All language subtitles for Der Bestatter S04E03_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,550 --> 00:00:10,720 She is gone. 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,750 I just couldn't do it. 3 00:00:13,820 --> 00:00:16,280 Now I got to know your family. 4 00:00:17,080 --> 00:00:20,780 Yes, great. A murderer of women\Nand his accomplice. 5 00:00:21,050 --> 00:00:23,680 Do you know where Mario is?\NDo you know something about him? 6 00:00:23,750 --> 00:00:26,180 - My brother. Where is he?\N-No idea. 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,820 -Do you know where he is?\N-No. 8 00:00:29,050 --> 00:00:32,680 But you will keep\Nto our arrangement, right? 9 00:00:50,780 --> 00:00:54,380 Wait. Don't call. 10 00:00:55,380 --> 00:00:57,520 -Dörig?\N- Yes. Hello. 11 00:00:57,580 --> 00:01:01,650 -It's me. He is back.\N-I just wanted to protect you. 12 00:01:03,350 --> 00:01:04,519 Where are you? 13 00:01:09,550 --> 00:01:12,180 Anna-Maria? Is everything all right? 14 00:01:16,420 --> 00:01:17,720 Anna-Maria? 15 00:01:44,720 --> 00:01:47,320 THE UNDERTAKER 16 00:01:51,150 --> 00:01:54,250 FALSE FRIEND 17 00:02:03,780 --> 00:02:06,480 -Do we need an undertaker?\N-I hope not. 18 00:02:10,080 --> 00:02:12,380 -Where are the emergency services?\N-On their way. 19 00:02:14,450 --> 00:02:16,480 I don't know if he is unconscious. 20 00:02:29,550 --> 00:02:30,550 I think it's ok now. 21 00:02:36,579 --> 00:02:37,579 Damn it. 22 00:02:40,320 --> 00:02:42,320 What exactly happened here? 23 00:03:00,620 --> 00:03:02,380 Thanks for staying. 24 00:03:03,720 --> 00:03:06,050 Police protection would have been better. 25 00:03:06,120 --> 00:03:08,120 I need something else. 26 00:03:09,150 --> 00:03:10,380 A schnapps? 27 00:03:12,780 --> 00:03:15,050 Röteli? Herbs? 28 00:03:15,720 --> 00:03:17,079 Pear? 29 00:03:19,820 --> 00:03:22,550 As long as it's not schnapps\Nfrom Morgenthal. 30 00:04:03,020 --> 00:04:05,350 Come on, little bat.\NWhat are you waiting for? 31 00:04:20,519 --> 00:04:22,180 Miri! 32 00:04:53,520 --> 00:04:55,250 Do you have chewing gum for me? 33 00:04:55,780 --> 00:04:58,120 Your smell of alcohol is sexy. 34 00:04:58,580 --> 00:05:00,380 I have to talk to him. It's crucial. 35 00:05:01,420 --> 00:05:03,380 -Did you have a party?\N-Is he awake? 36 00:05:03,450 --> 00:05:05,280 You are not allowed to talk to him. 37 00:05:05,350 --> 00:05:08,080 Ask him where he was\Nwhen the killings happened. 38 00:05:08,150 --> 00:05:11,750 Why he locked me up\Nand why he brought back the gun. 39 00:05:11,820 --> 00:05:13,650 I was also at the police academy. 40 00:05:13,720 --> 00:05:16,180 What did he mean by\Nhe wanted to protect me? 41 00:05:16,250 --> 00:05:18,080 We haven't been able\Nto talk to him yet. 42 00:05:18,150 --> 00:05:21,380 Brain concussion and he was whipped.\NIt is pretty bad. 43 00:05:24,480 --> 00:05:27,420 -Giovanoli.\N-Fell down? 44 00:05:27,480 --> 00:05:30,380 -Where exactly?\N-Yes. We are coming. 45 00:05:31,320 --> 00:05:32,450 -Work.\N-Work. 46 00:05:57,250 --> 00:05:59,180 The young lady was a bit too jaunty. 47 00:06:00,180 --> 00:06:06,180 Fractures of legs, pelvic bones, arms,\Nthe cervical spine, shoulder luxation. 48 00:06:07,180 --> 00:06:10,050 -An accident?\N-Possible. 49 00:06:10,550 --> 00:06:13,680 Typical for Miri. Go all out. 50 00:06:16,120 --> 00:06:17,120 Miri? 51 00:06:21,520 --> 00:06:23,180 The biggest talent in our club. 52 00:06:24,280 --> 00:06:25,680 Miriam Kalberer. 53 00:06:27,150 --> 00:06:29,550 I always told her\Nshe shouldn't do nonsense like this. 54 00:06:32,280 --> 00:06:34,820 -And who are you?\N-Sorry. 55 00:06:35,050 --> 00:06:41,180 Tom Hauswirt. I... found the two of them.\NThey were gone the whole night. 56 00:06:41,250 --> 00:06:43,720 Her mother called me,\Nbecause she was worried. 57 00:06:43,780 --> 00:06:48,180 This is... her best friend.\NThey always liked coming here. 58 00:07:01,150 --> 00:07:02,650 Are you warm again? 59 00:07:06,480 --> 00:07:08,420 I am from the provincial police. 60 00:07:10,250 --> 00:07:12,250 What exactly happened here? 61 00:07:14,220 --> 00:07:17,120 We had arranged\Nto meet here yesterday to chill. 62 00:07:17,180 --> 00:07:18,720 And then she just lay there. 63 00:07:21,250 --> 00:07:23,150 And you stayed with her\Nthe whole night? 64 00:07:25,180 --> 00:07:27,050 Why didn't you call anybody? 65 00:07:32,520 --> 00:07:33,780 The battery is empty. 66 00:07:39,250 --> 00:07:41,450 I didn't want to leave her alone. 67 00:07:52,180 --> 00:07:54,250 I'll take her to her mother. 68 00:08:12,250 --> 00:08:16,350 Okay. Let's say you buy ten coffins\Nand don't pay for them yet. 69 00:08:16,420 --> 00:08:19,320 -How do you enter it in the books?\N-Come on. 70 00:08:21,150 --> 00:08:25,480 On the debit side under liabilities\Nand on the credit side under goods. 71 00:08:27,750 --> 00:08:30,050 And if you buy a new hearse? 72 00:08:32,250 --> 00:08:34,650 This is not true.\NIt is exactly the opposite. 73 00:08:35,350 --> 00:08:37,380 -Nonsense.\N-It is. 74 00:08:38,320 --> 00:08:40,159 Morning, ladies and gentlemen. 75 00:08:45,250 --> 00:08:47,580 -May we?\N-Morning. 76 00:08:48,380 --> 00:08:51,820 Did somebody get up on\Nthe wrong side of the bed? 77 00:08:54,020 --> 00:08:57,420 -Please.\N-We are practicing accounting. 78 00:08:58,620 --> 00:09:03,320 -So, math is not your strength?\N-The life is not calculable. 79 00:09:29,620 --> 00:09:33,050 Oh, very good. The perfect moment.\NCome on in. 80 00:09:33,120 --> 00:09:36,780 -Mrs. Kalberer?\N-That was really fast. 81 00:09:37,020 --> 00:09:38,580 -Mrs. Kalberer.\N-Yes? 82 00:09:39,450 --> 00:09:41,350 Are you from the construction market? 83 00:09:41,420 --> 00:09:44,650 -I am waiting for the Styrofoam.\N-I am from the police. 84 00:09:49,280 --> 00:09:50,780 It's about Miriam. 85 00:10:03,120 --> 00:10:06,150 Climbing without a rope.\Nthey must be crazy. 86 00:10:06,220 --> 00:10:08,080 Then you can feel yourself. 87 00:10:08,150 --> 00:10:12,780 -Yes? Are you an athlete now?\N-Not at all. 88 00:10:14,680 --> 00:10:16,680 Have you never felt it? 89 00:10:16,750 --> 00:10:19,350 Close to death, you feel most alive. 90 00:10:21,780 --> 00:10:24,250 I know without something like that\Nthat I am alive. 91 00:10:26,750 --> 00:10:30,180 We Gothics are related to the climbers. 92 00:10:30,250 --> 00:10:32,050 Both flirt with the death. 93 00:10:32,720 --> 00:10:34,050 Nonsense! 94 00:10:34,120 --> 00:10:37,550 With your thin arms,\Nyou can't even do three pull-ups. 95 00:10:37,620 --> 00:10:40,780 And your haircut\Ndoesn't fit under a helmet. 96 00:10:51,250 --> 00:10:55,550 How is Anna-Maria?\NArresting your own brother... 97 00:10:56,550 --> 00:10:59,020 Luckily it's quiet again in Morgenthal. 98 00:10:59,080 --> 00:11:00,620 I'm not so sure about it. 99 00:11:01,250 --> 00:11:04,120 It is. You can go back\Nto your desk now. 100 00:11:04,180 --> 00:11:08,050 -You've done enough snooping around.\N-They are all in cahoots together. 101 00:11:08,120 --> 00:11:10,650 Forget it. Look what I have for you. 102 00:11:12,280 --> 00:11:14,220 It helped me during my apprenticeship. 103 00:11:14,750 --> 00:11:17,120 "Introduction to Double Bookkeeping." 104 00:11:17,650 --> 00:11:20,620 -This will bring me luck for sure. Thanks.\N-You're welcome. 105 00:11:27,080 --> 00:11:32,280 -I will return it.\N-Why? A watch like that is handy. 106 00:11:32,780 --> 00:11:34,450 Don't tell Fabio anything about it. 107 00:11:46,120 --> 00:11:48,120 Okay. Once again. 108 00:11:49,120 --> 00:11:51,680 You are under arrest\Nfor suspicion of two murders. 109 00:11:52,620 --> 00:11:55,420 False imprisonment\Nand grievous bodily harm. 110 00:11:59,280 --> 00:12:00,780 Don't you have anything to say? 111 00:12:04,350 --> 00:12:05,750 How did you get your injuries? 112 00:12:07,380 --> 00:12:08,820 I only wanted to protect her. 113 00:12:09,650 --> 00:12:11,180 Anna-Maria? 114 00:12:11,680 --> 00:12:13,180 From who? 115 00:12:19,020 --> 00:12:20,680 Why did you lock up your sister? 116 00:12:23,750 --> 00:12:25,350 Was it an assignment? 117 00:12:26,420 --> 00:12:27,780 Is somebody blackmailing you? 118 00:12:28,680 --> 00:12:31,150 This damn Morgenthal\Nis really going on my nerves. 119 00:12:33,050 --> 00:12:35,720 Where are we here? In Sicily? 120 00:12:35,780 --> 00:12:37,450 Omertà? 121 00:12:37,520 --> 00:12:39,620 Would you like it\Nif you were beaten up? 122 00:12:45,050 --> 00:12:46,050 Yes? 123 00:12:47,650 --> 00:12:51,020 Okay. We are on our way. 124 00:12:56,220 --> 00:12:58,380 And think about something new\Nto tell me. 125 00:13:00,480 --> 00:13:02,480 I want to talk to Anna-Maria. 126 00:13:03,680 --> 00:13:06,420 Okay, Mr. Semmelweis. Okay. 127 00:13:06,480 --> 00:13:09,150 I'm coming. Thanks. Bye. 128 00:13:09,220 --> 00:13:11,080 You can sit over there. 129 00:13:12,020 --> 00:13:13,080 Weber. 130 00:13:15,380 --> 00:13:16,620 Anna. 131 00:13:18,250 --> 00:13:21,320 I would have never thought\Nthat you stayed in Morgenthal. 132 00:13:22,050 --> 00:13:26,320 I was in Zurich for a while,\Nbut it's no better there. 133 00:13:28,150 --> 00:13:30,250 Did you have\Na lot of contact with Mario? 134 00:13:30,320 --> 00:13:33,480 More than you.\NBut that's not very difficult. 135 00:13:36,180 --> 00:13:40,180 -Have you already killed somebody?\N-Sure. And you? 136 00:13:41,350 --> 00:13:44,050 Take him to interrogation room 2.\NThe Gruber case. 137 00:13:45,820 --> 00:13:48,280 -Is he already in there?\N-Mr. Giovanoli? 138 00:13:48,350 --> 00:13:51,120 -He's too weak for visitors.\N-These are blueberry muffins. 139 00:13:51,180 --> 00:13:52,550 They are his favorites. 140 00:13:53,450 --> 00:13:56,320 -With secret messages from Morgenthal?\N-Right. 141 00:13:57,050 --> 00:14:00,380 You have to test it beforehand.\NI could try to poison him. 142 00:14:08,050 --> 00:14:10,680 Delicious. They are really good. 143 00:14:11,550 --> 00:14:13,020 Okay. Five minutes. 144 00:14:16,020 --> 00:14:17,080 Thanks. 145 00:14:18,150 --> 00:14:19,450 Really delicious. 146 00:14:20,750 --> 00:14:23,080 I have to disappoint you,\NMadam Commissioner. 147 00:14:23,150 --> 00:14:25,520 -It was no sports accident.\N-Wasn't it? 148 00:14:25,580 --> 00:14:29,280 Inner bleeding, bone fractures,\Ndead by neck fracture. 149 00:14:30,320 --> 00:14:33,580 The lady died from the fall, but... 150 00:14:34,420 --> 00:14:35,480 Look here. 151 00:14:37,320 --> 00:14:39,750 -Scratched.\N-And multiple breaks. 152 00:14:41,380 --> 00:14:43,180 Do you see this abrasion? 153 00:14:44,520 --> 00:14:46,420 It could be from a shoe. 154 00:14:47,820 --> 00:14:50,620 This could have be caused by the fall. 155 00:14:51,380 --> 00:14:55,350 More likely somebody stepped\Non the fingers of the young lady. 156 00:14:56,480 --> 00:14:59,480 And... one interesting detail. 157 00:15:00,150 --> 00:15:02,320 The dead had THC in the blood. 158 00:15:09,480 --> 00:15:11,220 When did she die exactly? 159 00:15:11,280 --> 00:15:13,780 Yesterday between 1:00 and 11:00 p.m. 160 00:15:14,780 --> 00:15:18,680 -Can't you be more precise?\N-This is precise science for you. 161 00:15:27,350 --> 00:15:29,350 She was pushed from the bridge. 162 00:15:29,820 --> 00:15:31,520 And she was stoned. 163 00:15:32,580 --> 00:15:35,580 See? Even more similarities. 164 00:15:37,280 --> 00:15:40,550 -Are you becoming an athlete now?\N-The stoned athlete. 165 00:15:41,120 --> 00:15:44,220 Come on.\NThe oven's getting cold at home. 166 00:15:53,120 --> 00:15:56,520 Sorry. It took a bit longer. 167 00:16:06,480 --> 00:16:08,220 Thanks for coming. 168 00:16:13,680 --> 00:16:16,820 Are you silent today as well? 169 00:16:19,280 --> 00:16:22,120 All right. Let's see\Nwhat you have to tell me about this. 170 00:16:24,350 --> 00:16:27,080 This is the testimony\Nof the woodman Geiser. 171 00:16:27,150 --> 00:16:30,720 He saw you before the murder of Susanne\NGruber in the forest, with the victim. 172 00:16:30,780 --> 00:16:34,350 So...\NFor me, you are a strong suspect. 173 00:16:36,350 --> 00:16:39,380 That is easy. I brought beverages\Nfor the kindergarten kids. 174 00:16:40,550 --> 00:16:42,080 -Beverages?\N-Yes. 175 00:16:43,080 --> 00:16:44,720 Orange juice, to be precise. 176 00:16:44,780 --> 00:16:47,220 From Dora's store. You can ask her. 177 00:16:48,020 --> 00:16:50,620 The woodman Geiser\Nsays something different. 178 00:16:50,680 --> 00:16:54,350 I had nothing to do with\Nthe death of Susanne. Nothing. 179 00:16:57,250 --> 00:16:59,150 -Is it your sperm?\N-Excuse me? 180 00:17:00,320 --> 00:17:01,720 You understood me. 181 00:17:03,180 --> 00:17:05,079 Did you have sex with Susanne Gruber? 182 00:17:07,079 --> 00:17:08,079 No. 183 00:17:08,720 --> 00:17:13,050 Good. Then you have nothing\Nagainst a DNA test, right? 184 00:17:24,380 --> 00:17:26,609 -Okay.\N-Open your mouth. 185 00:17:28,420 --> 00:17:29,420 A bit more. 186 00:17:30,350 --> 00:17:32,080 One, two... 187 00:17:33,150 --> 00:17:35,280 And? Did he say something? 188 00:17:35,750 --> 00:17:39,280 Who? Your brother? Nothing. 189 00:17:40,750 --> 00:17:43,780 Something in the water in Morgenthal\Nmakes people go silent. 190 00:17:44,020 --> 00:17:47,220 -Silentium instead of calcium.\N-Exactly. 191 00:17:47,280 --> 00:17:50,620 Honestly. This is not Morgenthal,\Nbut Morgen-agony. 192 00:17:51,620 --> 00:17:53,080 At least I have this. 193 00:17:53,680 --> 00:17:55,550 A sample from Ruedi Weber. 194 00:17:56,520 --> 00:18:00,280 Dörig? You are doing a great job. 195 00:18:08,720 --> 00:18:12,480 He said he just brought Susanne\Nsome beverages. 196 00:18:13,320 --> 00:18:16,420 But he could have\Nstill killed her, right? 197 00:18:21,750 --> 00:18:24,080 Do you think\Nhe had something to with it? 198 00:18:25,720 --> 00:18:27,720 At the moment, I don't think anything. 199 00:18:27,780 --> 00:18:29,680 And the facts are not clear yet. 200 00:18:31,180 --> 00:18:34,320 He wasn't the only one\Nwho visited your mother in the hospital. 201 00:18:36,750 --> 00:18:39,050 Do you know\Nwhere he was the whole time? 202 00:18:39,120 --> 00:18:42,650 We tried to locate his mobile,\Nbut he hasn't even got a contract. 203 00:18:44,420 --> 00:18:45,820 With him, nothing surprises me. 204 00:18:47,320 --> 00:18:50,550 He only said he wanted to speak to you. 205 00:19:05,720 --> 00:19:09,080 Magic sticks. With them you run\Nthrough the forest like a young deer. 206 00:19:09,150 --> 00:19:12,350 -Magic sticks?\N-I'll show you some. 207 00:19:14,420 --> 00:19:16,580 For a start,\NI would try something like this. 208 00:19:16,650 --> 00:19:21,150 Light, robust handles\Nand attachments for different soils. 209 00:19:21,220 --> 00:19:22,580 You get everywhere with these. 210 00:19:22,650 --> 00:19:24,650 -Hello, Erika.\N-Anna-Maria. 211 00:19:27,150 --> 00:19:29,420 -Have you started walking?\N-Maybe. 212 00:19:29,480 --> 00:19:30,480 Great. 213 00:19:31,750 --> 00:19:35,180 Giovanoli, provincial police.\NMrs. Feldmann? 214 00:19:35,250 --> 00:19:37,720 I'll leave you two alone\Nto look around a bit more. 215 00:19:37,780 --> 00:19:41,580 -Would you like to try them out?\N-Yes, please. 216 00:19:44,120 --> 00:19:46,020 You probably want to talk to Katharina. 217 00:19:46,080 --> 00:19:48,320 -Yes, please.\N-She is in the training room. 218 00:19:49,350 --> 00:19:52,350 Tom's team. 219 00:19:52,420 --> 00:19:54,420 Yes. The big final\Ntakes place in a month. 220 00:19:55,280 --> 00:19:57,550 How do you stand this as a mother? 221 00:19:58,180 --> 00:20:02,220 What does your mother say? A policewoman\Nas a daughter is not much better. 222 00:20:04,050 --> 00:20:06,780 -And? Does she has a chance?\N-Sure. 223 00:20:08,120 --> 00:20:10,580 Since the biggest rival is gone. 224 00:20:11,750 --> 00:20:13,750 They were best friends. 225 00:20:15,650 --> 00:20:18,420 Katharina, the police is here. 226 00:20:20,020 --> 00:20:23,450 -What are you doing?\N-How does it look? 227 00:20:23,520 --> 00:20:25,050 She's had enough of this. 228 00:20:25,620 --> 00:20:28,420 Can you take care of it?\NI have to go back to the store. 229 00:20:40,820 --> 00:20:44,650 We think that\NMiri didn't fall by herself. 230 00:20:46,750 --> 00:20:48,080 Seriously? 231 00:20:50,380 --> 00:20:52,420 Do you have any idea\Nwho could have done it? 232 00:20:56,380 --> 00:20:58,420 Can you remember something? 233 00:20:58,620 --> 00:21:00,820 -Anything?\N-She hasn't seen anything. 234 00:21:01,420 --> 00:21:04,480 Could you leave us alone\Nfor a few minutes? We'll talk later. 235 00:21:05,580 --> 00:21:07,120 I just wanted to help. 236 00:21:17,550 --> 00:21:19,380 When did you arrive at the bridge? 237 00:21:20,220 --> 00:21:21,520 At around 9:00 p.m. 238 00:21:23,550 --> 00:21:26,250 And before that,\Ndid Miri climb up there on her own? 239 00:21:27,250 --> 00:21:29,120 You always did everything together. 240 00:21:29,820 --> 00:21:33,350 -Maybe she wanted to train.\N-On the bridge? 241 00:21:34,250 --> 00:21:37,720 She didn't know any boundaries. 242 00:21:40,220 --> 00:21:41,280 And you? 243 00:21:41,720 --> 00:21:44,480 Yesterday,\NI trained here in the fitness room. 244 00:21:44,550 --> 00:21:47,420 I don't climb bridges.\NI am not tired of life. 245 00:21:58,150 --> 00:22:00,250 Miri smoked something that evening. 246 00:22:00,320 --> 00:22:03,050 What am I supposed to know?\NI'm not her babysitter. 247 00:22:06,320 --> 00:22:09,480 Excuse me. The Kalberers are here.\NThey want to see Miri once more. 248 00:22:10,120 --> 00:22:11,250 Are you coming? 249 00:22:40,780 --> 00:22:43,620 Did you already have a girlfriend\Nwho was stronger than you? 250 00:22:44,320 --> 00:22:45,720 Do you think I would admit that? 251 00:22:46,720 --> 00:22:50,650 Come on. We have things to do.\NThe Kalberers are coming soon. 252 00:22:50,720 --> 00:22:53,720 -You do the consultation.\N-Really? 253 00:23:20,450 --> 00:23:23,250 -I just don't understand it.\N-You don't? 254 00:23:23,320 --> 00:23:25,820 -You wait every day for the fall.\N-Pete! 255 00:23:27,280 --> 00:23:29,620 Who told her\Nthat it also works without a rope? 256 00:23:29,680 --> 00:23:30,780 Come. 257 00:23:33,020 --> 00:23:34,450 Everything is okay. 258 00:23:43,420 --> 00:23:48,450 We have models of ceramic,\Ncopper and bronze. 259 00:23:49,220 --> 00:23:53,150 This one is very popular,\Na bio urn made from maize starch. 260 00:24:07,620 --> 00:24:10,180 How would you like the funeral to look? 261 00:24:10,680 --> 00:24:12,250 Very private. 262 00:24:13,180 --> 00:24:16,350 We want to take some time out\Nand go trekking or something like that. 263 00:24:17,150 --> 00:24:19,220 And bury her\Nin the wilderness somewhere. 264 00:24:19,780 --> 00:24:23,650 How about an outdoor urn?\NLightweight, foldable and waterproof. 265 00:24:23,720 --> 00:24:25,520 I could make it as well. 266 00:24:31,250 --> 00:24:34,720 -We'll do it as quickly as possible,\N-Thanks for everything. 267 00:24:37,180 --> 00:24:38,180 Hello. 268 00:24:40,350 --> 00:24:42,050 -Everything okay?\N-Yes. 269 00:24:42,120 --> 00:24:43,750 Breath in and out slowly. 270 00:24:47,580 --> 00:24:49,020 May I? 271 00:24:50,180 --> 00:24:51,750 You are very well equipped. 272 00:24:53,250 --> 00:24:56,020 You cannot train on your own, Erika. 273 00:24:56,080 --> 00:24:59,380 Imagine something happens to you\Nand we don't know where you are. 274 00:24:59,450 --> 00:25:01,520 That isn't problem with this watch. 275 00:25:06,080 --> 00:25:08,620 Okay. This is our training portal. 276 00:25:09,250 --> 00:25:11,450 When Mrs. Bürgisser registers here, 277 00:25:11,520 --> 00:25:15,120 her watch automatically posts\Nevery training route in her profile. 278 00:25:16,650 --> 00:25:19,180 You can see at home\Nwhere she is at that moment. 279 00:25:19,820 --> 00:25:22,680 Cool. A great gift, right? 280 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 Great. 281 00:25:30,550 --> 00:25:32,650 Martha Giovanoli still needs\Na gravestone. 282 00:25:33,380 --> 00:25:36,380 -I'm not choosing one.\N-No. But her children. 283 00:25:40,580 --> 00:25:42,280 Wise guy. 284 00:25:42,350 --> 00:25:45,250 At the Conrad Institute,\Nthe relatives decide together. 285 00:25:45,820 --> 00:25:47,220 Come on. 286 00:25:50,050 --> 00:25:53,220 Mario wants to talk to me\Nand you're making no progress. 287 00:25:54,020 --> 00:25:55,250 Nobody has to know. 288 00:26:00,750 --> 00:26:02,750 Okay. A gravestone. 289 00:26:02,820 --> 00:26:05,180 -And I don't know anything about it.\N-About what? 290 00:26:06,180 --> 00:26:07,180 Did he say something? 291 00:26:21,250 --> 00:26:23,520 So many children already laid in there. 292 00:26:51,050 --> 00:26:52,480 I did the test. 293 00:26:57,020 --> 00:26:58,380 The DNA test? 294 00:27:07,250 --> 00:27:09,780 I don't want you to find out the result\Nfrom the police. 295 00:27:12,680 --> 00:27:13,680 Patrick. 296 00:27:17,780 --> 00:27:18,780 Susanne... 297 00:27:20,620 --> 00:27:22,180 wasn't raped. 298 00:27:25,180 --> 00:27:26,420 She wanted a child. 299 00:27:30,380 --> 00:27:31,680 From me. 300 00:27:42,250 --> 00:27:46,180 Wait.\NI would like to be alone with him. 301 00:27:46,250 --> 00:27:49,020 She really needs a gravestone. 302 00:27:49,080 --> 00:27:50,320 Please. 303 00:28:14,250 --> 00:28:16,650 Didn't they want to let you near me? 304 00:28:21,780 --> 00:28:24,350 I'm happy that nothing happened to you. 305 00:28:25,680 --> 00:28:27,580 Last week, you wanted to shoot me. 306 00:28:27,650 --> 00:28:30,120 No. I could never do that. 307 00:28:32,150 --> 00:28:33,750 I didn't want any of this to happen. 308 00:28:34,520 --> 00:28:35,520 But? 309 00:28:39,020 --> 00:28:41,350 Do you still remember\Nhow it tasted on Sundays? 310 00:28:43,180 --> 00:28:45,280 The freshly plaited yeast bun\Nin the morning. 311 00:28:46,220 --> 00:28:49,050 Mother was angry, because\Nyou ate it when it was still warm. 312 00:28:49,120 --> 00:28:51,020 -Don't change the subject.\N-Right. 313 00:28:52,450 --> 00:28:54,780 You had the ability\Nto cross our mother. 314 00:28:55,020 --> 00:28:58,620 -Leave mother out of it.\N-She missed you so much. 315 00:28:59,650 --> 00:29:01,820 Why did you lock me in the cellar? 316 00:29:02,650 --> 00:29:04,480 You just let her down. 317 00:29:05,750 --> 00:29:09,650 Talk! But not this rubbish\Nabout our mother! 318 00:29:09,720 --> 00:29:11,820 Damn it, talk to me! 319 00:29:12,050 --> 00:29:14,280 Damn it! 320 00:29:14,350 --> 00:29:16,350 It makes no sense. Stop it. 321 00:29:29,580 --> 00:29:30,580 Damn it. 322 00:29:32,550 --> 00:29:34,250 Very unprofessional. 323 00:29:37,280 --> 00:29:38,480 And what if... 324 00:29:40,350 --> 00:29:42,350 What if he is right? 325 00:29:44,180 --> 00:29:47,250 If somebody is sitting in Morgenthal\Nlaughing up their sleeve? 326 00:29:50,150 --> 00:29:52,350 If somebody is already planning\Nhis next murder? 327 00:29:59,050 --> 00:30:01,350 Can you also use this car\Nfor decluttering? 328 00:30:02,150 --> 00:30:03,220 How do you mean that? 329 00:30:04,120 --> 00:30:06,180 A little decluttering tour in Morgenthal. 330 00:30:08,320 --> 00:30:11,080 You can declutter everything\Nwith this car. 331 00:30:13,020 --> 00:30:15,080 Damn it. I forgot something. 332 00:30:15,150 --> 00:30:18,180 -Can we make a little detour?\N-Always. 333 00:30:26,420 --> 00:30:27,680 Up there. 334 00:30:29,580 --> 00:30:31,120 She needed her freedom. 335 00:30:32,120 --> 00:30:33,820 Did she climb up there every day? 336 00:30:35,180 --> 00:30:37,050 She had to make her bed on her own. 337 00:30:39,150 --> 00:30:42,220 -Don't you want to go?\N-I hold it. 338 00:30:56,180 --> 00:30:57,820 Only Miri comes up with such things. 339 00:30:58,680 --> 00:31:00,280 An idiosyncratic child. 340 00:31:01,280 --> 00:31:02,420 You are doing well. 341 00:31:07,120 --> 00:31:08,580 She did what she wanted to. 342 00:31:10,280 --> 00:31:13,280 She partied all night and still\Nclimbed faster than the others. 343 00:31:14,250 --> 00:31:16,550 It looked like\Nshe was dancing up the walls. 344 00:31:18,380 --> 00:31:19,680 Even if she was stoned? 345 00:31:20,380 --> 00:31:23,020 Even then.\NI forbade it 100,000 times. 346 00:31:24,020 --> 00:31:25,380 But what can you do? 347 00:31:27,280 --> 00:31:29,080 I blame myself for it. 348 00:31:31,380 --> 00:31:35,080 Mrs. Kalberer, she was murdered. 349 00:31:36,080 --> 00:31:38,120 Somebody else failed, not you. 350 00:31:39,820 --> 00:31:43,480 -What mountain is this?\N-The Cerro Torre. 351 00:31:44,280 --> 00:31:48,020 It was the dream of the two of them\Nto climb the Cerro Torre in Chile. 352 00:31:48,080 --> 00:31:49,080 Together? 353 00:31:50,480 --> 00:31:52,420 They were as thick as thieves. 354 00:31:52,480 --> 00:31:55,580 So different,\Nbut nothing could tear them apart. 355 00:31:55,650 --> 00:31:57,080 Also no competition? 356 00:31:57,150 --> 00:31:59,750 Katha was always happy for Miri,\Nas if she had won herself. 357 00:32:10,820 --> 00:32:12,550 May I take this with me? 358 00:32:27,280 --> 00:32:30,420 -What is this?\N-A diary. 359 00:32:32,750 --> 00:32:35,250 I think I should visit Tom. 360 00:32:39,450 --> 00:32:41,250 Seriously, my friends. 361 00:32:41,320 --> 00:32:45,050 If the police are not able\Nto catch the murderer, 362 00:32:45,120 --> 00:32:46,650 we have to protect ourselves. 363 00:32:46,720 --> 00:32:48,680 To the neighborhood watch. 364 00:32:53,650 --> 00:32:55,020 How is Stipe doing? 365 00:32:56,350 --> 00:32:59,080 The food in jail probably\Nisn't that good, right? 366 00:32:59,420 --> 00:33:00,520 Careful, it's hot. 367 00:33:01,480 --> 00:33:03,480 -Do you want one more?\N-Yes. 368 00:33:21,250 --> 00:33:22,720 This one is taken. 369 00:33:25,220 --> 00:33:26,720 One beer, please. 370 00:33:35,080 --> 00:33:36,080 Get lost. 371 00:33:36,750 --> 00:33:37,750 You weren't able to. 372 00:33:47,720 --> 00:33:49,450 Calm down! Calm down! 373 00:34:01,550 --> 00:34:03,380 You can snitch on me to the police. 374 00:34:08,150 --> 00:34:11,280 I am the only one in this damn dump\Nwho still has balls. 375 00:34:30,050 --> 00:34:32,780 -What does he mean with balls?\N-Don't you know it? 376 00:34:33,380 --> 00:34:36,250 It is Ruedi's fault\Nthat Stipe had to go to jail. 377 00:34:36,320 --> 00:34:37,679 -Because of the video?\N-Yes. 378 00:34:37,750 --> 00:34:40,350 He filmed it\Nwhen they attacked Wildboar. 379 00:34:40,420 --> 00:34:43,179 And gave everything to the police. 380 00:34:44,050 --> 00:34:45,150 Ruedi... 381 00:34:46,050 --> 00:34:48,320 It's probably not easy\Nto manage this on your own. 382 00:34:49,550 --> 00:34:50,580 Him again... 383 00:34:52,120 --> 00:34:54,620 Did the two of you have an affair? 384 00:34:56,320 --> 00:35:01,080 Yes? No? Yes? No? No. 385 00:35:03,250 --> 00:35:06,420 Bummer. Otherwise the two of us\Nwould have had something in common. 386 00:35:07,550 --> 00:35:09,020 Right? 387 00:35:18,080 --> 00:35:19,350 It is good. 388 00:35:20,380 --> 00:35:22,280 Yes. Very good. 389 00:35:24,580 --> 00:35:26,220 What was that? 390 00:35:27,450 --> 00:35:29,250 She tried to flirt. 391 00:35:29,320 --> 00:35:31,420 What am I supposed\Nto have in common with her? 392 00:35:32,680 --> 00:35:34,080 A sin of my youth. 393 00:35:35,480 --> 00:35:37,720 We are on a decluttering tour. 394 00:35:38,520 --> 00:35:39,520 All right. 395 00:35:42,220 --> 00:35:45,080 My first time was with Stipe. 396 00:35:45,520 --> 00:35:46,680 Stipe? 397 00:35:49,750 --> 00:35:51,520 Why are you laughing? 398 00:35:54,280 --> 00:35:55,580 On a school trip. 399 00:35:57,150 --> 00:35:58,280 On a school trip? 400 00:36:13,720 --> 00:36:15,550 Yes, yes, yes. 401 00:36:21,180 --> 00:36:22,520 Is Mr. Conrad here? 402 00:36:23,520 --> 00:36:25,520 One moment. Luc! 403 00:36:28,050 --> 00:36:31,250 -Come on in.\N-I'd rather stay outside. 404 00:36:35,580 --> 00:36:37,020 Lilies of the valley. 405 00:36:40,050 --> 00:36:41,050 Yes. 406 00:36:42,350 --> 00:36:44,020 A new body lotion. 407 00:36:48,780 --> 00:36:50,150 Has somebody died? 408 00:36:55,150 --> 00:36:56,550 Are they still threatening you? 409 00:36:58,280 --> 00:37:00,120 No, but I have nightmares. 410 00:37:01,350 --> 00:37:04,550 Sure. After everything\Nyou had to go through. 411 00:37:04,620 --> 00:37:09,250 Every night, I am buried\Nin the Morgenthal cemetery. 412 00:37:09,320 --> 00:37:10,320 Alive? 413 00:37:13,650 --> 00:37:16,580 I want my ashes\Nto be distributed in the forest. 414 00:37:17,820 --> 00:37:21,350 Don't worry. There are\Nstandard contracts for things like this. 415 00:37:23,020 --> 00:37:25,080 This should be enough\Nfor an advance payment. 416 00:37:28,420 --> 00:37:30,480 Ruedi Weber seems to like you. 417 00:37:31,480 --> 00:37:34,550 He snatched the men with the police\Nwho attacked you. 418 00:37:35,180 --> 00:37:39,020 And Geiser wants to pin\Nthe murder of Susanne on him. 419 00:37:43,580 --> 00:37:44,820 See? 420 00:37:55,250 --> 00:37:56,250 Yes. 421 00:37:56,720 --> 00:37:58,220 Bottom inwards. 422 00:37:59,050 --> 00:38:00,480 The pelvis against the wall. 423 00:38:01,480 --> 00:38:02,450 Exactly. 424 00:38:04,680 --> 00:38:06,120 And now the arm upwards. 425 00:38:08,680 --> 00:38:10,780 Excuse me, do you have five minutes? 426 00:38:11,780 --> 00:38:12,780 Yes. 427 00:38:13,780 --> 00:38:15,720 Can you carry on? I'll be back soon. 428 00:38:17,150 --> 00:38:21,180 -Do they also climb without a rope?\N-Not that I know of. 429 00:38:22,280 --> 00:38:24,380 But Miriam did it quite often, right? 430 00:38:26,780 --> 00:38:28,420 I also did that in the past. 431 00:38:30,420 --> 00:38:34,150 It feels good to sometimes\Nforget everything down there. 432 00:38:35,450 --> 00:38:39,080 We climbed everywhere,\Nthe more dangerous, the better. 433 00:38:39,150 --> 00:38:42,520 When you are young,\Ndeath is a surreal thought. 434 00:38:44,020 --> 00:38:48,380 Until somebody steps on your finger.\NMiriam wanted to leave the team. 435 00:38:49,220 --> 00:38:52,550 I know. She wasn't very grateful. 436 00:38:52,620 --> 00:38:56,080 Somebody else would have got the reward\Nfor all these years of work. 437 00:38:56,780 --> 00:38:58,420 Yes, exactly. 438 00:38:58,480 --> 00:39:00,550 But murder's not worth it\Nfor the prize money. 439 00:39:01,820 --> 00:39:03,350 Where were you that evening? 440 00:39:04,550 --> 00:39:06,050 Training in the fitness room. 441 00:39:06,120 --> 00:39:09,150 -With somebody?\N-No, on my own. 442 00:39:11,050 --> 00:39:12,450 What? Me? 443 00:39:13,280 --> 00:39:14,280 No. 444 00:39:15,380 --> 00:39:16,680 Certainly not. 445 00:39:22,450 --> 00:39:23,680 Mr. Wullschläger. 446 00:39:32,520 --> 00:39:34,380 That you are coming here voluntarily... 447 00:39:37,280 --> 00:39:40,350 Weber is not the murderer\Nof Susanne Gruber. 448 00:39:43,580 --> 00:39:48,220 One moment. I need more details.\NPlease, sit down. 449 00:39:51,250 --> 00:39:52,750 You're still your old self. 450 00:39:55,680 --> 00:39:59,450 I saw the two of them in the forest.\NThey were all in love. 451 00:39:59,520 --> 00:40:02,780 -No fighting, nothing.\N-This doesn't prove anything. 452 00:40:03,020 --> 00:40:06,450 But Susanne was still alive\Nwhen Weber left. 453 00:40:06,520 --> 00:40:08,320 Damn, why didn't you say this before? 454 00:40:33,520 --> 00:40:38,320 Katharina!\NI need help, not more chaos. 455 00:40:40,580 --> 00:40:42,580 Put that back right now. 456 00:40:49,380 --> 00:40:50,450 Hello. 457 00:40:50,520 --> 00:40:53,580 Mrs. Giovanoli. It's a mess here.\NExcuse me. 458 00:40:53,650 --> 00:40:56,250 -Can I help?\N-No, it's okay. 459 00:40:56,320 --> 00:40:58,050 She is totally rattled. 460 00:41:01,350 --> 00:41:04,820 Tom says he trained here\Non the evening of Miriam's death. 461 00:41:05,050 --> 00:41:07,050 -Alone.\N-Tom? 462 00:41:07,120 --> 00:41:11,380 Did you ask him the date?\NHe always mixes everything up. 463 00:41:11,450 --> 00:41:13,120 Days, months... 464 00:41:13,180 --> 00:41:14,820 Once, he went to\Nthe hall to cheer us, 465 00:41:15,050 --> 00:41:17,120 but the competition\Nwas three days earlier. 466 00:41:19,280 --> 00:41:22,750 I was in the store every evening.\NShe trained on her own. 467 00:41:27,720 --> 00:41:29,720 -Luc?\N-Up here. 468 00:41:37,220 --> 00:41:38,550 What is wrong with you? 469 00:41:39,350 --> 00:41:42,780 -I was at the Feldman Sports Center.\N-And? 470 00:41:44,080 --> 00:41:46,350 The two ladies are lying to me. 471 00:41:49,380 --> 00:41:50,750 What is up with him? 472 00:41:51,650 --> 00:41:54,480 He's supposed to study,\Nbut he prefers spying. 473 00:41:54,550 --> 00:41:56,550 Life saver, please. 474 00:41:57,320 --> 00:41:58,520 Have a look. 475 00:41:59,050 --> 00:42:02,550 Erika's GPS watch transmits data\Nto the training center 476 00:42:02,620 --> 00:42:04,350 from the Feldmann Sports Center. 477 00:42:04,420 --> 00:42:07,020 Mr. Conrad,\Nshe is taking a break again. 478 00:42:08,550 --> 00:42:10,820 I have an idea because of Katharina. 479 00:42:12,580 --> 00:42:15,480 Sorry. I have to go.\NI'll be back later. 480 00:42:19,050 --> 00:42:23,120 -Oh, the interrogation pro is back.\N-Stop it. 481 00:42:24,120 --> 00:42:27,620 Okay, now.\NFeldmann Sports Center. 482 00:42:28,420 --> 00:42:29,750 Very good. 483 00:42:31,150 --> 00:42:33,180 What they all want to know...\NKilograms. 484 00:42:36,320 --> 00:42:38,020 What are you doing? 485 00:42:39,120 --> 00:42:41,020 -Amateur sports.\N-What? 486 00:42:50,120 --> 00:42:54,420 Okay. You can watch.\NBut this time behind the monitor. 487 00:42:56,680 --> 00:42:59,180 -I can't talk.\N-Yes, you can. 488 00:42:59,650 --> 00:43:03,280 We know that you were whipped\Nwith a special kind of belt. 489 00:43:04,080 --> 00:43:06,620 It's the same model\Ntwo women were killed with. 490 00:43:08,250 --> 00:43:10,080 Do you want to cover up a murderer? 491 00:43:13,380 --> 00:43:16,380 Okay, we'll try it differently.\NSomebody saw you at the Aarburg. 492 00:43:17,680 --> 00:43:19,150 This is a testimony. 493 00:43:21,550 --> 00:43:23,220 What did you do at the Aarburg? 494 00:43:26,550 --> 00:43:29,020 Promise me\Nnothing will happen to Anna-Maria. 495 00:43:30,480 --> 00:43:32,050 I promise. 496 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 I was with Cornelius. 497 00:43:39,780 --> 00:43:40,780 Your therapist? 498 00:43:55,220 --> 00:43:56,550 Anna-Maria? 499 00:44:00,050 --> 00:44:01,380 Down here. 500 00:44:10,280 --> 00:44:12,780 See? What did I tell you? 501 00:44:13,620 --> 00:44:16,480 The squeaky clean social worker\Nhas a skeleton in his closet. 502 00:44:17,650 --> 00:44:19,180 Take a break. 503 00:44:20,250 --> 00:44:22,120 Are you smoking evidence? 504 00:44:23,650 --> 00:44:25,820 Otherwise, it'll get into\Nthe wrong hands. 505 00:44:28,480 --> 00:44:30,250 But nobody must know. 506 00:44:41,450 --> 00:44:42,780 What about Luc and yourself? 507 00:44:45,780 --> 00:44:47,020 That bad? 508 00:44:48,450 --> 00:44:50,680 Do you want to see something funny? 509 00:44:56,620 --> 00:44:59,750 -Oh, my god.\N-I found it while tidying up. 510 00:45:00,650 --> 00:45:03,020 -Children's photos.\N-Yes. 511 00:45:03,080 --> 00:45:05,680 -Is that you?\N-Yes. 512 00:45:05,750 --> 00:45:08,280 This photo is in Luc's wallet. 513 00:45:08,720 --> 00:45:10,680 -What?\N-Definitely. 514 00:45:12,620 --> 00:45:13,750 Did he steal it from you? 515 00:45:22,080 --> 00:45:24,080 I would find it exciting. 516 00:45:24,150 --> 00:45:27,150 My boss, the sister of a serial killer. 517 00:45:28,420 --> 00:45:30,120 I am only his half-sister. 518 00:45:30,180 --> 00:45:33,050 Okay,\Nthe half-sister of a serial killer. 519 00:45:38,450 --> 00:45:39,450 Dörig? 520 00:45:41,220 --> 00:45:43,050 What would you do if you... 521 00:45:44,650 --> 00:45:47,420 were the child of a rape? 522 00:45:50,250 --> 00:45:53,450 And suddenly the father shows up. 523 00:46:05,380 --> 00:46:09,280 Is that true?\NDid you hide Mario Giovanoli? 524 00:46:09,780 --> 00:46:11,420 I had to hide nobody. 525 00:46:12,250 --> 00:46:14,020 I would put my shirt on Mario. 526 00:46:14,080 --> 00:46:15,550 Did you hide him at your place? 527 00:46:17,080 --> 00:46:19,550 Maybe you as a policeman\Ndon't understand it, 528 00:46:19,620 --> 00:46:23,020 but there are people who need\Nsomebody who believes in them. 529 00:46:23,080 --> 00:46:28,080 Okay.\NAnd then... you just lie to the police? 530 00:46:29,450 --> 00:46:32,280 He slept at my place.\NThis is a private matter. 531 00:46:33,350 --> 00:46:34,520 That's it. 532 00:46:37,150 --> 00:46:38,650 Not in this case. 533 00:46:45,750 --> 00:46:48,280 What is Mario accused of? 534 00:46:49,420 --> 00:46:50,650 It's not about Mario. 535 00:46:53,420 --> 00:46:56,720 -Do you know Susanne Gruber?\N-Yes, I knew her. 536 00:46:58,520 --> 00:47:00,150 Madeleine Meienberger? 537 00:47:01,280 --> 00:47:03,380 She nursed Mario's mother. 538 00:47:04,380 --> 00:47:08,550 You don't want to pin\Ntwo murders on me, do you? 539 00:47:12,250 --> 00:47:13,750 What gives you that idea? 540 00:47:21,280 --> 00:47:23,580 Red would suit her, right? 541 00:47:24,350 --> 00:47:27,020 Is functional underwear\Nallowed in the crematorium? 542 00:47:27,080 --> 00:47:29,080 This was her favorite shirt. 543 00:47:29,150 --> 00:47:31,320 Nice that you came. 544 00:47:32,450 --> 00:47:34,050 Did you bring the things? 545 00:47:36,250 --> 00:47:38,250 -Up there?\N-Please. 546 00:47:41,250 --> 00:47:44,550 I asked her to help us build the urn. 547 00:47:44,620 --> 00:47:45,680 But I am already... 548 00:47:48,520 --> 00:47:52,350 thankful for every inspiration. 549 00:47:56,350 --> 00:48:00,120 -What is this?\N-It was her lucky charm. 550 00:48:00,820 --> 00:48:03,180 A lapis lazuli from the Andes. 551 00:48:15,450 --> 00:48:19,180 It is probably a special connection\Nif you entrust your life to each other. 552 00:48:23,620 --> 00:48:26,480 She would still be alive\Nif she hadn't trusted me. 553 00:48:39,020 --> 00:48:42,450 -It is not your fault.\N-Sure, it is my fault. 554 00:48:44,720 --> 00:48:47,150 She was so arrogant that evening. 555 00:48:49,320 --> 00:48:52,420 You climbed up there\Nand tried it over and over again. 556 00:48:52,480 --> 00:48:56,050 And you hung on the rope\Nlike a deep-fried bat. 557 00:48:56,120 --> 00:48:57,380 Very elegant. 558 00:48:57,450 --> 00:49:01,620 You swagger all you want. You need\Nten hours to remember a route. 559 00:49:02,250 --> 00:49:03,680 Rubbish. 560 00:49:07,150 --> 00:49:10,750 I bet I could climb that bridge\Nfaster than you while stoned? 561 00:49:10,820 --> 00:49:12,520 Show me. 562 00:49:14,720 --> 00:49:17,120 Two joints\Nwith the same amount in them. 563 00:49:36,450 --> 00:49:39,280 I just wanted to beat her once. Once. 564 00:49:41,380 --> 00:49:43,250 And she thought it was funny. 565 00:49:45,320 --> 00:49:48,420 She didn't realize that she was\Nthe only one who was stoned. 566 00:50:04,020 --> 00:50:06,120 She didn't fall,\Nbecause she was stoned. 567 00:50:10,420 --> 00:50:13,650 -You just want to comfort me.\N-No. 568 00:50:23,380 --> 00:50:24,380 Look. 569 00:50:25,720 --> 00:50:27,650 Is this also just for comforting? 570 00:50:36,220 --> 00:50:37,580 Who was up there? 571 00:50:40,650 --> 00:50:42,550 Did you see who pushed her? 572 00:50:55,680 --> 00:50:56,680 Hey. 573 00:51:00,020 --> 00:51:01,680 Did you get home all right yesterday? 574 00:51:07,480 --> 00:51:08,350 Bingo. 575 00:51:10,320 --> 00:51:12,350 What are you doing there\Nfor all that time? 576 00:51:12,420 --> 00:51:15,320 The training portal\Nof the Feldmann Center. 577 00:51:16,550 --> 00:51:19,720 You can train with your friends.\NHave a look. 578 00:51:22,450 --> 00:51:25,480 You can see here who runs where. 579 00:51:26,580 --> 00:51:28,320 They are crazy. 580 00:51:28,380 --> 00:51:30,450 Who wants to know\Nwhere I run in the forest? 581 00:51:30,520 --> 00:51:34,380 You're not very interesting,\Nbut Pia Feldmann has a watch like this. 582 00:51:34,820 --> 00:51:38,180 I am taking a look at\Nwhere she ran on Monday evening. 583 00:51:40,180 --> 00:51:41,180 Sorry. 584 00:51:46,120 --> 00:51:47,120 Hello? 585 00:51:47,180 --> 00:51:49,050 We have to look for Katharina. 586 00:51:49,120 --> 00:51:51,120 -What happened?\N-I'll explain later. 587 00:51:51,180 --> 00:51:55,780 -Do you know where her mother is?\N-One moment. Stay on the line. 588 00:51:58,280 --> 00:52:00,150 Damn it. I have a bad feeling. 589 00:52:00,220 --> 00:52:02,720 She is running at the lake\Ntowards the bridge. 590 00:52:09,150 --> 00:52:11,280 Wow. You are really fit. 591 00:52:11,350 --> 00:52:13,550 You haven't seen anything yet. 592 00:52:36,550 --> 00:52:37,550 Miri? 593 00:52:38,550 --> 00:52:40,080 What happened? 594 00:52:41,080 --> 00:52:43,220 -What are you doing?\N-Don't touch me. 595 00:52:52,580 --> 00:52:53,580 No! 596 00:53:02,050 --> 00:53:05,580 -Come towards me.\N-Don't come any nearer. 597 00:53:16,550 --> 00:53:18,280 Was it my fault or yours? 598 00:53:19,750 --> 00:53:20,750 Tell me. 599 00:53:25,720 --> 00:53:28,320 I don't want to live anymore\Nif it was my fault. 600 00:53:31,150 --> 00:53:32,220 Come towards me. 601 00:53:33,480 --> 00:53:37,780 -We'll talk about everything.\N-No, I don't want to talk anymore. 602 00:53:41,150 --> 00:53:43,350 It wasn't your fault. Not at all. 603 00:53:45,580 --> 00:53:48,080 I stepped on Miri's hand. 604 00:53:51,050 --> 00:53:55,650 When I saw her climbing the bridge,\Nall stoned and without a rope... 605 00:53:55,720 --> 00:53:58,650 It was my idea. My idea. 606 00:54:05,820 --> 00:54:06,750 Hey! 607 00:54:08,480 --> 00:54:09,780 What are you doing here? 608 00:54:11,520 --> 00:54:12,780 Come down! 609 00:54:16,350 --> 00:54:17,350 Katharina! 610 00:54:38,120 --> 00:54:41,120 Hey, super mom, your daughter\Ndoesn't listen to you anymore. 611 00:54:42,250 --> 00:54:43,580 You... 612 00:54:57,520 --> 00:54:59,420 Miri! 613 00:55:20,220 --> 00:55:22,020 I feared so much for you. 614 00:55:25,650 --> 00:55:30,250 My whole life.\NI always wanted to protect you. 615 00:55:43,420 --> 00:55:44,620 Don't do it! 616 00:55:47,520 --> 00:55:48,780 Come on. 617 00:56:29,350 --> 00:56:32,280 With this hook\Nyou can attach her to the rucksack. 618 00:56:32,650 --> 00:56:35,180 Then Miri can enjoy the landscape\Nfor the last time. 619 00:56:41,150 --> 00:56:44,350 It is beautiful.\NThank you very much. 42815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.