Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,969 --> 00:00:11,721
Embora a história se baseie na realidade,
2
00:00:11,804 --> 00:00:13,889
as personagens e os diálogos
são fictícios.
3
00:00:14,974 --> 00:00:17,727
-Analía Basualdo.
-Presente!
4
00:00:17,810 --> 00:00:20,104
-Pablo Contreras.
-Presente!
5
00:00:20,187 --> 00:00:22,148
-Sebastián Salinas.
-Presente!
6
00:00:22,231 --> 00:00:23,065
JUSTIÇA
7
00:00:23,149 --> 00:00:25,693
O Tribunal Penal número 24
8
00:00:25,776 --> 00:00:29,196
vai julgar os réus por negligência
grave, que resultou na morte...
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,824
O local não deveria
ter sido autorizado a abrir.
10
00:00:31,907 --> 00:00:34,243
Três outros incêndios
ocorreram antes no Cromañón.
11
00:00:34,326 --> 00:00:36,245
A saída de emergência
estava fechada a cadeado
12
00:00:36,328 --> 00:00:39,457
e tinha um sinal de saída por cima,
que conduziu as pessoas até ela.
13
00:00:39,540 --> 00:00:40,875
Conduziu-as à morte.
14
00:00:42,209 --> 00:00:44,503
O local era uma bomba-relógio.
15
00:00:44,587 --> 00:00:48,090
Posteriormente, descobriu-se
que 60 por cento dos locais da cidade
16
00:00:48,174 --> 00:00:49,842
não atendiam aos requisitos legais.
17
00:00:50,176 --> 00:00:52,428
Os miúdos ainda foram culpados
pelo que aconteceu.
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,764
Chamaram-lhes "irresponsáveis"
e "drogaditos".
19
00:00:54,847 --> 00:00:57,975
Éramos irresponsáveis que gostavam de rock
20
00:00:58,058 --> 00:00:59,727
e não tinham capacidade de pensar.
21
00:00:59,810 --> 00:01:02,062
A verdade
é que a sociedade nos virou costas.
22
00:01:08,527 --> 00:01:10,863
CROMAÑÓN: THE NIGHT OF THE FIRE
23
00:01:10,946 --> 00:01:14,325
Ouçam bem!
24
00:01:14,408 --> 00:01:17,495
Ouçam bem!
25
00:01:17,578 --> 00:01:20,581
Não foi a tocha nem o rock and roll
26
00:01:20,664 --> 00:01:23,834
Foi a corrupção que matou os nossos filhos
27
00:01:23,918 --> 00:01:25,503
Força, malta!
28
00:01:29,256 --> 00:01:31,133
-Miúdos do Cromañón.
-Presentes!
29
00:01:31,217 --> 00:01:33,426
-Miúdos do Cromañón.
-Presentes!
30
00:01:33,511 --> 00:01:35,179
-Agora.
-E sempre.
31
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
-Agora.
-E sempre.
32
00:01:57,743 --> 00:01:59,578
Bom dia. Os documentos, por favor.
33
00:02:05,876 --> 00:02:08,169
Descontrai. Vai correr tudo bem.
34
00:02:09,003 --> 00:02:10,172
-Vamos?
-Sim.
35
00:02:27,773 --> 00:02:29,316
Que nervos, não é?
36
00:02:29,400 --> 00:02:32,444
Desculpe, as testemunhas
não podem falar umas com as outras.
37
00:02:32,528 --> 00:02:33,821
Desculpe. Não sabia.
38
00:02:36,240 --> 00:02:37,741
Malena Guzmán?
39
00:03:27,875 --> 00:03:31,462
Pedimos à testemunha
que indique o seu nome completo.
40
00:03:32,838 --> 00:03:33,964
Malena...
41
00:03:36,341 --> 00:03:37,718
Malena Guzmán, desculpe.
42
00:03:40,471 --> 00:03:42,139
-Está bem?
-Sim.
43
00:03:44,308 --> 00:03:46,977
Por favor, conte aos querelantes,
44
00:03:47,061 --> 00:03:49,228
ao procurador e aos juízes
45
00:03:49,939 --> 00:03:51,649
o que todos viveram naquela noite.
46
00:03:55,486 --> 00:03:58,155
Conte-nos aquilo de que se lembra.
47
00:04:02,284 --> 00:04:03,994
Posso dizer uma coisa primeiro?
48
00:04:04,912 --> 00:04:05,829
Força.
49
00:04:07,122 --> 00:04:10,334
Quero dizer que estou aqui
porque alguém me salvou a vida.
50
00:04:11,168 --> 00:04:13,087
Chamava-se Javier Filgueiras.
51
00:04:13,754 --> 00:04:15,089
Se não fosse ele,
52
00:04:15,172 --> 00:04:18,175
que me viu debaixo de uma pilha
de miúdos desmaiados e me puxou,
53
00:04:18,716 --> 00:04:20,636
eu não estaria aqui, estaria ali atrás.
54
00:04:26,016 --> 00:04:27,184
Numa daquelas fotos.
55
00:04:30,354 --> 00:04:32,731
Como o Lucas Binder, o meu namorado,
56
00:04:34,358 --> 00:04:36,443
que sacrificou a vida
para salvar estranhos.
57
00:04:38,862 --> 00:04:40,447
Todos nós que falamos aqui...
58
00:04:41,907 --> 00:04:44,034
Todos nós que respiramos, na verdade...
59
00:04:50,249 --> 00:04:53,210
Todos nós que respiramos
temos alguém a quem agradecer.
60
00:04:54,628 --> 00:04:56,088
Não voltei a ver o Javier.
61
00:04:58,674 --> 00:05:04,555
Mas, recentemente,
noticiaram a sua morte na televisão.
62
00:05:06,306 --> 00:05:08,892
O Javier não aguentou,
porque sobreviver não é fácil.
63
00:05:10,769 --> 00:05:13,313
Porque, ao nascer,
a vida nos é dada pelos nossos pais,
64
00:05:13,397 --> 00:05:17,067
mas, quando sobrevivemos,
temos de ser nós a criá-la.
65
00:05:18,527 --> 00:05:19,361
Do zero.
66
00:05:24,491 --> 00:05:27,119
Porque o mundo que conhecíamos
já não existe.
67
00:05:27,911 --> 00:05:29,830
Já não existe. Desapareceu.
68
00:05:31,206 --> 00:05:32,832
Desapareceu num minuto.
69
00:05:34,585 --> 00:05:36,587
E a única forma de isso não nos afetar
70
00:05:37,337 --> 00:05:38,922
e nos arrastar para baixo
71
00:05:39,673 --> 00:05:40,924
é segurar a mão de alguém.
72
00:05:42,092 --> 00:05:45,429
Como saímos do Cromañón,
confiando na bondade de alguém.
73
00:05:48,974 --> 00:05:50,726
Às costas de um amigo
74
00:05:51,518 --> 00:05:53,312
ou talvez de um estranho.
75
00:05:54,772 --> 00:05:56,732
É assim que continuamos.
76
00:06:00,069 --> 00:06:01,695
Muito bem, Mna. Guzmán.
77
00:06:02,946 --> 00:06:05,616
O tribunal tomou nota das suas palavras.
78
00:06:05,699 --> 00:06:06,950
Quando estiver pronta,
79
00:06:07,534 --> 00:06:10,370
conte-nos o que aconteceu
no dia 30 de dezembro de 2004.
80
00:06:17,461 --> 00:06:18,378
Olá.
81
00:06:18,462 --> 00:06:19,379
Então?
82
00:06:21,632 --> 00:06:22,841
Como te sentes?
83
00:06:22,925 --> 00:06:24,051
Bem.
84
00:06:25,260 --> 00:06:27,471
Sinto que me saiu um peso dos ombros.
85
00:06:27,554 --> 00:06:28,847
-Adoro-te.
-E eu a ti.
86
00:06:35,521 --> 00:06:37,064
-Olá.
-Olá.
87
00:06:37,147 --> 00:06:38,148
Olá.
88
00:06:38,857 --> 00:06:40,943
Somos os pais do Javier.
89
00:06:41,026 --> 00:06:42,277
Sim, claro.
90
00:06:42,361 --> 00:06:43,946
-Como estão?
-Bem.
91
00:06:44,446 --> 00:06:48,992
Malena, queríamos agradecer-te
pelo que disseste do nosso filho.
92
00:06:50,452 --> 00:06:52,412
Não, eu é que agradeço.
93
00:06:53,038 --> 00:06:54,498
Estou eternamente grata.
94
00:06:55,999 --> 00:06:58,669
O Javier era um rapaz bom e generoso.
95
00:07:00,087 --> 00:07:02,256
Não conseguimos ajudá-lo.
96
00:07:10,764 --> 00:07:13,600
Isto é um documentário
que estou a fazer para a faculdade.
97
00:07:14,476 --> 00:07:17,688
Ainda não está terminado,
mas acho que podem gostar.
98
00:07:19,815 --> 00:07:21,817
É sobre o Cromañón.
99
00:07:22,359 --> 00:07:24,194
E, de certa forma, também fala do Javier.
100
00:07:25,904 --> 00:07:27,656
-Obrigada.
-Vamos ver.
101
00:07:28,448 --> 00:07:29,741
Muito obrigado.
102
00:07:32,911 --> 00:07:33,871
Obrigada.
103
00:07:34,371 --> 00:07:35,664
Obrigada.
104
00:07:39,126 --> 00:07:40,210
É muito gentil.
105
00:07:42,045 --> 00:07:43,505
-Adeus.
-Adeus.
106
00:08:03,275 --> 00:08:05,068
Sr. Binder, minha senhora.
107
00:08:06,695 --> 00:08:08,530
-Passem, por favor.
-Obrigado.
108
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
Claro.
109
00:08:10,616 --> 00:08:12,284
Se precisarem de algo, avisem.
110
00:08:16,663 --> 00:08:18,999
Lucas, filho.
111
00:08:22,920 --> 00:08:25,297
Não viemos dizer-te adeus,
112
00:08:25,380 --> 00:08:30,969
mas honrar o desejo
que uma vez partilhaste com a tua irmã
113
00:08:32,554 --> 00:08:35,640
de descansares neste lugar
de que tanto gostavas.
114
00:08:38,352 --> 00:08:40,979
As pessoas que te amam imensamente
115
00:08:42,231 --> 00:08:44,775
são muitas mais do que as que estão aqui.
116
00:08:46,109 --> 00:08:51,406
Admiramos-te e lembrar-te-emos
para sempre.
117
00:08:54,451 --> 00:08:58,372
Juro por Deus que honrarei a tua memória
118
00:08:59,748 --> 00:09:01,792
até ao dia em que morrer.
119
00:09:06,380 --> 00:09:09,967
Filho, que Deus te abençoe
e que te mantenha ao Seu lado.
120
00:09:11,510 --> 00:09:12,678
Amo-te.
121
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Aqui estão.
122
00:09:37,536 --> 00:09:39,037
Não acredito.
123
00:09:41,373 --> 00:09:43,040
Pensava que as tinha perdido.
124
00:09:43,875 --> 00:09:46,378
De alguma forma,
foram parar à minha mochila.
125
00:09:46,962 --> 00:09:48,964
Não sabia que estavam lá, mas...
126
00:09:50,048 --> 00:09:52,676
Mandei revelá-las,
pensando que eram do Javier, e...
127
00:09:54,553 --> 00:09:55,971
Foi de loucos.
128
00:09:59,975 --> 00:10:00,934
Olha.
129
00:10:01,935 --> 00:10:03,895
Esta foi na véspera de Natal, lembras-te?
130
00:10:06,231 --> 00:10:07,774
Recebi a câmara como prenda.
131
00:10:10,986 --> 00:10:11,903
Não...
132
00:10:14,823 --> 00:10:15,741
Este rapaz.
133
00:10:19,703 --> 00:10:22,372
Acendeu um petardo
à frente da loja naquela noite.
134
00:10:26,376 --> 00:10:28,462
Ele era tão chato!
135
00:10:34,051 --> 00:10:35,385
Olha para nós aqui.
136
00:10:35,469 --> 00:10:38,889
Com o Luquitas. Estava sempre lá para nós.
137
00:10:39,848 --> 00:10:42,976
Sim, tenho muitas saudades dele.
138
00:10:46,104 --> 00:10:47,439
Quere-la?
139
00:10:49,983 --> 00:10:51,526
Sim, obrigada.
140
00:10:51,610 --> 00:10:52,861
De nada.
141
00:10:55,238 --> 00:10:57,240
BAIRRO DE VILLA CELINA
142
00:11:02,454 --> 00:11:05,415
Levantava-me todos os dias...
143
00:11:08,710 --> 00:11:11,046
...a pensar, sei lá, que o Lucas
144
00:11:11,922 --> 00:11:14,591
e os meus amigos mortos me iam ligar.
145
00:11:14,674 --> 00:11:16,134
Ou tocar à campainha.
146
00:11:16,218 --> 00:11:18,428
O MEU CROMAÑÓN
DOCUMENTÁRIO DE MARTÍN "BICHITO" CARUSO
147
00:11:25,394 --> 00:11:27,437
Acho que, no dia 30 de dezembro,
148
00:11:28,480 --> 00:11:29,981
desapareceu tudo.
149
00:11:32,317 --> 00:11:34,903
Não sei quem está preparado
para algo assim.
150
00:11:35,946 --> 00:11:39,574
Uns dias antes, tinha havido o tsunâmi.
151
00:11:40,325 --> 00:11:42,452
Lembro-me de que falámos disso
152
00:11:42,536 --> 00:11:47,540
como se tivesse acontecido noutro planeta.
153
00:11:48,708 --> 00:11:52,254
O Cromañón foi um sítio
que não esteve à altura da minha irmã.
154
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
A vida não esteve à altura da minha irmã.
155
00:11:59,469 --> 00:12:02,431
Na minha opinião, Deus testou-me.
156
00:12:03,473 --> 00:12:06,101
Foi como se Ele dissesse:
157
00:12:06,184 --> 00:12:08,562
"Vamos ver se consegues ser feliz
depois disto."
158
00:12:09,146 --> 00:12:12,482
"Dou-te quatro paus e um pedaço de lona
159
00:12:12,566 --> 00:12:16,695
"e terás de construir
uma casa feliz com isso."
160
00:12:16,778 --> 00:12:18,113
Anda, Luqui. Vem para aqui.
161
00:12:18,738 --> 00:12:20,490
Não sei se construí uma casa.
162
00:12:21,408 --> 00:12:23,118
Mas consegui construir uma família.
163
00:12:24,744 --> 00:12:26,496
O Luca salvou-me da escuridão.
164
00:12:28,748 --> 00:12:32,210
Graças a não ter podido entrar no local,
165
00:12:33,170 --> 00:12:34,671
estou vivo hoje.
166
00:12:35,338 --> 00:12:38,091
E agora, sempre que uma coisa má
me acontece,
167
00:12:39,426 --> 00:12:41,678
não posso deixar de pensar:
168
00:12:45,932 --> 00:12:47,392
"E se for melhor assim?"
169
00:12:48,727 --> 00:12:52,898
A culpa persegue-te. Porquê eu e não eles?
170
00:12:54,149 --> 00:12:56,735
Demoramos algum tempo
a deixar de perguntar isso.
171
00:12:56,818 --> 00:13:00,280
Mas temos de esquecer, por eles e por nós.
172
00:13:14,878 --> 00:13:16,463
Miúda
173
00:13:16,546 --> 00:13:20,175
Não vês que sou um tipo simples?
174
00:13:20,258 --> 00:13:23,720
Miúda
175
00:13:23,803 --> 00:13:26,806
Se me deixares, morro
176
00:13:26,890 --> 00:13:31,269
Não sei porquê
177
00:13:32,729 --> 00:13:36,024
Desculpa, meu.
O que eu disse foi desnecessário.
178
00:13:40,153 --> 00:13:41,404
Sim, também peço desculpa.
179
00:13:41,905 --> 00:13:44,157
Fiquei muito na defensiva.
Não havia necessidade.
180
00:13:44,241 --> 00:13:45,325
Não sei.
181
00:13:45,784 --> 00:13:46,910
Somos dois parvos, então.
182
00:13:48,119 --> 00:13:49,371
Dá cá um pouco.
183
00:13:52,415 --> 00:13:53,792
A banda está bem.
184
00:13:55,001 --> 00:13:57,587
Precisa de um baixo.
Está um pouco enferrujada.
185
00:13:57,671 --> 00:13:59,673
Não me dês esperanças.
186
00:14:00,924 --> 00:14:02,133
Seria bom, não seria?
187
00:14:02,884 --> 00:14:04,511
Os Peces Chinos de volta.
188
00:14:05,136 --> 00:14:07,097
Novos membros, novo estilo.
189
00:14:08,223 --> 00:14:09,891
Sabes que não sou bom com palavras.
190
00:14:12,060 --> 00:14:13,478
Já que falas nisso,
191
00:14:13,562 --> 00:14:15,855
voltamos, mas eu escrevo as letras.
192
00:14:19,609 --> 00:14:22,779
Mas mantemos as que temos.
Foram muito difíceis de escrever.
193
00:14:22,862 --> 00:14:24,281
Tretas, mano.
194
00:14:24,823 --> 00:14:27,158
Última cerveja, pessoal. Vou ao cinema.
195
00:14:27,826 --> 00:14:28,910
Força, Bicho.
196
00:14:29,828 --> 00:14:33,832
Nos filmes americanos,
os juízes usam togas e belas perucas.
197
00:14:33,915 --> 00:14:35,750
Ou é nos filmes ingleses?
198
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
Obrigado, amigo.
199
00:14:39,671 --> 00:14:43,550
No inverno, tudo bem.
Mas usar aqueles fatos no verão...
200
00:14:43,633 --> 00:14:45,719
-Esperem, vamos fazer um brinde.
-Sim.
201
00:14:45,802 --> 00:14:47,178
À malta.
202
00:14:50,849 --> 00:14:54,144
Male, o que disseste no julgamento
emocionou-me. Tiro-te o chapéu.
203
00:14:56,688 --> 00:14:57,856
Obrigada.
204
00:15:00,233 --> 00:15:02,319
Fez-me sentir mais próximo deles.
205
00:15:07,365 --> 00:15:09,618
-Ele está a chegar.
-Eles vêm?
206
00:15:09,701 --> 00:15:11,453
Não, a Tuca desapareceu
207
00:15:11,536 --> 00:15:15,165
e o Cheti e a Lucila não arranjaram ama
para o Luca. É só o Dani.
208
00:15:16,249 --> 00:15:17,459
Finalmente, vamos conhecê-lo.
209
00:15:17,542 --> 00:15:19,628
Estás louca? Queres assustá-lo?
210
00:15:19,711 --> 00:15:23,173
A sério, o filme está quase a começar.
Ele pode dizer olá e depois vamos.
211
00:15:24,299 --> 00:15:26,134
Sou a única falhada que está solteira.
212
00:15:26,217 --> 00:15:29,179
Não, também me juntei ao clube.
213
00:15:30,513 --> 00:15:31,348
O quê?
214
00:15:33,058 --> 00:15:34,517
Acabei com a Tam.
215
00:15:35,560 --> 00:15:36,728
A sério?
216
00:15:36,811 --> 00:15:39,522
Sim, mas estamos bem.
217
00:15:40,690 --> 00:15:42,108
Era o melhor.
218
00:15:42,901 --> 00:15:45,028
Continuaremos próximos,
mas de outra forma.
219
00:15:47,113 --> 00:15:48,281
Vou abrir.
220
00:15:55,789 --> 00:15:57,665
-Como estás?
-Tudo bem?
221
00:15:57,749 --> 00:15:59,042
-Bem, e vocês?
-Tudo bem?
222
00:15:59,751 --> 00:16:01,252
O Martín falou-me muito de vocês.
223
00:16:01,336 --> 00:16:05,048
-Também falou muito de ti.
-Sim? Que terá dito?
224
00:16:05,799 --> 00:16:07,217
Como se conheceram?
225
00:16:07,300 --> 00:16:08,468
No Teatro Colón.
226
00:16:08,551 --> 00:16:09,511
Que chique!
227
00:16:10,095 --> 00:16:12,514
Mentira. Foi na casa de banho
de uma festa horrível.
228
00:16:13,264 --> 00:16:16,184
E, apesar do péssimo ambiente,
apaixonámo-nos.
229
00:16:16,267 --> 00:16:17,894
Inacreditável.
230
00:16:17,977 --> 00:16:19,979
-Vou buscar-te uma cerveja.
-Não, já é tarde.
231
00:16:20,522 --> 00:16:22,315
Demoramos meia-hora a chegar.
232
00:16:22,399 --> 00:16:24,526
-Certo.
-Por isso, vamos.
233
00:16:24,609 --> 00:16:25,735
Nós saímos convosco.
234
00:16:25,819 --> 00:16:28,029
Não é preciso, podem sair quando quiserem.
235
00:16:28,113 --> 00:16:28,947
-Não.
-Não.
236
00:16:29,030 --> 00:16:31,282
Deixem as chaves no correio,
eu fico com o Dani.
237
00:16:31,366 --> 00:16:33,451
Saímos os quatro noutro dia.
238
00:16:33,535 --> 00:16:34,994
Depressa, senão, não conseguimos.
239
00:16:49,092 --> 00:16:50,051
Tens lume?
240
00:16:50,135 --> 00:16:51,136
Sim.
241
00:17:04,648 --> 00:17:05,608
Que é isso?
242
00:17:06,984 --> 00:17:07,819
Isto?
243
00:17:08,361 --> 00:17:09,445
O bilhete para Rosário.
244
00:17:11,156 --> 00:17:12,490
Já te vais embora?
245
00:17:13,282 --> 00:17:14,117
Sim.
246
00:17:28,006 --> 00:17:29,424
Vou desistir da faculdade.
247
00:17:30,467 --> 00:17:32,010
A sério? Porquê?
248
00:17:33,386 --> 00:17:35,805
Sinto que não pertenço lá.
249
00:17:37,223 --> 00:17:40,935
Passam o tempo a dizer parvoíces,
porque vivem perto.
250
00:17:42,103 --> 00:17:44,606
Eu apanho um autocarro, o metro.
Demora uma eternidade.
251
00:17:46,316 --> 00:17:48,735
É por isso que vais desistir?
Por ser longe?
252
00:17:49,944 --> 00:17:50,862
Não.
253
00:17:52,947 --> 00:17:55,742
Não sei o que quero.
Que faço quando me licenciar?
254
00:17:57,160 --> 00:17:58,077
Sê escritor.
255
00:17:58,828 --> 00:18:01,748
Sim, mas eles não ensinam isso.
256
00:18:01,831 --> 00:18:04,167
Ensinam a tagarelar sobre literatura.
257
00:18:05,376 --> 00:18:09,339
Não me interessa ler Góngora
ou os formalistas russos.
258
00:18:11,090 --> 00:18:12,675
Quem são os formalistas russos?
259
00:18:15,470 --> 00:18:17,388
Uns tipos da Rússia.
260
00:18:21,726 --> 00:18:23,895
Não sei. Ensinam a dizer disparates
261
00:18:24,604 --> 00:18:26,314
em vez do que importa.
262
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
Ele é como um deus
263
00:18:28,566 --> 00:18:31,402
E ela é como a Virgem
264
00:18:34,864 --> 00:18:40,745
E os deuses ensinaram-nos a pecar
265
00:18:43,915 --> 00:18:49,879
E na eternidade
Fundiram as suas almas
266
00:18:50,255 --> 00:18:52,048
Como beijar a rapariga de quem gostas.
267
00:18:52,131 --> 00:18:57,512
A esta triste canção de amor
268
00:19:00,890 --> 00:19:05,937
A esta triste canção de amor
269
00:19:59,282 --> 00:20:03,369
O meu bilhete! Que fizeste, idiota?
270
00:20:05,705 --> 00:20:06,789
Levanta-te, vá.
271
00:20:07,790 --> 00:20:09,667
Se vais, quero aproveitar-te.
272
00:20:16,799 --> 00:20:19,260
-Tens a certeza de que vais voltar?
-Sim.
273
00:20:20,929 --> 00:20:22,388
Quero terminar o ano lá.
274
00:20:26,684 --> 00:20:27,560
Tens a certeza?
275
00:20:28,269 --> 00:20:29,354
Sim.
276
00:20:30,521 --> 00:20:32,815
Como é a faculdade? É boa?
277
00:20:32,899 --> 00:20:34,734
És tão intenso, Nicolás.
278
00:20:34,817 --> 00:20:37,362
Eu, intenso?
Fizeste-me muitas perguntas ontem.
279
00:20:37,445 --> 00:20:40,865
"Quem são os formalistas russos?
Quem é Górgora?"
280
00:20:40,949 --> 00:20:43,368
Eu não falo assim
e não disse "Górgora", idiota.
281
00:20:48,039 --> 00:20:49,290
És tão bonita.
282
00:21:03,388 --> 00:21:05,348
Teremos espaço suficiente, certo?
283
00:21:07,308 --> 00:21:11,479
As caixas que dizem "frágil"
devem ser manuseadas com cuidado.
284
00:21:12,271 --> 00:21:14,315
Pessoal, cuidado com as caixas.
285
00:21:17,610 --> 00:21:21,197
Amar-te assim
286
00:21:22,240 --> 00:21:26,160
Fez-me entender
287
00:21:27,412 --> 00:21:32,875
Que o nosso amor era apenas uma ideia
288
00:21:33,710 --> 00:21:37,005
Um desenho na areia
289
00:21:41,509 --> 00:21:42,635
Excelente.
290
00:21:42,719 --> 00:21:43,761
Obrigada.
291
00:21:44,387 --> 00:21:45,805
É só um rascunho.
292
00:21:46,389 --> 00:21:48,766
Quando ouviremos a versão final?
293
00:21:50,768 --> 00:21:51,728
Não sei.
294
00:21:52,770 --> 00:21:54,105
Quando chegar o momento.
295
00:21:54,772 --> 00:21:57,191
Querido, deixei aqui algumas malas.
296
00:21:58,568 --> 00:21:59,569
Estou a ir.
297
00:22:02,321 --> 00:22:04,866
Vamos meter o televisor no carro.
Não sobreviverá ali.
298
00:22:04,949 --> 00:22:06,325
Já está no carro.
299
00:22:06,409 --> 00:22:07,744
Ótimo.
300
00:22:31,267 --> 00:22:34,062
Nunca pensei que este dia chegaria.
301
00:22:35,021 --> 00:22:36,647
Vou-me embora daqui.
302
00:22:37,482 --> 00:22:39,067
Vai ser bom. Vá.
303
00:22:40,860 --> 00:22:45,990
Sim, eu sei, está tudo ótimo,
mas estou nervosa na mesma.
304
00:22:46,074 --> 00:22:47,533
Mas vai correr bem.
305
00:22:47,617 --> 00:22:51,204
Além disso, uma drogaria na cidade?
Vais ganhar muito dinheiro.
306
00:22:51,287 --> 00:22:53,331
Claro, uma nova Betty.
307
00:22:53,873 --> 00:22:56,084
Na cidade e com dinheiro, vou com tudo.
308
00:22:56,709 --> 00:22:59,087
Bem, estamos prontos, senhoras.
309
00:23:00,755 --> 00:23:02,840
-Vou com o camião.
-Sim, ótimo.
310
00:23:02,924 --> 00:23:05,885
Vou levar a Male à rodoviária
e depois vou...
311
00:23:05,968 --> 00:23:07,845
Para onde? Vais...
312
00:23:07,929 --> 00:23:10,098
-Para casa.
-Para casa, claro.
313
00:23:12,517 --> 00:23:14,519
-Desejo-te o melhor.
-Adeus, Juan Carlos.
314
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
-Cuida dela.
-Claro.
315
00:23:27,490 --> 00:23:29,867
-Odeio despedidas.
-Eu sei.
316
00:23:32,078 --> 00:23:35,039
-Além disso, estou mal estacionada...
-Vai, está tudo bem.
317
00:23:35,123 --> 00:23:38,376
-Liga-me quando chegares.
-Sim, não te preocupes. Eu ligo.
318
00:23:38,459 --> 00:23:39,961
-Boa.
-Adoro-te.
319
00:23:45,508 --> 00:23:47,093
Eu adoro-te mais, filha.
320
00:23:48,928 --> 00:23:51,806
Estou muito orgulhosa de ti, sabias?
321
00:23:52,890 --> 00:23:53,808
Sim.
322
00:23:54,851 --> 00:23:56,018
Vai lá.
323
00:23:57,353 --> 00:23:58,521
-Adeus.
-Adeus.
324
00:24:27,842 --> 00:24:31,345
Amar-te assim
325
00:24:32,763 --> 00:24:35,016
É difícil de entender
326
00:24:35,099 --> 00:24:35,933
PARA O LUQUI
327
00:24:39,270 --> 00:24:43,941
É a terceira vez
328
00:24:44,025 --> 00:24:48,738
Que penso em voltar
329
00:24:50,156 --> 00:24:54,994
Nunca aprendo, não
330
00:24:55,077 --> 00:24:59,624
Nunca aprendo a lição
331
00:25:00,625 --> 00:25:05,796
É tão difícil, é tão difícil
332
00:25:05,880 --> 00:25:09,884
Quando te vais embora, amor
333
00:25:29,195 --> 00:25:30,529
Um segundo, por favor.
334
00:25:37,370 --> 00:25:41,958
Mais uma vez, estamos juntos
noutro 30 de dezembro, como todos os anos,
335
00:25:42,833 --> 00:25:46,045
para lembrar aqueles
que continuam vivos em todos nós
336
00:25:46,128 --> 00:25:48,714
e nos dão força para exigir justiça.
337
00:25:48,798 --> 00:25:50,424
ENCONTRO ANUAL DE SOBREVIVENTES
338
00:25:50,508 --> 00:25:53,469
Vamos divertir-nos.
O rock and roll é isso mesmo.
339
00:25:53,552 --> 00:25:55,137
Foi por isso que fomos ao Cromañón.
340
00:25:58,349 --> 00:26:00,977
Obrigado por terem vindo, pelo apoio.
341
00:26:01,060 --> 00:26:03,813
Sabemos como dói e o que significa.
342
00:26:03,896 --> 00:26:05,648
Vamos à música.
343
00:26:13,948 --> 00:26:17,576
Amar-te assim
344
00:26:18,619 --> 00:26:22,790
Fez-me entender
345
00:26:23,499 --> 00:26:29,213
Que o nosso amor era apenas uma ideia
346
00:26:30,047 --> 00:26:32,883
Um desenho na areia
347
00:26:32,967 --> 00:26:35,052
JUSTIÇA PELOS MIÚDOS DO CROMAÑÓN
348
00:26:35,136 --> 00:26:37,513
Amar-te assim
349
00:26:37,596 --> 00:26:40,933
Fez-me entender
350
00:26:42,435 --> 00:26:47,773
Que o nosso amor era apenas uma ideia
351
00:26:48,691 --> 00:26:51,819
Um desenho na areia
352
00:27:01,787 --> 00:27:03,080
Vá!
353
00:27:10,504 --> 00:27:14,717
Quando acordo
354
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
Consigo ouvir a tua voz
355
00:27:18,679 --> 00:27:19,972
A MÚSICA NÃO MATA
356
00:27:20,056 --> 00:27:23,225
O meu coração procura-te
357
00:27:23,309 --> 00:27:27,897
Além desta dor
358
00:27:28,689 --> 00:27:32,902
Nunca aprendo, não
Nunca aprendo, não
359
00:27:33,652 --> 00:27:37,990
Nunca aprendo a lição
360
00:27:38,074 --> 00:27:43,079
É tão difícil, é tão difícil
361
00:27:43,162 --> 00:27:46,957
Não te prestar atenção
362
00:27:48,417 --> 00:27:52,588
DO CROMAÑÓN, 21 PESSOAS FORAM CONDENADAS,
HOUVE QUATRO PROCESSOS CRIMINAIS
363
00:27:52,671 --> 00:27:55,925
E 1200 PROCESSOS CIVIS CONTRA O ESTADO,
364
00:27:56,008 --> 00:28:00,763
QUE, EM MUITOS CASOS,
AINDA AGUARDAM VEREDICTO.
365
00:28:02,473 --> 00:28:05,643
OMAR CHABÁN FOI CONDENADO
A 11 ANOS DE PRISÃO.
366
00:28:05,726 --> 00:28:08,896
MORREU DE CANCRO
DURANTE A PRISÃO DOMICILIÁRIA.
367
00:28:10,398 --> 00:28:12,650
OS MEMBROS DOS CALLEJEROS CUMPRIRAM PENAS
368
00:28:12,733 --> 00:28:16,404
DE TRÊS A SETE ANOS.
369
00:28:18,280 --> 00:28:22,827
ANÍBAL IBARRA, CHEFE DE GOVERNO,
FOI AFASTADO DO CARGO
370
00:28:22,910 --> 00:28:25,663
POR DESTITUIÇÃO
PELA LEGISLATURA DO MUNICÍPIO.
371
00:28:25,746 --> 00:28:28,207
UM ANO DEPOIS,
VOLTOU A OCUPAR UM CARGO PÚBLICO.
372
00:28:29,792 --> 00:28:34,171
APÓS UMA LONGA LUTA,
FAMILIARES E SOBREVIVENTES CONSEGUIRAM
373
00:28:34,255 --> 00:28:39,593
TRANSFORMAR O EDIFÍCIO DO CROMAÑÓN
NUM MEMORIAL EM OUTUBRO DE 2022.
374
00:28:41,137 --> 00:28:44,598
TODOS OS ANOS,
AS ORGANIZAÇÕES REÚNEM-SE E MARCHAM
375
00:28:44,682 --> 00:28:48,853
PARA HOMENAGEAR AS VÍTIMAS
E MANTER VIVO O SLOGAN "NUNCA MAIS".
376
00:29:01,532 --> 00:29:04,493
-Miúdos do Cromañón.
-Presentes!
377
00:29:04,577 --> 00:29:06,954
-Miúdos do Cromañón.
-Presentes!
378
00:29:07,037 --> 00:29:08,873
-Agora!
-E sempre!
379
00:29:08,956 --> 00:29:10,791
-Agora!
-E sempre!
380
00:29:13,210 --> 00:29:15,796
ESTA SÉRIE É DEDICADA
ÀS 194 VÍTIMAS, FAMÍLIAS...
381
00:29:15,880 --> 00:29:19,341
Os miúdos estão aqui mais do que nunca.
Que o Céu ouça. Vamos continuar.
382
00:29:19,425 --> 00:29:23,137
...E SOBREVIVENTES QUE CORAJOSAMENTE
ABRIRAM O CORAÇÃO E PARTILHARAM HISTÓRIAS.
383
00:29:23,220 --> 00:29:24,972
Eu sou assim
384
00:29:26,098 --> 00:29:29,059
A rua vive em mim
385
00:29:29,560 --> 00:29:31,520
Já estava à espera
386
00:29:33,147 --> 00:29:35,483
E não queria dizer
387
00:29:36,400 --> 00:29:41,572
O bairro canta à noite para mim
388
00:29:56,879 --> 00:29:59,298
Ela está feliz
389
00:30:00,257 --> 00:30:03,093
Com o seu lenço cinzento
390
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Não sei como dizer
391
00:30:07,014 --> 00:30:09,975
O que ela quer ouvir
392
00:30:10,434 --> 00:30:16,357
A vida tem sempre algo mais para descobrir
393
00:30:17,399 --> 00:30:23,405
E acho que contigo
Os meus medos podem desaparecer
394
00:30:25,616 --> 00:30:31,413
Estou sempre noutro sítio
395
00:30:32,248 --> 00:30:35,501
A imaginar algo mais
396
00:30:39,129 --> 00:30:41,966
Sei que hoje
397
00:30:42,591 --> 00:30:45,594
O meu tempo já passou
398
00:30:45,678 --> 00:30:49,515
Mas quero sempre estar contigo
399
00:31:05,573 --> 00:31:07,866
As coisas são assim
400
00:31:08,742 --> 00:31:11,412
Sei que viste algo em mim
401
00:31:12,162 --> 00:31:14,540
Não sei como dizer
402
00:31:15,583 --> 00:31:18,961
O que queres ouvir
403
00:31:19,044 --> 00:31:25,050
A vida tem sempre algo mais para descobrir
404
00:31:26,010 --> 00:31:32,016
E acho que contigo
Os meus medos podem desaparecer
405
00:31:34,143 --> 00:31:39,607
Estou sempre noutro sítio
406
00:31:41,025 --> 00:31:44,194
A imaginar algo mais
407
00:31:47,990 --> 00:31:50,618
Sei que hoje
408
00:31:51,118 --> 00:31:53,704
O meu tempo já passou
409
00:31:54,330 --> 00:31:58,125
Mas quero estar contigo
410
00:32:23,817 --> 00:32:25,069
Bravo!
411
00:32:26,236 --> 00:32:27,571
Muito obrigado.
412
00:32:28,739 --> 00:32:29,948
Pelos miúdos do Cromañón.
413
00:32:47,841 --> 00:32:49,843
Legendas: Nadine Gil
414
00:32:49,927 --> 00:32:51,929
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha
27497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.