All language subtitles for Brigands.S01E06(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,875 --> 00:00:08,875 [opening theme music playing] 2 00:00:43,291 --> 00:00:47,000 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 3 00:00:51,875 --> 00:00:53,875 [horses approaching] 4 00:00:56,416 --> 00:00:58,416 [unsettling music playing] 5 00:01:30,833 --> 00:01:32,375 [Fumel] Make way for the carriage! 6 00:02:06,208 --> 00:02:08,708 - [soldier] Hey, hey... - [horse neighs] 7 00:02:10,250 --> 00:02:11,416 Get out now. 8 00:02:20,583 --> 00:02:21,666 [music fades] 9 00:02:32,875 --> 00:02:34,750 [gasping] 10 00:02:43,041 --> 00:02:44,208 [breathes nervously] 11 00:02:48,500 --> 00:02:50,291 Wait, what is this? 12 00:02:51,625 --> 00:02:54,041 Filomena, what do you want from me? 13 00:02:54,125 --> 00:02:57,458 We're out of time, Father. You have to tell us everything you know. 14 00:02:57,541 --> 00:02:58,916 I don't know anything. 15 00:03:00,041 --> 00:03:03,333 I'm useless now. I was even kicked out of my own church. 16 00:03:03,416 --> 00:03:05,750 Maybe it's because they're storing the gold in there. 17 00:03:07,291 --> 00:03:08,458 [Filomena] Don Orlando. 18 00:03:09,541 --> 00:03:11,250 The fear was too much to handle. 19 00:03:14,083 --> 00:03:15,125 I understand. 20 00:03:15,208 --> 00:03:16,708 [wistful music playing] 21 00:03:16,791 --> 00:03:18,000 I know how it feels. 22 00:03:19,291 --> 00:03:20,416 It never stops. 23 00:03:22,916 --> 00:03:25,291 But I know you care about our ideals. 24 00:03:27,958 --> 00:03:30,583 You can help now by telling us where they're keeping the gold. 25 00:03:32,500 --> 00:03:34,541 The people need it, Don Orlando. 26 00:03:37,916 --> 00:03:40,625 [Don Orlando] The gold arrived in an armored stagecoach. 27 00:03:40,708 --> 00:03:42,708 They have it barricaded in the church. 28 00:03:43,541 --> 00:03:47,333 Before it leaves for the North, it will be very guarded by many men. 29 00:03:47,416 --> 00:03:50,833 I argued with Fumel. Told him this was unacceptable. 30 00:03:50,916 --> 00:03:53,375 I told him our church wasn't to be used as a safe. 31 00:03:54,250 --> 00:03:57,166 But unfortunately, he's turned it into a makeshift fort. 32 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 What's his plan? 33 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 [Sparrowhawk] Usually, churches are located in the middle of the village. 34 00:04:03,166 --> 00:04:04,583 I mean, that's where I'd put it. 35 00:04:05,583 --> 00:04:07,250 It's much easier to defend. 36 00:04:07,750 --> 00:04:10,833 [Don Orlando] Fumel has also changed the curfew to 5:00 p.m. 37 00:04:11,625 --> 00:04:15,458 Anyone outside will be shot down, with no exceptions. 38 00:04:15,541 --> 00:04:17,750 These orders are effective immediately. 39 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 We need a plan. 40 00:04:24,541 --> 00:04:26,083 The woman of the prophecy. 41 00:04:27,916 --> 00:04:29,833 Then God will truly save us all. 42 00:04:35,041 --> 00:04:36,125 I have an idea. 43 00:04:40,166 --> 00:04:41,333 I have an idea. 44 00:04:47,625 --> 00:04:50,416 And it'll make it look like the gold was stolen by God. 45 00:04:50,500 --> 00:04:54,708 THE WELL 46 00:04:54,791 --> 00:04:56,625 [Michelina] We all feel betrayed. 47 00:04:58,833 --> 00:04:59,958 Abandoned. 48 00:05:00,583 --> 00:05:02,083 Well, look around you. 49 00:05:03,875 --> 00:05:06,333 You will find the faces of the people next to you 50 00:05:06,416 --> 00:05:09,583 bear the same scars as your own, the same pain. 51 00:05:10,291 --> 00:05:12,166 They've turned us against one another 52 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 and convinced us we were to blame for it. 53 00:05:15,208 --> 00:05:18,166 That it was just cause because we're poor and they're rich. 54 00:05:19,375 --> 00:05:22,166 We may be poor, but we're not alone. 55 00:05:22,250 --> 00:05:24,750 And united, we can change things. 56 00:05:24,833 --> 00:05:26,458 Today, that change is upon us. 57 00:05:26,541 --> 00:05:28,791 The time of oppression is over. 58 00:05:28,875 --> 00:05:30,958 We are entering a time of liberation. 59 00:05:31,708 --> 00:05:33,666 It's our liberation. 60 00:05:33,750 --> 00:05:35,500 Because we are brigands, we fight! 61 00:05:36,458 --> 00:05:38,083 We won't be silenced. 62 00:05:39,041 --> 00:05:40,541 Because those who murder us 63 00:05:40,625 --> 00:05:44,416 are the same ones who steal our lands in their clean, ironed uniforms. 64 00:05:45,250 --> 00:05:46,666 You see these clothes? 65 00:05:46,750 --> 00:05:48,708 They're as tattered as yours. 66 00:05:49,625 --> 00:05:52,250 Stained with blood and sweat and dirt. 67 00:05:52,333 --> 00:05:54,166 [man] But we're not fighters, Father. 68 00:05:55,833 --> 00:05:57,791 We shouldn't be killing people. 69 00:05:57,875 --> 00:05:58,875 I know. 70 00:05:59,875 --> 00:06:02,000 And nobody is forcing you to kill anyone. 71 00:06:02,583 --> 00:06:04,541 We all know the Fifth Commandment. 72 00:06:05,125 --> 00:06:07,833 I've decided to join with them and take part in the battle. 73 00:06:07,916 --> 00:06:10,500 [music intensifies] 74 00:06:10,583 --> 00:06:13,625 I'll do my best to defend the weakest and the poorest, 75 00:06:14,833 --> 00:06:16,541 as I was commanded by our holy father. 76 00:06:16,625 --> 00:06:18,708 And if this is what is required 77 00:06:18,791 --> 00:06:20,583 to defend you all, 78 00:06:20,666 --> 00:06:21,833 I will fight. 79 00:06:23,708 --> 00:06:26,083 God will surely understand my dilemma. 80 00:06:27,291 --> 00:06:28,958 - I'll fight too. - [crowd cheering] 81 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 [cheering continues] 82 00:06:32,833 --> 00:06:33,958 Yeah! 83 00:06:35,000 --> 00:06:36,083 Yeah! 84 00:06:36,166 --> 00:06:38,166 [dramatic music playing] 85 00:06:42,666 --> 00:06:44,291 This here is our land. 86 00:06:45,333 --> 00:06:46,666 It is our right! 87 00:06:48,291 --> 00:06:49,958 God has gifted this land, 88 00:06:50,500 --> 00:06:52,500 and it is our duty to defend it. 89 00:06:54,000 --> 00:06:55,958 Today, it's ours to reclaim. 90 00:06:56,541 --> 00:06:58,291 [crowd cheering] 91 00:07:00,750 --> 00:07:02,000 [man] This is our land! 92 00:07:05,666 --> 00:07:08,583 Ciccilla! Filomena's in the village. 93 00:07:09,166 --> 00:07:11,208 Who is she with? Was it Schiavone? 94 00:07:11,291 --> 00:07:12,750 And a lot of others. 95 00:07:13,333 --> 00:07:17,250 They say the gold is in the church. Michelina De Cesare is with her. 96 00:07:21,125 --> 00:07:23,958 Well, this proves that Filomena betrayed us. 97 00:07:26,333 --> 00:07:29,416 From the beginning, her and Michelina wanted to steal the gold. 98 00:07:29,500 --> 00:07:31,458 What the fuck do we do, Ciccì? 99 00:07:32,166 --> 00:07:33,625 Us against the Guerra? 100 00:07:35,333 --> 00:07:37,416 We've still got time to get out of here. 101 00:07:38,000 --> 00:07:39,083 Alive. 102 00:07:40,958 --> 00:07:43,416 I will have my vengeance on Filomena. 103 00:07:48,333 --> 00:07:49,333 Jurì. 104 00:07:51,250 --> 00:07:53,541 You have to do something very important. 105 00:07:53,625 --> 00:07:55,625 [unsettling music playing] 106 00:07:58,833 --> 00:08:00,083 Not just for me. 107 00:08:03,833 --> 00:08:06,750 But also, for Pietro and Celestino. 108 00:08:08,958 --> 00:08:10,375 [music swells] 109 00:08:10,458 --> 00:08:11,958 [music fades] 110 00:08:18,708 --> 00:08:19,708 What's wrong? 111 00:08:20,291 --> 00:08:21,291 Are you worried? 112 00:08:21,958 --> 00:08:22,958 No. 113 00:08:31,375 --> 00:08:33,125 I wish you would go with me. 114 00:08:33,208 --> 00:08:34,291 [Filomena chuckles] 115 00:08:35,000 --> 00:08:38,458 I want to battle on the front lines alongside my friends. 116 00:08:42,666 --> 00:08:44,083 You keep a hold of my feather? 117 00:08:45,416 --> 00:08:46,416 I did. 118 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Why? 119 00:08:48,500 --> 00:08:49,750 Don't lose it. 120 00:08:52,708 --> 00:08:57,250 So... if all of this, uh, goes bad... 121 00:08:57,333 --> 00:08:58,416 It won't go bad. 122 00:09:02,416 --> 00:09:04,291 Just in case things do go bad... 123 00:09:04,375 --> 00:09:05,750 Then we meet at six. 124 00:09:07,125 --> 00:09:08,125 Here. 125 00:09:08,208 --> 00:09:10,208 [wistful music playing] 126 00:09:23,250 --> 00:09:24,916 [Filomena chuckles] 127 00:09:26,583 --> 00:09:27,833 It won't go bad. 128 00:09:35,000 --> 00:09:36,125 [footstep] 129 00:09:39,291 --> 00:09:40,708 You still haven't packed. 130 00:09:43,833 --> 00:09:45,458 You have until tonight. 131 00:09:56,375 --> 00:09:59,166 What are you doing here? You'll be killed. 132 00:09:59,833 --> 00:10:01,083 I came to get you. 133 00:10:01,958 --> 00:10:05,625 - Right now? Where are you taking me? - You don't wanna come with me? 134 00:10:07,125 --> 00:10:08,708 You made me a promise. 135 00:10:09,208 --> 00:10:11,541 And now you're too scared to go with me? 136 00:10:11,625 --> 00:10:12,625 Let's go. 137 00:10:19,500 --> 00:10:21,500 [unsettling music playing] 138 00:10:24,500 --> 00:10:26,208 - Villa. - Yes, General. 139 00:10:29,875 --> 00:10:31,666 Go to my daughter and tell her... 140 00:10:34,375 --> 00:10:37,541 tell her, once we're in Turin, she's free to do what she wants. 141 00:10:49,583 --> 00:10:51,333 Who are you? What do you want? 142 00:10:51,416 --> 00:10:53,916 You have a terrace overlooking the plaza? 143 00:10:55,041 --> 00:10:56,041 Get out of here. 144 00:10:56,708 --> 00:11:00,000 You had someone talk to me already. My answer hasn't changed. 145 00:11:00,083 --> 00:11:01,708 I refuse to help you, 146 00:11:01,791 --> 00:11:04,625 even if you say you aren't bad brigands. 147 00:11:04,708 --> 00:11:06,583 No, we are bad brigands. 148 00:11:12,625 --> 00:11:13,708 Get over here. 149 00:11:14,291 --> 00:11:15,416 They'll see you. 150 00:11:26,916 --> 00:11:28,500 You can always back out. 151 00:11:29,125 --> 00:11:30,791 [Ciccilla] Have you forgotten? 152 00:11:31,500 --> 00:11:32,916 Death to all traitors. 153 00:11:33,000 --> 00:11:34,708 The Monaco gang is over, sister. 154 00:11:34,791 --> 00:11:36,333 What the hell are you saying? 155 00:11:38,416 --> 00:11:40,000 Forget it. I'm an asshole. 156 00:11:42,041 --> 00:11:45,375 Everything I have done is because I only want you to survive. 157 00:11:47,041 --> 00:11:48,041 Here. 158 00:11:48,458 --> 00:11:51,125 Have some wine. It will help with your aim. 159 00:12:01,291 --> 00:12:02,416 [sniffs] 160 00:12:13,250 --> 00:12:14,250 It was you. 161 00:12:19,375 --> 00:12:20,583 It was you. 162 00:12:21,583 --> 00:12:23,083 Wait. [screaming] 163 00:12:23,666 --> 00:12:25,375 - [Ciccilla grunts] - [cup clatters] 164 00:12:25,458 --> 00:12:26,791 - It was you! - [grunts] 165 00:12:26,875 --> 00:12:28,083 [groans] 166 00:12:28,166 --> 00:12:30,000 You were the only one I trusted. 167 00:12:30,083 --> 00:12:32,208 - You were the only one I trusted! - [grunts] 168 00:12:33,125 --> 00:12:35,416 - [Ciccilla screams] - [grunts] 169 00:12:38,083 --> 00:12:39,916 - Ciccilla! - [grunts, whimpers] 170 00:12:40,458 --> 00:12:41,916 [Marchetta grunts, groans] 171 00:12:45,041 --> 00:12:46,125 [panting] 172 00:12:49,083 --> 00:12:50,791 [Marchetta groaning] 173 00:12:51,958 --> 00:12:53,708 Rat bastard! 174 00:12:53,791 --> 00:12:55,083 [groaning] 175 00:12:57,875 --> 00:12:59,208 [both grunting] 176 00:13:01,708 --> 00:13:03,708 [both panting] 177 00:13:05,541 --> 00:13:07,541 [unsettling music continues] 178 00:13:16,250 --> 00:13:17,416 Ciccilla. 179 00:13:18,833 --> 00:13:19,833 [screams in pain] 180 00:13:20,625 --> 00:13:22,166 - [grunts] - [screams] 181 00:13:22,250 --> 00:13:23,625 [knife clatters] 182 00:13:24,291 --> 00:13:25,625 [grunting] 183 00:13:30,083 --> 00:13:32,958 Jurillo! Where are we going? 184 00:13:33,041 --> 00:13:35,083 Hurry, Lissandra! Keep up! 185 00:13:41,000 --> 00:13:42,458 We'll sleep here for tonight. 186 00:13:56,208 --> 00:13:58,458 ["My Body Is A Cage" by Peter Gabriel playing] 187 00:14:27,750 --> 00:14:29,750 [Fumel] There is now a curfew ordinance. 188 00:14:30,375 --> 00:14:32,250 You have all been informed. 189 00:14:33,375 --> 00:14:34,958 Do not be foolish. 190 00:14:38,791 --> 00:14:41,166 Return to your homes in an orderly fashion 191 00:14:41,250 --> 00:14:43,791 before the five o'clock hour arrives, 192 00:14:43,875 --> 00:14:47,000 and then no one will have to die tonight. 193 00:14:49,000 --> 00:14:50,583 Do you want to pray here? 194 00:14:51,541 --> 00:14:52,375 Fine. 195 00:14:52,458 --> 00:14:55,083 Return tomorrow and deliver your prayers. 196 00:14:55,166 --> 00:14:57,708 On the other hand, if you're here to provoke me, 197 00:14:57,791 --> 00:15:01,666 then my already limited patience for this shit is running out. 198 00:15:06,791 --> 00:15:09,750 ♪ My body is a cage ♪ 199 00:15:11,333 --> 00:15:14,250 ♪ That keeps me from dancing ♪ 200 00:15:14,333 --> 00:15:16,708 ♪ With the one I love ♪ 201 00:15:17,291 --> 00:15:20,041 ♪ But my mind holds the key ♪ 202 00:15:21,875 --> 00:15:25,041 ♪ I'm standing on a stage ♪ 203 00:15:26,250 --> 00:15:29,166 ♪ Of fear and self-doubt ♪ 204 00:15:29,250 --> 00:15:32,208 ♪ It's a hollow play ♪ 205 00:15:32,291 --> 00:15:35,083 ♪ But they'll clap anyway... ♪ 206 00:15:35,791 --> 00:15:37,125 [Fumel] Don Orlando, 207 00:15:37,625 --> 00:15:40,541 I don't understand why you wanna see your people die 208 00:15:40,625 --> 00:15:42,000 so unnecessarily like this. 209 00:15:42,583 --> 00:15:46,208 Anybody not prepared to die should leave right now. 210 00:15:47,291 --> 00:15:50,458 ♪ That keeps me from dancing ♪ 211 00:15:50,541 --> 00:15:53,125 ♪ With the one I love... ♪ 212 00:15:54,666 --> 00:15:55,750 [soldier] General. 213 00:15:59,125 --> 00:16:00,541 Your daughter is missing. 214 00:16:01,416 --> 00:16:02,791 This is all we could find. 215 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 [bell ringing] 216 00:16:09,625 --> 00:16:11,000 [music fades] 217 00:16:18,791 --> 00:16:19,791 Open fire. 218 00:16:23,875 --> 00:16:24,916 Open fire. 219 00:16:30,791 --> 00:16:32,541 [shouts] Fucking line up! 220 00:16:34,625 --> 00:16:36,625 - Open fire! - [My Body Is A Cage" resumes] 221 00:16:36,708 --> 00:16:39,083 [screaming] 222 00:16:43,500 --> 00:16:45,041 [screaming] 223 00:16:45,125 --> 00:16:46,375 [grunts] 224 00:16:49,041 --> 00:16:50,083 [grunts] 225 00:16:54,916 --> 00:16:55,750 [grunts] 226 00:16:55,833 --> 00:16:58,000 - [screaming] - [grunts] 227 00:17:01,750 --> 00:17:04,000 [music continues] 228 00:17:11,083 --> 00:17:12,083 [screaming] 229 00:17:15,000 --> 00:17:16,250 [horse neighing] 230 00:17:17,333 --> 00:17:18,750 [screams, grunts] 231 00:17:18,833 --> 00:17:20,666 No! 232 00:17:21,583 --> 00:17:22,583 [screams] 233 00:17:35,833 --> 00:17:36,833 [music fades] 234 00:17:39,125 --> 00:17:41,125 - [tense music playing] - [screaming] 235 00:17:41,208 --> 00:17:43,416 [all screaming] 236 00:17:45,833 --> 00:17:47,375 Die, you motherfuckers! 237 00:17:49,458 --> 00:17:50,500 [screaming] 238 00:17:56,291 --> 00:17:57,208 [shots] 239 00:17:57,291 --> 00:17:58,333 [grunts] 240 00:18:03,583 --> 00:18:05,375 [solemn music playing] 241 00:18:05,458 --> 00:18:06,875 [grunts] 242 00:18:11,916 --> 00:18:13,916 [screaming] 243 00:18:20,958 --> 00:18:22,541 [Fumel grunting, groaning] 244 00:18:22,625 --> 00:18:24,625 [gunshots continue] 245 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 [Fumel] Stop them! 246 00:18:52,291 --> 00:18:54,708 Those bastards have the gold! Stop them! 247 00:18:54,791 --> 00:18:56,458 [bell ringing] 248 00:18:59,541 --> 00:19:01,416 Get out of here! 249 00:19:02,875 --> 00:19:04,541 [shouting indistinctly] 250 00:19:06,458 --> 00:19:08,458 [solemn music continues] 251 00:19:11,791 --> 00:19:14,208 What are you doing? Don't be stupid! 252 00:19:14,291 --> 00:19:15,416 We want victory. 253 00:19:16,625 --> 00:19:18,041 You're going to be killed! 254 00:19:18,125 --> 00:19:19,375 Come on, let's go! 255 00:19:22,208 --> 00:19:24,000 [dramatic music playing] 256 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 [gun click echoes] 257 00:19:43,291 --> 00:19:45,291 [grunt echoes] 258 00:19:48,833 --> 00:19:49,833 [gasps] 259 00:19:50,375 --> 00:19:52,375 [gunshots continue] 260 00:19:55,958 --> 00:19:57,791 [groaning] 261 00:20:08,500 --> 00:20:09,875 Arrest the girl. 262 00:20:13,041 --> 00:20:14,208 [Michelina groans] 263 00:20:18,375 --> 00:20:19,916 We have already won. 264 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 [suspenseful music swells] 265 00:20:35,916 --> 00:20:37,916 [music crescendos] 266 00:20:39,541 --> 00:20:40,541 [grunts] 267 00:20:43,041 --> 00:20:44,375 [Filomena] I have an idea. 268 00:20:44,875 --> 00:20:45,958 I have an idea. 269 00:20:47,583 --> 00:20:49,958 I found a place no one else knows about. 270 00:20:50,875 --> 00:20:52,208 A passage underground. 271 00:20:52,708 --> 00:20:57,041 It's the last place I wanted to find, but finding it was destiny. 272 00:20:57,625 --> 00:20:59,500 We'll need a lot of men. 273 00:20:59,583 --> 00:21:01,833 I'm not sure the villagers will go down there. 274 00:21:01,916 --> 00:21:05,250 They will. The priest will help us convince them. 275 00:21:06,000 --> 00:21:07,541 [Filomena] You all know the plan. 276 00:21:08,750 --> 00:21:10,250 And how risky it is. 277 00:21:10,916 --> 00:21:13,541 You have to kill and know that you may be killed. 278 00:21:14,666 --> 00:21:17,166 If you're not ready, you better leave now. 279 00:21:18,166 --> 00:21:20,166 [pensive music playing] 280 00:21:22,083 --> 00:21:24,541 [Pace] We don't have enough men to win in a direct fight. 281 00:21:24,625 --> 00:21:25,916 We need numbers. 282 00:21:26,000 --> 00:21:28,291 I thought you liked gambling, Mr. Pace? 283 00:21:28,375 --> 00:21:31,416 That's true, Mr. Guerra, but not when there's no chance of winning. 284 00:21:31,500 --> 00:21:34,083 [Filomena] Our goal is not to win the fight. 285 00:21:34,791 --> 00:21:36,875 It's to keep Fumel's soldiers out of the church. 286 00:21:36,958 --> 00:21:38,125 [Sparrowhawk] Why? 287 00:21:38,208 --> 00:21:42,083 So we can buy time for a few chosen men to sneak into the church. 288 00:21:42,166 --> 00:21:44,166 [unsettling music playing] 289 00:22:18,083 --> 00:22:19,750 [music fades] 290 00:22:19,833 --> 00:22:24,375 Return to your homes in an orderly fashion before the five o'clock hour arrives, 291 00:22:24,916 --> 00:22:28,000 and then no one will have to die tonight. 292 00:22:37,375 --> 00:22:39,208 The wells are connected through canals. 293 00:22:39,291 --> 00:22:40,833 [water trickling] 294 00:22:42,291 --> 00:22:45,250 [Filomena] One of them leads to the crypts under the church. 295 00:22:45,333 --> 00:22:48,000 [bell ringing] 296 00:22:48,083 --> 00:22:50,958 When the clock strikes five, the battle will start. 297 00:22:51,041 --> 00:22:52,125 Schiavone. 298 00:22:53,500 --> 00:22:55,000 Open fire! 299 00:22:55,083 --> 00:22:56,500 [screaming] 300 00:23:02,583 --> 00:23:04,743 [Filomena] During the battle, the church will be empty. 301 00:23:05,625 --> 00:23:07,208 You will have to act quickly. 302 00:23:07,291 --> 00:23:10,208 The more time that passes, the more casualties there will be. 303 00:23:13,750 --> 00:23:15,166 [screams, grunts] 304 00:23:22,166 --> 00:23:23,541 [gunshots continue] 305 00:23:33,083 --> 00:23:34,625 Die, you motherfuckers! 306 00:23:41,791 --> 00:23:43,000 [screaming] 307 00:23:47,750 --> 00:23:49,666 [tense music playing] 308 00:23:56,166 --> 00:23:57,000 [grunts] 309 00:23:57,083 --> 00:23:58,458 [screaming] 310 00:23:59,125 --> 00:24:00,125 [yells] 311 00:24:06,708 --> 00:24:08,291 [soldiers screaming] 312 00:24:25,250 --> 00:24:26,250 [sighs] 313 00:24:29,833 --> 00:24:32,753 [Filomena] Once we've taken the gold, there will be two things left to do. 314 00:24:32,833 --> 00:24:35,000 The first is to create a distraction 315 00:24:35,083 --> 00:24:37,916 that will lure the Piedmontese away from the gold 316 00:24:38,000 --> 00:24:39,583 and allow the brigands to escape. 317 00:24:39,666 --> 00:24:40,791 [match strikes] 318 00:24:49,208 --> 00:24:50,791 [horses neighing] 319 00:24:53,791 --> 00:24:55,083 Stop them! 320 00:24:55,166 --> 00:24:57,416 Those bastards have the gold! Stop them! 321 00:24:57,916 --> 00:24:59,916 [grunting] 322 00:25:03,375 --> 00:25:04,625 [Filomena] And second, 323 00:25:04,708 --> 00:25:08,416 we need to send a signal that will cue the survivors to retreat. 324 00:25:08,500 --> 00:25:11,125 Maria, ring the bell in the tower. 325 00:25:11,208 --> 00:25:14,500 As soon as you see the red flag, ring it with all your might. 326 00:25:15,333 --> 00:25:17,250 Get out of here! 327 00:25:49,625 --> 00:25:51,791 [tense music swells] 328 00:25:57,375 --> 00:25:58,958 [music fades] 329 00:26:01,250 --> 00:26:04,125 My father is right. You're all animals. 330 00:26:05,083 --> 00:26:07,291 - You're predators. - No, you're the predators. 331 00:26:07,375 --> 00:26:09,291 You killed Celestino and Pietro. 332 00:26:09,375 --> 00:26:10,750 We should murder you all. 333 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 [branches snapping] 334 00:26:16,000 --> 00:26:18,208 - Marchetta. - [Marchetta] Hurry up, Jurillo. 335 00:26:18,708 --> 00:26:20,708 Prepare the horse. We have to go. 336 00:26:20,791 --> 00:26:22,916 What happened? Where's Ciccilla? 337 00:26:23,000 --> 00:26:25,125 Don't worry. She'll catch up, okay? 338 00:26:26,208 --> 00:26:27,458 What about her? 339 00:26:31,833 --> 00:26:33,041 No mercy. 340 00:26:42,333 --> 00:26:43,541 [breathes nervously] 341 00:26:43,625 --> 00:26:44,750 Jurillo. 342 00:26:46,000 --> 00:26:48,500 What's wrong? You're still afraid? Do it. 343 00:26:50,416 --> 00:26:51,416 Huh? 344 00:26:59,166 --> 00:27:00,375 Who's afraid now, huh? 345 00:27:02,500 --> 00:27:04,208 [solemn music playing] 346 00:27:04,833 --> 00:27:05,833 Let's go. 347 00:27:13,958 --> 00:27:18,291 [Ventre] I... I... I've always wanted t... to know what go... gold smells like. 348 00:27:18,375 --> 00:27:19,791 [man 1] It smells like freedom. 349 00:27:20,458 --> 00:27:21,578 [man 2] Why are we stopping? 350 00:27:22,041 --> 00:27:24,083 - [man 1] What's going on? - [Sparrowhawk] Hop off. 351 00:27:30,583 --> 00:27:31,583 [Manzo] Hey! 352 00:27:32,875 --> 00:27:33,875 Schiavone. 353 00:27:34,916 --> 00:27:36,000 What are you worried about? 354 00:27:39,500 --> 00:27:41,666 Everything okay? What are we stopping for? 355 00:27:44,208 --> 00:27:45,208 [gun cocks] 356 00:27:53,125 --> 00:27:55,500 Look, the robbery's over, all right? 357 00:28:05,041 --> 00:28:06,166 Ventre's harmless. 358 00:28:10,750 --> 00:28:12,083 Spare his life. 359 00:28:15,041 --> 00:28:16,750 Psst. Paglià. 360 00:28:19,333 --> 00:28:20,875 Easy now. I don't wanna kill you. 361 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 Get out of here. 362 00:28:39,541 --> 00:28:40,541 [gun clatters] 363 00:28:47,041 --> 00:28:49,041 Don't make any mistakes like your friend. 364 00:29:02,500 --> 00:29:04,166 You're the one who's making a mistake. 365 00:29:20,375 --> 00:29:21,375 You two. 366 00:29:26,875 --> 00:29:27,875 Stick around. 367 00:29:34,208 --> 00:29:35,375 Where's Michelina? 368 00:29:37,750 --> 00:29:39,291 And Guerra or Sparrowhawk? 369 00:29:47,791 --> 00:29:48,791 [man] Brother. 370 00:30:15,458 --> 00:30:16,875 [sobs] 371 00:30:33,458 --> 00:30:35,583 And F... F... F... Filomena? 372 00:30:35,666 --> 00:30:37,666 [unsettling music playing] 373 00:30:39,750 --> 00:30:41,500 Filomena has nothing to do with it. 374 00:30:44,166 --> 00:30:45,666 [Sparrowhawk sighs] 375 00:30:54,875 --> 00:30:57,083 And now you know where we're headed next. 376 00:31:21,333 --> 00:31:23,333 Today, you fought like a real brigand. 377 00:31:27,708 --> 00:31:29,666 Pietro would've been so proud of you. 378 00:31:33,375 --> 00:31:35,416 Practicing my shooting wasn't enough. 379 00:31:37,666 --> 00:31:39,041 You can't blame yourself. 380 00:31:39,125 --> 00:31:40,125 I know. 381 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 My entire life, they've called me a curse. 382 00:31:53,458 --> 00:31:56,250 Now, anyone who stands against me will be destroyed. 383 00:32:01,041 --> 00:32:02,041 Ciccì... 384 00:32:03,333 --> 00:32:04,250 [sobs] 385 00:32:04,333 --> 00:32:05,625 ...I want him dead. 386 00:32:26,333 --> 00:32:28,333 [indistinct chattering] 387 00:32:45,500 --> 00:32:47,333 The brigand is like a snake. 388 00:32:47,416 --> 00:32:49,166 Careful, it bites. 389 00:33:16,458 --> 00:33:18,791 Please, put in a good w... word. 390 00:33:18,875 --> 00:33:20,541 Just let him know we helped, okay? 391 00:33:36,208 --> 00:33:37,250 [match strikes] 392 00:33:43,208 --> 00:33:44,875 The legendary gold of the South. 393 00:33:44,958 --> 00:33:46,083 [Sparrowhawk] Mm-hmm. 394 00:33:47,875 --> 00:33:49,916 And you stole it all by yourself. 395 00:33:51,000 --> 00:33:52,791 - I wasn't alone. - Really? 396 00:33:54,333 --> 00:33:55,916 I don't see any other bandits. 397 00:33:56,000 --> 00:33:57,083 [chuckles] 398 00:33:59,541 --> 00:34:02,125 I don't believe there's anyone left who trusts you. 399 00:34:02,625 --> 00:34:03,875 You do, though, right? 400 00:34:04,458 --> 00:34:06,916 Here I am, alone with you, without any guards, 401 00:34:07,000 --> 00:34:08,791 and nobody checked me for weapons. 402 00:34:09,416 --> 00:34:12,208 And why should I fear someone who's afraid of me? 403 00:34:18,958 --> 00:34:20,250 I stole the gold bars. 404 00:34:20,833 --> 00:34:22,833 - That's true. - I did it for you. 405 00:34:24,250 --> 00:34:25,500 I'm not so sure. 406 00:34:27,625 --> 00:34:28,916 A pact is a pact. 407 00:34:32,125 --> 00:34:34,333 Carmine Crocco keeps his end of the deal. 408 00:34:41,666 --> 00:34:43,125 The bird can go free. 409 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 [intriguing music playing] 410 00:35:11,875 --> 00:35:13,458 It's about time you came back. 411 00:35:26,916 --> 00:35:30,833 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 412 00:37:09,291 --> 00:37:11,291 [music fades] 413 00:37:11,375 --> 00:37:13,375 [wistful music playing] 414 00:38:16,125 --> 00:38:18,500 [music fades] 28083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.