Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,050
No one steals a body\Nfor an artificial hip joint.
2
00:00:04,120 --> 00:00:09,720
-But hip joints are numbered.\N-The man is suicidal.
3
00:00:09,780 --> 00:00:13,750
-I didn't take it serious enough.\N-This number, he knows too much.
4
00:00:13,820 --> 00:00:17,220
-Is she with you?\N-Yes. A traitor is with you.
5
00:00:17,280 --> 00:00:20,450
I need to offer my sympathies,\Nit was your co-worker.
6
00:00:20,520 --> 00:00:21,450
Ours?
7
00:00:21,520 --> 00:00:24,550
You're the hook. The carp has bitten.
8
00:00:24,620 --> 00:00:26,320
-And who is the worm?\N-Your number.
9
00:00:26,380 --> 00:00:29,320
My mother was raped.
10
00:00:30,220 --> 00:00:31,720
I'm the outcome.
11
00:00:31,780 --> 00:00:34,780
You can't have a proper relationship\Nwith a wreck like that.
12
00:00:35,020 --> 00:00:36,120
Don't let me down!
13
00:00:36,180 --> 00:00:39,380
We need to know the meaning of the number.
14
00:00:39,450 --> 00:00:44,320
And then there is Lauener.\NI had a number: 735,812
15
00:00:44,380 --> 00:00:48,020
-Fortunately I don't bear grudges.\N-I do.
16
00:00:49,050 --> 00:00:50,620
But that's unhealthy.
17
00:01:03,020 --> 00:01:04,480
FUNERAL HOME CONRAD\NBurials
18
00:01:21,550 --> 00:01:23,050
Shit!
19
00:01:48,080 --> 00:01:51,780
THE UNDERTAKER
20
00:01:54,280 --> 00:01:58,320
STRANGER IN THE COFFIN
21
00:02:14,280 --> 00:02:17,680
This is Karl Schwarz.\NHe died five days ago of a heart failure.
22
00:02:17,750 --> 00:02:19,350
Probably during Après-Ski.
23
00:02:21,079 --> 00:02:23,079
We meet our clients' wishes.
24
00:02:23,650 --> 00:02:26,350
Did your client wish for a buddy\Nin a coffin?
25
00:02:29,079 --> 00:02:30,680
I have never seen this man before.
26
00:02:31,450 --> 00:02:33,079
When did you deliver Mr. Schwarz?
27
00:02:33,150 --> 00:02:36,579
-Yesterday afternoon.\N-Yes, around 4:15 p.m.
28
00:02:37,150 --> 00:02:40,820
So this body got into my coffin
29
00:02:41,050 --> 00:02:43,650
between 4.15 p.m. yesterday\Nand this morning.
30
00:02:44,220 --> 00:02:46,579
Or it was delivered together\Nwith Mr. Schwarz.
31
00:02:46,650 --> 00:02:49,020
What are you saying?
32
00:02:49,079 --> 00:02:52,120
That we can't ignore anything,\Njust like in every procedure.
33
00:02:55,120 --> 00:02:58,550
So, severe skull fracture,\Nno older than 24 hours.
34
00:02:58,620 --> 00:03:00,580
Traces of dirt on the head,\Nnothing else.
35
00:03:00,650 --> 00:03:03,250
So his clothes were probably taken off\Nafter the crime.
36
00:03:03,720 --> 00:03:06,680
But why did the suspect not dispose\Nof everything with the body?
37
00:03:06,750 --> 00:03:10,780
-Clothes and ID?\N-To assume his identity?
38
00:03:11,020 --> 00:03:13,180
And why did he put the cell phone\Nin the coffin?
39
00:03:14,380 --> 00:03:16,120
Is that Mr. Schwarz's cellphone?
40
00:03:17,280 --> 00:03:18,720
It's a Swiss number.
41
00:03:19,480 --> 00:03:22,079
The body can be taken to forensics.
42
00:03:23,780 --> 00:03:27,550
Mr. Conrad cannot do the transfer
43
00:03:27,620 --> 00:03:29,480
considering the incriminating\Nevidence.
44
00:03:30,520 --> 00:03:35,420
Well... We didn't know that this coffin\Noriginated from Conrad funeral home.
45
00:03:36,420 --> 00:03:39,450
Until the facts are cleared up\Nit's probably better, if another...
46
00:03:39,520 --> 00:03:42,520
You can come with me, if you think\NI'll do something to the body.
47
00:03:45,780 --> 00:03:48,320
I expected more understanding
48
00:03:48,380 --> 00:03:50,820
from a detective chief superintendent.
49
00:03:51,480 --> 00:03:53,680
This would have been the perfect crime\Nby a hair.
50
00:03:53,750 --> 00:03:56,550
Yes, but I had nothing to do with it,\NMrs. Professor.
51
00:04:11,150 --> 00:04:13,650
This is mere formality and you know that.
52
00:04:13,720 --> 00:04:16,649
So then we don't have to do it.
53
00:04:16,720 --> 00:04:20,250
The nit-picker is about to come,\Nbut I don't care.
54
00:04:24,280 --> 00:04:25,820
All I needed was him.
55
00:04:26,050 --> 00:04:28,520
Plattner delighted me already\Nin the convent.
56
00:04:31,620 --> 00:04:35,050
Hello, Mr. Conrad.\NI thought you were on vacation.
57
00:04:35,120 --> 00:04:37,680
Hello, Mr. Merlinger.\NWhat makes you think that?
58
00:04:37,750 --> 00:04:40,750
How does a foot soldier like me\Nget an unnatural death otherwise?
59
00:04:40,820 --> 00:04:42,450
Thought you had the subscription.
60
00:04:42,520 --> 00:04:46,080
Sorry to disappoint. I wait until\Nthe phone rings just like you.
61
00:04:46,150 --> 00:04:48,180
You have a phone, don't you?
62
00:04:49,650 --> 00:04:53,320
Did I understand this correctly?\NThere is a body in the crematorium?
63
00:04:54,080 --> 00:04:55,520
Yes, down the hallway.
64
00:04:59,220 --> 00:05:01,380
Did it have to be him of all people?
65
00:05:01,450 --> 00:05:05,150
Yep. What's going on with Mr. Merlinger?
66
00:05:05,220 --> 00:05:09,020
Ask him. He always used to pick\Nan argument with my dad.
67
00:05:09,080 --> 00:05:11,720
Bingo! Roman Hunziker,\Ncantonal archeologist.
68
00:05:12,380 --> 00:05:17,080
He looked more alive in there.\NNevertheless, l don't know him.
69
00:05:17,150 --> 00:05:19,280
I didn't strike him dead. Really!
70
00:05:19,350 --> 00:05:21,750
I will take a closer look\Nat the cantonal archeology.
71
00:05:24,350 --> 00:05:26,280
Are you going to put handcuffs on me now?
72
00:05:27,250 --> 00:05:28,520
You'd like that, right?
73
00:05:39,350 --> 00:05:41,750
Karl Schwarz's people wanted it this way.
74
00:05:41,820 --> 00:05:43,550
I hope they pick it up soon.
75
00:05:44,420 --> 00:05:47,480
So the coffin stood here until 4 p.m.\Nyesterday.
76
00:05:48,620 --> 00:05:51,220
-For how long?\N-Since noon, two days ago.
77
00:05:51,280 --> 00:05:52,650
No, three days ago.
78
00:05:53,280 --> 00:05:56,320
-The SAC.\N-Oh yeah, right.
79
00:05:56,720 --> 00:06:00,520
The Aarau department of the Swiss Alp Club\Npaid their respects.
80
00:06:00,580 --> 00:06:03,120
Karl Schwarz used to be the president.
81
00:06:03,180 --> 00:06:05,750
So the coffin has been here since Tuesday.
82
00:06:06,820 --> 00:06:08,480
And who had access to it?
83
00:06:09,120 --> 00:06:10,350
Relatives and friends.
84
00:06:11,080 --> 00:06:13,620
So the SAC as well? Day and night.
85
00:06:14,580 --> 00:06:16,580
Basically everybody 24/7.
86
00:06:16,650 --> 00:06:21,720
Theoretically yes, but dead people don't\Nusually attract too many tourists.
87
00:06:22,420 --> 00:06:25,720
-How many were there approximately?\N-A dozen.
88
00:06:25,780 --> 00:06:27,380
48.
89
00:06:29,580 --> 00:06:31,420
The evening was touching.
90
00:06:34,080 --> 00:06:35,780
So 48 or a dozen?
91
00:06:36,020 --> 00:06:37,450
You're killing me!
92
00:06:38,220 --> 00:06:42,720
Did these SAC people put a slain\Narcheologist into Mr. Schwarz's coffin?
93
00:06:42,780 --> 00:06:45,220
Not, that I know of.
94
00:06:45,280 --> 00:06:49,180
No way! The coffin was open\Nin the morning. I closed it myself.
95
00:06:49,250 --> 00:06:51,080
And nobody could have opened it again?
96
00:06:51,420 --> 00:06:52,650
So, what?
97
00:06:52,720 --> 00:06:56,080
We would have noticed had there been\Nanother 180 lbs in it.
98
00:06:56,150 --> 00:06:59,750
Not necessarily, he was already\Non the roll rack the night before.
99
00:07:10,350 --> 00:07:13,280
So the 180 lbs wouldn't necessarily\Nhave been apparent?
100
00:07:15,250 --> 00:07:17,580
And then in the crematorium, same thing.
101
00:07:19,380 --> 00:07:22,380
You don't really think\Nwe had something to do with it, do you?
102
00:07:22,450 --> 00:07:24,650
Do I have a choice, the way you act?
103
00:07:25,420 --> 00:07:29,680
Well, it could be, that somebody wants to\Npalm that second body off on you.
104
00:07:32,180 --> 00:07:34,150
Go line the coffins now!
105
00:07:37,780 --> 00:07:39,280
Why are you staring?
106
00:07:39,350 --> 00:07:41,780
Haven't you ever seen a prime suspect\Nin a murder case?
107
00:07:42,280 --> 00:07:44,220
She's just doing her job.
108
00:07:44,280 --> 00:07:47,450
Damn it, I'm not the only undertaker\Nin the canton.
109
00:07:47,520 --> 00:07:50,320
Why don't you ask Mr. Merlinger?
110
00:07:50,380 --> 00:07:53,050
And a suspect always\Nneeds to have a motive.
111
00:07:53,650 --> 00:07:56,020
Thanks for telling me.
112
00:08:00,450 --> 00:08:03,520
She's just doing her job.\NYou do yours please.
113
00:08:04,320 --> 00:08:07,420
It's no surprise that women run from you.
114
00:08:15,020 --> 00:08:16,620
I knew it,
115
00:08:17,820 --> 00:08:20,350
when he didn't come back\Nto the office last night.
116
00:08:21,020 --> 00:08:22,650
No phone call, nothing.
117
00:08:23,550 --> 00:08:26,620
He never did this.\NHe always got in touch with me.
118
00:08:27,380 --> 00:08:28,580
Always.
119
00:08:31,450 --> 00:08:36,049
His phone was off, too.\NI dropped by Gänsacker in the evening.
120
00:08:36,120 --> 00:08:37,380
Gänsacker?
121
00:08:38,179 --> 00:08:40,220
An excavation in Frick.
122
00:08:41,120 --> 00:08:42,650
A Roman settlement.
123
00:08:43,580 --> 00:08:44,780
Nothing.
124
00:08:48,580 --> 00:08:53,820
When his car was still not here\Nthis morning, I knew...
125
00:08:59,120 --> 00:09:01,620
He was a wonderful boss.
126
00:09:03,320 --> 00:09:05,320
A wonderful person.
127
00:09:06,150 --> 00:09:08,380
Even if everyone was always bashing him.
128
00:09:09,180 --> 00:09:12,020
-Hey, Morin.\N-Dörig, cantonal police.
129
00:09:12,080 --> 00:09:13,620
I'm the deputy superintendent.
130
00:09:15,080 --> 00:09:17,480
Oh, so you are Hunziker's successor now?
131
00:09:18,250 --> 00:09:21,650
Ad interim. The order of succession\Nis a political decree.
132
00:09:21,720 --> 00:09:23,320
Don't pretend to be so modest!
133
00:09:27,320 --> 00:09:29,350
Steffi was very attached to our boss.
134
00:09:29,420 --> 00:09:30,450
Hm.
135
00:09:33,680 --> 00:09:35,450
When did you last see Mr. Hunziker?
136
00:09:36,120 --> 00:09:38,180
Yesterday afternoon, briefly.
137
00:09:38,250 --> 00:09:40,220
-Then he went to Gänsacker.\N-And you?
138
00:09:40,280 --> 00:09:43,280
Where did you go, when Mr. Hunziker\Ndrove to the excavation site?
139
00:09:43,350 --> 00:09:45,650
I had a meeting here. Then I went home.
140
00:09:45,720 --> 00:09:47,180
Did you get o with your boss?
141
00:09:48,720 --> 00:09:49,580
Very well.
142
00:09:50,150 --> 00:09:51,650
Why? What did Steffi tell you?
143
00:09:51,720 --> 00:09:54,120
I hear, some people were quite\Ncritical of him.
144
00:09:55,050 --> 00:09:58,720
Steffi likes to dramatize. Being the\Ncantonal archeologist is a political job.
145
00:09:58,780 --> 00:10:02,550
Not everybody is your friend. You have to\Nfind a way with the building owners.
146
00:10:02,620 --> 00:10:06,680
-You can't please everybody.\N-Is there currently a conflict?
147
00:10:06,750 --> 00:10:10,220
-We debate at the Gänsacker.\N-Can I come see the Gänsacker?
148
00:10:10,280 --> 00:10:14,650
Sure, but preferably in the afternoon.\NI need to inform our people now first.
149
00:10:14,720 --> 00:10:15,650
Ok.
150
00:10:27,450 --> 00:10:29,450
273,581.
151
00:10:43,150 --> 00:10:45,480
Mr. Semmelweis, I need your advice.
152
00:10:46,480 --> 00:10:49,620
I'm desperate. It's about Mrs. Professor.
153
00:10:52,680 --> 00:10:54,580
Please make it short!
154
00:10:55,550 --> 00:10:58,820
How can you stand Rutschi?\NShe is like a plague.
155
00:10:59,050 --> 00:11:00,520
Just don't become infected!
156
00:11:00,580 --> 00:11:03,350
Can you not simply come back?
157
00:11:10,780 --> 00:11:14,120
-What are you doing?\N-I am re-fragmenting.
158
00:11:15,120 --> 00:11:18,320
-What?\N-My memory. What else?
159
00:11:20,450 --> 00:11:22,680
We talked about the number thing before.
160
00:11:23,480 --> 00:11:27,380
The retired mailman from Bremgarten.\NDo you remember?
161
00:11:28,120 --> 00:11:29,580
Yes, of course. I'm not an idiot.
162
00:11:30,420 --> 00:11:32,580
Apparently we have verified\Nthe wrong option.
163
00:11:32,650 --> 00:11:35,120
But fortunately there are 720.
164
00:11:36,150 --> 00:11:39,520
-720 what?\N-720 permutations.
165
00:11:39,580 --> 00:11:42,680
In other words, different sequences\Nto position these six numbers.
166
00:11:42,750 --> 00:11:45,280
This is called factorial. Mathematics!
167
00:11:45,350 --> 00:11:48,520
Basic knowledge. At least in Austria.
168
00:11:49,480 --> 00:11:52,650
Are you seriously going to verify\N720 hip joints?
169
00:11:53,220 --> 00:11:57,380
No, I will confront my memory\Nwith 720 number combinations.
170
00:12:10,020 --> 00:12:13,650
-Sorry, can't help you.\N-Did you know the dead guy?
171
00:12:15,420 --> 00:12:18,550
-How is your hand?\N-So he did.
172
00:12:18,620 --> 00:12:19,720
Listen, Pedro!
173
00:12:19,780 --> 00:12:23,420
Anna-Maria, are you finally\Ninvestigating Luc?
174
00:12:25,750 --> 00:12:27,780
It's all over town.
175
00:12:28,620 --> 00:12:31,420
You mean over the canton.\NIt's just a formality.
176
00:12:32,150 --> 00:12:34,520
Two bodies in a coffin? A formality?
177
00:12:34,580 --> 00:12:36,580
He could not have been snuck in.
178
00:12:37,450 --> 00:12:40,750
Ok, I understand.\NYou want to protect Luc. That's nice.
179
00:12:40,820 --> 00:12:44,420
But he is a suspect. Formal or informal.
180
00:12:45,320 --> 00:12:47,480
Yeah, yeah. And the devil is a squirrel.
181
00:12:49,180 --> 00:12:51,780
-What does that mean?\N-How do you say squirrel in French?
182
00:12:52,480 --> 00:12:55,120
Sorry, window seat. I got to go.
183
00:12:56,550 --> 00:12:59,320
A rodent with a long tail.
184
00:13:00,650 --> 00:13:04,220
A mouse? A hamster? A kangaroo?
185
00:13:04,280 --> 00:13:07,120
A rodent with a bushy tail. It eats nuts.
186
00:13:07,180 --> 00:13:09,120
-A squirrel?\N-Exactly.
187
00:13:09,780 --> 00:13:12,380
The devil is a squirrel?\NWhat is that supposed to mean?
188
00:13:12,450 --> 00:13:14,780
Luc a murderer? That's just as crazy.
189
00:13:15,720 --> 00:13:17,020
I'll prove it to you now.
190
00:13:20,620 --> 00:13:23,380
-Hey.\N-I wouldn't go in here.
191
00:13:23,450 --> 00:13:25,080
-Why?\N-Just trust me!
192
00:13:25,150 --> 00:13:26,820
-Are you bored?\N-In the contrary.
193
00:13:27,050 --> 00:13:29,720
Proving my innocence is a full time job.
194
00:13:29,780 --> 00:13:33,650
You've always been interested\Nin ancient Roman settlements, right?
195
00:13:35,150 --> 00:13:37,020
-Yes, yes.\N-So get in.
196
00:13:38,350 --> 00:13:40,120
CARPENTRY
197
00:13:52,150 --> 00:13:54,620
Hello, Mrs. Giovanoli. I didn't hear you.
198
00:13:56,120 --> 00:13:57,020
Hello.
199
00:13:57,750 --> 00:13:58,620
Ah.
200
00:13:59,320 --> 00:14:00,320
Pedro Lambert.
201
00:14:01,350 --> 00:14:04,220
You build coffins and you bury people.
202
00:14:04,680 --> 00:14:06,720
-As it used to be, one-stop shopping.\N-Yes.
203
00:14:06,780 --> 00:14:08,620
My great grandfather already did that.
204
00:14:09,250 --> 00:14:12,620
Sorry, but why does someone from Wels\Nwork for the Aargau cantonal police?
205
00:14:13,550 --> 00:14:15,680
I'm from the National Investigation\NDepartment.
206
00:14:15,750 --> 00:14:19,780
Oh! How can I help you?
207
00:14:20,020 --> 00:14:21,580
Just routine.
208
00:14:21,650 --> 00:14:25,380
-Where were you last night?\N-At home. Like most nights.
209
00:14:25,450 --> 00:14:28,650
The TV is my witness.\NMy neighbors keep an eye on me.
210
00:14:30,120 --> 00:14:33,520
-Do you know Roman Hunziker?\N-Uh, no. Doesn't ring a bell.
211
00:14:35,050 --> 00:14:37,450
Is it because of the second body\Nin the Conrad coffin?
212
00:14:38,650 --> 00:14:40,080
How do you know about it?
213
00:14:41,080 --> 00:14:42,750
It's all over town.
214
00:14:42,820 --> 00:14:45,380
No, really, Luc wouldn't do that.
215
00:14:46,150 --> 00:14:50,120
Oh, I just remembered. I drove a client\Nto the crematorium this morning.
216
00:14:50,180 --> 00:14:53,050
The door was wide open. Who knows why.
217
00:14:55,020 --> 00:14:58,350
-The devil is a squirrel.\N-What?
218
00:15:00,320 --> 00:15:03,550
-Ok, thanks, Mr. Plattner.\N-Bye. My pleasure.
219
00:15:03,620 --> 00:15:04,620
Good bye.
220
00:15:19,320 --> 00:15:21,820
DEVELOPING 20 CONDOMINIUMS\NAND 5 OFFICES.
221
00:15:26,120 --> 00:15:28,720
-They do the opposite of what I do.\N-What?
222
00:15:29,450 --> 00:15:33,180
-They dig stuff out, I bury stuff.\N-You're not burying yet.
223
00:15:33,620 --> 00:15:36,050
The next five minutes\Nyou will kindly be a cop.
224
00:15:39,250 --> 00:15:43,450
-So this was Mr. Hunziker's empire.\N-A small piece of it.
225
00:15:48,550 --> 00:15:51,720
The cantonal archeologist manages\Nall the projects within the canton.
226
00:15:52,180 --> 00:15:54,250
But Roman always used to dig themselves,\Ntoo.
227
00:15:54,820 --> 00:15:58,720
Hmm. A boss who does the dirty work\NThat's rare.
228
00:15:58,780 --> 00:16:01,150
He was exceptional in this regard.
229
00:16:01,220 --> 00:16:03,350
No other cantonal archeologist does that.
230
00:16:03,420 --> 00:16:05,750
Like an undertaker who digs himself?
231
00:16:09,120 --> 00:16:10,750
Roman lived and breathed archaelogy.
232
00:16:10,820 --> 00:16:13,450
After he lost his family,\Nhe became even more extreme.
233
00:16:13,520 --> 00:16:15,550
-When was that?\N-Roman!
234
00:16:16,480 --> 00:16:19,420
-Excuse me?\N-When did he lose his family?
235
00:16:19,480 --> 00:16:21,680
A year ago. It was a car accident.
236
00:16:21,750 --> 00:16:23,620
-Where is he?\N-Listen to me, Ernst!
237
00:16:23,680 --> 00:16:27,550
-Is this about Mr. Hunziger?\N-Ernst Häflinger, building owners.
238
00:16:27,620 --> 00:16:30,320
-These gentlemen are from the...\N-Cantonal police Aargau.
239
00:16:34,320 --> 00:16:37,750
-Roman...\N-Is there a quiet place for us to talk?
240
00:16:41,450 --> 00:16:42,580
Please.
241
00:16:48,720 --> 00:16:51,650
I think it's a bit extreme of him,\Nto get the police involved.
242
00:16:52,180 --> 00:16:54,280
Frau Morin spoke about a conflict.
243
00:16:55,050 --> 00:16:57,480
I said, we discussed it\Nwith site management.
244
00:16:57,550 --> 00:17:01,150
-Did you talk to him yesterday?\N-Yes, yesterday afternoon.
245
00:17:01,220 --> 00:17:03,120
-Where?\N-Here.
246
00:17:03,180 --> 00:17:06,579
-He's never in his office.\N-And what was the result?
247
00:17:07,380 --> 00:17:09,319
Monsieur, didn't move at all.
248
00:17:09,720 --> 00:17:11,220
Please don't misunderstand me,
249
00:17:11,280 --> 00:17:13,450
I have nothing against Mr. Hunziker.
250
00:17:13,520 --> 00:17:16,520
He just takes his task\Na little too seriously.
251
00:17:16,579 --> 00:17:19,450
And I also don't have anything against\NRoman foundations.
252
00:17:19,520 --> 00:17:24,109
But every month they dally away,\Nis a month delay for us.
253
00:17:24,180 --> 00:17:27,550
-The canton pays for everything though.\N-For the excavation costs, yes.
254
00:17:27,619 --> 00:17:29,190
But not for losses in profit.
255
00:17:29,250 --> 00:17:31,380
The contractor is\Nsolely responsible for them.
256
00:17:31,450 --> 00:17:34,720
You'd probably like\Nto wring Mr. Hunziker's neck.
257
00:17:34,780 --> 00:17:36,380
We are peaceful people.
258
00:17:37,280 --> 00:17:39,380
So you didn't wring his neck?
259
00:17:43,150 --> 00:17:48,080
Ok, I might get loud or so sometimes,\Nbut I don't mean it that way.
260
00:17:48,520 --> 00:17:50,480
This is why I went to Mrs. Morin\Nyesterday.
261
00:17:50,550 --> 00:17:53,250
She understands the entrepreneurial side\Na little better.
262
00:17:53,550 --> 00:17:56,380
And she has a constructive influence\Non her boss.
263
00:17:57,180 --> 00:17:59,150
What did you do after the conversation?
264
00:18:00,780 --> 00:18:05,020
I went home.\NBut what is this really about?
265
00:18:05,080 --> 00:18:06,150
Murder.
266
00:18:07,250 --> 00:18:08,350
Mr. Hunziker was killed.
267
00:18:15,480 --> 00:18:18,720
-Just like in the good old days.\N-You are a pig.
268
00:18:18,780 --> 00:18:20,820
At least we now know it wasn't him.
269
00:18:21,050 --> 00:18:25,650
If I was a murderer I would speak badly\Nof my victim, too.
270
00:18:25,720 --> 00:18:28,280
Then everybody would think\NI didn't know his death
271
00:18:28,350 --> 00:18:30,480
and therefore can't be the murderer.
272
00:18:30,550 --> 00:18:32,550
Oh, man, you are pretty cunning.
273
00:18:32,620 --> 00:18:35,220
Is this police psychology\Nfor the advanced?
274
00:18:35,650 --> 00:18:37,550
Him and this Morin were a team.
275
00:18:37,620 --> 00:18:40,680
She get's her dream job\Nand he gets his building project.
276
00:18:41,680 --> 00:18:44,650
What about your legendary intuition?
277
00:18:44,720 --> 00:18:47,020
It's thirsty for a pint.
278
00:18:47,080 --> 00:18:49,250
-I have to go.\N-You got a race?
279
00:18:49,320 --> 00:18:51,250
That would be nice.\NNo, I'm meeting my ex.
280
00:18:51,320 --> 00:18:54,820
Apparently she has a problem\Nwith Vanessa's child suport .
281
00:18:55,050 --> 00:18:56,750
Keeps threatening me with a lawyer.
282
00:18:56,820 --> 00:18:59,750
Leave me your service weapon,\Njust to be on the safe side.
283
00:19:03,680 --> 00:19:06,620
The deceased Mr. Hunziker\Nbelongs to Mr. Conrad again.
284
00:19:06,680 --> 00:19:09,280
The family is asking the undertaker\Nto come over.
285
00:19:09,350 --> 00:19:10,580
Ok.
286
00:19:11,220 --> 00:19:14,050
But without the gracious help\Nof the cantonal police
287
00:19:14,120 --> 00:19:18,250
-Conrad would not have been what he is.\N-What do you mean?
288
00:19:19,580 --> 00:19:22,350
Well, not everybody can afford\Na new funeral home.
289
00:19:22,420 --> 00:19:25,280
-Do you have any more questions?\N-Where were you last night?
290
00:19:25,350 --> 00:19:28,180
Are you saying,\NI hid the body in the coffin?
291
00:19:28,250 --> 00:19:31,250
I haven't delivered to the crematorium\Nfor three weeks now.
292
00:19:32,150 --> 00:19:33,580
So leave me alone now!
293
00:19:42,080 --> 00:19:43,280
MERLINGER FUNERAL HOME.
294
00:19:51,550 --> 00:19:53,580
875,312
295
00:19:53,650 --> 00:19:55,580
875,321.
296
00:19:55,650 --> 00:20:00,320
387,152. 512,387.
297
00:20:00,380 --> 00:20:02,220
785,231.
298
00:20:50,380 --> 00:20:52,750
We're closing soon.
299
00:21:03,450 --> 00:21:06,650
-Bye, be safe.\N-Bye.
300
00:21:21,280 --> 00:21:23,080
Hey, darling.
301
00:21:24,080 --> 00:21:25,820
Darling yourself.
302
00:21:36,680 --> 00:21:39,520
Good evening, I'd like to order a cab\Nto the Adelbändli.
303
00:21:40,250 --> 00:21:42,020
Yes, that's right. In Aarau.
304
00:21:42,080 --> 00:21:44,020
No, you can drive in there.
305
00:21:45,050 --> 00:21:47,250
Ok, five to ten minutes.
306
00:21:47,320 --> 00:21:49,320
Thanks, bye. Have a nice night.
307
00:21:50,650 --> 00:21:54,580
Did you order a cab for me?\NTo your place?
308
00:21:57,050 --> 00:21:59,220
Luc, stop it!
309
00:22:00,020 --> 00:22:02,520
I barely started.
310
00:22:04,180 --> 00:22:06,350
That was likely the problem.
311
00:22:14,650 --> 00:22:16,250
What do you mean?
312
00:22:20,580 --> 00:22:22,780
Don't fall asleep.
313
00:22:25,480 --> 00:22:26,780
I like you.
314
00:22:30,380 --> 00:22:33,220
Severe head injury,\Ncaused by a blunt object.
315
00:22:33,280 --> 00:22:35,750
Most likely a stone.
316
00:22:35,820 --> 00:22:38,520
Probably from the first century A.D.
317
00:22:40,020 --> 00:22:41,820
It can't be ruled out.
318
00:22:42,750 --> 00:22:45,150
Your dirt sample from the Gänsacker\Nis consistent
319
00:22:45,220 --> 00:22:48,320
with the traces on the head wound\Nand the underpants of the victim.
320
00:22:49,050 --> 00:22:52,120
There is also sawdust and\Nwood abrasion present in the wound.
321
00:22:52,820 --> 00:22:55,220
The wood is clearly\Nfrom the Conrad coffin.
322
00:22:56,020 --> 00:22:58,820
It was also tight in there, wasn't it?\NI mean for two bodies.
323
00:23:02,550 --> 00:23:05,120
-Am I interrupting?\N-Speak of the devil...
324
00:23:13,520 --> 00:23:15,720
-Am I too late?\N-No.
325
00:23:17,020 --> 00:23:18,680
We're pretty much done here.
326
00:23:19,420 --> 00:23:21,080
How did you manage that again?
327
00:23:23,180 --> 00:23:24,650
I don't need to put up with this.
328
00:23:25,380 --> 00:23:27,480
The bodies find their way to me\Nby themselves.
329
00:23:30,150 --> 00:23:31,420
Very convenient.
330
00:23:53,120 --> 00:23:54,320
Sorry.
331
00:23:55,750 --> 00:23:58,450
It's not your fault.\NRutschi is a stupid cow.
332
00:23:59,180 --> 00:24:01,050
I mean about yesterday.
333
00:24:03,050 --> 00:24:05,780
-Did you get home safely?\N-I don't know.
334
00:24:07,050 --> 00:24:09,150
So you finally convicted me?
335
00:24:11,320 --> 00:24:12,550
We're on it.
336
00:24:32,280 --> 00:24:33,280
Hey.
337
00:24:35,150 --> 00:24:37,180
Ok, you detest me.
338
00:24:37,620 --> 00:24:39,120
I can understand.
339
00:24:39,820 --> 00:24:43,180
But Semmelweis, I need you. Ok?
340
00:24:58,050 --> 00:24:59,820
I went to see Stella's mother.
341
00:25:01,380 --> 00:25:03,120
Told her everything.
342
00:25:04,280 --> 00:25:06,450
That I hired Stella
343
00:25:07,280 --> 00:25:09,620
and that it was her first\Nundercover investigation.
344
00:25:12,820 --> 00:25:14,320
That everything is my fault.
345
00:25:16,720 --> 00:25:18,080
She listened.
346
00:25:20,180 --> 00:25:21,180
Very calmly.
347
00:25:23,050 --> 00:25:24,720
And all of a sudden she said
348
00:25:26,550 --> 00:25:28,780
that Stella loved you.
349
00:25:30,580 --> 00:25:33,780
Stella died for you.
350
00:25:38,050 --> 00:25:39,220
For nothing.
351
00:25:46,680 --> 00:25:51,780
Then she got up and left me sitting there\Nin her living room.
352
00:25:52,450 --> 00:25:53,450
I...
353
00:25:54,780 --> 00:25:57,420
I stayed there in the quiet.
354
00:25:58,180 --> 00:25:59,550
Like a shit.
355
00:26:04,180 --> 00:26:07,520
Stella cannot have died for nothing,\Nyou hear me?
356
00:26:16,220 --> 00:26:17,350
Semmelweis.
357
00:26:18,220 --> 00:26:21,320
We want the same thing,\Neven if you detest me.
358
00:26:22,280 --> 00:26:23,750
That connects us.
359
00:27:00,080 --> 00:27:02,680
They found Hunziker's car.\NIn Montenegro.
360
00:27:03,280 --> 00:27:05,750
No trace of the driver. Look!
361
00:27:06,580 --> 00:27:09,020
All of this belongs to Mr. Hunziker.
362
00:27:10,380 --> 00:27:12,820
And these are the pictures\Nfrom a surveillance camera
363
00:27:13,050 --> 00:27:15,020
at the border between Austria\Nand Slovenia.
364
00:27:15,380 --> 00:27:19,150
This guy is wearing Hunziker's clothes.\NPretty clever.
365
00:27:19,220 --> 00:27:22,720
They knew of course, that Hunziker would\Nbe missed sooner or later.
366
00:27:23,450 --> 00:27:25,750
We were supposed to think\Nthat he went into hiding.
367
00:27:26,520 --> 00:27:30,520
-Understandable with his biography.\N-This is why his cell was in the coffin.
368
00:27:30,580 --> 00:27:33,120
You dump that first,\Nwhen you're trying to disappear.
369
00:27:33,450 --> 00:27:35,780
It would have been the perfect crime.
370
00:27:36,020 --> 00:27:38,280
-That's impossible.\N-I wish.
371
00:27:39,120 --> 00:27:41,420
Culpability stays until death.
372
00:27:55,380 --> 00:27:56,580
Oh, dear!
373
00:27:57,550 --> 00:27:59,380
This is Mr. Hunziker.
374
00:28:00,780 --> 00:28:04,550
Is there anybody in this canton,\Nwhose name you don't know?
375
00:28:05,350 --> 00:28:07,450
We buried his family.
376
00:28:08,050 --> 00:28:11,650
-The tragic accident.\N-You're hallucinating.
377
00:28:12,220 --> 00:28:14,020
Surely not!
378
00:28:14,420 --> 00:28:17,250
A mother and her children.\NBoth almost adults.
379
00:28:17,320 --> 00:28:20,150
-Are you taking drugs?\N-Mrs. BĂĽrgisser is right.
380
00:28:20,220 --> 00:28:25,050
Now you're starting as well?\NI know, who is being buried here.
381
00:28:25,120 --> 00:28:27,250
Well, everybody forgets sometimes.
382
00:28:27,320 --> 00:28:30,580
I don't forget a client.\NAnd much less a client like him.
383
00:28:31,250 --> 00:28:34,120
I can prove it to you. Come on!
384
00:28:39,250 --> 00:28:41,650
-Now it's not good anymore.\N-Here, look!
385
00:28:42,750 --> 00:28:46,020
You see? The Hunzikers.
386
00:28:46,080 --> 00:28:48,820
Had an accident in Africa and\Nwere transferred to Switzerland.
387
00:28:49,050 --> 00:28:50,120
TRANSPORT ORDER
388
00:28:51,420 --> 00:28:53,750
I got it! Of course.
389
00:28:54,480 --> 00:28:56,650
You don't remember,\Nbecause you were not here.
390
00:28:57,580 --> 00:29:00,150
You were at the hospital -\Nthe bullet in the shoulder.
391
00:29:00,220 --> 00:29:02,320
The terrible thing in the tunnel.
392
00:29:02,380 --> 00:29:04,680
You were out of commission\Nfor almost a month.
393
00:29:04,750 --> 00:29:06,580
Why am I only hearing about this now?
394
00:29:10,120 --> 00:29:12,450
You are very ungrateful.
395
00:29:12,520 --> 00:29:15,720
I came to visit you at the hospital\Nevery day and told you everything.
396
00:29:15,780 --> 00:29:18,050
I even brought you carrot cake.
397
00:29:18,120 --> 00:29:19,780
And Fabio's tomatoes were rotting,
398
00:29:20,020 --> 00:29:23,680
because he had too much work\Nto look after his garden.
399
00:29:25,780 --> 00:29:27,680
Are you even listening to me?
400
00:29:29,180 --> 00:29:30,050
Huh?
401
00:29:46,180 --> 00:29:48,680
We need to meet up. In private.
402
00:29:49,780 --> 00:29:52,050
Ok, see you.
403
00:30:04,750 --> 00:30:06,180
Luc Conrad.
404
00:30:07,750 --> 00:30:11,150
Hello, Mr. Conrad. Stefanie Gall.
405
00:30:11,220 --> 00:30:12,180
Ah.
406
00:30:17,780 --> 00:30:22,520
And his parents are dead, too.\NThere are no siblings.
407
00:30:23,520 --> 00:30:26,280
So ... There is only me.
408
00:30:27,220 --> 00:30:29,350
This isn't normal.
409
00:30:29,420 --> 00:30:32,050
that you as an employee\Ntake that upon yourself.
410
00:30:33,180 --> 00:30:37,720
I think I was a little more than\Njust an employee for him.
411
00:30:37,780 --> 00:30:39,050
Mrs. Gall.
412
00:30:40,280 --> 00:30:42,780
I am so sorry. Please.
413
00:30:45,280 --> 00:30:49,250
He was the best boss I ever had.
414
00:30:50,220 --> 00:30:53,520
And it's only been a year\Nsince the tragedy.
415
00:30:54,420 --> 00:30:57,150
I brought him coffee and croissants
416
00:30:57,620 --> 00:31:00,280
clothes from home.
417
00:31:01,450 --> 00:31:04,380
I slowly brought him back up.
418
00:31:05,480 --> 00:31:06,820
And now this.
419
00:31:08,580 --> 00:31:10,780
I used to like a boss of mine a lot, too.
420
00:31:13,080 --> 00:31:15,120
But life does what it wants.
421
00:31:19,220 --> 00:31:21,680
But you understand that the fact,\Nthat someone like you
422
00:31:21,750 --> 00:31:24,580
not making the connection between\NHunziker and his dead wife,
423
00:31:24,650 --> 00:31:26,050
is funny right?
424
00:31:26,120 --> 00:31:28,750
I was at the hospital.
425
00:31:28,820 --> 00:31:30,520
Rutschi will be excited.
426
00:31:30,580 --> 00:31:33,350
You should have heard the way she said\NConrad coffin.
427
00:31:33,420 --> 00:31:37,520
The cow doesn't need to know. She already\Nmakes herself at home way too much.
428
00:31:37,580 --> 00:31:39,520
This is what cows are like.
429
00:31:41,320 --> 00:31:44,080
Don't worry,\Nthis stays between you and me.
430
00:31:45,050 --> 00:31:47,120
I will have solved the case\Nvery soon anyway.
431
00:31:47,180 --> 00:31:50,450
You're telling me this now?\NWho was it?
432
00:31:54,280 --> 00:31:55,380
Mrs. Morin.
433
00:32:00,150 --> 00:32:03,520
Either your phone left you on its own\Nor you came back here after work,
434
00:32:03,580 --> 00:32:05,550
according to your phone company.
435
00:32:05,620 --> 00:32:08,150
You told us yesterday,\Nthat you went home after work.
436
00:32:08,620 --> 00:32:12,150
-I wanted to talk some sense into Roman.\N-With a stone?
437
00:32:14,780 --> 00:32:16,150
Why did you lie to us?
438
00:32:16,550 --> 00:32:17,550
I...
439
00:32:18,380 --> 00:32:21,050
I was worried about my job and my future.
440
00:32:21,120 --> 00:32:24,080
Cantonal archeologist Morin.\NSounds good.
441
00:32:24,650 --> 00:32:26,520
We better go to the police station.
442
00:32:27,480 --> 00:32:29,750
-May I change beforehand?\N-Yes.
443
00:32:36,020 --> 00:32:38,550
But how did she get Hunziker\Ninto the coffin?
444
00:32:38,620 --> 00:32:39,820
Yeah.
445
00:32:47,420 --> 00:32:50,150
-Isn't this Erika's chair?\N-Yes, it's got the best wheels.
446
00:32:50,220 --> 00:32:51,380
It's a rolling chair.
447
00:32:51,820 --> 00:32:53,450
Mrs. Morin unloaded it here
448
00:32:53,520 --> 00:32:56,650
and got Hunziker's body\Nfrom the back seat after.
449
00:33:14,220 --> 00:33:15,620
And how does she know the code?
450
00:33:15,680 --> 00:33:19,450
Her grandmother died five months ago.\NThe code is still the same.
451
00:33:31,250 --> 00:33:35,020
Ok, go! She probably had an accomplice.
452
00:33:38,520 --> 00:33:39,650
Open up!
453
00:33:56,150 --> 00:33:57,350
Are you crazy?
454
00:33:57,420 --> 00:34:00,050
This is a crematorium,\Nnot a puppet theater!
455
00:34:03,350 --> 00:34:04,650
Hello, Mr. Rauch.
456
00:34:11,820 --> 00:34:13,679
Pure assumptions, nothing else.
457
00:34:13,750 --> 00:34:16,679
But may I confront Mrs. Morin\Nwith these assumptions?
458
00:34:16,750 --> 00:34:17,620
Yes.
459
00:34:22,820 --> 00:34:26,580
Conrad's Funeral Home\Nhas buried Hunziker's family.
460
00:34:27,320 --> 00:34:29,820
I thought, Luc didn't know Hunziker?
461
00:34:30,050 --> 00:34:33,179
Well, he was in the hospital\Ndue to a bullet wound in the shoulder.
462
00:34:33,250 --> 00:34:36,250
-He shields his fat friend.\N-Hey, watch it!
463
00:34:36,679 --> 00:34:39,420
Luc picked up the three Hunziker bodies\Nfrom the airport
464
00:34:39,480 --> 00:34:42,210
and brought them to the cold room\Nin the Aarholz hospital.
465
00:34:42,280 --> 00:34:47,480
The three bodies were stolen from\Nthe forensic institute that same day.
466
00:34:47,550 --> 00:34:50,050
-You mean Luc and Lauener...\N-Why not?
467
00:34:50,750 --> 00:34:54,120
I saw for myself how Luc\Ngot hit in the tunnel.
468
00:34:54,179 --> 00:34:58,450
And now you're telling this bullshit.\NYou know what? Fuck you!
469
00:34:58,520 --> 00:35:01,820
-Hey, hi!\N-No really, where are we here?
470
00:35:05,350 --> 00:35:07,180
None of this makes any sense.
471
00:35:07,820 --> 00:35:12,620
Anna-Maria, those are the facts,\Nand we need to check them, that's all.
472
00:35:15,380 --> 00:35:16,480
So.
473
00:35:27,280 --> 00:35:30,520
Every little kid can forge this signature,
474
00:35:30,580 --> 00:35:32,650
especially on\Nthese electronic receipt books.
475
00:35:32,720 --> 00:35:35,320
So, Luc, you weren't at the airport?
476
00:35:35,380 --> 00:35:36,680
No, if I tell you.
477
00:35:39,020 --> 00:35:42,420
Without me you would never have found\Nthe damn tunnel.
478
00:35:42,480 --> 00:35:45,120
Why would they shoot at me,\Nif I'm one of them?
479
00:35:45,180 --> 00:35:48,550
We were too close,\Nyou didn't have a choice.
480
00:35:48,620 --> 00:35:50,050
You had to play the hero.
481
00:35:50,120 --> 00:35:54,180
And ultimately\Nyou even chanced Semmelweis' death.
482
00:35:57,620 --> 00:35:59,580
I don't need to listen to this any more.
483
00:36:00,780 --> 00:36:05,080
Luc, this is only a formality...
484
00:36:08,180 --> 00:36:10,220
You just let him leave?
485
00:36:11,350 --> 00:36:14,680
We only have vague evidence\Nund no motive at all.
486
00:36:14,750 --> 00:36:17,350
You want to protect your friend.
487
00:36:17,420 --> 00:36:19,580
Why would he deliver dead people\Nto Lauener?
488
00:36:19,650 --> 00:36:22,380
They aren't really valuable\Nfor an organ dealer, are they?
489
00:36:22,450 --> 00:36:26,380
The Hunzikers had an accident in Africa,
490
00:36:26,450 --> 00:36:27,750
where Lauener had a hospital.
491
00:36:28,820 --> 00:36:33,020
You're saying Lauener needed\Nthree Swiss people as organ banks,
492
00:36:33,080 --> 00:36:35,380
brought their bodies to Switzerland
493
00:36:35,450 --> 00:36:37,350
and stored them in the tunnel\Ntemporarily
494
00:36:37,420 --> 00:36:39,780
instead of taking them to the crematorium\Nright away?
495
00:36:40,020 --> 00:36:43,280
That's maximum risk and minimal return.
496
00:36:43,350 --> 00:36:48,280
-That's not like Lauener at all.\N-There is something. I can feel it.
497
00:36:48,680 --> 00:36:50,080
I can't feel anything.
498
00:36:51,320 --> 00:36:52,780
This is not enough for me.
499
00:36:55,150 --> 00:36:56,720
No, it is enough.
500
00:36:57,450 --> 00:37:00,150
It is Luc Conrad, and that's your problem.
501
00:37:45,180 --> 00:37:46,320
It's them.
502
00:37:49,080 --> 00:37:50,180
Are you sure?
503
00:37:50,820 --> 00:37:52,820
Are they the three bodies,\Nthat were stolen?
504
00:37:53,620 --> 00:37:56,220
Where did you get this from?\NWho are these people?
505
00:37:59,220 --> 00:38:00,480
May I come in?
506
00:38:02,220 --> 00:38:03,080
Please.
507
00:38:15,650 --> 00:38:18,120
-Good morning, Mr. Hunziker.\N-Good morning.
508
00:38:19,650 --> 00:38:24,220
Mr. Conrad, this is really caring,\Nhow you deal with dead people.
509
00:38:24,280 --> 00:38:26,080
And the half dead like me.
510
00:38:27,020 --> 00:38:29,620
I really bought into your caring behavior.
511
00:38:30,580 --> 00:38:33,580
Meanwhile you only wanted to know,\Nhow much more this body knows.
512
00:38:34,480 --> 00:38:36,520
You probably enjoyed yourself\Nbehind my back
513
00:38:36,580 --> 00:38:39,050
having a glass of wine with Mr. Lauener.
514
00:38:39,120 --> 00:38:41,820
-What? That's...\N-When I talk, you shut up!
515
00:38:45,320 --> 00:38:49,220
This poor gentleman here\Nhad to bite the dust,
516
00:38:49,680 --> 00:38:51,680
because he knew a little too much.
517
00:38:53,250 --> 00:38:58,320
Because he could have witnessed\Nyou burying his family.
518
00:38:59,550 --> 00:39:01,050
I was in hospital.
519
00:39:04,420 --> 00:39:08,120
Why were these bodies so valuable to you?\NMore valuable than my life?
520
00:39:08,820 --> 00:39:10,450
What would they have proved?
521
00:39:12,220 --> 00:39:15,080
Are you sure, you remember correctly?
522
00:39:16,350 --> 00:39:19,550
Our brain sometimes plays tricks on us.
523
00:39:34,820 --> 00:39:38,080
Maybe you were also simply a tool.
524
00:39:38,480 --> 00:39:39,380
Like myself.
525
00:39:40,080 --> 00:39:42,150
You get all worked up about this.
526
00:39:42,750 --> 00:39:45,520
The Hunziker case confused everybody.
527
00:39:55,220 --> 00:39:56,750
I'll give you a few days more.
528
00:40:00,550 --> 00:40:01,650
Use them!
529
00:40:02,450 --> 00:40:03,820
Good morning...
530
00:40:04,520 --> 00:40:07,180
-...everybody.\N-Good morning.
531
00:40:17,080 --> 00:40:19,250
Thanks very much.
532
00:40:25,780 --> 00:40:29,280
Mr. Conrad, thank you very much.
533
00:40:29,350 --> 00:40:33,180
She is a real gem.\NMake sure you look after her!
534
00:40:35,580 --> 00:40:40,220
She placed a funeral order for herself\Nand insisted on paying cash.
535
00:40:40,280 --> 00:40:44,380
Well, that's good. You always complain\Nwhen you have to write invoices.
536
00:40:45,080 --> 00:40:49,450
What's wrong with you?\NDon't you notice anything any more?
537
00:40:50,220 --> 00:40:52,350
This woman probably wants to harm herself.
538
00:40:52,420 --> 00:40:54,680
I need to save my own head first.
539
00:40:59,150 --> 00:41:00,380
Mr. Conrad.
540
00:41:00,750 --> 00:41:04,020
I have an emergency to attend to,\Nbut Mrs. BĂĽrgisser will help you.
541
00:41:04,080 --> 00:41:07,250
Mario Giovanoli,\Nit's about my sister Anna-Maria.
542
00:41:08,150 --> 00:41:11,320
I can't get through to her.\NCan you help me?
543
00:41:11,650 --> 00:41:13,020
What is this about?
544
00:41:13,480 --> 00:41:18,120
Our mother is dying and\Nwants to see Anna-Maria one last time.
545
00:41:18,180 --> 00:41:20,780
But the two of them\Nhad a quite strained relationship.
546
00:41:21,480 --> 00:41:24,250
I'm not sure if I'm the right person\Nfor this.
547
00:41:24,320 --> 00:41:26,780
But I thought, you and Anna-Maria...
548
00:41:28,320 --> 00:41:29,350
No.
549
00:41:30,580 --> 00:41:32,280
But I'll see, what I can do.
550
00:41:37,420 --> 00:41:39,650
This time he is sure.
551
00:41:40,520 --> 00:41:43,680
Semmelweis is always sure,\Nuntil it turns out that he is wrong.
552
00:41:46,020 --> 00:41:47,780
We need to exhume the bodies.
553
00:41:50,050 --> 00:41:54,150
They died in an accident in Kenia.\NLauener had a hospital there.
554
00:41:56,180 --> 00:42:00,320
Forget it! We need more facts.\NThe attorney is going to laugh at us.
555
00:42:01,180 --> 00:42:03,750
Semmelweis is on leave\Nand it's not entirely coincidental.
556
00:42:04,450 --> 00:42:06,750
You can't cover up for Luc forever.
557
00:42:09,480 --> 00:42:12,720
Listen, Pedro, what's your problem?\NTell me.
558
00:42:13,750 --> 00:42:15,820
Is it Lauener or is it about Stella?
559
00:42:16,050 --> 00:42:18,350
Or about the principle?
560
00:42:20,280 --> 00:42:21,820
I'm only doing my job.
561
00:42:22,050 --> 00:42:24,820
-Yes, regardless of the consequences.\N-Indeed.
562
00:42:25,380 --> 00:42:29,150
Could someone explain to Semmelweis,\Nthat I'm innocent?
563
00:42:31,220 --> 00:42:32,350
Good luck.
564
00:42:34,280 --> 00:42:37,550
-Anna-Maria, wait up!\N-Luc, I'll come see you later.
565
00:42:42,650 --> 00:42:45,420
-Minus one Detective Chief Inspector.\N-That's not possible.
566
00:42:45,480 --> 00:42:49,020
We have to solve this case immediately!\NWhat about Morin?
567
00:42:49,080 --> 00:42:50,550
We had to let her go.
568
00:42:55,650 --> 00:42:59,550
Listen, whatever Steffi said, be careful!
569
00:42:59,620 --> 00:43:01,180
This woman could poison me.
570
00:43:01,780 --> 00:43:02,750
Why?
571
00:43:03,520 --> 00:43:06,380
She thought I had a thing for Roman.\NComplete nonsense.
572
00:43:06,780 --> 00:43:11,020
But she was so into him, that she thought\Neverybody was competition.
573
00:43:11,520 --> 00:43:14,350
She really got started,\Nwhen Roman lost his family.
574
00:43:14,420 --> 00:43:19,020
A croissant one day, milk with honey\Nthe next. Roman was pretty annoyed.
575
00:43:19,080 --> 00:43:22,520
-He didn't reciprocate her devotion?\N-No, not really.
576
00:43:22,580 --> 00:43:24,780
He wanted his peace and\NSteffi almost got fired.
577
00:43:25,420 --> 00:43:29,150
-It's in her personal file.\N-Did she know that?
578
00:43:29,720 --> 00:43:34,280
Yes. I spoke with her a few times,\Nbut that only made things worse.
579
00:43:34,350 --> 00:43:39,250
The woman became obsessive.\NAnd now even more.
580
00:43:41,250 --> 00:43:43,020
She is hard-core.
581
00:43:44,320 --> 00:43:46,120
She reminds me of my ex.
582
00:43:48,120 --> 00:43:49,520
-Come!\N-What?
583
00:43:50,220 --> 00:43:52,550
We have already been here a year ago.
584
00:43:54,350 --> 00:43:57,580
A shady man is going to open the door now\Nand will send us away.
585
00:44:00,280 --> 00:44:03,620
-Hello.\N-We identified your three bodies.
586
00:44:06,320 --> 00:44:10,080
They died in Kenya,\Nand you had a hospital there.
587
00:44:10,650 --> 00:44:14,620
No, I didn't do business in Kenya.\NMy brother Max did.
588
00:44:15,420 --> 00:44:19,580
Luc Conrad buried the three bodies.\NHow long have you known him?
589
00:44:19,650 --> 00:44:23,780
Max knew him. This is why\Nhe suggested him as an undertaker.
590
00:44:25,480 --> 00:44:28,020
Did your brother work with Mr. Conrad?
591
00:44:30,450 --> 00:44:34,520
Two weeks ago,\NMr. Conrad donated two wreaths to me.
592
00:44:34,580 --> 00:44:36,720
For Leonie and Max.
593
00:44:37,550 --> 00:44:40,480
-For no reason.\N-Luc came to see you?
594
00:44:40,550 --> 00:44:41,520
Yes.
595
00:44:42,580 --> 00:44:44,680
I was surprised, too.
596
00:44:45,450 --> 00:44:49,750
Apparently he felt obliged towards Max.
597
00:44:51,480 --> 00:44:52,780
What do you mean?
598
00:44:53,680 --> 00:44:57,550
That got me thinking,\Nso I went through Max's calendar.
599
00:44:58,580 --> 00:45:01,520
Just to see,\Nif he had met with Mr. Conrad more often.
600
00:45:01,580 --> 00:45:03,680
But I didn't find anything.
601
00:45:03,750 --> 00:45:06,520
But maybe we'll find something.
602
00:45:07,720 --> 00:45:09,780
Can we see the calendar?
603
00:45:10,480 --> 00:45:12,520
You already saw it a year ago.
604
00:45:14,450 --> 00:45:18,050
Well, just come in then.
605
00:45:24,650 --> 00:45:26,180
Where is Mrs. Gall?
606
00:45:28,080 --> 00:45:31,120
-She took the day off.\N-Do you know, where she is?
607
00:45:32,550 --> 00:45:34,680
It's a nice day.\NShe is probably in her garden.
608
00:45:47,680 --> 00:45:50,720
"CL" - Conrad, Luc?
609
00:45:53,150 --> 00:45:59,320
CL - that could also mean coiffeur Luigi,\Nright?
610
00:46:02,180 --> 00:46:05,180
Yes, my brother was\Na very cautious person.
611
00:46:06,120 --> 00:46:09,380
He always thought someone\Nwould look into his computer.
612
00:46:10,580 --> 00:46:13,620
Well, he had a point, didn't he?
613
00:46:14,620 --> 00:46:16,150
We need a copy.
614
00:46:57,820 --> 00:47:00,280
Lauener is totally jerking around with us.
615
00:47:01,020 --> 00:47:03,680
We need a search warrant\Nfor Conrad's Funeral Home.
616
00:47:03,750 --> 00:47:05,150
And we need to arrest Luc.
617
00:47:05,650 --> 00:47:09,080
You know exactly, that Lauener still\Nhas a score to settle with Luc.
618
00:47:09,550 --> 00:47:12,450
-He put him into jail.\N-What?
619
00:47:14,020 --> 00:47:16,520
That wasn't Luc, that was me.
620
00:47:44,580 --> 00:47:45,520
Dörig.
621
00:47:51,650 --> 00:47:52,750
I'm coming.
622
00:47:56,720 --> 00:48:00,050
"I wasn't allowed to live with Roman,\Nbut I can't live without him.
623
00:48:00,650 --> 00:48:04,150
Sorry Yvette, I know, you didn't kill him.
624
00:48:05,120 --> 00:48:06,480
I thought he was with you.
625
00:48:06,550 --> 00:48:10,050
I stood at your window,\Nbut you were alone, like myself.
626
00:48:10,550 --> 00:48:14,250
Whoever took my Roman away from me,\Nnow I have him back.
627
00:48:14,320 --> 00:48:15,820
Good bye, Steffi Gall."
628
00:48:16,380 --> 00:48:19,050
Everything points to a suicide with pills.
629
00:48:19,680 --> 00:48:21,280
Gall and Morin.
630
00:48:22,120 --> 00:48:24,180
Those were your prime suspects,\Nweren't they?
631
00:48:26,050 --> 00:48:28,050
So the suspect is still among us.
632
00:48:36,120 --> 00:48:39,350
May I?\NOr would you rather call Mr. Merlinger?
633
00:49:10,080 --> 00:49:12,020
We need an arrest warrant for Luc.
634
00:49:12,080 --> 00:49:14,250
And a search warrant\Nfor Conrad's Funeral Home.
635
00:49:14,320 --> 00:49:17,050
-Are you crazy?\N-Before Pedro does it.
636
00:49:23,380 --> 00:49:26,120
We need a search warrant\Nfor Conrad's Funeral Home.
637
00:49:26,180 --> 00:49:27,520
We need to arrest him.
638
00:49:28,250 --> 00:49:32,050
Conrad's funeral home\Nburied the Hunziker family.
639
00:49:39,680 --> 00:49:40,650
You have a problem.
640
00:49:42,320 --> 00:49:44,050
That's ok, thanks.
641
00:50:03,020 --> 00:50:04,320
Stop in front of the Bärli!
642
00:50:20,620 --> 00:50:22,550
I just need to buy cigarettes.
643
00:50:36,680 --> 00:50:38,780
-Hello.\N-Look who the cat dragged in? Luc.
644
00:50:39,020 --> 00:50:40,380
Can I quickly use the bathroom?
645
00:51:16,220 --> 00:51:18,780
Where is the plump man\Nin the black suit?
646
00:51:19,020 --> 00:51:21,550
-Why?\N-He left the light on.
647
00:51:22,420 --> 00:51:24,620
-In the bathroom.\N-Thanks.
648
00:51:58,420 --> 00:52:01,050
Did your bigwig tell you\Nwhere he was going to go?
649
00:52:01,120 --> 00:52:02,650
He went to buy cigarettes.
650
00:52:03,420 --> 00:52:05,250
Then let's wait for the smoke signals.
651
00:52:18,180 --> 00:52:20,150
I'm sure you are familiar\Nwith the subject.
652
00:52:20,220 --> 00:52:23,220
This is what I would have looked like,\Nhad the killers struck me.
653
00:52:23,780 --> 00:52:26,050
You need to look at everything\Nfrom the end.
654
00:52:26,120 --> 00:52:29,080
Respice finem! Then you'll understand.
655
00:52:32,650 --> 00:52:36,080
You better drive now otherwise\Nthe merchandise goes bad.
656
00:52:50,250 --> 00:52:54,620
-Warrant?\N-It's a pure formality, Erika. Honestly.
657
00:52:54,680 --> 00:52:57,250
But he is not here - also honestly.
658
00:52:58,120 --> 00:53:00,480
-Where is he?\N-I don't know either.
659
00:53:00,550 --> 00:53:02,450
Fabio came back alone.
660
00:53:02,520 --> 00:53:05,180
-Where is Fabio?\N-In the Thanatopraxy room.
661
00:53:08,780 --> 00:53:11,820
No, stop! Stop! Stop!\NGentlemen, would you...
662
00:53:12,050 --> 00:53:14,780
Luc, call me back right away!
663
00:53:16,320 --> 00:53:18,780
What's the matter?\NAre you seriously considering...
664
00:53:19,020 --> 00:53:21,750
Shit! I knew it. He went into hiding.
665
00:53:21,820 --> 00:53:26,550
-He just wanted to buy cigarettes.\N-Somebody must have warned him.
666
00:53:27,720 --> 00:53:29,650
-That can't be true!\N-Am I being arrested?
667
00:53:29,720 --> 00:53:31,780
-Bullshit.\N-Erika!
668
00:53:32,020 --> 00:53:33,680
-Calm down.\N-No!
669
00:53:39,520 --> 00:53:41,750
"ML" - Max Lauener.
670
00:53:43,020 --> 00:53:45,820
CL in Lauener's calendar was Conrad Luc.
671
00:53:46,480 --> 00:53:50,080
Mr. Conrad probably had a good reason\Nto go into hiding.
672
00:53:50,750 --> 00:53:53,320
An entry like that can be made later.
673
00:53:53,380 --> 00:53:57,480
-If you have access to the computer.\N-No one has access up here.
674
00:53:57,550 --> 00:53:59,480
When are you finally going to believe it?
675
00:54:02,780 --> 00:54:04,120
What?
676
00:54:05,250 --> 00:54:06,420
What is it?
677
00:54:07,780 --> 00:54:10,220
Anna-Maria, what's wrong? Tell me!
678
00:54:11,580 --> 00:54:13,350
We have to take all of this with us.
679
00:54:14,380 --> 00:54:19,020
-But why?\N-I'm sorry, Erika, but we have to.
680
00:55:31,420 --> 00:55:34,480
-Are you out of your mind?\N-No, innocent.
681
00:55:34,550 --> 00:55:37,720
-So turn yourself in!\N-And who is going to prove my innocence?
682
00:55:37,780 --> 00:55:41,620
-Me, the cantonal police Aargau.\N-You have to prove my innocence.
683
00:55:41,680 --> 00:55:44,220
And it's easier right now\Nthan the opposite.
684
00:55:44,750 --> 00:55:45,620
Am I right?
685
00:55:46,350 --> 00:55:49,380
Luc, you always\Nrun your head against a wall.
686
00:55:49,450 --> 00:55:53,180
There are windows and doors.\NWhen are you going to understand that?
687
00:55:54,520 --> 00:55:57,020
You know,\NI should actually arrest you now.
688
00:55:58,280 --> 00:55:59,780
And why don't you?
689
00:56:03,550 --> 00:56:05,050
Sorry.
690
00:56:06,620 --> 00:56:09,580
Max Lauener, how long have you known him?
691
00:56:10,620 --> 00:56:13,380
He was a client of my father. Why?
692
00:56:13,450 --> 00:56:16,220
Why did you meet up\Nwith him before his death?
693
00:56:17,080 --> 00:56:20,520
-Me? What makes you think that?\N-It says in your diary.
694
00:56:20,580 --> 00:56:22,550
My ass!
695
00:56:22,620 --> 00:56:26,120
Luc, stop the secretiveness!
696
00:56:31,580 --> 00:56:35,780
Speaking of secretiveness,\Nyour brother Mario came to my place.
697
00:56:36,650 --> 00:56:39,120
Your mother would like to see you,\Nbefore she dies.
698
00:56:39,750 --> 00:56:41,050
Good night.
699
00:57:33,180 --> 00:57:35,180
Subtitle translation by Freddie Debachy
51698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.