Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,840 --> 00:01:19,134
What is all this hell?
2
00:01:37,230 --> 00:01:39,230
"happy birthday to you Dad"
3
00:01:40,328 --> 00:01:41,328
"visiting mother"
4
00:01:45,430 --> 00:01:48,430
Preshus, mother, papa and I
5
00:02:01,061 --> 00:02:03,855
Alex! What it is making?
6
00:02:05,941 --> 00:02:12,366
Ciência=Assassinato
7
00:02:27,092 --> 00:02:30,889
PRECIOUS Clinical register
8
00:02:57,711 --> 00:02:59,131
I believe that it is this thing of the register.
9
00:03:01,258 --> 00:03:03,929
E you? She is Precious?
10
00:03:07,306 --> 00:03:08,768
Demons! He separates you!
11
00:03:12,354 --> 00:03:15,359
It has something very sad
solitary e kept here.
12
00:03:24,662 --> 00:03:28,793
Hurry Up
To take we go you for house.
13
00:03:30,669 --> 00:03:32,669
Go,Go Out Of Here
14
00:03:33,590 --> 00:03:36,175
-This playing?
- It seems that I am playing?
15
00:03:37,508 --> 00:03:38,513
We go, takes off it!
16
00:04:48,639 --> 00:04:52,019
THE DOORS OF THE CEMETERY
17
00:05:18,718 --> 00:05:21,012
- Raising early?
- I ask to you the same
18
00:05:21,971 --> 00:05:25,225
- That makes with everything this?
- It is a film of a student...
19
00:05:26,685 --> 00:05:28,521
...in the Cemetery of Suthern Cross.
Remembers?
20
00:05:28,896 --> 00:05:29,899
- It said another thing to me, Something?
21
00:05:32,819 --> 00:05:35,656
- My anniversary.
- It forgives me?
22
00:05:37,324 --> 00:05:41,788
- It said that it was my anniversary.
- Really? It cannot be.
23
00:05:42,538 --> 00:05:48,129
- Yes, 21
- 21! This everything?
24
00:05:50,213 --> 00:05:54,011
- Perhaps either of the laboratory
- Of the laboratory, not, not, not...
25
00:05:54,846 --> 00:05:59,560
... it is its anniversary. It is a great day.
We must to make something. you and I.
26
00:06:00,475 --> 00:06:02,312
-I go to film. Remembers?
27
00:06:04,357 --> 00:06:11,990
It looks at, papa. Perhaps I have that to say now,
I decided to live in the Campus...
28
00:06:13,701 --> 00:06:16,122
I change me now,
today
29
00:06:17,581 --> 00:06:21,670
But in the case you not to see.
It looks at I know that I have been busy but...
30
00:06:22,004 --> 00:06:25,675
...I will search a time for us...
- Dad, I came back makes two years...
31
00:06:28,093 --> 00:06:29,177
...this is time.
32
00:06:31,514 --> 00:06:33,141
It takes care of the telephone, please.
33
00:06:34,644 --> 00:06:35,812
we will speak of this later.
34
00:07:02,093 --> 00:07:03,887
- Ah! This the last one!
35
00:07:04,805 --> 00:07:07,391
- I believe that I have one...
- Wait! Wait!
36
00:07:08,600 --> 00:07:11,064
-I know that I have um...
- Wait! Wait!
37
00:07:16,987 --> 00:07:18,781
Thanks
38
00:07:23,536 --> 00:07:25,790
- Llego Hunter
- Really?
39
00:07:31,922 --> 00:07:33,423
- Happy anniversary!
- ola.
40
00:07:39,807 --> 00:07:41,225
It kisses well to be gay!
41
00:07:44,855 --> 00:07:47,942
- Not, not, not, I am not gay...
- It does not have problems. Kym counted everything to me.
42
00:07:48,817 --> 00:07:55,617
- Oh, it said, I see.
- A penalty it would eat because you in as
43
00:07:57,995 --> 00:08:01,083
But it said me before to Kym
of that I made something dull.
44
00:08:01,875 --> 00:08:03,418
Oh! Yes that luck.
45
00:08:07,298 --> 00:08:08,925
We go youngsters!
Already it is everything ready.
46
00:08:11,887 --> 00:08:15,434
-It gives a kiss to me is its anniversary.
- This well, he is not pretty. Come On!
47
00:08:16,810 --> 00:08:19,312
- Gays is likeable.
- I am not gay.
48
00:08:53,897 --> 00:08:59,320
They grow! vocês does not know what to make with a pragmatic woman.
49
00:09:00,113 --> 00:09:04,783
-I am Pro-Russia!
- Not, beloved, sees…
50
00:09:05,495 --> 00:09:08,916
...a pragmatic woman...
- Wait, wait, leaves it in peace Kym...
51
00:09:10,042 --> 00:09:12,086
- This well? It helps me to exercise
my ego
52
00:09:16,133 --> 00:09:18,219
- You said where doia
-Yes, I said!
53
00:09:29,816 --> 00:09:32,027
WARNING
The abandonment of some animal
It causes fine and arrest.
54
00:09:35,528 --> 00:09:39,870
- Good work of today.
- Yes, Thanks. But we can to enter in apuros.
55
00:09:45,460 --> 00:09:46,753
Almost in house, partner.
56
00:09:50,633 --> 00:09:55,264
- How it can eat this?
Of the mourning.
57
00:09:56,974 --> 00:10:00,979
It saw those drawings?
They mean that they have one mascote.
58
00:10:02,147 --> 00:10:03,273
Mascote?
59
00:10:03,899 --> 00:10:07,195
She sees, if the people to want toys, must buy toys.
60
00:10:07,988 --> 00:10:10,657
And if to want the company must inside look of its same species.
61
00:10:58,633 --> 00:11:01,094
-what I made of badly?
- Not, baby.
62
00:11:01,970 --> 00:11:03,013
- It makes well those very two!
63
00:11:07,475 --> 00:11:08,894
- That hour goes to take bath.
64
00:11:09,894 --> 00:11:13,567
- Who you is, a diabetic one?
- Oh, is not candy the girl?
65
00:11:13,985 --> 00:11:17,197
- It sees it has touched, me, it parks.
- Tony, already we are arriving...
66
00:11:17,489 --> 00:11:19,615
...it is not important.
- Here same Mijarei in the Van...
67
00:11:19,990 --> 00:11:21,701
...It parks!
-Wait, waits, waits!
68
00:11:22,326 --> 00:11:24,370
Come on,
man.
69
00:11:30,086 --> 00:11:33,634
Thus he is that paid me
for leaving to follow with this…
70
00:11:34,927 --> 00:11:37,552
...experiment?
- Tell me what he is transferred…
71
00:11:38,056 --> 00:11:39,224
...she was insane person
in the telephone.
72
00:11:41,100 --> 00:11:42,811
the registers I do not know
they are brought up to date in months.
73
00:11:43,937 --> 00:11:46,230
-Months!
- Many nights without sleeping…
74
00:11:47,105 --> 00:11:48,817
...the times I doubted.
75
00:11:49,778 --> 00:11:55,076
- Christine! I says what he transfers himself.
- Here it says that only it has 5 feet…
76
00:11:55,619 --> 00:11:58,163
...when I saw the month last
it had the least 7 feet.
77
00:12:02,793 --> 00:12:05,464
- They had stolen as it if it had
a security guard?
78
00:12:06,298 --> 00:12:08,384
The guard had that to go to the bathroom.
79
00:12:09,177 --> 00:12:11,677
For the luck of the thieves the type ate Mexican food.
80
00:12:12,181 --> 00:12:13,224
It wants you inform to see them?
81
00:12:15,682 --> 00:12:16,769
Polices they had called it?
82
00:12:17,312 --> 00:12:20,316
- This playing?
- They do not know what it happened.
83
00:12:20,941 --> 00:12:22,399
We only know what he happened!
84
00:12:23,903 --> 00:12:26,528
Everything what I know is that to be uncovered
what this untied one, we are fudidos.
85
00:12:27,407 --> 00:12:31,451
To support they do not go you for this in Belmont.
It knows that any inquiry…
86
00:12:31,830 --> 00:12:35,625
...the excrement would exponharia all.
-Christine, calm…
87
00:12:35,918 --> 00:12:39,547
- They take off if me of the administration
this can say good bye to everything.
88
00:12:40,504 --> 00:12:41,966
It had behind to be destruida months.
89
00:12:42,341 --> 00:12:47,014
- Not, years behind.
- Then, what it considers that let us make?
90
00:12:48,225 --> 00:12:49,725
It finds it before it kills somebody.
91
00:12:51,350 --> 00:12:52,772
It only went to play with it the time all
92
00:12:53,855 --> 00:12:56,860
How many years it makes this?
How many experiments behind?
93
00:12:57,360 --> 00:12:58,653
It killed its wife, for God!
94
00:12:59,403 --> 00:13:03,201
It knows that Precious she is not the same one
thing of before.
95
00:13:04,326 --> 00:13:05,701
The times not even think!
96
00:13:07,999 --> 00:13:12,336
Where it finds that "liberators"
they take a laboratory animal?
97
00:13:14,423 --> 00:13:15,508
Not to a Zoo.
98
00:13:16,298 --> 00:13:19,388
Not, people as these do not lead
of an arrest for another one.
99
00:13:20,846 --> 00:13:24,519
They had taken probably it for
Franklin park.
100
00:13:26,019 --> 00:13:28,899
Oh shit
I hate much the forests.
101
00:13:45,043 --> 00:13:47,879
- Fool!
- don't worry for this.
102
00:13:52,470 --> 00:13:56,389
- What makes? It wants they run over that you?
- Not, not, that is good...
103
00:13:56,850 --> 00:13:58,057
...to call the animals.
104
00:13:58,557 --> 00:14:01,898
It takes a bit by that is our god
it takes in them for the other side.
105
00:14:02,605 --> 00:14:06,610
It said that the spirit of the dog
it takes in them, or something thus?
106
00:14:07,196 --> 00:14:10,408
- Sabe, se não te interesa...
- Not, not, hearing I am you, continues.
107
00:14:10,825 --> 00:14:14,288
- It takes the package and it must see
what the animal ve…...
108
00:14:15,206 --> 00:14:18,918
...this inside I circulate of it of the spirit
that it attracts " animal guia".
109
00:14:21,129 --> 00:14:22,254
- This well.
-It trusts me.
110
00:14:23,129 --> 00:14:26,720
- This well, this it lights it well but
it waits that to my it calls me spirit...
111
00:14:27,802 --> 00:14:29,514
...vou a leva-lo para urinar, volto agora.
- Bem.
112
00:14:41,488 --> 00:14:45,451
In the university they had removed the eyes of the monkeys…
113
00:14:46,158 --> 00:14:47,662
...to prove new techniques.
114
00:14:49,163 --> 00:14:52,960
They had not removed of no human being. They had given it morphine for pain per 3 days.
115
00:14:54,668 --> 00:14:57,966
These monkeys did not have nothing,
blind people and with pain...
116
00:14:59,009 --> 00:15:02,096
Not this well, man.
Me envergonho de ser humano.
117
00:15:04,307 --> 00:15:05,182
Cursed animals!
118
00:15:06,518 --> 00:15:10,605
You know what it is worse?
These animals had not interacted…...
119
00:15:11,105 --> 00:15:13,652
...nor they had socialized.
- Uhum.
120
00:15:14,528 --> 00:15:16,528
- Alone and with pain
- Alone.
121
00:15:17,240 --> 00:15:18,322
- Probably being wild.
122
00:15:19,701 --> 00:15:21,745
- Scientific!
- Children of the dog, man.
123
00:15:22,201 --> 00:15:25,416
- Devils wanting to be God.
-Children of the dog, Children of the dog.
124
00:15:29,336 --> 00:15:33,176
- Demons!
We must we leave to leave it, it we must be with hunger
125
00:15:34,052 --> 00:15:34,927
Yes,Yor'Right.
126
00:15:37,052 --> 00:15:38,724
This place is good as any one,I suppose.
127
00:16:12,096 --> 00:16:13,057
Calm friend
128
00:16:22,442 --> 00:16:26,740
It looks at Ben, you finds that it is a good idea to free
this animal close to a cemetery?
129
00:16:28,451 --> 00:16:31,620
Why Not?
Another one is a good place as any.
130
00:16:34,956 --> 00:16:38,672
Olhe olhe Alex!
Ajude-me com este lacre.
131
00:16:58,778 --> 00:17:02,115
Não posso ver nada.
Pode trazer uma lanterna?
132
00:17:03,119 --> 00:17:04,117
Sim, certo.
133
00:17:06,703 --> 00:17:08,458
Bem Preciosa, hora de ir para casa.
134
00:18:16,375 --> 00:18:17,625
Temos que tranquiliza-la e traze-la
com vida.
135
00:18:18,625 --> 00:18:19,626
Eu tenho tudo preparado.
136
00:18:20,755 --> 00:18:26,220
Oh, é tão fácil? Você e eu vamos
trazer esta coisa sozinhos? Não vai funcionar.
137
00:18:26,929 --> 00:18:32,227
Tenha fé Christine. Tenho uma corda,
uma arma e uns dardos.
138
00:18:33,979 --> 00:18:37,275
Não vou lá sem estar preparada, o que
me faz lembrar
Tem uma arma?
139
00:18:38,357 --> 00:18:40,487
- Tenho uma escopeta em casa.
- Bem, buscaremos isso primeiro...
140
00:18:43,700 --> 00:18:46,411
Creio que devemos chamar alguém,
pedir ajuda...
141
00:18:47,952 --> 00:18:49,663
...me custará o trabalho
se fracassarmos.
142
00:18:50,374 --> 00:18:53,000
- O que vamos dizer?
Que perdemos um animal que...
143
00:18:53,295 --> 00:18:55,923
...é violento, perigoso
e está enjaulado.
144
00:18:56,462 --> 00:18:58,092
...e que está modificado
geneticamente...
145
00:18:58,634 --> 00:19:02,346
...e que agora está solto em
uma reserva do bosque pública.
146
00:19:04,642 --> 00:19:10,145
- Não, diremos que perdemos meu cachorro.
- Pode salvar milhões de vidas...
147
00:19:12,067 --> 00:19:15,739
...trata de encontra-la e traze-la viva.
- A que custo?
148
00:19:32,467 --> 00:19:38,557
E um tipo especial. Diga-me de novo o que
vamos fazer no seu aniversário...
149
00:19:39,182 --> 00:19:40,978
...no lugar de irmos para um bar.
Sabe a que me refiro?
150
00:19:47,861 --> 00:19:50,403
Esta bem, calma, rapazes
o filme calma!
151
00:19:51,324 --> 00:19:56,163
E dedicado, igual a seu papai
não pode ser diferente.
152
00:20:00,375 --> 00:20:03,336
Então Hunter, E verdade que
mudou so este semestre?
153
00:20:04,298 --> 00:20:10,135
- Oh, sim, vai se mudar para o campus.
- Passe por ali e veja.
154
00:20:10,555 --> 00:20:13,351
- Barbaro!
- Oh, sim, Barbaro!
155
00:20:21,232 --> 00:20:22,528
Ei, coloque isto.
156
00:20:25,323 --> 00:20:28,160
- E uma banda de rapazes?
- Sim algo parecido.
157
00:20:29,326 --> 00:20:30,371
Sim querida é de rapazes.
158
00:20:31,453 --> 00:20:38,047
É terça depois do filme.
Eu comi dois pedaços de bolo de chocolate.
159
00:20:39,338 --> 00:20:41,048
e duas barras de chocolate.
160
00:20:56,442 --> 00:20:58,069
Isto é um cavalo?
161
00:20:59,153 --> 00:21:03,701
- Há alguem doente?
- Sim alguem está muito, muito doente.
162
00:21:04,788 --> 00:21:07,208
- tem mais 18 faixas.
- ou o que está fazendo?
163
00:21:13,423 --> 00:21:14,717
Essa era minha única cópia!
164
00:21:24,434 --> 00:21:31,237
- Diga-me mais deste filme.
- Oh, basicamente, é uma história de moral.
165
00:21:31,818 --> 00:21:35,075
...do dia do juizo final, o homem
da espada de Deus...
166
00:21:35,951 --> 00:21:39,038
Revela no final que os homens
são o instrumento de destruição...
167
00:21:40,038 --> 00:21:41,625
O mesmo papo canibalista.
168
00:21:43,544 --> 00:21:48,548
Oh, um filme de Zumbis.
Sim, Quem vai comer-me?
169
00:22:05,528 --> 00:22:07,904
- Isso é sangue?
- Provalvemente são açougueiros...
170
00:22:10,741 --> 00:22:11,826
Estupidos otarios.
171
00:22:12,913 --> 00:22:18,000
- Carne ilegal?
- Sim, li isso na Internet...
172
00:22:18,545 --> 00:22:24,424
Matam animais selvagens
e os transformam em hamburgueres baratos.
173
00:23:09,020 --> 00:23:13,442
- Socio porque não espera no carro?
- Você e seu carro são muito burros.
174
00:23:14,778 --> 00:23:16,324
- Me dê.
- Você quer?
175
00:23:16,949 --> 00:23:17,865
Sim, homem, vamos.
176
00:23:22,328 --> 00:23:23,913
- olhe, pessimo chute.
- pessimo.
177
00:23:29,962 --> 00:23:33,678
- Vai busca-la.
- Vai você. Você que ficou sem gasolina.
178
00:23:35,761 --> 00:23:36,846
foda-se!
179
00:24:20,692 --> 00:24:21,528
Oh, meu Deus!
180
00:24:47,807 --> 00:24:55,692
- Perdoa-me senhor, Cemeterio Suthern Cross?
- falta um kilometro e meio, siga e dobre a direita...
181
00:24:55,903 --> 00:25:00,115
...basta que encontrem as portas.
Dale Martin os espera?
182
00:25:00,740 --> 00:25:04,663
- Sim, se supõem que nos espera.
- Esta bem,ele gosta disto...
183
00:25:07,540 --> 00:25:10,711
- Eu e ele estivemos pescando por vinte anos.
184
00:25:17,596 --> 00:25:18,556
Tem pegado algo?
185
00:25:20,892 --> 00:25:24,730
Sim tem que controlar isso também.
suas bolas vão cair.
186
00:25:25,605 --> 00:25:28,276
Não te disseram quando te venderam
essa merda.
187
00:25:29,778 --> 00:25:30,568
Obrigado por sua ajuda.
188
00:26:09,991 --> 00:26:12,038
Ja Chegaram.
189
00:27:13,488 --> 00:27:17,701
- Ed Martin? ola sou Belmont.
Somos nos que vamos filmar.
190
00:27:22,374 --> 00:27:27,586
Mantenho esse lugar muito limpo,
quero que permanessa assim.
191
00:27:28,086 --> 00:27:32,803
Absolutamente, so vamos filmar,
não moveremos ou alteraremos nada.
192
00:27:33,885 --> 00:27:39,978
que seja assim, assim não fazem bem,
estragam ,triste, ja sabem.
193
00:27:41,188 --> 00:27:42,189
Vamos, vamos.
194
00:27:53,036 --> 00:27:56,749
- Oi August Quer ajudar?
- Olhe ela esta ajudando.
195
00:27:58,209 --> 00:28:00,336
- Nordental.
- Mulher pragmatica...
196
00:28:00,836 --> 00:28:01,586
- Que?
197
00:28:07,134 --> 00:28:10,432
Olhe, tem coisas muito especiais aqui.
198
00:28:13,978 --> 00:28:20,442
OK, volto no domingo a noite
la pelas 6:00 em ponto...
199
00:28:21,818 --> 00:28:24,950
...para ver o que fazem.
- Bom relojio, De onde tirou?
200
00:28:26,201 --> 00:28:29,873
Esta coisa veja,
"ele" não necessitava mais.
201
00:28:38,717 --> 00:28:42,009
Necessita de um lugar para dormir, comer
e tomar agua...
202
00:28:42,429 --> 00:28:45,972
Há minas, estamos cercados de cavernas , o córrego no final…
203
00:28:49,939 --> 00:28:51,315
Pode ser que saiba o caminho das cavernas
204
00:29:22,894 --> 00:29:25,190
- Não.
- Devemos chamar a policia.
205
00:29:27,692 --> 00:29:30,613
- Belmont Me escute? Isto está
mais além de nos...
206
00:29:32,404 --> 00:29:34,284
- Devemos tratar de...
- Tratar que coisa?
207
00:29:34,910 --> 00:29:39,708
- Captura-la? vão mata-la na nossa frente
, não tenha medo.
208
00:29:41,040 --> 00:29:42,500
- Vamos, de-me seu celular.
209
00:29:46,007 --> 00:29:50,509
- Eu o deixei no carro.
- Fez isto de proposito.
210
00:29:51,346 --> 00:29:55,557
- Nunca se separa deste telefone!
- Vamos não podemos perder a hora.
211
00:30:14,125 --> 00:30:19,756
- Estupido, você não pode fazê-lo.
Não tem habilidade.
212
00:30:25,305 --> 00:30:27,847
- Beija meu traseiro.
- Deixa-me tentar outra vez, De-me...
213
00:30:32,269 --> 00:30:33,980
Não para quebrar minha faca.
214
00:30:39,069 --> 00:30:42,115
- Ei você cagou nas calças?
- Foda-se
215
00:30:43,616 --> 00:30:46,578
E esse alvo, rompeu sua
glândula
216
00:30:49,375 --> 00:30:51,170
Espera, papai está vindo.
217
00:31:00,846 --> 00:31:03,307
- Que eu lhe disse sobre
respeitar a natureza?
218
00:31:05,559 --> 00:31:07,855
-Já estava morto, papai.
- Irão para o inferno por isto...
219
00:31:08,855 --> 00:31:14,365
...e no inferno, o diabo lhes fara
o mesmo por toda a eternidade...
220
00:31:15,865 --> 00:31:19,162
- Não faremos mais isso, papai.
- Sera melhor que enterrem esse pobre animal.
221
00:31:20,578 --> 00:31:25,336
E supliquem que Deus os perdoe.
222
00:31:39,519 --> 00:31:42,816
Acabo de deixar uns rapazes
ricos no cemeterio.
223
00:31:43,481 --> 00:31:50,909
Estão fazendo um filme ou algo.
Trouxeram coisas de valor, muita coisa boa.
224
00:31:55,288 --> 00:32:01,380
- quer que o roubemos?
- Isso é algo inevitável...
225
00:32:03,633 --> 00:32:08,346
...e não deixem que te agarrem de novo.
- Sabe que foi culpa do Earl.
226
00:32:08,931 --> 00:32:11,226
Mas é seu irmão menor tem
que cuidar dele.
227
00:32:12,602 --> 00:32:15,230
Quando pegarem as coisas levem
direto para a caverna...
228
00:32:16,941 --> 00:32:19,361
- Me entenderam rapazes?
- Sim senhor.
229
00:32:23,574 --> 00:32:27,871
- Agora o que se passa?
-Há uma montanha enorme de merda lá.
230
00:32:28,163 --> 00:32:31,875
- É uma pilha de merda muito grande.
- Enterraste este pobre animal?
231
00:32:32,500 --> 00:32:38,259
- Não pude papai.
- Assim sera um inferno, sempre.
232
00:32:44,682 --> 00:32:45,893
Não quero nada querido.
233
00:32:50,105 --> 00:32:52,067
Não falem
cooperem.
234
00:32:53,611 --> 00:32:56,194
Vamos estupido, temos
trabalho a fazer!
235
00:32:58,155 --> 00:32:59,409
OK, prestem atenção.
236
00:33:01,242 --> 00:33:03,373
Este filme se chama
As portas do cemeterio.
237
00:33:05,250 --> 00:33:10,798
- Deveriamos editar as cenas melhores.
- Sim as cenas gay.
238
00:33:17,557 --> 00:33:20,182
De que se trata
Portas do Cemeterio?
239
00:33:21,269 --> 00:33:26,067
Basicamente, a realidade é problemática
Quando um cemeterio antigo é profanado
240
00:33:26,317 --> 00:33:28,653
Os Zumbis se levantam
e atacam as pessoas.
241
00:33:29,693 --> 00:33:33,701
Se a realidade pode ser malvada
não há necessidade de ser escrita.
242
00:33:35,076 --> 00:33:38,663
Mas só há duas pessoas
e dois Zumbis.
243
00:33:39,875 --> 00:33:42,125
Bem vindo ao cinema pobre.
244
00:33:43,211 --> 00:33:46,088
Só filmaremos o princípio,
Qual é seu problema?
245
00:33:46,798 --> 00:33:49,804
- Não tenho problemas.
- Os gays são tão lindos quando discutem.
246
00:33:50,221 --> 00:33:51,596
- Não sou gay!
- Não sou gay!
247
00:33:55,853 --> 00:33:58,020
- Não entendo uma coisa.
- Uma coisa?
248
00:33:59,521 --> 00:34:02,486
Se os mortos se levantam,
o cemeterio não é um bom lugar?
249
00:34:03,568 --> 00:34:09,869
Uma vez que a gente morre
apodrecem, e não estão em condições...
250
00:34:11,496 --> 00:34:16,045
...de levantar-se, não é verdade?
251
00:34:18,088 --> 00:34:23,469
- Há coisas que não podemos mudar.
- onde posso fazer, vocês sabem?
252
00:34:42,784 --> 00:34:46,289
Ela é linda.
Como um anjo.
253
00:34:49,293 --> 00:34:53,090
Vejamos o que a gatinha
tem na sua mochila.
254
00:34:56,760 --> 00:35:03,768
Bem, August inclina sua cabeça
para traz um pouco. Assim.
255
00:35:04,771 --> 00:35:07,440
Esta certo Hunter?
ja temos som.
256
00:35:09,150 --> 00:35:11,445
Ação!
257
00:35:15,157 --> 00:35:20,623
onde estão nossos noivos?
Se foram tem um bom tempo.
258
00:35:20,998 --> 00:35:26,797
Acho que foram acender a fogueira,
para termos uma noite quente.
259
00:35:27,340 --> 00:35:28,422
Zumbis, ação!
260
00:35:30,010 --> 00:35:30,677
Zumbis, ação!
261
00:35:31,887 --> 00:35:32,512
Zumbis
262
00:35:36,809 --> 00:35:39,688
- O outro esta mijando.
-Diga para se apressar.
263
00:35:42,315 --> 00:35:44,152
- Isso é para cortar?
- Sim, corte!
264
00:36:01,380 --> 00:36:06,262
- Demonios, mijei na minha mão.
Não faça isso quando estou mijando...
265
00:36:07,097 --> 00:36:11,184
- Dá má sorte.
- Hunter nos chama, temos que ir.
266
00:36:12,018 --> 00:36:16,108
- Que é esse odor?
-Isso é meu xixi, homem.
267
00:36:18,068 --> 00:36:20,905
- Tem que feder assim.
- Não é meu.
268
00:36:21,405 --> 00:36:22,907
- Sim, haviam me dado conta.
- Vamos.
269
00:36:30,416 --> 00:36:32,293
- Onde estão os rapazes,
que demora.
270
00:36:39,927 --> 00:36:41,554
- Ajuda, ajuda!
271
00:36:42,597 --> 00:36:45,393
Cortem!
272
00:36:46,936 --> 00:36:50,231
Este tem algo duro,
eu sinto na minha perna.
273
00:36:55,447 --> 00:36:56,614
Sim, publica-lo no site da Web
da universidade.
274
00:36:57,239 --> 00:36:58,159
- Que está acontecendo?
275
00:37:13,969 --> 00:37:15,679
Vamos, isto parece bom.
276
00:37:40,210 --> 00:37:41,795
- Me desculpe!
Me desculpe!
277
00:37:45,467 --> 00:37:50,806
- Bem.
- Algo me atacou.
278
00:37:51,931 --> 00:37:58,315
- Nós vimos, uma puta muito grande.
- E um urso, pode voltar.
279
00:37:59,233 --> 00:38:03,864
- Não era um urso.
- Talvez mais assustado que você.
280
00:38:05,489 --> 00:38:10,871
- Não se preocupe, não voltará.
- Não tenho nada que lhe interesse.
281
00:38:15,210 --> 00:38:16,628
Não tem?
282
00:38:34,902 --> 00:38:38,155
Ajude-me, ajude-me!
283
00:38:49,335 --> 00:38:51,213
isso não é um urso,
vamos
284
00:39:04,605 --> 00:39:08,067
Olhe um destes animais
espirituais devem vir?
285
00:39:08,902 --> 00:39:09,860
Sim nos escolhem.
286
00:39:10,902 --> 00:39:15,076
Não acha melhor buscarmos um índio
e ele nos dara um?
287
00:39:17,746 --> 00:39:22,001
Todos os americanos devemos
ver o nosso animal espiritual.
288
00:39:22,626 --> 00:39:25,755
E como se cada catolico necessita
um pouco de exorcismo, socio.
289
00:39:27,297 --> 00:39:28,007
Vamos.
290
00:39:31,137 --> 00:39:32,639
Esta bem.
Esta bem.
291
00:39:35,309 --> 00:39:41,106
Posso ver o que o animal pode ver.
Posso ir onde o animal pode ir.
292
00:39:43,277 --> 00:39:50,159
- Olhe parecemos tontos.
- Sssh, os animais esperam ser vistos.
293
00:39:51,161 --> 00:39:52,454
- Querem mostrar-se.
294
00:39:58,085 --> 00:40:02,592
Olhe me dê algo é muito bom.
295
00:40:05,762 --> 00:40:06,554
Ja vem.
296
00:40:09,309 --> 00:40:14,690
- O vê?
- Não vejo, mas sinto o mal cheiro
297
00:40:17,277 --> 00:40:19,570
Seja o que seja, essa
coisa é real.
298
00:40:23,199 --> 00:40:26,329
- Oh merda, socio, nós temos que ir.
- Não, não.
299
00:40:27,371 --> 00:40:28,498
- Socio!!!
- Esta fodido.
300
00:40:29,083 --> 00:40:30,501
- Não, você está fudido.
vamos sair daqui.
301
00:40:30,793 --> 00:40:31,668
Não quebre o circulo.
302
00:40:38,594 --> 00:40:41,597
- Maldição!
- ola.
303
00:40:43,891 --> 00:40:46,686
Era meu espirito?
Vem aqui.
304
00:40:52,402 --> 00:40:53,195
Vem aqui.
305
00:40:53,737 --> 00:40:54,739
Vem aqui.
306
00:40:56,114 --> 00:40:56,867
Vem aqui.
307
00:41:32,117 --> 00:41:32,702
Oh, merda!
308
00:41:41,503 --> 00:41:42,505
Merda!
309
00:41:50,306 --> 00:41:50,931
Merda!
310
00:42:10,706 --> 00:42:12,666
Os limpem, vou
dar uma volta no lugar.
311
00:42:18,882 --> 00:42:21,637
Olhe, Hunter, espera.
Vou contigo.
312
00:42:22,346 --> 00:42:23,389
OK, vamos.
313
00:42:25,306 --> 00:42:27,101
Que vamos fazer agora
se eles estão indo
314
00:42:27,851 --> 00:42:30,731
Não sei se entendeu,
mas eu vim para adorar o sol
315
00:42:55,635 --> 00:42:56,512
Quem pode me emprestar um oculos escuro?
316
00:42:59,141 --> 00:43:00,809
- Eu tenho.
- Merda.
317
00:43:04,271 --> 00:43:06,273
Estes Zumbis são
muito divertidos.
318
00:43:08,777 --> 00:43:13,407
- Espera não há sol.
- Que está acontecendo, é gay?
319
00:43:17,538 --> 00:43:18,914
Oh, a loção solar.
320
00:43:20,041 --> 00:43:25,588
Eu tenho!
Quem necessita uma passadinha?
321
00:43:30,262 --> 00:43:33,349
A jaula esta aberta, merda,
completamente.
322
00:43:35,601 --> 00:43:40,231
- Onde acha que foi?
- Não creio que foi a nenhum lugar.
323
00:43:40,775 --> 00:43:45,530
Esta jaula e como seu altar, deve estar
na area protegendo seu espaço.
324
00:43:47,657 --> 00:43:51,621
Voltara. Esperaremos.
325
00:43:52,956 --> 00:43:56,335
Então, Hunter.
Porque faz isto?
326
00:43:57,835 --> 00:43:59,463
- Dirigir um filme?
- Porque?
327
00:44:02,635 --> 00:44:04,594
Os filmes são a poesia
do novo milenio...
328
00:44:06,681 --> 00:44:12,605
- Que significa isso?
- Sem filmes, o romance fica generico
329
00:44:13,313 --> 00:44:15,733
- desaparece.
- você crê nisso?
330
00:44:16,108 --> 00:44:21,699
- Sim, eu creio. Olhe, Pode citar
algo de Byron o Longfellow?
331
00:44:23,409 --> 00:44:25,204
- O Shelley o Keats?
- Não.
332
00:44:27,248 --> 00:44:31,670
- Mas se recorda coisas de algum
filme, usa os dialogos...
333
00:44:33,965 --> 00:44:36,050
...os filmes podem ser uma
via para tocar as vidas.
334
00:44:38,637 --> 00:44:39,554
Sim, mas...
335
00:44:42,934 --> 00:44:44,936
Um filme pode representar um
beijo de uma mulher?
336
00:44:47,356 --> 00:44:50,275
- Não sei.
- Não sabe?
337
00:44:59,454 --> 00:45:00,664
Pode sentir, Hunter.
338
00:45:08,590 --> 00:45:10,800
- Que barulho foi esse?
- Deve ser Tony...
339
00:45:11,092 --> 00:45:14,304
...começando sua gonorreia.
- Não, soa como algo ferido.
340
00:45:14,889 --> 00:45:15,472
Vamos.
341
00:45:20,730 --> 00:45:25,735
- onde esta Hunter e Kym?
- Não se preocupe, seu noivo voltara.
342
00:45:28,114 --> 00:45:30,114
vou a buscar antes de
que escureça.
343
00:45:31,326 --> 00:45:33,036
Esta tão cheiroso?
344
00:45:34,871 --> 00:45:35,956
Nenem lindo.
345
00:45:41,255 --> 00:45:44,132
- Papai!
- Cala a boca!
346
00:45:58,275 --> 00:46:00,195
O que é que te põe
tão quente?
347
00:46:01,987 --> 00:46:04,407
E o cheiro
o som?
348
00:46:07,911 --> 00:46:13,628
- O som sem duvidas.
- E o cheiro das pessoas mortas.
349
00:46:17,925 --> 00:46:19,635
- Oh, Deus meu!
- Quem são vocês?
350
00:46:21,262 --> 00:46:24,599
O meu pai não gosta que
fumem maconha no seu cemeterio.
351
00:46:25,056 --> 00:46:26,018
- Seu pai?
352
00:46:37,364 --> 00:46:41,829
E o zelador,
vocês são os unicos?
353
00:46:43,456 --> 00:46:47,418
Nos temos alguns amigos
no bosque, ja devem estar voltando.
354
00:46:49,088 --> 00:46:51,090
- Tenham esperança, Verdade Dale?
355
00:46:52,550 --> 00:46:57,014
- Viemos preveni-los.
- Sobre o que?
356
00:46:57,514 --> 00:47:03,646
Devem sair daqui o mais rapido.
existe alguma besta solta pronta para nos matar.
357
00:47:06,650 --> 00:47:12,992
- Creio que estaremos bem, tipo duro.
- Problema seu, vamos Earl.
358
00:47:18,248 --> 00:47:22,920
Se verem John,
diga a ele que venha buscar seus filhos, rápido.
359
00:47:26,717 --> 00:47:27,800
Oh, esse tipo e lindo.
360
00:47:38,898 --> 00:47:41,233
Me desculpe, não queria que nos perdessemos.
361
00:47:42,860 --> 00:47:48,367
E que tudo é tão parecido.
Todo o bosque.
362
00:47:49,661 --> 00:47:54,458
Não importa o tempo que estamos juntos
nunca menciona o passado.
363
00:47:58,588 --> 00:48:03,719
- Me desculpe.
- Esta bem, so não é uma história feliz.
364
00:48:06,766 --> 00:48:08,809
Minha mãe morreu em um
acidente de laboratorio...
365
00:48:09,436 --> 00:48:12,523
...Quando era só um menino.
e desde então...
366
00:48:12,940 --> 00:48:15,233
...meu pai e eu nos
temos distanciado.
367
00:48:18,447 --> 00:48:22,577
Não tem a ninguem mais?
Um amigo? Parentes?
368
00:48:23,661 --> 00:48:26,914
- Nem um mascote?
- Isso foi...
369
00:48:28,250 --> 00:48:33,882
...meu mascote, matou a minha mãe.
- Oh Deus meu! Eu sinto tanto...
370
00:48:34,632 --> 00:48:39,972
- Era um Pitbull?
- Não, não, era um Diabo da Tasmania.
371
00:48:40,389 --> 00:48:45,438
- Calaboca, agora esta me fodendo.
- Os diabos da Tasmania são incriveis...
372
00:48:46,146 --> 00:48:49,943
...mortos ou vivos, tem um poderoso
sistema imunologico.
373
00:48:52,152 --> 00:48:57,952
Meus loucos pais cientificos pensaram que podiam fortalecer esse sistema...
374
00:48:58,327 --> 00:49:00,623
...e encontrar a cura do
câncer e da aids.
375
00:49:01,498 --> 00:49:04,210
- Então experimentaram
com um Demonio da Tazmania?
376
00:49:04,543 --> 00:49:06,713
Hunter, isso é incrivel.
Cuidava dele?
377
00:49:07,505 --> 00:49:10,300
- Sim, acho.
Nos nos davamos muito bem.
378
00:49:12,219 --> 00:49:14,514
Ele nunca me mordeu,
nem siquer arranhou.
379
00:49:16,641 --> 00:49:19,730
Deus, era adoravel,
era um desastre.
380
00:49:20,731 --> 00:49:21,565
Um desastre bonito.
381
00:49:23,025 --> 00:49:27,072
- Tem um nome?
- Sim, a gente no laboratorio...
382
00:49:27,364 --> 00:49:29,449
...a chamavan Preciosa
porque era tão malvada.
383
00:49:30,451 --> 00:49:32,036
- Engraçado não?
384
00:49:33,663 --> 00:49:38,628
Então um dia adoeceu por algo
e não pude ve-la de novo.
385
00:49:39,963 --> 00:49:43,342
Isso é muito triste, provavelmente
quando mais ela precisava.
386
00:49:46,554 --> 00:49:48,974
Um dia me levaram
na sala do diretor...
387
00:49:50,056 --> 00:49:53,980
...e me disseram a má notícia
de que minha mãe estava morta.
388
00:49:55,815 --> 00:50:00,112
Depois chamou meu pai e me disse
que Preciosa havia lhe atacado.
389
00:50:03,574 --> 00:50:07,538
Então pensou que esses sons
poderia ser de Preciosa?
390
00:50:10,083 --> 00:50:15,005
- Sim, é uma loucura, não?
- Não, é doce...
391
00:50:20,010 --> 00:50:21,512
Vamos, devemos voltar.
392
00:50:34,445 --> 00:50:36,532
Tenho uma teoria sobre Preciosa.
393
00:50:38,659 --> 00:50:40,744
Que coisa?
394
00:50:43,748 --> 00:50:46,835
que temos aqui uma manifestação
de uma mutação metabolica.
395
00:50:48,128 --> 00:50:52,175
Se provado que a mutação
não é possivel.
396
00:50:54,260 --> 00:50:57,849
Não há passado. o que passa e que não
encontraram a informação...
397
00:50:58,099 --> 00:51:00,393
...genetica da evolução
das espécies.
398
00:51:03,981 --> 00:51:06,568
Verdade?
E por isso que não há nada escrito...
399
00:51:06,943 --> 00:51:08,277
...nada nos registros
já faz meses.
400
00:51:09,112 --> 00:51:12,992
Do que fala é da evolução.
É ridiculo.
401
00:51:13,994 --> 00:51:20,293
- É?
- Esta bem Dra. Kolar...
402
00:51:20,668 --> 00:51:23,755
Que tal se a evolução que perdeu
Preciosa eu a devolvi?
403
00:51:26,717 --> 00:51:29,721
Não sei, o tamanho original
para começar.
404
00:51:35,768 --> 00:51:39,442
Hunter!
Kym!
405
00:52:20,617 --> 00:52:21,617
ola!
406
00:52:35,050 --> 00:52:37,762
onde estou?
Merda.
407
00:52:42,643 --> 00:52:43,728
ossos foda-se!
408
00:52:44,646 --> 00:52:45,563
Que ossos são esses?
409
00:52:49,860 --> 00:52:50,737
Merda!
410
00:53:12,346 --> 00:53:13,306
Oh, meu deus!
411
00:54:32,485 --> 00:54:33,862
Que porra?
412
00:55:10,114 --> 00:55:13,369
Cemeterio Suthern Cross?
Me soa familiar.
413
00:55:14,329 --> 00:55:17,916
O cemeterio de mineiros.
Morreram numa explosão de 1925.
414
00:55:19,626 --> 00:55:24,047
Não poderam escapar,
morreram 200 mineiros.
415
00:55:25,467 --> 00:55:26,927
Meu bisavô morreu ali.
416
00:55:27,844 --> 00:55:29,639
- Temos que ir la!
- Porque? O que está acontecendo?
417
00:55:30,139 --> 00:55:33,768
Meu filho e seus amigos estão filmando
nesse cemeterio.
418
00:55:34,186 --> 00:55:37,398
Estão a kilometros daqui. Você disse
que Preciosa não deixaria seu lugar.
419
00:55:38,483 --> 00:55:42,947
Mas isso pode mudar.
E possivel que um desses tuneis...
420
00:55:43,280 --> 00:55:49,579
...seja acessivel todavia.
- Pudera ser, alguns.
421
00:55:50,914 --> 00:55:55,295
- Preciosa e um marsupial.
Pode ter encontrado um dos seus.
422
00:55:55,920 --> 00:55:58,172
O cemeterio é perfeito. Deus!
423
00:56:09,186 --> 00:56:10,731
- Estou aflita, onde estão todos?
424
00:56:16,737 --> 00:56:20,451
- Olhe August. Quer fazer um video?
- Já o fizemos.
425
00:56:21,034 --> 00:56:27,458
- Não, não, não, algo diferente, especial.
- Um video sexual.
426
00:56:29,585 --> 00:56:31,172
- Não sei.
- Vamos.
427
00:56:32,047 --> 00:56:34,842
- Tem um bom corpo.
- Isso é verdade.
428
00:56:37,679 --> 00:56:39,849
- Sim baby, ja vai ver.
- Traz isto.
429
00:56:40,684 --> 00:56:43,561
- Isto vai ser divertido.
430
00:56:45,481 --> 00:56:48,360
- Vamos, vamos.
rapido!
431
00:57:18,563 --> 00:57:19,856
- Você vai gostar.
- Calaboca!
432
00:57:20,690 --> 00:57:21,567
- Este e um belo lugar.
433
00:57:30,994 --> 00:57:32,163
Deixe-me por isto para funcionar.
434
00:57:39,380 --> 00:57:41,297
- Estas bom, baby.
- Eu sei.
435
00:57:44,804 --> 00:57:46,097
Deixe-me fazer uma apresentação.
436
00:57:47,389 --> 00:57:49,976
Educação sexual.
Tomada 1.
437
00:57:51,643 --> 00:57:52,313
Disfrute-o.
438
00:57:53,606 --> 00:57:54,481
Vem aqui!
439
00:58:02,242 --> 00:58:03,117
Sou timida.
440
00:58:04,034 --> 00:58:05,871
- Desde quando?
- É por causa da camara.
441
00:58:07,289 --> 00:58:10,043
- Imagine que isto não esta aqui. Vamos.
- Não. Isso é sério.
442
00:58:14,130 --> 00:58:16,634
Eu tenho, Eu tenho,
mete-te dentro.
443
00:58:20,681 --> 00:58:21,974
Agora sim.
444
00:58:24,559 --> 00:58:25,643
- Olhe isto.
- O que?
445
00:58:26,186 --> 00:58:27,563
Sexo debaixo do saco de dormir.
446
00:58:28,773 --> 00:58:30,900
- Sim, isso é precioso.
- Eu sei.
447
00:58:50,800 --> 00:58:54,597
Adoro os tipos com tatuagens.
Creio que tem tudo a ver com o sexo.
448
00:58:55,306 --> 00:58:56,224
Seguro que sim.
449
00:59:02,231 --> 00:59:04,192
- Oh, não.
- Que foi?
450
00:59:05,568 --> 00:59:08,364
- O chamado da natureza, baby.
- Esta de brincadeira.
451
00:59:08,864 --> 00:59:12,952
- Tenho que ir.
volto ja. Espere.
452
00:59:15,289 --> 00:59:16,958
Outra razão para converter-se
em lesbica.
453
00:59:36,773 --> 00:59:37,775
Ja vou, baby.
454
00:59:53,793 --> 00:59:54,835
Que faz?
455
01:00:23,873 --> 01:00:24,623
Que demonios!
456
01:00:28,670 --> 01:00:29,755
Vem de la.
457
01:00:33,300 --> 01:00:34,760
Viemos pelo caminho errado.
458
01:00:40,684 --> 01:00:44,690
É o monstro do cemeterio.
já esta buscando sua cena.
459
01:00:45,481 --> 01:00:47,275
- É...
- Calaboca estupido.
460
01:00:48,277 --> 01:00:51,614
- onde estão seus amigos?
- Não sei.
461
01:00:53,659 --> 01:00:54,869
Seguro que não sabe.
462
01:01:32,164 --> 01:01:34,751
Vamos coloca-lo de isca aqui
463
01:01:36,460 --> 01:01:39,757
- Suba na camionete.
- Essa coisa vai vir.
464
01:01:40,800 --> 01:01:41,759
- Espero que sim.
465
01:01:43,969 --> 01:01:48,726
Não abra .
Agora va ver a camionete.
466
01:01:50,103 --> 01:01:53,273
Massacrado, seras massacrado.
Massacrado.
467
01:02:01,532 --> 01:02:04,036
Oh, cuidado agora.
468
01:02:05,746 --> 01:02:07,373
Se isso cair, sentira muito.
469
01:02:11,045 --> 01:02:14,965
Seja um bom menino,e não fale.
470
01:02:20,472 --> 01:02:23,059
Com sorte so cagara
nas calças.
471
01:02:35,157 --> 01:02:38,119
- E esse o cemeterio? Estão ali.
- Finalmente.
472
01:02:51,219 --> 01:02:52,262
Ajude - me!
473
01:02:56,809 --> 01:02:57,726
Hunter!
474
01:03:01,188 --> 01:03:02,648
Rapazes!
475
01:03:04,818 --> 01:03:05,737
Ajuda!
476
01:03:10,032 --> 01:03:12,327
Quem está ai?
O que é isto?
477
01:03:15,956 --> 01:03:16,750
Pare!
478
01:03:24,967 --> 01:03:25,969
Oh meu Deus!
479
01:04:10,565 --> 01:04:11,733
Acho que deve ver isso.
480
01:04:13,652 --> 01:04:17,489
- Não precisa.
- Um corpo?
481
01:04:20,286 --> 01:04:24,248
Sinais de luta, marcas de sangue
mas nenhum corpo
482
01:04:25,876 --> 01:04:29,088
Obviamente, esta armazenando
comida.
483
01:04:30,172 --> 01:04:31,172
Mas onde?
484
01:04:40,601 --> 01:04:43,688
- Onde esta a van?
- Acho que a escoderam para algo.
485
01:04:44,398 --> 01:04:47,485
Sim, so espero que não danifiquem
o equipamento. Eu os mataria.
486
01:04:53,409 --> 01:04:58,416
- Esta bem?
- Sim, mas não posso voltar a subir.
487
01:04:59,333 --> 01:05:01,335
OK, so.. vou buscar ajuda.
488
01:05:13,601 --> 01:05:15,143
Tuneis debaixo de um cemeterio!
489
01:05:19,565 --> 01:05:23,487
Oi! Onde estão todos?
490
01:05:24,989 --> 01:05:25,699
Enrique?
491
01:05:31,998 --> 01:05:35,585
- É Hunter? É Hunter?
- Não.
492
01:05:37,088 --> 01:05:39,507
- Pobre rapaz.
- Onde está Hunter?
493
01:05:40,300 --> 01:05:41,092
Onde está meu filho?
494
01:05:42,635 --> 01:05:46,099
Ele caiu em um buraco ali.
495
01:05:47,559 --> 01:05:48,851
- Vamos!
- O que esta acontecendo?
496
01:05:55,610 --> 01:06:00,239
- Estupido velho!
Seguro que esta bebado dormindo em casa.
497
01:06:02,952 --> 01:06:04,704
Sempre temos que
fazer o trabalho sujo.
498
01:06:05,873 --> 01:06:10,545
Eu vou embora daqui Earl, e se for
inteligente fará o mesmo.
499
01:06:11,588 --> 01:06:15,217
Deixar papai? Ir para onde?
Fala como um louco.
500
01:06:26,188 --> 01:06:27,608
Não saia da camionete Earl.
501
01:06:37,702 --> 01:06:42,918
- Merda, oh, merda.
- Não se mova, papai. Earl!
502
01:06:47,090 --> 01:06:50,427
Oh Deus, é papai!
Aqui estão teus filhos.
503
01:06:51,637 --> 01:06:56,226
- Esta vendo!
- Que coisas, papai?
504
01:06:58,938 --> 01:07:03,360
Earl, abre o fundo da camionete.
Temos que levar papai ao médico.
505
01:07:05,070 --> 01:07:05,862
Rápido!
506
01:09:55,277 --> 01:09:58,323
- Hunter! Pode ouvir-me?
- Papai? Papai!
507
01:09:58,948 --> 01:10:00,826
- Esta ai embaixo, filho?
- Estou aqui!
508
01:10:13,006 --> 01:10:16,470
- Parece que não esta ai.
- Ele estava. Ele esta...
509
01:10:17,511 --> 01:10:19,180
...deve estar explorando.
510
01:10:20,680 --> 01:10:22,100
- Vou descer.
- Eu vou contigo.
511
01:10:22,853 --> 01:10:26,479
- Não você espera aqui. É muito perigoso.
- Eu não tenho medo.
512
01:10:34,283 --> 01:10:35,118
Vão descer?
513
01:10:37,996 --> 01:10:38,997
Estaremos bem.
514
01:11:10,868 --> 01:11:13,081
Eu tenho que fazer umas
malditas perguntas...
515
01:11:13,912 --> 01:11:17,086
Primero: Que porra esta
acontecendo aqui?
516
01:11:17,752 --> 01:11:20,381
Quero dizer, Quem amarrou Enrique
e o matou assim?
517
01:11:21,006 --> 01:11:22,676
Meu amigo esta morto.
518
01:11:23,510 --> 01:11:27,555
Deveriamos chamar a policia no lugar
de ficar caminhando com dardos tranquilizantes
519
01:11:28,265 --> 01:11:31,895
- O que vamos fazer com este assassino?
- Querida, estamos aqui para...
520
01:11:32,395 --> 01:11:33,979
Não me chame de querida!
521
01:11:35,524 --> 01:11:39,569
E se você é o pai do qual ele me falou
, não creio que queira ve-lo aqui.
522
01:11:40,279 --> 01:11:42,992
É um rapaz muito bom
e você por pouco o destruiu.
523
01:11:43,493 --> 01:11:46,246
- quem é você?
- Sou a sua maldita noiva!
524
01:11:53,255 --> 01:12:04,268
- Eu sinto muito. Eu não sou assim.
- Esta bem, não se preocupe.
525
01:12:12,403 --> 01:12:14,863
- Agora o que...?
- Vamos! Vamos!
526
01:13:02,965 --> 01:13:06,385
- Porque estes cadaveres?
- Não entendo...
527
01:13:07,176 --> 01:13:11,390
...Tem carne fresca, Para que
comer estes?
528
01:13:27,036 --> 01:13:31,917
Que? Você tem sua proteção
eu tenho a minha.
529
01:13:40,091 --> 01:13:42,304
Ha uma entrada do tunel perto.
530
01:13:43,430 --> 01:13:44,305
Vamos.
531
01:14:33,492 --> 01:14:34,326
Hunter!
532
01:14:43,212 --> 01:14:44,671
Uma boa festa surpreza, Verdade?
533
01:14:53,140 --> 01:14:55,935
Há algo aqui embaixo.
Matou Tommy.
534
01:14:57,854 --> 01:15:00,399
- Enrique tambem esta morto.
- onde foi?
535
01:15:02,109 --> 01:15:04,654
- Por ali.
Faz uns segundos.
536
01:15:12,581 --> 01:15:14,166
Não deveriamos fugir?
537
01:15:50,836 --> 01:15:53,130
- Papai, isso é uma boa idéia?
- So será um segundo.
538
01:16:39,810 --> 01:16:40,814
Papai! Esta bem?
539
01:16:53,746 --> 01:16:57,000
Isto não está nada bem.
Algo acontece.
540
01:17:02,006 --> 01:17:06,426
Olhe Hunter, agarra isto filho.
541
01:18:20,644 --> 01:18:21,853
Eu sugiro que saiam daqui.
542
01:18:24,814 --> 01:18:25,564
Rapido!
543
01:18:28,819 --> 01:18:29,738
Não, meu pai.
544
01:18:30,238 --> 01:18:31,823
Ele estara bem.
Vai agora.
545
01:18:41,167 --> 01:18:42,045
Vem!
546
01:18:46,091 --> 01:18:48,845
- Esta tão feio isso?
- Do que fala?
547
01:18:50,345 --> 01:18:52,599
- Não Kevin.
- Christine!
548
01:18:54,268 --> 01:18:55,144
- Esta aqui
549
01:19:02,319 --> 01:19:06,783
- já vem.
- Dispare! Dispare nessa maldita coisa!
550
01:19:07,658 --> 01:19:22,426
- Não, não é a forma, é meu problema.
- Não Christine, é meu, agora saia.
551
01:19:24,970 --> 01:19:35,024
Kevin, tenho que saber. Porque
esta matando? Que aconteceu?
552
01:19:42,533 --> 01:19:46,872
Culpa-me. É só um minuto e o
segredo morrerá comigo.
553
01:19:48,457 --> 01:19:54,675
Não, você tem razão. Me disse que era selvagem, que era perigoso...
554
01:19:55,885 --> 01:20:01,680
Tinha que ser destruida. Então descobri
que o DNA pode passar por geracões...
555
01:20:02,393 --> 01:20:09,984
E pensei que era a solução,
que era descente.
556
01:20:11,779 --> 01:20:13,782
Então simplemente esta
atacando por seus filhos.
557
01:20:14,908 --> 01:20:17,786
- Christine, vai para la!
- Não, ficarei aqui, com vc.
558
01:20:18,203 --> 01:20:19,121
você disse que precisava agora.
559
01:20:22,707 --> 01:20:24,002
Escreva algo depois de tudo.
560
01:20:37,018 --> 01:20:39,729
- Hunter, vamos!
- Meu pai!
561
01:21:26,828 --> 01:21:29,832
Esta muito alto.
Como vamos sair?
562
01:21:32,002 --> 01:21:33,002
Hunter, por favor!
563
01:21:40,261 --> 01:21:43,640
Quando chegar la fora pegue
uma lapide para eu sair.
564
01:21:50,649 --> 01:21:58,073
- Papai! Não está morto.
- Todo o tempo filho. Bem, você primero.
565
01:22:23,604 --> 01:22:27,359
- OK. amarre.
- OK filho, agora você.
566
01:22:29,613 --> 01:22:35,912
- Papai, é Preciosa?
- Sim, é.
567
01:22:37,872 --> 01:22:38,750
- Que aconteceu?
568
01:22:42,171 --> 01:22:43,921
Te digo depois.
levante-se.
569
01:23:16,252 --> 01:23:17,712
Não, não, Preciosa, não!
570
01:24:06,649 --> 01:24:08,609
- Papai Esta bem?
- Poderia estar melhor.
571
01:24:17,328 --> 01:24:18,453
Precisamos de outra arma.
572
01:24:46,238 --> 01:24:48,867
- Temos que tranca-la.
- Quer mante-la viva?
573
01:24:49,908 --> 01:24:53,247
Não quero mata-la. Mas não podemos
lutar com ela se sair...
574
01:24:54,457 --> 01:24:57,252
Não quero estar entre
esses dentes, Entendem?
575
01:24:57,711 --> 01:24:59,671
Sim, vamos.
576
01:25:07,264 --> 01:25:12,229
- Que estamos Fazendo?
- Podemos usar isso para trancar a Preciosa.
577
01:25:14,354 --> 01:25:18,109
Preciosa? Essa coisa esta muito
longe de ser preciosa.
578
01:25:53,069 --> 01:25:54,197
Papai o que aconteceu?
579
01:25:57,283 --> 01:25:59,493
Suas feridas, estão
se regenerando.
580
01:26:17,934 --> 01:26:20,520
Isto se supõe que salvará
milhões de vidas...
581
01:26:22,523 --> 01:26:28,447
Em seu lugar, essa coisa que vê
matou a sua mãe e a Christine...
582
01:26:29,072 --> 01:26:29,782
e a seus amigos...
583
01:26:32,868 --> 01:26:39,460
- Hunter, eu sinto muito.
- O sofrimento não e bom para nada.
584
01:26:45,175 --> 01:26:45,966
Preciosa!
585
01:26:49,680 --> 01:26:53,060
Eu sinto muito,
não sei o que aconteceu...
586
01:26:55,479 --> 01:26:56,604
Ja esta quase terminando...
587
01:27:01,319 --> 01:27:02,238
Esta livre menina.
44978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.