Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,969 --> 00:00:11,721
Embora a história se baseie na realidade,
2
00:00:11,804 --> 00:00:13,889
as personagens e os diálogos
são fictícios.
3
00:00:26,485 --> 00:00:28,946
Mãe, eu fico aqui, sim?
4
00:00:29,655 --> 00:00:30,614
Está bem.
5
00:00:33,367 --> 00:00:34,452
Silvia.
6
00:00:36,287 --> 00:00:38,122
-Ainda bem que voltaste.
-Padre.
7
00:00:40,291 --> 00:00:42,084
-Lamento muito.
-Muito obrigada.
8
00:00:45,004 --> 00:00:46,380
-Tu sabes.
-Sim.
9
00:00:46,464 --> 00:00:47,631
-Olá.
-Olá.
10
00:00:47,715 --> 00:00:50,551
-É o Fer, da revista Rolling Stone.
-Um segundo.
11
00:00:50,634 --> 00:00:51,677
Sim, claro.
12
00:00:55,264 --> 00:00:57,516
Pronto, diga. Desculpe.
13
00:00:58,934 --> 00:01:00,811
Não queria incomodar-te,
14
00:01:00,895 --> 00:01:05,775
mas vi a lista de falecidos
e fiquei a pensar se...
15
00:01:07,443 --> 00:01:09,987
O Lucas Binder é teu familiar?
16
00:01:10,613 --> 00:01:11,697
Meu irmão.
17
00:01:12,364 --> 00:01:15,117
Tamara, lamento muito.
18
00:01:15,201 --> 00:01:16,452
Obrigada.
19
00:01:16,535 --> 00:01:19,830
Estou a ligar-te porque a revista
vai cobrir o que aconteceu.
20
00:01:19,914 --> 00:01:23,667
E queria que soubesses
que estamos aqui para te ajudar
21
00:01:23,751 --> 00:01:25,252
no que for preciso.
22
00:01:25,336 --> 00:01:29,548
Se quiseres que publiquemos
uma das tuas fotos, nós publicamos.
23
00:01:35,513 --> 00:01:38,973
CROMAÑÓN: THE NIGHT OF THE FIRE
24
00:01:41,143 --> 00:01:42,853
Perante o chefe do governo,
25
00:01:42,937 --> 00:01:45,856
a direção
da entidade reguladora das discotecas
26
00:01:45,940 --> 00:01:49,652
admitiu a existência de ilegalidade
na vida noturna de Buenos Aires.
27
00:01:49,735 --> 00:01:54,865
O incêndio já provocou o afastamento
de dois funcionários de Aníbal Ibarra.
28
00:01:55,282 --> 00:01:58,452
Apesar da regulamentação,
da fiscalização dos bombeiros
29
00:01:58,536 --> 00:02:01,580
e dos controlos em vigor, uma tragédia
causou a morte de 200 pessoas.
30
00:02:02,039 --> 00:02:05,584
Uma tragédia
é um acontecimento inevitável.
31
00:02:06,752 --> 00:02:10,005
O Cromañón não foi uma tragédia.
Foi um massacre.
32
00:02:10,089 --> 00:02:13,467
Como é possível
que um espaço licenciado em 1997
33
00:02:13,551 --> 00:02:16,929
nas condições mais precárias e irregulares
34
00:02:17,012 --> 00:02:19,098
possa ainda hoje funcionar?
35
00:02:19,181 --> 00:02:23,143
Os inspetores foram ao Cromañón
e saíram de bolsos cheios.
36
00:02:23,227 --> 00:02:26,730
Há muitos cúmplices nesta rede criminosa.
37
00:02:27,773 --> 00:02:29,316
Chabán, os Callejeros...
38
00:02:29,400 --> 00:02:34,530
Vou concentrar-me nos responsáveis
pelos controlos que não funcionaram.
39
00:02:34,613 --> 00:02:36,740
Eles são responsáveis e serão punidos.
40
00:02:40,411 --> 00:02:43,038
O táxi está à sua espera.
Vai para Tapiales?
41
00:02:43,122 --> 00:02:43,998
JANEIRO DE 2005
42
00:02:44,081 --> 00:02:45,624
Não, vou a outro canal.
43
00:02:46,792 --> 00:02:48,918
Passo mais tempo na televisão
do que em casa.
44
00:02:49,003 --> 00:02:52,047
-Sr. Binder. Isto é seu.
-Obrigado.
45
00:02:52,673 --> 00:02:54,008
Obrigado.
46
00:02:56,594 --> 00:02:57,803
Sr. Binder?
47
00:03:00,139 --> 00:03:02,600
Sou a Berta Reynoso.
48
00:03:03,642 --> 00:03:06,395
Mãe do Julián Vasallo.
49
00:03:07,229 --> 00:03:08,898
Também morreu naquela noite.
50
00:03:10,190 --> 00:03:12,318
Elas também perderam os filhos.
51
00:03:12,776 --> 00:03:18,699
Assim que o vimos na televisão,
sentimos que tínhamos de falar consigo,
52
00:03:19,199 --> 00:03:21,535
pois não sabíamos mais aonde ir.
53
00:03:21,619 --> 00:03:22,828
Em quem confiar.
54
00:03:22,912 --> 00:03:27,708
Muitos advogados nos abordaram
no necrotério.
55
00:03:27,791 --> 00:03:30,586
Uns dez colegas seus
deram-nos os seus cartões,
56
00:03:30,669 --> 00:03:33,088
mas não queremos que se aproveitem de nós.
57
00:03:33,172 --> 00:03:35,591
Sim, é o que está a acontecer.
58
00:03:35,674 --> 00:03:38,135
A escumalha está por todo o lado.
59
00:03:38,218 --> 00:03:40,679
Foi por isso que pensámos
60
00:03:41,180 --> 00:03:44,266
que podia representar-nos.
61
00:03:45,267 --> 00:03:46,602
Estamos perdidas.
62
00:03:47,353 --> 00:03:50,814
E há muitas famílias na nossa situação.
63
00:03:53,108 --> 00:03:54,192
Claro.
64
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
Contem comigo.
65
00:03:59,031 --> 00:04:01,784
Dou-vos o meu número de telefone.
66
00:04:03,494 --> 00:04:06,455
Liguem-me e falamos.
67
00:04:06,538 --> 00:04:08,165
-Muito obrigada.
-Obrigada.
68
00:04:19,218 --> 00:04:21,637
Elas pediam o corte da Amélie.
69
00:04:21,720 --> 00:04:23,389
Agora, querem um swoop.
70
00:04:23,472 --> 00:04:24,848
-O quê?
-Um swoop.
71
00:04:24,932 --> 00:04:28,686
Com a franja gira de lado.
Por causa da Rachel de Friends.
72
00:04:29,895 --> 00:04:34,483
Se fizesse isso,
pareceria ter sido apanhada por uma onda.
73
00:04:35,401 --> 00:04:38,612
O que não entendo em Friends
é como ninguém no grupo
74
00:04:38,696 --> 00:04:40,447
tem problemas a sério.
75
00:04:40,990 --> 00:04:44,952
Bem, quem tem problemas a sério
aos 20 e tal anos?
76
00:04:46,829 --> 00:04:49,081
Então, princesa, que vai ser?
77
00:04:51,709 --> 00:04:53,168
Não sei.
78
00:04:56,380 --> 00:04:57,548
Um corte.
79
00:04:58,048 --> 00:04:59,091
Está bem.
80
00:04:59,174 --> 00:05:01,427
Tens o cabelo tão bonito.
81
00:05:01,885 --> 00:05:03,554
Comprido e saudável.
82
00:05:06,515 --> 00:05:07,933
Estou grávida.
83
00:05:08,559 --> 00:05:09,727
Mas...
84
00:05:10,352 --> 00:05:11,687
Quero dizer...
85
00:05:12,146 --> 00:05:14,982
Não sei se consigo lidar com isso.
86
00:05:15,065 --> 00:05:19,737
E uma amiga, a Natalia Pedrozo,
sugeriu que viesse cá.
87
00:05:19,820 --> 00:05:22,698
-Para falar consigo.
-Tudo bem, podes falar informalmente.
88
00:05:23,574 --> 00:05:25,325
Conheço a Natalia.
89
00:05:26,618 --> 00:05:29,788
Queres interromper a gravidez, certo?
90
00:05:31,206 --> 00:05:32,041
Muito bem.
91
00:05:32,916 --> 00:05:34,209
Que idade tens?
92
00:05:35,044 --> 00:05:36,253
Dezanove.
93
00:05:38,005 --> 00:05:42,468
Vou receitar misoprostol.
94
00:05:42,968 --> 00:05:47,890
É um fármaco muito seguro e eficaz
quando a gravidez é inferior a três meses.
95
00:05:50,808 --> 00:05:54,354
Mas posso comprá-lo na farmácia?
96
00:05:55,189 --> 00:05:57,691
Sim. Não digas para que é, claro.
97
00:05:58,108 --> 00:06:01,945
Tem outros fins médicos,
como problemas gástricos.
98
00:06:02,863 --> 00:06:08,410
Estes comprimidos causarão contrações
que ajudarão a expulsar o embrião.
99
00:06:12,539 --> 00:06:13,624
Dói?
100
00:06:13,999 --> 00:06:15,709
Não, não te preocupes.
101
00:06:16,627 --> 00:06:20,756
A dor será semelhante à da menstruação.
Mais nada.
102
00:06:22,966 --> 00:06:24,176
Está bem.
103
00:06:27,721 --> 00:06:29,598
Vives com os teus pais?
104
00:06:31,725 --> 00:06:33,310
Tens namorado?
105
00:06:35,354 --> 00:06:37,898
Mais ou menos. Não. É complicado.
106
00:06:39,817 --> 00:06:41,693
Tens amigos, irmãos?
107
00:06:45,030 --> 00:06:47,074
Na verdade, estou sozinha nisto.
108
00:06:55,165 --> 00:06:57,543
Cancelei o concerto de Gesell.
109
00:06:58,127 --> 00:07:00,379
Têm de me dizer o que querem fazer.
110
00:07:01,755 --> 00:07:03,173
A banda vai continuar?
111
00:07:04,716 --> 00:07:06,218
É difícil, Alemão.
112
00:07:07,636 --> 00:07:10,389
Estamos arrasados. Perdemos tantos amigos.
113
00:07:12,641 --> 00:07:15,686
Perdemos o Victor.
Era o mais entusiasmado com a banda.
114
00:07:20,816 --> 00:07:22,776
Além disso,
muitas discotecas estão a fechar.
115
00:07:23,402 --> 00:07:26,113
É uma confusão. Não sobrará nenhuma.
116
00:07:28,157 --> 00:07:29,867
Eu não quero tocar mais.
117
00:07:33,662 --> 00:07:36,123
Para mim, a música acabou.
118
00:07:40,210 --> 00:07:43,213
Para mim, acabou. Não por causa da banda,
119
00:07:43,297 --> 00:07:44,798
mas por minha causa.
120
00:07:47,176 --> 00:07:49,136
Não consigo lidar comigo mesmo.
121
00:07:50,012 --> 00:07:51,221
Não consigo.
122
00:07:52,556 --> 00:07:53,849
Acabou.
123
00:07:54,308 --> 00:07:55,642
Nico...
124
00:07:56,643 --> 00:07:57,936
Deixa-o estar.
125
00:08:13,493 --> 00:08:16,914
Male, porque não tentas dormir um pouco?
126
00:08:26,757 --> 00:08:28,091
Minha querida.
127
00:08:28,508 --> 00:08:30,552
Gosto do teu cabelo.
128
00:08:31,011 --> 00:08:33,347
Quanto mais o observo, mais gosto.
129
00:08:34,389 --> 00:08:36,308
Isto vai ficar aqui para sempre.
130
00:08:36,600 --> 00:08:39,519
Não. Para sempre, não! Vai cicatrizar.
131
00:08:40,102 --> 00:08:42,731
Ao fim de algum tempo,
nem te vais lembrar.
132
00:08:46,693 --> 00:08:49,071
Quero contar ao Lucas.
133
00:08:50,155 --> 00:08:52,866
Quero contar-lhe o que aconteceu, mãe.
134
00:08:54,743 --> 00:08:56,119
Não acredito que ele morreu.
135
00:08:56,203 --> 00:08:59,623
Que não lhe posso contar mais nada.
136
00:09:02,918 --> 00:09:04,586
Não sei como se faz.
137
00:09:06,421 --> 00:09:08,507
Não sei como continuar a viver.
138
00:09:08,590 --> 00:09:10,717
Querida, não...
139
00:09:19,601 --> 00:09:21,436
Queres fazer alguma coisa?
140
00:09:21,520 --> 00:09:24,481
Vamos sair juntas? Fazer alguma coisa?
141
00:09:28,860 --> 00:09:31,071
Podemos visitar a tia Cata?
142
00:09:32,739 --> 00:09:33,573
Em Rosário?
143
00:09:34,157 --> 00:09:35,993
Sim, preciso de me ir embora.
144
00:09:38,245 --> 00:09:41,081
Está bem, sim. Claro que podemos.
145
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
Se eu tiver de voltar ao trabalho,
podes ficar lá com ela.
146
00:09:58,223 --> 00:09:59,224
SAÍDA
147
00:10:57,991 --> 00:10:58,950
Não consegues dormir?
148
00:11:06,208 --> 00:11:07,667
Eu também não.
149
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
Está um calor horrível.
150
00:11:18,178 --> 00:11:19,513
Como estás?
151
00:11:20,847 --> 00:11:21,973
Vou andando.
152
00:11:27,479 --> 00:11:29,064
Se quiseres falar...
153
00:11:31,858 --> 00:11:33,193
Não me apetece.
154
00:11:39,908 --> 00:11:43,537
Filho, não sou muito bom nisto,
155
00:11:44,746 --> 00:11:48,708
mas não acho que seja bom
guardares tudo para ti.
156
00:11:51,002 --> 00:11:53,839
Talvez conversar com alguém ajude.
157
00:11:55,048 --> 00:11:56,466
Talvez.
158
00:12:03,515 --> 00:12:04,683
Olha.
159
00:12:06,309 --> 00:12:07,477
Olha para mim.
160
00:12:09,354 --> 00:12:10,689
Vai ficar tudo bem.
161
00:12:11,940 --> 00:12:13,150
Prometo.
162
00:12:20,282 --> 00:12:23,535
Esquece. Não volto a vender
fogo de artifício.
163
00:12:23,618 --> 00:12:25,412
Não sabes como me sinto culpada.
164
00:12:26,496 --> 00:12:29,791
Se quiserem fogo de artifício,
vão a outro lado.
165
00:12:29,875 --> 00:12:31,543
Aqui, não.
166
00:12:41,761 --> 00:12:42,846
Estou?
167
00:12:43,513 --> 00:12:47,100
Olá. Posso falar com o Javier?
168
00:13:31,645 --> 00:13:32,812
Olá, Javi.
169
00:13:35,774 --> 00:13:37,943
Que tal a terapia? Como tem corrido?
170
00:13:39,361 --> 00:13:40,904
Não sei.
171
00:13:42,197 --> 00:13:45,242
Não falámos. Ficámos os dois em silêncio.
172
00:13:45,700 --> 00:13:47,786
De repente, ele disse:
"Fala-me do teu pai."
173
00:13:47,869 --> 00:13:49,746
E fui apanhado de surpresa.
174
00:13:50,539 --> 00:13:53,375
Não percebi. Não percebo.
175
00:13:56,336 --> 00:13:58,004
Mas...
176
00:14:01,007 --> 00:14:02,592
Como é?
177
00:14:03,301 --> 00:14:05,971
Vai doer-te? Como é?
178
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Não.
179
00:14:11,810 --> 00:14:14,479
A ginecologista explicou como é
180
00:14:15,605 --> 00:14:18,191
e nem preciso de ir a lado nenhum.
181
00:14:24,072 --> 00:14:25,907
Tens a certeza, miúda?
182
00:14:26,908 --> 00:14:28,285
É o melhor.
183
00:14:30,412 --> 00:14:32,372
Não me imagino com uma criança, Cheti.
184
00:14:35,792 --> 00:14:39,879
Não estou bem para mudar a minha vida.
Agora, não.
185
00:14:48,722 --> 00:14:50,390
As nossas vidas já mudaram, Luli.
186
00:14:53,101 --> 00:14:55,854
O que importa é o que queres fazer agora.
187
00:14:57,897 --> 00:15:00,859
Eu apoio-te em qualquer decisão.
188
00:15:07,490 --> 00:15:08,825
Estás a falar a sério?
189
00:15:10,452 --> 00:15:11,494
Sim.
190
00:15:14,748 --> 00:15:19,961
Se não o quiseres ter, estou aqui.
191
00:15:23,548 --> 00:15:25,800
Se o quiseres ter...
192
00:15:28,803 --> 00:15:30,597
...também estou aqui.
193
00:15:55,413 --> 00:15:56,665
Sentes?
194
00:15:59,209 --> 00:16:01,169
Para mim, são batimentos cardíacos extra.
195
00:16:02,045 --> 00:16:05,423
São vidas extra enviadas lá de cima
196
00:16:06,716 --> 00:16:09,094
e estar bem é uma forma de agradecer.
197
00:16:10,929 --> 00:16:12,097
És crente?
198
00:16:13,682 --> 00:16:14,766
Quem sabe?
199
00:16:14,849 --> 00:16:19,396
Não achas um milagre
estarmos aqui os dois? Vivos? Juntos?
200
00:16:20,480 --> 00:16:21,648
Pensa nisso.
201
00:16:33,326 --> 00:16:34,369
Chateia-te?
202
00:16:34,452 --> 00:16:37,122
Não, não gosto de ser observado.
203
00:16:38,248 --> 00:16:41,376
Então, se te beijar em público,
tens um ataque cardíaco?
204
00:16:52,303 --> 00:16:55,557
És o esquisito mais fofo do mundo. Sabias?
205
00:20:07,457 --> 00:20:10,418
-Dás-me outra? Não escreve.
-Sim, claro.
206
00:20:10,501 --> 00:20:12,962
CHEGA DE IMPUNIDADE
207
00:20:24,015 --> 00:20:25,433
Bem-vinda, Male.
208
00:20:25,516 --> 00:20:26,476
Obrigada.
209
00:20:27,685 --> 00:20:29,145
Fico feliz por estares aqui.
210
00:20:35,318 --> 00:20:37,236
Male. Senta-te.
211
00:20:38,446 --> 00:20:39,781
Obrigado, Nico.
212
00:20:43,201 --> 00:20:44,285
Bem...
213
00:20:45,161 --> 00:20:47,038
É este o ponto de situação.
214
00:20:48,081 --> 00:20:52,293
Temos de ter isto em mente,
para que todas estas pessoas paguem.
215
00:20:52,377 --> 00:20:55,588
Temos de entender isso.
O julgamento começa daqui a uns dias.
216
00:20:55,672 --> 00:21:00,426
Nem peritos, nem bombeiros nem inspetores
217
00:21:00,510 --> 00:21:02,637
sabem a verdade. Nós é que sabemos.
218
00:21:04,806 --> 00:21:06,933
Vamos provar que, naquela noite,
219
00:21:07,016 --> 00:21:09,394
havia mais de 4000 pessoas no Cromañón,
220
00:21:09,477 --> 00:21:11,396
enquanto a licença permitia mil.
221
00:21:11,479 --> 00:21:15,316
E, para isso, subornaram a polícia.
222
00:21:15,942 --> 00:21:20,238
Todos os extintores estavam inutilizáveis.
223
00:21:20,321 --> 00:21:24,784
Vamos provar a mentira
da creche nas casas de banho.
224
00:21:24,867 --> 00:21:28,454
Uma mentira dos média
para nos fazer parecer estúpidos
225
00:21:28,538 --> 00:21:30,498
e salvar a pele do governo.
226
00:21:30,581 --> 00:21:33,209
-Uma mentira que continuam a repetir.
-Certo.
227
00:21:34,293 --> 00:21:37,964
Carlos, qual achas que seria
uma sentença justa?
228
00:21:38,715 --> 00:21:41,092
Os 15 réus serem considerados culpados
229
00:21:41,175 --> 00:21:43,761
de destruição intencional,
homicídio por negligência e suborno.
230
00:21:43,845 --> 00:21:46,264
Ou seja, pagamento e cobrança de subornos.
231
00:21:47,890 --> 00:21:51,728
Deve dar entre oito e 25 anos de prisão.
232
00:21:55,064 --> 00:21:57,483
Para os Callejeros também, Carlos?
233
00:21:57,567 --> 00:21:58,693
Sim.
234
00:22:00,695 --> 00:22:04,991
Carlos, os Callejeros
eram miúdos de 25 anos.
235
00:22:05,074 --> 00:22:07,452
Também foram vítimas.
236
00:22:08,119 --> 00:22:11,831
Também perderam familiares.
Ficaram arrasados.
237
00:22:12,707 --> 00:22:15,793
Ou fui o único
que viu o Pato a retirar pessoas?
238
00:22:15,877 --> 00:22:17,336
-É verdade.
-Todos o vimos.
239
00:22:18,046 --> 00:22:19,797
E então?
240
00:22:20,339 --> 00:22:22,508
Eles não podem ir presos como o resto.
241
00:22:22,592 --> 00:22:26,345
Não, os Callejeros organizaram o concerto
com o Chabán.
242
00:22:26,804 --> 00:22:29,766
Concordaram em pagar subornos
243
00:22:29,849 --> 00:22:31,851
ou haveria menos gente.
244
00:22:31,934 --> 00:22:33,644
Não se importaram com os fãs.
245
00:22:33,728 --> 00:22:35,396
Que acham que acontecerá
246
00:22:35,480 --> 00:22:38,858
quando tentarem acusar
quem acendeu as tochas?
247
00:22:38,941 --> 00:22:43,321
Há uma investigação clara
sobre quem acendeu a tocha,
248
00:22:43,404 --> 00:22:45,990
mas o queixoso não se concentrará nisso.
249
00:22:49,410 --> 00:22:54,373
Todos sabíamos que se acendiam tochas
naqueles concertos e porquê.
250
00:22:55,416 --> 00:22:59,921
Não éramos crianças malucas
251
00:23:00,004 --> 00:23:03,758
a querer imolar-se dentro de um local.
252
00:23:04,550 --> 00:23:06,552
Se tivessem uma tocha,
253
00:23:06,636 --> 00:23:11,099
sentiam-se parte do espetáculo,
pelo menos.
254
00:23:12,642 --> 00:23:16,395
Já não eram uns zés-ninguém em casa
ou alguém com um trabalho de merda.
255
00:23:16,813 --> 00:23:20,066
As tochas eram luz, caramba! Luz.
256
00:23:23,986 --> 00:23:25,029
Está bem, Tuca.
257
00:23:25,780 --> 00:23:26,823
Eu percebo.
258
00:23:27,406 --> 00:23:33,121
Mas o tribunal não se importará
com a tua visão poética das tochas.
259
00:23:34,872 --> 00:23:37,542
Estás a esquecer-te
de algo importante, Nico.
260
00:23:38,626 --> 00:23:39,710
De que estás a falar?
261
00:23:39,794 --> 00:23:41,504
Da música.
262
00:23:42,296 --> 00:23:44,507
Não estou a falar de poesia,
mas de música.
263
00:23:44,924 --> 00:23:48,052
Ou esqueceste-te
da sensação de ir a um concerto?
264
00:23:48,136 --> 00:23:50,054
Não, não me esqueço.
265
00:23:50,138 --> 00:23:51,681
-Não?
-Não.
266
00:23:52,640 --> 00:23:53,850
Pensei que sim.
267
00:23:54,517 --> 00:23:56,602
Lembras-te de que tínhamos uma banda?
268
00:24:01,315 --> 00:24:02,650
Não parece.
269
00:24:20,042 --> 00:24:21,460
Pareces o meu pai.
270
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
Que elogio.
271
00:24:25,464 --> 00:24:26,841
Não era um elogio.
272
00:24:35,057 --> 00:24:36,559
Também me lembras do Lucas.
273
00:24:37,602 --> 00:24:39,520
Isso já encaro como um elogio.
274
00:24:39,604 --> 00:24:42,064
Queres? Está fresca.
275
00:24:46,611 --> 00:24:49,071
Gostei de algo que o Cheti disse.
276
00:24:49,155 --> 00:24:50,448
Tem razão.
277
00:24:51,532 --> 00:24:55,661
Sobre não deixarmos
de fazer coisas de que gostamos.
278
00:24:56,495 --> 00:24:58,414
Gostas de música, de livros.
279
00:24:59,707 --> 00:25:00,625
Sim.
280
00:25:02,418 --> 00:25:05,504
Não, o que quis dizer foi...
281
00:25:05,588 --> 00:25:07,298
-Vem aí o julgamento.
-Sim.
282
00:25:07,381 --> 00:25:10,384
Temos de nos concentrar nisso.
É o mais importante.
283
00:25:10,468 --> 00:25:11,761
Temos de estar unidos.
284
00:25:11,844 --> 00:25:15,723
Sim, não estou a falar de agora.
Estou a falar do futuro.
285
00:25:18,851 --> 00:25:24,565
Caso contrário,
o Cromañón apodera-se de tudo.
286
00:25:25,274 --> 00:25:28,361
Acaba por parecer um projeto.
287
00:25:30,696 --> 00:25:32,240
Percebes?
288
00:25:33,741 --> 00:25:34,575
Sim.
289
00:25:35,618 --> 00:25:36,994
Dá-me isso.
290
00:25:48,756 --> 00:25:50,174
Ligaram-me do México.
291
00:25:51,175 --> 00:25:52,009
E?
292
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
Ganhei a bolsa.
293
00:25:59,934 --> 00:26:02,228
-Que bom!
-Sim.
294
00:26:02,979 --> 00:26:04,647
Por falar em projetos...
295
00:26:05,815 --> 00:26:07,233
Testemunho e vou-me embora.
296
00:26:09,986 --> 00:26:11,028
E nós?
297
00:26:17,493 --> 00:26:18,744
Lulita.
298
00:26:29,380 --> 00:26:30,464
Senti muito a tua falta.
299
00:26:31,299 --> 00:26:33,426
E eu, a tua. Precisava de ti.
300
00:26:34,051 --> 00:26:35,219
Desculpa por ter demorado.
301
00:26:35,970 --> 00:26:39,682
Não estava bem. Não sei porquê,
mas não conseguia estar em Celina.
302
00:26:39,765 --> 00:26:43,060
-Desapareci, basicamente.
-Sim, e deixaste-me à espera.
303
00:26:43,144 --> 00:26:44,437
Sim, eu sei.
304
00:26:46,439 --> 00:26:48,566
Mas não foi só a ti. Foi a tudo.
305
00:26:49,442 --> 00:26:51,319
Já passou. Estou aqui.
306
00:26:51,736 --> 00:26:52,862
Claro.
307
00:26:52,945 --> 00:26:55,281
Todos fizemos o nosso melhor.
308
00:26:56,073 --> 00:26:56,907
Sim.
309
00:26:56,991 --> 00:26:58,659
Quanto tempo vais ficar?
310
00:26:58,743 --> 00:27:00,161
Alguns dias.
311
00:27:01,203 --> 00:27:04,165
Fala-me da patinagem.
Estás a arrasar, não?
312
00:27:04,874 --> 00:27:06,542
A arrasar, mas tesa.
313
00:27:07,001 --> 00:27:08,044
Mas estou melhor.
314
00:27:08,669 --> 00:27:11,380
Continuo de um lado para o outro.
Não aguento mais.
315
00:27:11,464 --> 00:27:14,008
Pelo menos, desta vez
trouxe o troféu para casa.
316
00:27:14,091 --> 00:27:15,593
Parabéns, amiga.
317
00:27:16,469 --> 00:27:17,386
Quem está ali?
318
00:27:18,387 --> 00:27:19,597
Olá.
319
00:27:22,725 --> 00:27:23,934
Querido.
320
00:27:25,853 --> 00:27:27,855
-Como estás?
-Que tal?
321
00:27:32,526 --> 00:27:34,278
Parabéns pelo menino.
322
00:27:36,489 --> 00:27:37,615
É lindo.
323
00:27:38,699 --> 00:27:40,117
A Juli ficaria orgulhosa.
324
00:27:48,793 --> 00:27:54,799
SANTUÁRIO DOS NOSSOS ANJOS DO ROCK
30/12/04
325
00:27:54,882 --> 00:27:57,343
Já não sei o que fazer ou pensar
326
00:27:57,676 --> 00:28:00,304
A MÚSICA NÃO MATA
327
00:28:00,388 --> 00:28:03,140
Estou meio perdida nesta cidade
328
00:28:05,810 --> 00:28:07,520
Olha para mim
329
00:28:08,312 --> 00:28:11,065
Diz-me onde estás
330
00:28:11,440 --> 00:28:15,694
Os teus olhos são duas luzes que se vão
331
00:28:16,070 --> 00:28:18,531
ACHO MUITO IMPORTANTE QUESTIONAR
332
00:28:18,614 --> 00:28:21,409
A SITUAÇÃO DO HOMEM E DA SOCIEDADE
HOJE EM DIA.
333
00:28:21,492 --> 00:28:23,994
Não preciso de mais nada
334
00:28:25,704 --> 00:28:29,750
Só de uma parte de ti
335
00:28:33,712 --> 00:28:38,968
Já não sei o que fazer ou pensar
336
00:28:39,176 --> 00:28:44,640
Estou meio perdida nesta cidade
337
00:28:47,601 --> 00:28:52,314
Olha para mim, diz-me onde estás
338
00:28:52,898 --> 00:28:57,903
Os teus olhos são duas luzes que se vão
339
00:29:01,031 --> 00:29:04,910
Não preciso de mais nada
340
00:29:04,994 --> 00:29:09,373
QUEM VIVE, ESCREVE
AMO-TE INFINITAMENTE - LUQUI
341
00:29:09,457 --> 00:29:11,709
Só de uma parte de ti
342
00:29:14,879 --> 00:29:19,675
Não preciso de mais nada
343
00:29:21,093 --> 00:29:26,140
Só de uma parte de ti
344
00:30:00,174 --> 00:30:02,468
Eu sou assim
345
00:30:04,261 --> 00:30:07,264
A rua vive em mim
346
00:30:08,098 --> 00:30:10,726
Já estava à espera
347
00:30:12,061 --> 00:30:14,939
E não queria dizer
348
00:30:15,898 --> 00:30:21,612
O bairro canta à noite para mim
349
00:30:27,326 --> 00:30:28,994
É uma boa música.
350
00:30:29,078 --> 00:30:30,788
Sabes quem a escreveu?
351
00:30:30,871 --> 00:30:34,166
-Também me vais chatear?
-Se te ajudar a agir...
352
00:30:36,877 --> 00:30:39,505
-Tinhas razão numa coisa.
-No quê?
353
00:30:41,465 --> 00:30:43,842
Que era bom juntarmo-nos todos.
354
00:30:44,260 --> 00:30:46,053
Sim, claro, Male. Era.
355
00:30:47,596 --> 00:30:50,140
Mas, às vezes, sinto
356
00:30:50,224 --> 00:30:53,394
que só entende quem passou pelo mesmo.
357
00:30:54,103 --> 00:30:57,439
Por isso, é importante reunirmo-nos,
falar, partilhar.
358
00:30:59,817 --> 00:31:02,778
Sinto que há coisas
que não posso partilhar com ninguém.
359
00:31:04,905 --> 00:31:05,864
Como por exemplo?
360
00:31:07,449 --> 00:31:09,785
Não sei.
Durante muito tempo, senti-me uma cabra.
361
00:31:16,959 --> 00:31:19,378
Nunca soube lidar com o que aconteceu.
362
00:31:22,339 --> 00:31:23,465
Ninguém soube.
363
00:31:26,510 --> 00:31:29,430
Cada um fez o que pôde
e eu não pude fazer muito.
364
00:31:30,973 --> 00:31:32,433
Quase não consegui fazer nada.
365
00:31:39,523 --> 00:31:41,108
Tenho saudades do Luqui.
366
00:31:44,612 --> 00:31:45,863
Eu também.
367
00:31:49,074 --> 00:31:54,204
No outro dia, encontrei o caderno
onde escrevia as minhas músicas.
368
00:31:56,165 --> 00:31:59,501
Encontrei uma nota que ele me deixou.
Não sei quando a escreveu.
369
00:32:01,003 --> 00:32:02,546
Encarei como uma mensagem.
370
00:32:05,841 --> 00:32:09,428
Dizia algo como:
"Escrever é o mesmo que viver."
371
00:32:18,729 --> 00:32:21,106
E que tinhas de escrever
para continuar a viver.
372
00:32:26,195 --> 00:32:27,863
Cantas comigo?
373
00:32:43,379 --> 00:32:46,006
Eu sou assim
374
00:32:47,925 --> 00:32:51,428
A rua vive em mim
375
00:32:52,554 --> 00:32:55,015
Já estava à espera
376
00:32:56,892 --> 00:32:59,645
E não queria dizer
377
00:33:01,313 --> 00:33:07,319
O bairro canta à noite para mim
378
00:33:10,072 --> 00:33:12,825
E acho que contigo
379
00:33:12,908 --> 00:33:17,037
Os meus medos podem desaparecer
380
00:33:17,746 --> 00:33:18,706
E agora?
381
00:33:19,623 --> 00:33:22,626
Estou sempre
382
00:33:23,627 --> 00:33:26,588
Noutro lugar
383
00:33:27,297 --> 00:33:32,386
A imaginar algo mais
384
00:34:02,583 --> 00:34:03,751
Olá.
385
00:34:03,834 --> 00:34:05,085
Male.
386
00:34:05,169 --> 00:34:06,420
Olá, Silvi.
387
00:34:07,755 --> 00:34:09,130
Meu amor, como estás?
388
00:34:09,214 --> 00:34:10,591
-Bem, e tu?
-Bem.
389
00:34:11,592 --> 00:34:12,592
O Carlos está?
390
00:34:12,676 --> 00:34:14,678
Não, foi fazer umas coisas.
Volta em breve.
391
00:34:14,762 --> 00:34:17,598
Queres entrar?
Bebes algo comigo enquanto esperas.
392
00:34:17,681 --> 00:34:19,016
Está bem, eu espero por ele.
393
00:34:19,099 --> 00:34:20,434
-Sim?
-Sim.
394
00:34:22,518 --> 00:34:25,063
Come algo. Estás muito magrinha.
395
00:34:26,857 --> 00:34:29,318
A minha mãe diz isso todos os dias.
Dá comigo em doida.
396
00:34:31,235 --> 00:34:32,987
Como está a tua mãe?
397
00:34:33,530 --> 00:34:35,114
Vai mudar-se, não é?
398
00:34:35,199 --> 00:34:37,534
Sim, daqui a uns dias.
399
00:34:39,161 --> 00:34:41,996
É muito corajosa por fazer isso.
400
00:34:43,748 --> 00:34:45,417
Está apavorada.
401
00:34:45,833 --> 00:34:47,252
-Sim?
-Sim.
402
00:34:48,420 --> 00:34:50,714
Bem, algumas mudanças são boas.
403
00:34:51,465 --> 00:34:56,762
Além disso, a tua mãe é forte
e pode fazer o que quiser.
404
00:34:57,971 --> 00:34:59,890
Sim, talvez.
405
00:35:04,394 --> 00:35:05,646
Mas está doida.
406
00:35:09,608 --> 00:35:11,151
Quem não está?
407
00:35:16,240 --> 00:35:17,825
Que bom ter-te aqui.
408
00:35:22,329 --> 00:35:27,376
O Lucas deve gostar
que estejamos aqui juntas a conversar.
409
00:35:30,546 --> 00:35:33,590
Mas não te preocupes,
não falo com fantasmas.
410
00:35:36,093 --> 00:35:40,264
Mas, às vezes, penso
411
00:35:40,347 --> 00:35:43,934
no que ele pensaria, diria ou faria.
412
00:35:48,063 --> 00:35:53,485
É uma forma de o manter perto,
413
00:35:54,069 --> 00:35:55,445
de lhe tocar.
414
00:35:59,199 --> 00:36:00,367
Chegou o Carlos.
415
00:36:00,450 --> 00:36:05,414
Sim, o relatório do mediador
investiga as licenças das discotecas.
416
00:36:06,039 --> 00:36:09,918
Sim, do Cromañón e de outras.
A Câmara Municipal não investigou.
417
00:36:10,836 --> 00:36:12,421
Claro.
418
00:36:15,090 --> 00:36:16,758
Não. Bem...
419
00:36:17,426 --> 00:36:19,553
Ligo-lhe amanhã.
420
00:36:19,636 --> 00:36:21,221
Adeus.
421
00:36:21,763 --> 00:36:22,764
Malena.
422
00:36:23,640 --> 00:36:25,058
Que surpresa!
423
00:36:26,059 --> 00:36:29,146
Veio à tua procura
e ficámos a pôr a conversa em dia.
424
00:36:31,481 --> 00:36:33,233
Queres falar?
425
00:36:34,526 --> 00:36:35,694
Sim.
426
00:36:35,777 --> 00:36:37,988
Bem, vou deixar-vos sozinhos.
427
00:36:38,071 --> 00:36:40,490
Não, Silvia, fique.
428
00:36:41,283 --> 00:36:43,035
Gostaria de falar com os dois.
429
00:36:47,372 --> 00:36:51,877
Estive a pensar
e, se não for demasiado tarde,
430
00:36:52,878 --> 00:36:54,296
gostaria de testemunhar.
431
00:36:57,591 --> 00:36:58,592
A sério?
432
00:37:02,346 --> 00:37:03,347
Que aconteceu?
433
00:37:04,640 --> 00:37:05,933
Nada.
434
00:37:07,601 --> 00:37:12,189
Mas sinto que é o mínimo que posso fazer.
435
00:37:13,023 --> 00:37:16,109
Pelo Luqui, pelo Javier, por todos.
436
00:37:19,780 --> 00:37:24,660
Para nós, testemunhares é...
437
00:37:30,916 --> 00:37:32,292
Obrigado.
438
00:37:33,877 --> 00:37:36,338
Anda cá, meu amor.
439
00:37:38,048 --> 00:37:38,882
Obrigada.
440
00:37:39,758 --> 00:37:40,926
Obrigada.
441
00:38:03,156 --> 00:38:04,324
Que é isto?
442
00:38:05,867 --> 00:38:08,453
"Nunca aprendo, amor. Nunca..."
443
00:38:12,874 --> 00:38:15,377
INFINITO
AMAR-TE ASSIM É DIFÍCIL DE ENTENDER
444
00:38:15,460 --> 00:38:17,796
JÁ É A TERCEIRA VEZ QUE PENSO EM VOLTAR
445
00:38:24,302 --> 00:38:27,639
Amar-te assim
446
00:38:27,723 --> 00:38:28,974
PARA O LUQUI
447
00:38:29,391 --> 00:38:33,270
É difícil de entender
448
00:40:32,222 --> 00:40:34,224
Legendas: Nadine Gil
449
00:40:34,307 --> 00:40:36,309
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha
29216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.