Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,550 --> 00:00:10,720
She is gone.
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,750
I just couldn't do it.
3
00:00:13,820 --> 00:00:16,280
Now I got to know your family.
4
00:00:17,080 --> 00:00:20,780
Yes, great. A murderer of women\Nand his accomplice.
5
00:00:21,050 --> 00:00:23,680
Do you know where Mario is?\NDo you know something about him?
6
00:00:23,750 --> 00:00:26,180
- My brother. Where is he?\N-No idea.
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,820
-Do you know where he is?\N-No.
8
00:00:29,050 --> 00:00:32,680
But you will keep\Nto our arrangement, right?
9
00:00:50,780 --> 00:00:54,380
Wait. Don't call.
10
00:00:55,380 --> 00:00:57,520
-Dörig?\N- Yes. Hello.
11
00:00:57,580 --> 00:01:01,650
-It's me. He is back.\N-I just wanted to protect you.
12
00:01:03,350 --> 00:01:04,519
Where are you?
13
00:01:09,550 --> 00:01:12,180
Anna-Maria? Is everything all right?
14
00:01:16,420 --> 00:01:17,720
Anna-Maria?
15
00:01:44,720 --> 00:01:47,320
THE UNDERTAKER
16
00:01:51,150 --> 00:01:54,250
FALSE FRIEND
17
00:02:03,780 --> 00:02:06,480
-Do we need an undertaker?\N-I hope not.
18
00:02:10,080 --> 00:02:12,380
-Where are the emergency services?\N-On their way.
19
00:02:14,450 --> 00:02:16,480
I don't know if he is unconscious.
20
00:02:29,550 --> 00:02:30,550
I think it's ok now.
21
00:02:36,579 --> 00:02:37,579
Damn it.
22
00:02:40,320 --> 00:02:42,320
What exactly happened here?
23
00:03:00,620 --> 00:03:02,380
Thanks for staying.
24
00:03:03,720 --> 00:03:06,050
Police protection would have been better.
25
00:03:06,120 --> 00:03:08,120
I need something else.
26
00:03:09,150 --> 00:03:10,380
A schnapps?
27
00:03:12,780 --> 00:03:15,050
Röteli? Herbs?
28
00:03:15,720 --> 00:03:17,079
Pear?
29
00:03:19,820 --> 00:03:22,550
As long as it's not schnapps\Nfrom Morgenthal.
30
00:04:03,020 --> 00:04:05,350
Come on, little bat.\NWhat are you waiting for?
31
00:04:20,519 --> 00:04:22,180
Miri!
32
00:04:53,520 --> 00:04:55,250
Do you have chewing gum for me?
33
00:04:55,780 --> 00:04:58,120
Your smell of alcohol is sexy.
34
00:04:58,580 --> 00:05:00,380
I have to talk to him. It's crucial.
35
00:05:01,420 --> 00:05:03,380
-Did you have a party?\N-Is he awake?
36
00:05:03,450 --> 00:05:05,280
You are not allowed to talk to him.
37
00:05:05,350 --> 00:05:08,080
Ask him where he was\Nwhen the killings happened.
38
00:05:08,150 --> 00:05:11,750
Why he locked me up\Nand why he brought back the gun.
39
00:05:11,820 --> 00:05:13,650
I was also at the police academy.
40
00:05:13,720 --> 00:05:16,180
What did he mean by\Nhe wanted to protect me?
41
00:05:16,250 --> 00:05:18,080
We haven't been able\Nto talk to him yet.
42
00:05:18,150 --> 00:05:21,380
Brain concussion and he was whipped.\NIt is pretty bad.
43
00:05:24,480 --> 00:05:27,420
-Giovanoli.\N-Fell down?
44
00:05:27,480 --> 00:05:30,380
-Where exactly?\N-Yes. We are coming.
45
00:05:31,320 --> 00:05:32,450
-Work.\N-Work.
46
00:05:57,250 --> 00:05:59,180
The young lady was a bit too jaunty.
47
00:06:00,180 --> 00:06:06,180
Fractures of legs, pelvic bones, arms,\Nthe cervical spine, shoulder luxation.
48
00:06:07,180 --> 00:06:10,050
-An accident?\N-Possible.
49
00:06:10,550 --> 00:06:13,680
Typical for Miri. Go all out.
50
00:06:16,120 --> 00:06:17,120
Miri?
51
00:06:21,520 --> 00:06:23,180
The biggest talent in our club.
52
00:06:24,280 --> 00:06:25,680
Miriam Kalberer.
53
00:06:27,150 --> 00:06:29,550
I always told her\Nshe shouldn't do nonsense like this.
54
00:06:32,280 --> 00:06:34,820
-And who are you?\N-Sorry.
55
00:06:35,050 --> 00:06:41,180
Tom Hauswirt. I... found the two of them.\NThey were gone the whole night.
56
00:06:41,250 --> 00:06:43,720
Her mother called me,\Nbecause she was worried.
57
00:06:43,780 --> 00:06:48,180
This is... her best friend.\NThey always liked coming here.
58
00:07:01,150 --> 00:07:02,650
Are you warm again?
59
00:07:06,480 --> 00:07:08,420
I am from the provincial police.
60
00:07:10,250 --> 00:07:12,250
What exactly happened here?
61
00:07:14,220 --> 00:07:17,120
We had arranged\Nto meet here yesterday to chill.
62
00:07:17,180 --> 00:07:18,720
And then she just lay there.
63
00:07:21,250 --> 00:07:23,150
And you stayed with her\Nthe whole night?
64
00:07:25,180 --> 00:07:27,050
Why didn't you call anybody?
65
00:07:32,520 --> 00:07:33,780
The battery is empty.
66
00:07:39,250 --> 00:07:41,450
I didn't want to leave her alone.
67
00:07:52,180 --> 00:07:54,250
I'll take her to her mother.
68
00:08:12,250 --> 00:08:16,350
Okay. Let's say you buy ten coffins\Nand don't pay for them yet.
69
00:08:16,420 --> 00:08:19,320
-How do you enter it in the books?\N-Come on.
70
00:08:21,150 --> 00:08:25,480
On the debit side under liabilities\Nand on the credit side under goods.
71
00:08:27,750 --> 00:08:30,050
And if you buy a new hearse?
72
00:08:32,250 --> 00:08:34,650
This is not true.\NIt is exactly the opposite.
73
00:08:35,350 --> 00:08:37,380
-Nonsense.\N-It is.
74
00:08:38,320 --> 00:08:40,159
Morning, ladies and gentlemen.
75
00:08:45,250 --> 00:08:47,580
-May we?\N-Morning.
76
00:08:48,380 --> 00:08:51,820
Did somebody get up on\Nthe wrong side of the bed?
77
00:08:54,020 --> 00:08:57,420
-Please.\N-We are practicing accounting.
78
00:08:58,620 --> 00:09:03,320
-So, math is not your strength?\N-The life is not calculable.
79
00:09:29,620 --> 00:09:33,050
Oh, very good. The perfect moment.\NCome on in.
80
00:09:33,120 --> 00:09:36,780
-Mrs. Kalberer?\N-That was really fast.
81
00:09:37,020 --> 00:09:38,580
-Mrs. Kalberer.\N-Yes?
82
00:09:39,450 --> 00:09:41,350
Are you from the construction market?
83
00:09:41,420 --> 00:09:44,650
-I am waiting for the Styrofoam.\N-I am from the police.
84
00:09:49,280 --> 00:09:50,780
It's about Miriam.
85
00:10:03,120 --> 00:10:06,150
Climbing without a rope.\Nthey must be crazy.
86
00:10:06,220 --> 00:10:08,080
Then you can feel yourself.
87
00:10:08,150 --> 00:10:12,780
-Yes? Are you an athlete now?\N-Not at all.
88
00:10:14,680 --> 00:10:16,680
Have you never felt it?
89
00:10:16,750 --> 00:10:19,350
Close to death, you feel most alive.
90
00:10:21,780 --> 00:10:24,250
I know without something like that\Nthat I am alive.
91
00:10:26,750 --> 00:10:30,180
We Gothics are related to the climbers.
92
00:10:30,250 --> 00:10:32,050
Both flirt with the death.
93
00:10:32,720 --> 00:10:34,050
Nonsense!
94
00:10:34,120 --> 00:10:37,550
With your thin arms,\Nyou can't even do three pull-ups.
95
00:10:37,620 --> 00:10:40,780
And your haircut\Ndoesn't fit under a helmet.
96
00:10:51,250 --> 00:10:55,550
How is Anna-Maria?\NArresting your own brother...
97
00:10:56,550 --> 00:10:59,020
Luckily it's quiet again in Morgenthal.
98
00:10:59,080 --> 00:11:00,620
I'm not so sure about it.
99
00:11:01,250 --> 00:11:04,120
It is. You can go back\Nto your desk now.
100
00:11:04,180 --> 00:11:08,050
-You've done enough snooping around.\N-They are all in cahoots together.
101
00:11:08,120 --> 00:11:10,650
Forget it. Look what I have for you.
102
00:11:12,280 --> 00:11:14,220
It helped me during my apprenticeship.
103
00:11:14,750 --> 00:11:17,120
"Introduction to Double Bookkeeping."
104
00:11:17,650 --> 00:11:20,620
-This will bring me luck for sure. Thanks.\N-You're welcome.
105
00:11:27,080 --> 00:11:32,280
-I will return it.\N-Why? A watch like that is handy.
106
00:11:32,780 --> 00:11:34,450
Don't tell Fabio anything about it.
107
00:11:46,120 --> 00:11:48,120
Okay. Once again.
108
00:11:49,120 --> 00:11:51,680
You are under arrest\Nfor suspicion of two murders.
109
00:11:52,620 --> 00:11:55,420
False imprisonment\Nand grievous bodily harm.
110
00:11:59,280 --> 00:12:00,780
Don't you have anything to say?
111
00:12:04,350 --> 00:12:05,750
How did you get your injuries?
112
00:12:07,380 --> 00:12:08,820
I only wanted to protect her.
113
00:12:09,650 --> 00:12:11,180
Anna-Maria?
114
00:12:11,680 --> 00:12:13,180
From who?
115
00:12:19,020 --> 00:12:20,680
Why did you lock up your sister?
116
00:12:23,750 --> 00:12:25,350
Was it an assignment?
117
00:12:26,420 --> 00:12:27,780
Is somebody blackmailing you?
118
00:12:28,680 --> 00:12:31,150
This damn Morgenthal\Nis really going on my nerves.
119
00:12:33,050 --> 00:12:35,720
Where are we here? In Sicily?
120
00:12:35,780 --> 00:12:37,450
Omertà?
121
00:12:37,520 --> 00:12:39,620
Would you like it\Nif you were beaten up?
122
00:12:45,050 --> 00:12:46,050
Yes?
123
00:12:47,650 --> 00:12:51,020
Okay. We are on our way.
124
00:12:56,220 --> 00:12:58,380
And think about something new\Nto tell me.
125
00:13:00,480 --> 00:13:02,480
I want to talk to Anna-Maria.
126
00:13:03,680 --> 00:13:06,420
Okay, Mr. Semmelweis. Okay.
127
00:13:06,480 --> 00:13:09,150
I'm coming. Thanks. Bye.
128
00:13:09,220 --> 00:13:11,080
You can sit over there.
129
00:13:12,020 --> 00:13:13,080
Weber.
130
00:13:15,380 --> 00:13:16,620
Anna.
131
00:13:18,250 --> 00:13:21,320
I would have never thought\Nthat you stayed in Morgenthal.
132
00:13:22,050 --> 00:13:26,320
I was in Zurich for a while,\Nbut it's no better there.
133
00:13:28,150 --> 00:13:30,250
Did you have\Na lot of contact with Mario?
134
00:13:30,320 --> 00:13:33,480
More than you.\NBut that's not very difficult.
135
00:13:36,180 --> 00:13:40,180
-Have you already killed somebody?\N-Sure. And you?
136
00:13:41,350 --> 00:13:44,050
Take him to interrogation room 2.\NThe Gruber case.
137
00:13:45,820 --> 00:13:48,280
-Is he already in there?\N-Mr. Giovanoli?
138
00:13:48,350 --> 00:13:51,120
-He's too weak for visitors.\N-These are blueberry muffins.
139
00:13:51,180 --> 00:13:52,550
They are his favorites.
140
00:13:53,450 --> 00:13:56,320
-With secret messages from Morgenthal?\N-Right.
141
00:13:57,050 --> 00:14:00,380
You have to test it beforehand.\NI could try to poison him.
142
00:14:08,050 --> 00:14:10,680
Delicious. They are really good.
143
00:14:11,550 --> 00:14:13,020
Okay. Five minutes.
144
00:14:16,020 --> 00:14:17,080
Thanks.
145
00:14:18,150 --> 00:14:19,450
Really delicious.
146
00:14:20,750 --> 00:14:23,080
I have to disappoint you,\NMadam Commissioner.
147
00:14:23,150 --> 00:14:25,520
-It was no sports accident.\N-Wasn't it?
148
00:14:25,580 --> 00:14:29,280
Inner bleeding, bone fractures,\Ndead by neck fracture.
149
00:14:30,320 --> 00:14:33,580
The lady died from the fall, but...
150
00:14:34,420 --> 00:14:35,480
Look here.
151
00:14:37,320 --> 00:14:39,750
-Scratched.\N-And multiple breaks.
152
00:14:41,380 --> 00:14:43,180
Do you see this abrasion?
153
00:14:44,520 --> 00:14:46,420
It could be from a shoe.
154
00:14:47,820 --> 00:14:50,620
This could have be caused by the fall.
155
00:14:51,380 --> 00:14:55,350
More likely somebody stepped\Non the fingers of the young lady.
156
00:14:56,480 --> 00:14:59,480
And... one interesting detail.
157
00:15:00,150 --> 00:15:02,320
The dead had THC in the blood.
158
00:15:09,480 --> 00:15:11,220
When did she die exactly?
159
00:15:11,280 --> 00:15:13,780
Yesterday between 1:00 and 11:00 p.m.
160
00:15:14,780 --> 00:15:18,680
-Can't you be more precise?\N-This is precise science for you.
161
00:15:27,350 --> 00:15:29,350
She was pushed from the bridge.
162
00:15:29,820 --> 00:15:31,520
And she was stoned.
163
00:15:32,580 --> 00:15:35,580
See? Even more similarities.
164
00:15:37,280 --> 00:15:40,550
-Are you becoming an athlete now?\N-The stoned athlete.
165
00:15:41,120 --> 00:15:44,220
Come on.\NThe oven's getting cold at home.
166
00:15:53,120 --> 00:15:56,520
Sorry. It took a bit longer.
167
00:16:06,480 --> 00:16:08,220
Thanks for coming.
168
00:16:13,680 --> 00:16:16,820
Are you silent today as well?
169
00:16:19,280 --> 00:16:22,120
All right. Let's see\Nwhat you have to tell me about this.
170
00:16:24,350 --> 00:16:27,080
This is the testimony\Nof the woodman Geiser.
171
00:16:27,150 --> 00:16:30,720
He saw you before the murder of Susanne\NGruber in the forest, with the victim.
172
00:16:30,780 --> 00:16:34,350
So...\NFor me, you are a strong suspect.
173
00:16:36,350 --> 00:16:39,380
That is easy. I brought beverages\Nfor the kindergarten kids.
174
00:16:40,550 --> 00:16:42,080
-Beverages?\N-Yes.
175
00:16:43,080 --> 00:16:44,720
Orange juice, to be precise.
176
00:16:44,780 --> 00:16:47,220
From Dora's store. You can ask her.
177
00:16:48,020 --> 00:16:50,620
The woodman Geiser\Nsays something different.
178
00:16:50,680 --> 00:16:54,350
I had nothing to do with\Nthe death of Susanne. Nothing.
179
00:16:57,250 --> 00:16:59,150
-Is it your sperm?\N-Excuse me?
180
00:17:00,320 --> 00:17:01,720
You understood me.
181
00:17:03,180 --> 00:17:05,079
Did you have sex with Susanne Gruber?
182
00:17:07,079 --> 00:17:08,079
No.
183
00:17:08,720 --> 00:17:13,050
Good. Then you have nothing\Nagainst a DNA test, right?
184
00:17:24,380 --> 00:17:26,609
-Okay.\N-Open your mouth.
185
00:17:28,420 --> 00:17:29,420
A bit more.
186
00:17:30,350 --> 00:17:32,080
One, two...
187
00:17:33,150 --> 00:17:35,280
And? Did he say something?
188
00:17:35,750 --> 00:17:39,280
Who? Your brother? Nothing.
189
00:17:40,750 --> 00:17:43,780
Something in the water in Morgenthal\Nmakes people go silent.
190
00:17:44,020 --> 00:17:47,220
-Silentium instead of calcium.\N-Exactly.
191
00:17:47,280 --> 00:17:50,620
Honestly. This is not Morgenthal,\Nbut Morgen-agony.
192
00:17:51,620 --> 00:17:53,080
At least I have this.
193
00:17:53,680 --> 00:17:55,550
A sample from Ruedi Weber.
194
00:17:56,520 --> 00:18:00,280
Dörig? You are doing a great job.
195
00:18:08,720 --> 00:18:12,480
He said he just brought Susanne\Nsome beverages.
196
00:18:13,320 --> 00:18:16,420
But he could have\Nstill killed her, right?
197
00:18:21,750 --> 00:18:24,080
Do you think\Nhe had something to with it?
198
00:18:25,720 --> 00:18:27,720
At the moment, I don't think anything.
199
00:18:27,780 --> 00:18:29,680
And the facts are not clear yet.
200
00:18:31,180 --> 00:18:34,320
He wasn't the only one\Nwho visited your mother in the hospital.
201
00:18:36,750 --> 00:18:39,050
Do you know\Nwhere he was the whole time?
202
00:18:39,120 --> 00:18:42,650
We tried to locate his mobile,\Nbut he hasn't even got a contract.
203
00:18:44,420 --> 00:18:45,820
With him, nothing surprises me.
204
00:18:47,320 --> 00:18:50,550
He only said he wanted to speak to you.
205
00:19:05,720 --> 00:19:09,080
Magic sticks. With them you run\Nthrough the forest like a young deer.
206
00:19:09,150 --> 00:19:12,350
-Magic sticks?\N-I'll show you some.
207
00:19:14,420 --> 00:19:16,580
For a start,\NI would try something like this.
208
00:19:16,650 --> 00:19:21,150
Light, robust handles\Nand attachments for different soils.
209
00:19:21,220 --> 00:19:22,580
You get everywhere with these.
210
00:19:22,650 --> 00:19:24,650
-Hello, Erika.\N-Anna-Maria.
211
00:19:27,150 --> 00:19:29,420
-Have you started walking?\N-Maybe.
212
00:19:29,480 --> 00:19:30,480
Great.
213
00:19:31,750 --> 00:19:35,180
Giovanoli, provincial police.\NMrs. Feldmann?
214
00:19:35,250 --> 00:19:37,720
I'll leave you two alone\Nto look around a bit more.
215
00:19:37,780 --> 00:19:41,580
-Would you like to try them out?\N-Yes, please.
216
00:19:44,120 --> 00:19:46,020
You probably want to talk to Katharina.
217
00:19:46,080 --> 00:19:48,320
-Yes, please.\N-She is in the training room.
218
00:19:49,350 --> 00:19:52,350
Tom's team.
219
00:19:52,420 --> 00:19:54,420
Yes. The big final\Ntakes place in a month.
220
00:19:55,280 --> 00:19:57,550
How do you stand this as a mother?
221
00:19:58,180 --> 00:20:02,220
What does your mother say? A policewoman\Nas a daughter is not much better.
222
00:20:04,050 --> 00:20:06,780
-And? Does she has a chance?\N-Sure.
223
00:20:08,120 --> 00:20:10,580
Since the biggest rival is gone.
224
00:20:11,750 --> 00:20:13,750
They were best friends.
225
00:20:15,650 --> 00:20:18,420
Katharina, the police is here.
226
00:20:20,020 --> 00:20:23,450
-What are you doing?\N-How does it look?
227
00:20:23,520 --> 00:20:25,050
She's had enough of this.
228
00:20:25,620 --> 00:20:28,420
Can you take care of it?\NI have to go back to the store.
229
00:20:40,820 --> 00:20:44,650
We think that\NMiri didn't fall by herself.
230
00:20:46,750 --> 00:20:48,080
Seriously?
231
00:20:50,380 --> 00:20:52,420
Do you have any idea\Nwho could have done it?
232
00:20:56,380 --> 00:20:58,420
Can you remember something?
233
00:20:58,620 --> 00:21:00,820
-Anything?\N-She hasn't seen anything.
234
00:21:01,420 --> 00:21:04,480
Could you leave us alone\Nfor a few minutes? We'll talk later.
235
00:21:05,580 --> 00:21:07,120
I just wanted to help.
236
00:21:17,550 --> 00:21:19,380
When did you arrive at the bridge?
237
00:21:20,220 --> 00:21:21,520
At around 9:00 p.m.
238
00:21:23,550 --> 00:21:26,250
And before that,\Ndid Miri climb up there on her own?
239
00:21:27,250 --> 00:21:29,120
You always did everything together.
240
00:21:29,820 --> 00:21:33,350
-Maybe she wanted to train.\N-On the bridge?
241
00:21:34,250 --> 00:21:37,720
She didn't know any boundaries.
242
00:21:40,220 --> 00:21:41,280
And you?
243
00:21:41,720 --> 00:21:44,480
Yesterday,\NI trained here in the fitness room.
244
00:21:44,550 --> 00:21:47,420
I don't climb bridges.\NI am not tired of life.
245
00:21:58,150 --> 00:22:00,250
Miri smoked something that evening.
246
00:22:00,320 --> 00:22:03,050
What am I supposed to know?\NI'm not her babysitter.
247
00:22:06,320 --> 00:22:09,480
Excuse me. The Kalberers are here.\NThey want to see Miri once more.
248
00:22:10,120 --> 00:22:11,250
Are you coming?
249
00:22:40,780 --> 00:22:43,620
Did you already have a girlfriend\Nwho was stronger than you?
250
00:22:44,320 --> 00:22:45,720
Do you think I would admit that?
251
00:22:46,720 --> 00:22:50,650
Come on. We have things to do.\NThe Kalberers are coming soon.
252
00:22:50,720 --> 00:22:53,720
-You do the consultation.\N-Really?
253
00:23:20,450 --> 00:23:23,250
-I just don't understand it.\N-You don't?
254
00:23:23,320 --> 00:23:25,820
-You wait every day for the fall.\N-Pete!
255
00:23:27,280 --> 00:23:29,620
Who told her\Nthat it also works without a rope?
256
00:23:29,680 --> 00:23:30,780
Come.
257
00:23:33,020 --> 00:23:34,450
Everything is okay.
258
00:23:43,420 --> 00:23:48,450
We have models of ceramic,\Ncopper and bronze.
259
00:23:49,220 --> 00:23:53,150
This one is very popular,\Na bio urn made from maize starch.
260
00:24:07,620 --> 00:24:10,180
How would you like the funeral to look?
261
00:24:10,680 --> 00:24:12,250
Very private.
262
00:24:13,180 --> 00:24:16,350
We want to take some time out\Nand go trekking or something like that.
263
00:24:17,150 --> 00:24:19,220
And bury her\Nin the wilderness somewhere.
264
00:24:19,780 --> 00:24:23,650
How about an outdoor urn?\NLightweight, foldable and waterproof.
265
00:24:23,720 --> 00:24:25,520
I could make it as well.
266
00:24:31,250 --> 00:24:34,720
-We'll do it as quickly as possible,\N-Thanks for everything.
267
00:24:37,180 --> 00:24:38,180
Hello.
268
00:24:40,350 --> 00:24:42,050
-Everything okay?\N-Yes.
269
00:24:42,120 --> 00:24:43,750
Breath in and out slowly.
270
00:24:47,580 --> 00:24:49,020
May I?
271
00:24:50,180 --> 00:24:51,750
You are very well equipped.
272
00:24:53,250 --> 00:24:56,020
You cannot train on your own, Erika.
273
00:24:56,080 --> 00:24:59,380
Imagine something happens to you\Nand we don't know where you are.
274
00:24:59,450 --> 00:25:01,520
That isn't problem with this watch.
275
00:25:06,080 --> 00:25:08,620
Okay. This is our training portal.
276
00:25:09,250 --> 00:25:11,450
When Mrs. Bürgisser registers here,
277
00:25:11,520 --> 00:25:15,120
her watch automatically posts\Nevery training route in her profile.
278
00:25:16,650 --> 00:25:19,180
You can see at home\Nwhere she is at that moment.
279
00:25:19,820 --> 00:25:22,680
Cool. A great gift, right?
280
00:25:23,750 --> 00:25:24,750
Great.
281
00:25:30,550 --> 00:25:32,650
Martha Giovanoli still needs\Na gravestone.
282
00:25:33,380 --> 00:25:36,380
-I'm not choosing one.\N-No. But her children.
283
00:25:40,580 --> 00:25:42,280
Wise guy.
284
00:25:42,350 --> 00:25:45,250
At the Conrad Institute,\Nthe relatives decide together.
285
00:25:45,820 --> 00:25:47,220
Come on.
286
00:25:50,050 --> 00:25:53,220
Mario wants to talk to me\Nand you're making no progress.
287
00:25:54,020 --> 00:25:55,250
Nobody has to know.
288
00:26:00,750 --> 00:26:02,750
Okay. A gravestone.
289
00:26:02,820 --> 00:26:05,180
-And I don't know anything about it.\N-About what?
290
00:26:06,180 --> 00:26:07,180
Did he say something?
291
00:26:21,250 --> 00:26:23,520
So many children already laid in there.
292
00:26:51,050 --> 00:26:52,480
I did the test.
293
00:26:57,020 --> 00:26:58,380
The DNA test?
294
00:27:07,250 --> 00:27:09,780
I don't want you to find out the result\Nfrom the police.
295
00:27:12,680 --> 00:27:13,680
Patrick.
296
00:27:17,780 --> 00:27:18,780
Susanne...
297
00:27:20,620 --> 00:27:22,180
wasn't raped.
298
00:27:25,180 --> 00:27:26,420
She wanted a child.
299
00:27:30,380 --> 00:27:31,680
From me.
300
00:27:42,250 --> 00:27:46,180
Wait.\NI would like to be alone with him.
301
00:27:46,250 --> 00:27:49,020
She really needs a gravestone.
302
00:27:49,080 --> 00:27:50,320
Please.
303
00:28:14,250 --> 00:28:16,650
Didn't they want to let you near me?
304
00:28:21,780 --> 00:28:24,350
I'm happy that nothing happened to you.
305
00:28:25,680 --> 00:28:27,580
Last week, you wanted to shoot me.
306
00:28:27,650 --> 00:28:30,120
No. I could never do that.
307
00:28:32,150 --> 00:28:33,750
I didn't want any of this to happen.
308
00:28:34,520 --> 00:28:35,520
But?
309
00:28:39,020 --> 00:28:41,350
Do you still remember\Nhow it tasted on Sundays?
310
00:28:43,180 --> 00:28:45,280
The freshly plaited yeast bun\Nin the morning.
311
00:28:46,220 --> 00:28:49,050
Mother was angry, because\Nyou ate it when it was still warm.
312
00:28:49,120 --> 00:28:51,020
-Don't change the subject.\N-Right.
313
00:28:52,450 --> 00:28:54,780
You had the ability\Nto cross our mother.
314
00:28:55,020 --> 00:28:58,620
-Leave mother out of it.\N-She missed you so much.
315
00:28:59,650 --> 00:29:01,820
Why did you lock me in the cellar?
316
00:29:02,650 --> 00:29:04,480
You just let her down.
317
00:29:05,750 --> 00:29:09,650
Talk! But not this rubbish\Nabout our mother!
318
00:29:09,720 --> 00:29:11,820
Damn it, talk to me!
319
00:29:12,050 --> 00:29:14,280
Damn it!
320
00:29:14,350 --> 00:29:16,350
It makes no sense. Stop it.
321
00:29:29,580 --> 00:29:30,580
Damn it.
322
00:29:32,550 --> 00:29:34,250
Very unprofessional.
323
00:29:37,280 --> 00:29:38,480
And what if...
324
00:29:40,350 --> 00:29:42,350
What if he is right?
325
00:29:44,180 --> 00:29:47,250
If somebody is sitting in Morgenthal\Nlaughing up their sleeve?
326
00:29:50,150 --> 00:29:52,350
If somebody is already planning\Nhis next murder?
327
00:29:59,050 --> 00:30:01,350
Can you also use this car\Nfor decluttering?
328
00:30:02,150 --> 00:30:03,220
How do you mean that?
329
00:30:04,120 --> 00:30:06,180
A little decluttering tour in Morgenthal.
330
00:30:08,320 --> 00:30:11,080
You can declutter everything\Nwith this car.
331
00:30:13,020 --> 00:30:15,080
Damn it. I forgot something.
332
00:30:15,150 --> 00:30:18,180
-Can we make a little detour?\N-Always.
333
00:30:26,420 --> 00:30:27,680
Up there.
334
00:30:29,580 --> 00:30:31,120
She needed her freedom.
335
00:30:32,120 --> 00:30:33,820
Did she climb up there every day?
336
00:30:35,180 --> 00:30:37,050
She had to make her bed on her own.
337
00:30:39,150 --> 00:30:42,220
-Don't you want to go?\N-I hold it.
338
00:30:56,180 --> 00:30:57,820
Only Miri comes up with such things.
339
00:30:58,680 --> 00:31:00,280
An idiosyncratic child.
340
00:31:01,280 --> 00:31:02,420
You are doing well.
341
00:31:07,120 --> 00:31:08,580
She did what she wanted to.
342
00:31:10,280 --> 00:31:13,280
She partied all night and still\Nclimbed faster than the others.
343
00:31:14,250 --> 00:31:16,550
It looked like\Nshe was dancing up the walls.
344
00:31:18,380 --> 00:31:19,680
Even if she was stoned?
345
00:31:20,380 --> 00:31:23,020
Even then.\NI forbade it 100,000 times.
346
00:31:24,020 --> 00:31:25,380
But what can you do?
347
00:31:27,280 --> 00:31:29,080
I blame myself for it.
348
00:31:31,380 --> 00:31:35,080
Mrs. Kalberer, she was murdered.
349
00:31:36,080 --> 00:31:38,120
Somebody else failed, not you.
350
00:31:39,820 --> 00:31:43,480
-What mountain is this?\N-The Cerro Torre.
351
00:31:44,280 --> 00:31:48,020
It was the dream of the two of them\Nto climb the Cerro Torre in Chile.
352
00:31:48,080 --> 00:31:49,080
Together?
353
00:31:50,480 --> 00:31:52,420
They were as thick as thieves.
354
00:31:52,480 --> 00:31:55,580
So different,\Nbut nothing could tear them apart.
355
00:31:55,650 --> 00:31:57,080
Also no competition?
356
00:31:57,150 --> 00:31:59,750
Katha was always happy for Miri,\Nas if she had won herself.
357
00:32:10,820 --> 00:32:12,550
May I take this with me?
358
00:32:27,280 --> 00:32:30,420
-What is this?\N-A diary.
359
00:32:32,750 --> 00:32:35,250
I think I should visit Tom.
360
00:32:39,450 --> 00:32:41,250
Seriously, my friends.
361
00:32:41,320 --> 00:32:45,050
If the police are not able\Nto catch the murderer,
362
00:32:45,120 --> 00:32:46,650
we have to protect ourselves.
363
00:32:46,720 --> 00:32:48,680
To the neighborhood watch.
364
00:32:53,650 --> 00:32:55,020
How is Stipe doing?
365
00:32:56,350 --> 00:32:59,080
The food in jail probably\Nisn't that good, right?
366
00:32:59,420 --> 00:33:00,520
Careful, it's hot.
367
00:33:01,480 --> 00:33:03,480
-Do you want one more?\N-Yes.
368
00:33:21,250 --> 00:33:22,720
This one is taken.
369
00:33:25,220 --> 00:33:26,720
One beer, please.
370
00:33:35,080 --> 00:33:36,080
Get lost.
371
00:33:36,750 --> 00:33:37,750
You weren't able to.
372
00:33:47,720 --> 00:33:49,450
Calm down! Calm down!
373
00:34:01,550 --> 00:34:03,380
You can snitch on me to the police.
374
00:34:08,150 --> 00:34:11,280
I am the only one in this damn dump\Nwho still has balls.
375
00:34:30,050 --> 00:34:32,780
-What does he mean with balls?\N-Don't you know it?
376
00:34:33,380 --> 00:34:36,250
It is Ruedi's fault\Nthat Stipe had to go to jail.
377
00:34:36,320 --> 00:34:37,679
-Because of the video?\N-Yes.
378
00:34:37,750 --> 00:34:40,350
He filmed it\Nwhen they attacked Wildboar.
379
00:34:40,420 --> 00:34:43,179
And gave everything to the police.
380
00:34:44,050 --> 00:34:45,150
Ruedi...
381
00:34:46,050 --> 00:34:48,320
It's probably not easy\Nto manage this on your own.
382
00:34:49,550 --> 00:34:50,580
Him again...
383
00:34:52,120 --> 00:34:54,620
Did the two of you have an affair?
384
00:34:56,320 --> 00:35:01,080
Yes? No? Yes? No? No.
385
00:35:03,250 --> 00:35:06,420
Bummer. Otherwise the two of us\Nwould have had something in common.
386
00:35:07,550 --> 00:35:09,020
Right?
387
00:35:18,080 --> 00:35:19,350
It is good.
388
00:35:20,380 --> 00:35:22,280
Yes. Very good.
389
00:35:24,580 --> 00:35:26,220
What was that?
390
00:35:27,450 --> 00:35:29,250
She tried to flirt.
391
00:35:29,320 --> 00:35:31,420
What am I supposed\Nto have in common with her?
392
00:35:32,680 --> 00:35:34,080
A sin of my youth.
393
00:35:35,480 --> 00:35:37,720
We are on a decluttering tour.
394
00:35:38,520 --> 00:35:39,520
All right.
395
00:35:42,220 --> 00:35:45,080
My first time was with Stipe.
396
00:35:45,520 --> 00:35:46,680
Stipe?
397
00:35:49,750 --> 00:35:51,520
Why are you laughing?
398
00:35:54,280 --> 00:35:55,580
On a school trip.
399
00:35:57,150 --> 00:35:58,280
On a school trip?
400
00:36:13,720 --> 00:36:15,550
Yes, yes, yes.
401
00:36:21,180 --> 00:36:22,520
Is Mr. Conrad here?
402
00:36:23,520 --> 00:36:25,520
One moment. Luc!
403
00:36:28,050 --> 00:36:31,250
-Come on in.\N-I'd rather stay outside.
404
00:36:35,580 --> 00:36:37,020
Lilies of the valley.
405
00:36:40,050 --> 00:36:41,050
Yes.
406
00:36:42,350 --> 00:36:44,020
A new body lotion.
407
00:36:48,780 --> 00:36:50,150
Has somebody died?
408
00:36:55,150 --> 00:36:56,550
Are they still threatening you?
409
00:36:58,280 --> 00:37:00,120
No, but I have nightmares.
410
00:37:01,350 --> 00:37:04,550
Sure. After everything\Nyou had to go through.
411
00:37:04,620 --> 00:37:09,250
Every night, I am buried\Nin the Morgenthal cemetery.
412
00:37:09,320 --> 00:37:10,320
Alive?
413
00:37:13,650 --> 00:37:16,580
I want my ashes\Nto be distributed in the forest.
414
00:37:17,820 --> 00:37:21,350
Don't worry. There are\Nstandard contracts for things like this.
415
00:37:23,020 --> 00:37:25,080
This should be enough\Nfor an advance payment.
416
00:37:28,420 --> 00:37:30,480
Ruedi Weber seems to like you.
417
00:37:31,480 --> 00:37:34,550
He snatched the men with the police\Nwho attacked you.
418
00:37:35,180 --> 00:37:39,020
And Geiser wants to pin\Nthe murder of Susanne on him.
419
00:37:43,580 --> 00:37:44,820
See?
420
00:37:55,250 --> 00:37:56,250
Yes.
421
00:37:56,720 --> 00:37:58,220
Bottom inwards.
422
00:37:59,050 --> 00:38:00,480
The pelvis against the wall.
423
00:38:01,480 --> 00:38:02,450
Exactly.
424
00:38:04,680 --> 00:38:06,120
And now the arm upwards.
425
00:38:08,680 --> 00:38:10,780
Excuse me, do you have five minutes?
426
00:38:11,780 --> 00:38:12,780
Yes.
427
00:38:13,780 --> 00:38:15,720
Can you carry on? I'll be back soon.
428
00:38:17,150 --> 00:38:21,180
-Do they also climb without a rope?\N-Not that I know of.
429
00:38:22,280 --> 00:38:24,380
But Miriam did it quite often, right?
430
00:38:26,780 --> 00:38:28,420
I also did that in the past.
431
00:38:30,420 --> 00:38:34,150
It feels good to sometimes\Nforget everything down there.
432
00:38:35,450 --> 00:38:39,080
We climbed everywhere,\Nthe more dangerous, the better.
433
00:38:39,150 --> 00:38:42,520
When you are young,\Ndeath is a surreal thought.
434
00:38:44,020 --> 00:38:48,380
Until somebody steps on your finger.\NMiriam wanted to leave the team.
435
00:38:49,220 --> 00:38:52,550
I know. She wasn't very grateful.
436
00:38:52,620 --> 00:38:56,080
Somebody else would have got the reward\Nfor all these years of work.
437
00:38:56,780 --> 00:38:58,420
Yes, exactly.
438
00:38:58,480 --> 00:39:00,550
But murder's not worth it\Nfor the prize money.
439
00:39:01,820 --> 00:39:03,350
Where were you that evening?
440
00:39:04,550 --> 00:39:06,050
Training in the fitness room.
441
00:39:06,120 --> 00:39:09,150
-With somebody?\N-No, on my own.
442
00:39:11,050 --> 00:39:12,450
What? Me?
443
00:39:13,280 --> 00:39:14,280
No.
444
00:39:15,380 --> 00:39:16,680
Certainly not.
445
00:39:22,450 --> 00:39:23,680
Mr. Wullschläger.
446
00:39:32,520 --> 00:39:34,380
That you are coming here voluntarily...
447
00:39:37,280 --> 00:39:40,350
Weber is not the murderer\Nof Susanne Gruber.
448
00:39:43,580 --> 00:39:48,220
One moment. I need more details.\NPlease, sit down.
449
00:39:51,250 --> 00:39:52,750
You're still your old self.
450
00:39:55,680 --> 00:39:59,450
I saw the two of them in the forest.\NThey were all in love.
451
00:39:59,520 --> 00:40:02,780
-No fighting, nothing.\N-This doesn't prove anything.
452
00:40:03,020 --> 00:40:06,450
But Susanne was still alive\Nwhen Weber left.
453
00:40:06,520 --> 00:40:08,320
Damn, why didn't you say this before?
454
00:40:33,520 --> 00:40:38,320
Katharina!\NI need help, not more chaos.
455
00:40:40,580 --> 00:40:42,580
Put that back right now.
456
00:40:49,380 --> 00:40:50,450
Hello.
457
00:40:50,520 --> 00:40:53,580
Mrs. Giovanoli. It's a mess here.\NExcuse me.
458
00:40:53,650 --> 00:40:56,250
-Can I help?\N-No, it's okay.
459
00:40:56,320 --> 00:40:58,050
She is totally rattled.
460
00:41:01,350 --> 00:41:04,820
Tom says he trained here\Non the evening of Miriam's death.
461
00:41:05,050 --> 00:41:07,050
-Alone.\N-Tom?
462
00:41:07,120 --> 00:41:11,380
Did you ask him the date?\NHe always mixes everything up.
463
00:41:11,450 --> 00:41:13,120
Days, months...
464
00:41:13,180 --> 00:41:14,820
Once, he went to\Nthe hall to cheer us,
465
00:41:15,050 --> 00:41:17,120
but the competition\Nwas three days earlier.
466
00:41:19,280 --> 00:41:22,750
I was in the store every evening.\NShe trained on her own.
467
00:41:27,720 --> 00:41:29,720
-Luc?\N-Up here.
468
00:41:37,220 --> 00:41:38,550
What is wrong with you?
469
00:41:39,350 --> 00:41:42,780
-I was at the Feldman Sports Center.\N-And?
470
00:41:44,080 --> 00:41:46,350
The two ladies are lying to me.
471
00:41:49,380 --> 00:41:50,750
What is up with him?
472
00:41:51,650 --> 00:41:54,480
He's supposed to study,\Nbut he prefers spying.
473
00:41:54,550 --> 00:41:56,550
Life saver, please.
474
00:41:57,320 --> 00:41:58,520
Have a look.
475
00:41:59,050 --> 00:42:02,550
Erika's GPS watch transmits data\Nto the training center
476
00:42:02,620 --> 00:42:04,350
from the Feldmann Sports Center.
477
00:42:04,420 --> 00:42:07,020
Mr. Conrad,\Nshe is taking a break again.
478
00:42:08,550 --> 00:42:10,820
I have an idea because of Katharina.
479
00:42:12,580 --> 00:42:15,480
Sorry. I have to go.\NI'll be back later.
480
00:42:19,050 --> 00:42:23,120
-Oh, the interrogation pro is back.\N-Stop it.
481
00:42:24,120 --> 00:42:27,620
Okay, now.\NFeldmann Sports Center.
482
00:42:28,420 --> 00:42:29,750
Very good.
483
00:42:31,150 --> 00:42:33,180
What they all want to know...\NKilograms.
484
00:42:36,320 --> 00:42:38,020
What are you doing?
485
00:42:39,120 --> 00:42:41,020
-Amateur sports.\N-What?
486
00:42:50,120 --> 00:42:54,420
Okay. You can watch.\NBut this time behind the monitor.
487
00:42:56,680 --> 00:42:59,180
-I can't talk.\N-Yes, you can.
488
00:42:59,650 --> 00:43:03,280
We know that you were whipped\Nwith a special kind of belt.
489
00:43:04,080 --> 00:43:06,620
It's the same model\Ntwo women were killed with.
490
00:43:08,250 --> 00:43:10,080
Do you want to cover up a murderer?
491
00:43:13,380 --> 00:43:16,380
Okay, we'll try it differently.\NSomebody saw you at the Aarburg.
492
00:43:17,680 --> 00:43:19,150
This is a testimony.
493
00:43:21,550 --> 00:43:23,220
What did you do at the Aarburg?
494
00:43:26,550 --> 00:43:29,020
Promise me\Nnothing will happen to Anna-Maria.
495
00:43:30,480 --> 00:43:32,050
I promise.
496
00:43:36,120 --> 00:43:38,120
I was with Cornelius.
497
00:43:39,780 --> 00:43:40,780
Your therapist?
498
00:43:55,220 --> 00:43:56,550
Anna-Maria?
499
00:44:00,050 --> 00:44:01,380
Down here.
500
00:44:10,280 --> 00:44:12,780
See? What did I tell you?
501
00:44:13,620 --> 00:44:16,480
The squeaky clean social worker\Nhas a skeleton in his closet.
502
00:44:17,650 --> 00:44:19,180
Take a break.
503
00:44:20,250 --> 00:44:22,120
Are you smoking evidence?
504
00:44:23,650 --> 00:44:25,820
Otherwise, it'll get into\Nthe wrong hands.
505
00:44:28,480 --> 00:44:30,250
But nobody must know.
506
00:44:41,450 --> 00:44:42,780
What about Luc and yourself?
507
00:44:45,780 --> 00:44:47,020
That bad?
508
00:44:48,450 --> 00:44:50,680
Do you want to see something funny?
509
00:44:56,620 --> 00:44:59,750
-Oh, my god.\N-I found it while tidying up.
510
00:45:00,650 --> 00:45:03,020
-Children's photos.\N-Yes.
511
00:45:03,080 --> 00:45:05,680
-Is that you?\N-Yes.
512
00:45:05,750 --> 00:45:08,280
This photo is in Luc's wallet.
513
00:45:08,720 --> 00:45:10,680
-What?\N-Definitely.
514
00:45:12,620 --> 00:45:13,750
Did he steal it from you?
515
00:45:22,080 --> 00:45:24,080
I would find it exciting.
516
00:45:24,150 --> 00:45:27,150
My boss, the sister of a serial killer.
517
00:45:28,420 --> 00:45:30,120
I am only his half-sister.
518
00:45:30,180 --> 00:45:33,050
Okay,\Nthe half-sister of a serial killer.
519
00:45:38,450 --> 00:45:39,450
Dörig?
520
00:45:41,220 --> 00:45:43,050
What would you do if you...
521
00:45:44,650 --> 00:45:47,420
were the child of a rape?
522
00:45:50,250 --> 00:45:53,450
And suddenly the father shows up.
523
00:46:05,380 --> 00:46:09,280
Is that true?\NDid you hide Mario Giovanoli?
524
00:46:09,780 --> 00:46:11,420
I had to hide nobody.
525
00:46:12,250 --> 00:46:14,020
I would put my shirt on Mario.
526
00:46:14,080 --> 00:46:15,550
Did you hide him at your place?
527
00:46:17,080 --> 00:46:19,550
Maybe you as a policeman\Ndon't understand it,
528
00:46:19,620 --> 00:46:23,020
but there are people who need\Nsomebody who believes in them.
529
00:46:23,080 --> 00:46:28,080
Okay.\NAnd then... you just lie to the police?
530
00:46:29,450 --> 00:46:32,280
He slept at my place.\NThis is a private matter.
531
00:46:33,350 --> 00:46:34,520
That's it.
532
00:46:37,150 --> 00:46:38,650
Not in this case.
533
00:46:45,750 --> 00:46:48,280
What is Mario accused of?
534
00:46:49,420 --> 00:46:50,650
It's not about Mario.
535
00:46:53,420 --> 00:46:56,720
-Do you know Susanne Gruber?\N-Yes, I knew her.
536
00:46:58,520 --> 00:47:00,150
Madeleine Meienberger?
537
00:47:01,280 --> 00:47:03,380
She nursed Mario's mother.
538
00:47:04,380 --> 00:47:08,550
You don't want to pin\Ntwo murders on me, do you?
539
00:47:12,250 --> 00:47:13,750
What gives you that idea?
540
00:47:21,280 --> 00:47:23,580
Red would suit her, right?
541
00:47:24,350 --> 00:47:27,020
Is functional underwear\Nallowed in the crematorium?
542
00:47:27,080 --> 00:47:29,080
This was her favorite shirt.
543
00:47:29,150 --> 00:47:31,320
Nice that you came.
544
00:47:32,450 --> 00:47:34,050
Did you bring the things?
545
00:47:36,250 --> 00:47:38,250
-Up there?\N-Please.
546
00:47:41,250 --> 00:47:44,550
I asked her to help us build the urn.
547
00:47:44,620 --> 00:47:45,680
But I am already...
548
00:47:48,520 --> 00:47:52,350
thankful for every inspiration.
549
00:47:56,350 --> 00:48:00,120
-What is this?\N-It was her lucky charm.
550
00:48:00,820 --> 00:48:03,180
A lapis lazuli from the Andes.
551
00:48:15,450 --> 00:48:19,180
It is probably a special connection\Nif you entrust your life to each other.
552
00:48:23,620 --> 00:48:26,480
She would still be alive\Nif she hadn't trusted me.
553
00:48:39,020 --> 00:48:42,450
-It is not your fault.\N-Sure, it is my fault.
554
00:48:44,720 --> 00:48:47,150
She was so arrogant that evening.
555
00:48:49,320 --> 00:48:52,420
You climbed up there\Nand tried it over and over again.
556
00:48:52,480 --> 00:48:56,050
And you hung on the rope\Nlike a deep-fried bat.
557
00:48:56,120 --> 00:48:57,380
Very elegant.
558
00:48:57,450 --> 00:49:01,620
You swagger all you want. You need\Nten hours to remember a route.
559
00:49:02,250 --> 00:49:03,680
Rubbish.
560
00:49:07,150 --> 00:49:10,750
I bet I could climb that bridge\Nfaster than you while stoned?
561
00:49:10,820 --> 00:49:12,520
Show me.
562
00:49:14,720 --> 00:49:17,120
Two joints\Nwith the same amount in them.
563
00:49:36,450 --> 00:49:39,280
I just wanted to beat her once. Once.
564
00:49:41,380 --> 00:49:43,250
And she thought it was funny.
565
00:49:45,320 --> 00:49:48,420
She didn't realize that she was\Nthe only one who was stoned.
566
00:50:04,020 --> 00:50:06,120
She didn't fall,\Nbecause she was stoned.
567
00:50:10,420 --> 00:50:13,650
-You just want to comfort me.\N-No.
568
00:50:23,380 --> 00:50:24,380
Look.
569
00:50:25,720 --> 00:50:27,650
Is this also just for comforting?
570
00:50:36,220 --> 00:50:37,580
Who was up there?
571
00:50:40,650 --> 00:50:42,550
Did you see who pushed her?
572
00:50:55,680 --> 00:50:56,680
Hey.
573
00:51:00,020 --> 00:51:01,680
Did you get home all right yesterday?
574
00:51:07,480 --> 00:51:08,350
Bingo.
575
00:51:10,320 --> 00:51:12,350
What are you doing there\Nfor all that time?
576
00:51:12,420 --> 00:51:15,320
The training portal\Nof the Feldmann Center.
577
00:51:16,550 --> 00:51:19,720
You can train with your friends.\NHave a look.
578
00:51:22,450 --> 00:51:25,480
You can see here who runs where.
579
00:51:26,580 --> 00:51:28,320
They are crazy.
580
00:51:28,380 --> 00:51:30,450
Who wants to know\Nwhere I run in the forest?
581
00:51:30,520 --> 00:51:34,380
You're not very interesting,\Nbut Pia Feldmann has a watch like this.
582
00:51:34,820 --> 00:51:38,180
I am taking a look at\Nwhere she ran on Monday evening.
583
00:51:40,180 --> 00:51:41,180
Sorry.
584
00:51:46,120 --> 00:51:47,120
Hello?
585
00:51:47,180 --> 00:51:49,050
We have to look for Katharina.
586
00:51:49,120 --> 00:51:51,120
-What happened?\N-I'll explain later.
587
00:51:51,180 --> 00:51:55,780
-Do you know where her mother is?\N-One moment. Stay on the line.
588
00:51:58,280 --> 00:52:00,150
Damn it. I have a bad feeling.
589
00:52:00,220 --> 00:52:02,720
She is running at the lake\Ntowards the bridge.
590
00:52:09,150 --> 00:52:11,280
Wow. You are really fit.
591
00:52:11,350 --> 00:52:13,550
You haven't seen anything yet.
592
00:52:36,550 --> 00:52:37,550
Miri?
593
00:52:38,550 --> 00:52:40,080
What happened?
594
00:52:41,080 --> 00:52:43,220
-What are you doing?\N-Don't touch me.
595
00:52:52,580 --> 00:52:53,580
No!
596
00:53:02,050 --> 00:53:05,580
-Come towards me.\N-Don't come any nearer.
597
00:53:16,550 --> 00:53:18,280
Was it my fault or yours?
598
00:53:19,750 --> 00:53:20,750
Tell me.
599
00:53:25,720 --> 00:53:28,320
I don't want to live anymore\Nif it was my fault.
600
00:53:31,150 --> 00:53:32,220
Come towards me.
601
00:53:33,480 --> 00:53:37,780
-We'll talk about everything.\N-No, I don't want to talk anymore.
602
00:53:41,150 --> 00:53:43,350
It wasn't your fault. Not at all.
603
00:53:45,580 --> 00:53:48,080
I stepped on Miri's hand.
604
00:53:51,050 --> 00:53:55,650
When I saw her climbing the bridge,\Nall stoned and without a rope...
605
00:53:55,720 --> 00:53:58,650
It was my idea. My idea.
606
00:54:05,820 --> 00:54:06,750
Hey!
607
00:54:08,480 --> 00:54:09,780
What are you doing here?
608
00:54:11,520 --> 00:54:12,780
Come down!
609
00:54:16,350 --> 00:54:17,350
Katharina!
610
00:54:38,120 --> 00:54:41,120
Hey, super mom, your daughter\Ndoesn't listen to you anymore.
611
00:54:42,250 --> 00:54:43,580
You...
612
00:54:57,520 --> 00:54:59,420
Miri!
613
00:55:20,220 --> 00:55:22,020
I feared so much for you.
614
00:55:25,650 --> 00:55:30,250
My whole life.\NI always wanted to protect you.
615
00:55:43,420 --> 00:55:44,620
Don't do it!
616
00:55:47,520 --> 00:55:48,780
Come on.
617
00:56:29,350 --> 00:56:32,280
With this hook\Nyou can attach her to the rucksack.
618
00:56:32,650 --> 00:56:35,180
Then Miri can enjoy the landscape\Nfor the last time.
619
00:56:41,150 --> 00:56:44,350
It is beautiful.\NThank you very much.
42815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.