Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,900 --> 00:02:36,990
Gata, Curly, ajunge !
2
00:02:37,070 --> 00:02:41,530
Nu-mi distruge jaluzelele.
Abia miercuri le-am pus.
3
00:02:57,670 --> 00:02:59,670
Dă-l pe gât !
4
00:03:11,140 --> 00:03:12,900
E poamă rea !
5
00:03:13,060 --> 00:03:16,570
Când ai dreptate,
ai dreptate. Şi ai !
6
00:03:19,280 --> 00:03:23,320
Îţi dau restul săptămâna viitoare.
Am prins doar 60 t de peşti săritori.
7
00:03:24,200 --> 00:03:27,490
Pentru ton, plătesc mai bine.
8
00:03:27,790 --> 00:03:30,910
Lasă, Curly.
Ţi-am dat doar un exemplu.
9
00:03:31,080 --> 00:03:34,080
Nu vreau să te las lefter.
Drept cine mă iei ?
10
00:03:34,540 --> 00:03:36,880
- Vă mulţumesc, dle Gittes.
- Spune-mi Jake.
11
00:03:37,000 --> 00:03:39,760
Ai grijă cum conduci spre casă !
12
00:03:40,260 --> 00:03:43,840
Vă aşteaptă dna Mulwray,
împreună cu dl Walsh şi cu dl Duffy.
13
00:03:45,430 --> 00:03:48,140
Dnă Mulwray, îmi permiteţi
să vi-l prezint pe dl Gittes ?
14
00:03:48,890 --> 00:03:51,850
- Bună ziua, dnă Mulwray !
- Dle Gittes...
15
00:03:52,520 --> 00:03:56,820
- Ce problemă aveţi ?
- Soţul meu.
16
00:03:58,440 --> 00:04:03,610
- Cred că se întâlneşte cu altă femeie.
- Serios ?
17
00:04:04,240 --> 00:04:06,830
- Mă tem că da.
- Îmi pare rău.
18
00:04:07,530 --> 00:04:11,040
Dle Gittes, v-aş ruga
să discutăm între patru ochi.
19
00:04:13,500 --> 00:04:17,290
Mă tem că nu se poate.
Aceştia sunt colaboratorii mei.
20
00:04:17,630 --> 00:04:21,670
Mă bazez pe ajutorul lor.
Nu pot face totul singur.
21
00:04:22,590 --> 00:04:24,630
Sigur că nu.
22
00:04:29,260 --> 00:04:34,600
De ce sunteţi sigură
că soţul dv. are o aventură ?
23
00:04:34,980 --> 00:04:37,440
O soţie simte asta.
24
00:04:38,190 --> 00:04:41,070
Dnă Mulwray, vă iubiţi soţul ?
25
00:04:42,150 --> 00:04:45,660
- Sigur că da.
- Duceţi-vă acasă şi uitaţi totul.
26
00:04:46,240 --> 00:04:52,080
Precis vă iubeşte şi el. Cunoaşteţi
expresia "nu răscoliţi rahatul" ?
27
00:04:53,500 --> 00:04:57,040
- E mai bine să nu ştiţi.
- Dar trebuie să ştiu !
28
00:05:02,460 --> 00:05:07,140
Foarte bine.
Care e prenumele soţului dv. ?
29
00:05:07,890 --> 00:05:10,180
Hollis Mulwray.
30
00:05:11,470 --> 00:05:14,520
- Apă şi Energie ?
- E inginerul-şef.
31
00:05:16,480 --> 00:05:19,060
Inginerul-şef ?
32
00:05:25,650 --> 00:05:31,540
Acest tip de investigaţie
poate fi foarte costisitor.
33
00:05:32,450 --> 00:05:36,040
- Mănâncă mult timp...
- Nu mă interesează preţul.
34
00:05:40,670 --> 00:05:44,510
O să vedem ce putem face.
35
00:05:45,840 --> 00:05:48,970
Domnilor, în ziua de azi,
vă puteţi sui într-un tramvai
36
00:05:49,140 --> 00:05:53,270
şi în 25 de minute
sunteţi la Oceanul Pacific.
37
00:05:54,140 --> 00:05:57,350
Puteţi înota şi pescui,
dar nu puteţi bea apa din ocean
38
00:05:57,810 --> 00:06:00,810
şi nu puteţi iriga cu ea
o livadă de portocali.
39
00:06:01,310 --> 00:06:06,490
Trăim la doi paşi de ocean,
dar la marginea deşertului.
40
00:06:07,030 --> 00:06:09,490
Los Angeles este
o comunitate deşertică.
41
00:06:10,030 --> 00:06:17,290
Fără apă, nisipul s-ar ridica în aer
şi ne-ar acoperi de tot.
42
00:06:18,170 --> 00:06:25,340
Alto Vallejo ne poate salva de asta şi
8,5 milioane nu reprezintă un preţ mare
43
00:06:25,630 --> 00:06:30,390
ca să ţinem deşertul
departe de oraşul nostru.
44
00:06:36,730 --> 00:06:40,350
Să mai audiem o dată
toate departamentele.
45
00:06:40,560 --> 00:06:44,610
Eu zic să începem cu Apă şi Energie.
Dle Mulwray ?
46
00:06:56,830 --> 00:07:01,960
Când barajul Van der Lip a cedat,
au murit peste 500 de oameni.
47
00:07:04,540 --> 00:07:07,550
Săpăturile au arătat
că sub roca-mamă
48
00:07:07,760 --> 00:07:11,890
e şist argilos permeabil asemănător
cu cel care a provocat dezastrul.
49
00:07:12,260 --> 00:07:15,100
N-ar rezista
unei asemenea presiuni.
50
00:07:15,220 --> 00:07:18,560
Acum propuneţi construirea
unui alt baraj din pământ,
51
00:07:18,680 --> 00:07:24,400
cu pante de 2 până la 1,34 m
şi o suprafaţă acvatică de 5 000 ha.
52
00:07:25,770 --> 00:07:28,780
Nu va rezista.
Nu construiesc aşa ceva.
53
00:07:30,570 --> 00:07:34,280
Nu fac de două ori
aceeaşi greşeală !
54
00:07:41,540 --> 00:07:43,790
Linişte !
55
00:07:46,340 --> 00:07:50,260
Aţi înnebunit ?
Scoateţi animalele de aici !
56
00:07:52,180 --> 00:07:56,180
Şi unde să le duc ?
N-aveţi răspuns, nu-i aşa ?
57
00:07:56,260 --> 00:08:01,770
Furaţi apă din vale, distrugeţi
păşunile şi înfometaţi animalele.
58
00:08:02,560 --> 00:08:06,860
Cine vă plăteşte
să faceţi asta, dle Mulwray ?
59
00:12:53,480 --> 00:12:56,310
- A stat aici toată noaptea.
- Corect.
60
00:12:57,110 --> 00:13:00,150
M-am dus de trei ori
să culeg ceasurile.
61
00:13:06,990 --> 00:13:11,410
Ieri a fost la trei lacuri de acumulare,
la toaletă la benzinăria din Richfield
62
00:13:11,540 --> 00:13:15,120
şi la Pig & Whistle.
Tipul visează numai apă !
63
00:13:26,930 --> 00:13:28,970
Ce avem aici ?
64
00:13:51,200 --> 00:13:54,540
- Ce-i asta ?
- S-au certat afară la Pig & Whistle.
65
00:13:58,580 --> 00:14:01,130
- Pe ce temă ?
- N-am auzit din cauza traficului.
66
00:14:01,840 --> 00:14:04,970
Mi-a ajuns la ureche
doar "sâmbure de măr".
67
00:14:06,220 --> 00:14:08,510
Sâmbure de măr ?
68
00:14:11,850 --> 00:14:14,720
Walsh, cu asta te-ai ocupat
toată ziua ?
69
00:14:15,060 --> 00:14:18,060
M-ai pus să fotografiez,
asta am făcut.
70
00:14:21,770 --> 00:14:25,190
În branşa asta
trebuie să fii puţin mai subtil.
71
00:14:29,160 --> 00:14:31,950
- Da, Sophie !
- Duffy la telefon.
72
00:14:36,960 --> 00:14:40,880
- Duff, unde eşti ?
- Bătrânul e cu o păpuşică...
73
00:14:41,630 --> 00:14:45,130
- Mai rar. Unde eşti ?
- La Glendale & Douglas.
74
00:14:45,300 --> 00:14:48,050
Ei sunt în Echo Park,
într-o barcă cu vâsle.
75
00:14:51,970 --> 00:14:54,930
Echo Park.
Apă, din nou !
76
00:15:08,280 --> 00:15:11,280
Zâmbeşte frumos, amice !
77
00:15:19,080 --> 00:15:21,330
O să-ţi placă !
78
00:16:25,230 --> 00:16:29,150
Când eşti aşa de celebru,
începi să te blazezi.
79
00:16:29,650 --> 00:16:31,950
Recunoaşte, Jake, eşti vedetă !
80
00:16:37,030 --> 00:16:40,000
- Ia te uită, Barn !
- E cumplită canicula asta !
81
00:16:41,660 --> 00:16:43,750
Numele proştilor
pe toate gardurile !
82
00:16:47,790 --> 00:16:50,050
- Ce-ai spus, amice ?
- Nimic.
83
00:16:50,920 --> 00:16:53,590
Halal mod
de a-ţi câştiga existenţa !
84
00:16:53,930 --> 00:16:58,470
- Dar tu cu ce te ocupi ?
- Lucrez la bancă, la Secţia ipoteci.
85
00:16:59,810 --> 00:17:02,980
Câte familii ai dat afară
din casă săptămâna asta ?
86
00:17:03,480 --> 00:17:06,020
Cel puţin, noi nu facem
nimic public.
87
00:17:06,190 --> 00:17:09,650
- Nici eu.
- Desigur. Agentul tău face asta.
88
00:17:10,280 --> 00:17:14,070
Cine e mârlanul ăsta, Barney ?
E client permanent ?
89
00:17:14,320 --> 00:17:18,370
Eu îmi câştig existenţa cinstit.
La mine vin oameni disperaţi.
90
00:17:18,490 --> 00:17:23,080
Nu dau familii afară din casă,
cum faceţi voi, ticăloşii de bancheri.
91
00:17:23,580 --> 00:17:26,120
Hai afară, să rezolvăm problema !
92
00:17:28,920 --> 00:17:32,880
Nu ştiu cum a ajuns
povestea în ziare.
93
00:17:34,170 --> 00:17:36,890
- Câştig un ban cinstit.
- Aşa este.
94
00:17:37,470 --> 00:17:43,430
Unul s-a săturat să facă sex cu
nevastă-sa... "Fă ce fac chinezii !"
95
00:17:44,020 --> 00:17:47,850
"Dar ce fac ?", întreabă el.
Chinezii se pun pe treabă...
96
00:17:49,310 --> 00:17:51,440
Duffy. Walsh !
97
00:17:51,730 --> 00:17:55,780
- Sophie, du-te puţin să te aranjezi.
- Dar, dle Gittes...
98
00:18:00,660 --> 00:18:06,710
Vreau să vă spun un banc. Un tip
s-a săturat să facă sex cu nevastă-sa.
99
00:18:07,250 --> 00:18:10,040
Aşteaptă, mereu te grăbeşti !
100
00:18:10,380 --> 00:18:13,960
Un prieten îi spune:
"Fă cum fac chinezii."
101
00:18:14,510 --> 00:18:16,340
El întreabă: "Cum fac ?"
102
00:18:16,510 --> 00:18:19,180
Tipul răspunde:
"Se pun pe treabă,"
103
00:18:19,300 --> 00:18:22,560
"apoi se opresc
şi citesc din Confucius."
104
00:18:22,720 --> 00:18:26,430
"După aceea mai fac puţin sex
şi iar se opresc..."
105
00:18:27,060 --> 00:18:30,610
Walsh, aşteaptă să termin !
O să-ţi placă.
106
00:18:30,940 --> 00:18:36,530
"Mai fac puţin sex
şi se duc să admire luna..."
107
00:18:37,400 --> 00:18:39,070
Aşa, totul devine mai excitant.
108
00:18:39,200 --> 00:18:43,240
Tipul se duce acasă
şi începe să facă sex cu nevastă-sa.
109
00:18:43,490 --> 00:18:47,620
Face puţin sex, se opreşte
şi se duce să citească revista "Life".
110
00:18:48,250 --> 00:18:51,590
Apoi se întoarce
şi continuă ce a început.
111
00:18:51,880 --> 00:18:55,380
Se opreşte, fumează o ţigară...
Nevastă-sa începe să se enerveze.
112
00:18:56,340 --> 00:19:00,220
Se întoarce, fac sex
şi iar se ridică să plece,
113
00:19:00,640 --> 00:19:05,470
la care nevastă-sa zice:
"Ce ai de faci sex ca un chinez ?"
114
00:19:07,350 --> 00:19:10,020
Doamne !
Mare figură Barney ăsta !
115
00:19:15,690 --> 00:19:18,030
Dle Gittes...
116
00:19:20,450 --> 00:19:22,570
Mă cunoaşteţi ?
117
00:19:25,910 --> 00:19:29,460
- Cred că mi-aş fi amintit de dv.
- Ne-am întâlnit vreodată ?
118
00:19:32,880 --> 00:19:35,500
- Nu.
- Niciodată ?
119
00:19:35,920 --> 00:19:38,800
- Niciodată.
- Aşa credeam şi eu.
120
00:19:39,010 --> 00:19:42,470
Sunt Evelyn Mulwray,
soţia dlui Mulwray.
121
00:19:45,100 --> 00:19:50,190
- Nu acel Mulwray !
- Ba da, acel Mulwray.
122
00:19:52,480 --> 00:19:55,820
De vreme ce sunteţi de acord
că nu ne-am mai întâlnit,
123
00:19:55,980 --> 00:20:00,360
trebuie să fiţi de acord şi că
nu v-am angajat să-mi spionaţi soţul.
124
00:20:01,530 --> 00:20:06,540
Vă place reclama, dle Gittes.
O să aveţi parte de ea.
125
00:20:08,450 --> 00:20:12,830
O clipă, dnă Mulwray.
E o neînţelegere la mijloc.
126
00:20:13,130 --> 00:20:16,920
- Nu faceţi pe grozava cu mine...
- Nu fac pe grozava cu nimeni.
127
00:20:17,000 --> 00:20:19,800
Avocatul meu se va ocupa de dv.
128
00:20:20,170 --> 00:20:22,930
Am ceva pentru dv.,
dle Gittes.
129
00:20:26,220 --> 00:20:29,680
Aştept răspuns
de la avocatul dv.
130
00:20:44,870 --> 00:20:47,080
- Dle Mulwray.
- Ne e în birou, dle...
131
00:20:47,200 --> 00:20:49,700
- Gittes.
- În ce problemă îl căutaţi ?
132
00:20:50,000 --> 00:20:52,790
E ceva personal.
E plecat de mult ?
133
00:20:52,960 --> 00:20:56,130
- De la prânz.
- Şi eu am întârziat.
134
00:20:56,460 --> 00:21:00,260
- Ştia că veniţi ?
- Acum 15 minute. Îl aştept înăuntru.
135
00:21:01,920 --> 00:21:03,880
Domnule !
136
00:21:07,970 --> 00:21:10,220
Dl Yelburton e aici ?
137
00:22:27,720 --> 00:22:32,060
"Marţi seară, lacul de acumulare
Oak Park, şapte canale folosite."
138
00:22:37,060 --> 00:22:40,730
Cu ce vă pot ajuta ? Sunt
Russ Yelburton, directorul adjunct.
139
00:22:40,940 --> 00:22:44,780
J.J. Gittes. Nu e o problemă
de serviciu, dle Yelburton.
140
00:22:45,320 --> 00:22:48,910
- Vreţi să aşteptaţi în biroul meu ?
- Desigur.
141
00:22:49,870 --> 00:22:54,370
Suntem stresaţi din cauza articolului
apărut în ziar despre dl Mulwray.
142
00:23:02,460 --> 00:23:06,050
După ce ai lucrat cu un om
o perioadă mai lungă,
143
00:23:07,220 --> 00:23:10,970
ajungi să-i cunoşti obiceiurile
şi valorile morale.
144
00:23:11,220 --> 00:23:14,430
Îţi dai seama dacă
e afemeiat sau nu.
145
00:23:14,600 --> 00:23:17,730
- Şi Mulwray nu e ?
- Nici măcar nu glumeşte cu asta.
146
00:23:18,060 --> 00:23:21,350
Poate că o ia foarte în serios.
147
00:23:23,650 --> 00:23:26,110
- Luaţi loc !
- Nu, mulţumesc.
148
00:23:26,490 --> 00:23:29,110
Ştiţi cumva unde ia masa
dl Mulwray ?
149
00:23:29,360 --> 00:23:33,200
- Nu, îmi pare rău.
- Spuneţi-i că mă întorc.
150
00:23:34,700 --> 00:23:36,660
Aşa voi face.
151
00:23:36,950 --> 00:23:40,580
Pot să iau o carte de vizită ?
În caz că mai iau legătura cu dv...
152
00:23:40,750 --> 00:23:43,420
Serviţi-vă !
153
00:23:47,260 --> 00:23:51,720
- Mulvihill, ce cauţi aici ?
- Mi-au oprit apa.
154
00:23:52,090 --> 00:23:56,810
Cum ai aflat ?
Apă nu bei, baie nu faci...
155
00:23:58,140 --> 00:24:02,270
Ţi-au trimis o înştiinţare.
Dar trebuie să ştii să citeşti.
156
00:24:04,440 --> 00:24:07,030
Nu te enerva, Mulvihill.
Mă bucur să te văd.
157
00:24:07,110 --> 00:24:10,650
- Îl ştii pe Claude Mulvihill ?
- Ar fi cazul, lucrează pentru noi.
158
00:24:10,780 --> 00:24:12,280
Ce face ?
159
00:24:12,450 --> 00:24:16,240
Cineva ameninţă să arunce în aer
rezervele de apă ale oraşului.
160
00:24:16,330 --> 00:24:19,870
- Care ar fi motivul ?
- Am raţionalizat apa în vale.
161
00:24:20,000 --> 00:24:23,750
Fermierii sunt disperaţi,
dar oraşul are nevoie de apă potabilă.
162
00:24:23,920 --> 00:24:26,590
- Aveţi noroc, dle Yelburton.
- Cum aşa ?
163
00:24:26,750 --> 00:24:30,510
Când Mulvihill era şerif în Ventura,
164
00:24:30,720 --> 00:24:34,390
cei care făceau contrabandă cu rom
n-au pierdut niciun strop.
165
00:24:35,430 --> 00:24:38,350
Precis o să aibă grijă
şi de apa voastră.
166
00:25:38,830 --> 00:25:41,870
J.J. Gittes.
Îl caut pe dl Mulwray.
167
00:26:05,140 --> 00:26:07,310
Poftiţi.
168
00:26:22,290 --> 00:26:24,200
Aşteptaţi.
169
00:27:25,140 --> 00:27:30,690
- Rău pentru sticlă.
- Desigur. Rău pentru sticlă.
170
00:28:08,140 --> 00:28:09,640
Dl Gittes.
171
00:28:09,770 --> 00:28:13,270
De fapt, am venit
să vorbesc cu soţul dv., dnă Mulwray.
172
00:28:15,690 --> 00:28:18,690
- Vă servesc cu ceva de băut ?
- Dv. ce beţi ?
173
00:28:18,820 --> 00:28:21,240
- Ceai rece.
- Vreau şi eu unul, mulţumesc.
174
00:28:21,400 --> 00:28:24,240
Două ceaiuri reci, Khan !
175
00:28:25,990 --> 00:28:30,790
- Soţul meu e la birou.
- De acolo vin, dnă Mulwray. Nu e.
176
00:28:31,290 --> 00:28:34,880
Şi a plecat şi de la apartamentul
lui de la El Macondo.
177
00:28:35,130 --> 00:28:39,630
- Nu e apartamentul lui.
- În orice caz, eu...
178
00:28:41,800 --> 00:28:45,800
Nu sunt popular,
dar îmi fac meseria bine.
179
00:28:46,180 --> 00:28:48,720
Cine i-a întins soţului dv.
o capcană m-a păcălit şi pe mine.
180
00:28:48,970 --> 00:28:53,810
Los Angeles e un oraş mic. Nu vreau
să ajung bătaia de joc a tuturor.
181
00:28:55,110 --> 00:28:58,860
Dle Gittes, m-ai convins.
Îmi retrag plângerea.
182
00:28:59,230 --> 00:29:03,780
Hai să uităm totul !
Zahăr, lămâie sau amândouă ?
183
00:29:04,410 --> 00:29:07,370
Amândouă. Dnă Mulwray,
nu vreau să uit totul.
184
00:29:10,370 --> 00:29:12,910
Aş vrea să vorbesc cu soţul dv.
despre asta.
185
00:29:13,080 --> 00:29:17,420
Ce rost are ? Hollis crede
că eşti de bună-credinţă.
186
00:29:18,000 --> 00:29:22,670
Am fost acuzat de multe lucruri,
asta e ceva nou.
187
00:29:23,220 --> 00:29:27,510
Cineva şi-a dat osteneala să ne
păcălească, şi vreau să-i aflu numele.
188
00:29:27,680 --> 00:29:30,600
Nu-mi place să fiu prins
pe picior greşit.
189
00:29:30,770 --> 00:29:33,810
Dacă nu vă deranjează,
vreau să vorbesc cu soţul dv.
190
00:29:34,020 --> 00:29:37,060
- De ce să mă deranjeze ?
- Pot să vorbesc sincer ?
191
00:29:37,190 --> 00:29:39,230
Poţi, dacă eşti capabil.
192
00:29:41,030 --> 00:29:45,240
Micuţa lui prietenă era drăguţă,
într-un fel ieftin, desigur.
193
00:29:45,660 --> 00:29:49,240
A dispărut.
Poate au dispărut împreună.
194
00:29:49,410 --> 00:29:53,410
- Şi cu ce te afectează asta ?
- N-am nimic personal cu...
195
00:29:54,250 --> 00:29:57,580
Ba ai !
Mai personal de atât nu se poate !
196
00:29:58,960 --> 00:30:01,590
A început să te obsedeze
treaba asta ?
197
00:30:01,760 --> 00:30:08,800
Femeiuşca aia se dă drept dv.
şi mă angajează.
198
00:30:09,260 --> 00:30:12,220
Cel care a pus totul la cale
n-are nimic cu mine.
199
00:30:12,310 --> 00:30:16,190
I-a pus gând rău soţului dv.
Vreau să încerc să-l ajut.
200
00:30:19,190 --> 00:30:25,200
- Aţi vorbit cu el azi-dimineaţă ?
- Nu... Am ieşit devreme, să călăresc.
201
00:30:26,530 --> 00:30:29,910
- V-aţi dus cam departe.
- Am călărit fără şa.
202
00:30:31,910 --> 00:30:36,540
Caută-l la Oak Pass
sau la Stone Canyon.
203
00:30:36,790 --> 00:30:41,090
Hollis se plimbă adesea pe acolo.
Altfel, vine acasă la 6:30.
204
00:30:41,340 --> 00:30:44,420
- Mai trec o dată pe aici.
- Sună mai întâi.
205
00:31:00,480 --> 00:31:04,530
- E închis pentru cetăţeni.
- Am înţeles.
206
00:31:06,900 --> 00:31:10,030
Russ Yelburton,
directorul adjunct al departamentului.
207
00:31:10,490 --> 00:31:13,160
Scuzaţi-mă, dle Yelburton.
Mergeţi.
208
00:31:39,520 --> 00:31:43,060
Gittes ! Pentru Dumnezeu !
Pleacă înainte să te vadă.
209
00:31:43,150 --> 00:31:44,770
Ce se întâmplă aici ?
210
00:31:48,030 --> 00:31:51,450
- Bună, Jake !
- Lou. Ce mai faci ?
211
00:31:53,370 --> 00:31:57,290
Mă chinuie o răceală rebelă,
în rest, sunt bine.
212
00:31:58,160 --> 00:32:00,870
Vara, răcelile sunt
cele mai păcătoase.
213
00:32:01,880 --> 00:32:05,340
- Aici nu se fumează...
- Putem face o excepţie.
214
00:32:06,250 --> 00:32:09,510
O să am grijă
să nu se ardă cu chibriturile.
215
00:32:12,140 --> 00:32:16,680
- Cum ai trecut de paznic ?
- Sincer să fiu, am minţit.
216
00:32:19,140 --> 00:32:21,770
Pare că-ţi merge bine !
217
00:32:22,100 --> 00:32:23,560
Mă descurc.
218
00:32:23,730 --> 00:32:27,730
Uneori, te realizezi mai târziu.
Tu ai reuşit.
219
00:32:27,940 --> 00:32:30,990
Da, răscolind prin
rufele murdare ale oamenilor.
220
00:32:31,280 --> 00:32:36,120
Mai bagi chinezi la zdup
fiindcă scuipă pe rufărie ?
221
00:32:38,200 --> 00:32:42,170
Eşti cam depăşit.
Acum folosesc fiare de călcat cu abur.
222
00:32:42,830 --> 00:32:46,090
- Nu mai lucrez în Cartierul Chinezesc.
- De când ?
223
00:32:47,420 --> 00:32:51,340
- De când am fost avansat locotenent.
- Felicitări !
224
00:32:52,590 --> 00:32:56,470
- Ce vânt te aduce aici ?
- Caut pe cineva.
225
00:32:56,930 --> 00:33:00,310
- Pe cine ?
- Pe Hollis Mulwray. Nu l-ai văzut ?
226
00:33:03,400 --> 00:33:05,360
Aş vrea să vorbesc cu el.
227
00:33:06,360 --> 00:33:10,530
Eşti liber să încerci.
228
00:33:12,950 --> 00:33:14,780
Iată-l !
229
00:33:32,720 --> 00:33:36,800
Se pare că a fost târât
pe toată lungimea canalului.
230
00:33:37,260 --> 00:33:39,510
- Ştia să înoate ?
- Desigur.
231
00:33:41,020 --> 00:33:44,730
Fireşte, căderea trebuie să-i fi
provocat pierderea cunoştinţei.
232
00:33:46,440 --> 00:33:51,110
Dnă Mulwray, această presupusă
aventură a soţului dv...
233
00:33:53,400 --> 00:33:57,910
Nu cumva publicitatea
l-a supărat, l-a deprimat ?
234
00:33:59,700 --> 00:34:01,700
Nu l-a bucurat, asta-i sigur.
235
00:34:02,290 --> 00:34:05,290
Nu e posibil să se fi sinucis ?
236
00:34:05,370 --> 00:34:07,210
Nu.
237
00:34:08,460 --> 00:34:12,960
Cunoaşteţi numele tinerei
în cauză ?
238
00:34:14,550 --> 00:34:16,300
Nu.
239
00:34:17,010 --> 00:34:19,390
- Ştiţi unde am putea-o găsi ?
- Bineînţeles că nu.
240
00:34:19,510 --> 00:34:22,180
N-aţi discutat niciodată
despre ea cu soţul dv. ?
241
00:34:23,770 --> 00:34:29,150
Ba da.
N-a vrut să-mi spună cum o cheamă.
242
00:34:30,610 --> 00:34:34,610
Ne-am certat din cauza ei.
Am fost foarte mirată să aflu de ea.
243
00:34:35,110 --> 00:34:39,200
Foarte mirată ? Credeam
că angajaseşi un detectiv particular.
244
00:34:40,280 --> 00:34:44,160
- Un detectiv particular ?
- Pe dl Gittes.
245
00:34:50,960 --> 00:34:54,380
Da, dar am făcut asta
ca să pun capăt
246
00:34:54,510 --> 00:34:57,220
unui zvon ridicol,
care nu avea nicio bază.
247
00:35:00,760 --> 00:35:04,390
Când v-a informat dl Gittes
că aceste zvonuri sunt fondate ?
248
00:35:05,060 --> 00:35:08,020
Chiar înainte ca povestea
să apară în ziare, Lou.
249
00:35:09,150 --> 00:35:11,610
Se întâmplă să ştiţi
unde o pot găsi ?
250
00:35:11,690 --> 00:35:13,690
- Nu.
- Sau cum o cheamă ?
251
00:35:14,570 --> 00:35:17,200
- Nu.
- Evident.
252
00:35:17,820 --> 00:35:20,700
Vă mai pot ajuta cu ceva,
dle locotenent ?
253
00:35:20,910 --> 00:35:24,450
Nu. Vă caut eu
dacă mai avem nevoie de informaţii.
254
00:35:26,370 --> 00:35:29,420
Condoleanţe, doamnă !
255
00:35:30,540 --> 00:35:33,800
O conduc la maşină, Lou.
Mă întorc imediat.
256
00:35:36,260 --> 00:35:40,010
- Jake, cum stă povestea ?
- Uşurel, băieţi, faceţi loc !
257
00:35:41,180 --> 00:35:43,560
Lăsaţi-ne să trecem !
258
00:35:46,390 --> 00:35:49,190
Vreţi o poză ?
Poftim ! Gittes mă numesc !
259
00:35:51,610 --> 00:35:54,360
Îţi mulţumesc
că m-ai susţinut.
260
00:35:55,030 --> 00:35:57,740
N-am vrut
să dau explicaţii.
261
00:35:58,030 --> 00:36:01,160
- Îţi trimit un cec.
- Un cec ?
262
00:36:01,820 --> 00:36:04,660
Să devină oficial
faptul că te-am angajat.
263
00:36:23,550 --> 00:36:27,600
- Jake, ce cauţi aici ?
- Sunt în pauza de prânz, Morty.
264
00:36:27,810 --> 00:36:31,140
M-am gândit să vin
să văd cine a mai murit.
265
00:36:31,520 --> 00:36:35,900
Ce chestie ! În toiul secetei,
se îneacă şeful Apelor.
266
00:36:35,980 --> 00:36:39,280
- Doar la noi se poate !
- Arată rău.
267
00:36:39,650 --> 00:36:41,820
A căzut de la înălţime.
268
00:36:46,870 --> 00:36:48,660
Ce mai faci tu, Morty ?
269
00:36:49,750 --> 00:36:53,830
Înfloritor, cu excepţia tusei ăsteia
afurisite. Doar mă cunoşti, Jake.
270
00:37:03,470 --> 00:37:07,560
- Acolo cine e ?
- Leroy Shuhardt, beţivul.
271
00:37:08,430 --> 00:37:10,980
Îşi pierdea vremea mereu
pe aleea Ferguson.
272
00:37:13,100 --> 00:37:18,230
Mare figură... În ultima vreme,
se aciuase într-un canal.
273
00:37:20,570 --> 00:37:23,660
Avea acolo birou, dulap,
de toate...
274
00:37:32,410 --> 00:37:35,920
- Şi el s-a înecat.
- Cum ai spus ?
275
00:37:36,960 --> 00:37:40,300
S-a îmbătat
şi şi-a pierdut cunoştinţa.
276
00:37:40,590 --> 00:37:44,010
- În râul L.A. ?
- Chiar sub podul Hollenbeck.
277
00:37:44,220 --> 00:37:47,600
- Care-i problema ?
- Râul a secat, Morty.
278
00:37:48,310 --> 00:37:50,430
N-a secat de tot.
279
00:37:50,720 --> 00:37:55,270
Nu se putea îneca în albia unui râu
aproape secat, oricât era de beat.
280
00:37:55,850 --> 00:37:59,110
Avea apă în plămâni.
S-a înecat.
281
00:38:56,620 --> 00:38:58,130
Bună !
282
00:39:05,380 --> 00:39:10,350
Salut ! Ai călărit pe aici
ieri, nu-i aşa ?
283
00:39:12,510 --> 00:39:13,970
Vorbeşti engleza ?
284
00:39:14,310 --> 00:39:16,560
- Habla inglés ?
- Sí.
285
00:39:17,730 --> 00:39:21,570
Acum câteva zile vorbeai
cu un bărbat cu ochelari...
286
00:39:25,280 --> 00:39:27,900
- Despre ce aţi vorbit ?
- Despre apă ?
287
00:39:29,030 --> 00:39:31,580
- Ce anume ?
- Când vine.
288
00:39:31,990 --> 00:39:34,580
Când vine ?
Şi ce i-ai spus ?
289
00:39:35,500 --> 00:39:40,290
Vine prin diverse locuri ale râului.
În fiecare noapte, prin altă parte.
290
00:42:01,770 --> 00:42:04,810
Fir-ar să fie !
Pantofi afurisiţi !
291
00:42:13,950 --> 00:42:16,200
Stai pe loc !
292
00:42:22,870 --> 00:42:25,790
Bună, Claude !
De unde te-ai ales cu piticul ?
293
00:42:31,170 --> 00:42:33,630
Curioşii mor repede !
294
00:42:33,800 --> 00:42:36,510
Ştii ce păţeşte cine-şi bagă
nasul unde nu-i fierbe oala ?
295
00:42:37,090 --> 00:42:39,350
Vrei să ghiceşti ?
296
00:42:39,970 --> 00:42:42,220
Rămâne fără nas.
297
00:42:47,310 --> 00:42:52,190
Data viitoare, ţi-l tai pe tot
şi-l dau peştişorului meu auriu.
298
00:42:53,820 --> 00:42:56,070
Ai priceput ?
299
00:42:56,490 --> 00:42:58,280
Da.
300
00:43:11,630 --> 00:43:14,090
Un antreprenor vrea
să construiască un baraj
301
00:43:14,210 --> 00:43:16,510
şi mituieşte câţiva oameni.
Ce-i cu asta ?
302
00:43:16,680 --> 00:43:21,010
Crezi că-l înfunzi pe Mulvihill ?
Va spune că ai încălcat proprietatea.
303
00:43:21,600 --> 00:43:24,560
Nu-mi pasă de Mulvihill.
Îi vreau pe boşii care dau mită.
304
00:43:24,810 --> 00:43:27,480
- Şi ce o să faci ?
- Îi dau în judecată.
305
00:43:31,900 --> 00:43:34,990
- Ce e, Sophie ?
- Vă caută dra Sessions.
306
00:43:35,440 --> 00:43:37,360
- Cine ?
- Ida Sessions.
307
00:43:39,450 --> 00:43:41,370
N-o cunosc.
Ia-i numărul.
308
00:43:42,120 --> 00:43:45,620
Oamenii de soiul ăsta
309
00:43:45,790 --> 00:43:48,170
iau masa cu magistratul
care-i "judecă".
310
00:43:48,830 --> 00:43:52,420
Dra Sessions insistă.
Spune că o cunoaşteţi.
311
00:43:59,760 --> 00:44:03,350
Bună ziua, dră Sessions !
Nu cred că am avut plăcerea.
312
00:44:03,470 --> 00:44:05,810
Ba da.
Sunteţi singur ?
313
00:44:06,350 --> 00:44:09,600
Nu suntem toţi ?
Cu ce vă pot ajuta ?
314
00:44:11,900 --> 00:44:16,030
Când am venit să vă văd,
nu eram singură.
315
00:44:16,610 --> 00:44:20,360
- Când a fost asta ?
- M-am dat drept dna Mulwray.
316
00:44:22,120 --> 00:44:23,620
Tăceţi naibii !
317
00:44:25,160 --> 00:44:27,830
- Da, îmi amintesc.
- S-a întâmplat ceva ?
318
00:44:28,370 --> 00:44:32,920
Nu. Verificam nişte detalii
cu asociaţii mei. Continuaţi.
319
00:44:34,000 --> 00:44:38,470
N-am crezut c-o să se întâmple
ce s-a întâmplat cu dl Mulwray.
320
00:44:38,670 --> 00:44:42,890
Vreau să ştie cineva
că n-am ştiut care va fi urmarea.
321
00:44:43,220 --> 00:44:46,680
Înţeleg.
Cine v-a angajat ?
322
00:44:47,020 --> 00:44:49,310
Acest răspuns ne-ar ajuta
pe amândoi.
323
00:44:49,520 --> 00:44:51,270
Nu vă pot spune.
324
00:44:52,350 --> 00:44:55,730
Daţi-mi adresa dv.,
să continuăm discuţia.
325
00:44:56,150 --> 00:45:00,240
Verificaţi necrologurile
din "L.A. Post-Record" de azi.
326
00:45:00,490 --> 00:45:04,320
- Necrologurile ?
- O să-l găseşti pe unul dintre ei.
327
00:45:07,540 --> 00:45:11,920
Desigur.
Ce părere aveţi ?
328
00:45:48,870 --> 00:45:50,450
Îţi mulţumesc că ai venit.
329
00:45:58,250 --> 00:46:00,010
- Da, domnule ?
- Ce bei ?
330
00:46:00,920 --> 00:46:04,010
Tom Collins cu lămâie verde.
331
00:46:08,850 --> 00:46:14,060
- Am primit cecul tău.
- Îţi sunt recunoscătoare.
332
00:46:15,520 --> 00:46:23,650
- Mă tem că nu ajunge.
- Cât ai vrea ?
333
00:46:24,450 --> 00:46:28,160
Nu mă refeream la bani,
suma e generoasă, dar...
334
00:46:30,240 --> 00:46:33,040
Dar cred că-mi ascundeţi ceva.
335
00:46:33,660 --> 00:46:38,590
Mai e ceva care vă afectează
în afara morţii soţului dv.
336
00:46:39,340 --> 00:46:41,590
Vestea v-a necăjit,
dar nu v-a dat gata.
337
00:46:41,800 --> 00:46:44,840
Dle Gittes, nu-mi dictaţi
ce trebuie să simt !
338
00:46:48,430 --> 00:46:50,180
Îmi cer scuze.
339
00:46:51,560 --> 00:46:55,770
Mă daţi în judecată, soţul dv. moare
şi renunţaţi imediat la proces.
340
00:46:55,850 --> 00:46:59,900
Toate s-au întâmplat
cât ai zice peşte.
341
00:47:02,230 --> 00:47:04,440
Apoi îmi cereţi
să-i mint pe poliţişti.
342
00:47:04,530 --> 00:47:08,450
- N-a fost o minciună gravă.
- Ba da, dacă soţul dv. a fost ucis.
343
00:47:09,160 --> 00:47:12,740
Ar fi ca şi cum m-aţi fi plătit
ca să tac.
344
00:47:12,870 --> 00:47:15,120
Dar n-a fost ucis.
345
00:47:17,330 --> 00:47:20,250
Cred că-mi ascundeţi ceva.
346
00:47:28,510 --> 00:47:32,680
Aveţi dreptate.
Ştiam de aventura lui.
347
00:47:34,890 --> 00:47:37,350
- Cum aţi aflat ?
- De la soţul meu.
348
00:47:37,980 --> 00:47:41,310
V-a spus ?
Şi n-aţi suferit niciun pic ?
349
00:47:42,900 --> 00:47:45,190
Am fost recunoscătoare.
350
00:47:46,440 --> 00:47:49,200
- Va trebui să-mi explicaţi asta.
- De ce ?
351
00:47:50,620 --> 00:47:54,410
O soţie fericită
că soţul ei o înşală
352
00:47:54,540 --> 00:47:58,830
contravine experienţei mele
de detectiv. Doar dacă...
353
00:47:59,420 --> 00:48:04,800
- Doar dacă ce ?
- Ea l-a înşelat prima.
354
00:48:08,220 --> 00:48:10,220
L-aţi înşelat ?
355
00:48:14,680 --> 00:48:18,940
- Îmi displace acest cuvânt.
- Aţi avut aventuri ?
356
00:48:20,310 --> 00:48:21,860
Era la curent cu ele ?
357
00:48:24,110 --> 00:48:27,610
Nu l-am anunţat de fiecare dată
când m-am culcat cu cineva.
358
00:48:28,950 --> 00:48:32,030
Mai vreţi să ştiţi ceva
despre mine ?
359
00:48:32,160 --> 00:48:34,830
Unde eraţi
când a murit soţul dv. ?
360
00:48:35,410 --> 00:48:38,210
- Nu vă pot spune.
- Adică nu ştiţi ?
361
00:48:38,460 --> 00:48:42,040
- Adică nu vă pot spune.
- Şi dv. aveaţi o aventură.
362
00:48:43,750 --> 00:48:47,090
- Se derula de mult ?
- Aventurile mele nu sunt lungi.
363
00:48:49,010 --> 00:48:51,550
Mi-ar fi greu.
364
00:48:54,010 --> 00:48:58,230
Cred că v-am spus
tot ce vă interesează.
365
00:48:59,730 --> 00:49:03,900
N-am vrut să afle toată lumea.
Nici acum nu vreau asta.
366
00:49:05,150 --> 00:49:07,980
Mai e ceva ?
367
00:49:10,030 --> 00:49:13,200
Apropo, de la ce vine "C" ?
368
00:49:15,410 --> 00:49:17,700
De la... Cross.
369
00:49:19,870 --> 00:49:23,080
- E numele dv. de fată ?
- Da. De ce ?
370
00:49:24,540 --> 00:49:27,710
- Fără motiv.
- Trebuie să fi întrebat cu un motiv.
371
00:49:28,380 --> 00:49:31,380
Nu. Eram doar curios.
372
00:49:35,640 --> 00:49:40,180
- Am maşina mea. Adu Packardul.
- Stai puţin !
373
00:49:41,690 --> 00:49:46,020
- Mai bine ai veni cu mine.
- De ce ? Nu mai am nimic să-ţi spun.
374
00:49:46,310 --> 00:49:48,400
Adu-mi maşina, te rog !
375
00:49:51,280 --> 00:49:54,820
Bine, du-te acasă. Dar să ştii
că soţul d-tale a fost ucis.
376
00:49:56,320 --> 00:49:59,950
Cineva deversează apă
din lacurile de acumulare,
377
00:50:00,080 --> 00:50:03,120
şi cică ne aflăm
în plină secetă !
378
00:50:03,290 --> 00:50:07,380
Hollis a aflat şi a fost ucis.
La morgă se mai află un beţiv înecat.
379
00:50:07,590 --> 00:50:12,420
Omor prin neglijenţă, dacă interesează
pe cineva, dar nu-i pasă nimănui.
380
00:50:12,670 --> 00:50:16,260
Jumătate din oraş vrea să
muşamalizeze totul, e treaba lor.
381
00:50:16,600 --> 00:50:21,310
Dar eu era să rămân fără nas,
şi ţin la el.
382
00:50:22,100 --> 00:50:27,190
Îmi place să respir prin el.
Şi cred în continuare că ascunzi ceva.
383
00:50:35,990 --> 00:50:37,870
Dle Gittes !
384
00:50:47,380 --> 00:50:49,670
J.J. Gittes.
Am venit la dl Yelburton.
385
00:51:20,530 --> 00:51:23,290
Dl Yelburton e ocupat
pentru mai mult timp.
386
00:51:24,080 --> 00:51:26,540
Sunt în pauza de masă.
Pot să aştept.
387
00:51:27,710 --> 00:51:30,340
Nu se ştie
când se va elibera.
388
00:51:31,170 --> 00:51:36,340
Îmi iau pauze lungi,
uneori, de o zi întreagă.
389
00:52:37,240 --> 00:52:40,030
Noah Cross a lucrat
la Departamentul Apă.
390
00:52:40,280 --> 00:52:43,030
- Da... nu.
- Da sau nu ?
391
00:52:43,580 --> 00:52:45,410
El era patronul.
392
00:52:46,830 --> 00:52:49,370
Patronul "Apei" ?
393
00:52:52,080 --> 00:52:56,000
Deţinea întreaga rezervă de apă
a oraşului ?
394
00:53:02,340 --> 00:53:04,720
Cum au reuşit
să i-o smulgă ?
395
00:53:05,260 --> 00:53:08,770
Dl Mulwray a fost de părere
că apa trebuie să fie a cetăţenilor.
396
00:53:08,890 --> 00:53:14,400
- Parcă spuneaţi că era a lui Cross.
- Şi a dlui Mulwray.
397
00:53:16,360 --> 00:53:20,110
- Erau parteneri ?
- Da.
398
00:53:58,110 --> 00:54:00,650
Dl Yelburton vă primeşte acum.
399
00:54:06,240 --> 00:54:08,700
Dle Gittes, scuzaţi-mă
că v-am făcut să aşteptaţi.
400
00:54:08,790 --> 00:54:11,540
Şedinţele astea nu se mai termină.
401
00:54:11,750 --> 00:54:16,040
Trebuie să fie foarte dificil
să preluaţi şefia în aceste condiţii.
402
00:54:16,250 --> 00:54:20,050
Hollis a fost cel mai bun director
pe care l-am avut vreodată.
403
00:54:20,880 --> 00:54:24,470
- Ce aţi păţit la nas ?
- M-am tăiat la bărbierit.
404
00:54:26,340 --> 00:54:29,430
Fiţi mai atent !
Trebuie să vă doară.
405
00:54:29,560 --> 00:54:31,810
Doar când respir.
406
00:54:34,690 --> 00:54:36,980
Doar când respiraţi.
407
00:54:37,940 --> 00:54:41,110
Nu-mi spuneţi că lucraţi încă
pentru dna Mulwray.
408
00:54:41,230 --> 00:54:43,610
- N-am lucrat niciodată.
- Nu înţeleg.
409
00:54:44,650 --> 00:54:47,620
Nici eu.
Dv. m-aţi angajat.
410
00:54:49,080 --> 00:54:51,700
Sau aţi trimis-o
pe târfuliţa aia să mă angajeze.
411
00:54:52,200 --> 00:54:57,540
- Nu înţeleg despre ce vorbiţi.
- Să privim în felul următor...
412
00:54:58,590 --> 00:55:00,750
Mulwray n-a vrut
să construiască un baraj.
413
00:55:00,840 --> 00:55:03,760
Avea reputaţia
că nu primeşte mită.
414
00:55:03,970 --> 00:55:08,430
Aţi decis să-l compromiteţi. Apoi
a aflat că deversaţi apă noaptea.
415
00:55:09,050 --> 00:55:15,350
- Ca urmare, l-aţi înecat.
- E o acuzaţie gravă şi nefondată.
416
00:55:16,270 --> 00:55:18,730
Nu ştiu despre ce vorbiţi.
417
00:55:18,900 --> 00:55:22,230
Whitey Mehrholtz,
de la "Times" va şti.
418
00:55:22,570 --> 00:55:27,820
Să deversezi mii de litri de apă
în toiul secetei... Asta da, ştire !
419
00:55:32,660 --> 00:55:36,120
N-am vrea să se afle asta.
420
00:55:36,410 --> 00:55:39,000
Am deviat ceva apă
421
00:55:39,210 --> 00:55:42,460
pentru irigarea livezilor de portocali
din nord-vestul văii.
422
00:55:42,630 --> 00:55:45,670
Fermierii n-au dreptul
la rezerva noastră de apă,
423
00:55:45,880 --> 00:55:48,510
dar am vrut să-i ajutăm
măcar pe câţiva dintre ei.
424
00:55:48,680 --> 00:55:52,390
Natural, atunci când faci asta,
există şi pierderi.
425
00:55:53,180 --> 00:55:57,850
- Unde sunt livezile astea ?
- În nord-vestul văii.
426
00:55:58,850 --> 00:56:01,650
E ca şi cum aţi spune
că sunt în Arizona.
427
00:56:01,940 --> 00:56:05,610
Oamenii mei sunt pe teren.
Nu vă pot da adresa exactă.
428
00:56:07,070 --> 00:56:09,410
- Sunteţi căsătorit, nu-i aşa ?
- Da.
429
00:56:09,910 --> 00:56:13,910
- Munciţi mult ? Aveţi copii ?
- Da.
430
00:56:15,040 --> 00:56:17,210
Nu vreau să vă fac rău.
431
00:56:22,090 --> 00:56:24,920
Vreau să aflu
cine a pus totul la cale.
432
00:56:25,050 --> 00:56:29,090
Vă las câteva zile de gândire.
Sunaţi-mă. Pot să vă ajut.
433
00:56:29,720 --> 00:56:33,390
Poate dăm vina
pe nişte mahări,
434
00:56:33,600 --> 00:56:37,980
şi puteţi rămâne la conducerea
departamentului încă 20 de ani.
435
00:57:20,190 --> 00:57:22,440
- Ceva de băut ?
- Nu, mulţumesc.
436
00:57:27,940 --> 00:57:30,240
Cât câştigi d-ta ?
437
00:57:30,900 --> 00:57:33,990
35 $ pe zi, plus 20 $
pentru asociaţii mei,
438
00:57:34,990 --> 00:57:39,910
plus cheltuielile,
plus o primă dacă am rezultate.
439
00:57:43,380 --> 00:57:45,630
Cel care a pus la cale
moartea soţului meu
440
00:57:45,790 --> 00:57:48,260
de ce şi-ar fi dat
atâta osteneală ?
441
00:57:48,340 --> 00:57:53,470
Pentru bani. Nu ştiu cum îi câştigă
golind lacurile, e un mister.
442
00:57:54,550 --> 00:57:57,390
Îţi plătesc salariul plus 5 000 $,
443
00:57:58,560 --> 00:58:02,560
dacă afli ce s-a întâmplat cu Hollis
şi cine e implicat.
444
00:58:07,020 --> 00:58:11,150
Sophie, redactează un contract
standard pentru dna Mulwray.
445
00:58:16,660 --> 00:58:18,990
Te-ai căsătorit
446
00:58:19,330 --> 00:58:23,750
înainte sau după ce Mulwray şi tatăl
d-tale au vândut Departamentul Apă ?
447
00:58:24,500 --> 00:58:30,420
- Noah Cross e tatăl d-tale, nu ?
- Desigur.
448
00:58:32,300 --> 00:58:37,180
La ceva timp după aceea. Eram în clasa
a VIII-a când au făcut asta.
449
00:58:39,890 --> 00:58:43,390
Te-ai măritat cu partenerul de afaceri
al tatălui d-tale ?
450
00:58:45,940 --> 00:58:48,980
Ai deja una aprinsă,
dnă Mulwray.
451
00:58:50,690 --> 00:58:54,200
Te deranjează că vorbesc
despre tatăl d-tale ?
452
00:58:54,740 --> 00:58:58,410
Nu. De ce ?
Ba da. Puţin.
453
00:58:58,910 --> 00:59:06,000
Hollis şi tata
s-au certat în final.
454
00:59:07,790 --> 00:59:10,380
Din cauza d-tale
sau a departamentului ?
455
00:59:11,090 --> 00:59:14,800
- De ce din cauza mea ?
- Atunci, din cauza departamentului.
456
00:59:14,880 --> 00:59:19,430
Da. Hollis era de părere că apa
trebuie să aparţină cetăţenilor
457
00:59:19,720 --> 00:59:22,770
şi cred că tata
avea alte planuri.
458
00:59:23,930 --> 00:59:28,100
A fost vorba de barajul Van der Lip,
cel care a cedat.
459
00:59:28,940 --> 00:59:33,030
- Hollis nu l-a iertat niciodată.
- Pentru ce ?
460
00:59:33,610 --> 00:59:38,110
Că l-a convins să-l construiască.
De atunci, nu şi-au mai vorbit.
461
00:59:42,790 --> 00:59:46,000
- Eşti sigură de asta ?
- Da.
462
00:59:52,210 --> 00:59:56,090
Semnează aici.
Păstrează copia.
463
01:00:59,150 --> 01:01:01,030
- Dl Gitts ?
- Gittes.
464
01:01:02,370 --> 01:01:04,030
Îmi pare bine !
465
01:01:04,410 --> 01:01:08,000
Aveţi o reputaţie urâtă,
dle Gitts. Asta-mi place.
466
01:01:09,660 --> 01:01:12,830
Dacă eraţi preşedinte de bancă
ar fi fost o altă poveste,
467
01:01:13,130 --> 01:01:16,960
dar în branşa dv. e de admirat
şi înseamnă reclamă bună.
468
01:01:17,130 --> 01:01:18,340
Nu strică.
469
01:01:18,510 --> 01:01:21,760
Aşa aţi atras o clientă
ca fiica mea.
470
01:01:22,590 --> 01:01:25,430
Dar mă mir
că lucraţi încă pentru ea,
471
01:01:25,560 --> 01:01:28,310
doar dacă nu şi-o fi găsit
un alt soţ.
472
01:01:28,560 --> 01:01:31,350
Nu. Crede că ultimul a fost ucis.
473
01:01:33,060 --> 01:01:37,230
- Cum i-a intrat asta în cap ?
- Eu i-am sugerat.
474
01:01:39,570 --> 01:01:42,660
Mie îmi place
să-i servesc cu cap.
475
01:01:43,570 --> 01:01:46,910
E în regulă, atâta timp
cât nu serviţi şi puii tot aşa.
476
01:01:48,910 --> 01:01:53,290
- Poliţia ce spune ?
- Că ar fi un accident.
477
01:01:55,710 --> 01:01:58,840
- Cine conduce ancheta ?
- Lou Escobar.
478
01:01:59,130 --> 01:02:01,380
- E locotenent.
- Îl cunoşti ?
479
01:02:01,510 --> 01:02:03,640
- Da.
- De unde ?
480
01:02:04,970 --> 01:02:07,760
Am lucrat împreună.
În Cartierul Chinezesc.
481
01:02:10,060 --> 01:02:13,400
- L-ai califica drept capabil ?
- Foarte.
482
01:02:14,730 --> 01:02:17,480
- Cinstit ?
- Cât se poate de cinstit.
483
01:02:18,690 --> 01:02:21,490
Desigur, trebuie să înoate
în aceeaşi apă cu noi.
484
01:02:21,950 --> 01:02:25,370
Dar nu crezi că a făcut
o anchetă de mântuială !
485
01:02:25,620 --> 01:02:27,620
- Nu.
- E păcat.
486
01:02:28,870 --> 01:02:31,200
- Păcat ?
- Mă deranjează.
487
01:02:31,500 --> 01:02:34,710
Mă face să cred
că o duci de nas pe fiica mea.
488
01:02:34,790 --> 01:02:38,880
Câţi bani îi iei ?
489
01:02:41,720 --> 01:02:45,340
Onorariul meu obişnuit,
plus o primă, dacă descopăr ceva.
490
01:02:46,260 --> 01:02:48,260
Te culci cu ea ?
491
01:02:50,850 --> 01:02:54,480
N-am pus o întrebare
care necesită timp de gândire.
492
01:02:57,230 --> 01:03:00,280
Dacă vreţi un răspuns
la întrebarea asta, dle Cross,
493
01:03:00,610 --> 01:03:04,070
îi încredinţez cazul unuia
dintre oamenii mei. O zi bună !
494
01:03:04,610 --> 01:03:06,450
- Dle Gitts...
- Gittes.
495
01:03:07,780 --> 01:03:11,700
Ai de-a face cu o femeie tulburată,
care tocmai şi-a pierdut soţul.
496
01:03:12,000 --> 01:03:14,750
Nu vreau să fie păcălită.
Stai jos !
497
01:03:14,870 --> 01:03:16,290
La ce bun ?
498
01:03:18,630 --> 01:03:21,710
Ai impresia că ştii
cu ce ai de-a face,
499
01:03:22,210 --> 01:03:25,970
dar crede-mă, habar n-ai !
De ce te amuză ?
500
01:03:27,010 --> 01:03:30,850
Asta îmi spunea şi procurorul
în Cartierul Chinezesc.
501
01:03:31,010 --> 01:03:35,390
Avea dreptate ? Ce ştii despre mine ?
Stai jos.
502
01:03:42,110 --> 01:03:46,780
Sunteţi bogat şi prea respectabil
ca să vă vedeţi numele în ziare.
503
01:03:47,660 --> 01:03:50,030
Sigur că sunt respectabil.
Doar sunt bătrân.
504
01:03:51,580 --> 01:03:54,160
Politicienii, clădirile urâte
şi târfele
505
01:03:54,370 --> 01:03:57,370
devin respectabile
dacă rezistă suficient de mult.
506
01:03:57,580 --> 01:04:02,630
Îţi dublez onorariul. Îţi mai dau 10 000
dacă o găseşti pe iubita lui Hollis.
507
01:04:03,880 --> 01:04:06,590
- Iubita ?
- A dispărut, nu ?
508
01:04:06,800 --> 01:04:10,220
- Da.
- N-ar fi util să vorbeşti cu ea ?
509
01:04:11,350 --> 01:04:12,390
Poate că da.
510
01:04:14,390 --> 01:04:18,730
Dacă Mulwray a fost ucis, e printre
ultimii care l-au văzut în viaţă.
511
01:04:18,940 --> 01:04:21,520
Dv. când l-aţi văzut ultima oară ?
512
01:04:22,940 --> 01:04:26,110
Potera şerifului.
Nişte prostănaci !
513
01:04:26,740 --> 01:04:30,450
Au dat 5 000 de căciulă
pentru realegerea şerifului.
514
01:04:30,660 --> 01:04:32,740
Îi las să repete aici.
515
01:04:36,370 --> 01:04:39,370
Vă amintiţi când l-aţi văzut
ultima dată pe Mulwray ?
516
01:04:39,620 --> 01:04:41,880
La vârsta mea,
memoria te lasă.
517
01:04:43,460 --> 01:04:46,380
Acum cinci zile,
lângă Pig & Whistle,
518
01:04:46,630 --> 01:04:49,010
unde v-aţi certat la cuţite.
519
01:04:49,130 --> 01:04:53,430
Am pozele la birou,
dacă vă ajută să vă amintiţi.
520
01:04:56,220 --> 01:04:59,230
- Care era subiectul disputei ?
- Fiica mea.
521
01:05:01,020 --> 01:05:06,030
- Ce-i cu ea ?
- D-ta găseşte fata, dle Gitts.
522
01:05:10,200 --> 01:05:16,240
Ştiu că Hollis ţinea la ea.
Aş vrea s-o ajut dacă pot.
523
01:05:17,290 --> 01:05:21,000
Nu ştiam că d-ta şi Hollis
eraţi atât de apropiaţi.
524
01:05:21,920 --> 01:05:26,050
Hollis Mulwray a construit acest oraş.
Datorită lui am făcut avere.
525
01:05:28,510 --> 01:05:31,640
Eram mult mai apropiaţi
decât crede Evelyn.
526
01:05:34,640 --> 01:05:36,430
Dacă vreţi să mă angajaţi,
527
01:05:36,810 --> 01:05:40,060
trebuie să-mi spuneţi
de ce v-aţi certat.
528
01:05:40,640 --> 01:05:45,610
Fiica mea e geloasă foc.
N-am vrut să afle de amanta lui.
529
01:05:46,360 --> 01:05:48,440
Dv. cum aţi aflat ?
530
01:05:48,570 --> 01:05:52,860
Mai am câţiva prieteni în oraş.
531
01:05:55,200 --> 01:06:03,290
În regulă. Vorbesc cu secretara mea,
să întocmească contractul.
532
01:06:07,340 --> 01:06:11,340
Vă faceţi griji pentru fată
sau pentru ce i-ar face Evelyn ?
533
01:06:11,420 --> 01:06:13,390
D-ta găseşte fata.
534
01:06:14,720 --> 01:06:18,970
Mă voi ocupa de asta după ce dau o
raită pe la nişte livezi de portocali.
535
01:06:20,560 --> 01:06:24,600
- Livezi de portocali ?
- Menţinem legătura, dle Cross.
536
01:06:30,570 --> 01:06:35,070
Îmi puteţi spune unde sunt registrele
funciare pentru nord-vestul văii ?
537
01:06:35,530 --> 01:06:37,450
O parte din ele sunt în Ventura County.
538
01:06:37,530 --> 01:06:41,000
Ventura County
nu se află în arhiva noastră.
539
01:06:41,500 --> 01:06:46,920
- Mă mulţumesc cu L.A. County.
- Rândul 23, secţiunea C.
540
01:06:51,840 --> 01:06:53,720
Ce nesuferit !
541
01:07:49,230 --> 01:07:54,900
De ce sunt lipite bileţele cu nume
în registrele funciare ?
542
01:07:55,740 --> 01:07:59,200
Vânzările de terenuri se înregistrează
în curs de o săptămână.
543
01:07:59,490 --> 01:08:02,540
- Atunci, toţi sunt proprietari noi ?
- Exact.
544
01:08:03,790 --> 01:08:07,250
Înseamnă că mare parte din vale
s-a vândut în ultimele luni.
545
01:08:07,420 --> 01:08:09,500
Aşa se pare.
546
01:08:10,920 --> 01:08:13,550
Pot să împrumut
unul dintre aceste volume ?
547
01:08:14,460 --> 01:08:18,840
Nu suntem bibliotecă publică,
ci Arhivele Statului.
548
01:08:18,970 --> 01:08:21,390
- Dar o riglă îmi puteţi da ?
- O riglă ?
549
01:08:22,430 --> 01:08:25,680
Scrisul e foarte mărunt
şi mi-am uitat ochelarii acasă.
550
01:08:25,850 --> 01:08:29,060
Cu rigla pot citi mai bine.
551
01:08:40,620 --> 01:08:42,160
Vă mulţumesc.
552
01:09:31,000 --> 01:09:33,750
"NU INTRAŢI
PROPRIETATE PARTICULARĂ"
553
01:09:49,430 --> 01:09:51,810
Stai pe loc !
554
01:10:59,670 --> 01:11:03,130
Ajunge ! Percheziţionaţi-l.
Vedeţi dacă e înarmat.
555
01:11:17,690 --> 01:11:20,780
Am spus să-l căutaţi de arme,
nu să-i goliţi buzunarele !
556
01:11:24,450 --> 01:11:26,240
Nu e înarmat.
557
01:11:26,360 --> 01:11:30,660
Eşti de la Ape
sau de la Biroul Imobiliar ?
558
01:11:31,830 --> 01:11:33,290
Pleacă de aici !
559
01:11:33,370 --> 01:11:36,580
Dacă te mai apropii de mine,
o să ai nevoie de două cârje !
560
01:11:36,750 --> 01:11:39,040
Ia-te de cineva
egal cu tine !
561
01:11:39,170 --> 01:11:41,590
Lăsaţi-l să vorbească !
562
01:11:45,510 --> 01:11:48,640
Mă numesc Gittes.
Sunt detectiv particular.
563
01:11:49,350 --> 01:11:53,560
- Nu vin din partea niciunuia.
- Ce căutaţi aici, domnule ?
564
01:11:54,730 --> 01:11:56,190
O clientă m-a angajat să verific
565
01:11:56,350 --> 01:12:00,110
dacă Departamentul Apelor
vă irigă terenurile.
566
01:12:00,650 --> 01:12:03,280
Să-mi irige mie terenul ?
567
01:12:03,360 --> 01:12:06,400
Cei de la Ape trimit oameni ca d-ta
să-mi distrugă rezervoarele.
568
01:12:06,610 --> 01:12:09,280
Mi-au otrăvit trei fântâni.
569
01:12:09,530 --> 01:12:12,290
Cine te-a angajat
pentru o asemenea treabă ?
570
01:12:17,330 --> 01:12:18,880
Dna Evelyn Mulwray.
571
01:12:19,080 --> 01:12:21,550
Mulwray e tipul
care ne-a făcut figura.
572
01:12:21,880 --> 01:12:26,680
Mulwray e mort. Habar n-ai
despre ce vorbeşti, ţăran prost !
573
01:13:03,210 --> 01:13:06,130
- Ce se petrece ?
- Arătai destul de rău.
574
01:13:06,920 --> 01:13:10,090
Ne-am gândit s-o chemăm
pe cea care te-a angajat.
575
01:13:14,470 --> 01:13:16,480
Mersi că ai venit.
576
01:13:20,350 --> 01:13:22,810
- Barajul e o păcăleală.
- Care baraj ?
577
01:13:22,900 --> 01:13:26,820
La construcţia căruia s-a opus
soţul d-tale.
578
01:13:26,900 --> 01:13:30,160
Apa nu va ajunge la L.A., ci aici.
579
01:13:30,280 --> 01:13:31,870
În vale ?
580
01:13:31,950 --> 01:13:35,700
De jur împrejurul nostru.
Azi am fost la Arhivele Statului.
581
01:13:42,790 --> 01:13:46,550
În ultimele trei luni,
Robert Knox a cumpărat 3 000 ha,
582
01:13:46,840 --> 01:13:49,590
Emma Dill, 5 000 ha,
Clarence Speer, 2 000 ha,
583
01:13:49,880 --> 01:13:53,430
iar Jasper Lamar Crabb,
10 000 ha.
584
01:13:53,760 --> 01:13:55,850
- Jasper Lamar Crabb ?
- Îl cunoşti ?
585
01:13:55,970 --> 01:13:58,390
Mi-aş fi amintit numele !
586
01:13:58,730 --> 01:14:02,980
Gonesc fermierii de pe pământurile
lor şi apoi le cumpără pe nimic.
587
01:14:03,100 --> 01:14:07,190
Ştii cât ar valora aceste terenuri
cu o sursă permanentă de apă ?
588
01:14:07,820 --> 01:14:10,740
Cu 30 de milioane mai mult
decât au dat pe ele.
589
01:14:12,570 --> 01:14:16,030
- Hollis ştia ?
- De asta a fost ucis.
590
01:14:18,040 --> 01:14:21,710
Jasper Lamar Crabb...
591
01:14:25,040 --> 01:14:27,300
- Asta e.
- Ce ?
592
01:14:28,590 --> 01:14:32,550
"Azi s-a ţinut o slujbă de comemorare
pentru Jasper Lamar Crabb."
593
01:14:32,800 --> 01:14:36,970
- "A decedat acum două săptămâni."
- E ceva neobişnuit ?
594
01:14:38,390 --> 01:14:42,140
A decedat acum două săptămâni şi a
cumpărat pământul acum o săptămână.
595
01:14:42,270 --> 01:14:44,230
Asta e neobişnuit.
596
01:15:27,690 --> 01:15:30,230
Bună seara ! Palmer mă numesc.
Vă pot ajuta cu ceva ?
597
01:15:31,360 --> 01:15:37,910
Aşa sper. E vorba de tata...
Nu mă mai descurc cu el.
598
01:15:39,030 --> 01:15:43,120
- Sfinte Doamne !
- Nu e vina lui, ci a mea.
599
01:15:43,710 --> 01:15:47,380
Tata e cuminte ca un înger.
Numai că el şi so...
600
01:15:48,540 --> 01:15:52,050
- Nu ştiu ce să zic.
- Vreau să aibă cele mai bune condiţii.
601
01:15:52,260 --> 01:15:56,130
- Banii nu contează.
- Poate dacă l-am cunoaşte...
602
01:15:57,260 --> 01:15:59,510
- Am însă o întrebare.
- Spuneţi.
603
01:16:00,140 --> 01:16:03,600
Primiţi şi evrei ?
604
01:16:04,180 --> 01:16:07,980
- Nu, îmi pare rău.
- Să nu vă pară. Nici tatei nu-i pare.
605
01:16:08,190 --> 01:16:10,610
Voiam să fim siguri,
nu-i aşa, scumpo ?
606
01:16:10,940 --> 01:16:15,070
Aţi putea să-mi arătaţi
lista pacienţilor dv. ?
607
01:16:15,320 --> 01:16:18,110
Nu dezvăluim
numele pacienţilor noştri.
608
01:16:18,280 --> 01:16:21,870
Aţi aprecia asta
dacă tatăl dv. ar veni la noi.
609
01:16:22,080 --> 01:16:25,500
Acesta e răspunsul
pe care-l aşteptam.
610
01:16:26,250 --> 01:16:30,290
- E târziu, putem arunca o privire ?
- Nu. Daţi-mi voie să vă conduc.
611
01:16:30,590 --> 01:16:32,630
Putem merge singuri ?
612
01:16:32,800 --> 01:16:37,010
Dacă vă rezumaţi la clădirea
principală. E ora de culcare.
613
01:16:37,180 --> 01:16:40,350
Înţelegem.
Vino, scumpo !
614
01:16:52,940 --> 01:16:55,860
Charley, ai minte !
615
01:16:56,110 --> 01:16:58,110
Stai jos.
616
01:17:17,260 --> 01:17:20,180
Sunt toţi aici,
toate numele de pe listă.
617
01:17:26,430 --> 01:17:29,940
Aceştia sunt posesorii
a 20 000 ha de pământ !
618
01:17:30,060 --> 01:17:31,940
Nu se poate !
619
01:17:36,110 --> 01:17:38,700
Poate că ei nu ştiu, dar sunt.
620
01:17:40,410 --> 01:17:42,280
Bună, fetelor !
621
01:17:42,870 --> 01:17:45,450
E vreuna dintre voi Emma Dill ?
622
01:17:47,120 --> 01:17:49,120
- D-ta eşti Emma ?
- Da.
623
01:17:49,370 --> 01:17:52,170
- De mult vreau să te cunosc.
- De ce ?
624
01:17:52,790 --> 01:17:55,460
Ştiai că eşti o femeie
foarte bogată ?
625
01:17:55,880 --> 01:17:59,130
- Nu sunt.
- Ba eşti. Ai mult pământ.
626
01:18:00,180 --> 01:18:04,180
Nu mai am. Odinioară,
defunctul meu soţ
627
01:18:04,350 --> 01:18:08,350
a avut mai multe proprietăţi
la Long Beach, dar le-am pierdut.
628
01:18:09,560 --> 01:18:12,230
- E foarte frumoasă.
- Mulţumesc.
629
01:18:12,690 --> 01:18:16,440
- Bucata asta de material de unde e ?
- De la clubul Albacore.
630
01:18:17,070 --> 01:18:21,490
- Abbacore ?
- Albacore (Ton). E un peşte.
631
01:18:22,780 --> 01:18:26,580
Nepotul meu e membru.
Au multă grijă de noi.
632
01:18:27,620 --> 01:18:30,330
- Cum fac asta ?
- Ne dau diverse lucruri.
633
01:18:31,000 --> 01:18:34,790
- Nu numai acest steag vechi, ci şi...
- Mai ce ?
634
01:18:35,420 --> 01:18:38,710
Suntem beneficiarii neoficiali
ai donaţiilor lor, dle Gittes.
635
01:18:39,920 --> 01:18:44,220
Vă rog să veniţi cu mine.
Cineva vrea să vă vorbească.
636
01:18:46,600 --> 01:18:48,680
La revedere, doamnelor !
637
01:18:57,190 --> 01:19:01,650
- Vreau să-ţi prezint pe cineva.
- Putem să n-o amestecăm şi pe dna ?
638
01:19:02,400 --> 01:19:05,660
- Da, de ce nu ?!
- O conduc la maşină.
639
01:19:05,820 --> 01:19:08,950
- O găseşte şi singură.
- Rămân !
640
01:19:09,370 --> 01:19:11,330
Urcă în maşină.
641
01:20:31,540 --> 01:20:34,370
- Menajera e liberă ?
- De ce întrebi ?
642
01:20:36,000 --> 01:20:40,920
- Fiindcă suntem singuri.
- Le-am dat tuturor liber.
643
01:20:42,090 --> 01:20:44,090
Era o întrebare nevinovată.
644
01:20:44,260 --> 01:20:47,510
Nicio întrebare de-a d-tale
nu e nevinovată, dle Gittes.
645
01:20:47,630 --> 01:20:49,850
Cred că ai dreptate.
646
01:20:52,470 --> 01:20:57,270
În sănătatea d-tale !
Astă-seară mi-ai salvat fun...
647
01:20:58,480 --> 01:21:00,480
Mi-ai salvat viaţa.
648
01:21:03,480 --> 01:21:08,070
Spune-mi, dle Gittes...
păţeşti des asta ?
649
01:21:10,570 --> 01:21:12,410
Ce să păţesc ?
650
01:21:12,950 --> 01:21:16,710
Judec doar pe baza
unei după-amiezi şi a unei seri,
651
01:21:17,000 --> 01:21:19,460
dar dacă ăsta e modul
d-tale de lucru,
652
01:21:19,710 --> 01:21:22,750
ai noroc că mai eşti în viaţă.
653
01:21:23,550 --> 01:21:26,510
De multă vreme
nu mi s-a mai întâmplat aşa ceva.
654
01:21:26,720 --> 01:21:29,590
- Când a fost ultima dată ?
- De ce ?
655
01:21:30,930 --> 01:21:33,890
E o întrebare nevinovată.
656
01:21:37,930 --> 01:21:41,150
- În Cartierul Chinezesc.
- Ce căutai acolo ?
657
01:21:43,440 --> 01:21:46,650
- Lucram pentru procuror.
- Ce anume făceai ?
658
01:21:47,150 --> 01:21:48,900
Mă eschivam cât puteam.
659
01:21:49,030 --> 01:21:52,620
Asta vă sfătuia procurorul
să faceţi ?
660
01:21:53,120 --> 01:21:58,120
- În Cartierul Chinezesc, da.
- De ce ai plecat din poliţie ?
661
01:22:02,420 --> 01:22:07,630
Ai prin casă apă oxigenată ?
662
01:22:08,010 --> 01:22:10,510
Sigur că da.
Vino încoace !
663
01:22:28,780 --> 01:22:30,650
Doamne !
664
01:22:33,200 --> 01:22:37,580
E o tăietură urâtă.
Nu mi-am dat seama...
665
01:22:43,000 --> 01:22:45,130
Iartă-mă !
666
01:22:48,380 --> 01:22:50,630
Te doare ?
667
01:22:53,180 --> 01:22:55,390
Trebuie să te doară.
668
01:22:57,260 --> 01:23:00,180
- Ce s-a întâmplat ?
- Ochiul tău.
669
01:23:04,060 --> 01:23:05,980
Ce-i cu el ?
670
01:23:06,570 --> 01:23:10,240
Ai o pată neagră
pe porţiunea verde.
671
01:23:10,690 --> 01:23:16,530
Asta era ?
E un defect al irisului.
672
01:23:18,290 --> 01:23:22,620
- Un defect ?
- Da, un semn din naştere.
673
01:23:59,410 --> 01:24:03,620
- Purtai uniformă ?
- Uneori.
674
01:24:06,540 --> 01:24:08,750
Cred că-ţi stătea bine în albastru.
675
01:24:10,800 --> 01:24:13,920
- Încetează !
- Nu te cunosc.
676
01:24:16,430 --> 01:24:20,390
- Vreau să aflu mai multe despre tine.
- Nu acum.
677
01:24:22,970 --> 01:24:26,520
Nu-ţi place să discuţi
despre trecut, nu-i aşa ?
678
01:24:29,020 --> 01:24:31,230
Sunt obosit.
679
01:24:31,570 --> 01:24:36,610
- De ce te deranjează ?
- Îi deranjează pe toţi de acolo.
680
01:24:37,070 --> 01:24:40,660
- De unde ?
- Din Cartierul Chinezesc.
681
01:24:42,240 --> 01:24:45,330
- Pentru mine, a fost doar ghinion.
- De ce ?
682
01:24:48,290 --> 01:24:51,000
Nu poţi prevedea mereu ce va fi.
683
01:24:53,880 --> 01:24:55,920
Cum s-a întâmplat cu tine.
684
01:25:04,980 --> 01:25:09,520
De ce a fost ghinion ?
685
01:25:15,240 --> 01:25:18,570
Încercam să protejez pe cineva.
686
01:25:18,990 --> 01:25:22,450
În final, eu am fost cel
care i-a făcut rău.
687
01:25:24,540 --> 01:25:26,750
Cherchez la femme !
688
01:25:30,040 --> 01:25:35,130
- A fost vorba de o femeie ?
- Fireşte.
689
01:25:37,630 --> 01:25:39,760
A murit ?
690
01:25:56,440 --> 01:25:58,360
Doamne !
691
01:25:58,570 --> 01:26:01,870
Nu faceţi nimic
până nu ajung acolo !
692
01:26:06,910 --> 01:26:10,500
- Trebuie să plec.
- Unde ?
693
01:26:12,040 --> 01:26:15,710
- Trebuie să plec urgent.
- Vreau să ştiu unde te duci.
694
01:26:15,840 --> 01:26:21,220
Nu te supăra ! N-are legătură
cu tine sau cu ce s-a întâmplat.
695
01:26:21,430 --> 01:26:27,680
- Unde te duci ?
- Te rog, ai încredere în mine !
696
01:26:37,980 --> 01:26:40,490
Mă întorc.
697
01:26:46,280 --> 01:26:51,120
Trebuie să-ţi spun ceva.
698
01:26:52,040 --> 01:26:56,000
Clubul de pescuit
de care pomenea bătrânica...
699
01:26:58,670 --> 01:27:02,800
- Clubul Albacore.
- Tata nu e străin de el.
700
01:27:03,390 --> 01:27:05,640
- Ştiu.
- E al lui.
701
01:27:06,050 --> 01:27:09,020
- Ştiai ?
- M-am întâlnit cu el.
702
01:27:12,560 --> 01:27:15,810
Te-ai întâlnit cu tata ?
703
01:27:19,360 --> 01:27:22,200
- Când ?
- Azi-dimineaţă.
704
01:27:24,950 --> 01:27:27,330
Nu mi-ai spus.
705
01:27:28,160 --> 01:27:33,710
- N-am avut când.
- Ce ţi-a spus ?
706
01:27:39,960 --> 01:27:42,970
- Ce ţi-a spus ?
- Că eşti geloasă.
707
01:27:45,590 --> 01:27:48,100
Şi că se teme
de ce ai putea face.
708
01:27:48,470 --> 01:27:52,930
- Cui să-i fac ?
- Iubitei lui Mulwray, de exemplu.
709
01:27:55,810 --> 01:27:58,650
Voia să ştie unde se află.
710
01:28:01,530 --> 01:28:07,950
Ascultă-mă bine !
Tata e un tip foarte periculos.
711
01:28:08,240 --> 01:28:12,250
Nu ştii cât e de periculos,
nici cât e de nebun.
712
01:28:13,040 --> 01:28:16,630
Încerci să-mi spui că e posibil
ca el să fi pus totul la cale ?
713
01:28:16,750 --> 01:28:18,710
Nu e exclus.
714
01:28:24,590 --> 01:28:28,600
- Chiar şi moartea soţului tău ?
- E posibil.
715
01:28:29,140 --> 01:28:31,770
Te rog,
nu-mi mai pune întrebări !
716
01:28:31,970 --> 01:28:35,350
Aşteaptă-mă aici.
Am nevoie de tine.
717
01:32:16,320 --> 01:32:18,410
Dă-mi cheile.
718
01:32:20,830 --> 01:32:24,120
Ori mi le dai,
ori te duci singură la poliţie.
719
01:32:24,960 --> 01:32:27,960
- La poliţie ?
- Lasă teatrul !
720
01:32:28,460 --> 01:32:32,050
O ţii prizonieră aici
pe iubita soţului tău.
721
01:32:32,210 --> 01:32:35,880
- Nu e prizonieră.
- O ţii împotriva voinţei ei.
722
01:32:36,050 --> 01:32:40,140
- Nu-i adevărat.
- Atunci, vreau să vorbesc cu ea.
723
01:32:40,430 --> 01:32:42,060
Nu !
724
01:32:43,270 --> 01:32:48,650
- E prea tulburată.
- De ce ?
725
01:32:50,400 --> 01:32:54,360
De moartea lui Hollis.
Nu i-am spus până acum.
726
01:32:54,530 --> 01:32:58,490
N-am vrut să afle până nu reuşim
să fugim împreună.
727
01:32:58,990 --> 01:33:01,870
Vrei să spui
că abia a aflat vestea ?
728
01:33:03,660 --> 01:33:07,540
- Eu am altă impresie.
- Ce impresie ?
729
01:33:09,290 --> 01:33:12,170
Că ştie mai multe
decât ai vrea să spună.
730
01:33:13,920 --> 01:33:17,590
- Eşti nebun !
- Spune-mi adevărul, nu sunt poliţist.
731
01:33:18,550 --> 01:33:22,100
Nu-mi pasă ce ai făcut,
nu vreau să-ţi fac rău.
732
01:33:25,930 --> 01:33:28,520
Dacă-ţi spun,
nu te duci la poliţie ?
733
01:33:28,650 --> 01:33:31,110
Mă duc dacă nu-mi spui.
734
01:33:50,330 --> 01:33:52,960
E sora mea.
735
01:33:58,550 --> 01:34:02,640
Linişteşte-te.
E sora ta, am înţeles.
736
01:34:02,890 --> 01:34:05,520
Nu înţeleg de ce atâta mister.
737
01:34:08,140 --> 01:34:09,770
Nu pot...
738
01:34:09,850 --> 01:34:12,940
Fiindcă se întâlnea
cu soţul tău, de asta ?
739
01:34:18,070 --> 01:34:20,610
N-aş fi putut niciodată
să-i fac vreun rău lui Hollis.
740
01:34:21,700 --> 01:34:25,290
A fost cel mai blând
şi mai cumsecade bărbat.
741
01:34:27,910 --> 01:34:31,460
Şi i-am făcut mai multe necazuri
decât ai crede.
742
01:34:34,000 --> 01:34:37,630
Am vrut să fie fericit.
743
01:34:56,730 --> 01:35:00,650
Am împrumutat maşina lui Hollis.
O aduc înapoi mâine-dimineaţă.
744
01:35:01,320 --> 01:35:03,910
Nu te întorci cu mine ?
745
01:35:04,030 --> 01:35:07,370
Nu te teme.
Nu voi spune nimănui despre asta.
746
01:35:08,790 --> 01:35:11,870
Altceva aveam în gând.
747
01:35:17,500 --> 01:35:21,470
Sunt obosit, dnă Mulwray.
Noapte bună !
748
01:36:27,780 --> 01:36:29,450
Gittes ?
749
01:36:32,620 --> 01:36:34,540
Ida Sessions
vrea să te vadă.
750
01:36:34,870 --> 01:36:37,580
- Cine ?
- Ida Sessions.
751
01:36:37,790 --> 01:36:40,750
- Ţi-o aminteşti pe Ida.
- Da, mi-o amintesc.
752
01:36:45,760 --> 01:36:52,270
Dacă Ida vrea să mă vadă,
să mă sune la birou.
753
01:37:20,130 --> 01:37:24,170
8481/2 East Kensington.
Echo Park.
754
01:37:24,760 --> 01:37:28,090
M-a implorat să te sun.
Te aşteaptă.
755
01:40:35,490 --> 01:40:38,030
Ai găsit ceva interesant, Gittes ?
756
01:40:42,250 --> 01:40:45,920
- Ce cauţi aici ?
- Nu m-ai sunat ?
757
01:40:47,960 --> 01:40:51,130
- De unde o cunoşti ?
- N-o cunosc.
758
01:40:54,930 --> 01:40:57,680
Vino !
Vreau să-ţi arăt ceva.
759
01:41:07,100 --> 01:41:11,730
- Nu e numărul tău de telefon ?
- Nu ştiu. Nu mă sun prea des.
760
01:41:12,230 --> 01:41:15,360
Pentru siguranţă,
l-am pus pe Loach să te sune.
761
01:41:15,530 --> 01:41:19,320
Ce ai păţit ? Ţi-a trântit
vreo tipă uşa în nas ?
762
01:41:21,950 --> 01:41:25,870
Nu. În toiul pasiunii, nevastă-ta
şi-a încrucişat prea repede picioarele.
763
01:41:26,080 --> 01:41:28,170
Înţelegi ce vreau să spun ?
764
01:41:50,230 --> 01:41:54,480
- Îţi par cunoscute ?
- Da. Eu le-am făcut. Şi ce dacă ?
765
01:41:54,900 --> 01:41:58,780
- Cum au ajuns la ea ?
- Spune-mi tu !
766
01:41:59,950 --> 01:42:02,280
Chiar mă crezi prost.
767
01:42:02,870 --> 01:42:07,160
Nu m-am gândit.
Îţi răspund peste câteva zile.
768
01:42:07,500 --> 01:42:10,670
- Acum vreau să mă duc acasă.
- Vreau celelalte poze.
769
01:42:11,170 --> 01:42:13,000
Care poze ?
770
01:42:13,460 --> 01:42:17,670
Femeia asta, nu Evelyn Mulwray,
te-a angajat.
771
01:42:18,800 --> 01:42:22,470
Cineva a vrut să-i strice reputaţia
lui Mulwray.
772
01:42:23,050 --> 01:42:25,720
Aşa ai aflat că a fost ucis.
773
01:42:25,850 --> 01:42:27,680
Am auzit că a fost un accident.
774
01:42:28,480 --> 01:42:31,480
Ne crezi proşti ?
775
01:42:32,150 --> 01:42:37,740
Mulwray avea apă sărată în plămâni.
L-ai urmărit zi şi noapte.
776
01:42:38,030 --> 01:42:41,240
Ai văzut cine l-a omorât,
ba chiar i-ai făcut poze !
777
01:42:41,870 --> 01:42:45,790
Evelyn Mulwray a făcut-o
şi de atunci te plăteşte ca să taci.
778
01:42:46,370 --> 01:42:49,250
- Mă acuzi de şantaj ?
- Categoric.
779
01:42:49,370 --> 01:42:52,880
Nu mai am nevoie să mă gândesc.
Eşti bătut în cap !
780
01:42:53,250 --> 01:42:57,420
Nu l-aş şantaja nici
pe cel mai fioros duşman al meu.
781
01:42:58,130 --> 01:43:00,180
Dă-mi restul pozelor.
782
01:43:00,260 --> 01:43:04,140
Te acuz
de complicitate şi şantaj.
783
01:43:04,220 --> 01:43:07,640
Crezi că Evelyn Mulwray
şi-a înecat soţul în ocean
784
01:43:07,810 --> 01:43:11,980
şi apoi l-a târât într-un lac,
ca să semene a accident ?
785
01:43:12,060 --> 01:43:13,610
A fost ucis
şi cadavrul a fost mutat,
786
01:43:13,730 --> 01:43:17,230
fiindcă cineva n-a vrut
să fie găsit mort în ocean.
787
01:43:17,360 --> 01:43:18,820
De ce, mă rog ?
788
01:43:18,900 --> 01:43:23,660
Aflase că deversau apă în ocean,
asta încercau să ascundă.
789
01:43:24,570 --> 01:43:28,700
- Despre ce naiba vorbeşti ?
- Vino, şi o să-ţi arăt !
790
01:43:29,620 --> 01:43:33,130
Haide, Lou, tu eşti şeful,
ia o decizie !
791
01:43:50,980 --> 01:43:52,690
- E prea târziu.
- Pentru ce ?
792
01:43:52,850 --> 01:43:55,360
Deversează apă doar noaptea.
793
01:43:57,190 --> 01:44:00,320
- Ai reuşit să vorbeşti cu cineva ?
- Cu Yelburton, noul director.
794
01:44:00,440 --> 01:44:02,860
- Ştiu cine e. Continuă.
- Spune că...
795
01:44:03,240 --> 01:44:05,240
- Ştiu ce spune.
- Taci !
796
01:44:07,200 --> 01:44:09,950
- Te ascult !
- Irigă portocalii din vale.
797
01:44:10,080 --> 01:44:13,460
Din cauza asta,
există şi pierderi.
798
01:44:13,540 --> 01:44:18,340
Gittes ştie asta şi săptămâna trecută
i-a adus acuzaţii iresponsabile.
799
01:44:18,630 --> 01:44:22,510
S-o arestăm.
Ce mai aşteptăm ?
800
01:44:22,590 --> 01:44:27,050
Tocmai a fost avansat locotenent.
Nu vrea să rişte.
801
01:44:30,810 --> 01:44:33,440
Adu-o pe clienta ta la mine
peste două ore.
802
01:44:33,600 --> 01:44:38,940
Şi pe tine te-aş putea reţine
pentru tăinuire de dovezi.
803
01:45:27,320 --> 01:45:29,740
Unde e dna Mulwray ?
804
01:45:30,780 --> 01:45:32,700
Sunt valizele ei ?
805
01:45:34,790 --> 01:45:38,290
Pleacă într-o călătorie ?
Ce faci ?
806
01:45:40,710 --> 01:45:44,090
- Pleacă în vacanţă ?
- Dna Mulwray nu acasă.
807
01:45:44,460 --> 01:45:48,180
"Dna Mulwray nu acasă ?"
O să arunc o privire pe aici.
808
01:45:55,600 --> 01:45:57,980
Da, "rău pentru sticlă".
809
01:46:00,520 --> 01:46:03,110
Apa sărată face rău la sticlă.
810
01:46:18,580 --> 01:46:23,000
- Apa sărată ?
- Foarte, foarte rea. Vedeţi ?
811
01:46:32,470 --> 01:46:34,930
Ce-i acolo ?
812
01:46:35,680 --> 01:46:37,930
Uite acolo !
813
01:46:40,650 --> 01:46:42,730
Acolo.
814
01:47:39,870 --> 01:47:41,670
- Staţi !
- Tu să stai !
815
01:47:47,340 --> 01:47:50,630
Ce faci ? Te-am sunat.
E în regulă.
816
01:47:51,170 --> 01:47:53,050
- Ai dormit ?
- Cum să nu !
817
01:47:54,390 --> 01:47:57,430
Ai mâncat de prânz ?
Khan poate să-ţi prepare ceva.
818
01:47:57,640 --> 01:48:00,270
- Unde e fata ?
- Sus. De ce ?
819
01:48:00,350 --> 01:48:04,190
- Vreau s-o văd.
- Acum face baie.
820
01:48:04,350 --> 01:48:07,360
- De ce vrei s-o vezi ?
- Pleci undeva ?
821
01:48:08,980 --> 01:48:11,650
Da. Trebuie să prindem
trenul de 5:30.
822
01:48:15,700 --> 01:48:17,740
Jake.
823
01:48:26,290 --> 01:48:28,880
J.J. Gittes, cu lt. Escobar.
824
01:48:29,380 --> 01:48:33,220
Ce e în neregulă ?
La 5:30 avem...
825
01:48:33,340 --> 01:48:35,760
O să pierdeţi trenul.
826
01:48:38,010 --> 01:48:41,560
Lou ?
Vino pe Canyon Drive, 1972.
827
01:48:43,770 --> 01:48:45,980
Da. Cât poţi de repede.
828
01:48:46,980 --> 01:48:50,650
- De ce ai făcut asta ?
- Cunoşti un avocat bun ?
829
01:48:50,730 --> 01:48:55,410
- Nu.
- Îţi recomand eu câţiva.
830
01:48:57,160 --> 01:48:59,950
Te cam taxează,
dar îţi permiţi.
831
01:49:00,200 --> 01:49:03,790
Vrei să-mi spui
despre ce e vorba ?
832
01:49:15,340 --> 01:49:18,390
Am găsit ochelarii ăştia
în iazul din spatele curţii tale.
833
01:49:19,970 --> 01:49:23,560
Au fost ai soţului d-tale, nu ?
834
01:49:25,520 --> 01:49:28,810
- Nu ştiu. Probabil.
- Cu siguranţă.
835
01:49:28,900 --> 01:49:31,150
Acolo a fost înecat.
836
01:49:31,360 --> 01:49:34,030
Adevărul nu trebuie
să te şocheze !
837
01:49:34,860 --> 01:49:38,950
Autopsia a revelat
apă sărată în plămânii lui.
838
01:49:39,070 --> 01:49:43,290
Veau să ştiu cum s-a întâmplat
înainte ca Escobar să ajungă aici,
839
01:49:43,620 --> 01:49:46,620
fiindcă nu vreau
să-mi pierd permisul de practică.
840
01:49:46,790 --> 01:49:49,210
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
841
01:49:49,290 --> 01:49:51,960
- E cea mai fantezistă...
- Opreşte-te !
842
01:49:52,550 --> 01:49:54,880
O să-ţi uşurez mărturisirea.
Turbai de gelozie.
843
01:49:55,010 --> 01:49:57,880
V-aţi certat, el a căzut
şi s-a lovit la cap.
844
01:49:58,220 --> 01:50:01,100
Dar iubita lui era de faţă.
Trebuia s-o faci să tacă.
845
01:50:01,260 --> 01:50:04,810
N-ai curaj s-o răneşti
şi decizi s-o cumperi. Da sau nu ?
846
01:50:05,020 --> 01:50:07,690
- Nu !
- Cine e ?
847
01:50:08,190 --> 01:50:11,900
Nu-mi spune că e sora ta,
ştiu că n-ai nicio soră !
848
01:50:11,980 --> 01:50:14,690
O să-ţi spun adevărul.
849
01:50:17,820 --> 01:50:21,910
- Bine. Cum o cheamă ?
- Katherine.
850
01:50:23,450 --> 01:50:27,460
- Katherine şi mai cum ?
- E fiica mea.
851
01:50:29,880 --> 01:50:33,090
- Spune-mi adevărul !
- E sora mea.
852
01:50:35,510 --> 01:50:37,380
E fiica mea.
853
01:50:38,220 --> 01:50:40,970
Sora mea, fiica mea.
854
01:50:41,140 --> 01:50:44,180
- Spune-mi adevărul odată !
- Bine !
855
01:50:46,430 --> 01:50:50,770
E sora şi fiica mea !
856
01:50:53,230 --> 01:50:57,320
Khan, te rog, întoarce-te.
Reţine-o la etaj.
857
01:51:05,700 --> 01:51:07,660
Tatăl meu şi cu mine...
858
01:51:12,040 --> 01:51:15,300
Pricepi sau eşti prea greu de cap ?
859
01:51:25,720 --> 01:51:28,060
Te-a violat ?
860
01:51:43,990 --> 01:51:46,830
- Apoi ce s-a întâmplat ?
- Am fugit.
861
01:51:48,040 --> 01:51:49,960
În Mexic.
862
01:51:55,540 --> 01:51:59,010
Hollis a venit
şi a avut grijă de mine.
863
01:52:02,130 --> 01:52:05,890
Eu nu puteam s-o văd.
Aveam 15 ani.
864
01:52:10,060 --> 01:52:13,770
Am vrut, dar n-am putut.
865
01:52:17,360 --> 01:52:19,610
Apoi...
866
01:52:21,400 --> 01:52:25,570
Acum vreau să fiu lângă ea,
să am grijă de ea.
867
01:52:26,780 --> 01:52:29,040
Unde vrei s-o duci ?
868
01:52:29,370 --> 01:52:33,120
- Înapoi în Mexic.
- Nu puteţi lua trenul.
869
01:52:33,250 --> 01:52:36,080
Escobar o să te caute
peste tot.
870
01:52:42,300 --> 01:52:44,930
- Dar avionul ?
- Ar fi şi mai rău.
871
01:52:45,260 --> 01:52:48,810
Pleacă şi lasă totul aici.
872
01:52:48,890 --> 01:52:52,140
Unde locuieşte Khan ?
Întreabă-l care e adresa exactă.
873
01:52:53,890 --> 01:52:55,850
Bine.
874
01:52:58,650 --> 01:53:01,360
Ochelarii n-au fost ai lui Hollis.
875
01:53:02,360 --> 01:53:06,700
- De unde ştii ?
- Nu purta lentile bifocale.
876
01:53:37,940 --> 01:53:41,690
Katherine,
salută-l pe dl Gittes.
877
01:53:49,990 --> 01:53:53,250
Stă pe Alameda 1712.
Ştii unde e ?
878
01:53:56,790 --> 01:53:58,380
Sigur că da.
879
01:54:19,230 --> 01:54:22,320
- J.J. Gittes şi Asociaţii.
- Sophie, dă-mi-l pe Walsh.
880
01:54:22,520 --> 01:54:24,190
Da, dle Gittes.
881
01:54:25,570 --> 01:54:29,410
În cinci minute, Escobar o să încerce
să mă aresteze.
882
01:54:30,320 --> 01:54:33,740
- Ce naiba s-a întâmplat...
- Calmează-te, şi-ţi spun.
883
01:54:33,950 --> 01:54:36,500
Aşteaptă-mă la birou
vreo două ore.
884
01:54:36,750 --> 01:54:40,250
Dacă nu-ţi dau nicio veste, vino
cu Duffy pe strada Alameda 1712.
885
01:54:41,670 --> 01:54:44,130
Doamne !
E în Cartierul Chinezesc !
886
01:54:44,550 --> 01:54:47,170
Ştiu unde e.
Fă cum ţi-am spus.
887
01:55:17,500 --> 01:55:19,460
Intră, Lou.
888
01:55:20,580 --> 01:55:23,750
Amândoi am ajuns prea târziu.
A fugit.
889
01:55:29,510 --> 01:55:32,640
Presupun că nu ştii unde.
890
01:55:32,930 --> 01:55:35,310
- Ba ştiu.
- Unde ?
891
01:55:35,970 --> 01:55:39,100
La casa menajerei.
A simţit că se întâmplă ceva.
892
01:55:39,230 --> 01:55:43,360
- Care e adresa menajerei ?
- Locuieşte în Pedro. Ţi-o scriu...
893
01:55:43,440 --> 01:55:47,820
- Nu, o să ne conduci acolo.
- De ce ?
894
01:55:48,650 --> 01:55:51,700
Dacă nu e acolo,
mergem la secţie
895
01:55:51,860 --> 01:55:54,740
şi acolo o să rămâi
până apare.
896
01:55:55,490 --> 01:55:58,160
Fac tot ce pot.
897
01:55:59,290 --> 01:56:02,500
Poţi să ne povesteşti
în drum spre San Pedro.
898
01:56:15,550 --> 01:56:19,020
- Hai s-o prindem pe duduie !
- Lou, pot să-ţi cer un serviciu ?
899
01:56:19,850 --> 01:56:23,730
Aş vrea să v-o aduc eu.
Nu e înarmată.
900
01:56:23,900 --> 01:56:27,820
N-o să ne creeze probleme.
Vreau să fim puţin singuri.
901
01:56:28,440 --> 01:56:31,400
Ar însemna foarte mult
pentru ea... şi pentru mine.
902
01:56:35,990 --> 01:56:40,830
- Nu te înveţi minte niciodată !
- Cred că nu.
903
01:56:48,000 --> 01:56:51,300
Vă acord trei minute.
Doar trei minute.
904
01:56:52,050 --> 01:56:54,300
Mersi, Lou !
905
01:57:11,440 --> 01:57:15,110
- Bună ziua !
- Dle Gittes... Intraţi !
906
01:57:16,240 --> 01:57:18,620
- Ce surpriză !
- Spune-mi Jake.
907
01:57:18,780 --> 01:57:22,120
- Ce mai faci, Curly ?
- Luam cina. Stai cu noi la masă ?
908
01:57:22,370 --> 01:57:25,080
- Nu, mersi.
- Un pahar cu vin ?
909
01:57:25,330 --> 01:57:27,460
- Scumpo, el e...
- Ştiu.
910
01:57:27,750 --> 01:57:32,210
Aş vrea un pahar cu apă.
Vino cu mine în bucătărie.
911
01:57:38,680 --> 01:57:40,850
- Curly, unde e maşina ta ?
- În garaj.
912
01:57:40,970 --> 01:57:42,810
- Unde e ?
- În spate.
913
01:57:42,930 --> 01:57:45,890
- Poţi să mă duci undeva ?
- Desigur, după ce mâncăm.
914
01:57:46,060 --> 01:57:49,360
- Acum, Curly. N-am timp.
- Să-i spun soţiei.
915
01:57:49,560 --> 01:57:52,110
Mai târziu, Curl.
916
01:58:23,720 --> 01:58:27,730
- Mergi încet vreo două străzi.
- Ce se întâmplă ?
917
01:58:29,060 --> 01:58:33,440
Îţi povestesc imediat.
Cât îmi datorezi ?
918
01:58:33,900 --> 01:58:36,900
Mâine plecăm, dle Gittes.
919
01:58:37,400 --> 01:58:41,160
Aţi fost foarte bun cu mine,
dar vărul meu Augie e bolnav.
920
01:58:41,280 --> 01:58:43,200
N-ai vrea să-ţi plăteşti
toate datoriile faţă de mine
921
01:58:43,370 --> 01:58:46,370
ducând doi pasageri
la Encenada ?
922
01:58:46,450 --> 01:58:49,290
- Ar trebui să pleci diseară.
- Nu ştiu.
923
01:58:49,960 --> 01:58:53,300
Ţi-aş mai da 75 $ pe deasupra.
924
01:58:55,050 --> 01:58:58,760
- Poate chiar 100.
- Şi mi-aţi şterge datoriile ?
925
01:58:59,380 --> 01:59:01,930
Da, am fi chit.
926
01:59:02,180 --> 01:59:06,270
Alameda 1712. În Cartierul Chinezesc.
Aşteaptă-mă până la 8:30.
927
01:59:06,480 --> 01:59:09,140
Dacă nu apar,
du-le la barcă.
928
01:59:22,030 --> 01:59:23,910
Precis e în regulă ?
929
01:59:24,700 --> 01:59:27,950
Curly, de când
lucrez eu în branşa asta ?
930
01:59:55,480 --> 01:59:59,440
Aveţi carnetul de cecuri la îndemână,
dle Cross ? Am găsit fata.
931
02:00:00,860 --> 02:00:02,610
Ai găsit-o ? Unde ?
932
02:00:02,910 --> 02:00:05,450
Mai ţineţi minte
suma discutată ?
933
02:00:05,580 --> 02:00:08,950
- Desigur. Unde eşti ?
- Acasă la fiica dv.
934
02:00:09,120 --> 02:00:12,620
- În cât timp puteţi ajunge aici ?
- Într-o oră.
935
02:00:36,020 --> 02:00:41,700
Aici eraţi...
Nu arătaţi prea obosit, dle Gitts !
936
02:00:43,360 --> 02:00:45,450
- Unde e fata ?
- La mine.
937
02:00:45,570 --> 02:00:47,780
- E teafără ?
- Da.
938
02:00:49,330 --> 02:00:52,000
- Unde e ?
- Cu mama ei.
939
02:00:54,250 --> 02:00:57,170
Aş vrea să vă arăt ceva,
dle Cross.
940
02:00:58,670 --> 02:01:02,170
Un necrolog.
Vedeţi bine la lumina asta ?
941
02:01:02,630 --> 02:01:04,890
Mă descurc.
942
02:01:14,020 --> 02:01:15,770
Ce înseamnă asta ?
943
02:01:15,900 --> 02:01:21,110
Că l-aţi ucis pe Hollis Mulwray
chiar aici, în acest iaz.
944
02:01:22,610 --> 02:01:26,910
L-aţi înecat
şi v-aţi pierdut ochelarii.
945
02:01:29,740 --> 02:01:33,580
Autopsia spune că plămânii lui Mulwray
erau plini cu apă sărată.
946
02:01:37,540 --> 02:01:41,250
Hollis a fost dintotdeauna fascinat
de bălţile sărate.
947
02:01:42,630 --> 02:01:46,180
- Ştii ce obişnuia să spună ?
- N-am nici cea mai mică idee.
948
02:01:46,590 --> 02:01:50,180
Că acolo începe viaţa...
în bălţile formate de maree.
949
02:01:52,180 --> 02:01:55,640
El a descoperit că,
dacă inunzi deşertul,
950
02:01:56,230 --> 02:01:58,980
apa se va scurge
până la stratul argilos,
951
02:01:59,150 --> 02:02:03,320
rămânând blocată acolo
ca într-un lac subteran.
952
02:02:03,400 --> 02:02:06,240
Pierderile prin evaporare
sunt de 20%, în loc de 70-80%.
953
02:02:06,660 --> 02:02:09,370
Asta voiaţi să faceţi în vale.
954
02:02:09,530 --> 02:02:12,950
Asta fac. Marţi,
când vor fi aprobate fondurile,
955
02:02:13,160 --> 02:02:16,920
cu 8 milioane se va construi
un apeduct până la lacul de acumulare.
956
02:02:17,000 --> 02:02:21,380
Cetăţenii vor afla că apa pe care
o plătesc nu ajunge la ei.
957
02:02:21,460 --> 02:02:23,340
Am avut grijă de asta.
958
02:02:23,630 --> 02:02:29,430
Ori aduci apa la oraş,
ori aduci oraşul la apă !
959
02:02:30,010 --> 02:02:32,010
Şi cum veţi face asta ?
960
02:02:32,140 --> 02:02:35,230
Încorporând valea în oraş.
961
02:02:37,190 --> 02:02:39,600
- La cât vi se ridică averea ?
- Habar n-am.
962
02:02:39,690 --> 02:02:42,900
- Câţi bani vrei ?
- Vreau să ştiu câţi aveţi.
963
02:02:43,110 --> 02:02:45,070
- Peste 10 milioane ?
- Cu siguranţă.
964
02:02:45,190 --> 02:02:49,870
De ce faceţi asta ?
Ce nu puteţi cumpăra cu banii dv. ?
965
02:02:50,410 --> 02:02:53,490
Viitorul, dle Gitts !
966
02:02:54,870 --> 02:02:58,790
Unde e fata ? O vreau
pe singura fată care mi-a mai rămas.
967
02:02:59,330 --> 02:03:02,710
Cum deja ai aflat, pe Evelyn
am pierdut-o de mult.
968
02:03:02,840 --> 02:03:07,130
- Şi cine e de vină ? Ea ?
- Vina nu e a mea.
969
02:03:08,300 --> 02:03:11,220
Mulţi nu vor să recunoască.
970
02:03:12,220 --> 02:03:16,770
La locul şi momentul potrivit,
omul e capabil de orice.
971
02:03:18,020 --> 02:03:21,610
Claude, ia-i ochelarii, te rog.
972
02:03:29,530 --> 02:03:31,870
Nu merită, dle Gitts.
973
02:03:33,830 --> 02:03:36,750
Chiar nu merită.
974
02:03:42,500 --> 02:03:44,500
Acum du-ne la fată.
975
02:04:38,600 --> 02:04:42,230
Vi-l amintiţi pe Claude Mulvihill,
nu-i aşa, băieţi ?
976
02:04:42,480 --> 02:04:45,730
Dle Cross, aceştia sunt
asociaţii mei, dl Walsh şi dl...
977
02:04:46,610 --> 02:04:51,280
- Jake, eşti arestat.
- Ce veste bună !
978
02:04:52,070 --> 02:04:55,820
Pentru tăinuire de dovezi,
şantaj şi complicitate.
979
02:04:55,910 --> 02:05:00,540
N-am şantajat pe nimeni.
Acesta e Noah Cross, tatăl lui Evelyn.
980
02:05:00,700 --> 02:05:04,210
Pe el îl căutaţi de fapt.
Vă pot explica totul...
981
02:05:04,370 --> 02:05:07,750
Acordaţi-mi cinci minute.
E bogat, înţelegeţi ?
982
02:05:08,090 --> 02:05:11,050
- Taci !
- Crede că poate cumpăra orice !
983
02:05:11,210 --> 02:05:13,760
Taci sau te leg de volan !
984
02:05:14,220 --> 02:05:18,760
Sunt bogat. Sunt Noah Cross.
Evelyn Mulwray e fiica...
985
02:05:18,930 --> 02:05:22,890
E nebun, Lou ! L-a ucis pe Mulwray
din cauza afacerii cu apa.
986
02:05:24,140 --> 02:05:26,770
Leagă-l de volan !
987
02:05:27,940 --> 02:05:30,650
Lou, nu ştii ce se întâmplă.
988
02:05:31,030 --> 02:05:36,570
Katherine. Sunt bunicul tău.
989
02:05:36,870 --> 02:05:38,580
Haideţi, domnişoară !
990
02:05:39,450 --> 02:05:42,000
Katherine, intră în maşină.
991
02:05:42,540 --> 02:05:45,460
Du-te, vin şi eu.
992
02:05:47,830 --> 02:05:53,970
- Pleacă de lângă ea !
- Evelyn, fii rezonabilă.
993
02:05:54,840 --> 02:05:57,510
- Vino la...
- Pleacă de lângă ea !
994
02:05:59,890 --> 02:06:04,480
Cât mai am de trăit ?
E şi a mea.
995
02:06:04,980 --> 02:06:07,650
Ea nu va şti niciodată asta !
996
02:06:09,560 --> 02:06:13,610
Evelyn, eşti tulburată.
N-ai cum să-i oferi...
997
02:06:13,860 --> 02:06:17,030
Evelyn, lasă pistolul !
Poliţia va rezolva lucrurile.
998
02:06:17,240 --> 02:06:19,870
Poliţia e proprietatea lui !
Las-o în pace.
999
02:06:21,450 --> 02:06:24,160
- Va trebui să mă omori mai întâi.
- Pleacă de lângă ea !
1000
02:06:25,620 --> 02:06:28,080
Katherine, închide uşa.
1001
02:06:28,500 --> 02:06:30,170
Staţi !
1002
02:07:11,960 --> 02:07:14,380
Să vină căpitanul.
Chemaţi o ambulanţă.
1003
02:07:14,920 --> 02:07:17,380
Eliberaţi-l !
Eliberaţi-i pe toţi !
1004
02:07:21,550 --> 02:07:24,470
Doamne !
1005
02:07:30,600 --> 02:07:32,520
Nu te uita !
1006
02:07:45,950 --> 02:07:48,410
- Cât se poate de puţin.
- Poftim ?
1007
02:07:51,830 --> 02:07:53,540
Ce-ai spus ?
1008
02:07:58,010 --> 02:08:02,720
Fă-i un bine partenerului tău !
Du-l acasă !
1009
02:08:07,560 --> 02:08:10,980
Du-l acasă !
Ia-l de aici !
1010
02:08:12,100 --> 02:08:14,190
Haide, Jake.
1011
02:08:14,690 --> 02:08:18,400
Du-te acasă, Jake.
Îţi fac un serviciu.
1012
02:08:20,990 --> 02:08:23,030
Vino, Jake.
1013
02:08:25,410 --> 02:08:28,120
Uită, Jake.
E Cartierul Chinezesc...
1014
02:08:42,720 --> 02:08:45,970
Eliberaţi zona !
Mergeţi pe trotuar !
1015
02:08:48,600 --> 02:08:50,520
Pe trotuare !
1016
02:08:52,480 --> 02:08:54,400
Eliberaţi strada !
1017
02:08:56,520 --> 02:08:58,360
Eliberaţi strada !
1018
02:09:33,600 --> 02:09:38,320
Traducerea şi adaptarea
GRETE MÜLLER
1019
02:09:40,400 --> 02:09:44,740
Aţi urmărit filmul
CHINATOWN
84320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.