All language subtitles for Brigands.S01E05(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,875 --> 00:00:08,875 [opening theme music playing] 2 00:00:43,291 --> 00:00:46,916 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 3 00:00:49,166 --> 00:00:51,166 ["This River" by Brian Eno playing] 4 00:00:56,166 --> 00:00:58,625 ♪ Here we are ♪ 5 00:00:59,500 --> 00:01:02,791 ♪ Stuck by this river ♪ 6 00:01:03,291 --> 00:01:06,000 ♪ You and I ♪ 7 00:01:06,083 --> 00:01:08,166 ♪ Underneath a sky ♪ 8 00:01:08,250 --> 00:01:10,416 ♪ That's ever falling... ♪ 9 00:01:10,500 --> 00:01:12,083 The greater the sacrifice, 10 00:01:13,041 --> 00:01:15,083 the sweeter the fruit of liberation. 11 00:01:15,958 --> 00:01:19,083 ♪ Ever falling down... ♪ 12 00:01:20,625 --> 00:01:22,500 [sobbing] 13 00:01:24,708 --> 00:01:27,458 ♪ Through the day ♪ 14 00:01:27,958 --> 00:01:31,791 ♪ As if on an ocean ♪ 15 00:01:31,875 --> 00:01:34,541 ♪ Waiting here ♪ 16 00:01:34,625 --> 00:01:38,083 ♪ Always failing to remember ♪ 17 00:01:38,166 --> 00:01:40,833 ♪ Why we came ♪ 18 00:01:40,916 --> 00:01:44,000 ♪ Came, came ♪ 19 00:01:44,083 --> 00:01:48,291 ♪ I wonder why we came... ♪ 20 00:02:08,333 --> 00:02:09,750 [crying] 21 00:02:14,708 --> 00:02:16,708 [wind gusting] 22 00:02:21,791 --> 00:02:24,500 ♪ You talk to me ♪ 23 00:02:25,291 --> 00:02:28,791 ♪ As if from a distance ♪ 24 00:02:28,875 --> 00:02:31,875 ♪ And I reply ♪ 25 00:02:31,958 --> 00:02:34,458 ♪ With impressions chosen ♪ 26 00:02:34,541 --> 00:02:36,250 ♪ From another time... ♪ 27 00:02:36,333 --> 00:02:38,166 Remember, keep going no matter what. 28 00:02:38,250 --> 00:02:40,958 ♪ Time, time... ♪ 29 00:02:43,166 --> 00:02:45,083 Nino had nothing to do with it. 30 00:02:46,250 --> 00:02:48,250 - Now, Jurillo will blame me. - Quiet down. 31 00:02:49,125 --> 00:02:50,125 Stop that! 32 00:02:50,916 --> 00:02:52,916 [Filomena sighs, sniffles] 33 00:02:53,708 --> 00:02:55,041 There was a traitor, 34 00:02:55,875 --> 00:02:58,041 but we can still take back the gold. 35 00:02:58,958 --> 00:03:00,625 We just can't trust anyone. 36 00:03:00,708 --> 00:03:01,708 Not anyone. 37 00:03:04,041 --> 00:03:05,333 Not even Michelina? 38 00:03:06,041 --> 00:03:08,041 She could steal back the gold from the Piedmontese. 39 00:03:08,083 --> 00:03:10,833 You're gonna have to shut up right now. Shut up! 40 00:03:10,916 --> 00:03:11,750 [song fades] 41 00:03:11,833 --> 00:03:14,541 We have to break free and return as soon as possible. 42 00:03:14,625 --> 00:03:15,708 Sh. 43 00:03:15,791 --> 00:03:16,958 [horse neighing] 44 00:03:26,958 --> 00:03:28,416 They tried to bury us. 45 00:03:31,083 --> 00:03:32,791 Not knowing that we are seeds. 46 00:03:37,458 --> 00:03:38,666 [whistles] 47 00:03:40,916 --> 00:03:44,750 [children cheering] Michelina! 48 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 [cheering continues] 49 00:03:59,875 --> 00:04:01,875 [wistful music playing] 50 00:04:36,666 --> 00:04:38,125 Nice to see you, my love. 51 00:04:42,250 --> 00:04:44,250 [rhythmic music playing] 52 00:05:06,958 --> 00:05:12,791 THE BRIDE, THE ASSASSIN, AND THE LUNATIC 53 00:05:24,208 --> 00:05:25,375 [music fades] 54 00:05:25,458 --> 00:05:27,458 [soft melody playing] 55 00:05:32,708 --> 00:05:33,708 Jurillo. 56 00:05:49,666 --> 00:05:52,166 Ciccì, please just eat already. 57 00:06:01,791 --> 00:06:03,041 [Jurillo] Where are you going? 58 00:06:10,583 --> 00:06:12,642 [Marchetta] To find horses so we can get out of here, 59 00:06:12,666 --> 00:06:14,208 and to get a tonic for her. 60 00:06:15,791 --> 00:06:17,958 But we have to find Filomena and the others. 61 00:06:19,250 --> 00:06:20,416 [Marchetta] Little one, 62 00:06:21,166 --> 00:06:22,916 if they don't find us soon, 63 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 it's because they aren't looking for us. 64 00:06:27,791 --> 00:06:29,583 It could take a few days. 65 00:06:29,666 --> 00:06:31,708 [unsettling music playing] 66 00:06:31,791 --> 00:06:33,416 [indistinct chattering] 67 00:06:33,500 --> 00:06:35,500 [children laughing] 68 00:06:57,250 --> 00:07:00,291 Any minute, the council of Terra di Lavoro will receive you. 69 00:07:00,375 --> 00:07:02,500 We hope you will all join us in our battle. 70 00:07:05,083 --> 00:07:06,125 I am Maria. 71 00:07:07,458 --> 00:07:08,458 We welcome you. 72 00:07:09,500 --> 00:07:11,500 [unsettling music continues] 73 00:07:31,958 --> 00:07:35,125 [Michelina] The attack on Santa Maria del Carmine was a success. 74 00:07:35,791 --> 00:07:40,375 We have come here to celebrate the entry of the Stonebreakers into our alliance. 75 00:07:44,041 --> 00:07:46,916 But first, I want to share what I saw on my travels. 76 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 [children cheering, laughing] 77 00:07:51,708 --> 00:07:54,791 [Michelina] More and more villages want to join our cause. 78 00:07:56,666 --> 00:07:58,750 Their donations make us stronger... 79 00:08:01,541 --> 00:08:04,791 bringing us closer to a future where we don't have to worry about the invaders. 80 00:08:07,041 --> 00:08:08,958 Where we are liberated. 81 00:08:12,666 --> 00:08:13,750 [music fades] 82 00:08:13,833 --> 00:08:16,375 The people believe in us and the prophecy. 83 00:08:16,458 --> 00:08:19,208 They think that a woman can free the people of the South? 84 00:08:20,791 --> 00:08:23,791 They not only think it, they're making it possible. 85 00:08:23,875 --> 00:08:25,416 [man 1] Relax, Gennaro. 86 00:08:26,666 --> 00:08:27,666 Calm your cows. 87 00:08:28,291 --> 00:08:30,125 Trusting costs them nothing. 88 00:08:30,708 --> 00:08:32,958 And it's mutually beneficial. 89 00:08:33,041 --> 00:08:34,666 They will follow us 90 00:08:34,750 --> 00:08:36,083 and fight beside us. 91 00:08:36,166 --> 00:08:37,791 They will die for us. 92 00:08:37,875 --> 00:08:40,833 I can imagine it's your beauty that convinced them. 93 00:08:42,750 --> 00:08:46,625 Allow me to give you an example of what Stonebreakers are capable of. 94 00:09:06,166 --> 00:09:08,541 With our followers, your strength, 95 00:09:08,625 --> 00:09:10,333 and Pace's connections, 96 00:09:11,000 --> 00:09:12,333 we won't need anyone else. 97 00:09:13,291 --> 00:09:15,250 Our power would rival the Crocco. 98 00:09:15,916 --> 00:09:17,791 My gang's strength has a price. 99 00:09:18,375 --> 00:09:19,708 When smuggling any contraband, 100 00:09:19,791 --> 00:09:22,916 you will have free passage on any rivers controlled by the Pace 101 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 and first pick of any male prisoners. 102 00:09:25,083 --> 00:09:26,833 We will train them for combat 103 00:09:27,458 --> 00:09:29,083 because we will need warriors, 104 00:09:29,583 --> 00:09:31,666 not a gang of men arranging flowers. 105 00:09:33,208 --> 00:09:34,833 [man 2] A pact is a pact. 106 00:09:34,916 --> 00:09:35,791 Not quite yet. 107 00:09:35,875 --> 00:09:37,625 My son is ready to be married, 108 00:09:37,708 --> 00:09:40,083 and his wife should be your best woman. 109 00:09:41,791 --> 00:09:43,541 I understand her name is Maria. 110 00:09:46,041 --> 00:09:47,083 Where is she? 111 00:09:47,166 --> 00:09:49,166 [unsettling music playing] 112 00:09:55,416 --> 00:09:56,708 She's not here. 113 00:09:57,666 --> 00:09:59,125 Your son's missing as well. 114 00:09:59,208 --> 00:10:01,368 I hear he's in a cell in Mignano and can't get married. 115 00:10:01,416 --> 00:10:02,666 They just let him out. 116 00:10:02,750 --> 00:10:04,208 He could get married tomorrow 117 00:10:05,583 --> 00:10:07,708 depending on if you're ready to honor our agreement. 118 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 We will accept the pact. 119 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 All right? 120 00:10:23,666 --> 00:10:24,666 Gennaro. 121 00:10:25,083 --> 00:10:28,750 Terra di Lavoro is a safe haven for revolutionary souls like yours. 122 00:10:30,583 --> 00:10:34,333 And this new alliance will usher in a new era of peace and prosperity. 123 00:10:35,333 --> 00:10:37,791 We can finally love one another like brothers. 124 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 United. 125 00:10:43,208 --> 00:10:45,000 Because only this will bring victory. 126 00:10:46,291 --> 00:10:47,958 [man 1] My little fishes have alerted me 127 00:10:48,041 --> 00:10:50,375 to the mobilization of a large unit of soldiers 128 00:10:50,458 --> 00:10:52,583 for the Piedmontese in the calanchi area. 129 00:10:53,875 --> 00:10:57,666 If I'm not mistaken, the prisoner I handed you was from there. 130 00:10:59,125 --> 00:11:01,833 He talked about a map stolen from the Piedmontese. 131 00:11:04,250 --> 00:11:07,708 We don't need to rely on risky endeavors now that we are in the alliance. 132 00:11:08,791 --> 00:11:12,000 That gold is a symbol. It stands for liberation. 133 00:11:12,083 --> 00:11:14,500 It doesn't exist. They're just rumors. 134 00:11:14,583 --> 00:11:18,166 The Stonebreakers don't believe in them, the rumors, or the prophecy. 135 00:11:23,208 --> 00:11:24,333 It's not just a rumor. 136 00:11:24,416 --> 00:11:25,791 [music fades] 137 00:11:28,458 --> 00:11:30,458 [unsettling music continues] 138 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 I remember you. 139 00:11:39,208 --> 00:11:40,625 Remind me where we met. 140 00:11:40,708 --> 00:11:42,166 Are you a fisherwoman? 141 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Yeah. 142 00:11:43,958 --> 00:11:45,791 Poor girl's unwell. 143 00:11:45,875 --> 00:11:48,916 She has hallucinations, delirium. 144 00:11:49,625 --> 00:11:50,625 Don't trust her. 145 00:11:56,250 --> 00:11:58,083 [Gennaro] My son has arrived! 146 00:11:59,583 --> 00:12:01,458 [Cosimo] You're a dead man walking. 147 00:12:02,291 --> 00:12:03,791 It's just a matter of time. 148 00:12:04,833 --> 00:12:07,000 It's just a matter of time. 149 00:12:20,625 --> 00:12:21,625 [Gennaro] Hey. 150 00:12:22,500 --> 00:12:23,833 - What? - Sparrowhawk. 151 00:12:24,708 --> 00:12:27,333 - [Cosimo laughs] - [Gennaro] What's wrong, my son? 152 00:12:28,458 --> 00:12:29,583 Sparrowhawk. 153 00:12:32,041 --> 00:12:33,208 He is the Sparrowhawk! 154 00:12:34,916 --> 00:12:36,708 The one who threw me into Mignano! 155 00:12:37,833 --> 00:12:39,166 Along with those two imbeciles. 156 00:12:39,250 --> 00:12:41,541 Us? Uh... Mm-mm. 157 00:12:41,625 --> 00:12:45,083 You know, General Fumel, when he unlocked the cell... 158 00:12:47,125 --> 00:12:50,291 he asked if I remembered the face of the guy who brought me in. 159 00:12:51,250 --> 00:12:54,333 And I told him exactly what I'm about to tell you! 160 00:12:57,083 --> 00:13:01,166 I'll never forget that face, not until I've sliced it from his neck! 161 00:13:01,875 --> 00:13:04,125 [Gennaro] What are you waiting for? Shoot him! 162 00:13:04,208 --> 00:13:07,125 No, please don't. This is a mistake! He's a brigand! 163 00:13:08,000 --> 00:13:09,500 You're making a mistake! 164 00:13:09,583 --> 00:13:11,875 [Cosimo] Death to anyone who hunts the brigands! 165 00:13:11,958 --> 00:13:14,833 - [men clamoring] - Death to anyone who hunts the brigands! 166 00:13:14,916 --> 00:13:15,916 [men clamoring] 167 00:13:16,000 --> 00:13:18,833 - [Cosimo] Death to this brigand hunter! - [men clamoring] 168 00:13:18,916 --> 00:13:21,500 - [Cosimo] Death to this brigand hunter! - [men clamoring] 169 00:13:21,583 --> 00:13:25,833 [all chanting] Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 170 00:13:27,458 --> 00:13:28,791 [music fades] 171 00:13:30,750 --> 00:13:32,750 [footsteps approaching] 172 00:13:41,666 --> 00:13:43,958 Didn't you steal the map from the Piedmontese? 173 00:13:46,875 --> 00:13:48,416 Luigi told me about it. 174 00:14:04,791 --> 00:14:07,791 That gold gives us the clearest path to liberating the South. 175 00:14:09,083 --> 00:14:10,791 Not everyone agrees, apparently. 176 00:14:13,458 --> 00:14:14,458 And where is it? 177 00:14:18,458 --> 00:14:20,791 Fumel's army has it and is bringing it North. 178 00:14:21,583 --> 00:14:22,916 We're running out of time. 179 00:14:23,958 --> 00:14:26,208 [footsteps approaching] 180 00:14:37,208 --> 00:14:38,291 [Michelina] Don't worry. 181 00:14:39,541 --> 00:14:40,666 We'll get the gold. 182 00:14:53,416 --> 00:14:55,083 Have some water, Ciccì. 183 00:14:57,416 --> 00:14:58,791 Yeah, drink up. 184 00:14:58,875 --> 00:15:00,000 It's good for you. 185 00:15:01,541 --> 00:15:02,541 [Ciccilla moans] 186 00:15:03,291 --> 00:15:04,291 No. 187 00:15:05,083 --> 00:15:06,333 I don't want it. 188 00:15:07,833 --> 00:15:09,083 Let me die. 189 00:15:10,791 --> 00:15:11,958 No, Ciccì. 190 00:15:13,208 --> 00:15:14,708 You'll feel better eventually. 191 00:15:14,791 --> 00:15:16,750 [Ciccilla] I won't. No. 192 00:15:36,916 --> 00:15:38,458 [intriguing music playing] 193 00:15:44,416 --> 00:15:46,166 [grunts] 194 00:16:10,333 --> 00:16:12,041 [breathes shakily] 195 00:16:15,625 --> 00:16:17,625 [intriguing music continues] 196 00:16:23,875 --> 00:16:26,583 Ciccilla! [echoes] 197 00:16:33,958 --> 00:16:35,458 [music fades] 198 00:16:35,541 --> 00:16:36,750 [indistinct chattering] 199 00:16:41,375 --> 00:16:42,375 [prisoner] Hey. 200 00:16:53,166 --> 00:16:55,083 I wanted to join the brigands. 201 00:16:55,875 --> 00:16:57,375 Now that I'm caught by them, 202 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 I'll get training 203 00:17:00,500 --> 00:17:02,000 and liberate villages. 204 00:17:12,000 --> 00:17:14,333 You should worry about us breaking out of here. 205 00:17:18,333 --> 00:17:20,916 [man 1] You and you. Come with me. 206 00:17:25,166 --> 00:17:26,166 [man 2] Traitor! 207 00:17:26,875 --> 00:17:28,875 [indistinct chattering] 208 00:17:31,333 --> 00:17:33,333 [chattering continues] 209 00:17:50,166 --> 00:17:52,166 [breathes deeply] 210 00:18:03,625 --> 00:18:05,625 [men shouting excitedly] 211 00:18:06,625 --> 00:18:07,916 [both grunting] 212 00:18:14,583 --> 00:18:16,250 [shouting continues] 213 00:18:19,333 --> 00:18:21,208 [grunting] 214 00:18:23,291 --> 00:18:24,375 [shouting continues] 215 00:18:24,458 --> 00:18:26,541 [panting] 216 00:18:26,625 --> 00:18:29,291 Come on! Time to finish this little scamp off. 217 00:18:29,375 --> 00:18:30,875 [screaming in pain] 218 00:18:30,958 --> 00:18:33,083 [shouting continues] 219 00:18:33,166 --> 00:18:34,916 [tense music playing] 220 00:18:36,458 --> 00:18:38,666 Don't die on me, Sparrowhawk! Huh? 221 00:18:38,750 --> 00:18:40,833 [both screaming, grunting] 222 00:18:40,916 --> 00:18:42,166 [grunts, coughs] 223 00:18:42,250 --> 00:18:44,750 Bravo! Bravo, Sparrowhawk. 224 00:18:44,833 --> 00:18:46,833 [tense music continues] 225 00:18:53,083 --> 00:18:54,541 - [prisoner screams] - [grunts] 226 00:18:54,625 --> 00:18:56,291 [shouting continues] 227 00:18:57,166 --> 00:18:58,250 [grunts] 228 00:18:59,250 --> 00:19:01,333 [muffled shouting] 229 00:19:01,416 --> 00:19:03,791 [muffled breathing] 230 00:19:03,875 --> 00:19:06,625 - [muffed shouting] - [muffled breathing] 231 00:19:07,791 --> 00:19:09,791 [muffled panting] 232 00:19:11,541 --> 00:19:13,750 [shouting continues] 233 00:19:19,875 --> 00:19:22,125 [shouting continues] 234 00:19:29,083 --> 00:19:32,500 Bravo, you have balls. Yeah, just like that. 235 00:19:33,375 --> 00:19:34,875 - [prisoner grunts] - [crowd exclaims] 236 00:19:37,166 --> 00:19:38,500 [crowd exclaims] 237 00:19:39,208 --> 00:19:40,416 [panting] 238 00:19:43,416 --> 00:19:45,083 [groaning] 239 00:19:46,875 --> 00:19:48,875 [panting] 240 00:19:51,916 --> 00:19:53,916 [indistinct chattering] 241 00:20:02,916 --> 00:20:04,916 [children laughing] 242 00:20:16,125 --> 00:20:18,125 [mandolin playing melody] 243 00:20:29,958 --> 00:20:31,833 [men chattering indistinctly] 244 00:20:35,625 --> 00:20:37,041 [man 2] She's beautiful, right? 245 00:20:39,416 --> 00:20:41,166 [Filomena] What you have here is special. 246 00:20:42,875 --> 00:20:44,250 [man 2] It really is. 247 00:20:44,875 --> 00:20:48,083 But no matter how special it is, pain is still unavoidable. 248 00:20:58,708 --> 00:21:01,375 Aren't the Giordano helping prepare for the wedding? 249 00:21:02,416 --> 00:21:03,791 The Giordano? 250 00:21:04,291 --> 00:21:07,875 When it comes to weddings, the Giordano have their own way of preparing. 251 00:21:09,041 --> 00:21:12,458 We founded this place to solve external problems. 252 00:21:12,541 --> 00:21:16,750 But for battles that happen inside, we, unfortunately, haven't gotten far. 253 00:21:19,208 --> 00:21:21,666 I know eyes that have suffered too much, 254 00:21:21,750 --> 00:21:24,208 and yours are not so different from Maria's. 255 00:21:29,875 --> 00:21:32,791 In my pursuit of the gold, my brother was killed. 256 00:21:33,333 --> 00:21:34,708 I've lost everyone. 257 00:21:37,375 --> 00:21:40,458 Now that I know it's real, I have a hard time trusting anyone. 258 00:21:43,708 --> 00:21:46,916 There isn't enough gold in the world to solve that problem. 259 00:21:47,666 --> 00:21:49,083 And you know why? 260 00:21:50,666 --> 00:21:54,125 Because you can only trust those who are willing to lose as much as you did. 261 00:21:54,208 --> 00:21:57,250 [wistful music playing] 262 00:22:12,750 --> 00:22:14,416 [children laughing] 263 00:22:27,916 --> 00:22:29,916 [wistful music continues] 264 00:22:31,250 --> 00:22:32,458 [metallic rattling] 265 00:22:33,333 --> 00:22:35,333 [door locking] 266 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 [Ventre] Hey. 267 00:22:49,666 --> 00:22:50,958 Sparrowhawk, hey. 268 00:22:51,625 --> 00:22:52,750 [Manzo] What happened? 269 00:22:55,083 --> 00:22:57,083 We're gonna find a way to escape. 270 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 We... 271 00:22:58,166 --> 00:22:59,726 Me and Ventre may have found a way out. 272 00:22:59,791 --> 00:23:01,666 - We'll all get out of here. - I'm all right. 273 00:23:01,750 --> 00:23:04,226 - [Ventre] Let me see. - Jesus, they really messed you up, huh? 274 00:23:04,250 --> 00:23:06,375 Stay still. No, hey! 275 00:23:06,875 --> 00:23:08,083 Back the fuck off. 276 00:23:08,666 --> 00:23:11,166 - Back the fuck off. Back off. - [Manzo] All right. 277 00:23:11,666 --> 00:23:12,916 [music fades] 278 00:23:37,583 --> 00:23:41,291 I can't imagine how many brigands were hung because of you. 279 00:23:42,041 --> 00:23:44,125 They deserved to be hung, just like you. 280 00:23:45,166 --> 00:23:47,666 You take great pleasure in feeling superior. 281 00:23:49,166 --> 00:23:51,416 Our Sparrowhawk thinks he's a hero. 282 00:23:54,291 --> 00:23:55,166 [chuckles] 283 00:23:55,250 --> 00:23:57,458 I'll make you change your mind before you die. 284 00:23:58,208 --> 00:23:59,333 Please just kill me. 285 00:23:59,416 --> 00:24:00,416 [Cosimo] No. 286 00:24:02,375 --> 00:24:04,333 You will fight them one by one, 287 00:24:05,708 --> 00:24:07,791 and you will kill them all. 288 00:24:09,791 --> 00:24:12,250 Before you die, you'll see the man you've become. 289 00:24:12,333 --> 00:24:14,458 [unsettling music playing] 290 00:24:14,541 --> 00:24:16,291 Some gratitude is in order. 291 00:24:20,666 --> 00:24:22,125 The world is unjust. 292 00:24:24,625 --> 00:24:25,625 Unjust. 293 00:24:27,208 --> 00:24:28,458 When you accept that, 294 00:24:29,125 --> 00:24:32,291 that will be the moment you see that you and I are no different. 295 00:24:36,500 --> 00:24:37,500 Here. 296 00:24:39,083 --> 00:24:40,875 It'll help you think about it. 297 00:24:46,208 --> 00:24:48,208 [music intensifies] 298 00:25:22,750 --> 00:25:24,750 - [dog barking] - [ominous music playing] 299 00:25:27,875 --> 00:25:30,041 [Jurillo] Thank you, God, the great provider. 300 00:25:30,125 --> 00:25:31,125 [music swells] 301 00:25:31,750 --> 00:25:33,166 [crowd cheering] 302 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 [folk music playing] 303 00:26:05,833 --> 00:26:08,458 [folk music continues] 304 00:27:06,750 --> 00:27:08,958 - [folk music continues] - [cheering continues] 305 00:27:44,791 --> 00:27:46,791 [music continues in background] 306 00:27:56,333 --> 00:27:58,125 [unsettling music playing] 307 00:28:01,458 --> 00:28:03,458 [crowd shouting] 308 00:28:13,500 --> 00:28:15,250 - Twenty on Schiavone. - Good. 309 00:28:23,750 --> 00:28:25,000 [shouting continues] 310 00:28:28,958 --> 00:28:31,416 Come on! Come on! 311 00:28:31,500 --> 00:28:32,583 [man in crowd] Yeah! Yes! 312 00:28:32,666 --> 00:28:36,708 Kill him! Go on! Come on, Sparrowhawk! Come on, baby, watch. 313 00:28:37,291 --> 00:28:38,375 [screams in pain] 314 00:28:39,666 --> 00:28:41,250 [man 3] Come on! Let's go! 315 00:28:44,333 --> 00:28:46,333 [laughing] 316 00:28:46,416 --> 00:28:48,708 [men groaning in pain] 317 00:28:52,916 --> 00:28:54,625 [Sparrowhawk screams, groans] 318 00:28:57,791 --> 00:28:59,500 We're no different, Sparrowhawk. 319 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 We are one. 320 00:29:01,833 --> 00:29:04,333 [Sparrowhawk grunting, screaming] 321 00:29:05,458 --> 00:29:07,458 [solemn music playing] 322 00:29:08,833 --> 00:29:10,041 [grunts] 323 00:29:10,625 --> 00:29:12,333 [Sparrowhawk gasping] 324 00:29:12,416 --> 00:29:14,750 [crowd clamoring] 325 00:29:15,958 --> 00:29:17,958 [solemn music continues] 326 00:29:23,583 --> 00:29:24,833 [man 4] Cut his head off! 327 00:29:25,333 --> 00:29:26,625 [crowd exclaims] 328 00:29:30,291 --> 00:29:32,291 [men grunting, groaning] 329 00:29:32,375 --> 00:29:33,815 - [blade slicing] - [prisoner grunts] 330 00:29:36,583 --> 00:29:37,583 [grunts] 331 00:29:37,666 --> 00:29:40,000 [Sparrowhawk screaming] 332 00:29:40,083 --> 00:29:41,375 [blood squelches] 333 00:29:42,500 --> 00:29:44,166 [Sparrowhawk panting] 334 00:29:45,166 --> 00:29:47,166 [dramatic music playing] 335 00:29:55,125 --> 00:29:56,125 [groans] 336 00:30:06,958 --> 00:30:08,958 [crowd cheering] 337 00:30:11,083 --> 00:30:12,083 [knife thuds] 338 00:30:15,625 --> 00:30:17,750 Let's go. Come on, honey. 339 00:30:18,666 --> 00:30:19,666 Come with me. 340 00:30:27,500 --> 00:30:29,500 [music subsides] 341 00:30:31,041 --> 00:30:32,041 [Maria] No! 342 00:30:33,791 --> 00:30:35,333 Please. Please! 343 00:30:43,416 --> 00:30:45,708 Please, stop. No, no! 344 00:30:46,458 --> 00:30:47,916 - [Cosimo] Get in. - [Maria] No! 345 00:30:52,666 --> 00:30:53,666 Please! 346 00:30:54,000 --> 00:30:55,666 [unsettling music playing] 347 00:30:59,583 --> 00:31:01,583 [dramatic music playing] 348 00:31:02,083 --> 00:31:03,125 [Cosimo] Hold still. 349 00:31:04,333 --> 00:31:05,875 - I won't hurt you. - [Maria panting] 350 00:31:05,958 --> 00:31:08,875 [Cosimo] I don't wanna hurt you. You have to stop fighting. 351 00:31:09,875 --> 00:31:11,750 - That's it, relax. - [Maria whimpering] 352 00:31:11,833 --> 00:31:13,333 [Cosimo] Shut up. Don't move. 353 00:31:13,833 --> 00:31:15,291 Don't make me do this. 354 00:31:15,791 --> 00:31:18,208 [Cosimo grunts] Stop squirming. 355 00:31:20,958 --> 00:31:22,291 [Maria] No, please. 356 00:31:22,375 --> 00:31:24,083 No! No, no! 357 00:31:24,166 --> 00:31:25,375 [Maria crying] 358 00:31:26,083 --> 00:31:29,041 [Cosimo] Come on. Just hold still now. 359 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 [Maria] Stop! 360 00:31:34,458 --> 00:31:36,791 [Cosimo grunting, screaming] 361 00:31:37,625 --> 00:31:38,708 [Cosimo screams] 362 00:31:39,750 --> 00:31:41,625 - [Maria screams] - [Cosimo grunting] 363 00:31:44,208 --> 00:31:45,791 [water burbling] 364 00:31:47,833 --> 00:31:49,500 [panting] 365 00:31:51,791 --> 00:31:53,000 [screaming] 366 00:31:53,083 --> 00:31:54,208 [music fades] 367 00:31:54,291 --> 00:31:55,875 [Cosimo panting] Stop! 368 00:31:57,083 --> 00:31:58,083 Stop! 369 00:31:59,000 --> 00:32:00,791 - [Cosimo growls] - What happened? 370 00:32:00,875 --> 00:32:02,458 I'm gonna kill her! [grunts] 371 00:32:02,541 --> 00:32:05,083 - I asked what happened! - This bitch set my head on fire! 372 00:32:05,166 --> 00:32:06,166 She has to pay! 373 00:32:06,250 --> 00:32:07,708 You were raping her! 374 00:32:07,791 --> 00:32:09,750 He's making prisoners fight for entertainment. 375 00:32:09,833 --> 00:32:11,000 Did you know that? 376 00:32:12,208 --> 00:32:13,791 This place is a lie! 377 00:32:14,791 --> 00:32:16,541 Is this really the freedom you promise? 378 00:32:17,208 --> 00:32:19,500 That's why Sparrowhawk sent you to Mignano. 379 00:32:19,583 --> 00:32:21,791 Alliances mean compromises. 380 00:32:21,875 --> 00:32:23,833 Freedom means we act on our own morals. 381 00:32:23,916 --> 00:32:25,750 You're being selfish, Michelina. 382 00:32:26,625 --> 00:32:30,541 Your words give people hope, yet your actions betray what you preach. 383 00:32:30,625 --> 00:32:32,375 What if you get the Southern gold? 384 00:32:32,875 --> 00:32:35,636 - Are you gonna give it to people like him? - You don't know anything! 385 00:32:36,583 --> 00:32:39,041 You don't know what it's like to protect this place. 386 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 And you don't deserve to be here. 387 00:32:44,458 --> 00:32:45,833 [Filomena] People believe in you! 388 00:32:45,916 --> 00:32:47,916 I believed in you! 389 00:32:48,000 --> 00:32:50,416 [Filomena grunting] 390 00:32:50,500 --> 00:32:51,833 [Cosimo] Let's go, little one. 391 00:32:51,916 --> 00:32:54,250 - Let's go! - [Filomena whimpering] 392 00:32:58,541 --> 00:32:59,541 [Cosimo] Move it! 393 00:33:00,166 --> 00:33:01,166 Get in there. 394 00:33:01,666 --> 00:33:02,916 - Bitch! - [Filomena grunts] 395 00:33:07,416 --> 00:33:10,416 A man deserves a little pleasure before he passes. 396 00:33:13,166 --> 00:33:14,041 Right? 397 00:33:14,125 --> 00:33:16,125 [unsettling music playing] 398 00:33:23,583 --> 00:33:25,916 Consider it a gift from me to you. 399 00:33:46,500 --> 00:33:48,333 [panting] 400 00:33:49,625 --> 00:33:51,166 [Sparrowhawk] Nobody touches her. 401 00:33:52,750 --> 00:33:53,916 [music stops] 402 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 [grunts] 403 00:34:05,958 --> 00:34:08,041 [Filomena] Did you kill Ventre and Manzo too? 404 00:34:08,541 --> 00:34:09,541 Not yet. 405 00:34:10,833 --> 00:34:13,208 They're using them to bury all the corpses. 406 00:34:15,541 --> 00:34:18,208 It wasn't Lo Piccolo who turned me in to Fumel. 407 00:34:23,208 --> 00:34:24,250 Yes, it was me. 408 00:34:26,500 --> 00:34:27,875 But I saved your life. 409 00:34:28,583 --> 00:34:30,000 You only saved my life 410 00:34:30,083 --> 00:34:32,500 because you wanted to know the secret of the map. 411 00:34:33,541 --> 00:34:36,208 And now I've lost everything breaking you out. 412 00:34:36,291 --> 00:34:37,416 I lost my freedom. 413 00:34:39,541 --> 00:34:41,875 And everyone knows I'm Sparrowhawk. 414 00:34:42,458 --> 00:34:44,750 You only did it because you wanted the gold. 415 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 No. 416 00:34:48,416 --> 00:34:49,416 Then tell me why. 417 00:34:52,125 --> 00:34:53,125 Why? 418 00:34:55,291 --> 00:34:56,291 Never mind. 419 00:35:05,250 --> 00:35:07,500 In a couple of hours, we'll be dead anyway. 420 00:35:27,000 --> 00:35:28,041 [bag jingles] 421 00:35:38,583 --> 00:35:39,583 [slurps] 422 00:35:44,916 --> 00:35:45,916 [sighs] 423 00:35:47,416 --> 00:35:48,833 This is half of the payment. 424 00:35:50,791 --> 00:35:52,416 Only half of you is present. 425 00:35:53,250 --> 00:35:55,166 The other half is for your partner. 426 00:36:00,541 --> 00:36:01,875 [bag jingling] 427 00:36:02,875 --> 00:36:04,291 Salvatore didn't make it. 428 00:36:04,791 --> 00:36:07,000 [unsettling music playing] 429 00:36:07,083 --> 00:36:10,291 He decided to go with the wrong group when they split us up. 430 00:36:13,166 --> 00:36:14,916 His percentage belongs to me. 431 00:36:17,041 --> 00:36:20,708 And which group is that? The ones you sent to kill me, right? 432 00:36:21,625 --> 00:36:23,291 And If I hadn't warned you, 433 00:36:24,125 --> 00:36:25,500 they would've found you. 434 00:36:45,625 --> 00:36:46,916 [piano note plays] 435 00:36:59,541 --> 00:37:01,666 My sister's gone crazy. 436 00:37:05,791 --> 00:37:08,791 And besides, if I didn't help you, there is no gold. 437 00:37:09,750 --> 00:37:12,916 You wouldn't even be alive to give me my reward, General... 438 00:37:16,083 --> 00:37:17,291 which is double that. 439 00:37:22,458 --> 00:37:24,500 - [drawer opens] - [bag jingles] 440 00:37:25,000 --> 00:37:26,125 [drawer closes] 441 00:37:27,333 --> 00:37:28,573 [Fumel] Consider yourself lucky 442 00:37:28,625 --> 00:37:30,666 to be in the right place at the right time. 443 00:37:30,750 --> 00:37:32,375 Oftentimes it's mere chance, 444 00:37:33,083 --> 00:37:34,125 but sometimes it's not. 445 00:37:35,833 --> 00:37:37,750 We're leaving, General. Don't worry. 446 00:37:38,416 --> 00:37:39,583 We are almost ready. 447 00:37:40,166 --> 00:37:42,291 I was hoping you could part with two horses. 448 00:37:42,375 --> 00:37:44,000 - [desk bangs] - Buy them yourself! 449 00:37:45,291 --> 00:37:47,625 I took you off the wanted list and paid you. 450 00:37:47,708 --> 00:37:49,666 As soon as you step foot out of this house, 451 00:37:49,750 --> 00:37:52,666 return to that sewer hole where you came from and never come back 452 00:37:52,750 --> 00:37:54,958 because if I get word that you've left Calabria, 453 00:37:55,041 --> 00:37:56,958 then you're a dead man. Is that clear? 454 00:38:00,875 --> 00:38:01,916 Absolutely. 455 00:38:03,666 --> 00:38:05,583 But I think you should know that... 456 00:38:07,750 --> 00:38:10,250 this is no way to treat someone who saved your ass. 457 00:38:10,333 --> 00:38:12,250 Right place, right time, Marchetta. 458 00:38:12,958 --> 00:38:13,958 Don't forget it. 459 00:38:14,291 --> 00:38:16,291 [intriguing music playing] 460 00:38:23,208 --> 00:38:24,791 I'll always remember that. 461 00:38:37,958 --> 00:38:39,958 [intriguing music continues] 462 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 [music fades] 463 00:39:30,375 --> 00:39:33,166 [screaming] 464 00:39:35,541 --> 00:39:37,541 [Ventre snoring] 465 00:39:37,625 --> 00:39:39,625 [wistful music playing] 466 00:40:12,125 --> 00:40:13,916 [whispers] "Keep going no matter what." 467 00:40:16,291 --> 00:40:17,416 You said that. 468 00:40:29,791 --> 00:40:32,375 [Sparrowhawk] You don't have to trust what I say anymore. 469 00:40:48,875 --> 00:40:51,583 [Filomena] And you need to stop telling me what to do. 470 00:41:29,833 --> 00:41:31,666 [moans softly] 471 00:41:39,666 --> 00:41:42,541 [Filomena moans softly] 472 00:41:56,708 --> 00:41:59,166 [both moan softly] 473 00:42:01,375 --> 00:42:03,500 - [Sparrowhawk] Sh. - [Filomena moans softly] 474 00:42:19,083 --> 00:42:21,041 [moaning intensifies] 475 00:42:24,083 --> 00:42:25,958 [muffled moaning] 476 00:42:31,416 --> 00:42:33,208 [both moaning] 477 00:42:49,875 --> 00:42:51,166 [music fades] 478 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 FREEDOM 479 00:43:12,166 --> 00:43:14,875 Have you ever lost faith in your own message, Francesco? 480 00:43:15,375 --> 00:43:16,375 Yes. 481 00:43:17,583 --> 00:43:18,583 Absolutely. 482 00:43:19,750 --> 00:43:21,041 But you can't afford to. 483 00:43:21,583 --> 00:43:24,166 Because when your actions stop matching your words, 484 00:43:25,125 --> 00:43:27,625 then any power or meaning your words had is gone. 485 00:43:29,958 --> 00:43:30,958 Tell me, darling. 486 00:43:31,541 --> 00:43:32,875 It's about the Giordano? 487 00:43:35,625 --> 00:43:37,375 Mignano was my village. 488 00:43:38,375 --> 00:43:40,250 It's become an open-air prison. 489 00:43:40,958 --> 00:43:43,875 We have to be absolutely certain that does not happen here. 490 00:43:45,791 --> 00:43:47,625 Too many of our men are dying. 491 00:43:48,666 --> 00:43:50,208 The Giordano will help. 492 00:43:50,291 --> 00:43:51,416 Forget Mignano. 493 00:43:52,500 --> 00:43:54,458 Your past is not your destiny. 494 00:43:54,958 --> 00:43:56,291 Look what you've created. 495 00:43:57,000 --> 00:43:58,916 Only you control your destiny. 496 00:44:04,625 --> 00:44:06,125 I control my destiny? 497 00:44:06,625 --> 00:44:09,375 Even if it means risking everything we've built together? 498 00:44:09,458 --> 00:44:10,458 Yes. 499 00:44:11,083 --> 00:44:13,541 Being ruled by fear will keep no one safe. 500 00:44:15,500 --> 00:44:17,250 And do you really have faith in me? 501 00:44:17,833 --> 00:44:18,833 Me? [chuckles] 502 00:44:20,250 --> 00:44:21,250 Forever. 503 00:44:22,750 --> 00:44:24,583 Wherever the prophecy points us to. 504 00:44:25,708 --> 00:44:29,000 I will follow you into any revolution your heart desires. 505 00:44:30,125 --> 00:44:31,250 I'm with you. 506 00:44:33,416 --> 00:44:35,375 Leave sadness to the feeble. 507 00:44:36,458 --> 00:44:37,458 Be angry, my love. 508 00:44:37,500 --> 00:44:41,083 Transform your anger to action until all the blood has dried. 509 00:44:55,416 --> 00:44:58,000 - [indistinct chattering] - [unsettling music playing] 510 00:45:03,125 --> 00:45:05,125 [distant clattering] 511 00:45:11,541 --> 00:45:12,916 [gasps] 512 00:45:13,000 --> 00:45:14,125 [Filomena whimpers] 513 00:45:15,583 --> 00:45:16,791 [tense music playing] 514 00:45:17,666 --> 00:45:19,791 [grunting] 515 00:45:25,916 --> 00:45:27,458 So is that whore your woman now? 516 00:45:30,583 --> 00:45:34,166 Since you two like each other so much, while they have the wedding celebration... 517 00:45:34,875 --> 00:45:35,875 [laughs] 518 00:45:36,250 --> 00:45:37,458 ...we'll celebrate you two. 519 00:45:37,541 --> 00:45:39,833 [breathing heavily] 520 00:45:47,625 --> 00:45:49,625 [melancholy music playing] 521 00:46:08,208 --> 00:46:10,208 [melancholy music continues] 522 00:46:11,625 --> 00:46:12,625 Leave. 523 00:46:26,500 --> 00:46:28,083 I don't want to marry him. 524 00:46:30,625 --> 00:46:31,625 I know. 525 00:46:34,666 --> 00:46:35,666 I know. 526 00:46:43,833 --> 00:46:45,833 [crowd cheering] 527 00:46:50,416 --> 00:46:52,291 This will be easy for you, right? 528 00:46:53,416 --> 00:46:54,791 [man 1] Come on, let's go! 529 00:46:54,875 --> 00:46:56,875 [crowd shouting indistinctly] 530 00:47:01,583 --> 00:47:02,708 Kill me, Filomena. 531 00:47:03,750 --> 00:47:05,750 Hit me. Hit me. 532 00:47:05,833 --> 00:47:08,166 Hit me. Kill me. 533 00:47:08,250 --> 00:47:10,500 - Do it. Do it! - [Filomena whimpers] 534 00:47:10,583 --> 00:47:11,958 - Do it! - [Filomena whimpers] 535 00:47:13,416 --> 00:47:14,833 Come on, my darling! 536 00:47:15,583 --> 00:47:17,333 Or I'll blast your leg right off. 537 00:47:17,958 --> 00:47:19,333 - [gunshot] - [Filomena gasps] 538 00:47:19,416 --> 00:47:21,416 [crowd continues shouting] 539 00:47:22,666 --> 00:47:24,083 [man 2] Let's see you fight! 540 00:47:25,125 --> 00:47:27,166 [crowd continues shouting] 541 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 - [Filomena grunts] - [crowd cheering] 542 00:47:37,833 --> 00:47:39,166 Please kill me! 543 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Kill me! 544 00:47:42,708 --> 00:47:45,041 [Filomena grunting] 545 00:47:48,541 --> 00:47:50,958 - [Sparrowhawk groans] - [Filomena panting] 546 00:47:53,541 --> 00:47:54,541 [man 5] Come on! 547 00:47:55,458 --> 00:47:57,416 Come on! Defend yourself! 548 00:47:59,750 --> 00:48:00,875 Defend yourself! 549 00:48:01,625 --> 00:48:02,833 [screams] Defend yourself! 550 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 [dramatic music playing] 551 00:48:50,583 --> 00:48:51,958 [Ciccilla sobs] 552 00:49:03,208 --> 00:49:05,208 [music continues] 553 00:49:53,291 --> 00:49:55,291 [music intensifies] 554 00:50:10,333 --> 00:50:11,458 [blade slicing] 555 00:50:14,083 --> 00:50:15,791 [music soars] 556 00:50:16,458 --> 00:50:18,458 [inaudible] 557 00:50:20,166 --> 00:50:21,333 [muffled gunshot] 558 00:50:34,208 --> 00:50:35,333 [blade slicing] 559 00:50:42,791 --> 00:50:44,000 [thud echoing] 560 00:50:48,541 --> 00:50:50,041 [crowd clamoring] 561 00:50:59,750 --> 00:51:01,375 [music fades] 562 00:51:01,458 --> 00:51:03,250 [dog barking] 563 00:51:15,333 --> 00:51:16,791 Where the fuck were you two? 564 00:51:24,750 --> 00:51:25,916 I should ask you. 565 00:51:28,708 --> 00:51:30,625 We need to go back home now, Ciccì. 566 00:51:31,375 --> 00:51:32,958 There's nothing left for us here. 567 00:51:33,666 --> 00:51:35,625 If Filomena and the others haven't found us yet, 568 00:51:35,708 --> 00:51:36,958 they're probably dead. 569 00:51:38,041 --> 00:51:39,583 Or they're the ones who betrayed us. 570 00:51:40,833 --> 00:51:41,875 They're not dead. 571 00:51:42,916 --> 00:51:44,750 That bitch sold us out for her brother. 572 00:51:45,833 --> 00:51:47,875 It's too dangerous to stay here. 573 00:51:49,750 --> 00:51:51,875 The Monaco shouldn't be afraid, Marchetta. 574 00:51:53,625 --> 00:51:55,666 Whoever betrayed us should be though. 575 00:52:01,583 --> 00:52:03,500 For he who betrays the Monaco 576 00:52:04,791 --> 00:52:06,458 is a dead man walking. 577 00:52:07,041 --> 00:52:09,041 [solemn music playing] 578 00:52:21,958 --> 00:52:23,416 [Ciccilla groans] 579 00:52:24,875 --> 00:52:25,958 Fumel! 580 00:52:26,666 --> 00:52:30,333 For killing my beloved Pietro and Celestino. 581 00:52:31,416 --> 00:52:34,541 [Michelina] The Giordano tried to make our dream an illusion, 582 00:52:35,250 --> 00:52:36,708 and we couldn't allow it. 583 00:52:37,208 --> 00:52:39,625 Those who are with us must respect our value. 584 00:52:40,708 --> 00:52:41,708 [screams] 585 00:52:42,458 --> 00:52:43,583 Filomena! 586 00:52:46,416 --> 00:52:48,375 You will pay for your betrayal. 587 00:52:48,458 --> 00:52:51,000 [Michelina] The alliance may have appeared stronger, 588 00:52:51,083 --> 00:52:54,666 but if it makes us betray who we are, it's like a rotten limb. 589 00:52:54,750 --> 00:52:58,333 And rotten limbs need to be cut off so the body can be saved. 590 00:52:59,416 --> 00:53:00,625 Our home is here. 591 00:53:02,916 --> 00:53:06,500 The score isn't settled until we shed every last drop of blood. I swear. 592 00:53:06,583 --> 00:53:09,500 [Michelina] Now, we have a new hope for our liberation. 593 00:53:09,583 --> 00:53:11,541 That hope is the Southern gold. 594 00:53:12,583 --> 00:53:14,958 It will involve risks and sacrifices, 595 00:53:15,750 --> 00:53:17,250 but it will be worth it! 596 00:53:17,791 --> 00:53:20,833 In the name of all those who sacrificed themselves before us! 597 00:53:22,500 --> 00:53:23,625 Brigands! 598 00:53:23,708 --> 00:53:24,916 [music intensifies] 599 00:53:35,541 --> 00:53:36,958 Prepare for battle. 600 00:53:38,666 --> 00:53:40,666 [dramatic music playing] 601 00:53:53,666 --> 00:53:57,583 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 602 00:55:56,541 --> 00:55:58,541 [dramatic music subsides] 603 00:56:35,291 --> 00:56:36,958 [music fades] 41531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.