All language subtitles for Der Bestatter S03E06_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:06,280 -Did he want company in the coffin?\N-I don't know the man. 2 00:00:06,350 --> 00:00:08,450 This was almost a perfect crime. 3 00:00:08,520 --> 00:00:10,720 Fortunately I don't hold grudges. 4 00:00:10,780 --> 00:00:12,480 Oh, this is Mr. Hunziker. 5 00:00:12,550 --> 00:00:16,620 The Hunzikers, killed in an accident\Nin Africa and transferred to Switzerland. 6 00:00:16,680 --> 00:00:18,820 Are these the three stolen bodies? 7 00:00:19,050 --> 00:00:20,620 Why were these bodies so valuable? 8 00:00:20,680 --> 00:00:23,620 Our mother wants to see Anna-Maria\None last time. 9 00:00:23,680 --> 00:00:27,520 Luc picked up the bodies of the Hunzikers\Nat the airport. 10 00:00:27,580 --> 00:00:30,120 Are you telling me, Luc has... 11 00:00:30,180 --> 00:00:33,450 -I don't need to listen to this.\N-Are you simply going to let him go? 12 00:00:33,520 --> 00:00:36,820 -You have a problem.\N-There is a traitor among you. 13 00:00:37,050 --> 00:00:39,250 The rotund gentleman in the black suit? 14 00:00:39,320 --> 00:00:42,520 He obviously had a reason\Nto keep a low profile. 15 00:00:42,580 --> 00:00:45,750 -Turn yourself in!\N-And who is going to prove my innocence? 16 00:01:39,250 --> 00:01:40,250 It's them. 17 00:01:40,680 --> 00:01:43,520 -Are you sure?\N-This is definitely my writing. 18 00:01:44,220 --> 00:01:47,420 Jonas Hunziker, barely decayed. 19 00:01:47,650 --> 00:01:51,350 -This is the ground. Not enough air.\N-Too many chemicals. 20 00:01:51,420 --> 00:01:55,420 Our bodies are full of preservatives\Ntoday, nothing can decay any more. 21 00:02:16,420 --> 00:02:18,450 There is Fabio. 22 00:02:22,650 --> 00:02:24,820 -Follow him.\N-Ok. 23 00:02:51,780 --> 00:02:53,780 THE UNDERTAKER 24 00:03:00,580 --> 00:03:02,820 ASHES TO ASHES 25 00:03:13,020 --> 00:03:15,750 -Where are you?\N-Crass! Barely decayed. 26 00:03:16,180 --> 00:03:19,180 Too much air, too many preservatives. 27 00:03:19,250 --> 00:03:21,650 -What are you talking about?\N-I need to eat healthier. 28 00:03:22,350 --> 00:03:24,520 Was it the Hunzikers? Yes or no? 29 00:03:24,579 --> 00:03:27,420 I think so. Semmelweis was quite happy. 30 00:03:27,820 --> 00:03:30,620 -Did anybody see you?\N-Surely not. 31 00:03:30,680 --> 00:03:34,120 One Bratwurst with bread\Nand double mustard, 32 00:03:34,180 --> 00:03:37,350 half a fried chicken with French fries\Nand cocktail sauce. 33 00:03:37,420 --> 00:03:39,550 It will take forever for you to decay\Nthis way. 34 00:03:39,620 --> 00:03:42,120 My body has been hazardous waste\Nfor a long time. 35 00:04:07,650 --> 00:04:11,620 -So? Where are you?\N-Actually somebody did see me. 36 00:04:11,680 --> 00:04:14,020 -Who?\N-Dörig. 37 00:04:15,320 --> 00:04:17,320 Don't worry! 38 00:04:20,620 --> 00:04:25,120 Another 50 meters, and he'll catch up\Nto me. Maybe I should talk to him. 39 00:04:25,180 --> 00:04:29,250 -You need to pedal, not talk!\N-I forgot the cocktail sauce. 40 00:05:01,620 --> 00:05:02,750 Fabio! 41 00:05:04,820 --> 00:05:06,050 Fuck! 42 00:05:23,520 --> 00:05:24,420 It's me. 43 00:06:14,150 --> 00:06:16,120 There's still something\NI don't understand. 44 00:06:16,180 --> 00:06:19,120 If the Hunzikers were stolen\Nfrom Semmelweis, 45 00:06:19,180 --> 00:06:20,780 how were we able to bury them? 46 00:06:22,350 --> 00:06:23,750 That's simple. 47 00:06:24,680 --> 00:06:25,580 Hmm? 48 00:06:27,820 --> 00:06:30,250 This is the Forensic Institute. 49 00:06:32,650 --> 00:06:35,720 Those are the three dead Hunzikers.\NThe crash victims. 50 00:06:37,580 --> 00:06:39,120 International transport. 51 00:06:41,020 --> 00:06:42,180 Semmelweis. 52 00:06:46,020 --> 00:06:48,380 Two killers in mortician uniforms. 53 00:06:49,780 --> 00:06:52,120 Two shots, scarcely missing the heart. 54 00:06:53,350 --> 00:06:54,380 Now... 55 00:06:57,020 --> 00:06:59,420 This is the cold room\Nof the Aarholz hospital. 56 00:06:59,720 --> 00:07:02,150 You picked up the bodies\Nfrom the coldroom, right? 57 00:07:02,220 --> 00:07:03,520 Yes. 58 00:07:03,580 --> 00:07:08,680 Therefore both killers\Ntook the three bodies back there. 59 00:07:10,350 --> 00:07:11,280 Why? 60 00:07:11,750 --> 00:07:14,680 So that you can bury them,\Ntotally free from suspicion. 61 00:07:14,750 --> 00:07:18,620 They steal bodies, so that we\Ncan bury them? That's insane. 62 00:07:20,020 --> 00:07:22,780 There had to be something\Ninside those three bodies. 63 00:07:23,020 --> 00:07:28,180 This is also why they stole them.\NAnd you neatly disposed of them. 64 00:07:28,250 --> 00:07:29,620 Damn bold! 65 00:07:34,150 --> 00:07:36,720 It's just not the same\Nwithout cocktail sauce. 66 00:07:38,180 --> 00:07:39,420 You got the stuff? 67 00:08:00,550 --> 00:08:02,250 Is that Erika's? 68 00:08:05,680 --> 00:08:07,150 Bon appétit! 69 00:08:13,350 --> 00:08:14,420 Nothing. 70 00:08:16,520 --> 00:08:18,020 What do you mean, nothing? 71 00:08:19,680 --> 00:08:21,450 No hip joint. 72 00:08:22,520 --> 00:08:23,720 I don't understand. 73 00:08:25,820 --> 00:08:28,650 There is no... 74 00:08:31,020 --> 00:08:33,020 -Hip joint.\N-...hip joint. 75 00:08:35,720 --> 00:08:37,720 Just sign, bottom right! 76 00:08:43,620 --> 00:08:45,720 Good thing, we didn't find anything. 77 00:08:46,450 --> 00:08:48,420 You could have said that right away. 78 00:08:50,680 --> 00:08:53,220 -When will the rest get here?\N-We're working on it. 79 00:08:55,750 --> 00:08:58,250 And who is going to install\Nthis thing again? 80 00:09:01,180 --> 00:09:04,150 Yes, I know. You're just doing your job. 81 00:09:07,680 --> 00:09:09,550 -You know, where Luc is.\N-No. 82 00:09:11,520 --> 00:09:15,280 I want to help. Otherwise the hole he's\Ndigging for himself will be even deeper. 83 00:09:16,520 --> 00:09:19,320 Who is digging a hole where? Huh? 84 00:09:22,520 --> 00:09:24,420 Clearly post mortem. 85 00:09:25,520 --> 00:09:28,550 Both hip joints were removed\Nfrom this woman after she died. 86 00:09:28,620 --> 00:09:30,220 Artificial hip joints. 87 00:09:32,020 --> 00:09:35,020 -She has no more hip joints.\N-Neither on the right nor left. 88 00:09:35,080 --> 00:09:38,550 The articular heads are sawed off,\Nwhich is normal with implants. 89 00:09:39,680 --> 00:09:41,620 They were obviously very valuable. 90 00:09:41,680 --> 00:09:46,280 We surprised Lauener in the tunnel,\Nbefore he could remove the joints. 91 00:09:46,680 --> 00:09:49,580 Then he went back\Nto get what belongs to him. 92 00:09:50,150 --> 00:09:52,120 Are they golden hip joints or what? 93 00:09:52,420 --> 00:09:56,120 I didn't see gold at the time.\NBut a number. 94 00:09:59,480 --> 00:10:00,650 You got Luc? 95 00:10:02,080 --> 00:10:03,080 No. 96 00:10:08,520 --> 00:10:09,380 Can I talk to you? 97 00:10:10,680 --> 00:10:12,080 Come on! 98 00:10:26,680 --> 00:10:29,250 The mole... It's Dörig. 99 00:10:29,580 --> 00:10:33,280 He warned Luc.\NAnd now he helped Fabio to get away. 100 00:10:33,350 --> 00:10:36,220 -He sabotages everything systematically.\N-No way! 101 00:10:37,020 --> 00:10:38,220 It's obvious. 102 00:10:39,180 --> 00:10:40,050 Do you have proof? 103 00:10:40,780 --> 00:10:42,580 Yes, Mrs. Giovanoli. 104 00:10:45,350 --> 00:10:46,720 Luc's call log. 105 00:10:48,520 --> 00:10:50,580 This is the call that warned Luc. 106 00:10:51,750 --> 00:10:54,120 -But this isn't Dörig's number.\N-No. 107 00:10:54,680 --> 00:10:56,650 It's Steffi Gall's. 108 00:10:57,380 --> 00:10:59,620 -The cantonal archeologist's assistant?\N-Yes. 109 00:10:59,680 --> 00:11:04,350 Dörig used her phone.\NIn Gall's house. We were all there. 110 00:11:05,380 --> 00:11:08,820 -It could have been anybody.\N-I saw him make a call. 111 00:11:09,050 --> 00:11:11,280 A lot of people make calls\Nat a crime scene. 112 00:11:12,180 --> 00:11:14,480 I know Dörig.\NHe doesn't do that kind of stuff. 113 00:11:16,680 --> 00:11:19,280 And Luc? Do you know him as well? 114 00:11:19,350 --> 00:11:22,750 Sorry, but they are pulling her femur out!\NGross! 115 00:11:24,620 --> 00:11:26,080 Ok. 116 00:11:30,020 --> 00:11:33,080 What's wrong? Did I say something wrong? 117 00:11:33,780 --> 00:11:35,450 He says you are the mole. 118 00:11:36,020 --> 00:11:37,250 What? 119 00:11:38,350 --> 00:11:39,750 Is he nuts? 120 00:11:41,520 --> 00:11:44,250 Reto, did you warn Luc? 121 00:11:46,350 --> 00:11:48,580 With Steffi Gall's phone? 122 00:11:50,350 --> 00:11:53,480 -Please say that it's not true.\N-It is though. 123 00:11:54,180 --> 00:11:55,480 I warned him. 124 00:11:58,180 --> 00:12:00,180 But that doesn't make me a mole. 125 00:12:04,180 --> 00:12:05,450 Luc is not a criminal. 126 00:12:10,520 --> 00:12:12,080 Do you need morphine? 127 00:12:23,750 --> 00:12:25,550 Should I call Änneli? 128 00:12:31,680 --> 00:12:33,650 You know who Änneli is. 129 00:12:38,020 --> 00:12:40,250 I'm sure she will want to see you as well. 130 00:13:45,650 --> 00:13:47,720 No sign of osteoarthritis. 131 00:13:49,680 --> 00:13:51,520 Absolutely no fractures. 132 00:14:08,150 --> 00:14:10,120 Amateurish work. 133 00:14:54,350 --> 00:14:57,180 -Good morning?\N-Are you serious? 134 00:14:57,250 --> 00:15:00,250 Come in! Sit down! Quick! 135 00:15:04,020 --> 00:15:08,280 -Are you doing my bookkeeping now?\N-The international transports are missing. 136 00:15:09,680 --> 00:15:12,650 So you want to frame me for this shit? 137 00:15:13,280 --> 00:15:15,780 You picked up the Hunziker family\Nfrom the airport. 138 00:15:16,020 --> 00:15:19,350 -A year ago. On my behalf.\N-This is getting even better. 139 00:15:19,420 --> 00:15:23,180 First you're stealing my clients,\Nand then you say I'm doing your work. 140 00:15:23,250 --> 00:15:26,420 -Not mine. Lauener's work.\N-That's your friend. 141 00:15:31,020 --> 00:15:32,580 What do you want to do with me? 142 00:15:34,020 --> 00:15:36,320 You have no proof.\NAll you're left with is torture. 143 00:15:37,580 --> 00:15:38,580 Right. 144 00:15:43,520 --> 00:15:45,120 Hey, what are you doing? 145 00:15:47,320 --> 00:15:48,750 I have nothing to lose. 146 00:15:49,580 --> 00:15:51,420 I have not for a long time either. 147 00:15:55,020 --> 00:15:58,080 Help! Help! 148 00:16:07,520 --> 00:16:09,050 That went awry. 149 00:16:10,020 --> 00:16:12,520 No. Plan B. 150 00:16:28,520 --> 00:16:30,120 You didn't kill him though. 151 00:16:32,520 --> 00:16:34,350 I just cut his ear. 152 00:16:36,350 --> 00:16:39,620 -Bullshit! Close the lid!\N-It's Tuesday. 153 00:16:39,680 --> 00:16:41,620 Mrs. Bürgisser is going shooting. 154 00:16:45,650 --> 00:16:47,120 Have you memorized the story? 155 00:17:08,349 --> 00:17:10,579 The woman didn't need\Nany artificial joints. 156 00:17:10,650 --> 00:17:13,079 According to her doctor,\Nshe didn't have arthritis 157 00:17:13,150 --> 00:17:17,380 nor any fractures,\Nthat would have made it necessary. 158 00:17:17,680 --> 00:17:20,150 The hip joints were implanted\Nafter her death. 159 00:17:20,780 --> 00:17:24,079 The bodies are carriers\Nand the hip joints are their bags. 160 00:17:24,680 --> 00:17:26,280 Perfect cover. 161 00:17:26,520 --> 00:17:29,780 You can easily get that through any\Nscanner. No one would be suspicious. 162 00:17:30,180 --> 00:17:34,550 Ok, but what did they carry?\NIt must have been something very valuable. 163 00:17:36,020 --> 00:17:38,550 -Unfortunately we have nothing.\N-Yes we do. 164 00:17:38,620 --> 00:17:40,280 We know the procedure. 165 00:17:40,680 --> 00:17:45,250 There is an undertaker in Africa,\Nwho prepares the bodies and ships them. 166 00:17:45,320 --> 00:17:49,150 And there is an undertaker here in Aarau,\Nwho receives the bodies. 167 00:17:49,220 --> 00:17:52,080 The Conrad Funeral Home. 168 00:17:56,650 --> 00:17:57,750 Giovanoli. 169 00:18:00,620 --> 00:18:02,080 Ok, I'll be there. 170 00:18:06,250 --> 00:18:09,580 -Luc has attacked Undertaker Merlinger.\N-What? 171 00:18:10,520 --> 00:18:12,120 And? Where is he? 172 00:18:13,680 --> 00:18:15,150 He's on the run. 173 00:18:16,680 --> 00:18:17,820 I told you. 174 00:18:18,050 --> 00:18:20,280 Why would he attack Merlinger? 175 00:18:20,350 --> 00:18:24,180 He wants to detract attention from himself\Nto keep us busy. 176 00:18:24,250 --> 00:18:25,580 You got Fabio? 177 00:18:27,020 --> 00:18:28,650 -We're on it.\N-Who's on it? 178 00:18:29,350 --> 00:18:31,580 -Dörig.\N-Dörig? 179 00:18:32,520 --> 00:18:34,150 You haven't pulled him off yet? 180 00:18:35,020 --> 00:18:36,420 I see no reason. 181 00:18:52,520 --> 00:18:55,620 -Is it about Luc?\N-Is Fabio Testi here? 182 00:19:13,320 --> 00:19:15,280 -Where is your car?\N-At home. 183 00:19:15,350 --> 00:19:17,420 I rode my bike today. 184 00:19:17,750 --> 00:19:19,780 Good. So let's drive over to your car now. 185 00:19:20,020 --> 00:19:21,680 Could you help me for a second? 186 00:19:21,750 --> 00:19:24,620 I have a client in the back\Nand it's quite warm today. 187 00:19:24,680 --> 00:19:26,050 Ok. 188 00:19:29,520 --> 00:19:31,250 Hello, Mrs. Bürgisser. 189 00:19:32,020 --> 00:19:33,180 Fabio. 190 00:19:34,020 --> 00:19:37,520 -What do I need to do?\N-Just pull it out a bit. 191 00:19:40,180 --> 00:19:44,120 Oh god! What's in there?\NA dead elephant? 192 00:19:44,180 --> 00:19:46,380 Unfortunately it's not by weight. 193 00:19:48,150 --> 00:19:50,220 -Again!\N-Careful! 194 00:19:50,680 --> 00:19:53,180 Good. Ok, now. 195 00:19:56,180 --> 00:19:57,420 Ok. 196 00:19:58,680 --> 00:20:02,080 -Ok, let's go!\N-Yes, but... 197 00:20:04,020 --> 00:20:05,220 Fabio? 198 00:20:17,520 --> 00:20:20,080 Buenos dias, Señor Cortez. 199 00:20:20,480 --> 00:20:22,680 Que tal el tiempo por ahì? 200 00:20:23,520 --> 00:20:24,820 Como dice? 201 00:20:26,120 --> 00:20:30,580 Perdón, la conexión telefónica\Nno es buena. 202 00:20:31,520 --> 00:20:33,280 Uno momento. 203 00:20:33,350 --> 00:20:34,520 Momento. 204 00:20:34,580 --> 00:20:36,180 Momento. Momento. 205 00:20:36,250 --> 00:20:38,250 Shit. 206 00:20:47,780 --> 00:20:49,020 Momento. 207 00:20:50,220 --> 00:20:52,780 Momento! La conexión... 208 00:20:53,680 --> 00:20:56,080 Hello? Hello! 209 00:20:57,620 --> 00:21:01,020 Damn it, it always used to work out here. 210 00:21:02,020 --> 00:21:03,080 Hello? 211 00:21:04,120 --> 00:21:06,250 Ah, now. 212 00:21:07,020 --> 00:21:08,280 So. 213 00:21:08,350 --> 00:21:13,020 Mañana llego\Nal aeropuerto de Medellin. 214 00:21:14,250 --> 00:21:18,580 Nos vemos en el punto de encuentro. 215 00:21:18,820 --> 00:21:22,220 Yes, at the meeting point. 216 00:21:23,350 --> 00:21:25,320 Yes. Hasta luego. 217 00:21:31,680 --> 00:21:33,680 Damn it! 218 00:21:35,450 --> 00:21:37,450 Down here there is... 219 00:21:45,020 --> 00:21:46,050 Hello. 220 00:21:46,580 --> 00:21:50,250 -A flat tire?\N-The client is heavy. 221 00:21:50,320 --> 00:21:52,120 May I take a look. 222 00:21:52,680 --> 00:21:54,650 It was a small stone. 223 00:21:56,180 --> 00:21:57,650 To the thanatopraxy department? 224 00:21:58,350 --> 00:22:03,280 -You're a gem! Thanks a lot.\N-It was nothing. I thank you. 225 00:22:03,350 --> 00:22:05,820 You already gave me two clients today. 226 00:22:11,150 --> 00:22:13,250 Mr. Plattner, I... 227 00:22:14,650 --> 00:22:16,650 Thank you. I can barely take it anymore. 228 00:22:21,150 --> 00:22:22,380 Everybody is gone. 229 00:22:23,180 --> 00:22:25,620 First Luc and now Fabio, too. 230 00:22:28,120 --> 00:22:29,750 Calm down, Mrs. Bürgisser. 231 00:22:31,350 --> 00:22:33,480 We can handle it. 232 00:22:37,080 --> 00:22:40,420 You... You are the only decent person. 233 00:22:40,680 --> 00:22:42,580 Don't exaggerate! 234 00:22:43,280 --> 00:22:44,750 Luc is a good guy. 235 00:22:45,780 --> 00:22:49,750 By the way, if I can help him somehow... 236 00:22:50,180 --> 00:22:52,080 The police already came to see me. 237 00:22:54,020 --> 00:22:56,780 If I only knew, where he is hiding. 238 00:22:58,680 --> 00:23:03,080 Should I prepare the client?\NI'll get my suitcase. 239 00:23:05,620 --> 00:23:07,020 Go ahead! 240 00:23:38,320 --> 00:23:40,350 Does your offer still hold? 241 00:23:42,450 --> 00:23:44,020 Yes, sure. 242 00:23:45,020 --> 00:23:46,350 You scared me, man! 243 00:23:47,020 --> 00:23:48,520 Ah, yes. 244 00:23:49,580 --> 00:23:52,180 You don't know anything about Luc\Nneeding your vehicle? 245 00:23:52,250 --> 00:23:53,220 No. 246 00:23:53,720 --> 00:23:57,080 -And he didn't sleep at your place?\N-No. 247 00:23:57,480 --> 00:23:59,750 Sorry. Merlinger was bending my ear. 248 00:24:01,680 --> 00:24:03,280 -For nothing.\N-Also. 249 00:24:03,720 --> 00:24:07,550 This is probably Luc's getaway vehicle.\NAnd he is the accomplice. 250 00:24:10,180 --> 00:24:12,080 Please show us your basement! 251 00:24:28,350 --> 00:24:33,680 Bratwurst with bread, double mustard,\Nhalf a fried chicken and French fries. 252 00:24:33,750 --> 00:24:37,220 -This looks familiar somehow.\N-It's just missing the cocktail sauce. 253 00:24:37,280 --> 00:24:40,580 -I don't like that.\N-Fabio? 254 00:24:41,180 --> 00:24:42,820 Aren't you a vegetarian? 255 00:24:45,680 --> 00:24:47,750 Hey! Hey! 256 00:24:51,020 --> 00:24:51,750 Fabio! 257 00:25:00,550 --> 00:25:04,220 Ricin, one of the most dangerous proteins\Nin nature. 258 00:25:04,280 --> 00:25:07,080 You die within 36 to 72 hours. 259 00:25:07,150 --> 00:25:10,520 Before that you endlessly barf and shit,\Nget cramps and a fever. 260 00:25:10,580 --> 00:25:15,080 Cause of death,\Nparalysis of the respiratory center. 261 00:25:16,350 --> 00:25:18,250 Take me to Luc! 262 00:25:27,520 --> 00:25:29,020 Fuck, that's embarrassing. 263 00:25:36,120 --> 00:25:37,550 Oh no! 264 00:25:39,350 --> 00:25:41,050 There is no reception. 265 00:25:43,620 --> 00:25:45,250 Mr. Plattner? 266 00:25:46,150 --> 00:25:49,520 Ah. I'll quickly take the client with me.\NThat will be easier. 267 00:25:50,220 --> 00:25:51,720 How can I make up for that? 268 00:25:52,680 --> 00:25:54,250 I'll think of something. 269 00:25:55,350 --> 00:25:58,020 -Can you handle it alone?\N-Yeah, that's fine. 270 00:25:58,080 --> 00:25:59,650 -Thanks.\N-You can go. 271 00:26:03,020 --> 00:26:05,750 Reto, I'm sorry. 272 00:26:07,020 --> 00:26:08,650 Well, you didn't lock us in. 273 00:26:09,520 --> 00:26:12,780 -About the mole.\N-Damn fucking lock! 274 00:26:15,180 --> 00:26:16,750 Did you hear, what I said? 275 00:26:19,020 --> 00:26:21,420 Moles are blind, not deaf. 276 00:26:33,520 --> 00:26:34,750 Dörig. 277 00:26:44,680 --> 00:26:46,220 So. 278 00:26:46,280 --> 00:26:49,450 -The coast is clear.\N-Breathing is something wonderful. 279 00:26:53,350 --> 00:26:56,380 So. All good? 280 00:27:09,180 --> 00:27:11,420 -This is a real workshop.\N-Yes. 281 00:27:12,650 --> 00:27:14,320 Come in! 282 00:27:15,520 --> 00:27:16,720 This is the living room. 283 00:27:18,350 --> 00:27:19,750 Back here is the kitchen. 284 00:27:28,620 --> 00:27:29,820 Crazy, right? 285 00:27:31,350 --> 00:27:33,180 -Have you been there?\N-No. 286 00:27:33,680 --> 00:27:35,120 Not yet. 287 00:27:36,180 --> 00:27:37,480 It's worth it. 288 00:27:38,350 --> 00:27:40,620 Let me know, if you're hungry. 289 00:27:40,680 --> 00:27:44,380 Not right now.\NI'd like to take a shower first. 290 00:27:45,680 --> 00:27:47,420 No problem. I'll show you. 291 00:27:51,020 --> 00:27:54,650 He was just here. I swear. 292 00:27:59,750 --> 00:28:03,750 Good, you're back.\NThey could have saved their efforts. 293 00:28:04,520 --> 00:28:07,320 Mr. Semmelweis wants to help us. 294 00:28:09,180 --> 00:28:11,550 That's very kind of you. But... 295 00:28:12,220 --> 00:28:14,680 All our clients are\Nat Mr. Plattner's place right now. 296 00:28:15,250 --> 00:28:17,250 Then let's help Mr. Plattner. 297 00:28:22,520 --> 00:28:26,050 The key for the casket storeroom\Nis in the top right drawer. 298 00:28:26,120 --> 00:28:28,380 Just so you don't end up looking for it\Nall night. 299 00:28:40,450 --> 00:28:42,080 Good lord! 300 00:28:56,680 --> 00:28:58,250 Where is Fabio? 301 00:29:00,020 --> 00:29:01,180 Erika, this is serious. 302 00:29:02,450 --> 00:29:05,350 -What did he do?\N-He hid Luc. 303 00:29:05,420 --> 00:29:08,150 -Among other things.\N-So, where is he? 304 00:29:10,180 --> 00:29:11,720 May we look around? 305 00:29:13,120 --> 00:29:14,320 Go ahead. 306 00:29:18,250 --> 00:29:19,580 You know, where he is. 307 00:29:21,020 --> 00:29:22,780 I don't. Cross my heart. 308 00:29:23,120 --> 00:29:24,750 Erika, you are not doing him a favor. 309 00:29:24,820 --> 00:29:26,480 Nothing is going to happen to him. 310 00:29:26,680 --> 00:29:28,250 Would you like a coffee? 311 00:29:28,320 --> 00:29:29,580 Erika? 312 00:29:36,350 --> 00:29:37,520 Giovanoli. 313 00:29:45,050 --> 00:29:46,750 Yes, ok. 314 00:29:52,520 --> 00:29:54,020 What happened? 315 00:29:57,380 --> 00:30:00,320 My mother. She is dying. 316 00:30:27,820 --> 00:30:29,320 The delivery is here. 317 00:30:29,380 --> 00:30:31,250 Zurich airport, cargo east. 318 00:30:31,320 --> 00:30:34,020 361. 319 00:30:43,120 --> 00:30:45,350 -Luc?\N-Yes? 320 00:30:45,420 --> 00:30:49,280 I need to leave for a little while.\NMake yourself at home. 321 00:30:49,350 --> 00:30:52,250 -See you soon.\N-Bye. 322 00:30:55,020 --> 00:30:58,180 Yes, the head of cargo operation, please. 323 00:31:18,180 --> 00:31:21,220 Talk to her, before it's too late. 324 00:31:23,420 --> 00:31:24,750 I don't know how. 325 00:31:27,180 --> 00:31:28,580 I missed the opportunity. 326 00:31:30,020 --> 00:31:32,450 One day there was a call\Nfrom the funeral home, 327 00:31:32,520 --> 00:31:34,050 "Your mother is dead." 328 00:31:38,450 --> 00:31:41,780 I cleaned up her room.\NShe was a waitress. 329 00:31:43,520 --> 00:31:45,080 And the dad? 330 00:31:48,520 --> 00:31:50,320 That's what I wanted to ask her. 331 00:31:51,680 --> 00:31:54,720 I'm an illegitimate child,\NI didn't know my dad. 332 00:31:58,680 --> 00:31:59,750 Nothing. 333 00:32:04,350 --> 00:32:05,580 Thanks. 334 00:32:14,020 --> 00:32:15,520 Should we issue a search warrant? 335 00:32:16,020 --> 00:32:18,580 Can you take over? I need to go to Bern. 336 00:32:22,480 --> 00:32:24,220 Mr. Semmelweis! 337 00:32:26,520 --> 00:32:28,080 Last words? 338 00:32:42,350 --> 00:32:43,420 Music? 339 00:33:28,350 --> 00:33:30,250 -Can you zoom in?\N-Of course. 340 00:33:53,020 --> 00:33:54,580 Sign, please! 341 00:34:18,520 --> 00:34:20,750 -Yes?\N-I have Luc Conrad. 342 00:34:23,520 --> 00:34:26,520 -He is at Plattner's.\N-How do you know that? 343 00:34:26,580 --> 00:34:30,520 Plattner is picking up an international\Ndelivery on Conrad's behalf right now. 344 00:34:30,580 --> 00:34:32,780 -For Lauener.\N-Ah. 345 00:34:33,020 --> 00:34:35,380 Then we'll have\Na cozy family reunion soon. 346 00:34:35,449 --> 00:34:38,449 Hey. Don't do anything! Ok? 347 00:34:38,520 --> 00:34:40,820 No police! Wait for me! 348 00:35:03,450 --> 00:35:05,050 End of the work day. 349 00:35:06,680 --> 00:35:09,650 You've arrived just in time.\NIt's Plattner. 350 00:35:11,350 --> 00:35:14,620 -Is this why you're eating his pizza?\N-I only realized it just now. 351 00:35:14,680 --> 00:35:18,380 He lived in Africa.\NLauener did business in Africa. 352 00:35:19,520 --> 00:35:21,580 What I'd like to know though, 353 00:35:22,020 --> 00:35:26,250 why didn't you spread the body of\Nthe archeologist over several coffins? 354 00:35:28,420 --> 00:35:30,420 You have the necessary tools to do it. 355 00:35:30,820 --> 00:35:34,080 That's exactly it.\NThey wanted to frame me for the murder. 356 00:35:34,150 --> 00:35:38,250 What are you doing here then?\NTotally at ease and freshly bathed... 357 00:35:39,350 --> 00:35:41,250 I just... 358 00:35:43,350 --> 00:35:45,420 We were on the right track. 359 00:35:46,020 --> 00:35:48,320 Hunziker was the last witness. 360 00:35:48,380 --> 00:35:52,120 He knew who picked up his dead family\Nat the airport. 361 00:35:52,180 --> 00:35:53,750 Plattner not me! 362 00:36:01,680 --> 00:36:06,420 Plattner also killed Hunziker\Nand placed his body in my coffin. 363 00:36:07,350 --> 00:36:09,620 And all because you remembered again. 364 00:36:09,680 --> 00:36:12,150 Then you should have finished me off\Na year ago. 365 00:36:15,450 --> 00:36:18,020 Why would I have let you live,\Nif I'm the bastard? 366 00:36:34,450 --> 00:36:36,550 735,812. 367 00:36:37,680 --> 00:36:39,550 So you didn't dream it after all. 368 00:36:39,620 --> 00:36:41,580 What was inside? 369 00:36:43,250 --> 00:36:47,750 Think about it!\NWhy didn't I kill you right away? 370 00:36:49,680 --> 00:36:52,450 Ok. That's enough! 371 00:37:26,520 --> 00:37:29,380 Is that how you thank him, Mr. Semmelweis? 372 00:37:30,180 --> 00:37:32,550 -Luc helped you so much.\N-Oh, yeah. 373 00:37:35,020 --> 00:37:38,120 He was the only one who stuck with you. 374 00:37:38,520 --> 00:37:40,420 Because he wanted to kill me. 375 00:37:42,350 --> 00:37:45,620 And who threatens innocent young men\Nwith poisonous ball pens? 376 00:37:46,250 --> 00:37:49,180 And the thing with the knife earlier,\Nthat was you, too, right? 377 00:37:49,250 --> 00:37:53,720 If Luc has a clean slate,\Nwhy is he still alive? 378 00:37:53,780 --> 00:37:57,080 Why does Plattner let him stay\Nat his place by himself? 379 00:38:00,020 --> 00:38:01,380 A valid question. 380 00:38:01,780 --> 00:38:03,680 You know the answer. 381 00:38:03,750 --> 00:38:08,020 Plattner will get here shortly\Nwith an international delivery. 382 00:38:08,420 --> 00:38:09,680 It's over Mr. Gravedigger. 383 00:38:11,150 --> 00:38:13,420 The national police will be here\Nin a few minutes. 384 00:38:17,180 --> 00:38:18,250 Cell phone! 385 00:38:22,120 --> 00:38:23,380 Cell phone! 386 00:38:56,020 --> 00:38:58,220 I'm at the crematorium.\NWait for me! 387 00:39:05,350 --> 00:39:09,220 Let's drive over to the crematorium.\NI will prove my innocence to you there. 388 00:39:09,680 --> 00:39:12,180 You're not going to prove anything.\NIt's over now! 389 00:39:12,250 --> 00:39:15,420 -We'll call the police.\N-Certainly not! 390 00:39:16,520 --> 00:39:18,750 Stay out of it! 391 00:39:22,520 --> 00:39:23,420 Good. 392 00:39:28,120 --> 00:39:29,280 It's your life. 393 00:39:53,180 --> 00:39:54,820 I'm his security. 394 00:39:55,780 --> 00:39:57,820 That's why Plattner didn't kill me. 395 00:39:58,620 --> 00:40:01,650 As long as I don't disappear forever\NLauener won't have any peace. 396 00:40:02,520 --> 00:40:06,050 He wants to turn me into ashes,\Nso I will be the bastard forever. 397 00:40:06,120 --> 00:40:09,320 -That's nothing new.\N-Damn it, Semmelweis, stop the car! 398 00:40:12,050 --> 00:40:14,620 Either you believe me or you get out! 399 00:40:15,650 --> 00:40:17,420 Can you just put the bloody gun down? 400 00:40:32,520 --> 00:40:33,750 Come on in! 401 00:40:38,180 --> 00:40:40,580 No, no. We have enough light. 402 00:40:47,180 --> 00:40:49,550 You have fired up for nothing. 403 00:41:01,520 --> 00:41:03,320 Where is Mr. Conrad? 404 00:41:04,350 --> 00:41:06,350 He's my life insurance. 405 00:41:39,520 --> 00:41:43,250 Good evening, sir. I was waiting for you. 406 00:41:43,320 --> 00:41:46,080 Please put your gun on the floor! 407 00:41:47,080 --> 00:41:49,020 Push it aside! 408 00:41:50,820 --> 00:41:53,480 Why have you come by yourself? 409 00:41:54,120 --> 00:41:56,650 After all, you have a whole police corps\Nbehind you. 410 00:41:58,120 --> 00:42:01,150 -They're on their way.\N-No, no, no. 411 00:42:01,220 --> 00:42:03,780 You don't trust anyone anymore.\NThat's your problem. 412 00:42:04,720 --> 00:42:08,080 This is why you walked right into my trap. 413 00:42:10,280 --> 00:42:13,780 A pathetic police officer,\Nwho doesn't believe in justice anymore. 414 00:42:14,020 --> 00:42:16,120 Who wants to take everything\Nin his own hands. 415 00:42:16,180 --> 00:42:18,450 But now you have nothing. 416 00:42:19,180 --> 00:42:23,250 This... This Stella was good by the way. 417 00:42:24,180 --> 00:42:25,350 It's a pity really. 418 00:42:25,750 --> 00:42:27,420 I'm going to harass you. 419 00:42:30,680 --> 00:42:32,350 Who is the mole? 420 00:42:32,780 --> 00:42:35,280 There is no mole.\NThat's your imagination. 421 00:42:36,520 --> 00:42:40,520 But it was very useful for me. 422 00:42:42,180 --> 00:42:47,520 You're a curious person.\NHave you ever operated on hip joints? 423 00:43:15,180 --> 00:43:16,450 National Police Aargau. 424 00:43:16,520 --> 00:43:18,350 -What's going on here?\N-Hands up. 425 00:43:21,280 --> 00:43:22,750 Good evening. 426 00:43:22,820 --> 00:43:25,580 Mr. Dörig, you need to get\Nto the crematorium. Right away! 427 00:43:25,650 --> 00:43:29,150 Believe me. Luc is in danger\Nand you are needed there. 428 00:43:29,220 --> 00:43:30,550 -Ok.\N-Just believe me! 429 00:43:30,620 --> 00:43:33,120 -See you later.\N-Yes, drive! 430 00:43:48,750 --> 00:43:49,780 Dörig? 431 00:43:52,180 --> 00:43:54,220 Yes, ok. 432 00:43:55,350 --> 00:43:57,050 Thanks, ciao. 433 00:44:21,680 --> 00:44:25,420 Interesting, what people die for. 434 00:44:27,020 --> 00:44:27,780 Are you pleased now? 435 00:44:30,020 --> 00:44:34,350 Put it over there! Now the next hip. 436 00:44:36,120 --> 00:44:38,420 Diamonds are nothing but carbon. 437 00:44:39,680 --> 00:44:42,380 They burn. Just like we do. 438 00:44:45,520 --> 00:44:47,150 No! 439 00:44:55,020 --> 00:44:56,750 Take the back door! 440 00:45:06,350 --> 00:45:07,250 Idiot! 441 00:45:08,350 --> 00:45:10,820 I should have killed you a year ago. 442 00:46:11,150 --> 00:46:12,380 Pedro. 443 00:46:21,450 --> 00:46:23,080 No mole. 444 00:46:24,350 --> 00:46:25,380 I'm sorry. 445 00:46:33,520 --> 00:46:36,520 You are... You are the squirrel. 446 00:46:38,350 --> 00:46:39,750 Hang in there! 447 00:46:46,350 --> 00:46:50,420 Lauener... Finish him off! 448 00:46:51,020 --> 00:46:52,280 For me. 449 00:48:10,350 --> 00:48:12,480 Stay calm, Mr. Conrad! 450 00:48:13,020 --> 00:48:14,380 Gun on the ground! 451 00:48:21,680 --> 00:48:23,220 It's not far anymore! 452 00:48:31,180 --> 00:48:33,120 This way to the grave. 453 00:48:39,520 --> 00:48:40,750 Good. 454 00:48:44,520 --> 00:48:46,550 This is what the end looks like. 455 00:48:47,680 --> 00:48:49,750 But you know that yourself. 456 00:49:00,720 --> 00:49:04,350 Why do we make life so difficult for us? 457 00:49:05,220 --> 00:49:07,080 You take it too easy. 458 00:49:07,620 --> 00:49:09,020 You are a murderer. 459 00:49:09,080 --> 00:49:12,080 We all are, if we have to. 460 00:49:12,750 --> 00:49:18,150 It's almost an honor that you're killing\Nme personally. 461 00:49:19,520 --> 00:49:23,450 A few hours ago Heinz Plattner\Nwas supposed to do it. 462 00:49:24,180 --> 00:49:29,050 Delegate, control, correct. 463 00:49:30,420 --> 00:49:32,420 Classical leadership work. 464 00:49:32,480 --> 00:49:37,080 But you... You're a matter for the boss. 465 00:49:39,350 --> 00:49:42,080 -Why is that?\N-Why? 466 00:49:43,250 --> 00:49:47,250 Without you I'd be on my way to Columbia.\NThat's why. 467 00:49:49,720 --> 00:49:53,520 You wrecked the autumn of my life,\Nso to speak. 468 00:49:53,580 --> 00:49:55,180 Was it worth it? 469 00:49:57,350 --> 00:49:59,550 It does matter how you live your life. 470 00:50:00,280 --> 00:50:02,080 You always have a choice. 471 00:50:03,580 --> 00:50:06,020 Are you telling me,\Nyou believe in an afterlife? 472 00:50:07,350 --> 00:50:09,720 At least I wouldn't have a problem\Nwith it. 473 00:50:10,680 --> 00:50:13,080 Or... almost none. 474 00:50:14,680 --> 00:50:18,180 Somehow I like you, Mr. Conrad. 475 00:50:19,420 --> 00:50:21,650 But I think I prefer you dead. 476 00:50:22,180 --> 00:50:23,380 And me? 477 00:50:39,820 --> 00:50:42,250 Is everything ok? Everything ok? 478 00:50:48,020 --> 00:50:50,580 I've now died for the third time.\NThat's enough. 479 00:50:52,350 --> 00:50:54,280 I think I have a new client. 480 00:51:22,680 --> 00:51:25,120 Lauener figured out how to get me in jail. 481 00:51:25,180 --> 00:51:27,150 This is Plattner's car. 482 00:51:28,350 --> 00:51:31,080 I wonder who did Lauener's dirty work? 483 00:51:32,080 --> 00:51:34,280 So Plattner killed Hunziker? 484 00:51:34,350 --> 00:51:38,120 Case solved. You owe me a beer. No, two. 485 00:51:40,620 --> 00:51:43,520 One for the Lauener case\Nand another one for the Hunziker case. 486 00:51:44,020 --> 00:51:47,650 -It's the same case.\N-Well, then a tall beer. 487 00:51:48,220 --> 00:51:49,250 Luc! 488 00:51:53,020 --> 00:51:55,250 I believe you saved my life. 489 00:51:56,350 --> 00:51:57,720 Actually it was Fabio. 490 00:51:59,020 --> 00:52:01,380 An assistant has to be good for something\Nafter all. 491 00:52:02,180 --> 00:52:04,750 -Good evening.\N-Good evening, Mrs. Rutschi. 492 00:52:06,680 --> 00:52:09,580 Gravedigger, there is work to do. 493 00:52:10,180 --> 00:52:11,250 Are you coming? 494 00:52:14,020 --> 00:52:15,350 You... 495 00:52:15,680 --> 00:52:19,150 -Are you friends now?\N-Yes. 496 00:52:34,680 --> 00:52:36,520 She waited for you. 497 00:52:46,180 --> 00:52:47,420 Mom. 498 00:52:58,020 --> 00:52:59,580 Änneli. 499 00:53:06,350 --> 00:53:08,280 I'm sorry. 500 00:53:12,780 --> 00:53:16,250 I... I tried. 501 00:53:17,320 --> 00:53:18,580 But... 502 00:53:20,320 --> 00:53:21,580 It's ok. 503 00:53:25,650 --> 00:53:27,820 I did love you. 504 00:53:30,080 --> 00:53:32,020 But not enough. 505 00:53:35,520 --> 00:53:37,680 I couldn't. 506 00:53:52,720 --> 00:53:55,280 You are my child. 507 00:53:58,020 --> 00:54:00,020 In spite of everything. 508 00:54:05,680 --> 00:54:07,420 Your father... 509 00:54:11,350 --> 00:54:13,580 He is not dead. 510 00:54:16,020 --> 00:54:17,720 He's still alive. 511 00:54:18,350 --> 00:54:20,050 It's... It's... 512 00:55:20,180 --> 00:55:22,520 -My deepest condolences.\N-Thanks. 513 00:55:25,620 --> 00:55:28,420 The two of them\Nhad a difficult relationship. 514 00:55:30,020 --> 00:55:32,620 They were able to talk to each\Nother one last time luckily. 515 00:55:32,680 --> 00:55:34,680 Thanks for your help. 516 00:55:39,020 --> 00:55:40,450 Didn't she tell you anything? 517 00:55:43,180 --> 00:55:44,650 What should she have told me? 518 00:55:46,180 --> 00:55:50,080 I don't know either. We didn't talk much. 519 00:55:51,350 --> 00:55:54,280 But I thought, maybe you both had... 520 00:55:56,020 --> 00:55:57,080 No. 521 00:56:02,020 --> 00:56:05,150 I hope she finally found her peace. 522 00:56:08,350 --> 00:56:10,350 I will let you bid farewell. 523 00:56:13,180 --> 00:56:14,580 Where is Anna-Maria? 524 00:56:16,520 --> 00:56:17,750 I don't know. 525 00:56:23,020 --> 00:56:24,520 You. Hey! 526 00:56:32,180 --> 00:56:34,820 I sent somebody over to her house.\NNothing. 527 00:56:36,520 --> 00:56:37,650 We're starting. 528 00:56:40,180 --> 00:56:44,120 -Have you had her cell phone traced?\N-That would be a bit extreme, wouldn't it? 529 00:56:44,180 --> 00:56:46,780 -Maybe she needs a little space.\N-Space? 530 00:56:47,020 --> 00:56:50,680 -She has been gone for 48 hours.\N-Come on. Give her some time! 531 00:57:05,020 --> 00:57:08,150 Hello, Anna-Maria, it's me.\NCall me back, please. 532 00:57:08,220 --> 00:57:10,720 I'm really worried. Please. 533 00:58:24,650 --> 00:58:26,650 Subtitle translation by Freddie Debachy 35656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.