All language subtitles for Der Bestatter S03E05_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,050 No one steals a body\Nfor an artificial hip joint. 2 00:00:04,120 --> 00:00:09,720 -But hip joints are numbered.\N-The man is suicidal. 3 00:00:09,780 --> 00:00:13,750 -I didn't take it serious enough.\N-This number, he knows too much. 4 00:00:13,820 --> 00:00:17,220 -Is she with you?\N-Yes. A traitor is with you. 5 00:00:17,280 --> 00:00:20,450 I need to offer my sympathies,\Nit was your co-worker. 6 00:00:20,520 --> 00:00:21,450 Ours? 7 00:00:21,520 --> 00:00:24,550 You're the hook. The carp has bitten. 8 00:00:24,620 --> 00:00:26,320 -And who is the worm?\N-Your number. 9 00:00:26,380 --> 00:00:29,320 My mother was raped. 10 00:00:30,220 --> 00:00:31,720 I'm the outcome. 11 00:00:31,780 --> 00:00:34,780 You can't have a proper relationship\Nwith a wreck like that. 12 00:00:35,020 --> 00:00:36,120 Don't let me down! 13 00:00:36,180 --> 00:00:39,380 We need to know the meaning of the number. 14 00:00:39,450 --> 00:00:44,320 And then there is Lauener.\NI had a number: 735,812 15 00:00:44,380 --> 00:00:48,020 -Fortunately I don't bear grudges.\N-I do. 16 00:00:49,050 --> 00:00:50,620 But that's unhealthy. 17 00:01:03,020 --> 00:01:04,480 FUNERAL HOME CONRAD\NBurials 18 00:01:21,550 --> 00:01:23,050 Shit! 19 00:01:48,080 --> 00:01:51,780 THE UNDERTAKER 20 00:01:54,280 --> 00:01:58,320 STRANGER IN THE COFFIN 21 00:02:14,280 --> 00:02:17,680 This is Karl Schwarz.\NHe died five days ago of a heart failure. 22 00:02:17,750 --> 00:02:19,350 Probably during Après-Ski. 23 00:02:21,079 --> 00:02:23,079 We meet our clients' wishes. 24 00:02:23,650 --> 00:02:26,350 Did your client wish for a buddy\Nin a coffin? 25 00:02:29,079 --> 00:02:30,680 I have never seen this man before. 26 00:02:31,450 --> 00:02:33,079 When did you deliver Mr. Schwarz? 27 00:02:33,150 --> 00:02:36,579 -Yesterday afternoon.\N-Yes, around 4:15 p.m. 28 00:02:37,150 --> 00:02:40,820 So this body got into my coffin 29 00:02:41,050 --> 00:02:43,650 between 4.15 p.m. yesterday\Nand this morning. 30 00:02:44,220 --> 00:02:46,579 Or it was delivered together\Nwith Mr. Schwarz. 31 00:02:46,650 --> 00:02:49,020 What are you saying? 32 00:02:49,079 --> 00:02:52,120 That we can't ignore anything,\Njust like in every procedure. 33 00:02:55,120 --> 00:02:58,550 So, severe skull fracture,\Nno older than 24 hours. 34 00:02:58,620 --> 00:03:00,580 Traces of dirt on the head,\Nnothing else. 35 00:03:00,650 --> 00:03:03,250 So his clothes were probably taken off\Nafter the crime. 36 00:03:03,720 --> 00:03:06,680 But why did the suspect not dispose\Nof everything with the body? 37 00:03:06,750 --> 00:03:10,780 -Clothes and ID?\N-To assume his identity? 38 00:03:11,020 --> 00:03:13,180 And why did he put the cell phone\Nin the coffin? 39 00:03:14,380 --> 00:03:16,120 Is that Mr. Schwarz's cellphone? 40 00:03:17,280 --> 00:03:18,720 It's a Swiss number. 41 00:03:19,480 --> 00:03:22,079 The body can be taken to forensics. 42 00:03:23,780 --> 00:03:27,550 Mr. Conrad cannot do the transfer 43 00:03:27,620 --> 00:03:29,480 considering the incriminating\Nevidence. 44 00:03:30,520 --> 00:03:35,420 Well... We didn't know that this coffin\Noriginated from Conrad funeral home. 45 00:03:36,420 --> 00:03:39,450 Until the facts are cleared up\Nit's probably better, if another... 46 00:03:39,520 --> 00:03:42,520 You can come with me, if you think\NI'll do something to the body. 47 00:03:45,780 --> 00:03:48,320 I expected more understanding 48 00:03:48,380 --> 00:03:50,820 from a detective chief superintendent. 49 00:03:51,480 --> 00:03:53,680 This would have been the perfect crime\Nby a hair. 50 00:03:53,750 --> 00:03:56,550 Yes, but I had nothing to do with it,\NMrs. Professor. 51 00:04:11,150 --> 00:04:13,650 This is mere formality and you know that. 52 00:04:13,720 --> 00:04:16,649 So then we don't have to do it. 53 00:04:16,720 --> 00:04:20,250 The nit-picker is about to come,\Nbut I don't care. 54 00:04:24,280 --> 00:04:25,820 All I needed was him. 55 00:04:26,050 --> 00:04:28,520 Plattner delighted me already\Nin the convent. 56 00:04:31,620 --> 00:04:35,050 Hello, Mr. Conrad.\NI thought you were on vacation. 57 00:04:35,120 --> 00:04:37,680 Hello, Mr. Merlinger.\NWhat makes you think that? 58 00:04:37,750 --> 00:04:40,750 How does a foot soldier like me\Nget an unnatural death otherwise? 59 00:04:40,820 --> 00:04:42,450 Thought you had the subscription. 60 00:04:42,520 --> 00:04:46,080 Sorry to disappoint. I wait until\Nthe phone rings just like you. 61 00:04:46,150 --> 00:04:48,180 You have a phone, don't you? 62 00:04:49,650 --> 00:04:53,320 Did I understand this correctly?\NThere is a body in the crematorium? 63 00:04:54,080 --> 00:04:55,520 Yes, down the hallway. 64 00:04:59,220 --> 00:05:01,380 Did it have to be him of all people? 65 00:05:01,450 --> 00:05:05,150 Yep. What's going on with Mr. Merlinger? 66 00:05:05,220 --> 00:05:09,020 Ask him. He always used to pick\Nan argument with my dad. 67 00:05:09,080 --> 00:05:11,720 Bingo! Roman Hunziker,\Ncantonal archeologist. 68 00:05:12,380 --> 00:05:17,080 He looked more alive in there.\NNevertheless, l don't know him. 69 00:05:17,150 --> 00:05:19,280 I didn't strike him dead. Really! 70 00:05:19,350 --> 00:05:21,750 I will take a closer look\Nat the cantonal archeology. 71 00:05:24,350 --> 00:05:26,280 Are you going to put handcuffs on me now? 72 00:05:27,250 --> 00:05:28,520 You'd like that, right? 73 00:05:39,350 --> 00:05:41,750 Karl Schwarz's people wanted it this way. 74 00:05:41,820 --> 00:05:43,550 I hope they pick it up soon. 75 00:05:44,420 --> 00:05:47,480 So the coffin stood here until 4 p.m.\Nyesterday. 76 00:05:48,620 --> 00:05:51,220 -For how long?\N-Since noon, two days ago. 77 00:05:51,280 --> 00:05:52,650 No, three days ago. 78 00:05:53,280 --> 00:05:56,320 -The SAC.\N-Oh yeah, right. 79 00:05:56,720 --> 00:06:00,520 The Aarau department of the Swiss Alp Club\Npaid their respects. 80 00:06:00,580 --> 00:06:03,120 Karl Schwarz used to be the president. 81 00:06:03,180 --> 00:06:05,750 So the coffin has been here since Tuesday. 82 00:06:06,820 --> 00:06:08,480 And who had access to it? 83 00:06:09,120 --> 00:06:10,350 Relatives and friends. 84 00:06:11,080 --> 00:06:13,620 So the SAC as well? Day and night. 85 00:06:14,580 --> 00:06:16,580 Basically everybody 24/7. 86 00:06:16,650 --> 00:06:21,720 Theoretically yes, but dead people don't\Nusually attract too many tourists. 87 00:06:22,420 --> 00:06:25,720 -How many were there approximately?\N-A dozen. 88 00:06:25,780 --> 00:06:27,380 48. 89 00:06:29,580 --> 00:06:31,420 The evening was touching. 90 00:06:34,080 --> 00:06:35,780 So 48 or a dozen? 91 00:06:36,020 --> 00:06:37,450 You're killing me! 92 00:06:38,220 --> 00:06:42,720 Did these SAC people put a slain\Narcheologist into Mr. Schwarz's coffin? 93 00:06:42,780 --> 00:06:45,220 Not, that I know of. 94 00:06:45,280 --> 00:06:49,180 No way! The coffin was open\Nin the morning. I closed it myself. 95 00:06:49,250 --> 00:06:51,080 And nobody could have opened it again? 96 00:06:51,420 --> 00:06:52,650 So, what? 97 00:06:52,720 --> 00:06:56,080 We would have noticed had there been\Nanother 180 lbs in it. 98 00:06:56,150 --> 00:06:59,750 Not necessarily, he was already\Non the roll rack the night before. 99 00:07:10,350 --> 00:07:13,280 So the 180 lbs wouldn't necessarily\Nhave been apparent? 100 00:07:15,250 --> 00:07:17,580 And then in the crematorium, same thing. 101 00:07:19,380 --> 00:07:22,380 You don't really think\Nwe had something to do with it, do you? 102 00:07:22,450 --> 00:07:24,650 Do I have a choice, the way you act? 103 00:07:25,420 --> 00:07:29,680 Well, it could be, that somebody wants to\Npalm that second body off on you. 104 00:07:32,180 --> 00:07:34,150 Go line the coffins now! 105 00:07:37,780 --> 00:07:39,280 Why are you staring? 106 00:07:39,350 --> 00:07:41,780 Haven't you ever seen a prime suspect\Nin a murder case? 107 00:07:42,280 --> 00:07:44,220 She's just doing her job. 108 00:07:44,280 --> 00:07:47,450 Damn it, I'm not the only undertaker\Nin the canton. 109 00:07:47,520 --> 00:07:50,320 Why don't you ask Mr. Merlinger? 110 00:07:50,380 --> 00:07:53,050 And a suspect always\Nneeds to have a motive. 111 00:07:53,650 --> 00:07:56,020 Thanks for telling me. 112 00:08:00,450 --> 00:08:03,520 She's just doing her job.\NYou do yours please. 113 00:08:04,320 --> 00:08:07,420 It's no surprise that women run from you. 114 00:08:15,020 --> 00:08:16,620 I knew it, 115 00:08:17,820 --> 00:08:20,350 when he didn't come back\Nto the office last night. 116 00:08:21,020 --> 00:08:22,650 No phone call, nothing. 117 00:08:23,550 --> 00:08:26,620 He never did this.\NHe always got in touch with me. 118 00:08:27,380 --> 00:08:28,580 Always. 119 00:08:31,450 --> 00:08:36,049 His phone was off, too.\NI dropped by Gänsacker in the evening. 120 00:08:36,120 --> 00:08:37,380 Gänsacker? 121 00:08:38,179 --> 00:08:40,220 An excavation in Frick. 122 00:08:41,120 --> 00:08:42,650 A Roman settlement. 123 00:08:43,580 --> 00:08:44,780 Nothing. 124 00:08:48,580 --> 00:08:53,820 When his car was still not here\Nthis morning, I knew... 125 00:08:59,120 --> 00:09:01,620 He was a wonderful boss. 126 00:09:03,320 --> 00:09:05,320 A wonderful person. 127 00:09:06,150 --> 00:09:08,380 Even if everyone was always bashing him. 128 00:09:09,180 --> 00:09:12,020 -Hey, Morin.\N-Dörig, cantonal police. 129 00:09:12,080 --> 00:09:13,620 I'm the deputy superintendent. 130 00:09:15,080 --> 00:09:17,480 Oh, so you are Hunziker's successor now? 131 00:09:18,250 --> 00:09:21,650 Ad interim. The order of succession\Nis a political decree. 132 00:09:21,720 --> 00:09:23,320 Don't pretend to be so modest! 133 00:09:27,320 --> 00:09:29,350 Steffi was very attached to our boss. 134 00:09:29,420 --> 00:09:30,450 Hm. 135 00:09:33,680 --> 00:09:35,450 When did you last see Mr. Hunziker? 136 00:09:36,120 --> 00:09:38,180 Yesterday afternoon, briefly. 137 00:09:38,250 --> 00:09:40,220 -Then he went to Gänsacker.\N-And you? 138 00:09:40,280 --> 00:09:43,280 Where did you go, when Mr. Hunziker\Ndrove to the excavation site? 139 00:09:43,350 --> 00:09:45,650 I had a meeting here. Then I went home. 140 00:09:45,720 --> 00:09:47,180 Did you get o with your boss? 141 00:09:48,720 --> 00:09:49,580 Very well. 142 00:09:50,150 --> 00:09:51,650 Why? What did Steffi tell you? 143 00:09:51,720 --> 00:09:54,120 I hear, some people were quite\Ncritical of him. 144 00:09:55,050 --> 00:09:58,720 Steffi likes to dramatize. Being the\Ncantonal archeologist is a political job. 145 00:09:58,780 --> 00:10:02,550 Not everybody is your friend. You have to\Nfind a way with the building owners. 146 00:10:02,620 --> 00:10:06,680 -You can't please everybody.\N-Is there currently a conflict? 147 00:10:06,750 --> 00:10:10,220 -We debate at the Gänsacker.\N-Can I come see the Gänsacker? 148 00:10:10,280 --> 00:10:14,650 Sure, but preferably in the afternoon.\NI need to inform our people now first. 149 00:10:14,720 --> 00:10:15,650 Ok. 150 00:10:27,450 --> 00:10:29,450 273,581. 151 00:10:43,150 --> 00:10:45,480 Mr. Semmelweis, I need your advice. 152 00:10:46,480 --> 00:10:49,620 I'm desperate. It's about Mrs. Professor. 153 00:10:52,680 --> 00:10:54,580 Please make it short! 154 00:10:55,550 --> 00:10:58,820 How can you stand Rutschi?\NShe is like a plague. 155 00:10:59,050 --> 00:11:00,520 Just don't become infected! 156 00:11:00,580 --> 00:11:03,350 Can you not simply come back? 157 00:11:10,780 --> 00:11:14,120 -What are you doing?\N-I am re-fragmenting. 158 00:11:15,120 --> 00:11:18,320 -What?\N-My memory. What else? 159 00:11:20,450 --> 00:11:22,680 We talked about the number thing before. 160 00:11:23,480 --> 00:11:27,380 The retired mailman from Bremgarten.\NDo you remember? 161 00:11:28,120 --> 00:11:29,580 Yes, of course. I'm not an idiot. 162 00:11:30,420 --> 00:11:32,580 Apparently we have verified\Nthe wrong option. 163 00:11:32,650 --> 00:11:35,120 But fortunately there are 720. 164 00:11:36,150 --> 00:11:39,520 -720 what?\N-720 permutations. 165 00:11:39,580 --> 00:11:42,680 In other words, different sequences\Nto position these six numbers. 166 00:11:42,750 --> 00:11:45,280 This is called factorial. Mathematics! 167 00:11:45,350 --> 00:11:48,520 Basic knowledge. At least in Austria. 168 00:11:49,480 --> 00:11:52,650 Are you seriously going to verify\N720 hip joints? 169 00:11:53,220 --> 00:11:57,380 No, I will confront my memory\Nwith 720 number combinations. 170 00:12:10,020 --> 00:12:13,650 -Sorry, can't help you.\N-Did you know the dead guy? 171 00:12:15,420 --> 00:12:18,550 -How is your hand?\N-So he did. 172 00:12:18,620 --> 00:12:19,720 Listen, Pedro! 173 00:12:19,780 --> 00:12:23,420 Anna-Maria, are you finally\Ninvestigating Luc? 174 00:12:25,750 --> 00:12:27,780 It's all over town. 175 00:12:28,620 --> 00:12:31,420 You mean over the canton.\NIt's just a formality. 176 00:12:32,150 --> 00:12:34,520 Two bodies in a coffin? A formality? 177 00:12:34,580 --> 00:12:36,580 He could not have been snuck in. 178 00:12:37,450 --> 00:12:40,750 Ok, I understand.\NYou want to protect Luc. That's nice. 179 00:12:40,820 --> 00:12:44,420 But he is a suspect. Formal or informal. 180 00:12:45,320 --> 00:12:47,480 Yeah, yeah. And the devil is a squirrel. 181 00:12:49,180 --> 00:12:51,780 -What does that mean?\N-How do you say squirrel in French? 182 00:12:52,480 --> 00:12:55,120 Sorry, window seat. I got to go. 183 00:12:56,550 --> 00:12:59,320 A rodent with a long tail. 184 00:13:00,650 --> 00:13:04,220 A mouse? A hamster? A kangaroo? 185 00:13:04,280 --> 00:13:07,120 A rodent with a bushy tail. It eats nuts. 186 00:13:07,180 --> 00:13:09,120 -A squirrel?\N-Exactly. 187 00:13:09,780 --> 00:13:12,380 The devil is a squirrel?\NWhat is that supposed to mean? 188 00:13:12,450 --> 00:13:14,780 Luc a murderer? That's just as crazy. 189 00:13:15,720 --> 00:13:17,020 I'll prove it to you now. 190 00:13:20,620 --> 00:13:23,380 -Hey.\N-I wouldn't go in here. 191 00:13:23,450 --> 00:13:25,080 -Why?\N-Just trust me! 192 00:13:25,150 --> 00:13:26,820 -Are you bored?\N-In the contrary. 193 00:13:27,050 --> 00:13:29,720 Proving my innocence is a full time job. 194 00:13:29,780 --> 00:13:33,650 You've always been interested\Nin ancient Roman settlements, right? 195 00:13:35,150 --> 00:13:37,020 -Yes, yes.\N-So get in. 196 00:13:38,350 --> 00:13:40,120 CARPENTRY 197 00:13:52,150 --> 00:13:54,620 Hello, Mrs. Giovanoli. I didn't hear you. 198 00:13:56,120 --> 00:13:57,020 Hello. 199 00:13:57,750 --> 00:13:58,620 Ah. 200 00:13:59,320 --> 00:14:00,320 Pedro Lambert. 201 00:14:01,350 --> 00:14:04,220 You build coffins and you bury people. 202 00:14:04,680 --> 00:14:06,720 -As it used to be, one-stop shopping.\N-Yes. 203 00:14:06,780 --> 00:14:08,620 My great grandfather already did that. 204 00:14:09,250 --> 00:14:12,620 Sorry, but why does someone from Wels\Nwork for the Aargau cantonal police? 205 00:14:13,550 --> 00:14:15,680 I'm from the National Investigation\NDepartment. 206 00:14:15,750 --> 00:14:19,780 Oh! How can I help you? 207 00:14:20,020 --> 00:14:21,580 Just routine. 208 00:14:21,650 --> 00:14:25,380 -Where were you last night?\N-At home. Like most nights. 209 00:14:25,450 --> 00:14:28,650 The TV is my witness.\NMy neighbors keep an eye on me. 210 00:14:30,120 --> 00:14:33,520 -Do you know Roman Hunziker?\N-Uh, no. Doesn't ring a bell. 211 00:14:35,050 --> 00:14:37,450 Is it because of the second body\Nin the Conrad coffin? 212 00:14:38,650 --> 00:14:40,080 How do you know about it? 213 00:14:41,080 --> 00:14:42,750 It's all over town. 214 00:14:42,820 --> 00:14:45,380 No, really, Luc wouldn't do that. 215 00:14:46,150 --> 00:14:50,120 Oh, I just remembered. I drove a client\Nto the crematorium this morning. 216 00:14:50,180 --> 00:14:53,050 The door was wide open. Who knows why. 217 00:14:55,020 --> 00:14:58,350 -The devil is a squirrel.\N-What? 218 00:15:00,320 --> 00:15:03,550 -Ok, thanks, Mr. Plattner.\N-Bye. My pleasure. 219 00:15:03,620 --> 00:15:04,620 Good bye. 220 00:15:19,320 --> 00:15:21,820 DEVELOPING 20 CONDOMINIUMS\NAND 5 OFFICES. 221 00:15:26,120 --> 00:15:28,720 -They do the opposite of what I do.\N-What? 222 00:15:29,450 --> 00:15:33,180 -They dig stuff out, I bury stuff.\N-You're not burying yet. 223 00:15:33,620 --> 00:15:36,050 The next five minutes\Nyou will kindly be a cop. 224 00:15:39,250 --> 00:15:43,450 -So this was Mr. Hunziker's empire.\N-A small piece of it. 225 00:15:48,550 --> 00:15:51,720 The cantonal archeologist manages\Nall the projects within the canton. 226 00:15:52,180 --> 00:15:54,250 But Roman always used to dig themselves,\Ntoo. 227 00:15:54,820 --> 00:15:58,720 Hmm. A boss who does the dirty work\NThat's rare. 228 00:15:58,780 --> 00:16:01,150 He was exceptional in this regard. 229 00:16:01,220 --> 00:16:03,350 No other cantonal archeologist does that. 230 00:16:03,420 --> 00:16:05,750 Like an undertaker who digs himself? 231 00:16:09,120 --> 00:16:10,750 Roman lived and breathed archaelogy. 232 00:16:10,820 --> 00:16:13,450 After he lost his family,\Nhe became even more extreme. 233 00:16:13,520 --> 00:16:15,550 -When was that?\N-Roman! 234 00:16:16,480 --> 00:16:19,420 -Excuse me?\N-When did he lose his family? 235 00:16:19,480 --> 00:16:21,680 A year ago. It was a car accident. 236 00:16:21,750 --> 00:16:23,620 -Where is he?\N-Listen to me, Ernst! 237 00:16:23,680 --> 00:16:27,550 -Is this about Mr. Hunziger?\N-Ernst Häflinger, building owners. 238 00:16:27,620 --> 00:16:30,320 -These gentlemen are from the...\N-Cantonal police Aargau. 239 00:16:34,320 --> 00:16:37,750 -Roman...\N-Is there a quiet place for us to talk? 240 00:16:41,450 --> 00:16:42,580 Please. 241 00:16:48,720 --> 00:16:51,650 I think it's a bit extreme of him,\Nto get the police involved. 242 00:16:52,180 --> 00:16:54,280 Frau Morin spoke about a conflict. 243 00:16:55,050 --> 00:16:57,480 I said, we discussed it\Nwith site management. 244 00:16:57,550 --> 00:17:01,150 -Did you talk to him yesterday?\N-Yes, yesterday afternoon. 245 00:17:01,220 --> 00:17:03,120 -Where?\N-Here. 246 00:17:03,180 --> 00:17:06,579 -He's never in his office.\N-And what was the result? 247 00:17:07,380 --> 00:17:09,319 Monsieur, didn't move at all. 248 00:17:09,720 --> 00:17:11,220 Please don't misunderstand me, 249 00:17:11,280 --> 00:17:13,450 I have nothing against Mr. Hunziker. 250 00:17:13,520 --> 00:17:16,520 He just takes his task\Na little too seriously. 251 00:17:16,579 --> 00:17:19,450 And I also don't have anything against\NRoman foundations. 252 00:17:19,520 --> 00:17:24,109 But every month they dally away,\Nis a month delay for us. 253 00:17:24,180 --> 00:17:27,550 -The canton pays for everything though.\N-For the excavation costs, yes. 254 00:17:27,619 --> 00:17:29,190 But not for losses in profit. 255 00:17:29,250 --> 00:17:31,380 The contractor is\Nsolely responsible for them. 256 00:17:31,450 --> 00:17:34,720 You'd probably like\Nto wring Mr. Hunziker's neck. 257 00:17:34,780 --> 00:17:36,380 We are peaceful people. 258 00:17:37,280 --> 00:17:39,380 So you didn't wring his neck? 259 00:17:43,150 --> 00:17:48,080 Ok, I might get loud or so sometimes,\Nbut I don't mean it that way. 260 00:17:48,520 --> 00:17:50,480 This is why I went to Mrs. Morin\Nyesterday. 261 00:17:50,550 --> 00:17:53,250 She understands the entrepreneurial side\Na little better. 262 00:17:53,550 --> 00:17:56,380 And she has a constructive influence\Non her boss. 263 00:17:57,180 --> 00:17:59,150 What did you do after the conversation? 264 00:18:00,780 --> 00:18:05,020 I went home.\NBut what is this really about? 265 00:18:05,080 --> 00:18:06,150 Murder. 266 00:18:07,250 --> 00:18:08,350 Mr. Hunziker was killed. 267 00:18:15,480 --> 00:18:18,720 -Just like in the good old days.\N-You are a pig. 268 00:18:18,780 --> 00:18:20,820 At least we now know it wasn't him. 269 00:18:21,050 --> 00:18:25,650 If I was a murderer I would speak badly\Nof my victim, too. 270 00:18:25,720 --> 00:18:28,280 Then everybody would think\NI didn't know his death 271 00:18:28,350 --> 00:18:30,480 and therefore can't be the murderer. 272 00:18:30,550 --> 00:18:32,550 Oh, man, you are pretty cunning. 273 00:18:32,620 --> 00:18:35,220 Is this police psychology\Nfor the advanced? 274 00:18:35,650 --> 00:18:37,550 Him and this Morin were a team. 275 00:18:37,620 --> 00:18:40,680 She get's her dream job\Nand he gets his building project. 276 00:18:41,680 --> 00:18:44,650 What about your legendary intuition? 277 00:18:44,720 --> 00:18:47,020 It's thirsty for a pint. 278 00:18:47,080 --> 00:18:49,250 -I have to go.\N-You got a race? 279 00:18:49,320 --> 00:18:51,250 That would be nice.\NNo, I'm meeting my ex. 280 00:18:51,320 --> 00:18:54,820 Apparently she has a problem\Nwith Vanessa's child suport . 281 00:18:55,050 --> 00:18:56,750 Keeps threatening me with a lawyer. 282 00:18:56,820 --> 00:18:59,750 Leave me your service weapon,\Njust to be on the safe side. 283 00:19:03,680 --> 00:19:06,620 The deceased Mr. Hunziker\Nbelongs to Mr. Conrad again. 284 00:19:06,680 --> 00:19:09,280 The family is asking the undertaker\Nto come over. 285 00:19:09,350 --> 00:19:10,580 Ok. 286 00:19:11,220 --> 00:19:14,050 But without the gracious help\Nof the cantonal police 287 00:19:14,120 --> 00:19:18,250 -Conrad would not have been what he is.\N-What do you mean? 288 00:19:19,580 --> 00:19:22,350 Well, not everybody can afford\Na new funeral home. 289 00:19:22,420 --> 00:19:25,280 -Do you have any more questions?\N-Where were you last night? 290 00:19:25,350 --> 00:19:28,180 Are you saying,\NI hid the body in the coffin? 291 00:19:28,250 --> 00:19:31,250 I haven't delivered to the crematorium\Nfor three weeks now. 292 00:19:32,150 --> 00:19:33,580 So leave me alone now! 293 00:19:42,080 --> 00:19:43,280 MERLINGER FUNERAL HOME. 294 00:19:51,550 --> 00:19:53,580 875,312 295 00:19:53,650 --> 00:19:55,580 875,321. 296 00:19:55,650 --> 00:20:00,320 387,152. 512,387. 297 00:20:00,380 --> 00:20:02,220 785,231. 298 00:20:50,380 --> 00:20:52,750 We're closing soon. 299 00:21:03,450 --> 00:21:06,650 -Bye, be safe.\N-Bye. 300 00:21:21,280 --> 00:21:23,080 Hey, darling. 301 00:21:24,080 --> 00:21:25,820 Darling yourself. 302 00:21:36,680 --> 00:21:39,520 Good evening, I'd like to order a cab\Nto the Adelbändli. 303 00:21:40,250 --> 00:21:42,020 Yes, that's right. In Aarau. 304 00:21:42,080 --> 00:21:44,020 No, you can drive in there. 305 00:21:45,050 --> 00:21:47,250 Ok, five to ten minutes. 306 00:21:47,320 --> 00:21:49,320 Thanks, bye. Have a nice night. 307 00:21:50,650 --> 00:21:54,580 Did you order a cab for me?\NTo your place? 308 00:21:57,050 --> 00:21:59,220 Luc, stop it! 309 00:22:00,020 --> 00:22:02,520 I barely started. 310 00:22:04,180 --> 00:22:06,350 That was likely the problem. 311 00:22:14,650 --> 00:22:16,250 What do you mean? 312 00:22:20,580 --> 00:22:22,780 Don't fall asleep. 313 00:22:25,480 --> 00:22:26,780 I like you. 314 00:22:30,380 --> 00:22:33,220 Severe head injury,\Ncaused by a blunt object. 315 00:22:33,280 --> 00:22:35,750 Most likely a stone. 316 00:22:35,820 --> 00:22:38,520 Probably from the first century A.D. 317 00:22:40,020 --> 00:22:41,820 It can't be ruled out. 318 00:22:42,750 --> 00:22:45,150 Your dirt sample from the Gänsacker\Nis consistent 319 00:22:45,220 --> 00:22:48,320 with the traces on the head wound\Nand the underpants of the victim. 320 00:22:49,050 --> 00:22:52,120 There is also sawdust and\Nwood abrasion present in the wound. 321 00:22:52,820 --> 00:22:55,220 The wood is clearly\Nfrom the Conrad coffin. 322 00:22:56,020 --> 00:22:58,820 It was also tight in there, wasn't it?\NI mean for two bodies. 323 00:23:02,550 --> 00:23:05,120 -Am I interrupting?\N-Speak of the devil... 324 00:23:13,520 --> 00:23:15,720 -Am I too late?\N-No. 325 00:23:17,020 --> 00:23:18,680 We're pretty much done here. 326 00:23:19,420 --> 00:23:21,080 How did you manage that again? 327 00:23:23,180 --> 00:23:24,650 I don't need to put up with this. 328 00:23:25,380 --> 00:23:27,480 The bodies find their way to me\Nby themselves. 329 00:23:30,150 --> 00:23:31,420 Very convenient. 330 00:23:53,120 --> 00:23:54,320 Sorry. 331 00:23:55,750 --> 00:23:58,450 It's not your fault.\NRutschi is a stupid cow. 332 00:23:59,180 --> 00:24:01,050 I mean about yesterday. 333 00:24:03,050 --> 00:24:05,780 -Did you get home safely?\N-I don't know. 334 00:24:07,050 --> 00:24:09,150 So you finally convicted me? 335 00:24:11,320 --> 00:24:12,550 We're on it. 336 00:24:32,280 --> 00:24:33,280 Hey. 337 00:24:35,150 --> 00:24:37,180 Ok, you detest me. 338 00:24:37,620 --> 00:24:39,120 I can understand. 339 00:24:39,820 --> 00:24:43,180 But Semmelweis, I need you. Ok? 340 00:24:58,050 --> 00:24:59,820 I went to see Stella's mother. 341 00:25:01,380 --> 00:25:03,120 Told her everything. 342 00:25:04,280 --> 00:25:06,450 That I hired Stella 343 00:25:07,280 --> 00:25:09,620 and that it was her first\Nundercover investigation. 344 00:25:12,820 --> 00:25:14,320 That everything is my fault. 345 00:25:16,720 --> 00:25:18,080 She listened. 346 00:25:20,180 --> 00:25:21,180 Very calmly. 347 00:25:23,050 --> 00:25:24,720 And all of a sudden she said 348 00:25:26,550 --> 00:25:28,780 that Stella loved you. 349 00:25:30,580 --> 00:25:33,780 Stella died for you. 350 00:25:38,050 --> 00:25:39,220 For nothing. 351 00:25:46,680 --> 00:25:51,780 Then she got up and left me sitting there\Nin her living room. 352 00:25:52,450 --> 00:25:53,450 I... 353 00:25:54,780 --> 00:25:57,420 I stayed there in the quiet. 354 00:25:58,180 --> 00:25:59,550 Like a shit. 355 00:26:04,180 --> 00:26:07,520 Stella cannot have died for nothing,\Nyou hear me? 356 00:26:16,220 --> 00:26:17,350 Semmelweis. 357 00:26:18,220 --> 00:26:21,320 We want the same thing,\Neven if you detest me. 358 00:26:22,280 --> 00:26:23,750 That connects us. 359 00:27:00,080 --> 00:27:02,680 They found Hunziker's car.\NIn Montenegro. 360 00:27:03,280 --> 00:27:05,750 No trace of the driver. Look! 361 00:27:06,580 --> 00:27:09,020 All of this belongs to Mr. Hunziker. 362 00:27:10,380 --> 00:27:12,820 And these are the pictures\Nfrom a surveillance camera 363 00:27:13,050 --> 00:27:15,020 at the border between Austria\Nand Slovenia. 364 00:27:15,380 --> 00:27:19,150 This guy is wearing Hunziker's clothes.\NPretty clever. 365 00:27:19,220 --> 00:27:22,720 They knew of course, that Hunziker would\Nbe missed sooner or later. 366 00:27:23,450 --> 00:27:25,750 We were supposed to think\Nthat he went into hiding. 367 00:27:26,520 --> 00:27:30,520 -Understandable with his biography.\N-This is why his cell was in the coffin. 368 00:27:30,580 --> 00:27:33,120 You dump that first,\Nwhen you're trying to disappear. 369 00:27:33,450 --> 00:27:35,780 It would have been the perfect crime. 370 00:27:36,020 --> 00:27:38,280 -That's impossible.\N-I wish. 371 00:27:39,120 --> 00:27:41,420 Culpability stays until death. 372 00:27:55,380 --> 00:27:56,580 Oh, dear! 373 00:27:57,550 --> 00:27:59,380 This is Mr. Hunziker. 374 00:28:00,780 --> 00:28:04,550 Is there anybody in this canton,\Nwhose name you don't know? 375 00:28:05,350 --> 00:28:07,450 We buried his family. 376 00:28:08,050 --> 00:28:11,650 -The tragic accident.\N-You're hallucinating. 377 00:28:12,220 --> 00:28:14,020 Surely not! 378 00:28:14,420 --> 00:28:17,250 A mother and her children.\NBoth almost adults. 379 00:28:17,320 --> 00:28:20,150 -Are you taking drugs?\N-Mrs. Bürgisser is right. 380 00:28:20,220 --> 00:28:25,050 Now you're starting as well?\NI know, who is being buried here. 381 00:28:25,120 --> 00:28:27,250 Well, everybody forgets sometimes. 382 00:28:27,320 --> 00:28:30,580 I don't forget a client.\NAnd much less a client like him. 383 00:28:31,250 --> 00:28:34,120 I can prove it to you. Come on! 384 00:28:39,250 --> 00:28:41,650 -Now it's not good anymore.\N-Here, look! 385 00:28:42,750 --> 00:28:46,020 You see? The Hunzikers. 386 00:28:46,080 --> 00:28:48,820 Had an accident in Africa and\Nwere transferred to Switzerland. 387 00:28:49,050 --> 00:28:50,120 TRANSPORT ORDER 388 00:28:51,420 --> 00:28:53,750 I got it! Of course. 389 00:28:54,480 --> 00:28:56,650 You don't remember,\Nbecause you were not here. 390 00:28:57,580 --> 00:29:00,150 You were at the hospital -\Nthe bullet in the shoulder. 391 00:29:00,220 --> 00:29:02,320 The terrible thing in the tunnel. 392 00:29:02,380 --> 00:29:04,680 You were out of commission\Nfor almost a month. 393 00:29:04,750 --> 00:29:06,580 Why am I only hearing about this now? 394 00:29:10,120 --> 00:29:12,450 You are very ungrateful. 395 00:29:12,520 --> 00:29:15,720 I came to visit you at the hospital\Nevery day and told you everything. 396 00:29:15,780 --> 00:29:18,050 I even brought you carrot cake. 397 00:29:18,120 --> 00:29:19,780 And Fabio's tomatoes were rotting, 398 00:29:20,020 --> 00:29:23,680 because he had too much work\Nto look after his garden. 399 00:29:25,780 --> 00:29:27,680 Are you even listening to me? 400 00:29:29,180 --> 00:29:30,050 Huh? 401 00:29:46,180 --> 00:29:48,680 We need to meet up. In private. 402 00:29:49,780 --> 00:29:52,050 Ok, see you. 403 00:30:04,750 --> 00:30:06,180 Luc Conrad. 404 00:30:07,750 --> 00:30:11,150 Hello, Mr. Conrad. Stefanie Gall. 405 00:30:11,220 --> 00:30:12,180 Ah. 406 00:30:17,780 --> 00:30:22,520 And his parents are dead, too.\NThere are no siblings. 407 00:30:23,520 --> 00:30:26,280 So ... There is only me. 408 00:30:27,220 --> 00:30:29,350 This isn't normal. 409 00:30:29,420 --> 00:30:32,050 that you as an employee\Ntake that upon yourself. 410 00:30:33,180 --> 00:30:37,720 I think I was a little more than\Njust an employee for him. 411 00:30:37,780 --> 00:30:39,050 Mrs. Gall. 412 00:30:40,280 --> 00:30:42,780 I am so sorry. Please. 413 00:30:45,280 --> 00:30:49,250 He was the best boss I ever had. 414 00:30:50,220 --> 00:30:53,520 And it's only been a year\Nsince the tragedy. 415 00:30:54,420 --> 00:30:57,150 I brought him coffee and croissants 416 00:30:57,620 --> 00:31:00,280 clothes from home. 417 00:31:01,450 --> 00:31:04,380 I slowly brought him back up. 418 00:31:05,480 --> 00:31:06,820 And now this. 419 00:31:08,580 --> 00:31:10,780 I used to like a boss of mine a lot, too. 420 00:31:13,080 --> 00:31:15,120 But life does what it wants. 421 00:31:19,220 --> 00:31:21,680 But you understand that the fact,\Nthat someone like you 422 00:31:21,750 --> 00:31:24,580 not making the connection between\NHunziker and his dead wife, 423 00:31:24,650 --> 00:31:26,050 is funny right? 424 00:31:26,120 --> 00:31:28,750 I was at the hospital. 425 00:31:28,820 --> 00:31:30,520 Rutschi will be excited. 426 00:31:30,580 --> 00:31:33,350 You should have heard the way she said\NConrad coffin. 427 00:31:33,420 --> 00:31:37,520 The cow doesn't need to know. She already\Nmakes herself at home way too much. 428 00:31:37,580 --> 00:31:39,520 This is what cows are like. 429 00:31:41,320 --> 00:31:44,080 Don't worry,\Nthis stays between you and me. 430 00:31:45,050 --> 00:31:47,120 I will have solved the case\Nvery soon anyway. 431 00:31:47,180 --> 00:31:50,450 You're telling me this now?\NWho was it? 432 00:31:54,280 --> 00:31:55,380 Mrs. Morin. 433 00:32:00,150 --> 00:32:03,520 Either your phone left you on its own\Nor you came back here after work, 434 00:32:03,580 --> 00:32:05,550 according to your phone company. 435 00:32:05,620 --> 00:32:08,150 You told us yesterday,\Nthat you went home after work. 436 00:32:08,620 --> 00:32:12,150 -I wanted to talk some sense into Roman.\N-With a stone? 437 00:32:14,780 --> 00:32:16,150 Why did you lie to us? 438 00:32:16,550 --> 00:32:17,550 I... 439 00:32:18,380 --> 00:32:21,050 I was worried about my job and my future. 440 00:32:21,120 --> 00:32:24,080 Cantonal archeologist Morin.\NSounds good. 441 00:32:24,650 --> 00:32:26,520 We better go to the police station. 442 00:32:27,480 --> 00:32:29,750 -May I change beforehand?\N-Yes. 443 00:32:36,020 --> 00:32:38,550 But how did she get Hunziker\Ninto the coffin? 444 00:32:38,620 --> 00:32:39,820 Yeah. 445 00:32:47,420 --> 00:32:50,150 -Isn't this Erika's chair?\N-Yes, it's got the best wheels. 446 00:32:50,220 --> 00:32:51,380 It's a rolling chair. 447 00:32:51,820 --> 00:32:53,450 Mrs. Morin unloaded it here 448 00:32:53,520 --> 00:32:56,650 and got Hunziker's body\Nfrom the back seat after. 449 00:33:14,220 --> 00:33:15,620 And how does she know the code? 450 00:33:15,680 --> 00:33:19,450 Her grandmother died five months ago.\NThe code is still the same. 451 00:33:31,250 --> 00:33:35,020 Ok, go! She probably had an accomplice. 452 00:33:38,520 --> 00:33:39,650 Open up! 453 00:33:56,150 --> 00:33:57,350 Are you crazy? 454 00:33:57,420 --> 00:34:00,050 This is a crematorium,\Nnot a puppet theater! 455 00:34:03,350 --> 00:34:04,650 Hello, Mr. Rauch. 456 00:34:11,820 --> 00:34:13,679 Pure assumptions, nothing else. 457 00:34:13,750 --> 00:34:16,679 But may I confront Mrs. Morin\Nwith these assumptions? 458 00:34:16,750 --> 00:34:17,620 Yes. 459 00:34:22,820 --> 00:34:26,580 Conrad's Funeral Home\Nhas buried Hunziker's family. 460 00:34:27,320 --> 00:34:29,820 I thought, Luc didn't know Hunziker? 461 00:34:30,050 --> 00:34:33,179 Well, he was in the hospital\Ndue to a bullet wound in the shoulder. 462 00:34:33,250 --> 00:34:36,250 -He shields his fat friend.\N-Hey, watch it! 463 00:34:36,679 --> 00:34:39,420 Luc picked up the three Hunziker bodies\Nfrom the airport 464 00:34:39,480 --> 00:34:42,210 and brought them to the cold room\Nin the Aarholz hospital. 465 00:34:42,280 --> 00:34:47,480 The three bodies were stolen from\Nthe forensic institute that same day. 466 00:34:47,550 --> 00:34:50,050 -You mean Luc and Lauener...\N-Why not? 467 00:34:50,750 --> 00:34:54,120 I saw for myself how Luc\Ngot hit in the tunnel. 468 00:34:54,179 --> 00:34:58,450 And now you're telling this bullshit.\NYou know what? Fuck you! 469 00:34:58,520 --> 00:35:01,820 -Hey, hi!\N-No really, where are we here? 470 00:35:05,350 --> 00:35:07,180 None of this makes any sense. 471 00:35:07,820 --> 00:35:12,620 Anna-Maria, those are the facts,\Nand we need to check them, that's all. 472 00:35:15,380 --> 00:35:16,480 So. 473 00:35:27,280 --> 00:35:30,520 Every little kid can forge this signature, 474 00:35:30,580 --> 00:35:32,650 especially on\Nthese electronic receipt books. 475 00:35:32,720 --> 00:35:35,320 So, Luc, you weren't at the airport? 476 00:35:35,380 --> 00:35:36,680 No, if I tell you. 477 00:35:39,020 --> 00:35:42,420 Without me you would never have found\Nthe damn tunnel. 478 00:35:42,480 --> 00:35:45,120 Why would they shoot at me,\Nif I'm one of them? 479 00:35:45,180 --> 00:35:48,550 We were too close,\Nyou didn't have a choice. 480 00:35:48,620 --> 00:35:50,050 You had to play the hero. 481 00:35:50,120 --> 00:35:54,180 And ultimately\Nyou even chanced Semmelweis' death. 482 00:35:57,620 --> 00:35:59,580 I don't need to listen to this any more. 483 00:36:00,780 --> 00:36:05,080 Luc, this is only a formality... 484 00:36:08,180 --> 00:36:10,220 You just let him leave? 485 00:36:11,350 --> 00:36:14,680 We only have vague evidence\Nund no motive at all. 486 00:36:14,750 --> 00:36:17,350 You want to protect your friend. 487 00:36:17,420 --> 00:36:19,580 Why would he deliver dead people\Nto Lauener? 488 00:36:19,650 --> 00:36:22,380 They aren't really valuable\Nfor an organ dealer, are they? 489 00:36:22,450 --> 00:36:26,380 The Hunzikers had an accident in Africa, 490 00:36:26,450 --> 00:36:27,750 where Lauener had a hospital. 491 00:36:28,820 --> 00:36:33,020 You're saying Lauener needed\Nthree Swiss people as organ banks, 492 00:36:33,080 --> 00:36:35,380 brought their bodies to Switzerland 493 00:36:35,450 --> 00:36:37,350 and stored them in the tunnel\Ntemporarily 494 00:36:37,420 --> 00:36:39,780 instead of taking them to the crematorium\Nright away? 495 00:36:40,020 --> 00:36:43,280 That's maximum risk and minimal return. 496 00:36:43,350 --> 00:36:48,280 -That's not like Lauener at all.\N-There is something. I can feel it. 497 00:36:48,680 --> 00:36:50,080 I can't feel anything. 498 00:36:51,320 --> 00:36:52,780 This is not enough for me. 499 00:36:55,150 --> 00:36:56,720 No, it is enough. 500 00:36:57,450 --> 00:37:00,150 It is Luc Conrad, and that's your problem. 501 00:37:45,180 --> 00:37:46,320 It's them. 502 00:37:49,080 --> 00:37:50,180 Are you sure? 503 00:37:50,820 --> 00:37:52,820 Are they the three bodies,\Nthat were stolen? 504 00:37:53,620 --> 00:37:56,220 Where did you get this from?\NWho are these people? 505 00:37:59,220 --> 00:38:00,480 May I come in? 506 00:38:02,220 --> 00:38:03,080 Please. 507 00:38:15,650 --> 00:38:18,120 -Good morning, Mr. Hunziker.\N-Good morning. 508 00:38:19,650 --> 00:38:24,220 Mr. Conrad, this is really caring,\Nhow you deal with dead people. 509 00:38:24,280 --> 00:38:26,080 And the half dead like me. 510 00:38:27,020 --> 00:38:29,620 I really bought into your caring behavior. 511 00:38:30,580 --> 00:38:33,580 Meanwhile you only wanted to know,\Nhow much more this body knows. 512 00:38:34,480 --> 00:38:36,520 You probably enjoyed yourself\Nbehind my back 513 00:38:36,580 --> 00:38:39,050 having a glass of wine with Mr. Lauener. 514 00:38:39,120 --> 00:38:41,820 -What? That's...\N-When I talk, you shut up! 515 00:38:45,320 --> 00:38:49,220 This poor gentleman here\Nhad to bite the dust, 516 00:38:49,680 --> 00:38:51,680 because he knew a little too much. 517 00:38:53,250 --> 00:38:58,320 Because he could have witnessed\Nyou burying his family. 518 00:38:59,550 --> 00:39:01,050 I was in hospital. 519 00:39:04,420 --> 00:39:08,120 Why were these bodies so valuable to you?\NMore valuable than my life? 520 00:39:08,820 --> 00:39:10,450 What would they have proved? 521 00:39:12,220 --> 00:39:15,080 Are you sure, you remember correctly? 522 00:39:16,350 --> 00:39:19,550 Our brain sometimes plays tricks on us. 523 00:39:34,820 --> 00:39:38,080 Maybe you were also simply a tool. 524 00:39:38,480 --> 00:39:39,380 Like myself. 525 00:39:40,080 --> 00:39:42,150 You get all worked up about this. 526 00:39:42,750 --> 00:39:45,520 The Hunziker case confused everybody. 527 00:39:55,220 --> 00:39:56,750 I'll give you a few days more. 528 00:40:00,550 --> 00:40:01,650 Use them! 529 00:40:02,450 --> 00:40:03,820 Good morning... 530 00:40:04,520 --> 00:40:07,180 -...everybody.\N-Good morning. 531 00:40:17,080 --> 00:40:19,250 Thanks very much. 532 00:40:25,780 --> 00:40:29,280 Mr. Conrad, thank you very much. 533 00:40:29,350 --> 00:40:33,180 She is a real gem.\NMake sure you look after her! 534 00:40:35,580 --> 00:40:40,220 She placed a funeral order for herself\Nand insisted on paying cash. 535 00:40:40,280 --> 00:40:44,380 Well, that's good. You always complain\Nwhen you have to write invoices. 536 00:40:45,080 --> 00:40:49,450 What's wrong with you?\NDon't you notice anything any more? 537 00:40:50,220 --> 00:40:52,350 This woman probably wants to harm herself. 538 00:40:52,420 --> 00:40:54,680 I need to save my own head first. 539 00:40:59,150 --> 00:41:00,380 Mr. Conrad. 540 00:41:00,750 --> 00:41:04,020 I have an emergency to attend to,\Nbut Mrs. Bürgisser will help you. 541 00:41:04,080 --> 00:41:07,250 Mario Giovanoli,\Nit's about my sister Anna-Maria. 542 00:41:08,150 --> 00:41:11,320 I can't get through to her.\NCan you help me? 543 00:41:11,650 --> 00:41:13,020 What is this about? 544 00:41:13,480 --> 00:41:18,120 Our mother is dying and\Nwants to see Anna-Maria one last time. 545 00:41:18,180 --> 00:41:20,780 But the two of them\Nhad a quite strained relationship. 546 00:41:21,480 --> 00:41:24,250 I'm not sure if I'm the right person\Nfor this. 547 00:41:24,320 --> 00:41:26,780 But I thought, you and Anna-Maria... 548 00:41:28,320 --> 00:41:29,350 No. 549 00:41:30,580 --> 00:41:32,280 But I'll see, what I can do. 550 00:41:37,420 --> 00:41:39,650 This time he is sure. 551 00:41:40,520 --> 00:41:43,680 Semmelweis is always sure,\Nuntil it turns out that he is wrong. 552 00:41:46,020 --> 00:41:47,780 We need to exhume the bodies. 553 00:41:50,050 --> 00:41:54,150 They died in an accident in Kenia.\NLauener had a hospital there. 554 00:41:56,180 --> 00:42:00,320 Forget it! We need more facts.\NThe attorney is going to laugh at us. 555 00:42:01,180 --> 00:42:03,750 Semmelweis is on leave\Nand it's not entirely coincidental. 556 00:42:04,450 --> 00:42:06,750 You can't cover up for Luc forever. 557 00:42:09,480 --> 00:42:12,720 Listen, Pedro, what's your problem?\NTell me. 558 00:42:13,750 --> 00:42:15,820 Is it Lauener or is it about Stella? 559 00:42:16,050 --> 00:42:18,350 Or about the principle? 560 00:42:20,280 --> 00:42:21,820 I'm only doing my job. 561 00:42:22,050 --> 00:42:24,820 -Yes, regardless of the consequences.\N-Indeed. 562 00:42:25,380 --> 00:42:29,150 Could someone explain to Semmelweis,\Nthat I'm innocent? 563 00:42:31,220 --> 00:42:32,350 Good luck. 564 00:42:34,280 --> 00:42:37,550 -Anna-Maria, wait up!\N-Luc, I'll come see you later. 565 00:42:42,650 --> 00:42:45,420 -Minus one Detective Chief Inspector.\N-That's not possible. 566 00:42:45,480 --> 00:42:49,020 We have to solve this case immediately!\NWhat about Morin? 567 00:42:49,080 --> 00:42:50,550 We had to let her go. 568 00:42:55,650 --> 00:42:59,550 Listen, whatever Steffi said, be careful! 569 00:42:59,620 --> 00:43:01,180 This woman could poison me. 570 00:43:01,780 --> 00:43:02,750 Why? 571 00:43:03,520 --> 00:43:06,380 She thought I had a thing for Roman.\NComplete nonsense. 572 00:43:06,780 --> 00:43:11,020 But she was so into him, that she thought\Neverybody was competition. 573 00:43:11,520 --> 00:43:14,350 She really got started,\Nwhen Roman lost his family. 574 00:43:14,420 --> 00:43:19,020 A croissant one day, milk with honey\Nthe next. Roman was pretty annoyed. 575 00:43:19,080 --> 00:43:22,520 -He didn't reciprocate her devotion?\N-No, not really. 576 00:43:22,580 --> 00:43:24,780 He wanted his peace and\NSteffi almost got fired. 577 00:43:25,420 --> 00:43:29,150 -It's in her personal file.\N-Did she know that? 578 00:43:29,720 --> 00:43:34,280 Yes. I spoke with her a few times,\Nbut that only made things worse. 579 00:43:34,350 --> 00:43:39,250 The woman became obsessive.\NAnd now even more. 580 00:43:41,250 --> 00:43:43,020 She is hard-core. 581 00:43:44,320 --> 00:43:46,120 She reminds me of my ex. 582 00:43:48,120 --> 00:43:49,520 -Come!\N-What? 583 00:43:50,220 --> 00:43:52,550 We have already been here a year ago. 584 00:43:54,350 --> 00:43:57,580 A shady man is going to open the door now\Nand will send us away. 585 00:44:00,280 --> 00:44:03,620 -Hello.\N-We identified your three bodies. 586 00:44:06,320 --> 00:44:10,080 They died in Kenya,\Nand you had a hospital there. 587 00:44:10,650 --> 00:44:14,620 No, I didn't do business in Kenya.\NMy brother Max did. 588 00:44:15,420 --> 00:44:19,580 Luc Conrad buried the three bodies.\NHow long have you known him? 589 00:44:19,650 --> 00:44:23,780 Max knew him. This is why\Nhe suggested him as an undertaker. 590 00:44:25,480 --> 00:44:28,020 Did your brother work with Mr. Conrad? 591 00:44:30,450 --> 00:44:34,520 Two weeks ago,\NMr. Conrad donated two wreaths to me. 592 00:44:34,580 --> 00:44:36,720 For Leonie and Max. 593 00:44:37,550 --> 00:44:40,480 -For no reason.\N-Luc came to see you? 594 00:44:40,550 --> 00:44:41,520 Yes. 595 00:44:42,580 --> 00:44:44,680 I was surprised, too. 596 00:44:45,450 --> 00:44:49,750 Apparently he felt obliged towards Max. 597 00:44:51,480 --> 00:44:52,780 What do you mean? 598 00:44:53,680 --> 00:44:57,550 That got me thinking,\Nso I went through Max's calendar. 599 00:44:58,580 --> 00:45:01,520 Just to see,\Nif he had met with Mr. Conrad more often. 600 00:45:01,580 --> 00:45:03,680 But I didn't find anything. 601 00:45:03,750 --> 00:45:06,520 But maybe we'll find something. 602 00:45:07,720 --> 00:45:09,780 Can we see the calendar? 603 00:45:10,480 --> 00:45:12,520 You already saw it a year ago. 604 00:45:14,450 --> 00:45:18,050 Well, just come in then. 605 00:45:24,650 --> 00:45:26,180 Where is Mrs. Gall? 606 00:45:28,080 --> 00:45:31,120 -She took the day off.\N-Do you know, where she is? 607 00:45:32,550 --> 00:45:34,680 It's a nice day.\NShe is probably in her garden. 608 00:45:47,680 --> 00:45:50,720 "CL" - Conrad, Luc? 609 00:45:53,150 --> 00:45:59,320 CL - that could also mean coiffeur Luigi,\Nright? 610 00:46:02,180 --> 00:46:05,180 Yes, my brother was\Na very cautious person. 611 00:46:06,120 --> 00:46:09,380 He always thought someone\Nwould look into his computer. 612 00:46:10,580 --> 00:46:13,620 Well, he had a point, didn't he? 613 00:46:14,620 --> 00:46:16,150 We need a copy. 614 00:46:57,820 --> 00:47:00,280 Lauener is totally jerking around with us. 615 00:47:01,020 --> 00:47:03,680 We need a search warrant\Nfor Conrad's Funeral Home. 616 00:47:03,750 --> 00:47:05,150 And we need to arrest Luc. 617 00:47:05,650 --> 00:47:09,080 You know exactly, that Lauener still\Nhas a score to settle with Luc. 618 00:47:09,550 --> 00:47:12,450 -He put him into jail.\N-What? 619 00:47:14,020 --> 00:47:16,520 That wasn't Luc, that was me. 620 00:47:44,580 --> 00:47:45,520 Dörig. 621 00:47:51,650 --> 00:47:52,750 I'm coming. 622 00:47:56,720 --> 00:48:00,050 "I wasn't allowed to live with Roman,\Nbut I can't live without him. 623 00:48:00,650 --> 00:48:04,150 Sorry Yvette, I know, you didn't kill him. 624 00:48:05,120 --> 00:48:06,480 I thought he was with you. 625 00:48:06,550 --> 00:48:10,050 I stood at your window,\Nbut you were alone, like myself. 626 00:48:10,550 --> 00:48:14,250 Whoever took my Roman away from me,\Nnow I have him back. 627 00:48:14,320 --> 00:48:15,820 Good bye, Steffi Gall." 628 00:48:16,380 --> 00:48:19,050 Everything points to a suicide with pills. 629 00:48:19,680 --> 00:48:21,280 Gall and Morin. 630 00:48:22,120 --> 00:48:24,180 Those were your prime suspects,\Nweren't they? 631 00:48:26,050 --> 00:48:28,050 So the suspect is still among us. 632 00:48:36,120 --> 00:48:39,350 May I?\NOr would you rather call Mr. Merlinger? 633 00:49:10,080 --> 00:49:12,020 We need an arrest warrant for Luc. 634 00:49:12,080 --> 00:49:14,250 And a search warrant\Nfor Conrad's Funeral Home. 635 00:49:14,320 --> 00:49:17,050 -Are you crazy?\N-Before Pedro does it. 636 00:49:23,380 --> 00:49:26,120 We need a search warrant\Nfor Conrad's Funeral Home. 637 00:49:26,180 --> 00:49:27,520 We need to arrest him. 638 00:49:28,250 --> 00:49:32,050 Conrad's funeral home\Nburied the Hunziker family. 639 00:49:39,680 --> 00:49:40,650 You have a problem. 640 00:49:42,320 --> 00:49:44,050 That's ok, thanks. 641 00:50:03,020 --> 00:50:04,320 Stop in front of the Bärli! 642 00:50:20,620 --> 00:50:22,550 I just need to buy cigarettes. 643 00:50:36,680 --> 00:50:38,780 -Hello.\N-Look who the cat dragged in? Luc. 644 00:50:39,020 --> 00:50:40,380 Can I quickly use the bathroom? 645 00:51:16,220 --> 00:51:18,780 Where is the plump man\Nin the black suit? 646 00:51:19,020 --> 00:51:21,550 -Why?\N-He left the light on. 647 00:51:22,420 --> 00:51:24,620 -In the bathroom.\N-Thanks. 648 00:51:58,420 --> 00:52:01,050 Did your bigwig tell you\Nwhere he was going to go? 649 00:52:01,120 --> 00:52:02,650 He went to buy cigarettes. 650 00:52:03,420 --> 00:52:05,250 Then let's wait for the smoke signals. 651 00:52:18,180 --> 00:52:20,150 I'm sure you are familiar\Nwith the subject. 652 00:52:20,220 --> 00:52:23,220 This is what I would have looked like,\Nhad the killers struck me. 653 00:52:23,780 --> 00:52:26,050 You need to look at everything\Nfrom the end. 654 00:52:26,120 --> 00:52:29,080 Respice finem! Then you'll understand. 655 00:52:32,650 --> 00:52:36,080 You better drive now otherwise\Nthe merchandise goes bad. 656 00:52:50,250 --> 00:52:54,620 -Warrant?\N-It's a pure formality, Erika. Honestly. 657 00:52:54,680 --> 00:52:57,250 But he is not here - also honestly. 658 00:52:58,120 --> 00:53:00,480 -Where is he?\N-I don't know either. 659 00:53:00,550 --> 00:53:02,450 Fabio came back alone. 660 00:53:02,520 --> 00:53:05,180 -Where is Fabio?\N-In the Thanatopraxy room. 661 00:53:08,780 --> 00:53:11,820 No, stop! Stop! Stop!\NGentlemen, would you... 662 00:53:12,050 --> 00:53:14,780 Luc, call me back right away! 663 00:53:16,320 --> 00:53:18,780 What's the matter?\NAre you seriously considering... 664 00:53:19,020 --> 00:53:21,750 Shit! I knew it. He went into hiding. 665 00:53:21,820 --> 00:53:26,550 -He just wanted to buy cigarettes.\N-Somebody must have warned him. 666 00:53:27,720 --> 00:53:29,650 -That can't be true!\N-Am I being arrested? 667 00:53:29,720 --> 00:53:31,780 -Bullshit.\N-Erika! 668 00:53:32,020 --> 00:53:33,680 -Calm down.\N-No! 669 00:53:39,520 --> 00:53:41,750 "ML" - Max Lauener. 670 00:53:43,020 --> 00:53:45,820 CL in Lauener's calendar was Conrad Luc. 671 00:53:46,480 --> 00:53:50,080 Mr. Conrad probably had a good reason\Nto go into hiding. 672 00:53:50,750 --> 00:53:53,320 An entry like that can be made later. 673 00:53:53,380 --> 00:53:57,480 -If you have access to the computer.\N-No one has access up here. 674 00:53:57,550 --> 00:53:59,480 When are you finally going to believe it? 675 00:54:02,780 --> 00:54:04,120 What? 676 00:54:05,250 --> 00:54:06,420 What is it? 677 00:54:07,780 --> 00:54:10,220 Anna-Maria, what's wrong? Tell me! 678 00:54:11,580 --> 00:54:13,350 We have to take all of this with us. 679 00:54:14,380 --> 00:54:19,020 -But why?\N-I'm sorry, Erika, but we have to. 680 00:55:31,420 --> 00:55:34,480 -Are you out of your mind?\N-No, innocent. 681 00:55:34,550 --> 00:55:37,720 -So turn yourself in!\N-And who is going to prove my innocence? 682 00:55:37,780 --> 00:55:41,620 -Me, the cantonal police Aargau.\N-You have to prove my innocence. 683 00:55:41,680 --> 00:55:44,220 And it's easier right now\Nthan the opposite. 684 00:55:44,750 --> 00:55:45,620 Am I right? 685 00:55:46,350 --> 00:55:49,380 Luc, you always\Nrun your head against a wall. 686 00:55:49,450 --> 00:55:53,180 There are windows and doors.\NWhen are you going to understand that? 687 00:55:54,520 --> 00:55:57,020 You know,\NI should actually arrest you now. 688 00:55:58,280 --> 00:55:59,780 And why don't you? 689 00:56:03,550 --> 00:56:05,050 Sorry. 690 00:56:06,620 --> 00:56:09,580 Max Lauener, how long have you known him? 691 00:56:10,620 --> 00:56:13,380 He was a client of my father. Why? 692 00:56:13,450 --> 00:56:16,220 Why did you meet up\Nwith him before his death? 693 00:56:17,080 --> 00:56:20,520 -Me? What makes you think that?\N-It says in your diary. 694 00:56:20,580 --> 00:56:22,550 My ass! 695 00:56:22,620 --> 00:56:26,120 Luc, stop the secretiveness! 696 00:56:31,580 --> 00:56:35,780 Speaking of secretiveness,\Nyour brother Mario came to my place. 697 00:56:36,650 --> 00:56:39,120 Your mother would like to see you,\Nbefore she dies. 698 00:56:39,750 --> 00:56:41,050 Good night. 699 00:57:33,180 --> 00:57:35,180 Subtitle translation by Freddie Debachy 51698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.