Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,875 --> 00:00:08,875
[opening theme music playing]
2
00:00:43,291 --> 00:00:47,000
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
3
00:00:51,875 --> 00:00:53,875
[horses approaching]
4
00:00:56,416 --> 00:00:58,416
[unsettling music playing]
5
00:01:30,833 --> 00:01:32,375
[Fumel] Make way for the carriage!
6
00:02:06,208 --> 00:02:08,708
- [soldier] Hey, hey...
- [horse neighs]
7
00:02:10,250 --> 00:02:11,416
Get out now.
8
00:02:20,583 --> 00:02:21,666
[music fades]
9
00:02:32,875 --> 00:02:34,750
[gasping]
10
00:02:43,041 --> 00:02:44,208
[breathes nervously]
11
00:02:48,500 --> 00:02:50,291
Wait, what is this?
12
00:02:51,625 --> 00:02:54,041
Filomena, what do you want from me?
13
00:02:54,125 --> 00:02:57,458
We're out of time, Father.
You have to tell us everything you know.
14
00:02:57,541 --> 00:02:58,916
I don't know anything.
15
00:03:00,041 --> 00:03:03,333
I'm useless now. I was even
kicked out of my own church.
16
00:03:03,416 --> 00:03:05,750
Maybe it's because they're
storing the gold in there.
17
00:03:07,291 --> 00:03:08,458
[Filomena] Don Orlando.
18
00:03:09,541 --> 00:03:11,250
The fear was too much to handle.
19
00:03:14,083 --> 00:03:15,125
I understand.
20
00:03:15,208 --> 00:03:16,708
[wistful music playing]
21
00:03:16,791 --> 00:03:18,000
I know how it feels.
22
00:03:19,291 --> 00:03:20,416
It never stops.
23
00:03:22,916 --> 00:03:25,291
But I know you care about our ideals.
24
00:03:27,958 --> 00:03:30,583
You can help now by telling us
where they're keeping the gold.
25
00:03:32,500 --> 00:03:34,541
The people need it, Don Orlando.
26
00:03:37,916 --> 00:03:40,625
[Don Orlando] The gold arrived
in an armored stagecoach.
27
00:03:40,708 --> 00:03:42,708
They have it barricaded in the church.
28
00:03:43,541 --> 00:03:47,333
Before it leaves for the North,
it will be very guarded by many men.
29
00:03:47,416 --> 00:03:50,833
I argued with Fumel.
Told him this was unacceptable.
30
00:03:50,916 --> 00:03:53,375
I told him our church
wasn't to be used as a safe.
31
00:03:54,250 --> 00:03:57,166
But unfortunately,
he's turned it into a makeshift fort.
32
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
What's his plan?
33
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
[Sparrowhawk] Usually, churches are
located in the middle of the village.
34
00:04:03,166 --> 00:04:04,583
I mean, that's where I'd put it.
35
00:04:05,583 --> 00:04:07,250
It's much easier to defend.
36
00:04:07,750 --> 00:04:10,833
[Don Orlando] Fumel has also
changed the curfew to 5:00 p.m.
37
00:04:11,625 --> 00:04:15,458
Anyone outside will be shot down,
with no exceptions.
38
00:04:15,541 --> 00:04:17,750
These orders are effective immediately.
39
00:04:21,333 --> 00:04:22,583
We need a plan.
40
00:04:24,541 --> 00:04:26,083
The woman of the prophecy.
41
00:04:27,916 --> 00:04:29,833
Then God will truly save us all.
42
00:04:35,041 --> 00:04:36,125
I have an idea.
43
00:04:40,166 --> 00:04:41,333
I have an idea.
44
00:04:47,625 --> 00:04:50,416
And it'll make it look like
the gold was stolen by God.
45
00:04:50,500 --> 00:04:54,708
THE WELL
46
00:04:54,791 --> 00:04:56,625
[Michelina] We all feel betrayed.
47
00:04:58,833 --> 00:04:59,958
Abandoned.
48
00:05:00,583 --> 00:05:02,083
Well, look around you.
49
00:05:03,875 --> 00:05:06,333
You will find the faces
of the people next to you
50
00:05:06,416 --> 00:05:09,583
bear the same scars as your own,
the same pain.
51
00:05:10,291 --> 00:05:12,166
They've turned us against one another
52
00:05:12,875 --> 00:05:15,125
and convinced us we were to blame for it.
53
00:05:15,208 --> 00:05:18,166
That it was just cause
because we're poor and they're rich.
54
00:05:19,375 --> 00:05:22,166
We may be poor, but we're not alone.
55
00:05:22,250 --> 00:05:24,750
And united, we can change things.
56
00:05:24,833 --> 00:05:26,458
Today, that change is upon us.
57
00:05:26,541 --> 00:05:28,791
The time of oppression is over.
58
00:05:28,875 --> 00:05:30,958
We are entering a time of liberation.
59
00:05:31,708 --> 00:05:33,666
It's our liberation.
60
00:05:33,750 --> 00:05:35,500
Because we are brigands, we fight!
61
00:05:36,458 --> 00:05:38,083
We won't be silenced.
62
00:05:39,041 --> 00:05:40,541
Because those who murder us
63
00:05:40,625 --> 00:05:44,416
are the same ones who steal our lands
in their clean, ironed uniforms.
64
00:05:45,250 --> 00:05:46,666
You see these clothes?
65
00:05:46,750 --> 00:05:48,708
They're as tattered as yours.
66
00:05:49,625 --> 00:05:52,250
Stained with blood and sweat and dirt.
67
00:05:52,333 --> 00:05:54,166
[man] But we're not fighters, Father.
68
00:05:55,833 --> 00:05:57,791
We shouldn't be killing people.
69
00:05:57,875 --> 00:05:58,875
I know.
70
00:05:59,875 --> 00:06:02,000
And nobody is forcing you to kill anyone.
71
00:06:02,583 --> 00:06:04,541
We all know the Fifth Commandment.
72
00:06:05,125 --> 00:06:07,833
I've decided to join with them
and take part in the battle.
73
00:06:07,916 --> 00:06:10,500
[music intensifies]
74
00:06:10,583 --> 00:06:13,625
I'll do my best to defend
the weakest and the poorest,
75
00:06:14,833 --> 00:06:16,541
as I was commanded by our holy father.
76
00:06:16,625 --> 00:06:18,708
And if this is what is required
77
00:06:18,791 --> 00:06:20,583
to defend you all,
78
00:06:20,666 --> 00:06:21,833
I will fight.
79
00:06:23,708 --> 00:06:26,083
God will surely understand my dilemma.
80
00:06:27,291 --> 00:06:28,958
- I'll fight too.
- [crowd cheering]
81
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
[cheering continues]
82
00:06:32,833 --> 00:06:33,958
Yeah!
83
00:06:35,000 --> 00:06:36,083
Yeah!
84
00:06:36,166 --> 00:06:38,166
[dramatic music playing]
85
00:06:42,666 --> 00:06:44,291
This here is our land.
86
00:06:45,333 --> 00:06:46,666
It is our right!
87
00:06:48,291 --> 00:06:49,958
God has gifted this land,
88
00:06:50,500 --> 00:06:52,500
and it is our duty to defend it.
89
00:06:54,000 --> 00:06:55,958
Today, it's ours to reclaim.
90
00:06:56,541 --> 00:06:58,291
[crowd cheering]
91
00:07:00,750 --> 00:07:02,000
[man] This is our land!
92
00:07:05,666 --> 00:07:08,583
Ciccilla! Filomena's in the village.
93
00:07:09,166 --> 00:07:11,208
Who is she with? Was it Schiavone?
94
00:07:11,291 --> 00:07:12,750
And a lot of others.
95
00:07:13,333 --> 00:07:17,250
They say the gold is in the church.
Michelina De Cesare is with her.
96
00:07:21,125 --> 00:07:23,958
Well, this proves
that Filomena betrayed us.
97
00:07:26,333 --> 00:07:29,416
From the beginning, her and Michelina
wanted to steal the gold.
98
00:07:29,500 --> 00:07:31,458
What the fuck do we do, Ciccì?
99
00:07:32,166 --> 00:07:33,625
Us against the Guerra?
100
00:07:35,333 --> 00:07:37,416
We've still got time to get out of here.
101
00:07:38,000 --> 00:07:39,083
Alive.
102
00:07:40,958 --> 00:07:43,416
I will have my vengeance on Filomena.
103
00:07:48,333 --> 00:07:49,333
Jurì.
104
00:07:51,250 --> 00:07:53,541
You have to do something very important.
105
00:07:53,625 --> 00:07:55,625
[unsettling music playing]
106
00:07:58,833 --> 00:08:00,083
Not just for me.
107
00:08:03,833 --> 00:08:06,750
But also, for Pietro and Celestino.
108
00:08:08,958 --> 00:08:10,375
[music swells]
109
00:08:10,458 --> 00:08:11,958
[music fades]
110
00:08:18,708 --> 00:08:19,708
What's wrong?
111
00:08:20,291 --> 00:08:21,291
Are you worried?
112
00:08:21,958 --> 00:08:22,958
No.
113
00:08:31,375 --> 00:08:33,125
I wish you would go with me.
114
00:08:33,208 --> 00:08:34,291
[Filomena chuckles]
115
00:08:35,000 --> 00:08:38,458
I want to battle on the front lines
alongside my friends.
116
00:08:42,666 --> 00:08:44,083
You keep a hold of my feather?
117
00:08:45,416 --> 00:08:46,416
I did.
118
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
Why?
119
00:08:48,500 --> 00:08:49,750
Don't lose it.
120
00:08:52,708 --> 00:08:57,250
So... if all of this, uh, goes bad...
121
00:08:57,333 --> 00:08:58,416
It won't go bad.
122
00:09:02,416 --> 00:09:04,291
Just in case things do go bad...
123
00:09:04,375 --> 00:09:05,750
Then we meet at six.
124
00:09:07,125 --> 00:09:08,125
Here.
125
00:09:08,208 --> 00:09:10,208
[wistful music playing]
126
00:09:23,250 --> 00:09:24,916
[Filomena chuckles]
127
00:09:26,583 --> 00:09:27,833
It won't go bad.
128
00:09:35,000 --> 00:09:36,125
[footstep]
129
00:09:39,291 --> 00:09:40,708
You still haven't packed.
130
00:09:43,833 --> 00:09:45,458
You have until tonight.
131
00:09:56,375 --> 00:09:59,166
What are you doing here? You'll be killed.
132
00:09:59,833 --> 00:10:01,083
I came to get you.
133
00:10:01,958 --> 00:10:05,625
- Right now? Where are you taking me?
- You don't wanna come with me?
134
00:10:07,125 --> 00:10:08,708
You made me a promise.
135
00:10:09,208 --> 00:10:11,541
And now you're too scared to go with me?
136
00:10:11,625 --> 00:10:12,625
Let's go.
137
00:10:19,500 --> 00:10:21,500
[unsettling music playing]
138
00:10:24,500 --> 00:10:26,208
- Villa.
- Yes, General.
139
00:10:29,875 --> 00:10:31,666
Go to my daughter and tell her...
140
00:10:34,375 --> 00:10:37,541
tell her, once we're in Turin,
she's free to do what she wants.
141
00:10:49,583 --> 00:10:51,333
Who are you? What do you want?
142
00:10:51,416 --> 00:10:53,916
You have a terrace overlooking the plaza?
143
00:10:55,041 --> 00:10:56,041
Get out of here.
144
00:10:56,708 --> 00:11:00,000
You had someone talk to me already.
My answer hasn't changed.
145
00:11:00,083 --> 00:11:01,708
I refuse to help you,
146
00:11:01,791 --> 00:11:04,625
even if you say you aren't bad brigands.
147
00:11:04,708 --> 00:11:06,583
No, we are bad brigands.
148
00:11:12,625 --> 00:11:13,708
Get over here.
149
00:11:14,291 --> 00:11:15,416
They'll see you.
150
00:11:26,916 --> 00:11:28,500
You can always back out.
151
00:11:29,125 --> 00:11:30,791
[Ciccilla] Have you forgotten?
152
00:11:31,500 --> 00:11:32,916
Death to all traitors.
153
00:11:33,000 --> 00:11:34,708
The Monaco gang is over, sister.
154
00:11:34,791 --> 00:11:36,333
What the hell are you saying?
155
00:11:38,416 --> 00:11:40,000
Forget it. I'm an asshole.
156
00:11:42,041 --> 00:11:45,375
Everything I have done is
because I only want you to survive.
157
00:11:47,041 --> 00:11:48,041
Here.
158
00:11:48,458 --> 00:11:51,125
Have some wine.
It will help with your aim.
159
00:12:01,291 --> 00:12:02,416
[sniffs]
160
00:12:13,250 --> 00:12:14,250
It was you.
161
00:12:19,375 --> 00:12:20,583
It was you.
162
00:12:21,583 --> 00:12:23,083
Wait. [screaming]
163
00:12:23,666 --> 00:12:25,375
- [Ciccilla grunts]
- [cup clatters]
164
00:12:25,458 --> 00:12:26,791
- It was you!
- [grunts]
165
00:12:26,875 --> 00:12:28,083
[groans]
166
00:12:28,166 --> 00:12:30,000
You were the only one I trusted.
167
00:12:30,083 --> 00:12:32,208
- You were the only one I trusted!
- [grunts]
168
00:12:33,125 --> 00:12:35,416
- [Ciccilla screams]
- [grunts]
169
00:12:38,083 --> 00:12:39,916
- Ciccilla!
- [grunts, whimpers]
170
00:12:40,458 --> 00:12:41,916
[Marchetta grunts, groans]
171
00:12:45,041 --> 00:12:46,125
[panting]
172
00:12:49,083 --> 00:12:50,791
[Marchetta groaning]
173
00:12:51,958 --> 00:12:53,708
Rat bastard!
174
00:12:53,791 --> 00:12:55,083
[groaning]
175
00:12:57,875 --> 00:12:59,208
[both grunting]
176
00:13:01,708 --> 00:13:03,708
[both panting]
177
00:13:05,541 --> 00:13:07,541
[unsettling music continues]
178
00:13:16,250 --> 00:13:17,416
Ciccilla.
179
00:13:18,833 --> 00:13:19,833
[screams in pain]
180
00:13:20,625 --> 00:13:22,166
- [grunts]
- [screams]
181
00:13:22,250 --> 00:13:23,625
[knife clatters]
182
00:13:24,291 --> 00:13:25,625
[grunting]
183
00:13:30,083 --> 00:13:32,958
Jurillo! Where are we going?
184
00:13:33,041 --> 00:13:35,083
Hurry, Lissandra! Keep up!
185
00:13:41,000 --> 00:13:42,458
We'll sleep here for tonight.
186
00:13:56,208 --> 00:13:58,458
["My Body Is A Cage"
by Peter Gabriel playing]
187
00:14:27,750 --> 00:14:29,750
[Fumel] There is now a curfew ordinance.
188
00:14:30,375 --> 00:14:32,250
You have all been informed.
189
00:14:33,375 --> 00:14:34,958
Do not be foolish.
190
00:14:38,791 --> 00:14:41,166
Return to your homes in an orderly fashion
191
00:14:41,250 --> 00:14:43,791
before the five o'clock hour arrives,
192
00:14:43,875 --> 00:14:47,000
and then no one will have to die tonight.
193
00:14:49,000 --> 00:14:50,583
Do you want to pray here?
194
00:14:51,541 --> 00:14:52,375
Fine.
195
00:14:52,458 --> 00:14:55,083
Return tomorrow and deliver your prayers.
196
00:14:55,166 --> 00:14:57,708
On the other hand,
if you're here to provoke me,
197
00:14:57,791 --> 00:15:01,666
then my already limited patience
for this shit is running out.
198
00:15:06,791 --> 00:15:09,750
♪ My body is a cage ♪
199
00:15:11,333 --> 00:15:14,250
♪ That keeps me from dancing ♪
200
00:15:14,333 --> 00:15:16,708
♪ With the one I love ♪
201
00:15:17,291 --> 00:15:20,041
♪ But my mind holds the key ♪
202
00:15:21,875 --> 00:15:25,041
♪ I'm standing on a stage ♪
203
00:15:26,250 --> 00:15:29,166
♪ Of fear and self-doubt ♪
204
00:15:29,250 --> 00:15:32,208
♪ It's a hollow play ♪
205
00:15:32,291 --> 00:15:35,083
♪ But they'll clap anyway... ♪
206
00:15:35,791 --> 00:15:37,125
[Fumel] Don Orlando,
207
00:15:37,625 --> 00:15:40,541
I don't understand
why you wanna see your people die
208
00:15:40,625 --> 00:15:42,000
so unnecessarily like this.
209
00:15:42,583 --> 00:15:46,208
Anybody not prepared to die
should leave right now.
210
00:15:47,291 --> 00:15:50,458
♪ That keeps me from dancing ♪
211
00:15:50,541 --> 00:15:53,125
♪ With the one I love... ♪
212
00:15:54,666 --> 00:15:55,750
[soldier] General.
213
00:15:59,125 --> 00:16:00,541
Your daughter is missing.
214
00:16:01,416 --> 00:16:02,791
This is all we could find.
215
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
[bell ringing]
216
00:16:09,625 --> 00:16:11,000
[music fades]
217
00:16:18,791 --> 00:16:19,791
Open fire.
218
00:16:23,875 --> 00:16:24,916
Open fire.
219
00:16:30,791 --> 00:16:32,541
[shouts] Fucking line up!
220
00:16:34,625 --> 00:16:36,625
- Open fire!
- [My Body Is A Cage" resumes]
221
00:16:36,708 --> 00:16:39,083
[screaming]
222
00:16:43,500 --> 00:16:45,041
[screaming]
223
00:16:45,125 --> 00:16:46,375
[grunts]
224
00:16:49,041 --> 00:16:50,083
[grunts]
225
00:16:54,916 --> 00:16:55,750
[grunts]
226
00:16:55,833 --> 00:16:58,000
- [screaming]
- [grunts]
227
00:17:01,750 --> 00:17:04,000
[music continues]
228
00:17:11,083 --> 00:17:12,083
[screaming]
229
00:17:15,000 --> 00:17:16,250
[horse neighing]
230
00:17:17,333 --> 00:17:18,750
[screams, grunts]
231
00:17:18,833 --> 00:17:20,666
No!
232
00:17:21,583 --> 00:17:22,583
[screams]
233
00:17:35,833 --> 00:17:36,833
[music fades]
234
00:17:39,125 --> 00:17:41,125
- [tense music playing]
- [screaming]
235
00:17:41,208 --> 00:17:43,416
[all screaming]
236
00:17:45,833 --> 00:17:47,375
Die, you motherfuckers!
237
00:17:49,458 --> 00:17:50,500
[screaming]
238
00:17:56,291 --> 00:17:57,208
[shots]
239
00:17:57,291 --> 00:17:58,333
[grunts]
240
00:18:03,583 --> 00:18:05,375
[solemn music playing]
241
00:18:05,458 --> 00:18:06,875
[grunts]
242
00:18:11,916 --> 00:18:13,916
[screaming]
243
00:18:20,958 --> 00:18:22,541
[Fumel grunting, groaning]
244
00:18:22,625 --> 00:18:24,625
[gunshots continue]
245
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
[Fumel] Stop them!
246
00:18:52,291 --> 00:18:54,708
Those bastards have the gold! Stop them!
247
00:18:54,791 --> 00:18:56,458
[bell ringing]
248
00:18:59,541 --> 00:19:01,416
Get out of here!
249
00:19:02,875 --> 00:19:04,541
[shouting indistinctly]
250
00:19:06,458 --> 00:19:08,458
[solemn music continues]
251
00:19:11,791 --> 00:19:14,208
What are you doing? Don't be stupid!
252
00:19:14,291 --> 00:19:15,416
We want victory.
253
00:19:16,625 --> 00:19:18,041
You're going to be killed!
254
00:19:18,125 --> 00:19:19,375
Come on, let's go!
255
00:19:22,208 --> 00:19:24,000
[dramatic music playing]
256
00:19:39,208 --> 00:19:40,958
[gun click echoes]
257
00:19:43,291 --> 00:19:45,291
[grunt echoes]
258
00:19:48,833 --> 00:19:49,833
[gasps]
259
00:19:50,375 --> 00:19:52,375
[gunshots continue]
260
00:19:55,958 --> 00:19:57,791
[groaning]
261
00:20:08,500 --> 00:20:09,875
Arrest the girl.
262
00:20:13,041 --> 00:20:14,208
[Michelina groans]
263
00:20:18,375 --> 00:20:19,916
We have already won.
264
00:20:27,875 --> 00:20:31,208
[suspenseful music swells]
265
00:20:35,916 --> 00:20:37,916
[music crescendos]
266
00:20:39,541 --> 00:20:40,541
[grunts]
267
00:20:43,041 --> 00:20:44,375
[Filomena] I have an idea.
268
00:20:44,875 --> 00:20:45,958
I have an idea.
269
00:20:47,583 --> 00:20:49,958
I found a place no one else knows about.
270
00:20:50,875 --> 00:20:52,208
A passage underground.
271
00:20:52,708 --> 00:20:57,041
It's the last place I wanted to find,
but finding it was destiny.
272
00:20:57,625 --> 00:20:59,500
We'll need a lot of men.
273
00:20:59,583 --> 00:21:01,833
I'm not sure
the villagers will go down there.
274
00:21:01,916 --> 00:21:05,250
They will. The priest
will help us convince them.
275
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
[Filomena] You all know the plan.
276
00:21:08,750 --> 00:21:10,250
And how risky it is.
277
00:21:10,916 --> 00:21:13,541
You have to kill
and know that you may be killed.
278
00:21:14,666 --> 00:21:17,166
If you're not ready, you better leave now.
279
00:21:18,166 --> 00:21:20,166
[pensive music playing]
280
00:21:22,083 --> 00:21:24,541
[Pace] We don't have enough men
to win in a direct fight.
281
00:21:24,625 --> 00:21:25,916
We need numbers.
282
00:21:26,000 --> 00:21:28,291
I thought you liked gambling, Mr. Pace?
283
00:21:28,375 --> 00:21:31,416
That's true, Mr. Guerra,
but not when there's no chance of winning.
284
00:21:31,500 --> 00:21:34,083
[Filomena] Our goal is
not to win the fight.
285
00:21:34,791 --> 00:21:36,875
It's to keep Fumel's soldiers
out of the church.
286
00:21:36,958 --> 00:21:38,125
[Sparrowhawk] Why?
287
00:21:38,208 --> 00:21:42,083
So we can buy time for a few chosen men
to sneak into the church.
288
00:21:42,166 --> 00:21:44,166
[unsettling music playing]
289
00:22:18,083 --> 00:22:19,750
[music fades]
290
00:22:19,833 --> 00:22:24,375
Return to your homes in an orderly fashion
before the five o'clock hour arrives,
291
00:22:24,916 --> 00:22:28,000
and then no one will have to die tonight.
292
00:22:37,375 --> 00:22:39,208
The wells are connected through canals.
293
00:22:39,291 --> 00:22:40,833
[water trickling]
294
00:22:42,291 --> 00:22:45,250
[Filomena] One of them leads
to the crypts under the church.
295
00:22:45,333 --> 00:22:48,000
[bell ringing]
296
00:22:48,083 --> 00:22:50,958
When the clock strikes five,
the battle will start.
297
00:22:51,041 --> 00:22:52,125
Schiavone.
298
00:22:53,500 --> 00:22:55,000
Open fire!
299
00:22:55,083 --> 00:22:56,500
[screaming]
300
00:23:02,583 --> 00:23:04,743
[Filomena] During the battle,
the church will be empty.
301
00:23:05,625 --> 00:23:07,208
You will have to act quickly.
302
00:23:07,291 --> 00:23:10,208
The more time that passes,
the more casualties there will be.
303
00:23:13,750 --> 00:23:15,166
[screams, grunts]
304
00:23:22,166 --> 00:23:23,541
[gunshots continue]
305
00:23:33,083 --> 00:23:34,625
Die, you motherfuckers!
306
00:23:41,791 --> 00:23:43,000
[screaming]
307
00:23:47,750 --> 00:23:49,666
[tense music playing]
308
00:23:56,166 --> 00:23:57,000
[grunts]
309
00:23:57,083 --> 00:23:58,458
[screaming]
310
00:23:59,125 --> 00:24:00,125
[yells]
311
00:24:06,708 --> 00:24:08,291
[soldiers screaming]
312
00:24:25,250 --> 00:24:26,250
[sighs]
313
00:24:29,833 --> 00:24:32,753
[Filomena] Once we've taken the gold,
there will be two things left to do.
314
00:24:32,833 --> 00:24:35,000
The first is to create a distraction
315
00:24:35,083 --> 00:24:37,916
that will lure the Piedmontese away
from the gold
316
00:24:38,000 --> 00:24:39,583
and allow the brigands to escape.
317
00:24:39,666 --> 00:24:40,791
[match strikes]
318
00:24:49,208 --> 00:24:50,791
[horses neighing]
319
00:24:53,791 --> 00:24:55,083
Stop them!
320
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Those bastards have the gold! Stop them!
321
00:24:57,916 --> 00:24:59,916
[grunting]
322
00:25:03,375 --> 00:25:04,625
[Filomena] And second,
323
00:25:04,708 --> 00:25:08,416
we need to send a signal
that will cue the survivors to retreat.
324
00:25:08,500 --> 00:25:11,125
Maria, ring the bell in the tower.
325
00:25:11,208 --> 00:25:14,500
As soon as you see the red flag,
ring it with all your might.
326
00:25:15,333 --> 00:25:17,250
Get out of here!
327
00:25:49,625 --> 00:25:51,791
[tense music swells]
328
00:25:57,375 --> 00:25:58,958
[music fades]
329
00:26:01,250 --> 00:26:04,125
My father is right. You're all animals.
330
00:26:05,083 --> 00:26:07,291
- You're predators.
- No, you're the predators.
331
00:26:07,375 --> 00:26:09,291
You killed Celestino and Pietro.
332
00:26:09,375 --> 00:26:10,750
We should murder you all.
333
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
[branches snapping]
334
00:26:16,000 --> 00:26:18,208
- Marchetta.
- [Marchetta] Hurry up, Jurillo.
335
00:26:18,708 --> 00:26:20,708
Prepare the horse. We have to go.
336
00:26:20,791 --> 00:26:22,916
What happened? Where's Ciccilla?
337
00:26:23,000 --> 00:26:25,125
Don't worry. She'll catch up, okay?
338
00:26:26,208 --> 00:26:27,458
What about her?
339
00:26:31,833 --> 00:26:33,041
No mercy.
340
00:26:42,333 --> 00:26:43,541
[breathes nervously]
341
00:26:43,625 --> 00:26:44,750
Jurillo.
342
00:26:46,000 --> 00:26:48,500
What's wrong? You're still afraid? Do it.
343
00:26:50,416 --> 00:26:51,416
Huh?
344
00:26:59,166 --> 00:27:00,375
Who's afraid now, huh?
345
00:27:02,500 --> 00:27:04,208
[solemn music playing]
346
00:27:04,833 --> 00:27:05,833
Let's go.
347
00:27:13,958 --> 00:27:18,291
[Ventre] I... I... I've always wanted
t... to know what go... gold smells like.
348
00:27:18,375 --> 00:27:19,791
[man 1] It smells like freedom.
349
00:27:20,458 --> 00:27:21,578
[man 2] Why are we stopping?
350
00:27:22,041 --> 00:27:24,083
- [man 1] What's going on?
- [Sparrowhawk] Hop off.
351
00:27:30,583 --> 00:27:31,583
[Manzo] Hey!
352
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
Schiavone.
353
00:27:34,916 --> 00:27:36,000
What are you worried about?
354
00:27:39,500 --> 00:27:41,666
Everything okay? What are we stopping for?
355
00:27:44,208 --> 00:27:45,208
[gun cocks]
356
00:27:53,125 --> 00:27:55,500
Look, the robbery's over, all right?
357
00:28:05,041 --> 00:28:06,166
Ventre's harmless.
358
00:28:10,750 --> 00:28:12,083
Spare his life.
359
00:28:15,041 --> 00:28:16,750
Psst. Paglià.
360
00:28:19,333 --> 00:28:20,875
Easy now. I don't wanna kill you.
361
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Get out of here.
362
00:28:39,541 --> 00:28:40,541
[gun clatters]
363
00:28:47,041 --> 00:28:49,041
Don't make any mistakes like your friend.
364
00:29:02,500 --> 00:29:04,166
You're the one who's making a mistake.
365
00:29:20,375 --> 00:29:21,375
You two.
366
00:29:26,875 --> 00:29:27,875
Stick around.
367
00:29:34,208 --> 00:29:35,375
Where's Michelina?
368
00:29:37,750 --> 00:29:39,291
And Guerra or Sparrowhawk?
369
00:29:47,791 --> 00:29:48,791
[man] Brother.
370
00:30:15,458 --> 00:30:16,875
[sobs]
371
00:30:33,458 --> 00:30:35,583
And F... F... F... Filomena?
372
00:30:35,666 --> 00:30:37,666
[unsettling music playing]
373
00:30:39,750 --> 00:30:41,500
Filomena has nothing to do with it.
374
00:30:44,166 --> 00:30:45,666
[Sparrowhawk sighs]
375
00:30:54,875 --> 00:30:57,083
And now you know where we're headed next.
376
00:31:21,333 --> 00:31:23,333
Today, you fought like a real brigand.
377
00:31:27,708 --> 00:31:29,666
Pietro would've been so proud of you.
378
00:31:33,375 --> 00:31:35,416
Practicing my shooting wasn't enough.
379
00:31:37,666 --> 00:31:39,041
You can't blame yourself.
380
00:31:39,125 --> 00:31:40,125
I know.
381
00:31:48,250 --> 00:31:50,750
My entire life, they've called me a curse.
382
00:31:53,458 --> 00:31:56,250
Now, anyone who stands against me
will be destroyed.
383
00:32:01,041 --> 00:32:02,041
Ciccì...
384
00:32:03,333 --> 00:32:04,250
[sobs]
385
00:32:04,333 --> 00:32:05,625
...I want him dead.
386
00:32:26,333 --> 00:32:28,333
[indistinct chattering]
387
00:32:45,500 --> 00:32:47,333
The brigand is like a snake.
388
00:32:47,416 --> 00:32:49,166
Careful, it bites.
389
00:33:16,458 --> 00:33:18,791
Please, put in a good w... word.
390
00:33:18,875 --> 00:33:20,541
Just let him know we helped, okay?
391
00:33:36,208 --> 00:33:37,250
[match strikes]
392
00:33:43,208 --> 00:33:44,875
The legendary gold of the South.
393
00:33:44,958 --> 00:33:46,083
[Sparrowhawk] Mm-hmm.
394
00:33:47,875 --> 00:33:49,916
And you stole it all by yourself.
395
00:33:51,000 --> 00:33:52,791
- I wasn't alone.
- Really?
396
00:33:54,333 --> 00:33:55,916
I don't see any other bandits.
397
00:33:56,000 --> 00:33:57,083
[chuckles]
398
00:33:59,541 --> 00:34:02,125
I don't believe
there's anyone left who trusts you.
399
00:34:02,625 --> 00:34:03,875
You do, though, right?
400
00:34:04,458 --> 00:34:06,916
Here I am, alone with you,
without any guards,
401
00:34:07,000 --> 00:34:08,791
and nobody checked me for weapons.
402
00:34:09,416 --> 00:34:12,208
And why should I fear
someone who's afraid of me?
403
00:34:18,958 --> 00:34:20,250
I stole the gold bars.
404
00:34:20,833 --> 00:34:22,833
- That's true.
- I did it for you.
405
00:34:24,250 --> 00:34:25,500
I'm not so sure.
406
00:34:27,625 --> 00:34:28,916
A pact is a pact.
407
00:34:32,125 --> 00:34:34,333
Carmine Crocco keeps his end of the deal.
408
00:34:41,666 --> 00:34:43,125
The bird can go free.
409
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
[intriguing music playing]
410
00:35:11,875 --> 00:35:13,458
It's about time you came back.
411
00:35:26,916 --> 00:35:30,833
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
412
00:37:09,291 --> 00:37:11,291
[music fades]
413
00:37:11,375 --> 00:37:13,375
[wistful music playing]
414
00:38:16,125 --> 00:38:18,500
[music fades]
28083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.