Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:06,280
-Did he want company in the coffin?\N-I don't know the man.
2
00:00:06,350 --> 00:00:08,450
This was almost a perfect crime.
3
00:00:08,520 --> 00:00:10,720
Fortunately I don't hold grudges.
4
00:00:10,780 --> 00:00:12,480
Oh, this is Mr. Hunziker.
5
00:00:12,550 --> 00:00:16,620
The Hunzikers, killed in an accident\Nin Africa and transferred to Switzerland.
6
00:00:16,680 --> 00:00:18,820
Are these the three stolen bodies?
7
00:00:19,050 --> 00:00:20,620
Why were these bodies so valuable?
8
00:00:20,680 --> 00:00:23,620
Our mother wants to see Anna-Maria\None last time.
9
00:00:23,680 --> 00:00:27,520
Luc picked up the bodies of the Hunzikers\Nat the airport.
10
00:00:27,580 --> 00:00:30,120
Are you telling me, Luc has...
11
00:00:30,180 --> 00:00:33,450
-I don't need to listen to this.\N-Are you simply going to let him go?
12
00:00:33,520 --> 00:00:36,820
-You have a problem.\N-There is a traitor among you.
13
00:00:37,050 --> 00:00:39,250
The rotund gentleman in the black suit?
14
00:00:39,320 --> 00:00:42,520
He obviously had a reason\Nto keep a low profile.
15
00:00:42,580 --> 00:00:45,750
-Turn yourself in!\N-And who is going to prove my innocence?
16
00:01:39,250 --> 00:01:40,250
It's them.
17
00:01:40,680 --> 00:01:43,520
-Are you sure?\N-This is definitely my writing.
18
00:01:44,220 --> 00:01:47,420
Jonas Hunziker, barely decayed.
19
00:01:47,650 --> 00:01:51,350
-This is the ground. Not enough air.\N-Too many chemicals.
20
00:01:51,420 --> 00:01:55,420
Our bodies are full of preservatives\Ntoday, nothing can decay any more.
21
00:02:16,420 --> 00:02:18,450
There is Fabio.
22
00:02:22,650 --> 00:02:24,820
-Follow him.\N-Ok.
23
00:02:51,780 --> 00:02:53,780
THE UNDERTAKER
24
00:03:00,580 --> 00:03:02,820
ASHES TO ASHES
25
00:03:13,020 --> 00:03:15,750
-Where are you?\N-Crass! Barely decayed.
26
00:03:16,180 --> 00:03:19,180
Too much air, too many preservatives.
27
00:03:19,250 --> 00:03:21,650
-What are you talking about?\N-I need to eat healthier.
28
00:03:22,350 --> 00:03:24,520
Was it the Hunzikers? Yes or no?
29
00:03:24,579 --> 00:03:27,420
I think so. Semmelweis was quite happy.
30
00:03:27,820 --> 00:03:30,620
-Did anybody see you?\N-Surely not.
31
00:03:30,680 --> 00:03:34,120
One Bratwurst with bread\Nand double mustard,
32
00:03:34,180 --> 00:03:37,350
half a fried chicken with French fries\Nand cocktail sauce.
33
00:03:37,420 --> 00:03:39,550
It will take forever for you to decay\Nthis way.
34
00:03:39,620 --> 00:03:42,120
My body has been hazardous waste\Nfor a long time.
35
00:04:07,650 --> 00:04:11,620
-So? Where are you?\N-Actually somebody did see me.
36
00:04:11,680 --> 00:04:14,020
-Who?\N-Dörig.
37
00:04:15,320 --> 00:04:17,320
Don't worry!
38
00:04:20,620 --> 00:04:25,120
Another 50 meters, and he'll catch up\Nto me. Maybe I should talk to him.
39
00:04:25,180 --> 00:04:29,250
-You need to pedal, not talk!\N-I forgot the cocktail sauce.
40
00:05:01,620 --> 00:05:02,750
Fabio!
41
00:05:04,820 --> 00:05:06,050
Fuck!
42
00:05:23,520 --> 00:05:24,420
It's me.
43
00:06:14,150 --> 00:06:16,120
There's still something\NI don't understand.
44
00:06:16,180 --> 00:06:19,120
If the Hunzikers were stolen\Nfrom Semmelweis,
45
00:06:19,180 --> 00:06:20,780
how were we able to bury them?
46
00:06:22,350 --> 00:06:23,750
That's simple.
47
00:06:24,680 --> 00:06:25,580
Hmm?
48
00:06:27,820 --> 00:06:30,250
This is the Forensic Institute.
49
00:06:32,650 --> 00:06:35,720
Those are the three dead Hunzikers.\NThe crash victims.
50
00:06:37,580 --> 00:06:39,120
International transport.
51
00:06:41,020 --> 00:06:42,180
Semmelweis.
52
00:06:46,020 --> 00:06:48,380
Two killers in mortician uniforms.
53
00:06:49,780 --> 00:06:52,120
Two shots, scarcely missing the heart.
54
00:06:53,350 --> 00:06:54,380
Now...
55
00:06:57,020 --> 00:06:59,420
This is the cold room\Nof the Aarholz hospital.
56
00:06:59,720 --> 00:07:02,150
You picked up the bodies\Nfrom the coldroom, right?
57
00:07:02,220 --> 00:07:03,520
Yes.
58
00:07:03,580 --> 00:07:08,680
Therefore both killers\Ntook the three bodies back there.
59
00:07:10,350 --> 00:07:11,280
Why?
60
00:07:11,750 --> 00:07:14,680
So that you can bury them,\Ntotally free from suspicion.
61
00:07:14,750 --> 00:07:18,620
They steal bodies, so that we\Ncan bury them? That's insane.
62
00:07:20,020 --> 00:07:22,780
There had to be something\Ninside those three bodies.
63
00:07:23,020 --> 00:07:28,180
This is also why they stole them.\NAnd you neatly disposed of them.
64
00:07:28,250 --> 00:07:29,620
Damn bold!
65
00:07:34,150 --> 00:07:36,720
It's just not the same\Nwithout cocktail sauce.
66
00:07:38,180 --> 00:07:39,420
You got the stuff?
67
00:08:00,550 --> 00:08:02,250
Is that Erika's?
68
00:08:05,680 --> 00:08:07,150
Bon appétit!
69
00:08:13,350 --> 00:08:14,420
Nothing.
70
00:08:16,520 --> 00:08:18,020
What do you mean, nothing?
71
00:08:19,680 --> 00:08:21,450
No hip joint.
72
00:08:22,520 --> 00:08:23,720
I don't understand.
73
00:08:25,820 --> 00:08:28,650
There is no...
74
00:08:31,020 --> 00:08:33,020
-Hip joint.\N-...hip joint.
75
00:08:35,720 --> 00:08:37,720
Just sign, bottom right!
76
00:08:43,620 --> 00:08:45,720
Good thing, we didn't find anything.
77
00:08:46,450 --> 00:08:48,420
You could have said that right away.
78
00:08:50,680 --> 00:08:53,220
-When will the rest get here?\N-We're working on it.
79
00:08:55,750 --> 00:08:58,250
And who is going to install\Nthis thing again?
80
00:09:01,180 --> 00:09:04,150
Yes, I know. You're just doing your job.
81
00:09:07,680 --> 00:09:09,550
-You know, where Luc is.\N-No.
82
00:09:11,520 --> 00:09:15,280
I want to help. Otherwise the hole he's\Ndigging for himself will be even deeper.
83
00:09:16,520 --> 00:09:19,320
Who is digging a hole where? Huh?
84
00:09:22,520 --> 00:09:24,420
Clearly post mortem.
85
00:09:25,520 --> 00:09:28,550
Both hip joints were removed\Nfrom this woman after she died.
86
00:09:28,620 --> 00:09:30,220
Artificial hip joints.
87
00:09:32,020 --> 00:09:35,020
-She has no more hip joints.\N-Neither on the right nor left.
88
00:09:35,080 --> 00:09:38,550
The articular heads are sawed off,\Nwhich is normal with implants.
89
00:09:39,680 --> 00:09:41,620
They were obviously very valuable.
90
00:09:41,680 --> 00:09:46,280
We surprised Lauener in the tunnel,\Nbefore he could remove the joints.
91
00:09:46,680 --> 00:09:49,580
Then he went back\Nto get what belongs to him.
92
00:09:50,150 --> 00:09:52,120
Are they golden hip joints or what?
93
00:09:52,420 --> 00:09:56,120
I didn't see gold at the time.\NBut a number.
94
00:09:59,480 --> 00:10:00,650
You got Luc?
95
00:10:02,080 --> 00:10:03,080
No.
96
00:10:08,520 --> 00:10:09,380
Can I talk to you?
97
00:10:10,680 --> 00:10:12,080
Come on!
98
00:10:26,680 --> 00:10:29,250
The mole... It's Dörig.
99
00:10:29,580 --> 00:10:33,280
He warned Luc.\NAnd now he helped Fabio to get away.
100
00:10:33,350 --> 00:10:36,220
-He sabotages everything systematically.\N-No way!
101
00:10:37,020 --> 00:10:38,220
It's obvious.
102
00:10:39,180 --> 00:10:40,050
Do you have proof?
103
00:10:40,780 --> 00:10:42,580
Yes, Mrs. Giovanoli.
104
00:10:45,350 --> 00:10:46,720
Luc's call log.
105
00:10:48,520 --> 00:10:50,580
This is the call that warned Luc.
106
00:10:51,750 --> 00:10:54,120
-But this isn't Dörig's number.\N-No.
107
00:10:54,680 --> 00:10:56,650
It's Steffi Gall's.
108
00:10:57,380 --> 00:10:59,620
-The cantonal archeologist's assistant?\N-Yes.
109
00:10:59,680 --> 00:11:04,350
Dörig used her phone.\NIn Gall's house. We were all there.
110
00:11:05,380 --> 00:11:08,820
-It could have been anybody.\N-I saw him make a call.
111
00:11:09,050 --> 00:11:11,280
A lot of people make calls\Nat a crime scene.
112
00:11:12,180 --> 00:11:14,480
I know Dörig.\NHe doesn't do that kind of stuff.
113
00:11:16,680 --> 00:11:19,280
And Luc? Do you know him as well?
114
00:11:19,350 --> 00:11:22,750
Sorry, but they are pulling her femur out!\NGross!
115
00:11:24,620 --> 00:11:26,080
Ok.
116
00:11:30,020 --> 00:11:33,080
What's wrong? Did I say something wrong?
117
00:11:33,780 --> 00:11:35,450
He says you are the mole.
118
00:11:36,020 --> 00:11:37,250
What?
119
00:11:38,350 --> 00:11:39,750
Is he nuts?
120
00:11:41,520 --> 00:11:44,250
Reto, did you warn Luc?
121
00:11:46,350 --> 00:11:48,580
With Steffi Gall's phone?
122
00:11:50,350 --> 00:11:53,480
-Please say that it's not true.\N-It is though.
123
00:11:54,180 --> 00:11:55,480
I warned him.
124
00:11:58,180 --> 00:12:00,180
But that doesn't make me a mole.
125
00:12:04,180 --> 00:12:05,450
Luc is not a criminal.
126
00:12:10,520 --> 00:12:12,080
Do you need morphine?
127
00:12:23,750 --> 00:12:25,550
Should I call Änneli?
128
00:12:31,680 --> 00:12:33,650
You know who Änneli is.
129
00:12:38,020 --> 00:12:40,250
I'm sure she will want to see you as well.
130
00:13:45,650 --> 00:13:47,720
No sign of osteoarthritis.
131
00:13:49,680 --> 00:13:51,520
Absolutely no fractures.
132
00:14:08,150 --> 00:14:10,120
Amateurish work.
133
00:14:54,350 --> 00:14:57,180
-Good morning?\N-Are you serious?
134
00:14:57,250 --> 00:15:00,250
Come in! Sit down! Quick!
135
00:15:04,020 --> 00:15:08,280
-Are you doing my bookkeeping now?\N-The international transports are missing.
136
00:15:09,680 --> 00:15:12,650
So you want to frame me for this shit?
137
00:15:13,280 --> 00:15:15,780
You picked up the Hunziker family\Nfrom the airport.
138
00:15:16,020 --> 00:15:19,350
-A year ago. On my behalf.\N-This is getting even better.
139
00:15:19,420 --> 00:15:23,180
First you're stealing my clients,\Nand then you say I'm doing your work.
140
00:15:23,250 --> 00:15:26,420
-Not mine. Lauener's work.\N-That's your friend.
141
00:15:31,020 --> 00:15:32,580
What do you want to do with me?
142
00:15:34,020 --> 00:15:36,320
You have no proof.\NAll you're left with is torture.
143
00:15:37,580 --> 00:15:38,580
Right.
144
00:15:43,520 --> 00:15:45,120
Hey, what are you doing?
145
00:15:47,320 --> 00:15:48,750
I have nothing to lose.
146
00:15:49,580 --> 00:15:51,420
I have not for a long time either.
147
00:15:55,020 --> 00:15:58,080
Help! Help!
148
00:16:07,520 --> 00:16:09,050
That went awry.
149
00:16:10,020 --> 00:16:12,520
No. Plan B.
150
00:16:28,520 --> 00:16:30,120
You didn't kill him though.
151
00:16:32,520 --> 00:16:34,350
I just cut his ear.
152
00:16:36,350 --> 00:16:39,620
-Bullshit! Close the lid!\N-It's Tuesday.
153
00:16:39,680 --> 00:16:41,620
Mrs. Bürgisser is going shooting.
154
00:16:45,650 --> 00:16:47,120
Have you memorized the story?
155
00:17:08,349 --> 00:17:10,579
The woman didn't need\Nany artificial joints.
156
00:17:10,650 --> 00:17:13,079
According to her doctor,\Nshe didn't have arthritis
157
00:17:13,150 --> 00:17:17,380
nor any fractures,\Nthat would have made it necessary.
158
00:17:17,680 --> 00:17:20,150
The hip joints were implanted\Nafter her death.
159
00:17:20,780 --> 00:17:24,079
The bodies are carriers\Nand the hip joints are their bags.
160
00:17:24,680 --> 00:17:26,280
Perfect cover.
161
00:17:26,520 --> 00:17:29,780
You can easily get that through any\Nscanner. No one would be suspicious.
162
00:17:30,180 --> 00:17:34,550
Ok, but what did they carry?\NIt must have been something very valuable.
163
00:17:36,020 --> 00:17:38,550
-Unfortunately we have nothing.\N-Yes we do.
164
00:17:38,620 --> 00:17:40,280
We know the procedure.
165
00:17:40,680 --> 00:17:45,250
There is an undertaker in Africa,\Nwho prepares the bodies and ships them.
166
00:17:45,320 --> 00:17:49,150
And there is an undertaker here in Aarau,\Nwho receives the bodies.
167
00:17:49,220 --> 00:17:52,080
The Conrad Funeral Home.
168
00:17:56,650 --> 00:17:57,750
Giovanoli.
169
00:18:00,620 --> 00:18:02,080
Ok, I'll be there.
170
00:18:06,250 --> 00:18:09,580
-Luc has attacked Undertaker Merlinger.\N-What?
171
00:18:10,520 --> 00:18:12,120
And? Where is he?
172
00:18:13,680 --> 00:18:15,150
He's on the run.
173
00:18:16,680 --> 00:18:17,820
I told you.
174
00:18:18,050 --> 00:18:20,280
Why would he attack Merlinger?
175
00:18:20,350 --> 00:18:24,180
He wants to detract attention from himself\Nto keep us busy.
176
00:18:24,250 --> 00:18:25,580
You got Fabio?
177
00:18:27,020 --> 00:18:28,650
-We're on it.\N-Who's on it?
178
00:18:29,350 --> 00:18:31,580
-Dörig.\N-Dörig?
179
00:18:32,520 --> 00:18:34,150
You haven't pulled him off yet?
180
00:18:35,020 --> 00:18:36,420
I see no reason.
181
00:18:52,520 --> 00:18:55,620
-Is it about Luc?\N-Is Fabio Testi here?
182
00:19:13,320 --> 00:19:15,280
-Where is your car?\N-At home.
183
00:19:15,350 --> 00:19:17,420
I rode my bike today.
184
00:19:17,750 --> 00:19:19,780
Good. So let's drive over to your car now.
185
00:19:20,020 --> 00:19:21,680
Could you help me for a second?
186
00:19:21,750 --> 00:19:24,620
I have a client in the back\Nand it's quite warm today.
187
00:19:24,680 --> 00:19:26,050
Ok.
188
00:19:29,520 --> 00:19:31,250
Hello, Mrs. Bürgisser.
189
00:19:32,020 --> 00:19:33,180
Fabio.
190
00:19:34,020 --> 00:19:37,520
-What do I need to do?\N-Just pull it out a bit.
191
00:19:40,180 --> 00:19:44,120
Oh god! What's in there?\NA dead elephant?
192
00:19:44,180 --> 00:19:46,380
Unfortunately it's not by weight.
193
00:19:48,150 --> 00:19:50,220
-Again!\N-Careful!
194
00:19:50,680 --> 00:19:53,180
Good. Ok, now.
195
00:19:56,180 --> 00:19:57,420
Ok.
196
00:19:58,680 --> 00:20:02,080
-Ok, let's go!\N-Yes, but...
197
00:20:04,020 --> 00:20:05,220
Fabio?
198
00:20:17,520 --> 00:20:20,080
Buenos dias, Señor Cortez.
199
00:20:20,480 --> 00:20:22,680
Que tal el tiempo por ahì?
200
00:20:23,520 --> 00:20:24,820
Como dice?
201
00:20:26,120 --> 00:20:30,580
Perdón, la conexión telefónica\Nno es buena.
202
00:20:31,520 --> 00:20:33,280
Uno momento.
203
00:20:33,350 --> 00:20:34,520
Momento.
204
00:20:34,580 --> 00:20:36,180
Momento. Momento.
205
00:20:36,250 --> 00:20:38,250
Shit.
206
00:20:47,780 --> 00:20:49,020
Momento.
207
00:20:50,220 --> 00:20:52,780
Momento! La conexión...
208
00:20:53,680 --> 00:20:56,080
Hello? Hello!
209
00:20:57,620 --> 00:21:01,020
Damn it, it always used to work out here.
210
00:21:02,020 --> 00:21:03,080
Hello?
211
00:21:04,120 --> 00:21:06,250
Ah, now.
212
00:21:07,020 --> 00:21:08,280
So.
213
00:21:08,350 --> 00:21:13,020
Mañana llego\Nal aeropuerto de Medellin.
214
00:21:14,250 --> 00:21:18,580
Nos vemos en el punto de encuentro.
215
00:21:18,820 --> 00:21:22,220
Yes, at the meeting point.
216
00:21:23,350 --> 00:21:25,320
Yes. Hasta luego.
217
00:21:31,680 --> 00:21:33,680
Damn it!
218
00:21:35,450 --> 00:21:37,450
Down here there is...
219
00:21:45,020 --> 00:21:46,050
Hello.
220
00:21:46,580 --> 00:21:50,250
-A flat tire?\N-The client is heavy.
221
00:21:50,320 --> 00:21:52,120
May I take a look.
222
00:21:52,680 --> 00:21:54,650
It was a small stone.
223
00:21:56,180 --> 00:21:57,650
To the thanatopraxy department?
224
00:21:58,350 --> 00:22:03,280
-You're a gem! Thanks a lot.\N-It was nothing. I thank you.
225
00:22:03,350 --> 00:22:05,820
You already gave me two clients today.
226
00:22:11,150 --> 00:22:13,250
Mr. Plattner, I...
227
00:22:14,650 --> 00:22:16,650
Thank you. I can barely take it anymore.
228
00:22:21,150 --> 00:22:22,380
Everybody is gone.
229
00:22:23,180 --> 00:22:25,620
First Luc and now Fabio, too.
230
00:22:28,120 --> 00:22:29,750
Calm down, Mrs. Bürgisser.
231
00:22:31,350 --> 00:22:33,480
We can handle it.
232
00:22:37,080 --> 00:22:40,420
You... You are the only decent person.
233
00:22:40,680 --> 00:22:42,580
Don't exaggerate!
234
00:22:43,280 --> 00:22:44,750
Luc is a good guy.
235
00:22:45,780 --> 00:22:49,750
By the way, if I can help him somehow...
236
00:22:50,180 --> 00:22:52,080
The police already came to see me.
237
00:22:54,020 --> 00:22:56,780
If I only knew, where he is hiding.
238
00:22:58,680 --> 00:23:03,080
Should I prepare the client?\NI'll get my suitcase.
239
00:23:05,620 --> 00:23:07,020
Go ahead!
240
00:23:38,320 --> 00:23:40,350
Does your offer still hold?
241
00:23:42,450 --> 00:23:44,020
Yes, sure.
242
00:23:45,020 --> 00:23:46,350
You scared me, man!
243
00:23:47,020 --> 00:23:48,520
Ah, yes.
244
00:23:49,580 --> 00:23:52,180
You don't know anything about Luc\Nneeding your vehicle?
245
00:23:52,250 --> 00:23:53,220
No.
246
00:23:53,720 --> 00:23:57,080
-And he didn't sleep at your place?\N-No.
247
00:23:57,480 --> 00:23:59,750
Sorry. Merlinger was bending my ear.
248
00:24:01,680 --> 00:24:03,280
-For nothing.\N-Also.
249
00:24:03,720 --> 00:24:07,550
This is probably Luc's getaway vehicle.\NAnd he is the accomplice.
250
00:24:10,180 --> 00:24:12,080
Please show us your basement!
251
00:24:28,350 --> 00:24:33,680
Bratwurst with bread, double mustard,\Nhalf a fried chicken and French fries.
252
00:24:33,750 --> 00:24:37,220
-This looks familiar somehow.\N-It's just missing the cocktail sauce.
253
00:24:37,280 --> 00:24:40,580
-I don't like that.\N-Fabio?
254
00:24:41,180 --> 00:24:42,820
Aren't you a vegetarian?
255
00:24:45,680 --> 00:24:47,750
Hey! Hey!
256
00:24:51,020 --> 00:24:51,750
Fabio!
257
00:25:00,550 --> 00:25:04,220
Ricin, one of the most dangerous proteins\Nin nature.
258
00:25:04,280 --> 00:25:07,080
You die within 36 to 72 hours.
259
00:25:07,150 --> 00:25:10,520
Before that you endlessly barf and shit,\Nget cramps and a fever.
260
00:25:10,580 --> 00:25:15,080
Cause of death,\Nparalysis of the respiratory center.
261
00:25:16,350 --> 00:25:18,250
Take me to Luc!
262
00:25:27,520 --> 00:25:29,020
Fuck, that's embarrassing.
263
00:25:36,120 --> 00:25:37,550
Oh no!
264
00:25:39,350 --> 00:25:41,050
There is no reception.
265
00:25:43,620 --> 00:25:45,250
Mr. Plattner?
266
00:25:46,150 --> 00:25:49,520
Ah. I'll quickly take the client with me.\NThat will be easier.
267
00:25:50,220 --> 00:25:51,720
How can I make up for that?
268
00:25:52,680 --> 00:25:54,250
I'll think of something.
269
00:25:55,350 --> 00:25:58,020
-Can you handle it alone?\N-Yeah, that's fine.
270
00:25:58,080 --> 00:25:59,650
-Thanks.\N-You can go.
271
00:26:03,020 --> 00:26:05,750
Reto, I'm sorry.
272
00:26:07,020 --> 00:26:08,650
Well, you didn't lock us in.
273
00:26:09,520 --> 00:26:12,780
-About the mole.\N-Damn fucking lock!
274
00:26:15,180 --> 00:26:16,750
Did you hear, what I said?
275
00:26:19,020 --> 00:26:21,420
Moles are blind, not deaf.
276
00:26:33,520 --> 00:26:34,750
Dörig.
277
00:26:44,680 --> 00:26:46,220
So.
278
00:26:46,280 --> 00:26:49,450
-The coast is clear.\N-Breathing is something wonderful.
279
00:26:53,350 --> 00:26:56,380
So. All good?
280
00:27:09,180 --> 00:27:11,420
-This is a real workshop.\N-Yes.
281
00:27:12,650 --> 00:27:14,320
Come in!
282
00:27:15,520 --> 00:27:16,720
This is the living room.
283
00:27:18,350 --> 00:27:19,750
Back here is the kitchen.
284
00:27:28,620 --> 00:27:29,820
Crazy, right?
285
00:27:31,350 --> 00:27:33,180
-Have you been there?\N-No.
286
00:27:33,680 --> 00:27:35,120
Not yet.
287
00:27:36,180 --> 00:27:37,480
It's worth it.
288
00:27:38,350 --> 00:27:40,620
Let me know, if you're hungry.
289
00:27:40,680 --> 00:27:44,380
Not right now.\NI'd like to take a shower first.
290
00:27:45,680 --> 00:27:47,420
No problem. I'll show you.
291
00:27:51,020 --> 00:27:54,650
He was just here. I swear.
292
00:27:59,750 --> 00:28:03,750
Good, you're back.\NThey could have saved their efforts.
293
00:28:04,520 --> 00:28:07,320
Mr. Semmelweis wants to help us.
294
00:28:09,180 --> 00:28:11,550
That's very kind of you. But...
295
00:28:12,220 --> 00:28:14,680
All our clients are\Nat Mr. Plattner's place right now.
296
00:28:15,250 --> 00:28:17,250
Then let's help Mr. Plattner.
297
00:28:22,520 --> 00:28:26,050
The key for the casket storeroom\Nis in the top right drawer.
298
00:28:26,120 --> 00:28:28,380
Just so you don't end up looking for it\Nall night.
299
00:28:40,450 --> 00:28:42,080
Good lord!
300
00:28:56,680 --> 00:28:58,250
Where is Fabio?
301
00:29:00,020 --> 00:29:01,180
Erika, this is serious.
302
00:29:02,450 --> 00:29:05,350
-What did he do?\N-He hid Luc.
303
00:29:05,420 --> 00:29:08,150
-Among other things.\N-So, where is he?
304
00:29:10,180 --> 00:29:11,720
May we look around?
305
00:29:13,120 --> 00:29:14,320
Go ahead.
306
00:29:18,250 --> 00:29:19,580
You know, where he is.
307
00:29:21,020 --> 00:29:22,780
I don't. Cross my heart.
308
00:29:23,120 --> 00:29:24,750
Erika, you are not doing him a favor.
309
00:29:24,820 --> 00:29:26,480
Nothing is going to happen to him.
310
00:29:26,680 --> 00:29:28,250
Would you like a coffee?
311
00:29:28,320 --> 00:29:29,580
Erika?
312
00:29:36,350 --> 00:29:37,520
Giovanoli.
313
00:29:45,050 --> 00:29:46,750
Yes, ok.
314
00:29:52,520 --> 00:29:54,020
What happened?
315
00:29:57,380 --> 00:30:00,320
My mother. She is dying.
316
00:30:27,820 --> 00:30:29,320
The delivery is here.
317
00:30:29,380 --> 00:30:31,250
Zurich airport, cargo east.
318
00:30:31,320 --> 00:30:34,020
361.
319
00:30:43,120 --> 00:30:45,350
-Luc?\N-Yes?
320
00:30:45,420 --> 00:30:49,280
I need to leave for a little while.\NMake yourself at home.
321
00:30:49,350 --> 00:30:52,250
-See you soon.\N-Bye.
322
00:30:55,020 --> 00:30:58,180
Yes, the head of cargo operation, please.
323
00:31:18,180 --> 00:31:21,220
Talk to her, before it's too late.
324
00:31:23,420 --> 00:31:24,750
I don't know how.
325
00:31:27,180 --> 00:31:28,580
I missed the opportunity.
326
00:31:30,020 --> 00:31:32,450
One day there was a call\Nfrom the funeral home,
327
00:31:32,520 --> 00:31:34,050
"Your mother is dead."
328
00:31:38,450 --> 00:31:41,780
I cleaned up her room.\NShe was a waitress.
329
00:31:43,520 --> 00:31:45,080
And the dad?
330
00:31:48,520 --> 00:31:50,320
That's what I wanted to ask her.
331
00:31:51,680 --> 00:31:54,720
I'm an illegitimate child,\NI didn't know my dad.
332
00:31:58,680 --> 00:31:59,750
Nothing.
333
00:32:04,350 --> 00:32:05,580
Thanks.
334
00:32:14,020 --> 00:32:15,520
Should we issue a search warrant?
335
00:32:16,020 --> 00:32:18,580
Can you take over? I need to go to Bern.
336
00:32:22,480 --> 00:32:24,220
Mr. Semmelweis!
337
00:32:26,520 --> 00:32:28,080
Last words?
338
00:32:42,350 --> 00:32:43,420
Music?
339
00:33:28,350 --> 00:33:30,250
-Can you zoom in?\N-Of course.
340
00:33:53,020 --> 00:33:54,580
Sign, please!
341
00:34:18,520 --> 00:34:20,750
-Yes?\N-I have Luc Conrad.
342
00:34:23,520 --> 00:34:26,520
-He is at Plattner's.\N-How do you know that?
343
00:34:26,580 --> 00:34:30,520
Plattner is picking up an international\Ndelivery on Conrad's behalf right now.
344
00:34:30,580 --> 00:34:32,780
-For Lauener.\N-Ah.
345
00:34:33,020 --> 00:34:35,380
Then we'll have\Na cozy family reunion soon.
346
00:34:35,449 --> 00:34:38,449
Hey. Don't do anything! Ok?
347
00:34:38,520 --> 00:34:40,820
No police! Wait for me!
348
00:35:03,450 --> 00:35:05,050
End of the work day.
349
00:35:06,680 --> 00:35:09,650
You've arrived just in time.\NIt's Plattner.
350
00:35:11,350 --> 00:35:14,620
-Is this why you're eating his pizza?\N-I only realized it just now.
351
00:35:14,680 --> 00:35:18,380
He lived in Africa.\NLauener did business in Africa.
352
00:35:19,520 --> 00:35:21,580
What I'd like to know though,
353
00:35:22,020 --> 00:35:26,250
why didn't you spread the body of\Nthe archeologist over several coffins?
354
00:35:28,420 --> 00:35:30,420
You have the necessary tools to do it.
355
00:35:30,820 --> 00:35:34,080
That's exactly it.\NThey wanted to frame me for the murder.
356
00:35:34,150 --> 00:35:38,250
What are you doing here then?\NTotally at ease and freshly bathed...
357
00:35:39,350 --> 00:35:41,250
I just...
358
00:35:43,350 --> 00:35:45,420
We were on the right track.
359
00:35:46,020 --> 00:35:48,320
Hunziker was the last witness.
360
00:35:48,380 --> 00:35:52,120
He knew who picked up his dead family\Nat the airport.
361
00:35:52,180 --> 00:35:53,750
Plattner not me!
362
00:36:01,680 --> 00:36:06,420
Plattner also killed Hunziker\Nand placed his body in my coffin.
363
00:36:07,350 --> 00:36:09,620
And all because you remembered again.
364
00:36:09,680 --> 00:36:12,150
Then you should have finished me off\Na year ago.
365
00:36:15,450 --> 00:36:18,020
Why would I have let you live,\Nif I'm the bastard?
366
00:36:34,450 --> 00:36:36,550
735,812.
367
00:36:37,680 --> 00:36:39,550
So you didn't dream it after all.
368
00:36:39,620 --> 00:36:41,580
What was inside?
369
00:36:43,250 --> 00:36:47,750
Think about it!\NWhy didn't I kill you right away?
370
00:36:49,680 --> 00:36:52,450
Ok. That's enough!
371
00:37:26,520 --> 00:37:29,380
Is that how you thank him, Mr. Semmelweis?
372
00:37:30,180 --> 00:37:32,550
-Luc helped you so much.\N-Oh, yeah.
373
00:37:35,020 --> 00:37:38,120
He was the only one who stuck with you.
374
00:37:38,520 --> 00:37:40,420
Because he wanted to kill me.
375
00:37:42,350 --> 00:37:45,620
And who threatens innocent young men\Nwith poisonous ball pens?
376
00:37:46,250 --> 00:37:49,180
And the thing with the knife earlier,\Nthat was you, too, right?
377
00:37:49,250 --> 00:37:53,720
If Luc has a clean slate,\Nwhy is he still alive?
378
00:37:53,780 --> 00:37:57,080
Why does Plattner let him stay\Nat his place by himself?
379
00:38:00,020 --> 00:38:01,380
A valid question.
380
00:38:01,780 --> 00:38:03,680
You know the answer.
381
00:38:03,750 --> 00:38:08,020
Plattner will get here shortly\Nwith an international delivery.
382
00:38:08,420 --> 00:38:09,680
It's over Mr. Gravedigger.
383
00:38:11,150 --> 00:38:13,420
The national police will be here\Nin a few minutes.
384
00:38:17,180 --> 00:38:18,250
Cell phone!
385
00:38:22,120 --> 00:38:23,380
Cell phone!
386
00:38:56,020 --> 00:38:58,220
I'm at the crematorium.\NWait for me!
387
00:39:05,350 --> 00:39:09,220
Let's drive over to the crematorium.\NI will prove my innocence to you there.
388
00:39:09,680 --> 00:39:12,180
You're not going to prove anything.\NIt's over now!
389
00:39:12,250 --> 00:39:15,420
-We'll call the police.\N-Certainly not!
390
00:39:16,520 --> 00:39:18,750
Stay out of it!
391
00:39:22,520 --> 00:39:23,420
Good.
392
00:39:28,120 --> 00:39:29,280
It's your life.
393
00:39:53,180 --> 00:39:54,820
I'm his security.
394
00:39:55,780 --> 00:39:57,820
That's why Plattner didn't kill me.
395
00:39:58,620 --> 00:40:01,650
As long as I don't disappear forever\NLauener won't have any peace.
396
00:40:02,520 --> 00:40:06,050
He wants to turn me into ashes,\Nso I will be the bastard forever.
397
00:40:06,120 --> 00:40:09,320
-That's nothing new.\N-Damn it, Semmelweis, stop the car!
398
00:40:12,050 --> 00:40:14,620
Either you believe me or you get out!
399
00:40:15,650 --> 00:40:17,420
Can you just put the bloody gun down?
400
00:40:32,520 --> 00:40:33,750
Come on in!
401
00:40:38,180 --> 00:40:40,580
No, no. We have enough light.
402
00:40:47,180 --> 00:40:49,550
You have fired up for nothing.
403
00:41:01,520 --> 00:41:03,320
Where is Mr. Conrad?
404
00:41:04,350 --> 00:41:06,350
He's my life insurance.
405
00:41:39,520 --> 00:41:43,250
Good evening, sir. I was waiting for you.
406
00:41:43,320 --> 00:41:46,080
Please put your gun on the floor!
407
00:41:47,080 --> 00:41:49,020
Push it aside!
408
00:41:50,820 --> 00:41:53,480
Why have you come by yourself?
409
00:41:54,120 --> 00:41:56,650
After all, you have a whole police corps\Nbehind you.
410
00:41:58,120 --> 00:42:01,150
-They're on their way.\N-No, no, no.
411
00:42:01,220 --> 00:42:03,780
You don't trust anyone anymore.\NThat's your problem.
412
00:42:04,720 --> 00:42:08,080
This is why you walked right into my trap.
413
00:42:10,280 --> 00:42:13,780
A pathetic police officer,\Nwho doesn't believe in justice anymore.
414
00:42:14,020 --> 00:42:16,120
Who wants to take everything\Nin his own hands.
415
00:42:16,180 --> 00:42:18,450
But now you have nothing.
416
00:42:19,180 --> 00:42:23,250
This... This Stella was good by the way.
417
00:42:24,180 --> 00:42:25,350
It's a pity really.
418
00:42:25,750 --> 00:42:27,420
I'm going to harass you.
419
00:42:30,680 --> 00:42:32,350
Who is the mole?
420
00:42:32,780 --> 00:42:35,280
There is no mole.\NThat's your imagination.
421
00:42:36,520 --> 00:42:40,520
But it was very useful for me.
422
00:42:42,180 --> 00:42:47,520
You're a curious person.\NHave you ever operated on hip joints?
423
00:43:15,180 --> 00:43:16,450
National Police Aargau.
424
00:43:16,520 --> 00:43:18,350
-What's going on here?\N-Hands up.
425
00:43:21,280 --> 00:43:22,750
Good evening.
426
00:43:22,820 --> 00:43:25,580
Mr. Dörig, you need to get\Nto the crematorium. Right away!
427
00:43:25,650 --> 00:43:29,150
Believe me. Luc is in danger\Nand you are needed there.
428
00:43:29,220 --> 00:43:30,550
-Ok.\N-Just believe me!
429
00:43:30,620 --> 00:43:33,120
-See you later.\N-Yes, drive!
430
00:43:48,750 --> 00:43:49,780
Dörig?
431
00:43:52,180 --> 00:43:54,220
Yes, ok.
432
00:43:55,350 --> 00:43:57,050
Thanks, ciao.
433
00:44:21,680 --> 00:44:25,420
Interesting, what people die for.
434
00:44:27,020 --> 00:44:27,780
Are you pleased now?
435
00:44:30,020 --> 00:44:34,350
Put it over there! Now the next hip.
436
00:44:36,120 --> 00:44:38,420
Diamonds are nothing but carbon.
437
00:44:39,680 --> 00:44:42,380
They burn. Just like we do.
438
00:44:45,520 --> 00:44:47,150
No!
439
00:44:55,020 --> 00:44:56,750
Take the back door!
440
00:45:06,350 --> 00:45:07,250
Idiot!
441
00:45:08,350 --> 00:45:10,820
I should have killed you a year ago.
442
00:46:11,150 --> 00:46:12,380
Pedro.
443
00:46:21,450 --> 00:46:23,080
No mole.
444
00:46:24,350 --> 00:46:25,380
I'm sorry.
445
00:46:33,520 --> 00:46:36,520
You are... You are the squirrel.
446
00:46:38,350 --> 00:46:39,750
Hang in there!
447
00:46:46,350 --> 00:46:50,420
Lauener... Finish him off!
448
00:46:51,020 --> 00:46:52,280
For me.
449
00:48:10,350 --> 00:48:12,480
Stay calm, Mr. Conrad!
450
00:48:13,020 --> 00:48:14,380
Gun on the ground!
451
00:48:21,680 --> 00:48:23,220
It's not far anymore!
452
00:48:31,180 --> 00:48:33,120
This way to the grave.
453
00:48:39,520 --> 00:48:40,750
Good.
454
00:48:44,520 --> 00:48:46,550
This is what the end looks like.
455
00:48:47,680 --> 00:48:49,750
But you know that yourself.
456
00:49:00,720 --> 00:49:04,350
Why do we make life so difficult for us?
457
00:49:05,220 --> 00:49:07,080
You take it too easy.
458
00:49:07,620 --> 00:49:09,020
You are a murderer.
459
00:49:09,080 --> 00:49:12,080
We all are, if we have to.
460
00:49:12,750 --> 00:49:18,150
It's almost an honor that you're killing\Nme personally.
461
00:49:19,520 --> 00:49:23,450
A few hours ago Heinz Plattner\Nwas supposed to do it.
462
00:49:24,180 --> 00:49:29,050
Delegate, control, correct.
463
00:49:30,420 --> 00:49:32,420
Classical leadership work.
464
00:49:32,480 --> 00:49:37,080
But you... You're a matter for the boss.
465
00:49:39,350 --> 00:49:42,080
-Why is that?\N-Why?
466
00:49:43,250 --> 00:49:47,250
Without you I'd be on my way to Columbia.\NThat's why.
467
00:49:49,720 --> 00:49:53,520
You wrecked the autumn of my life,\Nso to speak.
468
00:49:53,580 --> 00:49:55,180
Was it worth it?
469
00:49:57,350 --> 00:49:59,550
It does matter how you live your life.
470
00:50:00,280 --> 00:50:02,080
You always have a choice.
471
00:50:03,580 --> 00:50:06,020
Are you telling me,\Nyou believe in an afterlife?
472
00:50:07,350 --> 00:50:09,720
At least I wouldn't have a problem\Nwith it.
473
00:50:10,680 --> 00:50:13,080
Or... almost none.
474
00:50:14,680 --> 00:50:18,180
Somehow I like you, Mr. Conrad.
475
00:50:19,420 --> 00:50:21,650
But I think I prefer you dead.
476
00:50:22,180 --> 00:50:23,380
And me?
477
00:50:39,820 --> 00:50:42,250
Is everything ok? Everything ok?
478
00:50:48,020 --> 00:50:50,580
I've now died for the third time.\NThat's enough.
479
00:50:52,350 --> 00:50:54,280
I think I have a new client.
480
00:51:22,680 --> 00:51:25,120
Lauener figured out how to get me in jail.
481
00:51:25,180 --> 00:51:27,150
This is Plattner's car.
482
00:51:28,350 --> 00:51:31,080
I wonder who did Lauener's dirty work?
483
00:51:32,080 --> 00:51:34,280
So Plattner killed Hunziker?
484
00:51:34,350 --> 00:51:38,120
Case solved. You owe me a beer. No, two.
485
00:51:40,620 --> 00:51:43,520
One for the Lauener case\Nand another one for the Hunziker case.
486
00:51:44,020 --> 00:51:47,650
-It's the same case.\N-Well, then a tall beer.
487
00:51:48,220 --> 00:51:49,250
Luc!
488
00:51:53,020 --> 00:51:55,250
I believe you saved my life.
489
00:51:56,350 --> 00:51:57,720
Actually it was Fabio.
490
00:51:59,020 --> 00:52:01,380
An assistant has to be good for something\Nafter all.
491
00:52:02,180 --> 00:52:04,750
-Good evening.\N-Good evening, Mrs. Rutschi.
492
00:52:06,680 --> 00:52:09,580
Gravedigger, there is work to do.
493
00:52:10,180 --> 00:52:11,250
Are you coming?
494
00:52:14,020 --> 00:52:15,350
You...
495
00:52:15,680 --> 00:52:19,150
-Are you friends now?\N-Yes.
496
00:52:34,680 --> 00:52:36,520
She waited for you.
497
00:52:46,180 --> 00:52:47,420
Mom.
498
00:52:58,020 --> 00:52:59,580
Änneli.
499
00:53:06,350 --> 00:53:08,280
I'm sorry.
500
00:53:12,780 --> 00:53:16,250
I... I tried.
501
00:53:17,320 --> 00:53:18,580
But...
502
00:53:20,320 --> 00:53:21,580
It's ok.
503
00:53:25,650 --> 00:53:27,820
I did love you.
504
00:53:30,080 --> 00:53:32,020
But not enough.
505
00:53:35,520 --> 00:53:37,680
I couldn't.
506
00:53:52,720 --> 00:53:55,280
You are my child.
507
00:53:58,020 --> 00:54:00,020
In spite of everything.
508
00:54:05,680 --> 00:54:07,420
Your father...
509
00:54:11,350 --> 00:54:13,580
He is not dead.
510
00:54:16,020 --> 00:54:17,720
He's still alive.
511
00:54:18,350 --> 00:54:20,050
It's... It's...
512
00:55:20,180 --> 00:55:22,520
-My deepest condolences.\N-Thanks.
513
00:55:25,620 --> 00:55:28,420
The two of them\Nhad a difficult relationship.
514
00:55:30,020 --> 00:55:32,620
They were able to talk to each\Nother one last time luckily.
515
00:55:32,680 --> 00:55:34,680
Thanks for your help.
516
00:55:39,020 --> 00:55:40,450
Didn't she tell you anything?
517
00:55:43,180 --> 00:55:44,650
What should she have told me?
518
00:55:46,180 --> 00:55:50,080
I don't know either. We didn't talk much.
519
00:55:51,350 --> 00:55:54,280
But I thought, maybe you both had...
520
00:55:56,020 --> 00:55:57,080
No.
521
00:56:02,020 --> 00:56:05,150
I hope she finally found her peace.
522
00:56:08,350 --> 00:56:10,350
I will let you bid farewell.
523
00:56:13,180 --> 00:56:14,580
Where is Anna-Maria?
524
00:56:16,520 --> 00:56:17,750
I don't know.
525
00:56:23,020 --> 00:56:24,520
You. Hey!
526
00:56:32,180 --> 00:56:34,820
I sent somebody over to her house.\NNothing.
527
00:56:36,520 --> 00:56:37,650
We're starting.
528
00:56:40,180 --> 00:56:44,120
-Have you had her cell phone traced?\N-That would be a bit extreme, wouldn't it?
529
00:56:44,180 --> 00:56:46,780
-Maybe she needs a little space.\N-Space?
530
00:56:47,020 --> 00:56:50,680
-She has been gone for 48 hours.\N-Come on. Give her some time!
531
00:57:05,020 --> 00:57:08,150
Hello, Anna-Maria, it's me.\NCall me back, please.
532
00:57:08,220 --> 00:57:10,720
I'm really worried. Please.
533
00:58:24,650 --> 00:58:26,650
Subtitle translation by Freddie Debachy
35656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.