Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,875 --> 00:00:08,875
[opening theme music playing]
2
00:00:43,291 --> 00:00:46,916
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
3
00:00:49,166 --> 00:00:51,166
["This River" by Brian Eno playing]
4
00:00:56,166 --> 00:00:58,625
♪ Here we are ♪
5
00:00:59,500 --> 00:01:02,791
♪ Stuck by this river ♪
6
00:01:03,291 --> 00:01:06,000
♪ You and I ♪
7
00:01:06,083 --> 00:01:08,166
♪ Underneath a sky ♪
8
00:01:08,250 --> 00:01:10,416
♪ That's ever falling... ♪
9
00:01:10,500 --> 00:01:12,083
The greater the sacrifice,
10
00:01:13,041 --> 00:01:15,083
the sweeter the fruit of liberation.
11
00:01:15,958 --> 00:01:19,083
♪ Ever falling down... ♪
12
00:01:20,625 --> 00:01:22,500
[sobbing]
13
00:01:24,708 --> 00:01:27,458
♪ Through the day ♪
14
00:01:27,958 --> 00:01:31,791
♪ As if on an ocean ♪
15
00:01:31,875 --> 00:01:34,541
♪ Waiting here ♪
16
00:01:34,625 --> 00:01:38,083
♪ Always failing to remember ♪
17
00:01:38,166 --> 00:01:40,833
♪ Why we came ♪
18
00:01:40,916 --> 00:01:44,000
♪ Came, came ♪
19
00:01:44,083 --> 00:01:48,291
♪ I wonder why we came... ♪
20
00:02:08,333 --> 00:02:09,750
[crying]
21
00:02:14,708 --> 00:02:16,708
[wind gusting]
22
00:02:21,791 --> 00:02:24,500
♪ You talk to me ♪
23
00:02:25,291 --> 00:02:28,791
♪ As if from a distance ♪
24
00:02:28,875 --> 00:02:31,875
♪ And I reply ♪
25
00:02:31,958 --> 00:02:34,458
♪ With impressions chosen ♪
26
00:02:34,541 --> 00:02:36,250
♪ From another time... ♪
27
00:02:36,333 --> 00:02:38,166
Remember, keep going no matter what.
28
00:02:38,250 --> 00:02:40,958
♪ Time, time... ♪
29
00:02:43,166 --> 00:02:45,083
Nino had nothing to do with it.
30
00:02:46,250 --> 00:02:48,250
- Now, Jurillo will blame me.
- Quiet down.
31
00:02:49,125 --> 00:02:50,125
Stop that!
32
00:02:50,916 --> 00:02:52,916
[Filomena sighs, sniffles]
33
00:02:53,708 --> 00:02:55,041
There was a traitor,
34
00:02:55,875 --> 00:02:58,041
but we can still take back the gold.
35
00:02:58,958 --> 00:03:00,625
We just can't trust anyone.
36
00:03:00,708 --> 00:03:01,708
Not anyone.
37
00:03:04,041 --> 00:03:05,333
Not even Michelina?
38
00:03:06,041 --> 00:03:08,041
She could steal back the gold
from the Piedmontese.
39
00:03:08,083 --> 00:03:10,833
You're gonna have to shut up right now.
Shut up!
40
00:03:10,916 --> 00:03:11,750
[song fades]
41
00:03:11,833 --> 00:03:14,541
We have to break free
and return as soon as possible.
42
00:03:14,625 --> 00:03:15,708
Sh.
43
00:03:15,791 --> 00:03:16,958
[horse neighing]
44
00:03:26,958 --> 00:03:28,416
They tried to bury us.
45
00:03:31,083 --> 00:03:32,791
Not knowing that we are seeds.
46
00:03:37,458 --> 00:03:38,666
[whistles]
47
00:03:40,916 --> 00:03:44,750
[children cheering] Michelina!
48
00:03:52,291 --> 00:03:54,416
[cheering continues]
49
00:03:59,875 --> 00:04:01,875
[wistful music playing]
50
00:04:36,666 --> 00:04:38,125
Nice to see you, my love.
51
00:04:42,250 --> 00:04:44,250
[rhythmic music playing]
52
00:05:06,958 --> 00:05:12,791
THE BRIDE, THE ASSASSIN,
AND THE LUNATIC
53
00:05:24,208 --> 00:05:25,375
[music fades]
54
00:05:25,458 --> 00:05:27,458
[soft melody playing]
55
00:05:32,708 --> 00:05:33,708
Jurillo.
56
00:05:49,666 --> 00:05:52,166
Ciccì, please just eat already.
57
00:06:01,791 --> 00:06:03,041
[Jurillo] Where are you going?
58
00:06:10,583 --> 00:06:12,642
[Marchetta] To find horses
so we can get out of here,
59
00:06:12,666 --> 00:06:14,208
and to get a tonic for her.
60
00:06:15,791 --> 00:06:17,958
But we have to find
Filomena and the others.
61
00:06:19,250 --> 00:06:20,416
[Marchetta] Little one,
62
00:06:21,166 --> 00:06:22,916
if they don't find us soon,
63
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
it's because they aren't looking for us.
64
00:06:27,791 --> 00:06:29,583
It could take a few days.
65
00:06:29,666 --> 00:06:31,708
[unsettling music playing]
66
00:06:31,791 --> 00:06:33,416
[indistinct chattering]
67
00:06:33,500 --> 00:06:35,500
[children laughing]
68
00:06:57,250 --> 00:07:00,291
Any minute, the council of
Terra di Lavoro will receive you.
69
00:07:00,375 --> 00:07:02,500
We hope you will all
join us in our battle.
70
00:07:05,083 --> 00:07:06,125
I am Maria.
71
00:07:07,458 --> 00:07:08,458
We welcome you.
72
00:07:09,500 --> 00:07:11,500
[unsettling music continues]
73
00:07:31,958 --> 00:07:35,125
[Michelina] The attack on Santa Maria
del Carmine was a success.
74
00:07:35,791 --> 00:07:40,375
We have come here to celebrate the entry
of the Stonebreakers into our alliance.
75
00:07:44,041 --> 00:07:46,916
But first, I want to share
what I saw on my travels.
76
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
[children cheering, laughing]
77
00:07:51,708 --> 00:07:54,791
[Michelina] More and more villages
want to join our cause.
78
00:07:56,666 --> 00:07:58,750
Their donations make us stronger...
79
00:08:01,541 --> 00:08:04,791
bringing us closer to a future where we
don't have to worry about the invaders.
80
00:08:07,041 --> 00:08:08,958
Where we are liberated.
81
00:08:12,666 --> 00:08:13,750
[music fades]
82
00:08:13,833 --> 00:08:16,375
The people believe in us and the prophecy.
83
00:08:16,458 --> 00:08:19,208
They think that a woman
can free the people of the South?
84
00:08:20,791 --> 00:08:23,791
They not only think it,
they're making it possible.
85
00:08:23,875 --> 00:08:25,416
[man 1] Relax, Gennaro.
86
00:08:26,666 --> 00:08:27,666
Calm your cows.
87
00:08:28,291 --> 00:08:30,125
Trusting costs them nothing.
88
00:08:30,708 --> 00:08:32,958
And it's mutually beneficial.
89
00:08:33,041 --> 00:08:34,666
They will follow us
90
00:08:34,750 --> 00:08:36,083
and fight beside us.
91
00:08:36,166 --> 00:08:37,791
They will die for us.
92
00:08:37,875 --> 00:08:40,833
I can imagine it's your beauty
that convinced them.
93
00:08:42,750 --> 00:08:46,625
Allow me to give you an example
of what Stonebreakers are capable of.
94
00:09:06,166 --> 00:09:08,541
With our followers, your strength,
95
00:09:08,625 --> 00:09:10,333
and Pace's connections,
96
00:09:11,000 --> 00:09:12,333
we won't need anyone else.
97
00:09:13,291 --> 00:09:15,250
Our power would rival the Crocco.
98
00:09:15,916 --> 00:09:17,791
My gang's strength has a price.
99
00:09:18,375 --> 00:09:19,708
When smuggling any contraband,
100
00:09:19,791 --> 00:09:22,916
you will have free passage
on any rivers controlled by the Pace
101
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
and first pick of any male prisoners.
102
00:09:25,083 --> 00:09:26,833
We will train them for combat
103
00:09:27,458 --> 00:09:29,083
because we will need warriors,
104
00:09:29,583 --> 00:09:31,666
not a gang of men arranging flowers.
105
00:09:33,208 --> 00:09:34,833
[man 2] A pact is a pact.
106
00:09:34,916 --> 00:09:35,791
Not quite yet.
107
00:09:35,875 --> 00:09:37,625
My son is ready to be married,
108
00:09:37,708 --> 00:09:40,083
and his wife should be your best woman.
109
00:09:41,791 --> 00:09:43,541
I understand her name is Maria.
110
00:09:46,041 --> 00:09:47,083
Where is she?
111
00:09:47,166 --> 00:09:49,166
[unsettling music playing]
112
00:09:55,416 --> 00:09:56,708
She's not here.
113
00:09:57,666 --> 00:09:59,125
Your son's missing as well.
114
00:09:59,208 --> 00:10:01,368
I hear he's in a cell in Mignano
and can't get married.
115
00:10:01,416 --> 00:10:02,666
They just let him out.
116
00:10:02,750 --> 00:10:04,208
He could get married tomorrow
117
00:10:05,583 --> 00:10:07,708
depending on if you're ready
to honor our agreement.
118
00:10:13,250 --> 00:10:14,750
We will accept the pact.
119
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
All right?
120
00:10:23,666 --> 00:10:24,666
Gennaro.
121
00:10:25,083 --> 00:10:28,750
Terra di Lavoro is a safe haven
for revolutionary souls like yours.
122
00:10:30,583 --> 00:10:34,333
And this new alliance will usher in
a new era of peace and prosperity.
123
00:10:35,333 --> 00:10:37,791
We can finally
love one another like brothers.
124
00:10:39,041 --> 00:10:40,041
United.
125
00:10:43,208 --> 00:10:45,000
Because only this will bring victory.
126
00:10:46,291 --> 00:10:47,958
[man 1] My little fishes have alerted me
127
00:10:48,041 --> 00:10:50,375
to the mobilization
of a large unit of soldiers
128
00:10:50,458 --> 00:10:52,583
for the Piedmontese in the calanchi area.
129
00:10:53,875 --> 00:10:57,666
If I'm not mistaken,
the prisoner I handed you was from there.
130
00:10:59,125 --> 00:11:01,833
He talked about a map
stolen from the Piedmontese.
131
00:11:04,250 --> 00:11:07,708
We don't need to rely on risky endeavors
now that we are in the alliance.
132
00:11:08,791 --> 00:11:12,000
That gold is a symbol.
It stands for liberation.
133
00:11:12,083 --> 00:11:14,500
It doesn't exist. They're just rumors.
134
00:11:14,583 --> 00:11:18,166
The Stonebreakers don't believe in them,
the rumors, or the prophecy.
135
00:11:23,208 --> 00:11:24,333
It's not just a rumor.
136
00:11:24,416 --> 00:11:25,791
[music fades]
137
00:11:28,458 --> 00:11:30,458
[unsettling music continues]
138
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
I remember you.
139
00:11:39,208 --> 00:11:40,625
Remind me where we met.
140
00:11:40,708 --> 00:11:42,166
Are you a fisherwoman?
141
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Yeah.
142
00:11:43,958 --> 00:11:45,791
Poor girl's unwell.
143
00:11:45,875 --> 00:11:48,916
She has hallucinations, delirium.
144
00:11:49,625 --> 00:11:50,625
Don't trust her.
145
00:11:56,250 --> 00:11:58,083
[Gennaro] My son has arrived!
146
00:11:59,583 --> 00:12:01,458
[Cosimo] You're a dead man walking.
147
00:12:02,291 --> 00:12:03,791
It's just a matter of time.
148
00:12:04,833 --> 00:12:07,000
It's just a matter of time.
149
00:12:20,625 --> 00:12:21,625
[Gennaro] Hey.
150
00:12:22,500 --> 00:12:23,833
- What?
- Sparrowhawk.
151
00:12:24,708 --> 00:12:27,333
- [Cosimo laughs]
- [Gennaro] What's wrong, my son?
152
00:12:28,458 --> 00:12:29,583
Sparrowhawk.
153
00:12:32,041 --> 00:12:33,208
He is the Sparrowhawk!
154
00:12:34,916 --> 00:12:36,708
The one who threw me into Mignano!
155
00:12:37,833 --> 00:12:39,166
Along with those two imbeciles.
156
00:12:39,250 --> 00:12:41,541
Us? Uh... Mm-mm.
157
00:12:41,625 --> 00:12:45,083
You know, General Fumel,
when he unlocked the cell...
158
00:12:47,125 --> 00:12:50,291
he asked if I remembered
the face of the guy who brought me in.
159
00:12:51,250 --> 00:12:54,333
And I told him exactly
what I'm about to tell you!
160
00:12:57,083 --> 00:13:01,166
I'll never forget that face,
not until I've sliced it from his neck!
161
00:13:01,875 --> 00:13:04,125
[Gennaro] What are you waiting for?
Shoot him!
162
00:13:04,208 --> 00:13:07,125
No, please don't.
This is a mistake! He's a brigand!
163
00:13:08,000 --> 00:13:09,500
You're making a mistake!
164
00:13:09,583 --> 00:13:11,875
[Cosimo] Death to anyone
who hunts the brigands!
165
00:13:11,958 --> 00:13:14,833
- [men clamoring]
- Death to anyone who hunts the brigands!
166
00:13:14,916 --> 00:13:15,916
[men clamoring]
167
00:13:16,000 --> 00:13:18,833
- [Cosimo] Death to this brigand hunter!
- [men clamoring]
168
00:13:18,916 --> 00:13:21,500
- [Cosimo] Death to this brigand hunter!
- [men clamoring]
169
00:13:21,583 --> 00:13:25,833
[all chanting] Kill him! Kill him!
Kill him! Kill him!
170
00:13:27,458 --> 00:13:28,791
[music fades]
171
00:13:30,750 --> 00:13:32,750
[footsteps approaching]
172
00:13:41,666 --> 00:13:43,958
Didn't you steal the map
from the Piedmontese?
173
00:13:46,875 --> 00:13:48,416
Luigi told me about it.
174
00:14:04,791 --> 00:14:07,791
That gold gives us the clearest path
to liberating the South.
175
00:14:09,083 --> 00:14:10,791
Not everyone agrees, apparently.
176
00:14:13,458 --> 00:14:14,458
And where is it?
177
00:14:18,458 --> 00:14:20,791
Fumel's army has it
and is bringing it North.
178
00:14:21,583 --> 00:14:22,916
We're running out of time.
179
00:14:23,958 --> 00:14:26,208
[footsteps approaching]
180
00:14:37,208 --> 00:14:38,291
[Michelina] Don't worry.
181
00:14:39,541 --> 00:14:40,666
We'll get the gold.
182
00:14:53,416 --> 00:14:55,083
Have some water, Ciccì.
183
00:14:57,416 --> 00:14:58,791
Yeah, drink up.
184
00:14:58,875 --> 00:15:00,000
It's good for you.
185
00:15:01,541 --> 00:15:02,541
[Ciccilla moans]
186
00:15:03,291 --> 00:15:04,291
No.
187
00:15:05,083 --> 00:15:06,333
I don't want it.
188
00:15:07,833 --> 00:15:09,083
Let me die.
189
00:15:10,791 --> 00:15:11,958
No, Ciccì.
190
00:15:13,208 --> 00:15:14,708
You'll feel better eventually.
191
00:15:14,791 --> 00:15:16,750
[Ciccilla] I won't. No.
192
00:15:36,916 --> 00:15:38,458
[intriguing music playing]
193
00:15:44,416 --> 00:15:46,166
[grunts]
194
00:16:10,333 --> 00:16:12,041
[breathes shakily]
195
00:16:15,625 --> 00:16:17,625
[intriguing music continues]
196
00:16:23,875 --> 00:16:26,583
Ciccilla! [echoes]
197
00:16:33,958 --> 00:16:35,458
[music fades]
198
00:16:35,541 --> 00:16:36,750
[indistinct chattering]
199
00:16:41,375 --> 00:16:42,375
[prisoner] Hey.
200
00:16:53,166 --> 00:16:55,083
I wanted to join the brigands.
201
00:16:55,875 --> 00:16:57,375
Now that I'm caught by them,
202
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
I'll get training
203
00:17:00,500 --> 00:17:02,000
and liberate villages.
204
00:17:12,000 --> 00:17:14,333
You should worry about
us breaking out of here.
205
00:17:18,333 --> 00:17:20,916
[man 1] You and you. Come with me.
206
00:17:25,166 --> 00:17:26,166
[man 2] Traitor!
207
00:17:26,875 --> 00:17:28,875
[indistinct chattering]
208
00:17:31,333 --> 00:17:33,333
[chattering continues]
209
00:17:50,166 --> 00:17:52,166
[breathes deeply]
210
00:18:03,625 --> 00:18:05,625
[men shouting excitedly]
211
00:18:06,625 --> 00:18:07,916
[both grunting]
212
00:18:14,583 --> 00:18:16,250
[shouting continues]
213
00:18:19,333 --> 00:18:21,208
[grunting]
214
00:18:23,291 --> 00:18:24,375
[shouting continues]
215
00:18:24,458 --> 00:18:26,541
[panting]
216
00:18:26,625 --> 00:18:29,291
Come on!
Time to finish this little scamp off.
217
00:18:29,375 --> 00:18:30,875
[screaming in pain]
218
00:18:30,958 --> 00:18:33,083
[shouting continues]
219
00:18:33,166 --> 00:18:34,916
[tense music playing]
220
00:18:36,458 --> 00:18:38,666
Don't die on me, Sparrowhawk! Huh?
221
00:18:38,750 --> 00:18:40,833
[both screaming, grunting]
222
00:18:40,916 --> 00:18:42,166
[grunts, coughs]
223
00:18:42,250 --> 00:18:44,750
Bravo! Bravo, Sparrowhawk.
224
00:18:44,833 --> 00:18:46,833
[tense music continues]
225
00:18:53,083 --> 00:18:54,541
- [prisoner screams]
- [grunts]
226
00:18:54,625 --> 00:18:56,291
[shouting continues]
227
00:18:57,166 --> 00:18:58,250
[grunts]
228
00:18:59,250 --> 00:19:01,333
[muffled shouting]
229
00:19:01,416 --> 00:19:03,791
[muffled breathing]
230
00:19:03,875 --> 00:19:06,625
- [muffed shouting]
- [muffled breathing]
231
00:19:07,791 --> 00:19:09,791
[muffled panting]
232
00:19:11,541 --> 00:19:13,750
[shouting continues]
233
00:19:19,875 --> 00:19:22,125
[shouting continues]
234
00:19:29,083 --> 00:19:32,500
Bravo, you have balls.
Yeah, just like that.
235
00:19:33,375 --> 00:19:34,875
- [prisoner grunts]
- [crowd exclaims]
236
00:19:37,166 --> 00:19:38,500
[crowd exclaims]
237
00:19:39,208 --> 00:19:40,416
[panting]
238
00:19:43,416 --> 00:19:45,083
[groaning]
239
00:19:46,875 --> 00:19:48,875
[panting]
240
00:19:51,916 --> 00:19:53,916
[indistinct chattering]
241
00:20:02,916 --> 00:20:04,916
[children laughing]
242
00:20:16,125 --> 00:20:18,125
[mandolin playing melody]
243
00:20:29,958 --> 00:20:31,833
[men chattering indistinctly]
244
00:20:35,625 --> 00:20:37,041
[man 2] She's beautiful, right?
245
00:20:39,416 --> 00:20:41,166
[Filomena] What you have here is special.
246
00:20:42,875 --> 00:20:44,250
[man 2] It really is.
247
00:20:44,875 --> 00:20:48,083
But no matter how special it is,
pain is still unavoidable.
248
00:20:58,708 --> 00:21:01,375
Aren't the Giordano
helping prepare for the wedding?
249
00:21:02,416 --> 00:21:03,791
The Giordano?
250
00:21:04,291 --> 00:21:07,875
When it comes to weddings, the Giordano
have their own way of preparing.
251
00:21:09,041 --> 00:21:12,458
We founded this place
to solve external problems.
252
00:21:12,541 --> 00:21:16,750
But for battles that happen inside,
we, unfortunately, haven't gotten far.
253
00:21:19,208 --> 00:21:21,666
I know eyes that have suffered too much,
254
00:21:21,750 --> 00:21:24,208
and yours are not so different
from Maria's.
255
00:21:29,875 --> 00:21:32,791
In my pursuit of the gold,
my brother was killed.
256
00:21:33,333 --> 00:21:34,708
I've lost everyone.
257
00:21:37,375 --> 00:21:40,458
Now that I know it's real,
I have a hard time trusting anyone.
258
00:21:43,708 --> 00:21:46,916
There isn't enough gold in the world
to solve that problem.
259
00:21:47,666 --> 00:21:49,083
And you know why?
260
00:21:50,666 --> 00:21:54,125
Because you can only trust those who
are willing to lose as much as you did.
261
00:21:54,208 --> 00:21:57,250
[wistful music playing]
262
00:22:12,750 --> 00:22:14,416
[children laughing]
263
00:22:27,916 --> 00:22:29,916
[wistful music continues]
264
00:22:31,250 --> 00:22:32,458
[metallic rattling]
265
00:22:33,333 --> 00:22:35,333
[door locking]
266
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
[Ventre] Hey.
267
00:22:49,666 --> 00:22:50,958
Sparrowhawk, hey.
268
00:22:51,625 --> 00:22:52,750
[Manzo] What happened?
269
00:22:55,083 --> 00:22:57,083
We're gonna find a way to escape.
270
00:22:57,166 --> 00:22:58,083
We...
271
00:22:58,166 --> 00:22:59,726
Me and Ventre may have found a way out.
272
00:22:59,791 --> 00:23:01,666
- We'll all get out of here.
- I'm all right.
273
00:23:01,750 --> 00:23:04,226
- [Ventre] Let me see.
- Jesus, they really messed you up, huh?
274
00:23:04,250 --> 00:23:06,375
Stay still. No, hey!
275
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
Back the fuck off.
276
00:23:08,666 --> 00:23:11,166
- Back the fuck off. Back off.
- [Manzo] All right.
277
00:23:11,666 --> 00:23:12,916
[music fades]
278
00:23:37,583 --> 00:23:41,291
I can't imagine how many brigands
were hung because of you.
279
00:23:42,041 --> 00:23:44,125
They deserved to be hung, just like you.
280
00:23:45,166 --> 00:23:47,666
You take great pleasure
in feeling superior.
281
00:23:49,166 --> 00:23:51,416
Our Sparrowhawk thinks he's a hero.
282
00:23:54,291 --> 00:23:55,166
[chuckles]
283
00:23:55,250 --> 00:23:57,458
I'll make you change your mind
before you die.
284
00:23:58,208 --> 00:23:59,333
Please just kill me.
285
00:23:59,416 --> 00:24:00,416
[Cosimo] No.
286
00:24:02,375 --> 00:24:04,333
You will fight them one by one,
287
00:24:05,708 --> 00:24:07,791
and you will kill them all.
288
00:24:09,791 --> 00:24:12,250
Before you die,
you'll see the man you've become.
289
00:24:12,333 --> 00:24:14,458
[unsettling music playing]
290
00:24:14,541 --> 00:24:16,291
Some gratitude is in order.
291
00:24:20,666 --> 00:24:22,125
The world is unjust.
292
00:24:24,625 --> 00:24:25,625
Unjust.
293
00:24:27,208 --> 00:24:28,458
When you accept that,
294
00:24:29,125 --> 00:24:32,291
that will be the moment you see
that you and I are no different.
295
00:24:36,500 --> 00:24:37,500
Here.
296
00:24:39,083 --> 00:24:40,875
It'll help you think about it.
297
00:24:46,208 --> 00:24:48,208
[music intensifies]
298
00:25:22,750 --> 00:25:24,750
- [dog barking]
- [ominous music playing]
299
00:25:27,875 --> 00:25:30,041
[Jurillo] Thank you, God,
the great provider.
300
00:25:30,125 --> 00:25:31,125
[music swells]
301
00:25:31,750 --> 00:25:33,166
[crowd cheering]
302
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
[folk music playing]
303
00:26:05,833 --> 00:26:08,458
[folk music continues]
304
00:27:06,750 --> 00:27:08,958
- [folk music continues]
- [cheering continues]
305
00:27:44,791 --> 00:27:46,791
[music continues in background]
306
00:27:56,333 --> 00:27:58,125
[unsettling music playing]
307
00:28:01,458 --> 00:28:03,458
[crowd shouting]
308
00:28:13,500 --> 00:28:15,250
- Twenty on Schiavone.
- Good.
309
00:28:23,750 --> 00:28:25,000
[shouting continues]
310
00:28:28,958 --> 00:28:31,416
Come on! Come on!
311
00:28:31,500 --> 00:28:32,583
[man in crowd] Yeah! Yes!
312
00:28:32,666 --> 00:28:36,708
Kill him! Go on! Come on, Sparrowhawk!
Come on, baby, watch.
313
00:28:37,291 --> 00:28:38,375
[screams in pain]
314
00:28:39,666 --> 00:28:41,250
[man 3] Come on! Let's go!
315
00:28:44,333 --> 00:28:46,333
[laughing]
316
00:28:46,416 --> 00:28:48,708
[men groaning in pain]
317
00:28:52,916 --> 00:28:54,625
[Sparrowhawk screams, groans]
318
00:28:57,791 --> 00:28:59,500
We're no different, Sparrowhawk.
319
00:29:00,250 --> 00:29:01,250
We are one.
320
00:29:01,833 --> 00:29:04,333
[Sparrowhawk grunting, screaming]
321
00:29:05,458 --> 00:29:07,458
[solemn music playing]
322
00:29:08,833 --> 00:29:10,041
[grunts]
323
00:29:10,625 --> 00:29:12,333
[Sparrowhawk gasping]
324
00:29:12,416 --> 00:29:14,750
[crowd clamoring]
325
00:29:15,958 --> 00:29:17,958
[solemn music continues]
326
00:29:23,583 --> 00:29:24,833
[man 4] Cut his head off!
327
00:29:25,333 --> 00:29:26,625
[crowd exclaims]
328
00:29:30,291 --> 00:29:32,291
[men grunting, groaning]
329
00:29:32,375 --> 00:29:33,815
- [blade slicing]
- [prisoner grunts]
330
00:29:36,583 --> 00:29:37,583
[grunts]
331
00:29:37,666 --> 00:29:40,000
[Sparrowhawk screaming]
332
00:29:40,083 --> 00:29:41,375
[blood squelches]
333
00:29:42,500 --> 00:29:44,166
[Sparrowhawk panting]
334
00:29:45,166 --> 00:29:47,166
[dramatic music playing]
335
00:29:55,125 --> 00:29:56,125
[groans]
336
00:30:06,958 --> 00:30:08,958
[crowd cheering]
337
00:30:11,083 --> 00:30:12,083
[knife thuds]
338
00:30:15,625 --> 00:30:17,750
Let's go. Come on, honey.
339
00:30:18,666 --> 00:30:19,666
Come with me.
340
00:30:27,500 --> 00:30:29,500
[music subsides]
341
00:30:31,041 --> 00:30:32,041
[Maria] No!
342
00:30:33,791 --> 00:30:35,333
Please. Please!
343
00:30:43,416 --> 00:30:45,708
Please, stop. No, no!
344
00:30:46,458 --> 00:30:47,916
- [Cosimo] Get in.
- [Maria] No!
345
00:30:52,666 --> 00:30:53,666
Please!
346
00:30:54,000 --> 00:30:55,666
[unsettling music playing]
347
00:30:59,583 --> 00:31:01,583
[dramatic music playing]
348
00:31:02,083 --> 00:31:03,125
[Cosimo] Hold still.
349
00:31:04,333 --> 00:31:05,875
- I won't hurt you.
- [Maria panting]
350
00:31:05,958 --> 00:31:08,875
[Cosimo] I don't wanna hurt you.
You have to stop fighting.
351
00:31:09,875 --> 00:31:11,750
- That's it, relax.
- [Maria whimpering]
352
00:31:11,833 --> 00:31:13,333
[Cosimo] Shut up. Don't move.
353
00:31:13,833 --> 00:31:15,291
Don't make me do this.
354
00:31:15,791 --> 00:31:18,208
[Cosimo grunts] Stop squirming.
355
00:31:20,958 --> 00:31:22,291
[Maria] No, please.
356
00:31:22,375 --> 00:31:24,083
No! No, no!
357
00:31:24,166 --> 00:31:25,375
[Maria crying]
358
00:31:26,083 --> 00:31:29,041
[Cosimo] Come on. Just hold still now.
359
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
[Maria] Stop!
360
00:31:34,458 --> 00:31:36,791
[Cosimo grunting, screaming]
361
00:31:37,625 --> 00:31:38,708
[Cosimo screams]
362
00:31:39,750 --> 00:31:41,625
- [Maria screams]
- [Cosimo grunting]
363
00:31:44,208 --> 00:31:45,791
[water burbling]
364
00:31:47,833 --> 00:31:49,500
[panting]
365
00:31:51,791 --> 00:31:53,000
[screaming]
366
00:31:53,083 --> 00:31:54,208
[music fades]
367
00:31:54,291 --> 00:31:55,875
[Cosimo panting] Stop!
368
00:31:57,083 --> 00:31:58,083
Stop!
369
00:31:59,000 --> 00:32:00,791
- [Cosimo growls]
- What happened?
370
00:32:00,875 --> 00:32:02,458
I'm gonna kill her! [grunts]
371
00:32:02,541 --> 00:32:05,083
- I asked what happened!
- This bitch set my head on fire!
372
00:32:05,166 --> 00:32:06,166
She has to pay!
373
00:32:06,250 --> 00:32:07,708
You were raping her!
374
00:32:07,791 --> 00:32:09,750
He's making prisoners
fight for entertainment.
375
00:32:09,833 --> 00:32:11,000
Did you know that?
376
00:32:12,208 --> 00:32:13,791
This place is a lie!
377
00:32:14,791 --> 00:32:16,541
Is this really the freedom you promise?
378
00:32:17,208 --> 00:32:19,500
That's why Sparrowhawk
sent you to Mignano.
379
00:32:19,583 --> 00:32:21,791
Alliances mean compromises.
380
00:32:21,875 --> 00:32:23,833
Freedom means we act on our own morals.
381
00:32:23,916 --> 00:32:25,750
You're being selfish, Michelina.
382
00:32:26,625 --> 00:32:30,541
Your words give people hope,
yet your actions betray what you preach.
383
00:32:30,625 --> 00:32:32,375
What if you get the Southern gold?
384
00:32:32,875 --> 00:32:35,636
- Are you gonna give it to people like him?
- You don't know anything!
385
00:32:36,583 --> 00:32:39,041
You don't know what it's like
to protect this place.
386
00:32:39,541 --> 00:32:41,208
And you don't deserve to be here.
387
00:32:44,458 --> 00:32:45,833
[Filomena] People believe in you!
388
00:32:45,916 --> 00:32:47,916
I believed in you!
389
00:32:48,000 --> 00:32:50,416
[Filomena grunting]
390
00:32:50,500 --> 00:32:51,833
[Cosimo] Let's go, little one.
391
00:32:51,916 --> 00:32:54,250
- Let's go!
- [Filomena whimpering]
392
00:32:58,541 --> 00:32:59,541
[Cosimo] Move it!
393
00:33:00,166 --> 00:33:01,166
Get in there.
394
00:33:01,666 --> 00:33:02,916
- Bitch!
- [Filomena grunts]
395
00:33:07,416 --> 00:33:10,416
A man deserves a little pleasure
before he passes.
396
00:33:13,166 --> 00:33:14,041
Right?
397
00:33:14,125 --> 00:33:16,125
[unsettling music playing]
398
00:33:23,583 --> 00:33:25,916
Consider it a gift from me to you.
399
00:33:46,500 --> 00:33:48,333
[panting]
400
00:33:49,625 --> 00:33:51,166
[Sparrowhawk] Nobody touches her.
401
00:33:52,750 --> 00:33:53,916
[music stops]
402
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
[grunts]
403
00:34:05,958 --> 00:34:08,041
[Filomena] Did you kill
Ventre and Manzo too?
404
00:34:08,541 --> 00:34:09,541
Not yet.
405
00:34:10,833 --> 00:34:13,208
They're using them
to bury all the corpses.
406
00:34:15,541 --> 00:34:18,208
It wasn't Lo Piccolo
who turned me in to Fumel.
407
00:34:23,208 --> 00:34:24,250
Yes, it was me.
408
00:34:26,500 --> 00:34:27,875
But I saved your life.
409
00:34:28,583 --> 00:34:30,000
You only saved my life
410
00:34:30,083 --> 00:34:32,500
because you wanted to know
the secret of the map.
411
00:34:33,541 --> 00:34:36,208
And now I've lost everything
breaking you out.
412
00:34:36,291 --> 00:34:37,416
I lost my freedom.
413
00:34:39,541 --> 00:34:41,875
And everyone knows I'm Sparrowhawk.
414
00:34:42,458 --> 00:34:44,750
You only did it
because you wanted the gold.
415
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
No.
416
00:34:48,416 --> 00:34:49,416
Then tell me why.
417
00:34:52,125 --> 00:34:53,125
Why?
418
00:34:55,291 --> 00:34:56,291
Never mind.
419
00:35:05,250 --> 00:35:07,500
In a couple of hours,
we'll be dead anyway.
420
00:35:27,000 --> 00:35:28,041
[bag jingles]
421
00:35:38,583 --> 00:35:39,583
[slurps]
422
00:35:44,916 --> 00:35:45,916
[sighs]
423
00:35:47,416 --> 00:35:48,833
This is half of the payment.
424
00:35:50,791 --> 00:35:52,416
Only half of you is present.
425
00:35:53,250 --> 00:35:55,166
The other half is for your partner.
426
00:36:00,541 --> 00:36:01,875
[bag jingling]
427
00:36:02,875 --> 00:36:04,291
Salvatore didn't make it.
428
00:36:04,791 --> 00:36:07,000
[unsettling music playing]
429
00:36:07,083 --> 00:36:10,291
He decided to go with the wrong group
when they split us up.
430
00:36:13,166 --> 00:36:14,916
His percentage belongs to me.
431
00:36:17,041 --> 00:36:20,708
And which group is that?
The ones you sent to kill me, right?
432
00:36:21,625 --> 00:36:23,291
And If I hadn't warned you,
433
00:36:24,125 --> 00:36:25,500
they would've found you.
434
00:36:45,625 --> 00:36:46,916
[piano note plays]
435
00:36:59,541 --> 00:37:01,666
My sister's gone crazy.
436
00:37:05,791 --> 00:37:08,791
And besides, if I didn't help you,
there is no gold.
437
00:37:09,750 --> 00:37:12,916
You wouldn't even be alive
to give me my reward, General...
438
00:37:16,083 --> 00:37:17,291
which is double that.
439
00:37:22,458 --> 00:37:24,500
- [drawer opens]
- [bag jingles]
440
00:37:25,000 --> 00:37:26,125
[drawer closes]
441
00:37:27,333 --> 00:37:28,573
[Fumel] Consider yourself lucky
442
00:37:28,625 --> 00:37:30,666
to be in the right place
at the right time.
443
00:37:30,750 --> 00:37:32,375
Oftentimes it's mere chance,
444
00:37:33,083 --> 00:37:34,125
but sometimes it's not.
445
00:37:35,833 --> 00:37:37,750
We're leaving, General. Don't worry.
446
00:37:38,416 --> 00:37:39,583
We are almost ready.
447
00:37:40,166 --> 00:37:42,291
I was hoping
you could part with two horses.
448
00:37:42,375 --> 00:37:44,000
- [desk bangs]
- Buy them yourself!
449
00:37:45,291 --> 00:37:47,625
I took you off the wanted list
and paid you.
450
00:37:47,708 --> 00:37:49,666
As soon as you step foot
out of this house,
451
00:37:49,750 --> 00:37:52,666
return to that sewer hole
where you came from and never come back
452
00:37:52,750 --> 00:37:54,958
because if I get word
that you've left Calabria,
453
00:37:55,041 --> 00:37:56,958
then you're a dead man. Is that clear?
454
00:38:00,875 --> 00:38:01,916
Absolutely.
455
00:38:03,666 --> 00:38:05,583
But I think you should know that...
456
00:38:07,750 --> 00:38:10,250
this is no way to treat someone
who saved your ass.
457
00:38:10,333 --> 00:38:12,250
Right place, right time, Marchetta.
458
00:38:12,958 --> 00:38:13,958
Don't forget it.
459
00:38:14,291 --> 00:38:16,291
[intriguing music playing]
460
00:38:23,208 --> 00:38:24,791
I'll always remember that.
461
00:38:37,958 --> 00:38:39,958
[intriguing music continues]
462
00:39:27,583 --> 00:39:29,583
[music fades]
463
00:39:30,375 --> 00:39:33,166
[screaming]
464
00:39:35,541 --> 00:39:37,541
[Ventre snoring]
465
00:39:37,625 --> 00:39:39,625
[wistful music playing]
466
00:40:12,125 --> 00:40:13,916
[whispers] "Keep going no matter what."
467
00:40:16,291 --> 00:40:17,416
You said that.
468
00:40:29,791 --> 00:40:32,375
[Sparrowhawk] You don't have to trust
what I say anymore.
469
00:40:48,875 --> 00:40:51,583
[Filomena] And you need to stop
telling me what to do.
470
00:41:29,833 --> 00:41:31,666
[moans softly]
471
00:41:39,666 --> 00:41:42,541
[Filomena moans softly]
472
00:41:56,708 --> 00:41:59,166
[both moan softly]
473
00:42:01,375 --> 00:42:03,500
- [Sparrowhawk] Sh.
- [Filomena moans softly]
474
00:42:19,083 --> 00:42:21,041
[moaning intensifies]
475
00:42:24,083 --> 00:42:25,958
[muffled moaning]
476
00:42:31,416 --> 00:42:33,208
[both moaning]
477
00:42:49,875 --> 00:42:51,166
[music fades]
478
00:42:52,083 --> 00:42:53,416
FREEDOM
479
00:43:12,166 --> 00:43:14,875
Have you ever lost faith
in your own message, Francesco?
480
00:43:15,375 --> 00:43:16,375
Yes.
481
00:43:17,583 --> 00:43:18,583
Absolutely.
482
00:43:19,750 --> 00:43:21,041
But you can't afford to.
483
00:43:21,583 --> 00:43:24,166
Because when your actions
stop matching your words,
484
00:43:25,125 --> 00:43:27,625
then any power or meaning
your words had is gone.
485
00:43:29,958 --> 00:43:30,958
Tell me, darling.
486
00:43:31,541 --> 00:43:32,875
It's about the Giordano?
487
00:43:35,625 --> 00:43:37,375
Mignano was my village.
488
00:43:38,375 --> 00:43:40,250
It's become an open-air prison.
489
00:43:40,958 --> 00:43:43,875
We have to be absolutely certain
that does not happen here.
490
00:43:45,791 --> 00:43:47,625
Too many of our men are dying.
491
00:43:48,666 --> 00:43:50,208
The Giordano will help.
492
00:43:50,291 --> 00:43:51,416
Forget Mignano.
493
00:43:52,500 --> 00:43:54,458
Your past is not your destiny.
494
00:43:54,958 --> 00:43:56,291
Look what you've created.
495
00:43:57,000 --> 00:43:58,916
Only you control your destiny.
496
00:44:04,625 --> 00:44:06,125
I control my destiny?
497
00:44:06,625 --> 00:44:09,375
Even if it means risking
everything we've built together?
498
00:44:09,458 --> 00:44:10,458
Yes.
499
00:44:11,083 --> 00:44:13,541
Being ruled by fear will keep no one safe.
500
00:44:15,500 --> 00:44:17,250
And do you really have faith in me?
501
00:44:17,833 --> 00:44:18,833
Me? [chuckles]
502
00:44:20,250 --> 00:44:21,250
Forever.
503
00:44:22,750 --> 00:44:24,583
Wherever the prophecy points us to.
504
00:44:25,708 --> 00:44:29,000
I will follow you into any revolution
your heart desires.
505
00:44:30,125 --> 00:44:31,250
I'm with you.
506
00:44:33,416 --> 00:44:35,375
Leave sadness to the feeble.
507
00:44:36,458 --> 00:44:37,458
Be angry, my love.
508
00:44:37,500 --> 00:44:41,083
Transform your anger to action
until all the blood has dried.
509
00:44:55,416 --> 00:44:58,000
- [indistinct chattering]
- [unsettling music playing]
510
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
[distant clattering]
511
00:45:11,541 --> 00:45:12,916
[gasps]
512
00:45:13,000 --> 00:45:14,125
[Filomena whimpers]
513
00:45:15,583 --> 00:45:16,791
[tense music playing]
514
00:45:17,666 --> 00:45:19,791
[grunting]
515
00:45:25,916 --> 00:45:27,458
So is that whore your woman now?
516
00:45:30,583 --> 00:45:34,166
Since you two like each other so much,
while they have the wedding celebration...
517
00:45:34,875 --> 00:45:35,875
[laughs]
518
00:45:36,250 --> 00:45:37,458
...we'll celebrate you two.
519
00:45:37,541 --> 00:45:39,833
[breathing heavily]
520
00:45:47,625 --> 00:45:49,625
[melancholy music playing]
521
00:46:08,208 --> 00:46:10,208
[melancholy music continues]
522
00:46:11,625 --> 00:46:12,625
Leave.
523
00:46:26,500 --> 00:46:28,083
I don't want to marry him.
524
00:46:30,625 --> 00:46:31,625
I know.
525
00:46:34,666 --> 00:46:35,666
I know.
526
00:46:43,833 --> 00:46:45,833
[crowd cheering]
527
00:46:50,416 --> 00:46:52,291
This will be easy for you, right?
528
00:46:53,416 --> 00:46:54,791
[man 1] Come on, let's go!
529
00:46:54,875 --> 00:46:56,875
[crowd shouting indistinctly]
530
00:47:01,583 --> 00:47:02,708
Kill me, Filomena.
531
00:47:03,750 --> 00:47:05,750
Hit me. Hit me.
532
00:47:05,833 --> 00:47:08,166
Hit me. Kill me.
533
00:47:08,250 --> 00:47:10,500
- Do it. Do it!
- [Filomena whimpers]
534
00:47:10,583 --> 00:47:11,958
- Do it!
- [Filomena whimpers]
535
00:47:13,416 --> 00:47:14,833
Come on, my darling!
536
00:47:15,583 --> 00:47:17,333
Or I'll blast your leg right off.
537
00:47:17,958 --> 00:47:19,333
- [gunshot]
- [Filomena gasps]
538
00:47:19,416 --> 00:47:21,416
[crowd continues shouting]
539
00:47:22,666 --> 00:47:24,083
[man 2] Let's see you fight!
540
00:47:25,125 --> 00:47:27,166
[crowd continues shouting]
541
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
- [Filomena grunts]
- [crowd cheering]
542
00:47:37,833 --> 00:47:39,166
Please kill me!
543
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Kill me!
544
00:47:42,708 --> 00:47:45,041
[Filomena grunting]
545
00:47:48,541 --> 00:47:50,958
- [Sparrowhawk groans]
- [Filomena panting]
546
00:47:53,541 --> 00:47:54,541
[man 5] Come on!
547
00:47:55,458 --> 00:47:57,416
Come on! Defend yourself!
548
00:47:59,750 --> 00:48:00,875
Defend yourself!
549
00:48:01,625 --> 00:48:02,833
[screams] Defend yourself!
550
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
[dramatic music playing]
551
00:48:50,583 --> 00:48:51,958
[Ciccilla sobs]
552
00:49:03,208 --> 00:49:05,208
[music continues]
553
00:49:53,291 --> 00:49:55,291
[music intensifies]
554
00:50:10,333 --> 00:50:11,458
[blade slicing]
555
00:50:14,083 --> 00:50:15,791
[music soars]
556
00:50:16,458 --> 00:50:18,458
[inaudible]
557
00:50:20,166 --> 00:50:21,333
[muffled gunshot]
558
00:50:34,208 --> 00:50:35,333
[blade slicing]
559
00:50:42,791 --> 00:50:44,000
[thud echoing]
560
00:50:48,541 --> 00:50:50,041
[crowd clamoring]
561
00:50:59,750 --> 00:51:01,375
[music fades]
562
00:51:01,458 --> 00:51:03,250
[dog barking]
563
00:51:15,333 --> 00:51:16,791
Where the fuck were you two?
564
00:51:24,750 --> 00:51:25,916
I should ask you.
565
00:51:28,708 --> 00:51:30,625
We need to go back home now, Ciccì.
566
00:51:31,375 --> 00:51:32,958
There's nothing left for us here.
567
00:51:33,666 --> 00:51:35,625
If Filomena and the others
haven't found us yet,
568
00:51:35,708 --> 00:51:36,958
they're probably dead.
569
00:51:38,041 --> 00:51:39,583
Or they're the ones who betrayed us.
570
00:51:40,833 --> 00:51:41,875
They're not dead.
571
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
That bitch sold us out for her brother.
572
00:51:45,833 --> 00:51:47,875
It's too dangerous to stay here.
573
00:51:49,750 --> 00:51:51,875
The Monaco shouldn't be afraid, Marchetta.
574
00:51:53,625 --> 00:51:55,666
Whoever betrayed us should be though.
575
00:52:01,583 --> 00:52:03,500
For he who betrays the Monaco
576
00:52:04,791 --> 00:52:06,458
is a dead man walking.
577
00:52:07,041 --> 00:52:09,041
[solemn music playing]
578
00:52:21,958 --> 00:52:23,416
[Ciccilla groans]
579
00:52:24,875 --> 00:52:25,958
Fumel!
580
00:52:26,666 --> 00:52:30,333
For killing my beloved Pietro
and Celestino.
581
00:52:31,416 --> 00:52:34,541
[Michelina] The Giordano tried
to make our dream an illusion,
582
00:52:35,250 --> 00:52:36,708
and we couldn't allow it.
583
00:52:37,208 --> 00:52:39,625
Those who are with us
must respect our value.
584
00:52:40,708 --> 00:52:41,708
[screams]
585
00:52:42,458 --> 00:52:43,583
Filomena!
586
00:52:46,416 --> 00:52:48,375
You will pay for your betrayal.
587
00:52:48,458 --> 00:52:51,000
[Michelina] The alliance
may have appeared stronger,
588
00:52:51,083 --> 00:52:54,666
but if it makes us betray who we are,
it's like a rotten limb.
589
00:52:54,750 --> 00:52:58,333
And rotten limbs need to be cut off
so the body can be saved.
590
00:52:59,416 --> 00:53:00,625
Our home is here.
591
00:53:02,916 --> 00:53:06,500
The score isn't settled until we shed
every last drop of blood. I swear.
592
00:53:06,583 --> 00:53:09,500
[Michelina] Now, we have a new hope
for our liberation.
593
00:53:09,583 --> 00:53:11,541
That hope is the Southern gold.
594
00:53:12,583 --> 00:53:14,958
It will involve risks and sacrifices,
595
00:53:15,750 --> 00:53:17,250
but it will be worth it!
596
00:53:17,791 --> 00:53:20,833
In the name of all those
who sacrificed themselves before us!
597
00:53:22,500 --> 00:53:23,625
Brigands!
598
00:53:23,708 --> 00:53:24,916
[music intensifies]
599
00:53:35,541 --> 00:53:36,958
Prepare for battle.
600
00:53:38,666 --> 00:53:40,666
[dramatic music playing]
601
00:53:53,666 --> 00:53:57,583
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
602
00:55:56,541 --> 00:55:58,541
[dramatic music subsides]
603
00:56:35,291 --> 00:56:36,958
[music fades]
41531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.