It reminded me too much of Aarburg.\NWhy? Does it matter? 504 00:43:02,820 --> 00:43:04,480 It's the murder weapon. 505 00:43:05,550 --> 00:43:07,780 We found the belt in Cornelius' home. 506 00:43:08,020 --> 00:43:09,550 He claims it is yours. 507 00:43:10,520 --> 00:43:12,680 Was Cornelius jealous\Nof your girlfriends? 508 00:43:15,020 --> 00:43:18,820 Nothing will happen to you.\NCornelius is in jail. 509 00:43:21,080 --> 00:43:23,120 He beat you and whipped you. 510 00:43:24,680 --> 00:43:26,520 Cornelius was your therapist. 511 00:43:26,580 --> 00:43:29,550 He is very close to you even today. 512 00:43:32,280 --> 00:43:33,450 Almost like a father. 513 00:43:35,020 --> 00:43:39,350 And you want to please him at all costs.\NHe takes advantage of it. 514 00:43:41,620 --> 00:43:43,450 What did he say\Nabout your girlfriends? 515 00:43:46,750 --> 00:43:49,650 He became mad and aggressive. 516 00:43:51,050 --> 00:43:53,050 He called them stinking cunts. 517 00:43:55,080 --> 00:43:57,780 Once in the hospital,\Nhe was almost at Madeleine's throat. 518 00:43:58,520 --> 00:44:02,650 But I would have never thought...\NCornelius is no murderer. 519 00:44:18,120 --> 00:44:22,320 Pretty extreme that he strangles her\Nright away and whips her before. 520 00:44:22,380 --> 00:44:25,620 He punished her.\NThey wanted to seduce his Mario. 521 00:44:25,680 --> 00:44:28,320 He kills every woman\Nwho gets too close to Mario? 522 00:44:28,380 --> 00:44:30,250 I heard what Mario said. 523 00:44:30,320 --> 00:44:33,050 Dörig asked him suggestively\Nin my opinion. 524 00:44:33,120 --> 00:44:35,180 Do you want Mario to be the murderer? 525 00:44:35,250 --> 00:44:38,080 Excuse me,\Nbut who locked you in the cellar? 526 00:44:38,150 --> 00:44:39,750 Mario wanted to protect me. 527 00:44:39,820 --> 00:44:41,780 -Nonsense.\N-Cornelius used him. 528 00:44:42,020 --> 00:44:44,020 He is a slave to him. 529 00:44:56,220 --> 00:44:58,280 Mario denies your statements. 530 00:45:09,450 --> 00:45:11,320 I want to get back to my cell. 531 00:45:30,580 --> 00:45:33,120 Damn it. You are great. Really. 532 00:45:33,180 --> 00:45:35,480 Yes, but I have no confession yet. 533 00:45:35,550 --> 00:45:38,450 You solved the case. You, Reto Dörig. 534 00:45:43,320 --> 00:45:45,320 What? Tell me. 535 00:45:46,220 --> 00:45:51,020 What? What's with the desecrator\Nof corpses and nitrogen killer? 536 00:45:51,080 --> 00:45:54,180 This is a suggestive question,\Nin my opinion. 537 00:46:42,350 --> 00:46:44,120 Do you have a cigarette for me? 538 00:48:31,720 --> 00:48:33,180 Was it good? 539 00:48:34,280 --> 00:48:35,450 The pike? 540 00:48:38,020 --> 00:48:41,380 You were at my stand in Aarau recently. 541 00:48:47,320 --> 00:48:53,180 Just like in every normal household,\Ndusting, vacuuming, mopping the floors. 542 00:48:53,250 --> 00:48:54,580 And the room with the dead? 543 00:48:55,820 --> 00:49:00,080 You can leave out the embalming.\NThe two gentlemen do it themselves. 544 00:49:00,750 --> 00:49:03,320 Could you give me\Nsome references, please? 545 00:49:04,350 --> 00:49:05,720 Good that you are here. 546 00:49:05,780 --> 00:49:09,150 Mrs. Hoppler is applying\Nfor the job as a cleaning lady. 547 00:49:09,220 --> 00:49:10,350 Cleaning lady? 548 00:49:11,550 --> 00:49:15,080 -Yes, sure. Good.\N-Sit down. 549 00:49:16,350 --> 00:49:19,220 Where were we? Right, the references. 550 00:49:19,780 --> 00:49:23,250 Mr. Katz, Mr. Nbolo, Mr. Ferrer... 551 00:49:26,380 --> 00:49:31,620 Mr. Ferrer?\NIsn't he the widower of Milena? 552 00:49:39,550 --> 00:49:41,380 You didn't know, right? 553 00:49:48,720 --> 00:49:51,280 -Mr. Ferrer.\N-Hello, Mr. Conrad. 554 00:49:51,350 --> 00:49:53,120 Mrs. Bürgisser called. 555 00:49:53,180 --> 00:49:55,520 -I have to sign something?\N-Yes... 556 00:49:56,350 --> 00:49:58,480 Right. Please. 557 00:50:15,280 --> 00:50:16,250 I am sorry. 558 00:50:19,620 --> 00:50:25,450 Gross. You only hired me\Nto steal Huber's key from me. 559 00:50:26,050 --> 00:50:29,050 Perdón.\NI couldn't help myself. 560 00:50:29,680 --> 00:50:32,350 -I had to redeem her.\N-Redeem her? 561 00:50:33,350 --> 00:50:36,150 Your wife lay voluntarily in the tank. 562 00:50:36,220 --> 00:50:38,580 But Mr. Huber\Ndidn't suffocate voluntarily, right? 563 00:50:39,480 --> 00:50:42,350 El que abrojo siembra espinas recoje. 564 00:50:42,420 --> 00:50:44,720 He who sows thistles\Nwill harvest thorns. 565 00:50:45,450 --> 00:50:48,420 How did you know\Nthat your wife was lying in the tank? 566 00:50:48,480 --> 00:50:50,780 Officially, she had been\Nflown to the USA. 567 00:50:51,550 --> 00:50:53,420 Milena tells me everything. 568 00:50:55,650 --> 00:50:57,520 I'll call the police. 569 00:51:11,050 --> 00:51:12,550 You missed something. 570 00:51:13,480 --> 00:51:15,380 Erika solved her first case. 571 00:51:15,450 --> 00:51:20,280 I just wanted to prevent\NLuc from putting Mrs. Hoppler in jail. 572 00:51:20,350 --> 00:51:21,650 How was it in school? 573 00:51:21,720 --> 00:51:24,620 Corpse recovery, place and move\Nsomeone in a coffin, transport. 574 00:51:26,120 --> 00:51:28,550 I already taught you all of that. 575 00:51:29,150 --> 00:51:30,450 That's why I didn't go. 576 00:51:31,220 --> 00:51:32,620 What did you do the whole time? 577 00:51:32,680 --> 00:51:35,680 Further training in freeze-burial. 578 00:51:37,680 --> 00:51:38,680 Thank you. 579 00:51:39,550 --> 00:51:40,780 You visited Kransky. 580 00:51:43,050 --> 00:51:44,780 There are about\Nsix grams of mouse in it. 581 00:51:47,080 --> 00:51:48,780 I have to go. 582 00:51:49,780 --> 00:51:53,480 What about the other case? 583 00:51:53,550 --> 00:51:55,550 Good. Thanks. 584 00:51:55,620 --> 00:51:59,350 Great even. We don't have\Na confession yet, but the case is clear. 585 00:51:59,420 --> 00:52:01,280 So your brother has been cleared? 586 00:52:01,350 --> 00:52:05,720 Kidnapping is still a criminal offence,\Nbut Mario is cooperating. 587 00:52:06,380 --> 00:52:07,820 He has agreed to a therapy. 588 00:52:08,050 --> 00:52:09,280 Thank God. 589 00:52:10,620 --> 00:52:14,080 Okay, Fabio, can you help me?\NThis has to be brought to Erika's home. 590 00:52:31,720 --> 00:52:33,550 Enough freeze-drying for today. 591 00:52:41,520 --> 00:52:44,080 -Say it.\N-What? 592 00:52:44,150 --> 00:52:45,520 What's going on. 593 00:52:47,580 --> 00:52:49,350 Something with Anna-Maria. 594 00:52:50,720 --> 00:52:54,350 I can hear the cogs turning\Nin your head. They crunch. 595 00:52:56,020 --> 00:52:58,620 Oh, my God.\NYou are good at sneaking up. 596 00:52:58,680 --> 00:53:02,380 -It's easy when there's so much noise.\N-It's loud, right? 597 00:53:03,080 --> 00:53:05,820 I think I need a social lubricant.\NDo you want one as well? 598 00:53:07,050 --> 00:53:08,080 Sure. 599 00:53:11,380 --> 00:53:16,120 It was only a matter of time...\Nlike everything in life. 600 00:53:16,550 --> 00:53:19,650 Yes, but... the forest is your home. 601 00:53:20,280 --> 00:53:23,020 -How long have you lived there?\N-44 years. 602 00:53:23,720 --> 00:53:30,380 But if I may ask, how did it come to it?\NDid you always wanted to be a hermit? 603 00:53:31,220 --> 00:53:34,680 You don't have to answer.\NI'll take the wine from her. 604 00:53:36,120 --> 00:53:40,520 I haven't talked so much in\Nthe last 40 years as I have tonight. 605 00:53:40,580 --> 00:53:42,650 -I'm getting another bottle.\N-No. 606 00:53:48,450 --> 00:53:54,780 I was already dead at 24. Cancer,\Nlike my father two years earlier. 607 00:53:55,020 --> 00:53:57,680 The doctors gave me a year at the most. 608 00:53:57,750 --> 00:54:01,520 So, I sold the garage\Nand started my last journey. 609 00:54:02,520 --> 00:54:05,520 -The garage of Giovanoli?\N-Yes. 610 00:54:08,450 --> 00:54:10,350 And then I went to America. 611 00:54:10,420 --> 00:54:12,650 In Connecticut,\NI ended up at Walden Pond. 612 00:54:13,380 --> 00:54:16,680 A famous philosopher lived there once\Nin a log cabin 613 00:54:16,750 --> 00:54:20,580 and wrote a famous book,\Naway from mass society. 614 00:54:20,650 --> 00:54:24,620 Self-supporting, already 1854.\NI liked it. 615 00:54:25,620 --> 00:54:28,550 Later, I came back to Morgenthal 616 00:54:28,620 --> 00:54:31,750 and built my cabin\Nin the forest of Martha Giovanoli. 617 00:54:31,820 --> 00:54:33,780 I wanted to die there. 618 00:54:34,020 --> 00:54:35,650 But I haven't managed to do so. 619 00:54:36,320 --> 00:54:39,650 And... the cancer is gone? 620 00:54:40,380 --> 00:54:43,450 Apparently. It seems\NI just couldn't bear humans anymore. 621 00:54:45,650 --> 00:54:47,320 But there are always exceptions. 622 00:54:50,250 --> 00:54:51,420 To life. 623 00:55:00,020 --> 00:55:03,120 Okay. And now on to business. 624 00:55:04,080 --> 00:55:07,620 You will make sure that my ashes\Nare scattered in the forest. 625 00:55:08,320 --> 00:55:11,650 But I am not so sure anymore\Nin which forest. 626 00:55:11,720 --> 00:55:15,120 Could we extend the offer territorially? 627 00:55:17,250 --> 00:55:19,650 How far does this fur get me? 628 00:55:22,580 --> 00:55:24,250 Northern hemisphere. 629 00:55:25,250 --> 00:55:27,520 And I will cover the rest,\Nfree of charge. 630 00:55:28,120 --> 00:55:29,450 Thank you very much. 631 00:55:33,520 --> 00:55:34,520 Conrad. 632 00:55:36,820 --> 00:55:38,420 Okay. I am coming. 633 00:55:41,550 --> 00:55:42,680 Excuse me, I have to go. 634 00:55:43,720 --> 00:55:46,280 You can sleep here. 635 00:55:58,350 --> 00:56:00,180 Cerebral hypoxia. 636 00:56:00,620 --> 00:56:02,280 Death by strangulation. 637 00:56:02,680 --> 00:56:07,080 -At the window bars, with the shirt.\N-After all, a confession. 638 00:56:13,720 --> 00:56:15,620 Please do your duty. 46170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.