All language subtitles for Chinatown.1974.1080p.BluRay.DDP.5.1.10bit.H.265-iVy2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,900 --> 00:02:36,990 Gata, Curly, ajunge ! 2 00:02:37,070 --> 00:02:41,530 Nu-mi distruge jaluzelele. Abia miercuri le-am pus. 3 00:02:57,670 --> 00:02:59,670 Dă-l pe gât ! 4 00:03:11,140 --> 00:03:12,900 E poamă rea ! 5 00:03:13,060 --> 00:03:16,570 Când ai dreptate, ai dreptate. Şi ai ! 6 00:03:19,280 --> 00:03:23,320 Îţi dau restul săptămâna viitoare. Am prins doar 60 t de peşti săritori. 7 00:03:24,200 --> 00:03:27,490 Pentru ton, plătesc mai bine. 8 00:03:27,790 --> 00:03:30,910 Lasă, Curly. Ţi-am dat doar un exemplu. 9 00:03:31,080 --> 00:03:34,080 Nu vreau să te las lefter. Drept cine mă iei ? 10 00:03:34,540 --> 00:03:36,880 - Vă mulţumesc, dle Gittes. - Spune-mi Jake. 11 00:03:37,000 --> 00:03:39,760 Ai grijă cum conduci spre casă ! 12 00:03:40,260 --> 00:03:43,840 Vă aşteaptă dna Mulwray, împreună cu dl Walsh şi cu dl Duffy. 13 00:03:45,430 --> 00:03:48,140 Dnă Mulwray, îmi permiteţi să vi-l prezint pe dl Gittes ? 14 00:03:48,890 --> 00:03:51,850 - Bună ziua, dnă Mulwray ! - Dle Gittes... 15 00:03:52,520 --> 00:03:56,820 - Ce problemă aveţi ? - Soţul meu. 16 00:03:58,440 --> 00:04:03,610 - Cred că se întâlneşte cu altă femeie. - Serios ? 17 00:04:04,240 --> 00:04:06,830 - Mă tem că da. - Îmi pare rău. 18 00:04:07,530 --> 00:04:11,040 Dle Gittes, v-aş ruga să discutăm între patru ochi. 19 00:04:13,500 --> 00:04:17,290 Mă tem că nu se poate. Aceştia sunt colaboratorii mei. 20 00:04:17,630 --> 00:04:21,670 Mă bazez pe ajutorul lor. Nu pot face totul singur. 21 00:04:22,590 --> 00:04:24,630 Sigur că nu. 22 00:04:29,260 --> 00:04:34,600 De ce sunteţi sigură că soţul dv. are o aventură ? 23 00:04:34,980 --> 00:04:37,440 O soţie simte asta. 24 00:04:38,190 --> 00:04:41,070 Dnă Mulwray, vă iubiţi soţul ? 25 00:04:42,150 --> 00:04:45,660 - Sigur că da. - Duceţi-vă acasă şi uitaţi totul. 26 00:04:46,240 --> 00:04:52,080 Precis vă iubeşte şi el. Cunoaşteţi expresia "nu răscoliţi rahatul" ? 27 00:04:53,500 --> 00:04:57,040 - E mai bine să nu ştiţi. - Dar trebuie să ştiu ! 28 00:05:02,460 --> 00:05:07,140 Foarte bine. Care e prenumele soţului dv. ? 29 00:05:07,890 --> 00:05:10,180 Hollis Mulwray. 30 00:05:11,470 --> 00:05:14,520 - Apă şi Energie ? - E inginerul-şef. 31 00:05:16,480 --> 00:05:19,060 Inginerul-şef ? 32 00:05:25,650 --> 00:05:31,540 Acest tip de investigaţie poate fi foarte costisitor. 33 00:05:32,450 --> 00:05:36,040 - Mănâncă mult timp... - Nu mă interesează preţul. 34 00:05:40,670 --> 00:05:44,510 O să vedem ce putem face. 35 00:05:45,840 --> 00:05:48,970 Domnilor, în ziua de azi, vă puteţi sui într-un tramvai 36 00:05:49,140 --> 00:05:53,270 şi în 25 de minute sunteţi la Oceanul Pacific. 37 00:05:54,140 --> 00:05:57,350 Puteţi înota şi pescui, dar nu puteţi bea apa din ocean 38 00:05:57,810 --> 00:06:00,810 şi nu puteţi iriga cu ea o livadă de portocali. 39 00:06:01,310 --> 00:06:06,490 Trăim la doi paşi de ocean, dar la marginea deşertului. 40 00:06:07,030 --> 00:06:09,490 Los Angeles este o comunitate deşertică. 41 00:06:10,030 --> 00:06:17,290 Fără apă, nisipul s-ar ridica în aer şi ne-ar acoperi de tot. 42 00:06:18,170 --> 00:06:25,340 Alto Vallejo ne poate salva de asta şi 8,5 milioane nu reprezintă un preţ mare 43 00:06:25,630 --> 00:06:30,390 ca să ţinem deşertul departe de oraşul nostru. 44 00:06:36,730 --> 00:06:40,350 Să mai audiem o dată toate departamentele. 45 00:06:40,560 --> 00:06:44,610 Eu zic să începem cu Apă şi Energie. Dle Mulwray ? 46 00:06:56,830 --> 00:07:01,960 Când barajul Van der Lip a cedat, au murit peste 500 de oameni. 47 00:07:04,540 --> 00:07:07,550 Săpăturile au arătat că sub roca-mamă 48 00:07:07,760 --> 00:07:11,890 e şist argilos permeabil asemănător cu cel care a provocat dezastrul. 49 00:07:12,260 --> 00:07:15,100 N-ar rezista unei asemenea presiuni. 50 00:07:15,220 --> 00:07:18,560 Acum propuneţi construirea unui alt baraj din pământ, 51 00:07:18,680 --> 00:07:24,400 cu pante de 2 până la 1,34 m şi o suprafaţă acvatică de 5 000 ha. 52 00:07:25,770 --> 00:07:28,780 Nu va rezista. Nu construiesc aşa ceva. 53 00:07:30,570 --> 00:07:34,280 Nu fac de două ori aceeaşi greşeală ! 54 00:07:41,540 --> 00:07:43,790 Linişte ! 55 00:07:46,340 --> 00:07:50,260 Aţi înnebunit ? Scoateţi animalele de aici ! 56 00:07:52,180 --> 00:07:56,180 Şi unde să le duc ? N-aveţi răspuns, nu-i aşa ? 57 00:07:56,260 --> 00:08:01,770 Furaţi apă din vale, distrugeţi păşunile şi înfometaţi animalele. 58 00:08:02,560 --> 00:08:06,860 Cine vă plăteşte să faceţi asta, dle Mulwray ? 59 00:12:53,480 --> 00:12:56,310 - A stat aici toată noaptea. - Corect. 60 00:12:57,110 --> 00:13:00,150 M-am dus de trei ori să culeg ceasurile. 61 00:13:06,990 --> 00:13:11,410 Ieri a fost la trei lacuri de acumulare, la toaletă la benzinăria din Richfield 62 00:13:11,540 --> 00:13:15,120 şi la Pig & Whistle. Tipul visează numai apă ! 63 00:13:26,930 --> 00:13:28,970 Ce avem aici ? 64 00:13:51,200 --> 00:13:54,540 - Ce-i asta ? - S-au certat afară la Pig & Whistle. 65 00:13:58,580 --> 00:14:01,130 - Pe ce temă ? - N-am auzit din cauza traficului. 66 00:14:01,840 --> 00:14:04,970 Mi-a ajuns la ureche doar "sâmbure de măr". 67 00:14:06,220 --> 00:14:08,510 Sâmbure de măr ? 68 00:14:11,850 --> 00:14:14,720 Walsh, cu asta te-ai ocupat toată ziua ? 69 00:14:15,060 --> 00:14:18,060 M-ai pus să fotografiez, asta am făcut. 70 00:14:21,770 --> 00:14:25,190 În branşa asta trebuie să fii puţin mai subtil. 71 00:14:29,160 --> 00:14:31,950 - Da, Sophie ! - Duffy la telefon. 72 00:14:36,960 --> 00:14:40,880 - Duff, unde eşti ? - Bătrânul e cu o păpuşică... 73 00:14:41,630 --> 00:14:45,130 - Mai rar. Unde eşti ? - La Glendale & Douglas. 74 00:14:45,300 --> 00:14:48,050 Ei sunt în Echo Park, într-o barcă cu vâsle. 75 00:14:51,970 --> 00:14:54,930 Echo Park. Apă, din nou ! 76 00:15:08,280 --> 00:15:11,280 Zâmbeşte frumos, amice ! 77 00:15:19,080 --> 00:15:21,330 O să-ţi placă ! 78 00:16:25,230 --> 00:16:29,150 Când eşti aşa de celebru, începi să te blazezi. 79 00:16:29,650 --> 00:16:31,950 Recunoaşte, Jake, eşti vedetă ! 80 00:16:37,030 --> 00:16:40,000 - Ia te uită, Barn ! - E cumplită canicula asta ! 81 00:16:41,660 --> 00:16:43,750 Numele proştilor pe toate gardurile ! 82 00:16:47,790 --> 00:16:50,050 - Ce-ai spus, amice ? - Nimic. 83 00:16:50,920 --> 00:16:53,590 Halal mod de a-ţi câştiga existenţa ! 84 00:16:53,930 --> 00:16:58,470 - Dar tu cu ce te ocupi ? - Lucrez la bancă, la Secţia ipoteci. 85 00:16:59,810 --> 00:17:02,980 Câte familii ai dat afară din casă săptămâna asta ? 86 00:17:03,480 --> 00:17:06,020 Cel puţin, noi nu facem nimic public. 87 00:17:06,190 --> 00:17:09,650 - Nici eu. - Desigur. Agentul tău face asta. 88 00:17:10,280 --> 00:17:14,070 Cine e mârlanul ăsta, Barney ? E client permanent ? 89 00:17:14,320 --> 00:17:18,370 Eu îmi câştig existenţa cinstit. La mine vin oameni disperaţi. 90 00:17:18,490 --> 00:17:23,080 Nu dau familii afară din casă, cum faceţi voi, ticăloşii de bancheri. 91 00:17:23,580 --> 00:17:26,120 Hai afară, să rezolvăm problema ! 92 00:17:28,920 --> 00:17:32,880 Nu ştiu cum a ajuns povestea în ziare. 93 00:17:34,170 --> 00:17:36,890 - Câştig un ban cinstit. - Aşa este. 94 00:17:37,470 --> 00:17:43,430 Unul s-a săturat să facă sex cu nevastă-sa... "Fă ce fac chinezii !" 95 00:17:44,020 --> 00:17:47,850 "Dar ce fac ?", întreabă el. Chinezii se pun pe treabă... 96 00:17:49,310 --> 00:17:51,440 Duffy. Walsh ! 97 00:17:51,730 --> 00:17:55,780 - Sophie, du-te puţin să te aranjezi. - Dar, dle Gittes... 98 00:18:00,660 --> 00:18:06,710 Vreau să vă spun un banc. Un tip s-a săturat să facă sex cu nevastă-sa. 99 00:18:07,250 --> 00:18:10,040 Aşteaptă, mereu te grăbeşti ! 100 00:18:10,380 --> 00:18:13,960 Un prieten îi spune: "Fă cum fac chinezii." 101 00:18:14,510 --> 00:18:16,340 El întreabă: "Cum fac ?" 102 00:18:16,510 --> 00:18:19,180 Tipul răspunde: "Se pun pe treabă," 103 00:18:19,300 --> 00:18:22,560 "apoi se opresc şi citesc din Confucius." 104 00:18:22,720 --> 00:18:26,430 "După aceea mai fac puţin sex şi iar se opresc..." 105 00:18:27,060 --> 00:18:30,610 Walsh, aşteaptă să termin ! O să-ţi placă. 106 00:18:30,940 --> 00:18:36,530 "Mai fac puţin sex şi se duc să admire luna..." 107 00:18:37,400 --> 00:18:39,070 Aşa, totul devine mai excitant. 108 00:18:39,200 --> 00:18:43,240 Tipul se duce acasă şi începe să facă sex cu nevastă-sa. 109 00:18:43,490 --> 00:18:47,620 Face puţin sex, se opreşte şi se duce să citească revista "Life". 110 00:18:48,250 --> 00:18:51,590 Apoi se întoarce şi continuă ce a început. 111 00:18:51,880 --> 00:18:55,380 Se opreşte, fumează o ţigară... Nevastă-sa începe să se enerveze. 112 00:18:56,340 --> 00:19:00,220 Se întoarce, fac sex şi iar se ridică să plece, 113 00:19:00,640 --> 00:19:05,470 la care nevastă-sa zice: "Ce ai de faci sex ca un chinez ?" 114 00:19:07,350 --> 00:19:10,020 Doamne ! Mare figură Barney ăsta ! 115 00:19:15,690 --> 00:19:18,030 Dle Gittes... 116 00:19:20,450 --> 00:19:22,570 Mă cunoaşteţi ? 117 00:19:25,910 --> 00:19:29,460 - Cred că mi-aş fi amintit de dv. - Ne-am întâlnit vreodată ? 118 00:19:32,880 --> 00:19:35,500 - Nu. - Niciodată ? 119 00:19:35,920 --> 00:19:38,800 - Niciodată. - Aşa credeam şi eu. 120 00:19:39,010 --> 00:19:42,470 Sunt Evelyn Mulwray, soţia dlui Mulwray. 121 00:19:45,100 --> 00:19:50,190 - Nu acel Mulwray ! - Ba da, acel Mulwray. 122 00:19:52,480 --> 00:19:55,820 De vreme ce sunteţi de acord că nu ne-am mai întâlnit, 123 00:19:55,980 --> 00:20:00,360 trebuie să fiţi de acord şi că nu v-am angajat să-mi spionaţi soţul. 124 00:20:01,530 --> 00:20:06,540 Vă place reclama, dle Gittes. O să aveţi parte de ea. 125 00:20:08,450 --> 00:20:12,830 O clipă, dnă Mulwray. E o neînţelegere la mijloc. 126 00:20:13,130 --> 00:20:16,920 - Nu faceţi pe grozava cu mine... - Nu fac pe grozava cu nimeni. 127 00:20:17,000 --> 00:20:19,800 Avocatul meu se va ocupa de dv. 128 00:20:20,170 --> 00:20:22,930 Am ceva pentru dv., dle Gittes. 129 00:20:26,220 --> 00:20:29,680 Aştept răspuns de la avocatul dv. 130 00:20:44,870 --> 00:20:47,080 - Dle Mulwray. - Ne e în birou, dle... 131 00:20:47,200 --> 00:20:49,700 - Gittes. - În ce problemă îl căutaţi ? 132 00:20:50,000 --> 00:20:52,790 E ceva personal. E plecat de mult ? 133 00:20:52,960 --> 00:20:56,130 - De la prânz. - Şi eu am întârziat. 134 00:20:56,460 --> 00:21:00,260 - Ştia că veniţi ? - Acum 15 minute. Îl aştept înăuntru. 135 00:21:01,920 --> 00:21:03,880 Domnule ! 136 00:21:07,970 --> 00:21:10,220 Dl Yelburton e aici ? 137 00:22:27,720 --> 00:22:32,060 "Marţi seară, lacul de acumulare Oak Park, şapte canale folosite." 138 00:22:37,060 --> 00:22:40,730 Cu ce vă pot ajuta ? Sunt Russ Yelburton, directorul adjunct. 139 00:22:40,940 --> 00:22:44,780 J.J. Gittes. Nu e o problemă de serviciu, dle Yelburton. 140 00:22:45,320 --> 00:22:48,910 - Vreţi să aşteptaţi în biroul meu ? - Desigur. 141 00:22:49,870 --> 00:22:54,370 Suntem stresaţi din cauza articolului apărut în ziar despre dl Mulwray. 142 00:23:02,460 --> 00:23:06,050 După ce ai lucrat cu un om o perioadă mai lungă, 143 00:23:07,220 --> 00:23:10,970 ajungi să-i cunoşti obiceiurile şi valorile morale. 144 00:23:11,220 --> 00:23:14,430 Îţi dai seama dacă e afemeiat sau nu. 145 00:23:14,600 --> 00:23:17,730 - Şi Mulwray nu e ? - Nici măcar nu glumeşte cu asta. 146 00:23:18,060 --> 00:23:21,350 Poate că o ia foarte în serios. 147 00:23:23,650 --> 00:23:26,110 - Luaţi loc ! - Nu, mulţumesc. 148 00:23:26,490 --> 00:23:29,110 Ştiţi cumva unde ia masa dl Mulwray ? 149 00:23:29,360 --> 00:23:33,200 - Nu, îmi pare rău. - Spuneţi-i că mă întorc. 150 00:23:34,700 --> 00:23:36,660 Aşa voi face. 151 00:23:36,950 --> 00:23:40,580 Pot să iau o carte de vizită ? În caz că mai iau legătura cu dv... 152 00:23:40,750 --> 00:23:43,420 Serviţi-vă ! 153 00:23:47,260 --> 00:23:51,720 - Mulvihill, ce cauţi aici ? - Mi-au oprit apa. 154 00:23:52,090 --> 00:23:56,810 Cum ai aflat ? Apă nu bei, baie nu faci... 155 00:23:58,140 --> 00:24:02,270 Ţi-au trimis o înştiinţare. Dar trebuie să ştii să citeşti. 156 00:24:04,440 --> 00:24:07,030 Nu te enerva, Mulvihill. Mă bucur să te văd. 157 00:24:07,110 --> 00:24:10,650 - Îl ştii pe Claude Mulvihill ? - Ar fi cazul, lucrează pentru noi. 158 00:24:10,780 --> 00:24:12,280 Ce face ? 159 00:24:12,450 --> 00:24:16,240 Cineva ameninţă să arunce în aer rezervele de apă ale oraşului. 160 00:24:16,330 --> 00:24:19,870 - Care ar fi motivul ? - Am raţionalizat apa în vale. 161 00:24:20,000 --> 00:24:23,750 Fermierii sunt disperaţi, dar oraşul are nevoie de apă potabilă. 162 00:24:23,920 --> 00:24:26,590 - Aveţi noroc, dle Yelburton. - Cum aşa ? 163 00:24:26,750 --> 00:24:30,510 Când Mulvihill era şerif în Ventura, 164 00:24:30,720 --> 00:24:34,390 cei care făceau contrabandă cu rom n-au pierdut niciun strop. 165 00:24:35,430 --> 00:24:38,350 Precis o să aibă grijă şi de apa voastră. 166 00:25:38,830 --> 00:25:41,870 J.J. Gittes. Îl caut pe dl Mulwray. 167 00:26:05,140 --> 00:26:07,310 Poftiţi. 168 00:26:22,290 --> 00:26:24,200 Aşteptaţi. 169 00:27:25,140 --> 00:27:30,690 - Rău pentru sticlă. - Desigur. Rău pentru sticlă. 170 00:28:08,140 --> 00:28:09,640 Dl Gittes. 171 00:28:09,770 --> 00:28:13,270 De fapt, am venit să vorbesc cu soţul dv., dnă Mulwray. 172 00:28:15,690 --> 00:28:18,690 - Vă servesc cu ceva de băut ? - Dv. ce beţi ? 173 00:28:18,820 --> 00:28:21,240 - Ceai rece. - Vreau şi eu unul, mulţumesc. 174 00:28:21,400 --> 00:28:24,240 Două ceaiuri reci, Khan ! 175 00:28:25,990 --> 00:28:30,790 - Soţul meu e la birou. - De acolo vin, dnă Mulwray. Nu e. 176 00:28:31,290 --> 00:28:34,880 Şi a plecat şi de la apartamentul lui de la El Macondo. 177 00:28:35,130 --> 00:28:39,630 - Nu e apartamentul lui. - În orice caz, eu... 178 00:28:41,800 --> 00:28:45,800 Nu sunt popular, dar îmi fac meseria bine. 179 00:28:46,180 --> 00:28:48,720 Cine i-a întins soţului dv. o capcană m-a păcălit şi pe mine. 180 00:28:48,970 --> 00:28:53,810 Los Angeles e un oraş mic. Nu vreau să ajung bătaia de joc a tuturor. 181 00:28:55,110 --> 00:28:58,860 Dle Gittes, m-ai convins. Îmi retrag plângerea. 182 00:28:59,230 --> 00:29:03,780 Hai să uităm totul ! Zahăr, lămâie sau amândouă ? 183 00:29:04,410 --> 00:29:07,370 Amândouă. Dnă Mulwray, nu vreau să uit totul. 184 00:29:10,370 --> 00:29:12,910 Aş vrea să vorbesc cu soţul dv. despre asta. 185 00:29:13,080 --> 00:29:17,420 Ce rost are ? Hollis crede că eşti de bună-credinţă. 186 00:29:18,000 --> 00:29:22,670 Am fost acuzat de multe lucruri, asta e ceva nou. 187 00:29:23,220 --> 00:29:27,510 Cineva şi-a dat osteneala să ne păcălească, şi vreau să-i aflu numele. 188 00:29:27,680 --> 00:29:30,600 Nu-mi place să fiu prins pe picior greşit. 189 00:29:30,770 --> 00:29:33,810 Dacă nu vă deranjează, vreau să vorbesc cu soţul dv. 190 00:29:34,020 --> 00:29:37,060 - De ce să mă deranjeze ? - Pot să vorbesc sincer ? 191 00:29:37,190 --> 00:29:39,230 Poţi, dacă eşti capabil. 192 00:29:41,030 --> 00:29:45,240 Micuţa lui prietenă era drăguţă, într-un fel ieftin, desigur. 193 00:29:45,660 --> 00:29:49,240 A dispărut. Poate au dispărut împreună. 194 00:29:49,410 --> 00:29:53,410 - Şi cu ce te afectează asta ? - N-am nimic personal cu... 195 00:29:54,250 --> 00:29:57,580 Ba ai ! Mai personal de atât nu se poate ! 196 00:29:58,960 --> 00:30:01,590 A început să te obsedeze treaba asta ? 197 00:30:01,760 --> 00:30:08,800 Femeiuşca aia se dă drept dv. şi mă angajează. 198 00:30:09,260 --> 00:30:12,220 Cel care a pus totul la cale n-are nimic cu mine. 199 00:30:12,310 --> 00:30:16,190 I-a pus gând rău soţului dv. Vreau să încerc să-l ajut. 200 00:30:19,190 --> 00:30:25,200 - Aţi vorbit cu el azi-dimineaţă ? - Nu... Am ieşit devreme, să călăresc. 201 00:30:26,530 --> 00:30:29,910 - V-aţi dus cam departe. - Am călărit fără şa. 202 00:30:31,910 --> 00:30:36,540 Caută-l la Oak Pass sau la Stone Canyon. 203 00:30:36,790 --> 00:30:41,090 Hollis se plimbă adesea pe acolo. Altfel, vine acasă la 6:30. 204 00:30:41,340 --> 00:30:44,420 - Mai trec o dată pe aici. - Sună mai întâi. 205 00:31:00,480 --> 00:31:04,530 - E închis pentru cetăţeni. - Am înţeles. 206 00:31:06,900 --> 00:31:10,030 Russ Yelburton, directorul adjunct al departamentului. 207 00:31:10,490 --> 00:31:13,160 Scuzaţi-mă, dle Yelburton. Mergeţi. 208 00:31:39,520 --> 00:31:43,060 Gittes ! Pentru Dumnezeu ! Pleacă înainte să te vadă. 209 00:31:43,150 --> 00:31:44,770 Ce se întâmplă aici ? 210 00:31:48,030 --> 00:31:51,450 - Bună, Jake ! - Lou. Ce mai faci ? 211 00:31:53,370 --> 00:31:57,290 Mă chinuie o răceală rebelă, în rest, sunt bine. 212 00:31:58,160 --> 00:32:00,870 Vara, răcelile sunt cele mai păcătoase. 213 00:32:01,880 --> 00:32:05,340 - Aici nu se fumează... - Putem face o excepţie. 214 00:32:06,250 --> 00:32:09,510 O să am grijă să nu se ardă cu chibriturile. 215 00:32:12,140 --> 00:32:16,680 - Cum ai trecut de paznic ? - Sincer să fiu, am minţit. 216 00:32:19,140 --> 00:32:21,770 Pare că-ţi merge bine ! 217 00:32:22,100 --> 00:32:23,560 Mă descurc. 218 00:32:23,730 --> 00:32:27,730 Uneori, te realizezi mai târziu. Tu ai reuşit. 219 00:32:27,940 --> 00:32:30,990 Da, răscolind prin rufele murdare ale oamenilor. 220 00:32:31,280 --> 00:32:36,120 Mai bagi chinezi la zdup fiindcă scuipă pe rufărie ? 221 00:32:38,200 --> 00:32:42,170 Eşti cam depăşit. Acum folosesc fiare de călcat cu abur. 222 00:32:42,830 --> 00:32:46,090 - Nu mai lucrez în Cartierul Chinezesc. - De când ? 223 00:32:47,420 --> 00:32:51,340 - De când am fost avansat locotenent. - Felicitări ! 224 00:32:52,590 --> 00:32:56,470 - Ce vânt te aduce aici ? - Caut pe cineva. 225 00:32:56,930 --> 00:33:00,310 - Pe cine ? - Pe Hollis Mulwray. Nu l-ai văzut ? 226 00:33:03,400 --> 00:33:05,360 Aş vrea să vorbesc cu el. 227 00:33:06,360 --> 00:33:10,530 Eşti liber să încerci. 228 00:33:12,950 --> 00:33:14,780 Iată-l ! 229 00:33:32,720 --> 00:33:36,800 Se pare că a fost târât pe toată lungimea canalului. 230 00:33:37,260 --> 00:33:39,510 - Ştia să înoate ? - Desigur. 231 00:33:41,020 --> 00:33:44,730 Fireşte, căderea trebuie să-i fi provocat pierderea cunoştinţei. 232 00:33:46,440 --> 00:33:51,110 Dnă Mulwray, această presupusă aventură a soţului dv... 233 00:33:53,400 --> 00:33:57,910 Nu cumva publicitatea l-a supărat, l-a deprimat ? 234 00:33:59,700 --> 00:34:01,700 Nu l-a bucurat, asta-i sigur. 235 00:34:02,290 --> 00:34:05,290 Nu e posibil să se fi sinucis ? 236 00:34:05,370 --> 00:34:07,210 Nu. 237 00:34:08,460 --> 00:34:12,960 Cunoaşteţi numele tinerei în cauză ? 238 00:34:14,550 --> 00:34:16,300 Nu. 239 00:34:17,010 --> 00:34:19,390 - Ştiţi unde am putea-o găsi ? - Bineînţeles că nu. 240 00:34:19,510 --> 00:34:22,180 N-aţi discutat niciodată despre ea cu soţul dv. ? 241 00:34:23,770 --> 00:34:29,150 Ba da. N-a vrut să-mi spună cum o cheamă. 242 00:34:30,610 --> 00:34:34,610 Ne-am certat din cauza ei. Am fost foarte mirată să aflu de ea. 243 00:34:35,110 --> 00:34:39,200 Foarte mirată ? Credeam că angajaseşi un detectiv particular. 244 00:34:40,280 --> 00:34:44,160 - Un detectiv particular ? - Pe dl Gittes. 245 00:34:50,960 --> 00:34:54,380 Da, dar am făcut asta ca să pun capăt 246 00:34:54,510 --> 00:34:57,220 unui zvon ridicol, care nu avea nicio bază. 247 00:35:00,760 --> 00:35:04,390 Când v-a informat dl Gittes că aceste zvonuri sunt fondate ? 248 00:35:05,060 --> 00:35:08,020 Chiar înainte ca povestea să apară în ziare, Lou. 249 00:35:09,150 --> 00:35:11,610 Se întâmplă să ştiţi unde o pot găsi ? 250 00:35:11,690 --> 00:35:13,690 - Nu. - Sau cum o cheamă ? 251 00:35:14,570 --> 00:35:17,200 - Nu. - Evident. 252 00:35:17,820 --> 00:35:20,700 Vă mai pot ajuta cu ceva, dle locotenent ? 253 00:35:20,910 --> 00:35:24,450 Nu. Vă caut eu dacă mai avem nevoie de informaţii. 254 00:35:26,370 --> 00:35:29,420 Condoleanţe, doamnă ! 255 00:35:30,540 --> 00:35:33,800 O conduc la maşină, Lou. Mă întorc imediat. 256 00:35:36,260 --> 00:35:40,010 - Jake, cum stă povestea ? - Uşurel, băieţi, faceţi loc ! 257 00:35:41,180 --> 00:35:43,560 Lăsaţi-ne să trecem ! 258 00:35:46,390 --> 00:35:49,190 Vreţi o poză ? Poftim ! Gittes mă numesc ! 259 00:35:51,610 --> 00:35:54,360 Îţi mulţumesc că m-ai susţinut. 260 00:35:55,030 --> 00:35:57,740 N-am vrut să dau explicaţii. 261 00:35:58,030 --> 00:36:01,160 - Îţi trimit un cec. - Un cec ? 262 00:36:01,820 --> 00:36:04,660 Să devină oficial faptul că te-am angajat. 263 00:36:23,550 --> 00:36:27,600 - Jake, ce cauţi aici ? - Sunt în pauza de prânz, Morty. 264 00:36:27,810 --> 00:36:31,140 M-am gândit să vin să văd cine a mai murit. 265 00:36:31,520 --> 00:36:35,900 Ce chestie ! În toiul secetei, se îneacă şeful Apelor. 266 00:36:35,980 --> 00:36:39,280 - Doar la noi se poate ! - Arată rău. 267 00:36:39,650 --> 00:36:41,820 A căzut de la înălţime. 268 00:36:46,870 --> 00:36:48,660 Ce mai faci tu, Morty ? 269 00:36:49,750 --> 00:36:53,830 Înfloritor, cu excepţia tusei ăsteia afurisite. Doar mă cunoşti, Jake. 270 00:37:03,470 --> 00:37:07,560 - Acolo cine e ? - Leroy Shuhardt, beţivul. 271 00:37:08,430 --> 00:37:10,980 Îşi pierdea vremea mereu pe aleea Ferguson. 272 00:37:13,100 --> 00:37:18,230 Mare figură... În ultima vreme, se aciuase într-un canal. 273 00:37:20,570 --> 00:37:23,660 Avea acolo birou, dulap, de toate... 274 00:37:32,410 --> 00:37:35,920 - Şi el s-a înecat. - Cum ai spus ? 275 00:37:36,960 --> 00:37:40,300 S-a îmbătat şi şi-a pierdut cunoştinţa. 276 00:37:40,590 --> 00:37:44,010 - În râul L.A. ? - Chiar sub podul Hollenbeck. 277 00:37:44,220 --> 00:37:47,600 - Care-i problema ? - Râul a secat, Morty. 278 00:37:48,310 --> 00:37:50,430 N-a secat de tot. 279 00:37:50,720 --> 00:37:55,270 Nu se putea îneca în albia unui râu aproape secat, oricât era de beat. 280 00:37:55,850 --> 00:37:59,110 Avea apă în plămâni. S-a înecat. 281 00:38:56,620 --> 00:38:58,130 Bună ! 282 00:39:05,380 --> 00:39:10,350 Salut ! Ai călărit pe aici ieri, nu-i aşa ? 283 00:39:12,510 --> 00:39:13,970 Vorbeşti engleza ? 284 00:39:14,310 --> 00:39:16,560 - Habla inglés ? - Sí. 285 00:39:17,730 --> 00:39:21,570 Acum câteva zile vorbeai cu un bărbat cu ochelari... 286 00:39:25,280 --> 00:39:27,900 - Despre ce aţi vorbit ? - Despre apă ? 287 00:39:29,030 --> 00:39:31,580 - Ce anume ? - Când vine. 288 00:39:31,990 --> 00:39:34,580 Când vine ? Şi ce i-ai spus ? 289 00:39:35,500 --> 00:39:40,290 Vine prin diverse locuri ale râului. În fiecare noapte, prin altă parte. 290 00:42:01,770 --> 00:42:04,810 Fir-ar să fie ! Pantofi afurisiţi ! 291 00:42:13,950 --> 00:42:16,200 Stai pe loc ! 292 00:42:22,870 --> 00:42:25,790 Bună, Claude ! De unde te-ai ales cu piticul ? 293 00:42:31,170 --> 00:42:33,630 Curioşii mor repede ! 294 00:42:33,800 --> 00:42:36,510 Ştii ce păţeşte cine-şi bagă nasul unde nu-i fierbe oala ? 295 00:42:37,090 --> 00:42:39,350 Vrei să ghiceşti ? 296 00:42:39,970 --> 00:42:42,220 Rămâne fără nas. 297 00:42:47,310 --> 00:42:52,190 Data viitoare, ţi-l tai pe tot şi-l dau peştişorului meu auriu. 298 00:42:53,820 --> 00:42:56,070 Ai priceput ? 299 00:42:56,490 --> 00:42:58,280 Da. 300 00:43:11,630 --> 00:43:14,090 Un antreprenor vrea să construiască un baraj 301 00:43:14,210 --> 00:43:16,510 şi mituieşte câţiva oameni. Ce-i cu asta ? 302 00:43:16,680 --> 00:43:21,010 Crezi că-l înfunzi pe Mulvihill ? Va spune că ai încălcat proprietatea. 303 00:43:21,600 --> 00:43:24,560 Nu-mi pasă de Mulvihill. Îi vreau pe boşii care dau mită. 304 00:43:24,810 --> 00:43:27,480 - Şi ce o să faci ? - Îi dau în judecată. 305 00:43:31,900 --> 00:43:34,990 - Ce e, Sophie ? - Vă caută dra Sessions. 306 00:43:35,440 --> 00:43:37,360 - Cine ? - Ida Sessions. 307 00:43:39,450 --> 00:43:41,370 N-o cunosc. Ia-i numărul. 308 00:43:42,120 --> 00:43:45,620 Oamenii de soiul ăsta 309 00:43:45,790 --> 00:43:48,170 iau masa cu magistratul care-i "judecă". 310 00:43:48,830 --> 00:43:52,420 Dra Sessions insistă. Spune că o cunoaşteţi. 311 00:43:59,760 --> 00:44:03,350 Bună ziua, dră Sessions ! Nu cred că am avut plăcerea. 312 00:44:03,470 --> 00:44:05,810 Ba da. Sunteţi singur ? 313 00:44:06,350 --> 00:44:09,600 Nu suntem toţi ? Cu ce vă pot ajuta ? 314 00:44:11,900 --> 00:44:16,030 Când am venit să vă văd, nu eram singură. 315 00:44:16,610 --> 00:44:20,360 - Când a fost asta ? - M-am dat drept dna Mulwray. 316 00:44:22,120 --> 00:44:23,620 Tăceţi naibii ! 317 00:44:25,160 --> 00:44:27,830 - Da, îmi amintesc. - S-a întâmplat ceva ? 318 00:44:28,370 --> 00:44:32,920 Nu. Verificam nişte detalii cu asociaţii mei. Continuaţi. 319 00:44:34,000 --> 00:44:38,470 N-am crezut c-o să se întâmple ce s-a întâmplat cu dl Mulwray. 320 00:44:38,670 --> 00:44:42,890 Vreau să ştie cineva că n-am ştiut care va fi urmarea. 321 00:44:43,220 --> 00:44:46,680 Înţeleg. Cine v-a angajat ? 322 00:44:47,020 --> 00:44:49,310 Acest răspuns ne-ar ajuta pe amândoi. 323 00:44:49,520 --> 00:44:51,270 Nu vă pot spune. 324 00:44:52,350 --> 00:44:55,730 Daţi-mi adresa dv., să continuăm discuţia. 325 00:44:56,150 --> 00:45:00,240 Verificaţi necrologurile din "L.A. Post-Record" de azi. 326 00:45:00,490 --> 00:45:04,320 - Necrologurile ? - O să-l găseşti pe unul dintre ei. 327 00:45:07,540 --> 00:45:11,920 Desigur. Ce părere aveţi ? 328 00:45:48,870 --> 00:45:50,450 Îţi mulţumesc că ai venit. 329 00:45:58,250 --> 00:46:00,010 - Da, domnule ? - Ce bei ? 330 00:46:00,920 --> 00:46:04,010 Tom Collins cu lămâie verde. 331 00:46:08,850 --> 00:46:14,060 - Am primit cecul tău. - Îţi sunt recunoscătoare. 332 00:46:15,520 --> 00:46:23,650 - Mă tem că nu ajunge. - Cât ai vrea ? 333 00:46:24,450 --> 00:46:28,160 Nu mă refeream la bani, suma e generoasă, dar... 334 00:46:30,240 --> 00:46:33,040 Dar cred că-mi ascundeţi ceva. 335 00:46:33,660 --> 00:46:38,590 Mai e ceva care vă afectează în afara morţii soţului dv. 336 00:46:39,340 --> 00:46:41,590 Vestea v-a necăjit, dar nu v-a dat gata. 337 00:46:41,800 --> 00:46:44,840 Dle Gittes, nu-mi dictaţi ce trebuie să simt ! 338 00:46:48,430 --> 00:46:50,180 Îmi cer scuze. 339 00:46:51,560 --> 00:46:55,770 Mă daţi în judecată, soţul dv. moare şi renunţaţi imediat la proces. 340 00:46:55,850 --> 00:46:59,900 Toate s-au întâmplat cât ai zice peşte. 341 00:47:02,230 --> 00:47:04,440 Apoi îmi cereţi să-i mint pe poliţişti. 342 00:47:04,530 --> 00:47:08,450 - N-a fost o minciună gravă. - Ba da, dacă soţul dv. a fost ucis. 343 00:47:09,160 --> 00:47:12,740 Ar fi ca şi cum m-aţi fi plătit ca să tac. 344 00:47:12,870 --> 00:47:15,120 Dar n-a fost ucis. 345 00:47:17,330 --> 00:47:20,250 Cred că-mi ascundeţi ceva. 346 00:47:28,510 --> 00:47:32,680 Aveţi dreptate. Ştiam de aventura lui. 347 00:47:34,890 --> 00:47:37,350 - Cum aţi aflat ? - De la soţul meu. 348 00:47:37,980 --> 00:47:41,310 V-a spus ? Şi n-aţi suferit niciun pic ? 349 00:47:42,900 --> 00:47:45,190 Am fost recunoscătoare. 350 00:47:46,440 --> 00:47:49,200 - Va trebui să-mi explicaţi asta. - De ce ? 351 00:47:50,620 --> 00:47:54,410 O soţie fericită că soţul ei o înşală 352 00:47:54,540 --> 00:47:58,830 contravine experienţei mele de detectiv. Doar dacă... 353 00:47:59,420 --> 00:48:04,800 - Doar dacă ce ? - Ea l-a înşelat prima. 354 00:48:08,220 --> 00:48:10,220 L-aţi înşelat ? 355 00:48:14,680 --> 00:48:18,940 - Îmi displace acest cuvânt. - Aţi avut aventuri ? 356 00:48:20,310 --> 00:48:21,860 Era la curent cu ele ? 357 00:48:24,110 --> 00:48:27,610 Nu l-am anunţat de fiecare dată când m-am culcat cu cineva. 358 00:48:28,950 --> 00:48:32,030 Mai vreţi să ştiţi ceva despre mine ? 359 00:48:32,160 --> 00:48:34,830 Unde eraţi când a murit soţul dv. ? 360 00:48:35,410 --> 00:48:38,210 - Nu vă pot spune. - Adică nu ştiţi ? 361 00:48:38,460 --> 00:48:42,040 - Adică nu vă pot spune. - Şi dv. aveaţi o aventură. 362 00:48:43,750 --> 00:48:47,090 - Se derula de mult ? - Aventurile mele nu sunt lungi. 363 00:48:49,010 --> 00:48:51,550 Mi-ar fi greu. 364 00:48:54,010 --> 00:48:58,230 Cred că v-am spus tot ce vă interesează. 365 00:48:59,730 --> 00:49:03,900 N-am vrut să afle toată lumea. Nici acum nu vreau asta. 366 00:49:05,150 --> 00:49:07,980 Mai e ceva ? 367 00:49:10,030 --> 00:49:13,200 Apropo, de la ce vine "C" ? 368 00:49:15,410 --> 00:49:17,700 De la... Cross. 369 00:49:19,870 --> 00:49:23,080 - E numele dv. de fată ? - Da. De ce ? 370 00:49:24,540 --> 00:49:27,710 - Fără motiv. - Trebuie să fi întrebat cu un motiv. 371 00:49:28,380 --> 00:49:31,380 Nu. Eram doar curios. 372 00:49:35,640 --> 00:49:40,180 - Am maşina mea. Adu Packardul. - Stai puţin ! 373 00:49:41,690 --> 00:49:46,020 - Mai bine ai veni cu mine. - De ce ? Nu mai am nimic să-ţi spun. 374 00:49:46,310 --> 00:49:48,400 Adu-mi maşina, te rog ! 375 00:49:51,280 --> 00:49:54,820 Bine, du-te acasă. Dar să ştii că soţul d-tale a fost ucis. 376 00:49:56,320 --> 00:49:59,950 Cineva deversează apă din lacurile de acumulare, 377 00:50:00,080 --> 00:50:03,120 şi cică ne aflăm în plină secetă ! 378 00:50:03,290 --> 00:50:07,380 Hollis a aflat şi a fost ucis. La morgă se mai află un beţiv înecat. 379 00:50:07,590 --> 00:50:12,420 Omor prin neglijenţă, dacă interesează pe cineva, dar nu-i pasă nimănui. 380 00:50:12,670 --> 00:50:16,260 Jumătate din oraş vrea să muşamalizeze totul, e treaba lor. 381 00:50:16,600 --> 00:50:21,310 Dar eu era să rămân fără nas, şi ţin la el. 382 00:50:22,100 --> 00:50:27,190 Îmi place să respir prin el. Şi cred în continuare că ascunzi ceva. 383 00:50:35,990 --> 00:50:37,870 Dle Gittes ! 384 00:50:47,380 --> 00:50:49,670 J.J. Gittes. Am venit la dl Yelburton. 385 00:51:20,530 --> 00:51:23,290 Dl Yelburton e ocupat pentru mai mult timp. 386 00:51:24,080 --> 00:51:26,540 Sunt în pauza de masă. Pot să aştept. 387 00:51:27,710 --> 00:51:30,340 Nu se ştie când se va elibera. 388 00:51:31,170 --> 00:51:36,340 Îmi iau pauze lungi, uneori, de o zi întreagă. 389 00:52:37,240 --> 00:52:40,030 Noah Cross a lucrat la Departamentul Apă. 390 00:52:40,280 --> 00:52:43,030 - Da... nu. - Da sau nu ? 391 00:52:43,580 --> 00:52:45,410 El era patronul. 392 00:52:46,830 --> 00:52:49,370 Patronul "Apei" ? 393 00:52:52,080 --> 00:52:56,000 Deţinea întreaga rezervă de apă a oraşului ? 394 00:53:02,340 --> 00:53:04,720 Cum au reuşit să i-o smulgă ? 395 00:53:05,260 --> 00:53:08,770 Dl Mulwray a fost de părere că apa trebuie să fie a cetăţenilor. 396 00:53:08,890 --> 00:53:14,400 - Parcă spuneaţi că era a lui Cross. - Şi a dlui Mulwray. 397 00:53:16,360 --> 00:53:20,110 - Erau parteneri ? - Da. 398 00:53:58,110 --> 00:54:00,650 Dl Yelburton vă primeşte acum. 399 00:54:06,240 --> 00:54:08,700 Dle Gittes, scuzaţi-mă că v-am făcut să aşteptaţi. 400 00:54:08,790 --> 00:54:11,540 Şedinţele astea nu se mai termină. 401 00:54:11,750 --> 00:54:16,040 Trebuie să fie foarte dificil să preluaţi şefia în aceste condiţii. 402 00:54:16,250 --> 00:54:20,050 Hollis a fost cel mai bun director pe care l-am avut vreodată. 403 00:54:20,880 --> 00:54:24,470 - Ce aţi păţit la nas ? - M-am tăiat la bărbierit. 404 00:54:26,340 --> 00:54:29,430 Fiţi mai atent ! Trebuie să vă doară. 405 00:54:29,560 --> 00:54:31,810 Doar când respir. 406 00:54:34,690 --> 00:54:36,980 Doar când respiraţi. 407 00:54:37,940 --> 00:54:41,110 Nu-mi spuneţi că lucraţi încă pentru dna Mulwray. 408 00:54:41,230 --> 00:54:43,610 - N-am lucrat niciodată. - Nu înţeleg. 409 00:54:44,650 --> 00:54:47,620 Nici eu. Dv. m-aţi angajat. 410 00:54:49,080 --> 00:54:51,700 Sau aţi trimis-o pe târfuliţa aia să mă angajeze. 411 00:54:52,200 --> 00:54:57,540 - Nu înţeleg despre ce vorbiţi. - Să privim în felul următor... 412 00:54:58,590 --> 00:55:00,750 Mulwray n-a vrut să construiască un baraj. 413 00:55:00,840 --> 00:55:03,760 Avea reputaţia că nu primeşte mită. 414 00:55:03,970 --> 00:55:08,430 Aţi decis să-l compromiteţi. Apoi a aflat că deversaţi apă noaptea. 415 00:55:09,050 --> 00:55:15,350 - Ca urmare, l-aţi înecat. - E o acuzaţie gravă şi nefondată. 416 00:55:16,270 --> 00:55:18,730 Nu ştiu despre ce vorbiţi. 417 00:55:18,900 --> 00:55:22,230 Whitey Mehrholtz, de la "Times" va şti. 418 00:55:22,570 --> 00:55:27,820 Să deversezi mii de litri de apă în toiul secetei... Asta da, ştire ! 419 00:55:32,660 --> 00:55:36,120 N-am vrea să se afle asta. 420 00:55:36,410 --> 00:55:39,000 Am deviat ceva apă 421 00:55:39,210 --> 00:55:42,460 pentru irigarea livezilor de portocali din nord-vestul văii. 422 00:55:42,630 --> 00:55:45,670 Fermierii n-au dreptul la rezerva noastră de apă, 423 00:55:45,880 --> 00:55:48,510 dar am vrut să-i ajutăm măcar pe câţiva dintre ei. 424 00:55:48,680 --> 00:55:52,390 Natural, atunci când faci asta, există şi pierderi. 425 00:55:53,180 --> 00:55:57,850 - Unde sunt livezile astea ? - În nord-vestul văii. 426 00:55:58,850 --> 00:56:01,650 E ca şi cum aţi spune că sunt în Arizona. 427 00:56:01,940 --> 00:56:05,610 Oamenii mei sunt pe teren. Nu vă pot da adresa exactă. 428 00:56:07,070 --> 00:56:09,410 - Sunteţi căsătorit, nu-i aşa ? - Da. 429 00:56:09,910 --> 00:56:13,910 - Munciţi mult ? Aveţi copii ? - Da. 430 00:56:15,040 --> 00:56:17,210 Nu vreau să vă fac rău. 431 00:56:22,090 --> 00:56:24,920 Vreau să aflu cine a pus totul la cale. 432 00:56:25,050 --> 00:56:29,090 Vă las câteva zile de gândire. Sunaţi-mă. Pot să vă ajut. 433 00:56:29,720 --> 00:56:33,390 Poate dăm vina pe nişte mahări, 434 00:56:33,600 --> 00:56:37,980 şi puteţi rămâne la conducerea departamentului încă 20 de ani. 435 00:57:20,190 --> 00:57:22,440 - Ceva de băut ? - Nu, mulţumesc. 436 00:57:27,940 --> 00:57:30,240 Cât câştigi d-ta ? 437 00:57:30,900 --> 00:57:33,990 35 $ pe zi, plus 20 $ pentru asociaţii mei, 438 00:57:34,990 --> 00:57:39,910 plus cheltuielile, plus o primă dacă am rezultate. 439 00:57:43,380 --> 00:57:45,630 Cel care a pus la cale moartea soţului meu 440 00:57:45,790 --> 00:57:48,260 de ce şi-ar fi dat atâta osteneală ? 441 00:57:48,340 --> 00:57:53,470 Pentru bani. Nu ştiu cum îi câştigă golind lacurile, e un mister. 442 00:57:54,550 --> 00:57:57,390 Îţi plătesc salariul plus 5 000 $, 443 00:57:58,560 --> 00:58:02,560 dacă afli ce s-a întâmplat cu Hollis şi cine e implicat. 444 00:58:07,020 --> 00:58:11,150 Sophie, redactează un contract standard pentru dna Mulwray. 445 00:58:16,660 --> 00:58:18,990 Te-ai căsătorit 446 00:58:19,330 --> 00:58:23,750 înainte sau după ce Mulwray şi tatăl d-tale au vândut Departamentul Apă ? 447 00:58:24,500 --> 00:58:30,420 - Noah Cross e tatăl d-tale, nu ? - Desigur. 448 00:58:32,300 --> 00:58:37,180 La ceva timp după aceea. Eram în clasa a VIII-a când au făcut asta. 449 00:58:39,890 --> 00:58:43,390 Te-ai măritat cu partenerul de afaceri al tatălui d-tale ? 450 00:58:45,940 --> 00:58:48,980 Ai deja una aprinsă, dnă Mulwray. 451 00:58:50,690 --> 00:58:54,200 Te deranjează că vorbesc despre tatăl d-tale ? 452 00:58:54,740 --> 00:58:58,410 Nu. De ce ? Ba da. Puţin. 453 00:58:58,910 --> 00:59:06,000 Hollis şi tata s-au certat în final. 454 00:59:07,790 --> 00:59:10,380 Din cauza d-tale sau a departamentului ? 455 00:59:11,090 --> 00:59:14,800 - De ce din cauza mea ? - Atunci, din cauza departamentului. 456 00:59:14,880 --> 00:59:19,430 Da. Hollis era de părere că apa trebuie să aparţină cetăţenilor 457 00:59:19,720 --> 00:59:22,770 şi cred că tata avea alte planuri. 458 00:59:23,930 --> 00:59:28,100 A fost vorba de barajul Van der Lip, cel care a cedat. 459 00:59:28,940 --> 00:59:33,030 - Hollis nu l-a iertat niciodată. - Pentru ce ? 460 00:59:33,610 --> 00:59:38,110 Că l-a convins să-l construiască. De atunci, nu şi-au mai vorbit. 461 00:59:42,790 --> 00:59:46,000 - Eşti sigură de asta ? - Da. 462 00:59:52,210 --> 00:59:56,090 Semnează aici. Păstrează copia. 463 01:00:59,150 --> 01:01:01,030 - Dl Gitts ? - Gittes. 464 01:01:02,370 --> 01:01:04,030 Îmi pare bine ! 465 01:01:04,410 --> 01:01:08,000 Aveţi o reputaţie urâtă, dle Gitts. Asta-mi place. 466 01:01:09,660 --> 01:01:12,830 Dacă eraţi preşedinte de bancă ar fi fost o altă poveste, 467 01:01:13,130 --> 01:01:16,960 dar în branşa dv. e de admirat şi înseamnă reclamă bună. 468 01:01:17,130 --> 01:01:18,340 Nu strică. 469 01:01:18,510 --> 01:01:21,760 Aşa aţi atras o clientă ca fiica mea. 470 01:01:22,590 --> 01:01:25,430 Dar mă mir că lucraţi încă pentru ea, 471 01:01:25,560 --> 01:01:28,310 doar dacă nu şi-o fi găsit un alt soţ. 472 01:01:28,560 --> 01:01:31,350 Nu. Crede că ultimul a fost ucis. 473 01:01:33,060 --> 01:01:37,230 - Cum i-a intrat asta în cap ? - Eu i-am sugerat. 474 01:01:39,570 --> 01:01:42,660 Mie îmi place să-i servesc cu cap. 475 01:01:43,570 --> 01:01:46,910 E în regulă, atâta timp cât nu serviţi şi puii tot aşa. 476 01:01:48,910 --> 01:01:53,290 - Poliţia ce spune ? - Că ar fi un accident. 477 01:01:55,710 --> 01:01:58,840 - Cine conduce ancheta ? - Lou Escobar. 478 01:01:59,130 --> 01:02:01,380 - E locotenent. - Îl cunoşti ? 479 01:02:01,510 --> 01:02:03,640 - Da. - De unde ? 480 01:02:04,970 --> 01:02:07,760 Am lucrat împreună. În Cartierul Chinezesc. 481 01:02:10,060 --> 01:02:13,400 - L-ai califica drept capabil ? - Foarte. 482 01:02:14,730 --> 01:02:17,480 - Cinstit ? - Cât se poate de cinstit. 483 01:02:18,690 --> 01:02:21,490 Desigur, trebuie să înoate în aceeaşi apă cu noi. 484 01:02:21,950 --> 01:02:25,370 Dar nu crezi că a făcut o anchetă de mântuială ! 485 01:02:25,620 --> 01:02:27,620 - Nu. - E păcat. 486 01:02:28,870 --> 01:02:31,200 - Păcat ? - Mă deranjează. 487 01:02:31,500 --> 01:02:34,710 Mă face să cred că o duci de nas pe fiica mea. 488 01:02:34,790 --> 01:02:38,880 Câţi bani îi iei ? 489 01:02:41,720 --> 01:02:45,340 Onorariul meu obişnuit, plus o primă, dacă descopăr ceva. 490 01:02:46,260 --> 01:02:48,260 Te culci cu ea ? 491 01:02:50,850 --> 01:02:54,480 N-am pus o întrebare care necesită timp de gândire. 492 01:02:57,230 --> 01:03:00,280 Dacă vreţi un răspuns la întrebarea asta, dle Cross, 493 01:03:00,610 --> 01:03:04,070 îi încredinţez cazul unuia dintre oamenii mei. O zi bună ! 494 01:03:04,610 --> 01:03:06,450 - Dle Gitts... - Gittes. 495 01:03:07,780 --> 01:03:11,700 Ai de-a face cu o femeie tulburată, care tocmai şi-a pierdut soţul. 496 01:03:12,000 --> 01:03:14,750 Nu vreau să fie păcălită. Stai jos ! 497 01:03:14,870 --> 01:03:16,290 La ce bun ? 498 01:03:18,630 --> 01:03:21,710 Ai impresia că ştii cu ce ai de-a face, 499 01:03:22,210 --> 01:03:25,970 dar crede-mă, habar n-ai ! De ce te amuză ? 500 01:03:27,010 --> 01:03:30,850 Asta îmi spunea şi procurorul în Cartierul Chinezesc. 501 01:03:31,010 --> 01:03:35,390 Avea dreptate ? Ce ştii despre mine ? Stai jos. 502 01:03:42,110 --> 01:03:46,780 Sunteţi bogat şi prea respectabil ca să vă vedeţi numele în ziare. 503 01:03:47,660 --> 01:03:50,030 Sigur că sunt respectabil. Doar sunt bătrân. 504 01:03:51,580 --> 01:03:54,160 Politicienii, clădirile urâte şi târfele 505 01:03:54,370 --> 01:03:57,370 devin respectabile dacă rezistă suficient de mult. 506 01:03:57,580 --> 01:04:02,630 Îţi dublez onorariul. Îţi mai dau 10 000 dacă o găseşti pe iubita lui Hollis. 507 01:04:03,880 --> 01:04:06,590 - Iubita ? - A dispărut, nu ? 508 01:04:06,800 --> 01:04:10,220 - Da. - N-ar fi util să vorbeşti cu ea ? 509 01:04:11,350 --> 01:04:12,390 Poate că da. 510 01:04:14,390 --> 01:04:18,730 Dacă Mulwray a fost ucis, e printre ultimii care l-au văzut în viaţă. 511 01:04:18,940 --> 01:04:21,520 Dv. când l-aţi văzut ultima oară ? 512 01:04:22,940 --> 01:04:26,110 Potera şerifului. Nişte prostănaci ! 513 01:04:26,740 --> 01:04:30,450 Au dat 5 000 de căciulă pentru realegerea şerifului. 514 01:04:30,660 --> 01:04:32,740 Îi las să repete aici. 515 01:04:36,370 --> 01:04:39,370 Vă amintiţi când l-aţi văzut ultima dată pe Mulwray ? 516 01:04:39,620 --> 01:04:41,880 La vârsta mea, memoria te lasă. 517 01:04:43,460 --> 01:04:46,380 Acum cinci zile, lângă Pig & Whistle, 518 01:04:46,630 --> 01:04:49,010 unde v-aţi certat la cuţite. 519 01:04:49,130 --> 01:04:53,430 Am pozele la birou, dacă vă ajută să vă amintiţi. 520 01:04:56,220 --> 01:04:59,230 - Care era subiectul disputei ? - Fiica mea. 521 01:05:01,020 --> 01:05:06,030 - Ce-i cu ea ? - D-ta găseşte fata, dle Gitts. 522 01:05:10,200 --> 01:05:16,240 Ştiu că Hollis ţinea la ea. Aş vrea s-o ajut dacă pot. 523 01:05:17,290 --> 01:05:21,000 Nu ştiam că d-ta şi Hollis eraţi atât de apropiaţi. 524 01:05:21,920 --> 01:05:26,050 Hollis Mulwray a construit acest oraş. Datorită lui am făcut avere. 525 01:05:28,510 --> 01:05:31,640 Eram mult mai apropiaţi decât crede Evelyn. 526 01:05:34,640 --> 01:05:36,430 Dacă vreţi să mă angajaţi, 527 01:05:36,810 --> 01:05:40,060 trebuie să-mi spuneţi de ce v-aţi certat. 528 01:05:40,640 --> 01:05:45,610 Fiica mea e geloasă foc. N-am vrut să afle de amanta lui. 529 01:05:46,360 --> 01:05:48,440 Dv. cum aţi aflat ? 530 01:05:48,570 --> 01:05:52,860 Mai am câţiva prieteni în oraş. 531 01:05:55,200 --> 01:06:03,290 În regulă. Vorbesc cu secretara mea, să întocmească contractul. 532 01:06:07,340 --> 01:06:11,340 Vă faceţi griji pentru fată sau pentru ce i-ar face Evelyn ? 533 01:06:11,420 --> 01:06:13,390 D-ta găseşte fata. 534 01:06:14,720 --> 01:06:18,970 Mă voi ocupa de asta după ce dau o raită pe la nişte livezi de portocali. 535 01:06:20,560 --> 01:06:24,600 - Livezi de portocali ? - Menţinem legătura, dle Cross. 536 01:06:30,570 --> 01:06:35,070 Îmi puteţi spune unde sunt registrele funciare pentru nord-vestul văii ? 537 01:06:35,530 --> 01:06:37,450 O parte din ele sunt în Ventura County. 538 01:06:37,530 --> 01:06:41,000 Ventura County nu se află în arhiva noastră. 539 01:06:41,500 --> 01:06:46,920 - Mă mulţumesc cu L.A. County. - Rândul 23, secţiunea C. 540 01:06:51,840 --> 01:06:53,720 Ce nesuferit ! 541 01:07:49,230 --> 01:07:54,900 De ce sunt lipite bileţele cu nume în registrele funciare ? 542 01:07:55,740 --> 01:07:59,200 Vânzările de terenuri se înregistrează în curs de o săptămână. 543 01:07:59,490 --> 01:08:02,540 - Atunci, toţi sunt proprietari noi ? - Exact. 544 01:08:03,790 --> 01:08:07,250 Înseamnă că mare parte din vale s-a vândut în ultimele luni. 545 01:08:07,420 --> 01:08:09,500 Aşa se pare. 546 01:08:10,920 --> 01:08:13,550 Pot să împrumut unul dintre aceste volume ? 547 01:08:14,460 --> 01:08:18,840 Nu suntem bibliotecă publică, ci Arhivele Statului. 548 01:08:18,970 --> 01:08:21,390 - Dar o riglă îmi puteţi da ? - O riglă ? 549 01:08:22,430 --> 01:08:25,680 Scrisul e foarte mărunt şi mi-am uitat ochelarii acasă. 550 01:08:25,850 --> 01:08:29,060 Cu rigla pot citi mai bine. 551 01:08:40,620 --> 01:08:42,160 Vă mulţumesc. 552 01:09:31,000 --> 01:09:33,750 "NU INTRAŢI PROPRIETATE PARTICULARĂ" 553 01:09:49,430 --> 01:09:51,810 Stai pe loc ! 554 01:10:59,670 --> 01:11:03,130 Ajunge ! Percheziţionaţi-l. Vedeţi dacă e înarmat. 555 01:11:17,690 --> 01:11:20,780 Am spus să-l căutaţi de arme, nu să-i goliţi buzunarele ! 556 01:11:24,450 --> 01:11:26,240 Nu e înarmat. 557 01:11:26,360 --> 01:11:30,660 Eşti de la Ape sau de la Biroul Imobiliar ? 558 01:11:31,830 --> 01:11:33,290 Pleacă de aici ! 559 01:11:33,370 --> 01:11:36,580 Dacă te mai apropii de mine, o să ai nevoie de două cârje ! 560 01:11:36,750 --> 01:11:39,040 Ia-te de cineva egal cu tine ! 561 01:11:39,170 --> 01:11:41,590 Lăsaţi-l să vorbească ! 562 01:11:45,510 --> 01:11:48,640 Mă numesc Gittes. Sunt detectiv particular. 563 01:11:49,350 --> 01:11:53,560 - Nu vin din partea niciunuia. - Ce căutaţi aici, domnule ? 564 01:11:54,730 --> 01:11:56,190 O clientă m-a angajat să verific 565 01:11:56,350 --> 01:12:00,110 dacă Departamentul Apelor vă irigă terenurile. 566 01:12:00,650 --> 01:12:03,280 Să-mi irige mie terenul ? 567 01:12:03,360 --> 01:12:06,400 Cei de la Ape trimit oameni ca d-ta să-mi distrugă rezervoarele. 568 01:12:06,610 --> 01:12:09,280 Mi-au otrăvit trei fântâni. 569 01:12:09,530 --> 01:12:12,290 Cine te-a angajat pentru o asemenea treabă ? 570 01:12:17,330 --> 01:12:18,880 Dna Evelyn Mulwray. 571 01:12:19,080 --> 01:12:21,550 Mulwray e tipul care ne-a făcut figura. 572 01:12:21,880 --> 01:12:26,680 Mulwray e mort. Habar n-ai despre ce vorbeşti, ţăran prost ! 573 01:13:03,210 --> 01:13:06,130 - Ce se petrece ? - Arătai destul de rău. 574 01:13:06,920 --> 01:13:10,090 Ne-am gândit s-o chemăm pe cea care te-a angajat. 575 01:13:14,470 --> 01:13:16,480 Mersi că ai venit. 576 01:13:20,350 --> 01:13:22,810 - Barajul e o păcăleală. - Care baraj ? 577 01:13:22,900 --> 01:13:26,820 La construcţia căruia s-a opus soţul d-tale. 578 01:13:26,900 --> 01:13:30,160 Apa nu va ajunge la L.A., ci aici. 579 01:13:30,280 --> 01:13:31,870 În vale ? 580 01:13:31,950 --> 01:13:35,700 De jur împrejurul nostru. Azi am fost la Arhivele Statului. 581 01:13:42,790 --> 01:13:46,550 În ultimele trei luni, Robert Knox a cumpărat 3 000 ha, 582 01:13:46,840 --> 01:13:49,590 Emma Dill, 5 000 ha, Clarence Speer, 2 000 ha, 583 01:13:49,880 --> 01:13:53,430 iar Jasper Lamar Crabb, 10 000 ha. 584 01:13:53,760 --> 01:13:55,850 - Jasper Lamar Crabb ? - Îl cunoşti ? 585 01:13:55,970 --> 01:13:58,390 Mi-aş fi amintit numele ! 586 01:13:58,730 --> 01:14:02,980 Gonesc fermierii de pe pământurile lor şi apoi le cumpără pe nimic. 587 01:14:03,100 --> 01:14:07,190 Ştii cât ar valora aceste terenuri cu o sursă permanentă de apă ? 588 01:14:07,820 --> 01:14:10,740 Cu 30 de milioane mai mult decât au dat pe ele. 589 01:14:12,570 --> 01:14:16,030 - Hollis ştia ? - De asta a fost ucis. 590 01:14:18,040 --> 01:14:21,710 Jasper Lamar Crabb... 591 01:14:25,040 --> 01:14:27,300 - Asta e. - Ce ? 592 01:14:28,590 --> 01:14:32,550 "Azi s-a ţinut o slujbă de comemorare pentru Jasper Lamar Crabb." 593 01:14:32,800 --> 01:14:36,970 - "A decedat acum două săptămâni." - E ceva neobişnuit ? 594 01:14:38,390 --> 01:14:42,140 A decedat acum două săptămâni şi a cumpărat pământul acum o săptămână. 595 01:14:42,270 --> 01:14:44,230 Asta e neobişnuit. 596 01:15:27,690 --> 01:15:30,230 Bună seara ! Palmer mă numesc. Vă pot ajuta cu ceva ? 597 01:15:31,360 --> 01:15:37,910 Aşa sper. E vorba de tata... Nu mă mai descurc cu el. 598 01:15:39,030 --> 01:15:43,120 - Sfinte Doamne ! - Nu e vina lui, ci a mea. 599 01:15:43,710 --> 01:15:47,380 Tata e cuminte ca un înger. Numai că el şi so... 600 01:15:48,540 --> 01:15:52,050 - Nu ştiu ce să zic. - Vreau să aibă cele mai bune condiţii. 601 01:15:52,260 --> 01:15:56,130 - Banii nu contează. - Poate dacă l-am cunoaşte... 602 01:15:57,260 --> 01:15:59,510 - Am însă o întrebare. - Spuneţi. 603 01:16:00,140 --> 01:16:03,600 Primiţi şi evrei ? 604 01:16:04,180 --> 01:16:07,980 - Nu, îmi pare rău. - Să nu vă pară. Nici tatei nu-i pare. 605 01:16:08,190 --> 01:16:10,610 Voiam să fim siguri, nu-i aşa, scumpo ? 606 01:16:10,940 --> 01:16:15,070 Aţi putea să-mi arătaţi lista pacienţilor dv. ? 607 01:16:15,320 --> 01:16:18,110 Nu dezvăluim numele pacienţilor noştri. 608 01:16:18,280 --> 01:16:21,870 Aţi aprecia asta dacă tatăl dv. ar veni la noi. 609 01:16:22,080 --> 01:16:25,500 Acesta e răspunsul pe care-l aşteptam. 610 01:16:26,250 --> 01:16:30,290 - E târziu, putem arunca o privire ? - Nu. Daţi-mi voie să vă conduc. 611 01:16:30,590 --> 01:16:32,630 Putem merge singuri ? 612 01:16:32,800 --> 01:16:37,010 Dacă vă rezumaţi la clădirea principală. E ora de culcare. 613 01:16:37,180 --> 01:16:40,350 Înţelegem. Vino, scumpo ! 614 01:16:52,940 --> 01:16:55,860 Charley, ai minte ! 615 01:16:56,110 --> 01:16:58,110 Stai jos. 616 01:17:17,260 --> 01:17:20,180 Sunt toţi aici, toate numele de pe listă. 617 01:17:26,430 --> 01:17:29,940 Aceştia sunt posesorii a 20 000 ha de pământ ! 618 01:17:30,060 --> 01:17:31,940 Nu se poate ! 619 01:17:36,110 --> 01:17:38,700 Poate că ei nu ştiu, dar sunt. 620 01:17:40,410 --> 01:17:42,280 Bună, fetelor ! 621 01:17:42,870 --> 01:17:45,450 E vreuna dintre voi Emma Dill ? 622 01:17:47,120 --> 01:17:49,120 - D-ta eşti Emma ? - Da. 623 01:17:49,370 --> 01:17:52,170 - De mult vreau să te cunosc. - De ce ? 624 01:17:52,790 --> 01:17:55,460 Ştiai că eşti o femeie foarte bogată ? 625 01:17:55,880 --> 01:17:59,130 - Nu sunt. - Ba eşti. Ai mult pământ. 626 01:18:00,180 --> 01:18:04,180 Nu mai am. Odinioară, defunctul meu soţ 627 01:18:04,350 --> 01:18:08,350 a avut mai multe proprietăţi la Long Beach, dar le-am pierdut. 628 01:18:09,560 --> 01:18:12,230 - E foarte frumoasă. - Mulţumesc. 629 01:18:12,690 --> 01:18:16,440 - Bucata asta de material de unde e ? - De la clubul Albacore. 630 01:18:17,070 --> 01:18:21,490 - Abbacore ? - Albacore (Ton). E un peşte. 631 01:18:22,780 --> 01:18:26,580 Nepotul meu e membru. Au multă grijă de noi. 632 01:18:27,620 --> 01:18:30,330 - Cum fac asta ? - Ne dau diverse lucruri. 633 01:18:31,000 --> 01:18:34,790 - Nu numai acest steag vechi, ci şi... - Mai ce ? 634 01:18:35,420 --> 01:18:38,710 Suntem beneficiarii neoficiali ai donaţiilor lor, dle Gittes. 635 01:18:39,920 --> 01:18:44,220 Vă rog să veniţi cu mine. Cineva vrea să vă vorbească. 636 01:18:46,600 --> 01:18:48,680 La revedere, doamnelor ! 637 01:18:57,190 --> 01:19:01,650 - Vreau să-ţi prezint pe cineva. - Putem să n-o amestecăm şi pe dna ? 638 01:19:02,400 --> 01:19:05,660 - Da, de ce nu ?! - O conduc la maşină. 639 01:19:05,820 --> 01:19:08,950 - O găseşte şi singură. - Rămân ! 640 01:19:09,370 --> 01:19:11,330 Urcă în maşină. 641 01:20:31,540 --> 01:20:34,370 - Menajera e liberă ? - De ce întrebi ? 642 01:20:36,000 --> 01:20:40,920 - Fiindcă suntem singuri. - Le-am dat tuturor liber. 643 01:20:42,090 --> 01:20:44,090 Era o întrebare nevinovată. 644 01:20:44,260 --> 01:20:47,510 Nicio întrebare de-a d-tale nu e nevinovată, dle Gittes. 645 01:20:47,630 --> 01:20:49,850 Cred că ai dreptate. 646 01:20:52,470 --> 01:20:57,270 În sănătatea d-tale ! Astă-seară mi-ai salvat fun... 647 01:20:58,480 --> 01:21:00,480 Mi-ai salvat viaţa. 648 01:21:03,480 --> 01:21:08,070 Spune-mi, dle Gittes... păţeşti des asta ? 649 01:21:10,570 --> 01:21:12,410 Ce să păţesc ? 650 01:21:12,950 --> 01:21:16,710 Judec doar pe baza unei după-amiezi şi a unei seri, 651 01:21:17,000 --> 01:21:19,460 dar dacă ăsta e modul d-tale de lucru, 652 01:21:19,710 --> 01:21:22,750 ai noroc că mai eşti în viaţă. 653 01:21:23,550 --> 01:21:26,510 De multă vreme nu mi s-a mai întâmplat aşa ceva. 654 01:21:26,720 --> 01:21:29,590 - Când a fost ultima dată ? - De ce ? 655 01:21:30,930 --> 01:21:33,890 E o întrebare nevinovată. 656 01:21:37,930 --> 01:21:41,150 - În Cartierul Chinezesc. - Ce căutai acolo ? 657 01:21:43,440 --> 01:21:46,650 - Lucram pentru procuror. - Ce anume făceai ? 658 01:21:47,150 --> 01:21:48,900 Mă eschivam cât puteam. 659 01:21:49,030 --> 01:21:52,620 Asta vă sfătuia procurorul să faceţi ? 660 01:21:53,120 --> 01:21:58,120 - În Cartierul Chinezesc, da. - De ce ai plecat din poliţie ? 661 01:22:02,420 --> 01:22:07,630 Ai prin casă apă oxigenată ? 662 01:22:08,010 --> 01:22:10,510 Sigur că da. Vino încoace ! 663 01:22:28,780 --> 01:22:30,650 Doamne ! 664 01:22:33,200 --> 01:22:37,580 E o tăietură urâtă. Nu mi-am dat seama... 665 01:22:43,000 --> 01:22:45,130 Iartă-mă ! 666 01:22:48,380 --> 01:22:50,630 Te doare ? 667 01:22:53,180 --> 01:22:55,390 Trebuie să te doară. 668 01:22:57,260 --> 01:23:00,180 - Ce s-a întâmplat ? - Ochiul tău. 669 01:23:04,060 --> 01:23:05,980 Ce-i cu el ? 670 01:23:06,570 --> 01:23:10,240 Ai o pată neagră pe porţiunea verde. 671 01:23:10,690 --> 01:23:16,530 Asta era ? E un defect al irisului. 672 01:23:18,290 --> 01:23:22,620 - Un defect ? - Da, un semn din naştere. 673 01:23:59,410 --> 01:24:03,620 - Purtai uniformă ? - Uneori. 674 01:24:06,540 --> 01:24:08,750 Cred că-ţi stătea bine în albastru. 675 01:24:10,800 --> 01:24:13,920 - Încetează ! - Nu te cunosc. 676 01:24:16,430 --> 01:24:20,390 - Vreau să aflu mai multe despre tine. - Nu acum. 677 01:24:22,970 --> 01:24:26,520 Nu-ţi place să discuţi despre trecut, nu-i aşa ? 678 01:24:29,020 --> 01:24:31,230 Sunt obosit. 679 01:24:31,570 --> 01:24:36,610 - De ce te deranjează ? - Îi deranjează pe toţi de acolo. 680 01:24:37,070 --> 01:24:40,660 - De unde ? - Din Cartierul Chinezesc. 681 01:24:42,240 --> 01:24:45,330 - Pentru mine, a fost doar ghinion. - De ce ? 682 01:24:48,290 --> 01:24:51,000 Nu poţi prevedea mereu ce va fi. 683 01:24:53,880 --> 01:24:55,920 Cum s-a întâmplat cu tine. 684 01:25:04,980 --> 01:25:09,520 De ce a fost ghinion ? 685 01:25:15,240 --> 01:25:18,570 Încercam să protejez pe cineva. 686 01:25:18,990 --> 01:25:22,450 În final, eu am fost cel care i-a făcut rău. 687 01:25:24,540 --> 01:25:26,750 Cherchez la femme ! 688 01:25:30,040 --> 01:25:35,130 - A fost vorba de o femeie ? - Fireşte. 689 01:25:37,630 --> 01:25:39,760 A murit ? 690 01:25:56,440 --> 01:25:58,360 Doamne ! 691 01:25:58,570 --> 01:26:01,870 Nu faceţi nimic până nu ajung acolo ! 692 01:26:06,910 --> 01:26:10,500 - Trebuie să plec. - Unde ? 693 01:26:12,040 --> 01:26:15,710 - Trebuie să plec urgent. - Vreau să ştiu unde te duci. 694 01:26:15,840 --> 01:26:21,220 Nu te supăra ! N-are legătură cu tine sau cu ce s-a întâmplat. 695 01:26:21,430 --> 01:26:27,680 - Unde te duci ? - Te rog, ai încredere în mine ! 696 01:26:37,980 --> 01:26:40,490 Mă întorc. 697 01:26:46,280 --> 01:26:51,120 Trebuie să-ţi spun ceva. 698 01:26:52,040 --> 01:26:56,000 Clubul de pescuit de care pomenea bătrânica... 699 01:26:58,670 --> 01:27:02,800 - Clubul Albacore. - Tata nu e străin de el. 700 01:27:03,390 --> 01:27:05,640 - Ştiu. - E al lui. 701 01:27:06,050 --> 01:27:09,020 - Ştiai ? - M-am întâlnit cu el. 702 01:27:12,560 --> 01:27:15,810 Te-ai întâlnit cu tata ? 703 01:27:19,360 --> 01:27:22,200 - Când ? - Azi-dimineaţă. 704 01:27:24,950 --> 01:27:27,330 Nu mi-ai spus. 705 01:27:28,160 --> 01:27:33,710 - N-am avut când. - Ce ţi-a spus ? 706 01:27:39,960 --> 01:27:42,970 - Ce ţi-a spus ? - Că eşti geloasă. 707 01:27:45,590 --> 01:27:48,100 Şi că se teme de ce ai putea face. 708 01:27:48,470 --> 01:27:52,930 - Cui să-i fac ? - Iubitei lui Mulwray, de exemplu. 709 01:27:55,810 --> 01:27:58,650 Voia să ştie unde se află. 710 01:28:01,530 --> 01:28:07,950 Ascultă-mă bine ! Tata e un tip foarte periculos. 711 01:28:08,240 --> 01:28:12,250 Nu ştii cât e de periculos, nici cât e de nebun. 712 01:28:13,040 --> 01:28:16,630 Încerci să-mi spui că e posibil ca el să fi pus totul la cale ? 713 01:28:16,750 --> 01:28:18,710 Nu e exclus. 714 01:28:24,590 --> 01:28:28,600 - Chiar şi moartea soţului tău ? - E posibil. 715 01:28:29,140 --> 01:28:31,770 Te rog, nu-mi mai pune întrebări ! 716 01:28:31,970 --> 01:28:35,350 Aşteaptă-mă aici. Am nevoie de tine. 717 01:32:16,320 --> 01:32:18,410 Dă-mi cheile. 718 01:32:20,830 --> 01:32:24,120 Ori mi le dai, ori te duci singură la poliţie. 719 01:32:24,960 --> 01:32:27,960 - La poliţie ? - Lasă teatrul ! 720 01:32:28,460 --> 01:32:32,050 O ţii prizonieră aici pe iubita soţului tău. 721 01:32:32,210 --> 01:32:35,880 - Nu e prizonieră. - O ţii împotriva voinţei ei. 722 01:32:36,050 --> 01:32:40,140 - Nu-i adevărat. - Atunci, vreau să vorbesc cu ea. 723 01:32:40,430 --> 01:32:42,060 Nu ! 724 01:32:43,270 --> 01:32:48,650 - E prea tulburată. - De ce ? 725 01:32:50,400 --> 01:32:54,360 De moartea lui Hollis. Nu i-am spus până acum. 726 01:32:54,530 --> 01:32:58,490 N-am vrut să afle până nu reuşim să fugim împreună. 727 01:32:58,990 --> 01:33:01,870 Vrei să spui că abia a aflat vestea ? 728 01:33:03,660 --> 01:33:07,540 - Eu am altă impresie. - Ce impresie ? 729 01:33:09,290 --> 01:33:12,170 Că ştie mai multe decât ai vrea să spună. 730 01:33:13,920 --> 01:33:17,590 - Eşti nebun ! - Spune-mi adevărul, nu sunt poliţist. 731 01:33:18,550 --> 01:33:22,100 Nu-mi pasă ce ai făcut, nu vreau să-ţi fac rău. 732 01:33:25,930 --> 01:33:28,520 Dacă-ţi spun, nu te duci la poliţie ? 733 01:33:28,650 --> 01:33:31,110 Mă duc dacă nu-mi spui. 734 01:33:50,330 --> 01:33:52,960 E sora mea. 735 01:33:58,550 --> 01:34:02,640 Linişteşte-te. E sora ta, am înţeles. 736 01:34:02,890 --> 01:34:05,520 Nu înţeleg de ce atâta mister. 737 01:34:08,140 --> 01:34:09,770 Nu pot... 738 01:34:09,850 --> 01:34:12,940 Fiindcă se întâlnea cu soţul tău, de asta ? 739 01:34:18,070 --> 01:34:20,610 N-aş fi putut niciodată să-i fac vreun rău lui Hollis. 740 01:34:21,700 --> 01:34:25,290 A fost cel mai blând şi mai cumsecade bărbat. 741 01:34:27,910 --> 01:34:31,460 Şi i-am făcut mai multe necazuri decât ai crede. 742 01:34:34,000 --> 01:34:37,630 Am vrut să fie fericit. 743 01:34:56,730 --> 01:35:00,650 Am împrumutat maşina lui Hollis. O aduc înapoi mâine-dimineaţă. 744 01:35:01,320 --> 01:35:03,910 Nu te întorci cu mine ? 745 01:35:04,030 --> 01:35:07,370 Nu te teme. Nu voi spune nimănui despre asta. 746 01:35:08,790 --> 01:35:11,870 Altceva aveam în gând. 747 01:35:17,500 --> 01:35:21,470 Sunt obosit, dnă Mulwray. Noapte bună ! 748 01:36:27,780 --> 01:36:29,450 Gittes ? 749 01:36:32,620 --> 01:36:34,540 Ida Sessions vrea să te vadă. 750 01:36:34,870 --> 01:36:37,580 - Cine ? - Ida Sessions. 751 01:36:37,790 --> 01:36:40,750 - Ţi-o aminteşti pe Ida. - Da, mi-o amintesc. 752 01:36:45,760 --> 01:36:52,270 Dacă Ida vrea să mă vadă, să mă sune la birou. 753 01:37:20,130 --> 01:37:24,170 8481/2 East Kensington. Echo Park. 754 01:37:24,760 --> 01:37:28,090 M-a implorat să te sun. Te aşteaptă. 755 01:40:35,490 --> 01:40:38,030 Ai găsit ceva interesant, Gittes ? 756 01:40:42,250 --> 01:40:45,920 - Ce cauţi aici ? - Nu m-ai sunat ? 757 01:40:47,960 --> 01:40:51,130 - De unde o cunoşti ? - N-o cunosc. 758 01:40:54,930 --> 01:40:57,680 Vino ! Vreau să-ţi arăt ceva. 759 01:41:07,100 --> 01:41:11,730 - Nu e numărul tău de telefon ? - Nu ştiu. Nu mă sun prea des. 760 01:41:12,230 --> 01:41:15,360 Pentru siguranţă, l-am pus pe Loach să te sune. 761 01:41:15,530 --> 01:41:19,320 Ce ai păţit ? Ţi-a trântit vreo tipă uşa în nas ? 762 01:41:21,950 --> 01:41:25,870 Nu. În toiul pasiunii, nevastă-ta şi-a încrucişat prea repede picioarele. 763 01:41:26,080 --> 01:41:28,170 Înţelegi ce vreau să spun ? 764 01:41:50,230 --> 01:41:54,480 - Îţi par cunoscute ? - Da. Eu le-am făcut. Şi ce dacă ? 765 01:41:54,900 --> 01:41:58,780 - Cum au ajuns la ea ? - Spune-mi tu ! 766 01:41:59,950 --> 01:42:02,280 Chiar mă crezi prost. 767 01:42:02,870 --> 01:42:07,160 Nu m-am gândit. Îţi răspund peste câteva zile. 768 01:42:07,500 --> 01:42:10,670 - Acum vreau să mă duc acasă. - Vreau celelalte poze. 769 01:42:11,170 --> 01:42:13,000 Care poze ? 770 01:42:13,460 --> 01:42:17,670 Femeia asta, nu Evelyn Mulwray, te-a angajat. 771 01:42:18,800 --> 01:42:22,470 Cineva a vrut să-i strice reputaţia lui Mulwray. 772 01:42:23,050 --> 01:42:25,720 Aşa ai aflat că a fost ucis. 773 01:42:25,850 --> 01:42:27,680 Am auzit că a fost un accident. 774 01:42:28,480 --> 01:42:31,480 Ne crezi proşti ? 775 01:42:32,150 --> 01:42:37,740 Mulwray avea apă sărată în plămâni. L-ai urmărit zi şi noapte. 776 01:42:38,030 --> 01:42:41,240 Ai văzut cine l-a omorât, ba chiar i-ai făcut poze ! 777 01:42:41,870 --> 01:42:45,790 Evelyn Mulwray a făcut-o şi de atunci te plăteşte ca să taci. 778 01:42:46,370 --> 01:42:49,250 - Mă acuzi de şantaj ? - Categoric. 779 01:42:49,370 --> 01:42:52,880 Nu mai am nevoie să mă gândesc. Eşti bătut în cap ! 780 01:42:53,250 --> 01:42:57,420 Nu l-aş şantaja nici pe cel mai fioros duşman al meu. 781 01:42:58,130 --> 01:43:00,180 Dă-mi restul pozelor. 782 01:43:00,260 --> 01:43:04,140 Te acuz de complicitate şi şantaj. 783 01:43:04,220 --> 01:43:07,640 Crezi că Evelyn Mulwray şi-a înecat soţul în ocean 784 01:43:07,810 --> 01:43:11,980 şi apoi l-a târât într-un lac, ca să semene a accident ? 785 01:43:12,060 --> 01:43:13,610 A fost ucis şi cadavrul a fost mutat, 786 01:43:13,730 --> 01:43:17,230 fiindcă cineva n-a vrut să fie găsit mort în ocean. 787 01:43:17,360 --> 01:43:18,820 De ce, mă rog ? 788 01:43:18,900 --> 01:43:23,660 Aflase că deversau apă în ocean, asta încercau să ascundă. 789 01:43:24,570 --> 01:43:28,700 - Despre ce naiba vorbeşti ? - Vino, şi o să-ţi arăt ! 790 01:43:29,620 --> 01:43:33,130 Haide, Lou, tu eşti şeful, ia o decizie ! 791 01:43:50,980 --> 01:43:52,690 - E prea târziu. - Pentru ce ? 792 01:43:52,850 --> 01:43:55,360 Deversează apă doar noaptea. 793 01:43:57,190 --> 01:44:00,320 - Ai reuşit să vorbeşti cu cineva ? - Cu Yelburton, noul director. 794 01:44:00,440 --> 01:44:02,860 - Ştiu cine e. Continuă. - Spune că... 795 01:44:03,240 --> 01:44:05,240 - Ştiu ce spune. - Taci ! 796 01:44:07,200 --> 01:44:09,950 - Te ascult ! - Irigă portocalii din vale. 797 01:44:10,080 --> 01:44:13,460 Din cauza asta, există şi pierderi. 798 01:44:13,540 --> 01:44:18,340 Gittes ştie asta şi săptămâna trecută i-a adus acuzaţii iresponsabile. 799 01:44:18,630 --> 01:44:22,510 S-o arestăm. Ce mai aşteptăm ? 800 01:44:22,590 --> 01:44:27,050 Tocmai a fost avansat locotenent. Nu vrea să rişte. 801 01:44:30,810 --> 01:44:33,440 Adu-o pe clienta ta la mine peste două ore. 802 01:44:33,600 --> 01:44:38,940 Şi pe tine te-aş putea reţine pentru tăinuire de dovezi. 803 01:45:27,320 --> 01:45:29,740 Unde e dna Mulwray ? 804 01:45:30,780 --> 01:45:32,700 Sunt valizele ei ? 805 01:45:34,790 --> 01:45:38,290 Pleacă într-o călătorie ? Ce faci ? 806 01:45:40,710 --> 01:45:44,090 - Pleacă în vacanţă ? - Dna Mulwray nu acasă. 807 01:45:44,460 --> 01:45:48,180 "Dna Mulwray nu acasă ?" O să arunc o privire pe aici. 808 01:45:55,600 --> 01:45:57,980 Da, "rău pentru sticlă". 809 01:46:00,520 --> 01:46:03,110 Apa sărată face rău la sticlă. 810 01:46:18,580 --> 01:46:23,000 - Apa sărată ? - Foarte, foarte rea. Vedeţi ? 811 01:46:32,470 --> 01:46:34,930 Ce-i acolo ? 812 01:46:35,680 --> 01:46:37,930 Uite acolo ! 813 01:46:40,650 --> 01:46:42,730 Acolo. 814 01:47:39,870 --> 01:47:41,670 - Staţi ! - Tu să stai ! 815 01:47:47,340 --> 01:47:50,630 Ce faci ? Te-am sunat. E în regulă. 816 01:47:51,170 --> 01:47:53,050 - Ai dormit ? - Cum să nu ! 817 01:47:54,390 --> 01:47:57,430 Ai mâncat de prânz ? Khan poate să-ţi prepare ceva. 818 01:47:57,640 --> 01:48:00,270 - Unde e fata ? - Sus. De ce ? 819 01:48:00,350 --> 01:48:04,190 - Vreau s-o văd. - Acum face baie. 820 01:48:04,350 --> 01:48:07,360 - De ce vrei s-o vezi ? - Pleci undeva ? 821 01:48:08,980 --> 01:48:11,650 Da. Trebuie să prindem trenul de 5:30. 822 01:48:15,700 --> 01:48:17,740 Jake. 823 01:48:26,290 --> 01:48:28,880 J.J. Gittes, cu lt. Escobar. 824 01:48:29,380 --> 01:48:33,220 Ce e în neregulă ? La 5:30 avem... 825 01:48:33,340 --> 01:48:35,760 O să pierdeţi trenul. 826 01:48:38,010 --> 01:48:41,560 Lou ? Vino pe Canyon Drive, 1972. 827 01:48:43,770 --> 01:48:45,980 Da. Cât poţi de repede. 828 01:48:46,980 --> 01:48:50,650 - De ce ai făcut asta ? - Cunoşti un avocat bun ? 829 01:48:50,730 --> 01:48:55,410 - Nu. - Îţi recomand eu câţiva. 830 01:48:57,160 --> 01:48:59,950 Te cam taxează, dar îţi permiţi. 831 01:49:00,200 --> 01:49:03,790 Vrei să-mi spui despre ce e vorba ? 832 01:49:15,340 --> 01:49:18,390 Am găsit ochelarii ăştia în iazul din spatele curţii tale. 833 01:49:19,970 --> 01:49:23,560 Au fost ai soţului d-tale, nu ? 834 01:49:25,520 --> 01:49:28,810 - Nu ştiu. Probabil. - Cu siguranţă. 835 01:49:28,900 --> 01:49:31,150 Acolo a fost înecat. 836 01:49:31,360 --> 01:49:34,030 Adevărul nu trebuie să te şocheze ! 837 01:49:34,860 --> 01:49:38,950 Autopsia a revelat apă sărată în plămânii lui. 838 01:49:39,070 --> 01:49:43,290 Veau să ştiu cum s-a întâmplat înainte ca Escobar să ajungă aici, 839 01:49:43,620 --> 01:49:46,620 fiindcă nu vreau să-mi pierd permisul de practică. 840 01:49:46,790 --> 01:49:49,210 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 841 01:49:49,290 --> 01:49:51,960 - E cea mai fantezistă... - Opreşte-te ! 842 01:49:52,550 --> 01:49:54,880 O să-ţi uşurez mărturisirea. Turbai de gelozie. 843 01:49:55,010 --> 01:49:57,880 V-aţi certat, el a căzut şi s-a lovit la cap. 844 01:49:58,220 --> 01:50:01,100 Dar iubita lui era de faţă. Trebuia s-o faci să tacă. 845 01:50:01,260 --> 01:50:04,810 N-ai curaj s-o răneşti şi decizi s-o cumperi. Da sau nu ? 846 01:50:05,020 --> 01:50:07,690 - Nu ! - Cine e ? 847 01:50:08,190 --> 01:50:11,900 Nu-mi spune că e sora ta, ştiu că n-ai nicio soră ! 848 01:50:11,980 --> 01:50:14,690 O să-ţi spun adevărul. 849 01:50:17,820 --> 01:50:21,910 - Bine. Cum o cheamă ? - Katherine. 850 01:50:23,450 --> 01:50:27,460 - Katherine şi mai cum ? - E fiica mea. 851 01:50:29,880 --> 01:50:33,090 - Spune-mi adevărul ! - E sora mea. 852 01:50:35,510 --> 01:50:37,380 E fiica mea. 853 01:50:38,220 --> 01:50:40,970 Sora mea, fiica mea. 854 01:50:41,140 --> 01:50:44,180 - Spune-mi adevărul odată ! - Bine ! 855 01:50:46,430 --> 01:50:50,770 E sora şi fiica mea ! 856 01:50:53,230 --> 01:50:57,320 Khan, te rog, întoarce-te. Reţine-o la etaj. 857 01:51:05,700 --> 01:51:07,660 Tatăl meu şi cu mine... 858 01:51:12,040 --> 01:51:15,300 Pricepi sau eşti prea greu de cap ? 859 01:51:25,720 --> 01:51:28,060 Te-a violat ? 860 01:51:43,990 --> 01:51:46,830 - Apoi ce s-a întâmplat ? - Am fugit. 861 01:51:48,040 --> 01:51:49,960 În Mexic. 862 01:51:55,540 --> 01:51:59,010 Hollis a venit şi a avut grijă de mine. 863 01:52:02,130 --> 01:52:05,890 Eu nu puteam s-o văd. Aveam 15 ani. 864 01:52:10,060 --> 01:52:13,770 Am vrut, dar n-am putut. 865 01:52:17,360 --> 01:52:19,610 Apoi... 866 01:52:21,400 --> 01:52:25,570 Acum vreau să fiu lângă ea, să am grijă de ea. 867 01:52:26,780 --> 01:52:29,040 Unde vrei s-o duci ? 868 01:52:29,370 --> 01:52:33,120 - Înapoi în Mexic. - Nu puteţi lua trenul. 869 01:52:33,250 --> 01:52:36,080 Escobar o să te caute peste tot. 870 01:52:42,300 --> 01:52:44,930 - Dar avionul ? - Ar fi şi mai rău. 871 01:52:45,260 --> 01:52:48,810 Pleacă şi lasă totul aici. 872 01:52:48,890 --> 01:52:52,140 Unde locuieşte Khan ? Întreabă-l care e adresa exactă. 873 01:52:53,890 --> 01:52:55,850 Bine. 874 01:52:58,650 --> 01:53:01,360 Ochelarii n-au fost ai lui Hollis. 875 01:53:02,360 --> 01:53:06,700 - De unde ştii ? - Nu purta lentile bifocale. 876 01:53:37,940 --> 01:53:41,690 Katherine, salută-l pe dl Gittes. 877 01:53:49,990 --> 01:53:53,250 Stă pe Alameda 1712. Ştii unde e ? 878 01:53:56,790 --> 01:53:58,380 Sigur că da. 879 01:54:19,230 --> 01:54:22,320 - J.J. Gittes şi Asociaţii. - Sophie, dă-mi-l pe Walsh. 880 01:54:22,520 --> 01:54:24,190 Da, dle Gittes. 881 01:54:25,570 --> 01:54:29,410 În cinci minute, Escobar o să încerce să mă aresteze. 882 01:54:30,320 --> 01:54:33,740 - Ce naiba s-a întâmplat... - Calmează-te, şi-ţi spun. 883 01:54:33,950 --> 01:54:36,500 Aşteaptă-mă la birou vreo două ore. 884 01:54:36,750 --> 01:54:40,250 Dacă nu-ţi dau nicio veste, vino cu Duffy pe strada Alameda 1712. 885 01:54:41,670 --> 01:54:44,130 Doamne ! E în Cartierul Chinezesc ! 886 01:54:44,550 --> 01:54:47,170 Ştiu unde e. Fă cum ţi-am spus. 887 01:55:17,500 --> 01:55:19,460 Intră, Lou. 888 01:55:20,580 --> 01:55:23,750 Amândoi am ajuns prea târziu. A fugit. 889 01:55:29,510 --> 01:55:32,640 Presupun că nu ştii unde. 890 01:55:32,930 --> 01:55:35,310 - Ba ştiu. - Unde ? 891 01:55:35,970 --> 01:55:39,100 La casa menajerei. A simţit că se întâmplă ceva. 892 01:55:39,230 --> 01:55:43,360 - Care e adresa menajerei ? - Locuieşte în Pedro. Ţi-o scriu... 893 01:55:43,440 --> 01:55:47,820 - Nu, o să ne conduci acolo. - De ce ? 894 01:55:48,650 --> 01:55:51,700 Dacă nu e acolo, mergem la secţie 895 01:55:51,860 --> 01:55:54,740 şi acolo o să rămâi până apare. 896 01:55:55,490 --> 01:55:58,160 Fac tot ce pot. 897 01:55:59,290 --> 01:56:02,500 Poţi să ne povesteşti în drum spre San Pedro. 898 01:56:15,550 --> 01:56:19,020 - Hai s-o prindem pe duduie ! - Lou, pot să-ţi cer un serviciu ? 899 01:56:19,850 --> 01:56:23,730 Aş vrea să v-o aduc eu. Nu e înarmată. 900 01:56:23,900 --> 01:56:27,820 N-o să ne creeze probleme. Vreau să fim puţin singuri. 901 01:56:28,440 --> 01:56:31,400 Ar însemna foarte mult pentru ea... şi pentru mine. 902 01:56:35,990 --> 01:56:40,830 - Nu te înveţi minte niciodată ! - Cred că nu. 903 01:56:48,000 --> 01:56:51,300 Vă acord trei minute. Doar trei minute. 904 01:56:52,050 --> 01:56:54,300 Mersi, Lou ! 905 01:57:11,440 --> 01:57:15,110 - Bună ziua ! - Dle Gittes... Intraţi ! 906 01:57:16,240 --> 01:57:18,620 - Ce surpriză ! - Spune-mi Jake. 907 01:57:18,780 --> 01:57:22,120 - Ce mai faci, Curly ? - Luam cina. Stai cu noi la masă ? 908 01:57:22,370 --> 01:57:25,080 - Nu, mersi. - Un pahar cu vin ? 909 01:57:25,330 --> 01:57:27,460 - Scumpo, el e... - Ştiu. 910 01:57:27,750 --> 01:57:32,210 Aş vrea un pahar cu apă. Vino cu mine în bucătărie. 911 01:57:38,680 --> 01:57:40,850 - Curly, unde e maşina ta ? - În garaj. 912 01:57:40,970 --> 01:57:42,810 - Unde e ? - În spate. 913 01:57:42,930 --> 01:57:45,890 - Poţi să mă duci undeva ? - Desigur, după ce mâncăm. 914 01:57:46,060 --> 01:57:49,360 - Acum, Curly. N-am timp. - Să-i spun soţiei. 915 01:57:49,560 --> 01:57:52,110 Mai târziu, Curl. 916 01:58:23,720 --> 01:58:27,730 - Mergi încet vreo două străzi. - Ce se întâmplă ? 917 01:58:29,060 --> 01:58:33,440 Îţi povestesc imediat. Cât îmi datorezi ? 918 01:58:33,900 --> 01:58:36,900 Mâine plecăm, dle Gittes. 919 01:58:37,400 --> 01:58:41,160 Aţi fost foarte bun cu mine, dar vărul meu Augie e bolnav. 920 01:58:41,280 --> 01:58:43,200 N-ai vrea să-ţi plăteşti toate datoriile faţă de mine 921 01:58:43,370 --> 01:58:46,370 ducând doi pasageri la Encenada ? 922 01:58:46,450 --> 01:58:49,290 - Ar trebui să pleci diseară. - Nu ştiu. 923 01:58:49,960 --> 01:58:53,300 Ţi-aş mai da 75 $ pe deasupra. 924 01:58:55,050 --> 01:58:58,760 - Poate chiar 100. - Şi mi-aţi şterge datoriile ? 925 01:58:59,380 --> 01:59:01,930 Da, am fi chit. 926 01:59:02,180 --> 01:59:06,270 Alameda 1712. În Cartierul Chinezesc. Aşteaptă-mă până la 8:30. 927 01:59:06,480 --> 01:59:09,140 Dacă nu apar, du-le la barcă. 928 01:59:22,030 --> 01:59:23,910 Precis e în regulă ? 929 01:59:24,700 --> 01:59:27,950 Curly, de când lucrez eu în branşa asta ? 930 01:59:55,480 --> 01:59:59,440 Aveţi carnetul de cecuri la îndemână, dle Cross ? Am găsit fata. 931 02:00:00,860 --> 02:00:02,610 Ai găsit-o ? Unde ? 932 02:00:02,910 --> 02:00:05,450 Mai ţineţi minte suma discutată ? 933 02:00:05,580 --> 02:00:08,950 - Desigur. Unde eşti ? - Acasă la fiica dv. 934 02:00:09,120 --> 02:00:12,620 - În cât timp puteţi ajunge aici ? - Într-o oră. 935 02:00:36,020 --> 02:00:41,700 Aici eraţi... Nu arătaţi prea obosit, dle Gitts ! 936 02:00:43,360 --> 02:00:45,450 - Unde e fata ? - La mine. 937 02:00:45,570 --> 02:00:47,780 - E teafără ? - Da. 938 02:00:49,330 --> 02:00:52,000 - Unde e ? - Cu mama ei. 939 02:00:54,250 --> 02:00:57,170 Aş vrea să vă arăt ceva, dle Cross. 940 02:00:58,670 --> 02:01:02,170 Un necrolog. Vedeţi bine la lumina asta ? 941 02:01:02,630 --> 02:01:04,890 Mă descurc. 942 02:01:14,020 --> 02:01:15,770 Ce înseamnă asta ? 943 02:01:15,900 --> 02:01:21,110 Că l-aţi ucis pe Hollis Mulwray chiar aici, în acest iaz. 944 02:01:22,610 --> 02:01:26,910 L-aţi înecat şi v-aţi pierdut ochelarii. 945 02:01:29,740 --> 02:01:33,580 Autopsia spune că plămânii lui Mulwray erau plini cu apă sărată. 946 02:01:37,540 --> 02:01:41,250 Hollis a fost dintotdeauna fascinat de bălţile sărate. 947 02:01:42,630 --> 02:01:46,180 - Ştii ce obişnuia să spună ? - N-am nici cea mai mică idee. 948 02:01:46,590 --> 02:01:50,180 Că acolo începe viaţa... în bălţile formate de maree. 949 02:01:52,180 --> 02:01:55,640 El a descoperit că, dacă inunzi deşertul, 950 02:01:56,230 --> 02:01:58,980 apa se va scurge până la stratul argilos, 951 02:01:59,150 --> 02:02:03,320 rămânând blocată acolo ca într-un lac subteran. 952 02:02:03,400 --> 02:02:06,240 Pierderile prin evaporare sunt de 20%, în loc de 70-80%. 953 02:02:06,660 --> 02:02:09,370 Asta voiaţi să faceţi în vale. 954 02:02:09,530 --> 02:02:12,950 Asta fac. Marţi, când vor fi aprobate fondurile, 955 02:02:13,160 --> 02:02:16,920 cu 8 milioane se va construi un apeduct până la lacul de acumulare. 956 02:02:17,000 --> 02:02:21,380 Cetăţenii vor afla că apa pe care o plătesc nu ajunge la ei. 957 02:02:21,460 --> 02:02:23,340 Am avut grijă de asta. 958 02:02:23,630 --> 02:02:29,430 Ori aduci apa la oraş, ori aduci oraşul la apă ! 959 02:02:30,010 --> 02:02:32,010 Şi cum veţi face asta ? 960 02:02:32,140 --> 02:02:35,230 Încorporând valea în oraş. 961 02:02:37,190 --> 02:02:39,600 - La cât vi se ridică averea ? - Habar n-am. 962 02:02:39,690 --> 02:02:42,900 - Câţi bani vrei ? - Vreau să ştiu câţi aveţi. 963 02:02:43,110 --> 02:02:45,070 - Peste 10 milioane ? - Cu siguranţă. 964 02:02:45,190 --> 02:02:49,870 De ce faceţi asta ? Ce nu puteţi cumpăra cu banii dv. ? 965 02:02:50,410 --> 02:02:53,490 Viitorul, dle Gitts ! 966 02:02:54,870 --> 02:02:58,790 Unde e fata ? O vreau pe singura fată care mi-a mai rămas. 967 02:02:59,330 --> 02:03:02,710 Cum deja ai aflat, pe Evelyn am pierdut-o de mult. 968 02:03:02,840 --> 02:03:07,130 - Şi cine e de vină ? Ea ? - Vina nu e a mea. 969 02:03:08,300 --> 02:03:11,220 Mulţi nu vor să recunoască. 970 02:03:12,220 --> 02:03:16,770 La locul şi momentul potrivit, omul e capabil de orice. 971 02:03:18,020 --> 02:03:21,610 Claude, ia-i ochelarii, te rog. 972 02:03:29,530 --> 02:03:31,870 Nu merită, dle Gitts. 973 02:03:33,830 --> 02:03:36,750 Chiar nu merită. 974 02:03:42,500 --> 02:03:44,500 Acum du-ne la fată. 975 02:04:38,600 --> 02:04:42,230 Vi-l amintiţi pe Claude Mulvihill, nu-i aşa, băieţi ? 976 02:04:42,480 --> 02:04:45,730 Dle Cross, aceştia sunt asociaţii mei, dl Walsh şi dl... 977 02:04:46,610 --> 02:04:51,280 - Jake, eşti arestat. - Ce veste bună ! 978 02:04:52,070 --> 02:04:55,820 Pentru tăinuire de dovezi, şantaj şi complicitate. 979 02:04:55,910 --> 02:05:00,540 N-am şantajat pe nimeni. Acesta e Noah Cross, tatăl lui Evelyn. 980 02:05:00,700 --> 02:05:04,210 Pe el îl căutaţi de fapt. Vă pot explica totul... 981 02:05:04,370 --> 02:05:07,750 Acordaţi-mi cinci minute. E bogat, înţelegeţi ? 982 02:05:08,090 --> 02:05:11,050 - Taci ! - Crede că poate cumpăra orice ! 983 02:05:11,210 --> 02:05:13,760 Taci sau te leg de volan ! 984 02:05:14,220 --> 02:05:18,760 Sunt bogat. Sunt Noah Cross. Evelyn Mulwray e fiica... 985 02:05:18,930 --> 02:05:22,890 E nebun, Lou ! L-a ucis pe Mulwray din cauza afacerii cu apa. 986 02:05:24,140 --> 02:05:26,770 Leagă-l de volan ! 987 02:05:27,940 --> 02:05:30,650 Lou, nu ştii ce se întâmplă. 988 02:05:31,030 --> 02:05:36,570 Katherine. Sunt bunicul tău. 989 02:05:36,870 --> 02:05:38,580 Haideţi, domnişoară ! 990 02:05:39,450 --> 02:05:42,000 Katherine, intră în maşină. 991 02:05:42,540 --> 02:05:45,460 Du-te, vin şi eu. 992 02:05:47,830 --> 02:05:53,970 - Pleacă de lângă ea ! - Evelyn, fii rezonabilă. 993 02:05:54,840 --> 02:05:57,510 - Vino la... - Pleacă de lângă ea ! 994 02:05:59,890 --> 02:06:04,480 Cât mai am de trăit ? E şi a mea. 995 02:06:04,980 --> 02:06:07,650 Ea nu va şti niciodată asta ! 996 02:06:09,560 --> 02:06:13,610 Evelyn, eşti tulburată. N-ai cum să-i oferi... 997 02:06:13,860 --> 02:06:17,030 Evelyn, lasă pistolul ! Poliţia va rezolva lucrurile. 998 02:06:17,240 --> 02:06:19,870 Poliţia e proprietatea lui ! Las-o în pace. 999 02:06:21,450 --> 02:06:24,160 - Va trebui să mă omori mai întâi. - Pleacă de lângă ea ! 1000 02:06:25,620 --> 02:06:28,080 Katherine, închide uşa. 1001 02:06:28,500 --> 02:06:30,170 Staţi ! 1002 02:07:11,960 --> 02:07:14,380 Să vină căpitanul. Chemaţi o ambulanţă. 1003 02:07:14,920 --> 02:07:17,380 Eliberaţi-l ! Eliberaţi-i pe toţi ! 1004 02:07:21,550 --> 02:07:24,470 Doamne ! 1005 02:07:30,600 --> 02:07:32,520 Nu te uita ! 1006 02:07:45,950 --> 02:07:48,410 - Cât se poate de puţin. - Poftim ? 1007 02:07:51,830 --> 02:07:53,540 Ce-ai spus ? 1008 02:07:58,010 --> 02:08:02,720 Fă-i un bine partenerului tău ! Du-l acasă ! 1009 02:08:07,560 --> 02:08:10,980 Du-l acasă ! Ia-l de aici ! 1010 02:08:12,100 --> 02:08:14,190 Haide, Jake. 1011 02:08:14,690 --> 02:08:18,400 Du-te acasă, Jake. Îţi fac un serviciu. 1012 02:08:20,990 --> 02:08:23,030 Vino, Jake. 1013 02:08:25,410 --> 02:08:28,120 Uită, Jake. E Cartierul Chinezesc... 1014 02:08:42,720 --> 02:08:45,970 Eliberaţi zona ! Mergeţi pe trotuar ! 1015 02:08:48,600 --> 02:08:50,520 Pe trotuare ! 1016 02:08:52,480 --> 02:08:54,400 Eliberaţi strada ! 1017 02:08:56,520 --> 02:08:58,360 Eliberaţi strada ! 1018 02:09:33,600 --> 02:09:38,320 Traducerea şi adaptarea GRETE MÜLLER 1019 02:09:40,400 --> 02:09:44,740 Aţi urmărit filmul CHINATOWN 84320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.