All language subtitles for Cromanon.The.Night.of.the.Fire.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,969 --> 00:00:11,721 Embora a história se baseie na realidade, 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,889 as personagens e os diálogos são fictícios. 3 00:00:26,485 --> 00:00:28,946 Mãe, eu fico aqui, sim? 4 00:00:29,655 --> 00:00:30,614 Está bem. 5 00:00:33,367 --> 00:00:34,452 Silvia. 6 00:00:36,287 --> 00:00:38,122 -Ainda bem que voltaste. -Padre. 7 00:00:40,291 --> 00:00:42,084 -Lamento muito. -Muito obrigada. 8 00:00:45,004 --> 00:00:46,380 -Tu sabes. -Sim. 9 00:00:46,464 --> 00:00:47,631 -Olá. -Olá. 10 00:00:47,715 --> 00:00:50,551 -É o Fer, da revista Rolling Stone. -Um segundo. 11 00:00:50,634 --> 00:00:51,677 Sim, claro. 12 00:00:55,264 --> 00:00:57,516 Pronto, diga. Desculpe. 13 00:00:58,934 --> 00:01:00,811 Não queria incomodar-te, 14 00:01:00,895 --> 00:01:05,775 mas vi a lista de falecidos e fiquei a pensar se... 15 00:01:07,443 --> 00:01:09,987 O Lucas Binder é teu familiar? 16 00:01:10,613 --> 00:01:11,697 Meu irmão. 17 00:01:12,364 --> 00:01:15,117 Tamara, lamento muito. 18 00:01:15,201 --> 00:01:16,452 Obrigada. 19 00:01:16,535 --> 00:01:19,830 Estou a ligar-te porque a revista vai cobrir o que aconteceu. 20 00:01:19,914 --> 00:01:23,667 E queria que soubesses que estamos aqui para te ajudar 21 00:01:23,751 --> 00:01:25,252 no que for preciso. 22 00:01:25,336 --> 00:01:29,548 Se quiseres que publiquemos uma das tuas fotos, nós publicamos. 23 00:01:35,513 --> 00:01:38,973 CROMAÑÓN: THE NIGHT OF THE FIRE 24 00:01:41,143 --> 00:01:42,853 Perante o chefe do governo, 25 00:01:42,937 --> 00:01:45,856 a direção da entidade reguladora das discotecas 26 00:01:45,940 --> 00:01:49,652 admitiu a existência de ilegalidade na vida noturna de Buenos Aires. 27 00:01:49,735 --> 00:01:54,865 O incêndio já provocou o afastamento de dois funcionários de Aníbal Ibarra. 28 00:01:55,282 --> 00:01:58,452 Apesar da regulamentação, da fiscalização dos bombeiros 29 00:01:58,536 --> 00:02:01,580 e dos controlos em vigor, uma tragédia causou a morte de 200 pessoas. 30 00:02:02,039 --> 00:02:05,584 Uma tragédia é um acontecimento inevitável. 31 00:02:06,752 --> 00:02:10,005 O Cromañón não foi uma tragédia. Foi um massacre. 32 00:02:10,089 --> 00:02:13,467 Como é possível que um espaço licenciado em 1997 33 00:02:13,551 --> 00:02:16,929 nas condições mais precárias e irregulares 34 00:02:17,012 --> 00:02:19,098 possa ainda hoje funcionar? 35 00:02:19,181 --> 00:02:23,143 Os inspetores foram ao Cromañón e saíram de bolsos cheios. 36 00:02:23,227 --> 00:02:26,730 Há muitos cúmplices nesta rede criminosa. 37 00:02:27,773 --> 00:02:29,316 Chabán, os Callejeros... 38 00:02:29,400 --> 00:02:34,530 Vou concentrar-me nos responsáveis pelos controlos que não funcionaram. 39 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 Eles são responsáveis e serão punidos. 40 00:02:40,411 --> 00:02:43,038 O táxi está à sua espera. Vai para Tapiales? 41 00:02:43,122 --> 00:02:43,998 JANEIRO DE 2005 42 00:02:44,081 --> 00:02:45,624 Não, vou a outro canal. 43 00:02:46,792 --> 00:02:48,918 Passo mais tempo na televisão do que em casa. 44 00:02:49,003 --> 00:02:52,047 -Sr. Binder. Isto é seu. -Obrigado. 45 00:02:52,673 --> 00:02:54,008 Obrigado. 46 00:02:56,594 --> 00:02:57,803 Sr. Binder? 47 00:03:00,139 --> 00:03:02,600 Sou a Berta Reynoso. 48 00:03:03,642 --> 00:03:06,395 Mãe do Julián Vasallo. 49 00:03:07,229 --> 00:03:08,898 Também morreu naquela noite. 50 00:03:10,190 --> 00:03:12,318 Elas também perderam os filhos. 51 00:03:12,776 --> 00:03:18,699 Assim que o vimos na televisão, sentimos que tínhamos de falar consigo, 52 00:03:19,199 --> 00:03:21,535 pois não sabíamos mais aonde ir. 53 00:03:21,619 --> 00:03:22,828 Em quem confiar. 54 00:03:22,912 --> 00:03:27,708 Muitos advogados nos abordaram no necrotério. 55 00:03:27,791 --> 00:03:30,586 Uns dez colegas seus deram-nos os seus cartões, 56 00:03:30,669 --> 00:03:33,088 mas não queremos que se aproveitem de nós. 57 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 Sim, é o que está a acontecer. 58 00:03:35,674 --> 00:03:38,135 A escumalha está por todo o lado. 59 00:03:38,218 --> 00:03:40,679 Foi por isso que pensámos 60 00:03:41,180 --> 00:03:44,266 que podia representar-nos. 61 00:03:45,267 --> 00:03:46,602 Estamos perdidas. 62 00:03:47,353 --> 00:03:50,814 E há muitas famílias na nossa situação. 63 00:03:53,108 --> 00:03:54,192 Claro. 64 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 Contem comigo. 65 00:03:59,031 --> 00:04:01,784 Dou-vos o meu número de telefone. 66 00:04:03,494 --> 00:04:06,455 Liguem-me e falamos. 67 00:04:06,538 --> 00:04:08,165 -Muito obrigada. -Obrigada. 68 00:04:19,218 --> 00:04:21,637 Elas pediam o corte da Amélie. 69 00:04:21,720 --> 00:04:23,389 Agora, querem um swoop. 70 00:04:23,472 --> 00:04:24,848 -O quê? -Um swoop. 71 00:04:24,932 --> 00:04:28,686 Com a franja gira de lado. Por causa da Rachel de Friends. 72 00:04:29,895 --> 00:04:34,483 Se fizesse isso, pareceria ter sido apanhada por uma onda. 73 00:04:35,401 --> 00:04:38,612 O que não entendo em Friends é como ninguém no grupo 74 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 tem problemas a sério. 75 00:04:40,990 --> 00:04:44,952 Bem, quem tem problemas a sério aos 20 e tal anos? 76 00:04:46,829 --> 00:04:49,081 Então, princesa, que vai ser? 77 00:04:51,709 --> 00:04:53,168 Não sei. 78 00:04:56,380 --> 00:04:57,548 Um corte. 79 00:04:58,048 --> 00:04:59,091 Está bem. 80 00:04:59,174 --> 00:05:01,427 Tens o cabelo tão bonito. 81 00:05:01,885 --> 00:05:03,554 Comprido e saudável. 82 00:05:06,515 --> 00:05:07,933 Estou grávida. 83 00:05:08,559 --> 00:05:09,727 Mas... 84 00:05:10,352 --> 00:05:11,687 Quero dizer... 85 00:05:12,146 --> 00:05:14,982 Não sei se consigo lidar com isso. 86 00:05:15,065 --> 00:05:19,737 E uma amiga, a Natalia Pedrozo, sugeriu que viesse cá. 87 00:05:19,820 --> 00:05:22,698 -Para falar consigo. -Tudo bem, podes falar informalmente. 88 00:05:23,574 --> 00:05:25,325 Conheço a Natalia. 89 00:05:26,618 --> 00:05:29,788 Queres interromper a gravidez, certo? 90 00:05:31,206 --> 00:05:32,041 Muito bem. 91 00:05:32,916 --> 00:05:34,209 Que idade tens? 92 00:05:35,044 --> 00:05:36,253 Dezanove. 93 00:05:38,005 --> 00:05:42,468 Vou receitar misoprostol. 94 00:05:42,968 --> 00:05:47,890 É um fármaco muito seguro e eficaz quando a gravidez é inferior a três meses. 95 00:05:50,808 --> 00:05:54,354 Mas posso comprá-lo na farmácia? 96 00:05:55,189 --> 00:05:57,691 Sim. Não digas para que é, claro. 97 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 Tem outros fins médicos, como problemas gástricos. 98 00:06:02,863 --> 00:06:08,410 Estes comprimidos causarão contrações que ajudarão a expulsar o embrião. 99 00:06:12,539 --> 00:06:13,624 Dói? 100 00:06:13,999 --> 00:06:15,709 Não, não te preocupes. 101 00:06:16,627 --> 00:06:20,756 A dor será semelhante à da menstruação. Mais nada. 102 00:06:22,966 --> 00:06:24,176 Está bem. 103 00:06:27,721 --> 00:06:29,598 Vives com os teus pais? 104 00:06:31,725 --> 00:06:33,310 Tens namorado? 105 00:06:35,354 --> 00:06:37,898 Mais ou menos. Não. É complicado. 106 00:06:39,817 --> 00:06:41,693 Tens amigos, irmãos? 107 00:06:45,030 --> 00:06:47,074 Na verdade, estou sozinha nisto. 108 00:06:55,165 --> 00:06:57,543 Cancelei o concerto de Gesell. 109 00:06:58,127 --> 00:07:00,379 Têm de me dizer o que querem fazer. 110 00:07:01,755 --> 00:07:03,173 A banda vai continuar? 111 00:07:04,716 --> 00:07:06,218 É difícil, Alemão. 112 00:07:07,636 --> 00:07:10,389 Estamos arrasados. Perdemos tantos amigos. 113 00:07:12,641 --> 00:07:15,686 Perdemos o Victor. Era o mais entusiasmado com a banda. 114 00:07:20,816 --> 00:07:22,776 Além disso, muitas discotecas estão a fechar. 115 00:07:23,402 --> 00:07:26,113 É uma confusão. Não sobrará nenhuma. 116 00:07:28,157 --> 00:07:29,867 Eu não quero tocar mais. 117 00:07:33,662 --> 00:07:36,123 Para mim, a música acabou. 118 00:07:40,210 --> 00:07:43,213 Para mim, acabou. Não por causa da banda, 119 00:07:43,297 --> 00:07:44,798 mas por minha causa. 120 00:07:47,176 --> 00:07:49,136 Não consigo lidar comigo mesmo. 121 00:07:50,012 --> 00:07:51,221 Não consigo. 122 00:07:52,556 --> 00:07:53,849 Acabou. 123 00:07:54,308 --> 00:07:55,642 Nico... 124 00:07:56,643 --> 00:07:57,936 Deixa-o estar. 125 00:08:13,493 --> 00:08:16,914 Male, porque não tentas dormir um pouco? 126 00:08:26,757 --> 00:08:28,091 Minha querida. 127 00:08:28,508 --> 00:08:30,552 Gosto do teu cabelo. 128 00:08:31,011 --> 00:08:33,347 Quanto mais o observo, mais gosto. 129 00:08:34,389 --> 00:08:36,308 Isto vai ficar aqui para sempre. 130 00:08:36,600 --> 00:08:39,519 Não. Para sempre, não! Vai cicatrizar. 131 00:08:40,102 --> 00:08:42,731 Ao fim de algum tempo, nem te vais lembrar. 132 00:08:46,693 --> 00:08:49,071 Quero contar ao Lucas. 133 00:08:50,155 --> 00:08:52,866 Quero contar-lhe o que aconteceu, mãe. 134 00:08:54,743 --> 00:08:56,119 Não acredito que ele morreu. 135 00:08:56,203 --> 00:08:59,623 Que não lhe posso contar mais nada. 136 00:09:02,918 --> 00:09:04,586 Não sei como se faz. 137 00:09:06,421 --> 00:09:08,507 Não sei como continuar a viver. 138 00:09:08,590 --> 00:09:10,717 Querida, não... 139 00:09:19,601 --> 00:09:21,436 Queres fazer alguma coisa? 140 00:09:21,520 --> 00:09:24,481 Vamos sair juntas? Fazer alguma coisa? 141 00:09:28,860 --> 00:09:31,071 Podemos visitar a tia Cata? 142 00:09:32,739 --> 00:09:33,573 Em Rosário? 143 00:09:34,157 --> 00:09:35,993 Sim, preciso de me ir embora. 144 00:09:38,245 --> 00:09:41,081 Está bem, sim. Claro que podemos. 145 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 Se eu tiver de voltar ao trabalho, podes ficar lá com ela. 146 00:09:58,223 --> 00:09:59,224 SAÍDA 147 00:10:57,991 --> 00:10:58,950 Não consegues dormir? 148 00:11:06,208 --> 00:11:07,667 Eu também não. 149 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 Está um calor horrível. 150 00:11:18,178 --> 00:11:19,513 Como estás? 151 00:11:20,847 --> 00:11:21,973 Vou andando. 152 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 Se quiseres falar... 153 00:11:31,858 --> 00:11:33,193 Não me apetece. 154 00:11:39,908 --> 00:11:43,537 Filho, não sou muito bom nisto, 155 00:11:44,746 --> 00:11:48,708 mas não acho que seja bom guardares tudo para ti. 156 00:11:51,002 --> 00:11:53,839 Talvez conversar com alguém ajude. 157 00:11:55,048 --> 00:11:56,466 Talvez. 158 00:12:03,515 --> 00:12:04,683 Olha. 159 00:12:06,309 --> 00:12:07,477 Olha para mim. 160 00:12:09,354 --> 00:12:10,689 Vai ficar tudo bem. 161 00:12:11,940 --> 00:12:13,150 Prometo. 162 00:12:20,282 --> 00:12:23,535 Esquece. Não volto a vender fogo de artifício. 163 00:12:23,618 --> 00:12:25,412 Não sabes como me sinto culpada. 164 00:12:26,496 --> 00:12:29,791 Se quiserem fogo de artifício, vão a outro lado. 165 00:12:29,875 --> 00:12:31,543 Aqui, não. 166 00:12:41,761 --> 00:12:42,846 Estou? 167 00:12:43,513 --> 00:12:47,100 Olá. Posso falar com o Javier? 168 00:13:31,645 --> 00:13:32,812 Olá, Javi. 169 00:13:35,774 --> 00:13:37,943 Que tal a terapia? Como tem corrido? 170 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 Não sei. 171 00:13:42,197 --> 00:13:45,242 Não falámos. Ficámos os dois em silêncio. 172 00:13:45,700 --> 00:13:47,786 De repente, ele disse: "Fala-me do teu pai." 173 00:13:47,869 --> 00:13:49,746 E fui apanhado de surpresa. 174 00:13:50,539 --> 00:13:53,375 Não percebi. Não percebo. 175 00:13:56,336 --> 00:13:58,004 Mas... 176 00:14:01,007 --> 00:14:02,592 Como é? 177 00:14:03,301 --> 00:14:05,971 Vai doer-te? Como é? 178 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Não. 179 00:14:11,810 --> 00:14:14,479 A ginecologista explicou como é 180 00:14:15,605 --> 00:14:18,191 e nem preciso de ir a lado nenhum. 181 00:14:24,072 --> 00:14:25,907 Tens a certeza, miúda? 182 00:14:26,908 --> 00:14:28,285 É o melhor. 183 00:14:30,412 --> 00:14:32,372 Não me imagino com uma criança, Cheti. 184 00:14:35,792 --> 00:14:39,879 Não estou bem para mudar a minha vida. Agora, não. 185 00:14:48,722 --> 00:14:50,390 As nossas vidas já mudaram, Luli. 186 00:14:53,101 --> 00:14:55,854 O que importa é o que queres fazer agora. 187 00:14:57,897 --> 00:15:00,859 Eu apoio-te em qualquer decisão. 188 00:15:07,490 --> 00:15:08,825 Estás a falar a sério? 189 00:15:10,452 --> 00:15:11,494 Sim. 190 00:15:14,748 --> 00:15:19,961 Se não o quiseres ter, estou aqui. 191 00:15:23,548 --> 00:15:25,800 Se o quiseres ter... 192 00:15:28,803 --> 00:15:30,597 ...também estou aqui. 193 00:15:55,413 --> 00:15:56,665 Sentes? 194 00:15:59,209 --> 00:16:01,169 Para mim, são batimentos cardíacos extra. 195 00:16:02,045 --> 00:16:05,423 São vidas extra enviadas lá de cima 196 00:16:06,716 --> 00:16:09,094 e estar bem é uma forma de agradecer. 197 00:16:10,929 --> 00:16:12,097 És crente? 198 00:16:13,682 --> 00:16:14,766 Quem sabe? 199 00:16:14,849 --> 00:16:19,396 Não achas um milagre estarmos aqui os dois? Vivos? Juntos? 200 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 Pensa nisso. 201 00:16:33,326 --> 00:16:34,369 Chateia-te? 202 00:16:34,452 --> 00:16:37,122 Não, não gosto de ser observado. 203 00:16:38,248 --> 00:16:41,376 Então, se te beijar em público, tens um ataque cardíaco? 204 00:16:52,303 --> 00:16:55,557 És o esquisito mais fofo do mundo. Sabias? 205 00:20:07,457 --> 00:20:10,418 -Dás-me outra? Não escreve. -Sim, claro. 206 00:20:10,501 --> 00:20:12,962 CHEGA DE IMPUNIDADE 207 00:20:24,015 --> 00:20:25,433 Bem-vinda, Male. 208 00:20:25,516 --> 00:20:26,476 Obrigada. 209 00:20:27,685 --> 00:20:29,145 Fico feliz por estares aqui. 210 00:20:35,318 --> 00:20:37,236 Male. Senta-te. 211 00:20:38,446 --> 00:20:39,781 Obrigado, Nico. 212 00:20:43,201 --> 00:20:44,285 Bem... 213 00:20:45,161 --> 00:20:47,038 É este o ponto de situação. 214 00:20:48,081 --> 00:20:52,293 Temos de ter isto em mente, para que todas estas pessoas paguem. 215 00:20:52,377 --> 00:20:55,588 Temos de entender isso. O julgamento começa daqui a uns dias. 216 00:20:55,672 --> 00:21:00,426 Nem peritos, nem bombeiros nem inspetores 217 00:21:00,510 --> 00:21:02,637 sabem a verdade. Nós é que sabemos. 218 00:21:04,806 --> 00:21:06,933 Vamos provar que, naquela noite, 219 00:21:07,016 --> 00:21:09,394 havia mais de 4000 pessoas no Cromañón, 220 00:21:09,477 --> 00:21:11,396 enquanto a licença permitia mil. 221 00:21:11,479 --> 00:21:15,316 E, para isso, subornaram a polícia. 222 00:21:15,942 --> 00:21:20,238 Todos os extintores estavam inutilizáveis. 223 00:21:20,321 --> 00:21:24,784 Vamos provar a mentira da creche nas casas de banho. 224 00:21:24,867 --> 00:21:28,454 Uma mentira dos média para nos fazer parecer estúpidos 225 00:21:28,538 --> 00:21:30,498 e salvar a pele do governo. 226 00:21:30,581 --> 00:21:33,209 -Uma mentira que continuam a repetir. -Certo. 227 00:21:34,293 --> 00:21:37,964 Carlos, qual achas que seria uma sentença justa? 228 00:21:38,715 --> 00:21:41,092 Os 15 réus serem considerados culpados 229 00:21:41,175 --> 00:21:43,761 de destruição intencional, homicídio por negligência e suborno. 230 00:21:43,845 --> 00:21:46,264 Ou seja, pagamento e cobrança de subornos. 231 00:21:47,890 --> 00:21:51,728 Deve dar entre oito e 25 anos de prisão. 232 00:21:55,064 --> 00:21:57,483 Para os Callejeros também, Carlos? 233 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 Sim. 234 00:22:00,695 --> 00:22:04,991 Carlos, os Callejeros eram miúdos de 25 anos. 235 00:22:05,074 --> 00:22:07,452 Também foram vítimas. 236 00:22:08,119 --> 00:22:11,831 Também perderam familiares. Ficaram arrasados. 237 00:22:12,707 --> 00:22:15,793 Ou fui o único que viu o Pato a retirar pessoas? 238 00:22:15,877 --> 00:22:17,336 -É verdade. -Todos o vimos. 239 00:22:18,046 --> 00:22:19,797 E então? 240 00:22:20,339 --> 00:22:22,508 Eles não podem ir presos como o resto. 241 00:22:22,592 --> 00:22:26,345 Não, os Callejeros organizaram o concerto com o Chabán. 242 00:22:26,804 --> 00:22:29,766 Concordaram em pagar subornos 243 00:22:29,849 --> 00:22:31,851 ou haveria menos gente. 244 00:22:31,934 --> 00:22:33,644 Não se importaram com os fãs. 245 00:22:33,728 --> 00:22:35,396 Que acham que acontecerá 246 00:22:35,480 --> 00:22:38,858 quando tentarem acusar quem acendeu as tochas? 247 00:22:38,941 --> 00:22:43,321 Há uma investigação clara sobre quem acendeu a tocha, 248 00:22:43,404 --> 00:22:45,990 mas o queixoso não se concentrará nisso. 249 00:22:49,410 --> 00:22:54,373 Todos sabíamos que se acendiam tochas naqueles concertos e porquê. 250 00:22:55,416 --> 00:22:59,921 Não éramos crianças malucas 251 00:23:00,004 --> 00:23:03,758 a querer imolar-se dentro de um local. 252 00:23:04,550 --> 00:23:06,552 Se tivessem uma tocha, 253 00:23:06,636 --> 00:23:11,099 sentiam-se parte do espetáculo, pelo menos. 254 00:23:12,642 --> 00:23:16,395 Já não eram uns zés-ninguém em casa ou alguém com um trabalho de merda. 255 00:23:16,813 --> 00:23:20,066 As tochas eram luz, caramba! Luz. 256 00:23:23,986 --> 00:23:25,029 Está bem, Tuca. 257 00:23:25,780 --> 00:23:26,823 Eu percebo. 258 00:23:27,406 --> 00:23:33,121 Mas o tribunal não se importará com a tua visão poética das tochas. 259 00:23:34,872 --> 00:23:37,542 Estás a esquecer-te de algo importante, Nico. 260 00:23:38,626 --> 00:23:39,710 De que estás a falar? 261 00:23:39,794 --> 00:23:41,504 Da música. 262 00:23:42,296 --> 00:23:44,507 Não estou a falar de poesia, mas de música. 263 00:23:44,924 --> 00:23:48,052 Ou esqueceste-te da sensação de ir a um concerto? 264 00:23:48,136 --> 00:23:50,054 Não, não me esqueço. 265 00:23:50,138 --> 00:23:51,681 -Não? -Não. 266 00:23:52,640 --> 00:23:53,850 Pensei que sim. 267 00:23:54,517 --> 00:23:56,602 Lembras-te de que tínhamos uma banda? 268 00:24:01,315 --> 00:24:02,650 Não parece. 269 00:24:20,042 --> 00:24:21,460 Pareces o meu pai. 270 00:24:23,004 --> 00:24:24,505 Que elogio. 271 00:24:25,464 --> 00:24:26,841 Não era um elogio. 272 00:24:35,057 --> 00:24:36,559 Também me lembras do Lucas. 273 00:24:37,602 --> 00:24:39,520 Isso já encaro como um elogio. 274 00:24:39,604 --> 00:24:42,064 Queres? Está fresca. 275 00:24:46,611 --> 00:24:49,071 Gostei de algo que o Cheti disse. 276 00:24:49,155 --> 00:24:50,448 Tem razão. 277 00:24:51,532 --> 00:24:55,661 Sobre não deixarmos de fazer coisas de que gostamos. 278 00:24:56,495 --> 00:24:58,414 Gostas de música, de livros. 279 00:24:59,707 --> 00:25:00,625 Sim. 280 00:25:02,418 --> 00:25:05,504 Não, o que quis dizer foi... 281 00:25:05,588 --> 00:25:07,298 -Vem aí o julgamento. -Sim. 282 00:25:07,381 --> 00:25:10,384 Temos de nos concentrar nisso. É o mais importante. 283 00:25:10,468 --> 00:25:11,761 Temos de estar unidos. 284 00:25:11,844 --> 00:25:15,723 Sim, não estou a falar de agora. Estou a falar do futuro. 285 00:25:18,851 --> 00:25:24,565 Caso contrário, o Cromañón apodera-se de tudo. 286 00:25:25,274 --> 00:25:28,361 Acaba por parecer um projeto. 287 00:25:30,696 --> 00:25:32,240 Percebes? 288 00:25:33,741 --> 00:25:34,575 Sim. 289 00:25:35,618 --> 00:25:36,994 Dá-me isso. 290 00:25:48,756 --> 00:25:50,174 Ligaram-me do México. 291 00:25:51,175 --> 00:25:52,009 E? 292 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 Ganhei a bolsa. 293 00:25:59,934 --> 00:26:02,228 -Que bom! -Sim. 294 00:26:02,979 --> 00:26:04,647 Por falar em projetos... 295 00:26:05,815 --> 00:26:07,233 Testemunho e vou-me embora. 296 00:26:09,986 --> 00:26:11,028 E nós? 297 00:26:17,493 --> 00:26:18,744 Lulita. 298 00:26:29,380 --> 00:26:30,464 Senti muito a tua falta. 299 00:26:31,299 --> 00:26:33,426 E eu, a tua. Precisava de ti. 300 00:26:34,051 --> 00:26:35,219 Desculpa por ter demorado. 301 00:26:35,970 --> 00:26:39,682 Não estava bem. Não sei porquê, mas não conseguia estar em Celina. 302 00:26:39,765 --> 00:26:43,060 -Desapareci, basicamente. -Sim, e deixaste-me à espera. 303 00:26:43,144 --> 00:26:44,437 Sim, eu sei. 304 00:26:46,439 --> 00:26:48,566 Mas não foi só a ti. Foi a tudo. 305 00:26:49,442 --> 00:26:51,319 Já passou. Estou aqui. 306 00:26:51,736 --> 00:26:52,862 Claro. 307 00:26:52,945 --> 00:26:55,281 Todos fizemos o nosso melhor. 308 00:26:56,073 --> 00:26:56,907 Sim. 309 00:26:56,991 --> 00:26:58,659 Quanto tempo vais ficar? 310 00:26:58,743 --> 00:27:00,161 Alguns dias. 311 00:27:01,203 --> 00:27:04,165 Fala-me da patinagem. Estás a arrasar, não? 312 00:27:04,874 --> 00:27:06,542 A arrasar, mas tesa. 313 00:27:07,001 --> 00:27:08,044 Mas estou melhor. 314 00:27:08,669 --> 00:27:11,380 Continuo de um lado para o outro. Não aguento mais. 315 00:27:11,464 --> 00:27:14,008 Pelo menos, desta vez trouxe o troféu para casa. 316 00:27:14,091 --> 00:27:15,593 Parabéns, amiga. 317 00:27:16,469 --> 00:27:17,386 Quem está ali? 318 00:27:18,387 --> 00:27:19,597 Olá. 319 00:27:22,725 --> 00:27:23,934 Querido. 320 00:27:25,853 --> 00:27:27,855 -Como estás? -Que tal? 321 00:27:32,526 --> 00:27:34,278 Parabéns pelo menino. 322 00:27:36,489 --> 00:27:37,615 É lindo. 323 00:27:38,699 --> 00:27:40,117 A Juli ficaria orgulhosa. 324 00:27:48,793 --> 00:27:54,799 SANTUÁRIO DOS NOSSOS ANJOS DO ROCK 30/12/04 325 00:27:54,882 --> 00:27:57,343 Já não sei o que fazer ou pensar 326 00:27:57,676 --> 00:28:00,304 A MÚSICA NÃO MATA 327 00:28:00,388 --> 00:28:03,140 Estou meio perdida nesta cidade 328 00:28:05,810 --> 00:28:07,520 Olha para mim 329 00:28:08,312 --> 00:28:11,065 Diz-me onde estás 330 00:28:11,440 --> 00:28:15,694 Os teus olhos são duas luzes que se vão 331 00:28:16,070 --> 00:28:18,531 ACHO MUITO IMPORTANTE QUESTIONAR 332 00:28:18,614 --> 00:28:21,409 A SITUAÇÃO DO HOMEM E DA SOCIEDADE HOJE EM DIA. 333 00:28:21,492 --> 00:28:23,994 Não preciso de mais nada 334 00:28:25,704 --> 00:28:29,750 Só de uma parte de ti 335 00:28:33,712 --> 00:28:38,968 Já não sei o que fazer ou pensar 336 00:28:39,176 --> 00:28:44,640 Estou meio perdida nesta cidade 337 00:28:47,601 --> 00:28:52,314 Olha para mim, diz-me onde estás 338 00:28:52,898 --> 00:28:57,903 Os teus olhos são duas luzes que se vão 339 00:29:01,031 --> 00:29:04,910 Não preciso de mais nada 340 00:29:04,994 --> 00:29:09,373 QUEM VIVE, ESCREVE AMO-TE INFINITAMENTE - LUQUI 341 00:29:09,457 --> 00:29:11,709 Só de uma parte de ti 342 00:29:14,879 --> 00:29:19,675 Não preciso de mais nada 343 00:29:21,093 --> 00:29:26,140 Só de uma parte de ti 344 00:30:00,174 --> 00:30:02,468 Eu sou assim 345 00:30:04,261 --> 00:30:07,264 A rua vive em mim 346 00:30:08,098 --> 00:30:10,726 Já estava à espera 347 00:30:12,061 --> 00:30:14,939 E não queria dizer 348 00:30:15,898 --> 00:30:21,612 O bairro canta à noite para mim 349 00:30:27,326 --> 00:30:28,994 É uma boa música. 350 00:30:29,078 --> 00:30:30,788 Sabes quem a escreveu? 351 00:30:30,871 --> 00:30:34,166 -Também me vais chatear? -Se te ajudar a agir... 352 00:30:36,877 --> 00:30:39,505 -Tinhas razão numa coisa. -No quê? 353 00:30:41,465 --> 00:30:43,842 Que era bom juntarmo-nos todos. 354 00:30:44,260 --> 00:30:46,053 Sim, claro, Male. Era. 355 00:30:47,596 --> 00:30:50,140 Mas, às vezes, sinto 356 00:30:50,224 --> 00:30:53,394 que só entende quem passou pelo mesmo. 357 00:30:54,103 --> 00:30:57,439 Por isso, é importante reunirmo-nos, falar, partilhar. 358 00:30:59,817 --> 00:31:02,778 Sinto que há coisas que não posso partilhar com ninguém. 359 00:31:04,905 --> 00:31:05,864 Como por exemplo? 360 00:31:07,449 --> 00:31:09,785 Não sei. Durante muito tempo, senti-me uma cabra. 361 00:31:16,959 --> 00:31:19,378 Nunca soube lidar com o que aconteceu. 362 00:31:22,339 --> 00:31:23,465 Ninguém soube. 363 00:31:26,510 --> 00:31:29,430 Cada um fez o que pôde e eu não pude fazer muito. 364 00:31:30,973 --> 00:31:32,433 Quase não consegui fazer nada. 365 00:31:39,523 --> 00:31:41,108 Tenho saudades do Luqui. 366 00:31:44,612 --> 00:31:45,863 Eu também. 367 00:31:49,074 --> 00:31:54,204 No outro dia, encontrei o caderno onde escrevia as minhas músicas. 368 00:31:56,165 --> 00:31:59,501 Encontrei uma nota que ele me deixou. Não sei quando a escreveu. 369 00:32:01,003 --> 00:32:02,546 Encarei como uma mensagem. 370 00:32:05,841 --> 00:32:09,428 Dizia algo como: "Escrever é o mesmo que viver." 371 00:32:18,729 --> 00:32:21,106 E que tinhas de escrever para continuar a viver. 372 00:32:26,195 --> 00:32:27,863 Cantas comigo? 373 00:32:43,379 --> 00:32:46,006 Eu sou assim 374 00:32:47,925 --> 00:32:51,428 A rua vive em mim 375 00:32:52,554 --> 00:32:55,015 Já estava à espera 376 00:32:56,892 --> 00:32:59,645 E não queria dizer 377 00:33:01,313 --> 00:33:07,319 O bairro canta à noite para mim 378 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 E acho que contigo 379 00:33:12,908 --> 00:33:17,037 Os meus medos podem desaparecer 380 00:33:17,746 --> 00:33:18,706 E agora? 381 00:33:19,623 --> 00:33:22,626 Estou sempre 382 00:33:23,627 --> 00:33:26,588 Noutro lugar 383 00:33:27,297 --> 00:33:32,386 A imaginar algo mais 384 00:34:02,583 --> 00:34:03,751 Olá. 385 00:34:03,834 --> 00:34:05,085 Male. 386 00:34:05,169 --> 00:34:06,420 Olá, Silvi. 387 00:34:07,755 --> 00:34:09,130 Meu amor, como estás? 388 00:34:09,214 --> 00:34:10,591 -Bem, e tu? -Bem. 389 00:34:11,592 --> 00:34:12,592 O Carlos está? 390 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 Não, foi fazer umas coisas. Volta em breve. 391 00:34:14,762 --> 00:34:17,598 Queres entrar? Bebes algo comigo enquanto esperas. 392 00:34:17,681 --> 00:34:19,016 Está bem, eu espero por ele. 393 00:34:19,099 --> 00:34:20,434 -Sim? -Sim. 394 00:34:22,518 --> 00:34:25,063 Come algo. Estás muito magrinha. 395 00:34:26,857 --> 00:34:29,318 A minha mãe diz isso todos os dias. Dá comigo em doida. 396 00:34:31,235 --> 00:34:32,987 Como está a tua mãe? 397 00:34:33,530 --> 00:34:35,114 Vai mudar-se, não é? 398 00:34:35,199 --> 00:34:37,534 Sim, daqui a uns dias. 399 00:34:39,161 --> 00:34:41,996 É muito corajosa por fazer isso. 400 00:34:43,748 --> 00:34:45,417 Está apavorada. 401 00:34:45,833 --> 00:34:47,252 -Sim? -Sim. 402 00:34:48,420 --> 00:34:50,714 Bem, algumas mudanças são boas. 403 00:34:51,465 --> 00:34:56,762 Além disso, a tua mãe é forte e pode fazer o que quiser. 404 00:34:57,971 --> 00:34:59,890 Sim, talvez. 405 00:35:04,394 --> 00:35:05,646 Mas está doida. 406 00:35:09,608 --> 00:35:11,151 Quem não está? 407 00:35:16,240 --> 00:35:17,825 Que bom ter-te aqui. 408 00:35:22,329 --> 00:35:27,376 O Lucas deve gostar que estejamos aqui juntas a conversar. 409 00:35:30,546 --> 00:35:33,590 Mas não te preocupes, não falo com fantasmas. 410 00:35:36,093 --> 00:35:40,264 Mas, às vezes, penso 411 00:35:40,347 --> 00:35:43,934 no que ele pensaria, diria ou faria. 412 00:35:48,063 --> 00:35:53,485 É uma forma de o manter perto, 413 00:35:54,069 --> 00:35:55,445 de lhe tocar. 414 00:35:59,199 --> 00:36:00,367 Chegou o Carlos. 415 00:36:00,450 --> 00:36:05,414 Sim, o relatório do mediador investiga as licenças das discotecas. 416 00:36:06,039 --> 00:36:09,918 Sim, do Cromañón e de outras. A Câmara Municipal não investigou. 417 00:36:10,836 --> 00:36:12,421 Claro. 418 00:36:15,090 --> 00:36:16,758 Não. Bem... 419 00:36:17,426 --> 00:36:19,553 Ligo-lhe amanhã. 420 00:36:19,636 --> 00:36:21,221 Adeus. 421 00:36:21,763 --> 00:36:22,764 Malena. 422 00:36:23,640 --> 00:36:25,058 Que surpresa! 423 00:36:26,059 --> 00:36:29,146 Veio à tua procura e ficámos a pôr a conversa em dia. 424 00:36:31,481 --> 00:36:33,233 Queres falar? 425 00:36:34,526 --> 00:36:35,694 Sim. 426 00:36:35,777 --> 00:36:37,988 Bem, vou deixar-vos sozinhos. 427 00:36:38,071 --> 00:36:40,490 Não, Silvia, fique. 428 00:36:41,283 --> 00:36:43,035 Gostaria de falar com os dois. 429 00:36:47,372 --> 00:36:51,877 Estive a pensar e, se não for demasiado tarde, 430 00:36:52,878 --> 00:36:54,296 gostaria de testemunhar. 431 00:36:57,591 --> 00:36:58,592 A sério? 432 00:37:02,346 --> 00:37:03,347 Que aconteceu? 433 00:37:04,640 --> 00:37:05,933 Nada. 434 00:37:07,601 --> 00:37:12,189 Mas sinto que é o mínimo que posso fazer. 435 00:37:13,023 --> 00:37:16,109 Pelo Luqui, pelo Javier, por todos. 436 00:37:19,780 --> 00:37:24,660 Para nós, testemunhares é... 437 00:37:30,916 --> 00:37:32,292 Obrigado. 438 00:37:33,877 --> 00:37:36,338 Anda cá, meu amor. 439 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 Obrigada. 440 00:37:39,758 --> 00:37:40,926 Obrigada. 441 00:38:03,156 --> 00:38:04,324 Que é isto? 442 00:38:05,867 --> 00:38:08,453 "Nunca aprendo, amor. Nunca..." 443 00:38:12,874 --> 00:38:15,377 INFINITO AMAR-TE ASSIM É DIFÍCIL DE ENTENDER 444 00:38:15,460 --> 00:38:17,796 JÁ É A TERCEIRA VEZ QUE PENSO EM VOLTAR 445 00:38:24,302 --> 00:38:27,639 Amar-te assim 446 00:38:27,723 --> 00:38:28,974 PARA O LUQUI 447 00:38:29,391 --> 00:38:33,270 É difícil de entender 448 00:40:32,222 --> 00:40:34,224 Legendas: Nadine Gil 449 00:40:34,307 --> 00:40:36,309 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 29216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.