All language subtitles for Der Bestatter S03E04_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:04,750 735,812, the number I dreamed of, 2 00:00:04,820 --> 00:00:07,150 it has something to do\Nwith the stolen bodies. 3 00:00:08,350 --> 00:00:09,780 I learned everything from you. 4 00:00:12,080 --> 00:00:14,620 Nobody steals a body\Nbecause of an artificial hip joint. 5 00:00:14,680 --> 00:00:17,750 But we can identify it.\NHip joints are numbered. 6 00:00:17,820 --> 00:00:21,050 I believe the guy is at high risk\Nto committing suicide. 7 00:00:21,120 --> 00:00:24,550 Damn! He is hooked! Lauener is hooked! 8 00:00:24,620 --> 00:00:29,550 The hip joint with the number\N735,812 belongs to Eduard Schmutz. 9 00:00:29,620 --> 00:00:30,820 He is alive? 10 00:00:31,050 --> 00:00:34,450 Get him a car\Nwith the necessary equipment. 11 00:00:34,520 --> 00:00:38,250 And you... You are his back-up. 12 00:00:42,280 --> 00:00:43,150 Hello. 13 00:00:50,720 --> 00:00:51,680 Sofa! 14 00:01:02,450 --> 00:01:03,380 Lower your weapon! 15 00:01:43,180 --> 00:01:46,450 THE UNDERTAKER 16 00:01:48,220 --> 00:01:51,280 THE OTHER SIDE 17 00:02:06,420 --> 00:02:07,320 Yes? 18 00:02:08,280 --> 00:02:09,150 What? 19 00:02:13,280 --> 00:02:14,150 So... 20 00:02:16,350 --> 00:02:17,750 I was 17. 21 00:02:20,820 --> 00:02:22,050 Ruedi... 22 00:02:25,380 --> 00:02:27,620 -Where?\N-In the barn. 23 00:02:27,680 --> 00:02:30,120 -In the convent school?\N-Yes. 24 00:02:36,220 --> 00:02:37,150 And you? 25 00:02:41,750 --> 00:02:45,079 19. Marianne Winzenried. 26 00:02:48,820 --> 00:02:51,420 -In the coffin storeroom.\N-What? 27 00:02:51,480 --> 00:02:52,480 The poor girl. 28 00:02:54,820 --> 00:02:55,680 And you? 29 00:02:59,120 --> 00:02:59,820 Come on! 30 00:03:01,450 --> 00:03:03,820 -Spit it out!\N-We're listening. 31 00:03:12,520 --> 00:03:13,380 Yes? 32 00:03:15,620 --> 00:03:17,480 Gloria Street 19? 33 00:03:19,320 --> 00:03:20,450 Shit! 34 00:03:58,550 --> 00:03:59,420 Hello. 35 00:04:26,420 --> 00:04:28,050 There... there are two... 36 00:04:30,020 --> 00:04:31,150 Shit! 37 00:04:33,320 --> 00:04:36,820 -Did you really identify her?\N-I have seen her three times. 38 00:04:37,050 --> 00:04:39,820 At Lauener's, in my funeral home,\Nnow at the stretcher. 39 00:04:40,050 --> 00:04:41,580 What did she do at Lauener's? 40 00:04:42,680 --> 00:04:44,550 Shit, I didn't take it serious enough! 41 00:04:44,620 --> 00:04:47,780 I did, but I don't know what to do either.\NThis damn number! 42 00:04:49,650 --> 00:04:50,580 He knows too much. 43 00:04:51,650 --> 00:04:53,580 Semmelweis! Wake up! 44 00:05:14,720 --> 00:05:16,620 I am so grateful. 45 00:05:17,550 --> 00:05:19,150 We should thank God! 46 00:05:32,280 --> 00:05:33,150 Good morning. 47 00:05:37,480 --> 00:05:38,650 What happened to me? 48 00:05:41,080 --> 00:05:42,550 You don't remember? 49 00:05:45,750 --> 00:05:47,520 I entered my apartment... 50 00:05:50,120 --> 00:05:50,820 Blackout... 51 00:05:52,520 --> 00:05:54,580 Then there were two people\Nin my living room. 52 00:05:56,120 --> 00:05:59,780 A dead person and one severely wounded.\NBut you were holding the gun. 53 00:06:03,320 --> 00:06:04,520 I was right. 54 00:06:06,550 --> 00:06:07,520 With the number... 55 00:06:09,650 --> 00:06:10,550 Among other things. 56 00:06:14,020 --> 00:06:14,720 Mr. Semmelweis... 57 00:06:17,580 --> 00:06:18,450 I am sorry. 58 00:06:21,280 --> 00:06:22,250 I have... 59 00:06:30,050 --> 00:06:32,280 -Did I shoot both?\N-No. 60 00:06:33,580 --> 00:06:34,450 Only one. 61 00:06:35,550 --> 00:06:38,650 -Do we know who it is?\N-He apparently was a pro. 62 00:06:38,720 --> 00:06:42,080 His gun is not registered.\NBut listen to this! 63 00:06:43,050 --> 00:06:45,350 -She was using a service weapon.\N-What? 64 00:06:54,350 --> 00:06:55,380 Where? 65 00:07:01,480 --> 00:07:04,750 Four bodies...\Nat the monastery Josefstein. 66 00:07:05,480 --> 00:07:06,350 Ok. 67 00:07:51,120 --> 00:07:52,520 Does she belong to you? 68 00:07:55,480 --> 00:07:56,350 Yes. 69 00:08:00,150 --> 00:08:01,450 Why didn't I know about this? 70 00:08:04,020 --> 00:08:05,720 It was an undercover investigation. 71 00:08:11,120 --> 00:08:13,520 -Against who?\N-Lauener. 72 00:08:15,750 --> 00:08:17,150 I couldn't tell you. 73 00:08:28,380 --> 00:08:31,780 How do you explain that\Nwe always ended up with nothing? 74 00:08:32,580 --> 00:08:35,750 No result! Nothing at all!\NFor more than a year. 75 00:08:38,350 --> 00:08:41,450 -You have a traitor.\N-We do? 76 00:08:51,120 --> 00:08:53,750 Hey! Doctor! Stella! 77 00:08:55,520 --> 00:08:58,320 -What is happening?\N-Cardiac arrest, we will bring her back. 78 00:08:58,380 --> 00:08:59,250 Stella! 79 00:09:24,720 --> 00:09:26,520 No pulse. Stronger! 80 00:09:30,180 --> 00:09:31,780 1 mg adrenaline. 81 00:09:36,280 --> 00:09:37,150 Mr. Lauener. 82 00:09:38,450 --> 00:09:39,620 My condolences. 83 00:09:40,350 --> 00:09:43,150 I have to express my condolences.\NShe used to work with you. 84 00:09:43,550 --> 00:09:46,120 With both of us, apparently. 85 00:09:46,820 --> 00:09:48,680 -I have some questions.\N-Me, too. 86 00:09:48,750 --> 00:09:51,780 -Would you come to the police station?\N-Yes, I will come. 87 00:09:53,020 --> 00:09:54,320 But with my lawyer. 88 00:10:28,450 --> 00:10:30,650 -Did a stone get loose?\N-Looks like it. 89 00:10:37,220 --> 00:10:38,120 Wow. 90 00:10:39,350 --> 00:10:43,280 -Did you hear from Semmelweis?\N-Blackout. He doesn't remember anything. 91 00:10:43,820 --> 00:10:46,220 -What about the woman?\N-In a coma. 92 00:10:46,280 --> 00:10:47,680 She shot with a service weapon. 93 00:10:53,080 --> 00:10:54,480 -Hello, Heinz.\N-Hello. 94 00:10:56,720 --> 00:11:00,350 -You should change that.\N-Yes. Thanks for reminding me. 95 00:11:15,580 --> 00:11:16,620 How many can you take? 96 00:11:18,220 --> 00:11:19,450 One, as always. 97 00:11:20,320 --> 00:11:22,720 We have got a problem,\Nbecause I already have one. 98 00:11:23,320 --> 00:11:25,580 These four would be more than enough. 99 00:11:32,250 --> 00:11:34,550 -Hello, Ms. Rutschi.\N-Good morning. 100 00:11:38,480 --> 00:11:40,480 Five at once, that should be a new record. 101 00:11:43,650 --> 00:11:48,080 -Otherwise we call Merlinger.\N-Over my dead body. 102 00:11:50,820 --> 00:11:54,050 Listen, the unknown woman\Nwith the service weapon is dead. 103 00:11:54,120 --> 00:11:57,150 -She has to go to the medical examiner.\N-Now, it's six! 104 00:11:58,420 --> 00:11:59,680 Should we call Merlinger? 105 00:12:01,480 --> 00:12:02,780 I will survive it. 106 00:12:03,580 --> 00:12:04,480 Mr. Conrad! 107 00:12:11,820 --> 00:12:14,380 It's ok, a new record today. 108 00:12:24,180 --> 00:12:26,080 Death under extraordinary circumstances! 109 00:12:40,480 --> 00:12:41,450 Where is Mom? 110 00:12:47,520 --> 00:12:49,550 What took you so long? 111 00:12:50,480 --> 00:12:52,350 Four bodies, we had to go twice. 112 00:12:54,150 --> 00:12:56,680 -What are they doing here?\N-Praying. 113 00:12:58,650 --> 00:13:00,820 If it doesn't help,\Nit won't hurt either, right? 114 00:13:02,080 --> 00:13:05,720 They all want the "sunset" model.\NWould you check the storage? 115 00:13:07,780 --> 00:13:10,120 The boy looks pale. 116 00:13:11,220 --> 00:13:16,480 Mr. Conrad. Thank you very much\Nfor helping us with this difficult task. 117 00:13:17,420 --> 00:13:20,020 The relatives would like to say goodbye\Nto the deceased 118 00:13:20,080 --> 00:13:23,450 at the Josefstein monastery with a public\Nviewing in the monastery church. 119 00:13:24,180 --> 00:13:27,620 -Yes.\N-A lovely idea. Thank you for the offer. 120 00:13:29,350 --> 00:13:30,480 I offered it. 121 00:13:31,550 --> 00:13:34,420 I am an active member of the church. 122 00:13:37,020 --> 00:13:39,220 I don't want a public viewing\Nfor my wife. 123 00:13:39,280 --> 00:13:40,520 Ok. 124 00:13:43,480 --> 00:13:45,420 About the viewing... 125 00:13:46,280 --> 00:13:48,650 When can we expect the remains... 126 00:13:48,720 --> 00:13:53,280 Because of the criminal nature, it might\Ntake some time. Do you have a minute? 127 00:13:55,250 --> 00:13:58,380 No, I have to take care\Nof these poor people. 128 00:14:10,350 --> 00:14:13,250 A shot from above in the shoulders,\Nfour from underneath. 129 00:14:13,320 --> 00:14:16,280 Two fatal shots. A shot through the heart\Nand one in the lungs. 130 00:14:16,820 --> 00:14:18,650 Semmelweis took a shot\Nfrom below? 131 00:14:25,420 --> 00:14:28,250 -Can I take anyone?\N-Do you have a race? 132 00:14:28,320 --> 00:14:30,350 -Yes, with the minister.\N-Jesus! 133 00:14:31,180 --> 00:14:34,380 -So...\N-I am bringing a Stella Duchamps. 134 00:14:34,450 --> 00:14:36,720 We are booked.\NWe have space in the cooler. 135 00:14:44,580 --> 00:14:46,580 -Ok.\N-Excuse me. 136 00:14:51,520 --> 00:14:53,550 Call me when... 137 00:14:56,320 --> 00:14:59,420 Do I have to lock the door\Nor are you going to stay voluntarily? 138 00:15:00,320 --> 00:15:01,650 That depends. 139 00:15:03,280 --> 00:15:06,150 -To whom do I owe the present?\N-Not to me. 140 00:15:06,220 --> 00:15:07,580 Like father like son, right? 141 00:15:24,480 --> 00:15:25,550 I have déjà-vu. 142 00:15:26,650 --> 00:15:29,320 Whenever he shows up,\Nthere are a lot of bodies. 143 00:15:29,380 --> 00:15:31,020 Be happy, you have a lot of work. 144 00:15:31,080 --> 00:15:33,320 How long has that secret\Nbehavior been going on? 145 00:15:35,480 --> 00:15:37,080 Did you leave me because of him? 146 00:15:37,620 --> 00:15:39,420 I saw Pedro for the first time today. 147 00:15:40,120 --> 00:15:41,680 He was with this agent. 148 00:15:42,480 --> 00:15:44,380 It doesn't have anything to do with you. 149 00:15:47,250 --> 00:15:48,320 Mr. Conrad! 150 00:15:49,750 --> 00:15:51,150 Now is a good time. 151 00:16:03,320 --> 00:16:05,620 -This one is yours.\N-Ok. 152 00:16:11,580 --> 00:16:14,520 Gabi Hauri. I am Marianne's sister. 153 00:16:16,150 --> 00:16:17,020 Come on in. 154 00:16:33,050 --> 00:16:34,280 Take a seat. 155 00:16:35,580 --> 00:16:37,520 Could I please see my sister first? 156 00:16:38,480 --> 00:16:40,280 Unfortunately, we are not ready yet. 157 00:16:41,220 --> 00:16:42,150 Where is Daniel? 158 00:16:45,650 --> 00:16:46,520 Please. 159 00:16:52,050 --> 00:16:54,580 Really... Daniel! 160 00:17:01,150 --> 00:17:02,020 Come on! 161 00:17:15,119 --> 00:17:19,119 Lauener was released from prison earlier,\Non purpose? 162 00:17:19,579 --> 00:17:21,079 We always surveilled him. 163 00:17:22,020 --> 00:17:25,480 -My agent was watching him.\N-Why didn't anyone say something? 164 00:17:25,550 --> 00:17:28,109 It was a undercover operation\Nby the criminal police. 165 00:17:28,820 --> 00:17:30,550 -We wanted to protect you.\N-Well... 166 00:17:30,750 --> 00:17:33,080 That is why I was almost shot yesterday? 167 00:17:34,320 --> 00:17:37,250 -And you were watching the whole time?\N-I didn't know anything. 168 00:17:37,520 --> 00:17:38,680 Do I understand correctly? 169 00:17:40,220 --> 00:17:41,120 I was the worm, 170 00:17:42,420 --> 00:17:46,180 your agent the hook,\Nand Lauener the big fish? 171 00:17:46,780 --> 00:17:50,180 Now, the hook is dead,\Nthe worm in the hospital, 172 00:17:50,780 --> 00:17:54,380 and the fish is swimming happily\Nin the pond! Well done! 173 00:17:54,820 --> 00:17:55,780 No. 174 00:17:56,450 --> 00:17:59,380 You are the hook.\NThe fish took a bite out of it. 175 00:18:00,420 --> 00:18:02,520 -And who is the worm?\N-Your number. 176 00:18:03,480 --> 00:18:06,720 -How does Lauener know?\N-A mole in the police station. 177 00:18:06,780 --> 00:18:08,720 -That is an assumption.\N-Who? 178 00:18:09,480 --> 00:18:13,150 -Nonsense!\N-But how did Lauener know? 179 00:18:13,220 --> 00:18:17,150 Mr. Semmelweis, we have to find out\Nwhat this number means. 180 00:18:17,220 --> 00:18:18,350 Then we get Lauener. 181 00:18:19,220 --> 00:18:20,080 Who is "we"? 182 00:18:23,720 --> 00:18:26,520 There is no "we".\NIf you need food for your fish, 183 00:18:27,150 --> 00:18:28,420 go to the pet store! 184 00:18:41,820 --> 00:18:44,320 30, Fabio! 30! 185 00:18:49,480 --> 00:18:52,320 Mr. Semmelweis, I am\Nat the monastery, I will call you back. 186 00:18:57,050 --> 00:18:58,620 This monastery is awesome! 187 00:18:58,680 --> 00:19:00,650 Are you suddenly religious? 188 00:19:01,280 --> 00:19:05,380 I am agnostic.\NI believe a bit more than I don't. 189 00:19:05,450 --> 00:19:08,480 "A bit" doesn't work.\NIt is the same with "a bit" pregnant. 190 00:19:08,550 --> 00:19:10,480 With faith, it's either, or. 191 00:19:11,150 --> 00:19:12,320 In this case, it is "or". 192 00:19:20,520 --> 00:19:24,280 I WAS A BAIT 193 00:19:33,380 --> 00:19:37,020 -The Holy Antony.\N-That is the one with the temptation. 194 00:19:38,650 --> 00:19:41,720 -Did you have people in the early mass?\N-Like always on Tuesdays. 195 00:19:41,780 --> 00:19:44,480 The Friends of the Monastery\Nwere regulars. 196 00:19:45,050 --> 00:19:47,280 The exterior walls need to be restored. 197 00:19:47,550 --> 00:19:49,350 Could somebody have thrown the stone? 198 00:19:51,020 --> 00:19:52,480 Who would do something like that? 199 00:19:53,150 --> 00:19:55,720 Who was up there,\Nexcept for the participants of the mass? 200 00:19:56,620 --> 00:20:00,450 The disabled teenagers from the workshop\Nand their guardians. 201 00:20:00,520 --> 00:20:02,580 -They were all up there?\N-Yes. 202 00:20:03,180 --> 00:20:04,350 How do they get up there? 203 00:20:05,220 --> 00:20:07,120 They start their work at 8:00 a.m. 204 00:20:08,550 --> 00:20:10,680 Most of them are brought here\Nby their parents. 205 00:20:11,180 --> 00:20:13,250 What did these\NFriends of the Monastery do? 206 00:20:14,450 --> 00:20:18,380 Pilgrimage, tours, all this modern stuff. 207 00:20:18,450 --> 00:20:19,680 Sounds like PR. 208 00:20:20,250 --> 00:20:23,080 Father Leo is responsible for this.\NTalk to him! 209 00:20:23,680 --> 00:20:25,480 He is in the garden. 210 00:20:26,120 --> 00:20:28,720 The death of the four\NFriends of the Monastery... 211 00:20:29,350 --> 00:20:31,650 Don't you take it personally,\Nas a man of God? 212 00:20:33,350 --> 00:20:35,580 There are things that we don't understand. 213 00:20:36,220 --> 00:20:37,680 This is why we have the Faith. 214 00:20:44,250 --> 00:20:47,280 STELLA DUCHAMPS WAS A HOOK 215 00:20:51,520 --> 00:20:54,480 Monk's Pepper in the garden\Nof the monastery. How cool is that? 216 00:20:54,550 --> 00:20:58,020 Monk's Pepper on a loin cut.\NVery good. 217 00:20:58,620 --> 00:21:00,550 You would be a good monk. 218 00:21:01,120 --> 00:21:02,520 From your looks, I mean. 219 00:21:03,280 --> 00:21:06,650 It is about inner values, Fabio,\Nand I lack them completely. 220 00:21:08,050 --> 00:21:09,480 Police. What are you doing here? 221 00:21:10,180 --> 00:21:14,780 Your work. It is for the mineralogical\Ninstitute. Stone comparisons. 222 00:21:15,020 --> 00:21:16,620 There are a lot of them up here. 223 00:21:22,520 --> 00:21:23,680 Are you Father Leo? 224 00:21:27,320 --> 00:21:28,750 Would you like to try? 225 00:21:33,080 --> 00:21:36,750 -Dörig, Aargau Police.\N-Conrad. Funeral home Conrad. 226 00:21:38,050 --> 00:21:39,450 Fabio, undertaker's assistant. 227 00:21:44,520 --> 00:21:49,580 -You are kind of the PR guy?\N-I am the Foreign Minister. 228 00:21:51,250 --> 00:21:54,520 How long has\Nthe Friends of the Monastery existed? 229 00:21:55,150 --> 00:21:57,120 Five years. We are like a family. 230 00:21:58,550 --> 00:22:03,150 Beat started it.\NHe was leading the workshop. 231 00:22:03,220 --> 00:22:04,650 Why was he in the car? 232 00:22:05,620 --> 00:22:09,580 He wanted to go into town, to buy nails\Nfor the souvenir crosses the kids make. 233 00:22:11,120 --> 00:22:13,320 He felt very connected with these boys. 234 00:22:13,650 --> 00:22:15,050 How long have you been here? 235 00:22:16,080 --> 00:22:17,620 -Eight years.\N-Only? 236 00:22:18,720 --> 00:22:21,280 -This is my second life.\N-What about your first one? 237 00:22:23,120 --> 00:22:27,020 I was a lost sheep.\NEverybody knows this, right? 238 00:22:28,220 --> 00:22:31,180 Did the Friends of the Monastery\Nhave any enemies? 239 00:22:32,180 --> 00:22:35,420 -Every friend has an enemy.\N-And which one throws stones? 240 00:22:39,520 --> 00:22:42,580 Isn't there a bible story with stones? 241 00:22:43,550 --> 00:22:44,680 Gospel of John. 242 00:22:45,520 --> 00:22:49,550 "He who is without sin,\Nlet him throw the first stone." 243 00:22:49,620 --> 00:22:52,250 -And in the end, nobody throws.\N-But here, they did. 244 00:22:52,320 --> 00:22:56,180 Yes, I know.\NWhere did you go after the mass? 245 00:22:58,050 --> 00:22:59,250 I went to confession. 246 00:23:02,580 --> 00:23:05,520 This is the sign to go thank the Lord. 247 00:23:05,580 --> 00:23:08,650 -You are most welcome to join me.\N-Thank you, I am fine. 248 00:23:08,720 --> 00:23:11,020 I still have obligations. 249 00:23:25,520 --> 00:23:27,180 Oh, Daniel. 250 00:23:28,680 --> 00:23:33,680 Apologies for barging in like this.\NBut he wanted to see his mother. 251 00:23:37,680 --> 00:23:39,820 They should get more comfortable. 252 00:23:55,250 --> 00:23:57,050 We can lay the four coffins out here. 253 00:23:58,480 --> 00:23:59,620 There will be only three. 254 00:24:00,620 --> 00:24:03,350 Albert Zimmerli doesn't want\Nthe viewing in the monastery. 255 00:24:06,280 --> 00:24:07,420 You're not surprised? 256 00:24:08,320 --> 00:24:10,020 Albert is still on his way. 257 00:24:12,650 --> 00:24:14,580 This is Mr. Conrad, the Undertaker. 258 00:24:14,650 --> 00:24:16,380 -Hello.\N-Hello. 259 00:24:17,780 --> 00:24:20,320 A viewing? Here? 260 00:24:21,050 --> 00:24:24,350 It is about the Friends of the Monastery.\NWe make an exception. 261 00:24:24,420 --> 00:24:25,680 Who allowed this? 262 00:24:25,750 --> 00:24:29,180 I wanted to talk to you after the meeting. 263 00:24:29,250 --> 00:24:34,680 Please do so! Please don't misunderstand.\NBut we are a monastery. 264 00:24:34,750 --> 00:24:38,220 Everybody will want to come here.\NThat is impossible. 265 00:24:53,750 --> 00:24:55,450 He is a composer, too, by the way. 266 00:24:56,480 --> 00:24:58,620 Would you like to contribute to the mass? 267 00:25:00,220 --> 00:25:01,280 But... 268 00:25:02,720 --> 00:25:04,420 That is promotion of the young. 269 00:25:11,450 --> 00:25:13,080 Promotion of the young! 270 00:25:13,650 --> 00:25:17,650 -Novice Fabio, that's what you get.\N-Why me? You told on me. 271 00:25:18,580 --> 00:25:21,050 And who flirted with the gay brother? 272 00:25:24,050 --> 00:25:26,750 It's alright,\Nyou didn't break the celibacy yet. 273 00:25:26,820 --> 00:25:30,250 -That is not true!\N-What was her name? 274 00:25:33,480 --> 00:25:34,350 Sandy. 275 00:25:39,350 --> 00:25:44,620 Oh, Sandy...\NLa, la, la, la, la, la, la... 276 00:25:44,680 --> 00:25:46,720 -Where?\N-That's personal. 277 00:25:49,750 --> 00:25:52,620 LAUENER IS A FISH. AND YOU? 278 00:25:52,680 --> 00:25:54,750 Now, he is completely crazy. 279 00:25:56,150 --> 00:25:59,420 -As a premeditated murder...\N-Commanded by God... 280 00:26:00,680 --> 00:26:02,480 Monks don't throw stones. 281 00:26:03,420 --> 00:26:05,820 Father Leo has a history,\Nhe mentioned it himself. 282 00:26:06,050 --> 00:26:07,780 -As a shot-putter?\N-No. 283 00:26:09,120 --> 00:26:10,220 I will investigate that. 284 00:26:13,080 --> 00:26:18,180 -Did you talk to the relatives yet?\N-Everybody has an alibi. 285 00:26:18,480 --> 00:26:21,450 I didn't meet Albert Zimmerli.\NI will see him tomorrow. 286 00:26:23,820 --> 00:26:24,720 Do you know what? 287 00:26:26,220 --> 00:26:28,120 Pedro thinks we have a mole. 288 00:26:29,120 --> 00:26:31,650 What? At the police station in Aargau? 289 00:26:33,080 --> 00:26:33,780 Is he crazy? 290 00:26:43,080 --> 00:26:46,380 -Shit!\N-Fuck! Shit! Wait, he is bleeding! 291 00:26:47,250 --> 00:26:50,280 -No, it's ok. I am fine.\N-Get up! 292 00:26:52,320 --> 00:26:53,520 I will fetch you a towel. 293 00:26:56,350 --> 00:27:01,020 -So, Maria. You understand me, right?\N-Well, yes. Come on! 294 00:27:01,450 --> 00:27:03,120 To the Blue Cross. Oh! 295 00:27:07,020 --> 00:27:08,250 Come on, come! 296 00:27:14,620 --> 00:27:16,020 Good evening, Mr. Zimmerli. 297 00:27:17,480 --> 00:27:18,420 All alone? 298 00:27:19,520 --> 00:27:20,820 Gabi and Dani are downstairs. 299 00:27:24,450 --> 00:27:25,320 Glass of wine? 300 00:27:30,580 --> 00:27:32,050 Why not? 301 00:27:45,750 --> 00:27:46,620 Cheers. 302 00:27:59,320 --> 00:28:01,020 I am coming from the monastery. 303 00:28:02,750 --> 00:28:04,120 Strange world. 304 00:28:11,250 --> 00:28:12,480 Concerning the funeral... 305 00:28:15,020 --> 00:28:20,350 The viewing seems to match\Nyour wife's belief. 306 00:28:23,080 --> 00:28:23,820 Therefore... 307 00:28:49,350 --> 00:28:50,420 Would you like a glass? 308 00:28:54,520 --> 00:28:56,450 Better not. 309 00:28:59,380 --> 00:29:02,420 It's already 9:00 p.m.\NI should go see Albert. 310 00:29:02,480 --> 00:29:05,550 He just left. Does he have anyone? 311 00:29:06,620 --> 00:29:09,380 Daniel. And me. 312 00:29:11,480 --> 00:29:14,650 -Go ahead. I will stay with Daniel.\N-Thank you. 313 00:29:16,020 --> 00:29:17,450 I will be back tomorrow morning. 314 00:29:24,820 --> 00:29:27,320 Is there something going on\Nwith her brother-in-law? 315 00:29:30,280 --> 00:29:31,150 It doesn't matter. 316 00:29:32,380 --> 00:29:34,450 She was cheating first. 317 00:29:35,480 --> 00:29:36,350 With whom? 318 00:29:38,780 --> 00:29:42,380 -With Beat Lustenberger.\N-One of the Friends of the Monastery? 319 00:29:42,450 --> 00:29:47,350 They met each other in the workshops.\NThen she became religious. 320 00:29:48,250 --> 00:29:49,150 The poor woman. 321 00:29:50,120 --> 00:29:53,820 She had a hard fate. Her family... 322 00:29:57,720 --> 00:29:59,080 ARE YOU MOLE? 323 00:29:59,150 --> 00:30:02,220 -Now, it's enough! Damn!\N-But Luc! 324 00:30:25,650 --> 00:30:28,380 You don't really believe I am the mole? 325 00:30:30,080 --> 00:30:32,420 No, the mole was the worm,\Nso you would come. 326 00:30:33,550 --> 00:30:35,580 Stop with your animals! 327 00:30:35,650 --> 00:30:40,320 Lauener wants to kill you, apparently.\NEven if nobody can prove it. 328 00:30:40,620 --> 00:30:42,450 You will have to work with the police! 329 00:30:42,520 --> 00:30:45,520 With the moles?\NYou can see how that helped. 330 00:30:45,580 --> 00:30:50,550 Do you really think that Lauener has\Na mole inside the Aargau police? 331 00:30:50,620 --> 00:30:52,520 How else did he know about the number? 332 00:30:55,280 --> 00:31:00,080 I don't like this Lambert either.\NBut in this case, he might be right. 333 00:31:00,650 --> 00:31:03,620 But I am afraid Mrs. Inspector\Ndoesn't take it seriously. 334 00:31:04,280 --> 00:31:06,120 I can't do anything about that. 335 00:31:07,280 --> 00:31:10,050 I am an undertaker.\NWith four bodies in my basement. 336 00:31:11,020 --> 00:31:12,450 And I should go get some sleep. 337 00:31:15,180 --> 00:31:17,650 You put Lauener in prison. 338 00:31:17,720 --> 00:31:20,350 You discovered the tunnel\Nwith the three bodies. 339 00:31:20,420 --> 00:31:23,020 Without you, I would have two holes less. 340 00:31:23,450 --> 00:31:25,750 Without you, Stella Duchamps\Nwould still be alive. 341 00:31:26,750 --> 00:31:30,180 Go home and sleep but don't let me down. 342 00:32:03,450 --> 00:32:07,050 Sure, it doesn't have anything\Nto do with me. Don't lie to me! 343 00:32:07,120 --> 00:32:09,050 Help me instead of talking crap. 344 00:32:09,580 --> 00:32:14,350 I am not dead yet.\NMaybe relaxed, if not... 345 00:32:16,650 --> 00:32:18,220 Damn! 346 00:32:20,080 --> 00:32:20,780 Oh, no! 347 00:32:21,620 --> 00:32:24,180 -Let's get him inside, the idiot!\N-Slowly! 348 00:32:26,280 --> 00:32:28,450 Shit! 349 00:32:29,280 --> 00:32:32,350 Leave it, Anna-Maria,\NI have to take it to the dry cleaner. 350 00:32:34,180 --> 00:32:36,180 I am going to soak it,\Nso it doesn't smell. 351 00:32:45,520 --> 00:32:47,480 OUR MOTHER, MARIA. 352 00:32:53,420 --> 00:32:55,720 -Look what I found.\N-Well. 353 00:33:03,750 --> 00:33:06,020 -Did you loose weight?\N-Nonsense! 354 00:33:11,720 --> 00:33:14,780 -What a crappy day!\N-You can say that again. 355 00:33:16,550 --> 00:33:19,180 Without him,\Nwe would have two bodies less. 356 00:33:19,250 --> 00:33:22,450 -Still four left.\N-You are protecting him again. 357 00:33:22,520 --> 00:33:26,050 -What do you mean, again?\N-It is always the same. 358 00:33:26,120 --> 00:33:28,620 -And always fatal for me.\N-Well, go then! Go! 359 00:33:31,380 --> 00:33:32,250 I am sorry. 360 00:33:36,720 --> 00:33:38,320 I really protect him. 361 00:33:39,680 --> 00:33:43,420 Just like my mother.\NShe always made excuses. 362 00:33:44,480 --> 00:33:45,750 Even for my father, the pig. 363 00:33:47,820 --> 00:33:49,720 What did he do? Because of the divorce? 364 00:33:51,080 --> 00:33:52,220 No, not that one. 365 00:33:53,280 --> 00:33:56,320 My biological father. Forget it. 366 00:34:00,580 --> 00:34:04,650 Hey, now that we are not together anymore,\Nwe can talk. 367 00:34:10,820 --> 00:34:13,449 My mother was raped. 368 00:34:14,820 --> 00:34:16,150 I am the result. 369 00:34:17,679 --> 00:34:21,150 A live memory of a damn crappy day. 370 00:34:23,179 --> 00:34:26,020 Nobody can have a normal relationship\Nwith a wreck like that. 371 00:34:32,179 --> 00:34:34,420 Who wants to have\Na normal relationship, anyway? 372 00:34:35,580 --> 00:34:36,449 I do. 373 00:34:44,219 --> 00:34:46,190 And you would have been the right person. 374 00:34:52,179 --> 00:34:53,449 There is a thread... 375 00:35:12,120 --> 00:35:13,220 Don't open! 376 00:35:21,220 --> 00:35:23,780 Dörig, Aargau police.\NIs Mr. Zimmerli around? 377 00:35:24,580 --> 00:35:26,350 Yes, come on in! 378 00:35:32,720 --> 00:35:35,380 This is Mr. Dörig. From the police. 379 00:35:36,820 --> 00:35:38,720 Did I interrupt you? It won't take long. 380 00:35:44,450 --> 00:35:47,550 I can't... I have to go pick up Daniel. 381 00:35:47,620 --> 00:35:49,280 I can do that, no problem. 382 00:35:49,750 --> 00:35:51,320 Daniel is your son, right? 383 00:35:52,780 --> 00:35:53,750 Where is he now? 384 00:35:56,220 --> 00:35:57,350 With his mother. 385 00:36:00,780 --> 00:36:02,320 At the funeral home. 386 00:36:07,680 --> 00:36:10,780 Where were you yesterday at 8:00 a.m.? 387 00:36:14,620 --> 00:36:15,680 At the monastery. 388 00:36:18,220 --> 00:36:20,280 Are you one of\Nthe Friends of the Monastery? 389 00:36:22,320 --> 00:36:24,020 I brought Daniel to the workshop. 390 00:36:26,450 --> 00:36:29,220 -Daniel is...\N-He has 391 00:36:31,250 --> 00:36:34,120 a cognitive disability.\NAre you leaving now? 392 00:36:34,580 --> 00:36:35,750 Yes. 393 00:36:45,750 --> 00:36:48,480 Did you see your wife\Nat the monastery yesterday? 394 00:36:51,250 --> 00:36:52,520 I went to confession. 395 00:37:00,820 --> 00:37:03,550 Listen... I am sorry. 396 00:37:10,080 --> 00:37:12,020 No, Daniel! 397 00:37:13,450 --> 00:37:14,620 Daniel, come on! 398 00:37:16,520 --> 00:37:19,750 Come with me! Come, let her go now! 399 00:37:24,080 --> 00:37:27,050 You come now! Please! 400 00:37:28,180 --> 00:37:31,180 -Daniel, come!\N-No! 401 00:37:37,180 --> 00:37:38,480 How am I supposed to do this? 402 00:37:41,150 --> 00:37:42,480 I would have an idea. 403 00:38:04,720 --> 00:38:08,350 Daniel at least is admitting it.\NThat is a good thing. 404 00:38:10,420 --> 00:38:13,650 Sometimes it is hard,\Nthis unconditional affinity. 405 00:38:15,420 --> 00:38:19,120 Marianne wasn't able to look after herself\Nfor the last 16 years. 406 00:38:20,450 --> 00:38:23,220 But she accepted her fate. Kudos! 407 00:38:24,180 --> 00:38:26,280 Her faith probably helped her. 408 00:38:29,320 --> 00:38:31,350 She only found it six months ago. 409 00:38:33,580 --> 00:38:39,350 When Daniel started to work in the\Nworkshop, she met Lustenberger. 410 00:38:40,220 --> 00:38:44,350 -They fell in love.\N-And he led her to God? 411 00:38:47,580 --> 00:38:50,380 -And Albert?\N-He doesn't know. 412 00:38:51,420 --> 00:38:53,150 And he doesn't need to know anymore. 413 00:38:59,150 --> 00:39:02,180 -Good morning.\N-Good morning, Madame, how are you? 414 00:39:02,680 --> 00:39:06,020 -How are the paws of Monsieur?\N-Maybe you should ask how his head is. 415 00:39:06,280 --> 00:39:09,080 -When will you have kids?\N-You don't have any other problem? 416 00:39:09,150 --> 00:39:11,420 Good that you ask. Listen. 417 00:39:11,480 --> 00:39:15,250 We have a depressed widower,\Na sister-in-law in heat 418 00:39:15,320 --> 00:39:17,680 and a monk who used to be lusty. 419 00:39:17,750 --> 00:39:19,080 A lusty monk? 420 00:39:20,180 --> 00:39:23,050 There were proceedings against him\Nfor breach of church law. 421 00:39:23,120 --> 00:39:26,620 -In the monastery?\N-No, when he was still a priest. 422 00:39:26,680 --> 00:39:29,080 He interpreted the celibacy\Nrather generously. 423 00:39:29,450 --> 00:39:33,280 In the monastery, he found himself.\NA very likely story. 424 00:39:33,350 --> 00:39:36,480 -What? Did he keep doing it?\N-Possibly, no? 425 00:39:37,180 --> 00:39:42,180 What if he had an affair with\NMarianne Zimmerli, and it came out. 426 00:39:42,820 --> 00:39:44,750 There would have been another proceeding. 427 00:39:44,820 --> 00:39:47,020 He would have been burnt on the stake. 428 00:39:47,080 --> 00:39:49,580 But impending church proceedings\Nare not motive. 429 00:39:53,250 --> 00:39:54,150 What is that? 430 00:39:55,480 --> 00:39:59,650 Semmelweis killed a hitman.\NHe is wanted by Interpol in 5 countries. 431 00:39:59,720 --> 00:40:01,380 -A real nasty guy.\N-Give me that! 432 00:40:07,550 --> 00:40:09,350 Hey! Where are you going? 433 00:40:15,550 --> 00:40:18,220 Oh, Daniel. Good that you are here. 434 00:40:20,020 --> 00:40:22,150 Can you help me bring this to the compost? 435 00:40:24,280 --> 00:40:25,150 Daniel! 436 00:40:26,720 --> 00:40:27,820 You don't feel like it? 437 00:40:41,520 --> 00:40:43,820 No, Daniel, look,\Nthe wheelbarrow is already full. 438 00:40:46,750 --> 00:40:47,620 You help, too! 439 00:41:00,420 --> 00:41:01,280 There. 440 00:41:08,620 --> 00:41:10,820 -Is that your wheelbarrow?\N-Yes. 441 00:41:13,080 --> 00:41:14,620 Isn't there a workshop around here? 442 00:41:19,050 --> 00:41:19,750 Come on! 443 00:41:46,450 --> 00:41:49,350 -Take the hammer.\N-Thank you. 444 00:41:49,680 --> 00:41:51,780 You have to hit it real hard. 445 00:41:52,020 --> 00:41:54,750 Do you want to use some paint? 446 00:41:55,620 --> 00:41:59,220 You don't... Exactly. 447 00:42:11,420 --> 00:42:14,050 The two of us will check\Nwhere Mama wants to live. 448 00:42:14,120 --> 00:42:18,180 -She can go everywhere, like God.\N-You are right, Daniel. 449 00:42:18,650 --> 00:42:21,720 She wants to go pray in the church first.\NAre you coming? 450 00:42:24,620 --> 00:42:27,280 -Do you want to stay with me?\N-I will take care of her. 451 00:43:18,380 --> 00:43:19,550 For the first time... 452 00:43:24,580 --> 00:43:26,350 You can handle Daniel well. 453 00:43:28,020 --> 00:43:30,280 I am supposed to take Mrs. Zimmerli\Nwith me again. 454 00:43:31,580 --> 00:43:33,750 Her husband doesn't want\Nthe funeral up here. 455 00:43:34,550 --> 00:43:35,820 I will speak to Albert. 456 00:43:36,680 --> 00:43:38,680 Does he have a problem with the church? 457 00:43:38,750 --> 00:43:42,520 Albert is full of doubt.\NBut this also has its qualities. 458 00:43:43,150 --> 00:43:45,650 And you? Did you have doubts before? 459 00:43:47,520 --> 00:43:49,120 Doubts are always part of it. 460 00:44:01,180 --> 00:44:02,050 Daniel! 461 00:44:05,520 --> 00:44:06,650 I didn't want to do that. 462 00:44:08,780 --> 00:44:11,320 -I didn't want to do that.\N-Did you throw it? 463 00:44:17,020 --> 00:44:19,550 -Why did you do that?\N-You don't have to be afraid. 464 00:44:22,580 --> 00:44:24,050 This is the stone-game. 465 00:44:25,750 --> 00:44:26,620 How does it work? 466 00:44:28,520 --> 00:44:30,680 You have to hit three times\Nwith the small one, 467 00:44:30,750 --> 00:44:32,580 then you're allowed to take a big one. 468 00:44:34,550 --> 00:44:35,520 Oh, Daniel. 469 00:44:40,720 --> 00:44:41,750 Is this a big one? 470 00:44:44,320 --> 00:44:45,180 Can I have it? 471 00:44:48,120 --> 00:44:49,480 Did you ever have one of these? 472 00:44:57,480 --> 00:44:59,820 -I didn't do anything!\N-Did you throw the stone? 473 00:45:03,720 --> 00:45:04,820 I didn't do anything! 474 00:45:26,180 --> 00:45:28,380 Daniel, come, we are going home. 475 00:45:30,450 --> 00:45:31,320 Come! 476 00:45:34,520 --> 00:45:36,720 -I have to call Albert.\N-Mr. Conrad. 477 00:45:38,180 --> 00:45:42,520 You have to take the coffin with you.\NThe funeral cannot be here. 478 00:45:43,220 --> 00:45:46,050 -Not under these circumstances.\N-But I promised. 479 00:45:47,420 --> 00:45:48,650 And I will keep my promise. 480 00:45:54,350 --> 00:45:55,250 We will continue. 481 00:46:03,320 --> 00:46:05,820 Father Luc, Father Fabio. 482 00:46:08,450 --> 00:46:11,120 What is it?\NDid you swallow a communion wafer? 483 00:46:11,580 --> 00:46:14,580 Go over to the church,\Nthat will change your great mood. 484 00:46:16,380 --> 00:46:21,380 Do you think it's possible that Father Leo\Nhad an affair with Marianne Zimmerli? 485 00:46:21,750 --> 00:46:22,620 Wrong. 486 00:46:25,550 --> 00:46:28,720 -It was Beat.\N-What? Lustenberger? 487 00:46:28,780 --> 00:46:32,180 The deceased from the car...\NHe had an affair with Marianne Zimmerli? 488 00:46:33,780 --> 00:46:34,650 Shit! 489 00:46:37,550 --> 00:46:40,550 Her husband was upstairs yesterday.\NHe brought his son. 490 00:46:43,120 --> 00:46:46,220 -But he has an Alibi.\N-Daniel has an Alibi? 491 00:46:46,680 --> 00:46:49,120 What? No, no. Albert, the husband. 492 00:46:49,820 --> 00:46:51,020 He went to confession. 493 00:46:53,620 --> 00:46:54,520 Then it was him. 494 00:46:56,050 --> 00:46:56,780 What, who? 495 00:46:57,780 --> 00:46:58,680 Daniel. 496 00:47:00,220 --> 00:47:01,520 He did it again. 497 00:47:02,550 --> 00:47:06,520 -He smashed a church window.\N-With a stone. 498 00:47:07,520 --> 00:47:08,450 The disabled son? 499 00:47:10,580 --> 00:47:11,650 Yes. 500 00:47:49,450 --> 00:47:50,450 I will speak to him. 501 00:47:53,050 --> 00:47:55,420 -I need Daniel.\N-Give us some time! 502 00:48:06,350 --> 00:48:10,520 -It won't help if you take Daniel.\N-We have to follow every suspicion. 503 00:48:11,480 --> 00:48:13,750 I will do it. Give me until tomorrow. 504 00:48:21,820 --> 00:48:24,120 Hey! The front door is not to blame! 505 00:48:25,180 --> 00:48:26,050 Me neither. 506 00:48:31,220 --> 00:48:32,320 What is going on? 507 00:48:36,650 --> 00:48:40,150 I will tell you. He did it again. 508 00:48:40,780 --> 00:48:44,420 It is always the weak ones.\NYou chicken shit! 509 00:48:44,480 --> 00:48:46,650 -Hey, are you talking to me?\N-No, to your God. 510 00:48:46,720 --> 00:48:51,080 -Calm down and get real!\N-No, He should become real. 511 00:48:53,380 --> 00:48:54,780 What happened? 512 00:49:00,080 --> 00:49:01,520 Daniel threw the stone. 513 00:49:02,620 --> 00:49:05,080 -Jesus, that is horrible.\N-No. 514 00:49:05,580 --> 00:49:08,250 It is God's Will. Awesome, no? 515 00:49:08,720 --> 00:49:11,380 -Makes total sense.\N-No, it doesn't. 516 00:49:11,450 --> 00:49:14,480 I don't believe that.\NGod doesn't throw stones. 517 00:49:14,550 --> 00:49:16,150 Because he is without guilt? 518 00:49:21,050 --> 00:49:22,150 Get your bible! 519 00:49:24,520 --> 00:49:27,750 "He who is without guilt,\Nlet him throw the first stone." 520 00:49:27,820 --> 00:49:29,420 The parable of the adulteress. 521 00:49:29,480 --> 00:49:32,280 They wanted to stone her to death,\Nbecause she was cheating. 522 00:49:32,350 --> 00:49:34,380 -Then Jesus said...\N-Thank you. 523 00:49:42,120 --> 00:49:45,120 -Do you have any more questions?\N-No. 524 00:49:46,280 --> 00:49:48,380 Then I have a few. 525 00:49:49,020 --> 00:49:50,480 When I was released from prison, 526 00:49:50,550 --> 00:49:54,420 I had to have\N13 surveillance cameras removed. 527 00:49:55,480 --> 00:49:57,580 Everything was your material. 528 00:49:58,620 --> 00:50:01,480 Not even the washrooms were spared. 529 00:50:03,580 --> 00:50:05,050 Do you think that's funny? 530 00:50:06,650 --> 00:50:09,750 I don't blame you,\Nyou are only doing your job. 531 00:50:09,820 --> 00:50:15,750 But your shooting my nice assistant,\Nis a little too much to bear. 532 00:50:15,820 --> 00:50:17,820 You can keep\Nyour accusations to yourself. 533 00:50:18,050 --> 00:50:22,720 Maybe Ms. Duchamps\Ndidn't even work for me in the end. 534 00:50:24,450 --> 00:50:26,380 I mean, nowadays, everything is possible. 535 00:50:28,220 --> 00:50:29,350 What do you mean by that? 536 00:50:29,820 --> 00:50:32,750 -Mr. Lambert! Please.\N-Yes, yes! 537 00:50:33,580 --> 00:50:38,220 Everybody knows by now\Nthat she was your colleague. 538 00:50:38,280 --> 00:50:39,580 What makes you think that? 539 00:50:43,150 --> 00:50:49,020 In the future, look into your own nest\Nbefore you look for rotten eggs in mine. 540 00:50:51,480 --> 00:50:53,350 Thank you, we'll find our way out. 541 00:50:53,420 --> 00:50:56,020 Son of a bitch,\Nyou won't slip away this time! 542 00:50:57,120 --> 00:51:00,820 Ha! Do you want to shoot me\Nin front of my lawyer now? 543 00:51:01,520 --> 00:51:02,620 Not necessary. 544 00:51:03,420 --> 00:51:06,520 I have got your number. 735,812. 545 00:51:24,450 --> 00:51:26,620 -Where are you going?\N-Back in the pond. 546 00:51:26,680 --> 00:51:28,820 -No. Listen...\N-Thank you, I listened plenty! 547 00:51:29,050 --> 00:51:31,580 -They will kill you!\N-You will kill me. 548 00:51:32,250 --> 00:51:33,550 Give me a chance! 549 00:51:37,250 --> 00:51:38,180 Keep your hands off. 550 00:51:51,750 --> 00:51:54,050 Are they here? What are you doing? 551 00:51:54,420 --> 00:51:56,280 -I didn't want this!\N-Listen, Albert! 552 00:51:56,680 --> 00:51:58,150 Your son is a suspect. 553 00:51:59,080 --> 00:52:01,020 He smashed a window with a stone. 554 00:52:01,350 --> 00:52:03,750 Daniel? I don't think so! 555 00:52:05,520 --> 00:52:10,050 -Daniel is innocent!\N-We know that, but the police... 556 00:52:11,220 --> 00:52:15,420 This is all your fault!\NYou and your holy shitty club! 557 00:52:16,280 --> 00:52:18,520 To forgive yourself\Nis always the hardest part. 558 00:52:42,450 --> 00:52:45,620 It wasn't you. Not alone. 559 00:52:48,620 --> 00:52:51,750 It is a miracle that the stone\Neven hit them. 560 00:52:52,450 --> 00:52:55,480 -And miracles come from God.\N-Nonsense, miracle! 561 00:52:55,750 --> 00:52:57,720 I threw that stone, nobody else did. 562 00:52:58,480 --> 00:53:00,350 I wanted to know what was going on. 563 00:53:01,020 --> 00:53:04,480 I wanted to challenge this shitty God,\Nbecause he took my wife from me. 564 00:53:05,520 --> 00:53:07,320 But that was Lustenberger. 565 00:53:09,520 --> 00:53:10,380 Yes. 566 00:53:11,450 --> 00:53:15,350 He is a good Christian!\NHe fucks my wife behind my back. 567 00:53:16,750 --> 00:53:19,750 It is not your fault.\NThat is why you threw the stone. 568 00:53:20,380 --> 00:53:23,320 "He who is without sin,\Nlet him throw the first stone." 569 00:53:23,380 --> 00:53:24,750 That was Leo's idea. 570 00:53:24,820 --> 00:53:26,050 Father Leo! 571 00:53:27,050 --> 00:53:30,050 -You over-pious bastard!\N-Albert! 572 00:53:30,520 --> 00:53:33,350 -How long have you known?\N-We are in a church! 573 00:53:35,350 --> 00:53:39,150 She told me yesterday.\NShe left me, the tramp. 574 00:53:40,380 --> 00:53:44,380 I saw her yesterday\Nwith her special friend of the monastery! 575 00:53:46,550 --> 00:53:49,620 "He who is without sin,\Nlet him throw the first stone." 576 00:54:24,750 --> 00:54:28,150 -You really challenged God.\N-God! God! 577 00:54:28,220 --> 00:54:30,220 I can't listen to this anymore,\Nwhere is He? 578 00:54:31,680 --> 00:54:34,020 I wonder about that, too. 579 00:54:34,620 --> 00:54:37,620 But He is not down here...\NThat is certain. 580 00:54:43,480 --> 00:54:46,750 We only have our life. That's all. 581 00:54:48,020 --> 00:54:52,050 If I were you, I would keep it\Nfor a while longer. 582 00:54:56,580 --> 00:54:58,480 You will tell everybody that it was me. 583 00:55:01,450 --> 00:55:02,820 It is not Daniel's fault. 584 00:55:05,820 --> 00:55:06,680 Papa! 585 00:55:08,750 --> 00:55:09,620 Papa! 586 00:55:21,720 --> 00:55:22,620 I am going home. 587 00:55:23,320 --> 00:55:26,080 You can come with me, if you want.\NYou know my sofa. 588 00:55:27,580 --> 00:55:29,480 No, thank you, that is very nice of you. 589 00:55:31,020 --> 00:55:32,450 Ok. Good night. 590 00:56:29,250 --> 00:56:33,720 3, 7, 5, 2, 1. 591 00:56:42,350 --> 00:56:44,650 Death is the last question. 592 00:56:46,350 --> 00:56:50,420 But it doesn't have the last word.\NJesus Christ proved that to us. 593 00:56:52,520 --> 00:56:55,020 There is only one answer to Death. 594 00:56:56,720 --> 00:56:57,580 Life. 595 00:58:11,280 --> 00:58:13,280 Subtitle translation by Rabea Zeidler 41664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.