All language subtitles for Astrid.Et.Raphaelle.S03E08.720p.WEB DL.AAC2.0.H.264 Spud17

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,610 --> 00:00:11,290 What is he doing? Stop, stop! 2 00:00:11,320 --> 00:00:12,360 In your face! 3 00:00:13,920 --> 00:00:15,200 Fuck! Come here! 4 00:00:15,920 --> 00:00:16,960 Go fuck yourself! 5 00:00:32,220 --> 00:00:33,220 There, in the back. 6 00:00:38,910 --> 00:00:39,910 Sir? 7 00:00:41,410 --> 00:00:42,410 Sir? 8 00:00:44,430 --> 00:00:45,430 He's dead. 9 00:00:51,150 --> 00:00:52,150 - Hello. - Hello. 10 00:00:54,900 --> 00:00:55,900 Hello. 11 00:00:56,710 --> 00:00:58,580 You know Astrid, you don't have to come. 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,400 When I took my officer exam, I was studying day and night. 13 00:01:02,450 --> 00:01:04,500 I wasn't seeing anyone anymore. Not a single person. 14 00:01:04,920 --> 00:01:06,630 Raphaëlle, I already told you: 15 00:01:06,750 --> 00:01:08,400 Studying would be useless for me. 16 00:01:08,490 --> 00:01:11,090 My weak spot is not knowledge, on the contrary. 17 00:01:11,450 --> 00:01:13,760 My weak spot is stress management, 18 00:01:13,880 --> 00:01:16,120 and unexpected events that could penalize me. 19 00:01:16,200 --> 00:01:17,540 - Of course. - And in such a case, 20 00:01:17,600 --> 00:01:20,860 staying by your side constitutes the best training. 21 00:01:21,570 --> 00:01:23,210 Alright. Then do stay by my side. 22 00:01:23,340 --> 00:01:24,860 - Okay. - Like this. 23 00:01:25,940 --> 00:01:26,940 Hello. 24 00:01:34,110 --> 00:01:35,790 Be careful! You're okay? 25 00:01:36,050 --> 00:01:37,330 No, no, no need. 26 00:01:37,340 --> 00:01:38,380 It is moving. 27 00:01:38,530 --> 00:01:40,020 - Yes. - Are you okay Astrid? 28 00:01:40,240 --> 00:01:42,390 - It is moving. - Yes, it's moving a bit. Come on. 29 00:01:43,170 --> 00:01:44,170 Careful. 30 00:01:49,240 --> 00:01:50,680 You first, Astrid. 31 00:01:50,910 --> 00:01:53,760 A crime scene analysis, that's one of the three tests 32 00:01:53,770 --> 00:01:55,720 - of the technical exam, isn't it? - Yeah. 33 00:01:56,120 --> 00:01:58,130 So you're up, miss Nielsen. 34 00:01:58,450 --> 00:01:59,730 Hey! Be mindful, Fournier. 35 00:02:00,070 --> 00:02:03,650 - We're all ears, Astrid. - Go, Astrid, you can do it. 36 00:02:12,350 --> 00:02:13,600 The victim is male. 37 00:02:13,630 --> 00:02:18,390 Caucasian. Around 1m80 and 85kg. 38 00:02:18,460 --> 00:02:21,400 He was beaten, which is probably the cause of death. 39 00:02:21,420 --> 00:02:23,210 Although, that will only be strictly determined 40 00:02:23,230 --> 00:02:26,830 after the rigorous autopsy Dr Fournier will make. 41 00:02:27,220 --> 00:02:31,140 Off to a good start! Always flatter the examiners. 42 00:02:31,160 --> 00:02:33,790 You just omitted to specify the victim's age. 43 00:02:33,850 --> 00:02:36,130 Yes. I omitted it knowingly. 44 00:02:36,580 --> 00:02:38,510 It is hard to say as of now. 45 00:02:39,350 --> 00:02:42,270 Homeless people often present misleading aging signs 46 00:02:42,300 --> 00:02:44,380 because of their on-the-streets hard lifestyle. 47 00:02:44,400 --> 00:02:48,270 For a beggar, he's all dressed up for someone sleeping on the streets. 48 00:02:48,360 --> 00:02:49,360 Lieutenant Enguien. 49 00:02:49,880 --> 00:02:52,650 The autopsy Dr Fournier will perform should confirm that 50 00:02:52,670 --> 00:02:55,440 the victim suffers from Staphylococcal Scalded Skin Syndrome. 51 00:02:55,640 --> 00:02:58,530 A skin infection widely common among homeless people. 52 00:02:58,600 --> 00:03:01,000 Moreover, the chappings 53 00:03:01,030 --> 00:03:04,990 along with his hands condition and probably his dental state, 54 00:03:05,040 --> 00:03:08,020 constitute a body of consistent evidence that confirms it. 55 00:03:09,270 --> 00:03:15,340 - Well done. A+. - Thank you Dr Fournier. 56 00:03:15,530 --> 00:03:17,880 Only, something is wrong. 57 00:03:17,910 --> 00:03:19,860 - The suit is too clean. - Clearly. 58 00:03:19,890 --> 00:03:22,300 It's not the suit of someone who has been beaten. 59 00:03:25,270 --> 00:03:27,000 It was put on post-mortem. 60 00:03:27,100 --> 00:03:29,670 So we're thinking of a beggars' quarrel? 61 00:03:29,700 --> 00:03:32,330 And the killer covering it up by dressing him up in a suit? 62 00:03:32,380 --> 00:03:35,830 No. No. I don't think so. It wouldn't have taken us long to figure out he's a beggar. 63 00:03:35,850 --> 00:03:37,920 I agree, Raphaëlle. 64 00:03:38,960 --> 00:03:42,870 The victim's outfit is not meant to distract our attention. 65 00:03:42,900 --> 00:03:46,400 On the contrary: it is meant to draw it. 66 00:04:23,130 --> 00:04:24,130 There, Raph. 67 00:04:24,140 --> 00:04:26,130 We found the victim's belongings 68 00:04:26,140 --> 00:04:28,490 in another beggar's squat, not far from the crime scene. 69 00:04:28,520 --> 00:04:29,820 Are we sure they're his? 70 00:04:29,840 --> 00:04:32,430 Yeah, they had his documents. 71 00:04:32,560 --> 00:04:34,860 - Laurent Burgains, that's him? - Yeah. 72 00:04:35,390 --> 00:04:38,880 We arrested a guy living in the squat. Léo Germain, no police record. 73 00:04:38,900 --> 00:04:41,010 - Let go of me! - Hey, calm down. Calm down. 74 00:04:41,020 --> 00:04:42,730 - What's going on? - I won't say a thing! 75 00:04:42,770 --> 00:04:44,690 It's your right. But I'd advise you otherwise. 76 00:04:44,770 --> 00:04:46,060 I won't say a thing to you. 77 00:04:48,990 --> 00:04:49,990 But her? 78 00:04:50,920 --> 00:04:52,600 Her, I want to talk to. 79 00:04:53,730 --> 00:04:55,120 I'm Commander Coste. 80 00:04:56,010 --> 00:04:57,020 I know who you are. 81 00:04:57,610 --> 00:05:00,490 You, you don't know me. But I know you. 82 00:05:00,660 --> 00:05:02,730 - Yeah? - Eight years ago, 83 00:05:03,470 --> 00:05:06,740 a homeless friend was accused of something he hadn't done. 84 00:05:06,800 --> 00:05:09,910 The robbery case of the Cherkaoui grocery store in Stalingrad. 85 00:05:10,100 --> 00:05:13,560 - Stalingrad, the store, yeah. - Bastien, his name was. 86 00:05:15,630 --> 00:05:18,570 Cops were saying "he's a gutter punk". 87 00:05:18,780 --> 00:05:20,560 They accused him without even investigating. 88 00:05:20,780 --> 00:05:22,730 But you. You worked. 89 00:05:23,050 --> 00:05:25,900 And you proved it wasn't him. Yes, Bastien told me everything. 90 00:05:26,120 --> 00:05:27,400 I didn't forget. 91 00:05:28,330 --> 00:05:30,900 I drink, but there's still some memory in there. 92 00:05:31,710 --> 00:05:33,390 I remember well, yeah. 93 00:05:34,530 --> 00:05:36,460 I wasn't Commander back then. 94 00:05:37,390 --> 00:05:40,650 How hard it was at first. What happened to Bastien? 95 00:05:41,660 --> 00:05:42,660 He died. 96 00:05:43,900 --> 00:05:44,900 I'm sorry. 97 00:05:44,910 --> 00:05:46,990 Sorry? You're not the one who killed him. 98 00:05:47,510 --> 00:05:48,520 It was the cold. 99 00:05:51,810 --> 00:05:55,350 So Léo, you know why you're here? 100 00:05:58,080 --> 00:06:02,010 You found Laurent's belongings in my squat so you think I killed him. 101 00:06:02,300 --> 00:06:04,960 - We're not thinking anything yet. - You, maybe. 102 00:06:05,820 --> 00:06:07,029 But the others out there? 103 00:06:07,030 --> 00:06:09,510 You think they're not ready to tell a story? 104 00:06:09,530 --> 00:06:11,400 We just want to understand. 105 00:06:12,730 --> 00:06:13,730 So... 106 00:06:15,180 --> 00:06:17,510 when I saw Laurent had been killed, 107 00:06:18,450 --> 00:06:20,130 I took the initiative 108 00:06:20,680 --> 00:06:22,680 of putting him in a nice suit. 109 00:06:22,820 --> 00:06:24,700 I didn't want it to be like the others. 110 00:06:24,960 --> 00:06:28,540 I wanted, for him, to find out what truly happened. 111 00:06:29,580 --> 00:06:31,050 - The others? - The others, yeah. 112 00:06:31,370 --> 00:06:34,890 The ones that were killed like Louis and the police didn't even come for. 113 00:06:35,030 --> 00:06:38,969 No. We send uniforms, we do a report, and we file. 114 00:06:38,970 --> 00:06:40,169 Not even an investigation. 115 00:06:40,170 --> 00:06:41,170 Wait... 116 00:06:41,530 --> 00:06:44,010 - How many deaths are you talking about? - At least three guys. 117 00:06:44,650 --> 00:06:46,970 And they weren't killed by the cold, no, no. 118 00:06:47,140 --> 00:06:49,220 By a crazy guy who beat them to death. 119 00:06:49,580 --> 00:06:51,260 And he keeps doing it. 120 00:06:51,910 --> 00:06:53,520 Because nobody cares. 121 00:06:54,730 --> 00:06:55,850 Nobody cares. 122 00:07:07,510 --> 00:07:09,420 You can talk, guys. They're clean. 123 00:07:12,150 --> 00:07:16,250 Yesterday, late afternoon, I saw a guy parked on the esplanade. 124 00:07:16,410 --> 00:07:20,030 He stayed for hours in the same spot. I think he was on the lookout. 125 00:07:20,350 --> 00:07:22,150 And could you describe him? 126 00:07:22,230 --> 00:07:26,390 Yeah. Brown-haired, burly, with a dickhead haircut. 127 00:07:26,680 --> 00:07:29,090 And the dickhead beard that goes with it. 128 00:07:29,120 --> 00:07:30,920 I think he was watching us. 129 00:07:31,250 --> 00:07:32,250 Dickhead. 130 00:07:33,810 --> 00:07:36,210 - And the car? - Not sure. 131 00:07:36,790 --> 00:07:38,400 I think it was an electrical one. 132 00:07:38,410 --> 00:07:41,630 It was white, like a small city car. 133 00:07:41,670 --> 00:07:43,750 No pictures from the CCTV. 134 00:07:44,080 --> 00:07:47,520 You're not likely to have any. It's a dealing corner. 135 00:07:47,540 --> 00:07:50,670 So the CCTV, I can tell you, often broken. 136 00:07:52,160 --> 00:07:54,580 - I have his plate number. - Why did you write his plate? 137 00:07:54,880 --> 00:08:00,780 Because, this asshole charged at me. Like that. No apologies or anything. 138 00:08:00,850 --> 00:08:04,110 May I have the paper? Thanks. 139 00:08:05,210 --> 00:08:06,210 Let me see. 140 00:08:11,640 --> 00:08:12,640 Yes, Astrid? 141 00:08:14,350 --> 00:08:16,030 I'm coming. I'm coming. 142 00:08:29,260 --> 00:08:30,260 Astrid. 143 00:08:31,580 --> 00:08:32,860 What's going on? 144 00:08:37,870 --> 00:08:40,519 I found the three homeless persons' unsolved murders cases 145 00:08:40,520 --> 00:08:41,830 Léo Germain talked about. 146 00:08:42,090 --> 00:08:44,740 They were handled by the police stations concerned. 147 00:08:46,440 --> 00:08:49,620 Indeed, they have but a few piece of evidence. 148 00:08:51,230 --> 00:08:56,190 And you didn't find enough evidence to link the three cases, is that it? 149 00:08:56,530 --> 00:08:58,170 That's what's troubling you? 150 00:09:00,220 --> 00:09:01,380 I found the link. 151 00:09:03,140 --> 00:09:05,410 I found the link between the files. 152 00:09:09,270 --> 00:09:10,370 The link... 153 00:09:12,670 --> 00:09:13,670 It's Dad. 154 00:09:18,700 --> 00:09:20,490 During his last investigation, 155 00:09:21,480 --> 00:09:23,179 Dad used informants. 156 00:09:23,180 --> 00:09:24,560 His last investigation? 157 00:09:26,330 --> 00:09:28,670 - The investigation during which... - He died. 158 00:09:29,240 --> 00:09:30,680 I'm sorry, Astrid. 159 00:09:32,700 --> 00:09:35,990 You do not have to be sorry, Raphaëlle. You do not have anything to do with it. 160 00:09:36,960 --> 00:09:39,600 He was careful to never use the informants' real names. 161 00:09:40,350 --> 00:09:42,350 For their protection and mine. 162 00:09:42,980 --> 00:09:46,830 He had given them pseudonyms from Norse mythology. 163 00:09:47,270 --> 00:09:49,140 Balder, Brokk, Thor and Hod. 164 00:09:51,200 --> 00:09:54,110 Those four names never left my mind. As if they constituted an enigma 165 00:09:54,150 --> 00:09:56,530 and solving it would lift the mystery surrounding his death. 166 00:09:56,790 --> 00:10:00,550 By consulting those files individually, I would have never been able to link them. 167 00:10:01,250 --> 00:10:04,940 It is by seeing them together that it came to me. 168 00:10:07,340 --> 00:10:10,660 Him, he could be Balder. 169 00:10:10,810 --> 00:10:14,350 The God of Light. With his long blond hair. 170 00:10:15,440 --> 00:10:17,650 Him, he could be Brokk. 171 00:10:18,080 --> 00:10:21,110 The autopsy report mentions he had achondroplasia, 172 00:10:21,350 --> 00:10:23,010 an illness that causes a growth failure. 173 00:10:23,600 --> 00:10:27,240 Brokk, in Norse mythology, is a dwarf. 174 00:10:27,800 --> 00:10:28,800 And there. 175 00:10:29,590 --> 00:10:32,030 Look, the scar in his neck, here. 176 00:10:33,660 --> 00:10:36,940 - A lightning bolt-shaped scar, yes. - That's Thor, the God of thunder. 177 00:10:37,500 --> 00:10:38,500 Raphaëlle. 178 00:10:39,420 --> 00:10:43,380 - Could you ring Dr Fournier? Now. - Okay. 179 00:10:47,140 --> 00:10:49,220 Fournier, here's Astrid. 180 00:10:49,830 --> 00:10:54,150 No, no need. Ask him if Laurent Burgains had ocular issues. 181 00:10:56,670 --> 00:10:59,930 He heard you. Fournier, I'm putting you on speaker. 182 00:11:00,130 --> 00:11:03,210 No kidding, I'm impressed, Astrid. You'll have to tell me how you did it. 183 00:11:03,230 --> 00:11:04,300 This is mentalism. 184 00:11:04,880 --> 00:11:07,280 Nothing could be seen based on the external examination. 185 00:11:07,540 --> 00:11:10,020 Indeed, the victim has an optic nerve lesion. 186 00:11:10,040 --> 00:11:13,500 He couldn't see anything with this eye. How did you manage to guess such a thing? 187 00:11:13,890 --> 00:11:15,410 Hod is a blind god. 188 00:11:18,210 --> 00:11:20,140 Fournier, I'll call you back. 189 00:11:20,780 --> 00:11:22,060 Listen, Astrid... 190 00:11:23,040 --> 00:11:25,210 I never doubted you. Never. 191 00:11:26,950 --> 00:11:28,630 But the link is small. 192 00:11:28,730 --> 00:11:30,930 You're very affected by this case. 193 00:11:31,110 --> 00:11:32,480 It's your dad. 194 00:11:33,330 --> 00:11:36,230 I think you're lacking a bit of objectivity. 195 00:11:37,250 --> 00:11:40,150 Balder and Hod are Odin's sons. 196 00:11:40,630 --> 00:11:41,990 They are brothers. 197 00:11:42,350 --> 00:11:45,499 Like the first and last victims. Alex Burgains and Laurent Burgains. 198 00:11:45,500 --> 00:11:47,140 They are brothers. 199 00:11:51,630 --> 00:11:52,630 Raphaëlle. 200 00:11:54,050 --> 00:11:55,850 I do not lack objectivity. 201 00:11:56,810 --> 00:12:00,910 These four men, Balder, Brokk, Hod and Thor... 202 00:12:01,950 --> 00:12:03,630 were Dad's informants. 203 00:12:10,480 --> 00:12:13,080 Close the door behind you, please, Coste? Thank you. 204 00:12:15,490 --> 00:12:18,250 Of course I heard about Angus Nielsen's last investigation. 205 00:12:18,330 --> 00:12:21,390 He was in the Organized Crime unit. He wanted to take Vincent Bergeaud down. 206 00:12:21,470 --> 00:12:25,460 Vincent Bergeaud? The Aloe Vera boss? 207 00:12:26,970 --> 00:12:29,376 But that's not a gang, Commissioner. That's a firm in the CAC 40. 208 00:12:29,400 --> 00:12:31,020 It wasn't in the CAC 40 back then. 209 00:12:31,460 --> 00:12:35,420 And Nielsen was convinced its activity was hiding a big drug ring. 210 00:12:36,860 --> 00:12:37,860 The truth is... 211 00:12:38,230 --> 00:12:39,720 it had become an obsession for him. 212 00:12:39,750 --> 00:12:42,070 He was like Captain Ahab chasing Mody-Dick. 213 00:12:42,140 --> 00:12:44,890 Except he never proved anything. It was a chimera. 214 00:12:45,460 --> 00:12:46,669 He still got killed. 215 00:12:46,670 --> 00:12:48,519 Sorry Commissioner, but chimeras don't kill. 216 00:12:48,520 --> 00:12:50,580 He got killed because he led a loose-cannon mission. 217 00:12:50,610 --> 00:12:52,846 And I can see you coming, Coste. You were cut from the same cloth. 218 00:12:52,870 --> 00:12:54,110 White whales are your thing. 219 00:12:54,700 --> 00:12:58,700 Listen, you know I'm not indifferent to miss Nielsen's hunches, but really? 220 00:12:58,730 --> 00:13:02,000 Four beggars hidden behind Viking Gods? It's too weak to open a case. 221 00:13:02,030 --> 00:13:04,880 - I- - Sorry, Commissioner. Small emergency. 222 00:13:05,080 --> 00:13:07,836 The license plate given by the beggar is indeed an electrical vehicle. 223 00:13:07,860 --> 00:13:10,030 The driver's license is in the name of Axel Benrubi. 224 00:13:10,060 --> 00:13:12,670 Security boss of a big firm: Aloe Vera. 225 00:13:13,450 --> 00:13:16,130 Aloe Vera. Bergeaud's firm. 226 00:13:42,330 --> 00:13:43,330 Astrid? 227 00:13:43,820 --> 00:13:45,620 You're early for your exam. 228 00:13:45,740 --> 00:13:49,660 I know it's usual for you, but you're a whole two days early. 229 00:13:50,430 --> 00:13:53,240 - I need to meet with you. - Of course. 230 00:13:53,430 --> 00:13:55,389 Which part of the exam do you wish to discuss? 231 00:13:55,390 --> 00:13:56,920 I do not wish to discuss the exam. 232 00:13:57,300 --> 00:14:00,270 I need to meet with you about Dad. 233 00:14:01,850 --> 00:14:02,850 Of course. 234 00:14:04,010 --> 00:14:06,970 Your talent, you without a doubt inherited it from your father. 235 00:14:07,140 --> 00:14:09,510 The most brilliant police officer I have ever met. 236 00:14:09,680 --> 00:14:12,280 Yet, he fell into a trap and died. 237 00:14:12,950 --> 00:14:14,150 Mrs. Langlais, 238 00:14:14,690 --> 00:14:17,220 do you think Dad was wrong about Mr. Bergeaud? 239 00:14:17,790 --> 00:14:20,650 Commander Coste is about to open this case. 240 00:14:21,010 --> 00:14:23,090 If Dad was wrong, one must not be wrong, 241 00:14:23,110 --> 00:14:27,140 I do not want Commander Coste to head into the same dead end. 242 00:14:27,350 --> 00:14:32,270 Astrid, you can't lose all the investment you put in the formation this year. 243 00:14:32,870 --> 00:14:35,270 Since you're looking for my advice, here it is: 244 00:14:35,830 --> 00:14:37,920 Leave the ghosts of the past where they are 245 00:14:38,700 --> 00:14:42,310 and focus on that JPO qualification you need so much. 246 00:14:42,640 --> 00:14:44,390 It's what your father would have wanted. 247 00:14:46,160 --> 00:14:47,640 Excuse me, I have a lecture. 248 00:15:23,270 --> 00:15:26,400 [Commander Coste. Meet me at my place in an hour.] 249 00:15:27,683 --> 00:15:30,662 I inquired about the Nielsen case to my friend in Organized Crimes. 250 00:15:30,663 --> 00:15:31,423 And? 251 00:15:31,424 --> 00:15:32,882 The case of the century. 252 00:15:32,883 --> 00:15:34,732 Twenty five cops were on it. 253 00:15:34,733 --> 00:15:36,213 Why didn't Homicide deal with it? 254 00:15:37,203 --> 00:15:39,523 It stayed within Organized Crimes. 255 00:15:39,823 --> 00:15:42,863 One of their own was killed so it was personal. 256 00:15:44,493 --> 00:15:45,613 And Bergeaud? 257 00:15:46,433 --> 00:15:47,862 An army of accountants, 258 00:15:47,863 --> 00:15:49,583 complex financial systems, 259 00:15:49,593 --> 00:15:52,423 shell companies, multiple firewalls, you get the picture. 260 00:15:56,113 --> 00:15:59,363 But the connection with the death of Astrid's father 261 00:15:59,373 --> 00:16:01,213 was never formally made. 262 00:16:02,593 --> 00:16:04,143 He wanted to catch them in the act. 263 00:16:05,013 --> 00:16:06,193 He went in alone. 264 00:16:07,073 --> 00:16:08,293 A bit like you actually. 265 00:16:08,613 --> 00:16:09,413 Yeah, okay. 266 00:16:09,414 --> 00:16:13,173 Rumor has it Angus Nielsen was betrayed by someone on the force. 267 00:16:14,403 --> 00:16:15,703 There was a mole? 268 00:16:16,113 --> 00:16:17,113 Commander? 269 00:16:17,573 --> 00:16:18,573 They're here. 270 00:16:19,283 --> 00:16:20,433 Thanks, Arthur. 271 00:16:33,133 --> 00:16:34,273 Number two. 272 00:16:36,463 --> 00:16:37,463 Two. 273 00:16:38,403 --> 00:16:39,743 There's no doubt. 274 00:16:40,333 --> 00:16:41,273 Two. 275 00:16:41,293 --> 00:16:43,793 Can I go hit his face? 276 00:16:43,803 --> 00:16:45,203 No, no. 277 00:16:45,213 --> 00:16:46,453 Thank you for coming. 278 00:16:46,843 --> 00:16:48,203 We'll take care of the rest. 279 00:16:49,083 --> 00:16:51,832 Mr Benrubi, you're accused of the first-degree murder 280 00:16:51,833 --> 00:16:53,693 of Laurent Burgains, 39, 281 00:16:54,053 --> 00:16:55,693 on the night of Saturday to Sunday. 282 00:16:56,223 --> 00:16:57,643 Do you admit to these facts? 283 00:17:03,893 --> 00:17:05,733 You have the right to remain silent. 284 00:17:06,373 --> 00:17:08,313 You can also call a lawyer. 285 00:17:10,973 --> 00:17:11,973 Okay. 286 00:17:12,163 --> 00:17:15,153 Behind this glass, every witness identified you, 287 00:17:15,163 --> 00:17:16,513 unanimously. 288 00:17:16,533 --> 00:17:18,513 We'll search your home. 289 00:17:19,843 --> 00:17:22,783 And we'll find the shoes you used in the basement. 290 00:17:22,803 --> 00:17:25,323 All the incriminating evidence will pile against you. 291 00:17:25,343 --> 00:17:27,123 I'd call a lawyer if I were you. 292 00:17:27,793 --> 00:17:29,283 I'll ask again. 293 00:17:30,363 --> 00:17:31,923 Do you admit to these facts? 294 00:17:34,803 --> 00:17:36,143 Absolutely. 295 00:17:40,213 --> 00:17:41,603 On Saturday, 296 00:17:42,573 --> 00:17:46,003 a hobo-type guy 297 00:17:46,573 --> 00:17:48,113 held a blade to me. 298 00:17:49,233 --> 00:17:51,462 He told me to hand over my wallet, which I did, 299 00:17:51,463 --> 00:17:52,543 and he ran away with it. 300 00:17:53,663 --> 00:17:55,963 Did you have enough time to write or am I going too fast? 301 00:17:56,613 --> 00:17:58,173 Because this is important. 302 00:17:59,363 --> 00:18:02,663 I saw the guy running towards a kind of abandoned factory. 303 00:18:02,953 --> 00:18:05,393 I slowed down to get behind him. 304 00:18:05,533 --> 00:18:07,743 As I surprised him, I grabbed him. 305 00:18:08,093 --> 00:18:09,803 We fought a bit violently 306 00:18:10,053 --> 00:18:11,443 and he fell. 307 00:18:12,053 --> 00:18:14,193 I took my wallet back and went on my way. 308 00:18:14,583 --> 00:18:16,172 I can assure you, ma'am, 309 00:18:16,173 --> 00:18:18,783 that I absolutely didn't know he was dead. 310 00:18:19,073 --> 00:18:20,853 He must have been in poor health. 311 00:18:22,253 --> 00:18:24,192 - And the others? - What others? 312 00:18:24,193 --> 00:18:25,392 The three bodies, 313 00:18:25,393 --> 00:18:26,512 the beggars. 314 00:18:26,513 --> 00:18:28,863 Nanterre, Puteaux, Montparnasse. 315 00:18:29,223 --> 00:18:30,872 They stole your wallet too? 316 00:18:30,873 --> 00:18:34,363 Look, I'm sorry ma'am but I don't understand what you're saying. 317 00:18:34,913 --> 00:18:36,043 Sure. 318 00:18:36,243 --> 00:18:37,583 I'll make you go down. 319 00:18:38,193 --> 00:18:40,513 Four first-degree murders. 320 00:18:40,863 --> 00:18:43,903 The only thing that could potentially reduce the sentence 321 00:18:44,523 --> 00:18:46,293 is naming the one who ordered it. 322 00:18:47,693 --> 00:18:49,513 That's not a lot of effort. 323 00:18:50,253 --> 00:18:52,643 They're on your paychecks. 324 00:18:55,323 --> 00:18:57,903 I think I'll ask for legal assistance. 325 00:19:12,453 --> 00:19:13,973 You came without shoes. 326 00:19:13,983 --> 00:19:15,743 I took them off. To surprise you. 327 00:19:16,633 --> 00:19:19,023 I'm sorry Astrid, I didn't see your text right away. 328 00:19:19,043 --> 00:19:21,323 I was with this Benrubi asshole. 329 00:19:21,333 --> 00:19:23,883 I know how Bergeaud always gets away with it. 330 00:19:23,893 --> 00:19:26,223 His lieutenants sacrifice themselves for him. 331 00:19:26,503 --> 00:19:28,743 Yes. I mean, his lieutenants sacrifice- 332 00:19:33,993 --> 00:19:36,413 I've never seen this door opened since I've been coming here. 333 00:19:37,853 --> 00:19:40,053 It is the door to Dad's office. 334 00:19:41,593 --> 00:19:43,413 I was forbidden from entering 335 00:19:43,423 --> 00:19:45,203 without his permission. 336 00:19:47,153 --> 00:19:48,723 But now, 337 00:19:49,173 --> 00:19:51,453 I am thinking this is null, isn't it? 338 00:19:52,303 --> 00:19:53,303 Yes, Astrid. 339 00:19:53,313 --> 00:19:54,533 Are you sure? 340 00:19:57,823 --> 00:20:00,352 If there is something we have not found in this case yet, 341 00:20:00,353 --> 00:20:02,723 it has to be in his office. 342 00:20:19,143 --> 00:20:21,403 I have not been in this office 343 00:20:22,223 --> 00:20:23,813 since Dad's death 344 00:20:24,183 --> 00:20:25,423 seven years ago. 345 00:20:25,903 --> 00:20:29,493 Everything that was in there is now at the Criminal Documentation. 346 00:20:38,433 --> 00:20:39,943 What is this? 347 00:20:41,933 --> 00:20:44,783 The documents the investigators did not seize. 348 00:21:08,733 --> 00:21:10,083 "This card 349 00:21:10,493 --> 00:21:12,473 will probably remind you of many things 350 00:21:12,493 --> 00:21:14,673 when I was reading you that bedtime story. 351 00:21:14,893 --> 00:21:17,072 Follow the wolf and you'll know the truth. 352 00:21:17,073 --> 00:21:18,673 Fondly, Dad." 353 00:21:21,403 --> 00:21:23,463 The date is the day before his death. 354 00:21:24,523 --> 00:21:25,723 It's very touching. 355 00:21:26,243 --> 00:21:27,703 It is not touching, Raphaëlle. 356 00:21:28,213 --> 00:21:29,243 It is very intriguing. 357 00:21:30,723 --> 00:21:33,993 Dad never read me that bedtime story. 358 00:21:34,533 --> 00:21:35,653 Because Dad 359 00:21:36,053 --> 00:21:38,813 never read me bedtime stories. 360 00:21:40,853 --> 00:21:41,853 Raphaëlle, 361 00:21:42,233 --> 00:21:43,793 this gigantic wolf 362 00:21:44,993 --> 00:21:46,133 is Fenrir, 363 00:21:47,183 --> 00:21:50,053 Loki's son, a Norse God. 364 00:21:51,063 --> 00:21:52,063 Fenrir? 365 00:21:54,373 --> 00:21:57,183 You think they could be the fifth informant? 366 00:21:57,193 --> 00:21:58,803 He always talked about four. 367 00:21:59,523 --> 00:22:01,963 Maybe that's the message. 368 00:22:01,973 --> 00:22:04,623 Maybe that's what he was trying to tell you, that there's a fifth. 369 00:22:06,463 --> 00:22:08,023 There is no file 370 00:22:08,673 --> 00:22:10,223 at the Criminal Documentation 371 00:22:10,243 --> 00:22:13,443 in which the victim alludes to a wolf or Fenrir. 372 00:22:14,563 --> 00:22:16,283 Which could mean 373 00:22:16,293 --> 00:22:18,553 that the fifth informant is still alive. 374 00:22:18,573 --> 00:22:21,813 And if Bergeaud is working this hard to kill your dad's informants, 375 00:22:22,553 --> 00:22:24,243 that means they can make him go down. 376 00:22:25,723 --> 00:22:27,213 We need to find this wolf. 377 00:22:27,633 --> 00:22:28,833 And follow it. 378 00:22:39,523 --> 00:22:40,993 Smile, guys. Smile. 379 00:22:41,203 --> 00:22:42,383 Act normal. 380 00:22:42,403 --> 00:22:45,033 So Arthur, I have to tell you something. 381 00:22:46,633 --> 00:22:50,672 I don't understand why we're not debriefing in the Commissioner's office. 382 00:22:50,673 --> 00:22:52,873 That's what happens at this point of the story, right? 383 00:22:52,893 --> 00:22:54,732 Listen, the Commissioner will be glad 384 00:22:54,733 --> 00:22:56,502 we're bringing him Bergeaud on a silver platter. 385 00:22:56,503 --> 00:22:58,813 But he's sure gonna make things difficult for us in the meantime. 386 00:22:58,833 --> 00:23:00,302 Raph, come on, 387 00:23:00,303 --> 00:23:01,823 he's the Commissioner. 388 00:23:02,833 --> 00:23:04,122 He's always had our backs. 389 00:23:04,123 --> 00:23:05,583 I'm not sure he will now. 390 00:23:06,443 --> 00:23:07,812 Can you tell me 391 00:23:07,813 --> 00:23:10,302 where he was working before becoming Commissioner at Homicide? 392 00:23:10,303 --> 00:23:11,163 Organized Crimes. 393 00:23:11,164 --> 00:23:13,253 - Exactly. - So what? 394 00:23:13,263 --> 00:23:15,662 The last cop investigating Bergeaud 395 00:23:15,663 --> 00:23:18,242 was stabbed in the back by another cop. 396 00:23:18,243 --> 00:23:19,522 That's what I'm implying. 397 00:23:19,523 --> 00:23:20,523 Not the Commissioner. 398 00:23:20,963 --> 00:23:23,883 Listen guys, for now, we'll work under the radar. 399 00:23:23,903 --> 00:23:26,573 And as soon as we have something solid, we go all in. 400 00:23:26,723 --> 00:23:28,412 Shit guys, are you with me or what? 401 00:23:28,413 --> 00:23:30,413 - Yeah, sure. - Yeah. 402 00:23:30,883 --> 00:23:32,923 - That's why Astrid isn't with us? - No. 403 00:23:32,933 --> 00:23:34,543 She's taking her exam this week. 404 00:23:35,133 --> 00:23:37,583 I don't want to upset her with this case. 405 00:23:38,163 --> 00:23:40,633 She just went to the Doc to 406 00:23:40,943 --> 00:23:42,963 investigate the murder of a homeless man, 407 00:23:43,103 --> 00:23:44,693 maybe something we missed. 408 00:23:45,143 --> 00:23:46,663 A murder with a wolf. 409 00:23:47,893 --> 00:23:49,643 - A wolf? - Yes, a wolf. 410 00:23:50,293 --> 00:23:51,333 Okay. 411 00:24:00,793 --> 00:24:03,323 "Find the wolf and you will know the truth." 412 00:24:44,343 --> 00:24:45,963 [Homicide Nielsen] 413 00:24:50,193 --> 00:24:51,413 Astrid, 414 00:24:52,373 --> 00:24:54,473 about your father's death... 415 00:24:56,393 --> 00:24:58,413 They decided to close the case. 416 00:24:59,813 --> 00:25:01,063 Lack of evidence. 417 00:25:01,373 --> 00:25:02,933 It is a homicide 418 00:25:03,343 --> 00:25:05,033 linked to organized crimes. 419 00:25:06,963 --> 00:25:09,663 It will need to be put in section 27. 420 00:25:10,133 --> 00:25:13,583 I'll ask someone else to deal with this file. 421 00:25:18,673 --> 00:25:21,653 Thank you, Mr Gaillard. 422 00:25:57,983 --> 00:26:00,743 Angus Nielsen left a secret message to Astrid. 423 00:26:02,013 --> 00:26:04,762 We think he wanted to tell her there was a fifth informant, 424 00:26:04,763 --> 00:26:05,393 Fenrir. 425 00:26:05,394 --> 00:26:06,912 So Astrid is searching the Doc 426 00:26:06,913 --> 00:26:09,282 for a corresponding file we may have missed, right? 427 00:26:09,283 --> 00:26:10,083 Right. 428 00:26:10,084 --> 00:26:13,353 Let's hope she doesn't find anything. That would mean Fenrir is still alive. 429 00:26:14,083 --> 00:26:16,182 We're looking for someone with a link to the victims. 430 00:26:16,183 --> 00:26:17,433 Not necessarily a beggar 431 00:26:18,063 --> 00:26:19,183 but... 432 00:26:19,693 --> 00:26:22,443 Someone with a distinctive sign related to a wolf. 433 00:26:23,433 --> 00:26:24,813 Could be 434 00:26:25,203 --> 00:26:27,733 a predatory smile, abundant hairiness, 435 00:26:27,743 --> 00:26:28,943 a wolf tattoo. 436 00:26:30,543 --> 00:26:31,543 Raphaëlle. 437 00:26:32,253 --> 00:26:35,413 You do realize we don't even know if Bergeaud is linked to this case? 438 00:26:35,603 --> 00:26:36,623 Bergeaud... 439 00:26:37,323 --> 00:26:38,733 Yeah Bergeaud, you're right. 440 00:26:39,903 --> 00:26:41,213 I have to see him. 441 00:26:41,473 --> 00:26:44,162 We've been talking about him so much, I need to know who I'm dealing with. 442 00:26:44,163 --> 00:26:46,212 Damn it, I don't like that look in your eyes. 443 00:26:46,213 --> 00:26:47,862 You know how "Moby-Dick" ends? 444 00:26:47,863 --> 00:26:49,792 Yeah. He gets his fucking whale. 445 00:26:49,793 --> 00:26:50,793 His sperm whale. 446 00:26:51,203 --> 00:26:53,932 In Melville's book, Moby-Dick is a white sperm whale, not a whale. 447 00:26:53,933 --> 00:26:56,092 Vincent Bergeaud is giving a press conference 448 00:26:56,093 --> 00:26:57,252 right around the corner. 449 00:26:57,253 --> 00:26:58,382 It started a few minutes ago. 450 00:26:58,383 --> 00:26:59,143 Thanks Arthur. 451 00:26:59,144 --> 00:27:00,743 Wait, how does "Moby-Dick" end? 452 00:27:00,753 --> 00:27:03,023 The ship sinks and Ahab dies in agony. 453 00:27:09,083 --> 00:27:12,513 Aloe Vera will be investing 10% of their profits 454 00:27:12,523 --> 00:27:15,863 in abandoned landscapes in Amazonia, 455 00:27:15,903 --> 00:27:19,833 with a promise to leave them alone. 456 00:27:20,013 --> 00:27:23,133 We'll let nature take over again 457 00:27:23,333 --> 00:27:26,083 and biodiversity restore itself. 458 00:27:26,323 --> 00:27:27,433 Questions? 459 00:27:27,663 --> 00:27:28,663 Yes. 460 00:27:30,403 --> 00:27:32,683 I listened very attentively. 461 00:27:32,863 --> 00:27:35,572 And I think you forgot to say 462 00:27:35,573 --> 00:27:38,603 this was mostly for tax exemption. 463 00:27:39,763 --> 00:27:41,113 I'll answer. 464 00:27:42,723 --> 00:27:44,912 May I know who I'm speaking with? 465 00:27:44,913 --> 00:27:45,913 Yes, sorry. 466 00:27:47,183 --> 00:27:48,213 Raphaëlle. 467 00:27:48,513 --> 00:27:49,413 Coste. 468 00:27:49,414 --> 00:27:52,142 Yes but which media outlet are you with? 469 00:27:52,143 --> 00:27:53,813 No, nothing like that. 470 00:27:54,393 --> 00:27:56,543 I'm a Commander with the criminal police. 471 00:27:56,563 --> 00:27:58,203 I have some questions for you. 472 00:27:58,223 --> 00:27:59,563 And I doubt 473 00:27:59,583 --> 00:28:01,353 your audience will be interested. 474 00:28:01,363 --> 00:28:03,183 - Although... - Let's take a break. 475 00:28:03,193 --> 00:28:04,263 Yes, okay. 476 00:28:04,613 --> 00:28:05,683 Come. 477 00:28:12,083 --> 00:28:14,343 You're Astrid Nielsen, right? 478 00:28:14,773 --> 00:28:15,833 Yes. 479 00:28:15,843 --> 00:28:17,993 May I call you Astrid? 480 00:28:18,193 --> 00:28:20,333 Your father told me so much about you. 481 00:28:20,343 --> 00:28:22,013 We met at his funeral. 482 00:28:22,023 --> 00:28:23,982 We even spoke. You don't remember? 483 00:28:23,983 --> 00:28:25,013 Stop it. 484 00:28:25,153 --> 00:28:27,703 Stop pretending to be Angus Nielsen's friend. 485 00:28:28,423 --> 00:28:30,543 We know what his goal was with you. 486 00:28:30,553 --> 00:28:31,693 Of course. 487 00:28:32,193 --> 00:28:33,582 By fighting so much, 488 00:28:33,583 --> 00:28:35,333 we ended up knowing each other. 489 00:28:35,733 --> 00:28:36,753 Here. 490 00:28:38,243 --> 00:28:39,663 It's my personal number. 491 00:28:39,683 --> 00:28:41,603 Call me, let's set up a meeting. 492 00:28:41,863 --> 00:28:43,793 And I'll answer all your questions. 493 00:28:44,083 --> 00:28:46,403 Good. See you very soon. 494 00:28:50,753 --> 00:28:52,053 Amazing. 495 00:28:54,163 --> 00:28:55,173 Astrid? 496 00:28:56,203 --> 00:28:57,293 Astrid! 497 00:29:04,723 --> 00:29:08,253 You should look for a new head of security. 498 00:29:09,823 --> 00:29:12,883 Mr Benrubi is gonna spend some time behind bars. 499 00:29:12,893 --> 00:29:13,973 See you soon. 500 00:29:28,313 --> 00:29:29,863 [Bergeaud case. Evidence / Reports] 501 00:29:45,543 --> 00:29:47,572 This is ridiculous, Commander. 502 00:29:47,573 --> 00:29:50,163 You know I'll end your career eventually. 503 00:29:50,303 --> 00:29:52,163 Enough of this, Bergeaud. 504 00:29:52,833 --> 00:29:55,613 I know you're smuggling cocaine through containers. 505 00:29:56,533 --> 00:29:58,273 I'll know how soon enough. 506 00:29:58,753 --> 00:30:01,852 In the meantime, you searched my shipping company's boats 507 00:30:01,853 --> 00:30:03,453 about ten times and... 508 00:30:03,463 --> 00:30:04,763 Twelve. 509 00:30:05,193 --> 00:30:07,363 And I'll do it a thousand times if I have to. 510 00:30:08,543 --> 00:30:10,712 We're cut from the same cloth, you and I. 511 00:30:10,713 --> 00:30:11,842 I doubt that. 512 00:30:11,843 --> 00:30:13,843 The cloth you're from must be a rag. 513 00:30:14,713 --> 00:30:16,923 You're combative, I like that. 514 00:30:17,813 --> 00:30:20,193 You're not the first one to look into me. 515 00:30:20,783 --> 00:30:23,293 But I have to admit you're my favorite by far. 516 00:30:24,523 --> 00:30:25,923 And I don't like you. 517 00:30:26,603 --> 00:30:28,123 I'm not so sure. 518 00:30:29,443 --> 00:30:33,003 You must have a crush to be so interested in me. 519 00:30:34,503 --> 00:30:35,503 Right? 520 00:30:35,903 --> 00:30:36,993 Admit it. 521 00:30:38,353 --> 00:30:39,683 He does not like you. 522 00:30:50,613 --> 00:30:52,063 Pages are missing. 523 00:30:52,513 --> 00:30:53,573 Dad, 524 00:30:54,433 --> 00:30:56,013 pages are missing. 525 00:30:58,763 --> 00:31:00,133 Something is wrong. 526 00:31:06,033 --> 00:31:08,033 I will find what is wrong. 527 00:31:15,868 --> 00:31:20,188 I started reading the files about the investigation of Dad's murder. 528 00:31:20,828 --> 00:31:21,828 I'll go. 529 00:31:22,508 --> 00:31:24,058 Pages are missing. 530 00:31:25,758 --> 00:31:27,407 Entire passages have disappeared. 531 00:31:27,408 --> 00:31:30,968 Official reports of hearings were classified. 532 00:31:31,228 --> 00:31:32,888 I cannot access them. 533 00:31:33,768 --> 00:31:34,848 Mom. 534 00:31:37,678 --> 00:31:39,287 There's a weird guy outside. 535 00:31:39,288 --> 00:31:42,458 - Weird how? - Weird, like really weird. 536 00:31:42,528 --> 00:31:47,138 I don't know, he has a biker's outfit and a full face helmet. 537 00:31:50,748 --> 00:31:51,808 Don't stay here. 538 00:31:52,428 --> 00:31:54,108 Come on, Mom, it's fine. 539 00:31:56,168 --> 00:31:57,307 Go sit down, Théo. 540 00:31:57,308 --> 00:31:58,458 Go sit! 541 00:32:36,888 --> 00:32:38,398 Good evening, Astrid. 542 00:32:39,578 --> 00:32:43,867 Sorry for trespassing, I didn't know when you'd be home. 543 00:32:43,868 --> 00:32:45,738 I didn't want to wait outside. 544 00:32:46,558 --> 00:32:50,288 I wanted to talk to you without having your colleague on my ass. 545 00:33:02,888 --> 00:33:04,868 You broke into my home. 546 00:33:05,998 --> 00:33:07,658 You have no right to be here. 547 00:33:07,788 --> 00:33:10,367 You did not clean the counter top. One must clean the counter top. 548 00:33:10,368 --> 00:33:12,928 The kitchen is not clean. The kitchen must always be clean. 549 00:33:13,838 --> 00:33:16,398 You did not take your shoes off. One has to take their shoes off. 550 00:33:17,168 --> 00:33:19,078 Leave, please. 551 00:33:25,788 --> 00:33:27,468 You know, Astrid, 552 00:33:28,978 --> 00:33:31,108 it's jarring being here. 553 00:33:31,728 --> 00:33:33,258 After all these years. 554 00:33:39,868 --> 00:33:42,378 Come, sit. Indulge me. 555 00:33:43,108 --> 00:33:45,828 I made an asparagus risotto. Do you like that? 556 00:34:00,108 --> 00:34:01,228 Sit down. 557 00:34:07,628 --> 00:34:09,248 It is not my seat. 558 00:34:09,838 --> 00:34:10,838 Come on. 559 00:34:22,298 --> 00:34:23,688 I already had dinner. 560 00:34:24,228 --> 00:34:27,067 On Monday nights, I dine at Commander Coste's. 561 00:34:27,068 --> 00:34:28,108 It is Monday. 562 00:34:30,838 --> 00:34:31,928 That's too bad. 563 00:34:38,888 --> 00:34:43,897 She told me not to believe you when you claim you and Dad were close. 564 00:34:43,898 --> 00:34:45,288 Well, she's wrong. 565 00:34:46,268 --> 00:34:48,918 I knew your father better than she knows you. 566 00:34:49,368 --> 00:34:50,828 He'd become a friend. 567 00:34:51,848 --> 00:34:53,438 Dad did not like you. 568 00:34:54,928 --> 00:34:58,728 It is written in a hearing report. "I do not like you." 569 00:35:02,668 --> 00:35:05,278 I'm sorry it hurts you but that's how it is. 570 00:35:05,438 --> 00:35:07,328 There was a real friendship between us. 571 00:35:08,478 --> 00:35:10,338 Seeing both sides, 572 00:35:11,658 --> 00:35:15,788 he figured that maybe he wasn't on the right side. 573 00:35:18,718 --> 00:35:22,428 You never thought that your father 574 00:35:22,698 --> 00:35:25,428 wasn't killed because he was fighting crime, 575 00:35:26,168 --> 00:35:28,168 but because he was a criminal himself? 576 00:35:28,698 --> 00:35:29,698 No? 577 00:35:32,338 --> 00:35:35,708 What do you think he was doing there that night, in that warehouse? 578 00:35:36,878 --> 00:35:39,937 Was he leading an ambush or was he dealing? 579 00:35:39,938 --> 00:35:41,598 He was leading an ambush. 580 00:35:43,148 --> 00:35:44,208 So... 581 00:35:48,298 --> 00:35:50,228 How do you explain the fact that 582 00:35:50,238 --> 00:35:52,748 he didn't warn anyone about this operation? 583 00:35:54,368 --> 00:35:56,668 Neither his superiors nor his colleagues. 584 00:36:01,408 --> 00:36:02,528 It's not normal. 585 00:36:04,228 --> 00:36:05,228 It's not normal. 586 00:36:21,618 --> 00:36:23,467 - Yes, Nico? - Are you with Astrid? 587 00:36:23,468 --> 00:36:24,748 No, she left. Why? 588 00:36:24,758 --> 00:36:27,218 Sooner or later, she'll learn what I'm about to say. 589 00:36:27,428 --> 00:36:29,838 I think it's better if she learned it from you. 590 00:36:29,858 --> 00:36:31,237 Go on, I'm listening. 591 00:36:31,238 --> 00:36:34,268 Astrid's father was under investigation from Internal affairs. 592 00:36:34,608 --> 00:36:37,348 Huge suspicion of corruption. He might be a dirty cop. 593 00:36:37,868 --> 00:36:39,837 Evidence disappeared from the official file 594 00:36:39,838 --> 00:36:42,508 so his image as a cop who died a hero wasn't butchered. 595 00:36:43,568 --> 00:36:44,568 Okay. 596 00:36:45,468 --> 00:36:47,488 Do you have the name of the cop on the investigation? 597 00:36:47,498 --> 00:36:48,697 I'd like to interrogate them. 598 00:36:48,698 --> 00:36:50,158 It's Anne Langlais. 599 00:36:52,328 --> 00:36:54,237 The Police Academy principal? 600 00:36:54,238 --> 00:36:55,778 Yeah, one and the same. 601 00:36:57,118 --> 00:36:58,748 What the hell is going on? 602 00:37:03,708 --> 00:37:07,498 Astrid, I went to the Doc, they said you didn't come in this morning. 603 00:37:07,508 --> 00:37:08,638 I'm worried. 604 00:37:09,308 --> 00:37:10,638 I'll swing by your place. 605 00:37:29,168 --> 00:37:32,307 I am sorry, Raphaëlle, I could not answer. 606 00:37:32,308 --> 00:37:34,848 - I am not alone. - Yeah? 607 00:37:41,128 --> 00:37:44,487 The closeness Angus created with Bergeaud 608 00:37:44,488 --> 00:37:47,567 raised suspicion with my superiors who launched an investigation. 609 00:37:47,568 --> 00:37:48,967 It was entrusted to me. 610 00:37:48,968 --> 00:37:50,758 Vincent Bergeaud is a manipulator. 611 00:37:51,468 --> 00:37:53,047 It wouldn't surprise me if he was the one 612 00:37:53,048 --> 00:37:55,058 who started the rumor that Angus was corrupted. 613 00:37:55,078 --> 00:37:56,767 It's not impossible, yes. 614 00:37:56,768 --> 00:37:57,838 Mrs Langlais, 615 00:37:59,538 --> 00:38:01,198 what did your investigation reveal? 616 00:38:01,258 --> 00:38:04,138 My investigation lasted over a year. 617 00:38:04,698 --> 00:38:08,448 It was a very complex investigation, with a lot of ramifications. 618 00:38:09,088 --> 00:38:12,158 It was brutally interrupted by this tragedy. 619 00:38:12,918 --> 00:38:14,238 Your father's death. 620 00:38:18,958 --> 00:38:21,227 And did you find anything during the investigation? 621 00:38:21,228 --> 00:38:23,768 Nothing that could prove he was guilty. 622 00:38:24,098 --> 00:38:26,318 And nothing that could prove the contrary. 623 00:38:27,058 --> 00:38:28,058 But... 624 00:38:29,658 --> 00:38:31,768 I'll be completely truthful with you, 625 00:38:32,798 --> 00:38:35,608 by force of circumstance, during my investigation, 626 00:38:35,878 --> 00:38:37,998 I became really close with Angus. 627 00:38:38,288 --> 00:38:40,168 And one thing leading to another, 628 00:38:40,818 --> 00:38:42,578 I fell in love with him. 629 00:38:43,658 --> 00:38:45,648 She is the woman with the amber perfume. 630 00:38:48,878 --> 00:38:50,848 So, I don't know... 631 00:38:51,528 --> 00:38:54,048 Maybe I lost discernment, 632 00:38:54,568 --> 00:38:56,348 lacked objectivity. 633 00:39:08,558 --> 00:39:10,387 Astrid, I wanted to say... 634 00:39:10,388 --> 00:39:13,947 We're gonna do everything we can to prove that your father wasn't dirty, I promise. 635 00:39:13,948 --> 00:39:17,278 You see, this place is a logistic hub 636 00:39:18,008 --> 00:39:20,167 and cargo from all over the world come through here. 637 00:39:20,168 --> 00:39:23,068 And I think it's one of the key points of Bergeaud's trafficking. 638 00:39:23,768 --> 00:39:26,108 Your father wanted to catch him in the act here. 639 00:39:28,828 --> 00:39:33,318 Only, Bergeaud could have changed his habits since Dad's murder. 640 00:39:33,868 --> 00:39:35,008 It's possible. 641 00:39:36,618 --> 00:39:39,027 We'll interrogate the workers. 642 00:39:39,028 --> 00:39:41,608 There has to be one or two who were working here back then. 643 00:39:52,678 --> 00:39:54,608 This is where it happened, isn't it? 644 00:39:59,528 --> 00:40:01,618 I know what this place means to you. 645 00:40:04,068 --> 00:40:06,218 And I think I know how you feel, 646 00:40:07,088 --> 00:40:09,508 even if you have your own way of showing it. 647 00:40:15,918 --> 00:40:17,248 - Raphaëlle. - Yes. 648 00:40:18,128 --> 00:40:19,158 There. 649 00:40:20,398 --> 00:40:21,608 The wolf. 650 00:40:23,558 --> 00:40:24,688 The wolf. 651 00:40:27,278 --> 00:40:28,928 We found the wolf. 652 00:40:41,408 --> 00:40:42,867 We were looking for a man. 653 00:40:42,868 --> 00:40:45,388 But it was a company that Dad pointed me to. 654 00:40:46,508 --> 00:40:47,698 Fenrir. 655 00:40:48,378 --> 00:40:50,437 Bergeaud's Achilles heel. 656 00:40:50,438 --> 00:40:52,348 F-E-N-R-I-R. 657 00:40:52,968 --> 00:40:54,298 F-E-N-R-I-R. 658 00:40:54,858 --> 00:40:57,697 There has to be a link between Fenrir and Bergeaud. 659 00:40:57,698 --> 00:40:59,458 - Just need to find what it is. - Coste! 660 00:41:01,128 --> 00:41:02,968 Could you come to my office, please? 661 00:41:08,528 --> 00:41:11,418 It's been a while since he summoned me into his office with that tone. 662 00:41:12,218 --> 00:41:13,458 Pray for me. 663 00:41:17,898 --> 00:41:19,398 Good luck. 664 00:41:21,128 --> 00:41:22,727 You think I'm stupid, Coste? 665 00:41:22,728 --> 00:41:25,588 Conversations stopping when I'm here. Whispering. 666 00:41:25,918 --> 00:41:27,307 You think I don't see that? 667 00:41:27,308 --> 00:41:29,328 You're still investigating Bergeaud, aren't you? 668 00:41:29,618 --> 00:41:31,847 Our progress has been great these last few hours, right? 669 00:41:31,848 --> 00:41:33,328 When were you planning on telling me? 670 00:41:35,738 --> 00:41:38,528 You're refusing to tell me because Angus was betrayed by a cop? 671 00:41:38,548 --> 00:41:40,829 Because I was with Organized Crimes back then, is that it? 672 00:41:42,168 --> 00:41:43,468 No, that's not it. 673 00:41:47,248 --> 00:41:49,998 It's because you told me not to persist with this case. 674 00:41:51,228 --> 00:41:53,998 I was going behind your back, that's why. 675 00:41:55,618 --> 00:41:56,658 Coste. 676 00:42:07,888 --> 00:42:10,368 We have carte blanche. He's calling the DA. 677 00:42:10,378 --> 00:42:13,197 I knew it. We made progress on our side too. 678 00:42:13,198 --> 00:42:15,887 Fenrir is an import-export company 679 00:42:15,888 --> 00:42:18,777 that buys cultivable lands in South America for oleaginous culture. 680 00:42:18,778 --> 00:42:21,097 And where they are, I wouldn't be surprised if they planted 681 00:42:21,098 --> 00:42:22,458 cocaine or heroin poppies. 682 00:42:22,478 --> 00:42:23,648 Any link with Bergeaud? 683 00:42:23,658 --> 00:42:25,977 He's way too smart to be in the company's organization chart. 684 00:42:25,978 --> 00:42:29,137 But Victor Rubane, one of Fenrir's founders, is an ex-notary. 685 00:42:29,138 --> 00:42:32,347 He was the one to oversee the first real estate purchases of Aloe Vera. 686 00:42:32,348 --> 00:42:34,358 He's been removed from the Notary Chamber since then. 687 00:42:34,368 --> 00:42:35,728 Now he's in Montevideo. 688 00:42:36,558 --> 00:42:39,337 No, no. You can't, Ma'am. 689 00:42:39,338 --> 00:42:41,337 Mr Bergeaud is unavailable. 690 00:42:41,338 --> 00:42:44,798 Your appointment is in an hour. Do I need to call security? 691 00:42:44,808 --> 00:42:46,927 Raphaëlle, it's 2 pm. 692 00:42:46,928 --> 00:42:48,857 The appointment is at 3 pm. 693 00:42:48,858 --> 00:42:50,808 We are an hour early. 694 00:42:53,548 --> 00:42:55,568 I'm really sorry, Mr Bergeaud. 695 00:43:00,138 --> 00:43:01,528 Commander Coste? 696 00:43:01,708 --> 00:43:03,087 May I know what you're doing? 697 00:43:03,088 --> 00:43:07,197 I'm counting the amount of men we'll need to take everything when we'll do a search. 698 00:43:07,198 --> 00:43:12,097 And may I know how you'll be able to justify that to a judge? 699 00:43:12,098 --> 00:43:14,128 With Fenrir, Mr Bergeaud. 700 00:43:14,148 --> 00:43:15,267 With who? 701 00:43:15,268 --> 00:43:16,947 Fenrir [Norwegian], 702 00:43:16,948 --> 00:43:20,208 a company which the Norwegian authorities are investigating 703 00:43:20,228 --> 00:43:22,567 with the approval of the judge of the Oslo Court of Appeals. 704 00:43:22,568 --> 00:43:24,128 What are you implying? 705 00:43:24,708 --> 00:43:28,187 That I'm involved in Fenrir-something legal issues? 706 00:43:28,188 --> 00:43:31,518 - Fenrir [Norwegian], yes. - That's slander. 707 00:43:32,768 --> 00:43:37,917 You show up here, you're yelling, you're talking nonsense, lying. 708 00:43:37,918 --> 00:43:39,288 How dare you? 709 00:43:41,698 --> 00:43:44,368 If I were you, I'd start looking for a job. 710 00:43:45,108 --> 00:43:46,298 Commander Coste. 711 00:43:47,578 --> 00:43:49,148 I'm going to ruin your career. 712 00:43:50,848 --> 00:43:52,018 Mr Bergeaud, 713 00:43:52,448 --> 00:43:54,668 allow me to doubt your ability. 714 00:43:55,258 --> 00:43:59,598 Besides, we're about to figure out who betrayed Angus Nielsen. 715 00:44:00,238 --> 00:44:01,678 It's only a matter of hours. 716 00:44:03,088 --> 00:44:04,088 You see, 717 00:44:04,878 --> 00:44:07,738 even if what you do is irreproachable now, 718 00:44:09,188 --> 00:44:11,738 the past always comes back. 719 00:44:13,288 --> 00:44:14,548 A bit like... 720 00:44:15,128 --> 00:44:16,408 bad smells. 721 00:44:17,738 --> 00:44:19,038 It doesn't smell good. 722 00:44:19,968 --> 00:44:21,328 There's something... 723 00:44:22,318 --> 00:44:23,318 Yeah. 724 00:44:26,558 --> 00:44:27,668 Goodbye. 725 00:44:36,658 --> 00:44:38,208 You were perfect, Astrid. 726 00:44:39,338 --> 00:44:40,458 Thank you. 727 00:44:40,698 --> 00:44:41,848 You too. 728 00:44:42,448 --> 00:44:45,807 However, I think you were too enthusiastic. 729 00:44:45,808 --> 00:44:49,418 We do not know the name of the one who betrayed Dad. 730 00:44:49,878 --> 00:44:51,128 Trust me. 731 00:44:51,898 --> 00:44:54,088 The Commissioner was approved for a wiretap. 732 00:44:54,478 --> 00:44:56,917 And with what we said, in the panic, 733 00:44:56,918 --> 00:44:59,147 it's likely he's gonna make a couple calls. 734 00:44:59,148 --> 00:45:00,248 You know what I mean? 735 00:45:01,278 --> 00:45:03,738 You are going to lead the wolf out of the woods. 736 00:45:04,068 --> 00:45:06,508 I'm going to lead the Fenrir out of the woods. 737 00:45:10,368 --> 00:45:11,688 You're gonna pass. 738 00:45:12,608 --> 00:45:13,608 The exam. 739 00:45:20,768 --> 00:45:23,407 Searching for evidence, like searching for a motive, 740 00:45:23,408 --> 00:45:24,707 is secondary. 741 00:45:24,708 --> 00:45:26,477 What do you mean secondary? 742 00:45:26,478 --> 00:45:28,788 They're two fundamentals of police procedure. 743 00:45:28,798 --> 00:45:31,637 Yes. In theory, absolutely. 744 00:45:31,638 --> 00:45:36,058 Only, in practice, there are cases where it is impossible to find both. 745 00:45:36,068 --> 00:45:37,668 So to expose the culprit, 746 00:45:37,688 --> 00:45:41,037 it is essential to consider elements that did not seem important at first. 747 00:45:41,038 --> 00:45:43,007 It is the accumulation of these small elements 748 00:45:43,008 --> 00:45:45,278 that will allow the investigation to progress. 749 00:45:53,048 --> 00:45:54,218 Mrs Nielsen? 750 00:45:55,308 --> 00:45:56,308 Yes. 751 00:45:56,568 --> 00:45:58,898 What you just described has a name. 752 00:46:04,908 --> 00:46:06,618 A body of consistent evidence. 753 00:46:08,888 --> 00:46:10,798 Mrs Nielsen, are you still with us? 754 00:46:11,228 --> 00:46:13,378 A body of consistent evidence, yes. 755 00:46:21,068 --> 00:46:22,348 I am sorry. 756 00:46:23,618 --> 00:46:24,888 I am sorry. 757 00:46:27,178 --> 00:46:28,278 Raphaëlle, 758 00:46:29,698 --> 00:46:31,468 I know who betrayed Dad. 759 00:46:34,778 --> 00:46:36,228 It was Anne Langlais. 760 00:46:45,988 --> 00:46:48,198 I have to leave. Now. 761 00:46:55,295 --> 00:46:57,085 Tell me what happened. 762 00:46:59,055 --> 00:47:00,455 I didn't have a choice. 763 00:47:01,035 --> 00:47:02,255 I was tricked. 764 00:47:04,645 --> 00:47:06,025 By Vincent Bergeaud? 765 00:47:07,295 --> 00:47:08,975 By Axel Benrubi. 766 00:47:09,935 --> 00:47:12,021 But you know it's the same thing, right? 767 00:47:13,714 --> 00:47:14,785 Nothing... 768 00:47:15,615 --> 00:47:17,815 Nothing will ever justify it, I know. 769 00:47:21,975 --> 00:47:24,745 But they had kidnapped my oldest son, Julien. 770 00:47:25,825 --> 00:47:28,315 He's 19 now but he was 12 then. 771 00:47:28,735 --> 00:47:30,315 I was so scared. 772 00:47:31,995 --> 00:47:34,195 They took him so you would give them Angus? 773 00:47:34,635 --> 00:47:35,935 Not exactly. 774 00:47:36,465 --> 00:47:38,465 They wanted my investigation to take him down. 775 00:47:39,145 --> 00:47:41,045 That I screw up his career. 776 00:47:42,231 --> 00:47:43,978 You didn't know Angus. 777 00:47:44,395 --> 00:47:48,685 Ruining his career as a cop or shooting him in the head was the same. 778 00:47:49,995 --> 00:47:52,705 I thought I could negotiate with them to protect him. 779 00:47:52,985 --> 00:47:54,744 You can't negotiate with the devil. 780 00:47:54,745 --> 00:47:55,745 No. 781 00:47:56,175 --> 00:47:58,425 Angus told me about his operation. 782 00:47:59,465 --> 00:48:03,404 Balder, Brokk, Hod, Thor, the four Norse gods. 783 00:48:03,405 --> 00:48:08,505 Back then Bergeaud was using beggars as mules, as lookouts. 784 00:48:09,055 --> 00:48:10,885 Nobody sees them, they're invisible. 785 00:48:11,565 --> 00:48:13,395 Even cops don't care about them. 786 00:48:13,738 --> 00:48:17,245 And they're cheap, you just need to give them some crack. 787 00:48:19,695 --> 00:48:21,505 And Angus had figured it all out? 788 00:48:23,065 --> 00:48:26,315 He managed to earn the trust of four of Bergeaud's beggars. 789 00:48:27,305 --> 00:48:28,325 And then... 790 00:48:28,926 --> 00:48:31,000 He patiently waited for the right intel. 791 00:48:31,006 --> 00:48:32,845 - The deal at the warehouse. - Yes. 792 00:48:34,695 --> 00:48:37,785 When I told Bergeaud Angus knew the deal was happening, 793 00:48:38,717 --> 00:48:40,765 I thought he would just cancel it. 794 00:48:41,805 --> 00:48:45,705 I couldn't possibly imagine sending Angus to his death. 795 00:48:48,635 --> 00:48:50,015 I swear... 796 00:48:50,575 --> 00:48:55,415 I wake up every morning remembering I caused the death of the man I loved. 797 00:49:05,015 --> 00:49:07,395 Bergeaud made me an accomplice in Angus' death. 798 00:49:07,855 --> 00:49:11,034 I would do anything to take him down. Anything. 799 00:49:11,035 --> 00:49:12,204 Why not earlier? 800 00:49:12,205 --> 00:49:13,935 Because I was scared for my son. 801 00:49:14,515 --> 00:49:15,765 But now... 802 00:49:18,465 --> 00:49:19,565 Dad. 803 00:49:33,125 --> 00:49:36,325 I've been in this situation with your father so often. 804 00:49:39,715 --> 00:49:41,025 Only now, 805 00:49:41,445 --> 00:49:43,104 you are here as a suspect. 806 00:49:43,105 --> 00:49:44,605 He believed in you a lot. 807 00:49:45,461 --> 00:49:49,205 He was sure you'd go further than where they wanted to keep you. 808 00:49:52,135 --> 00:49:53,664 He would be proud of you. 809 00:49:53,665 --> 00:49:54,665 Mr Bergeaud, 810 00:49:54,975 --> 00:49:57,898 we have a testimony involving you in his murder. 811 00:49:58,845 --> 00:50:01,295 You will be interrogated by a lot of departments. 812 00:50:01,665 --> 00:50:05,034 After the criminal police, it will be Organized Crimes, 813 00:50:05,035 --> 00:50:09,005 then the financial crime department, and finally... 814 00:50:10,075 --> 00:50:11,485 the DEA. 815 00:50:13,265 --> 00:50:15,065 I'll tell you something. 816 00:50:16,120 --> 00:50:19,885 I'd rather you be the one to shake me down than anyone else. 817 00:50:20,625 --> 00:50:23,585 - I held your father in high esteem. - I do not believe you. 818 00:50:23,595 --> 00:50:25,145 I'm not playing anymore, Astrid. 819 00:50:26,995 --> 00:50:28,945 Your father was incorruptible. 820 00:50:29,405 --> 00:50:31,195 I admired that a lot. 821 00:50:31,665 --> 00:50:34,205 He always refused when I reached out. 822 00:50:34,215 --> 00:50:35,525 A righteous man. 823 00:50:38,698 --> 00:50:40,705 He was Commander in the police. 824 00:50:44,195 --> 00:50:45,455 And he died. 825 00:50:47,965 --> 00:50:49,045 And you... 826 00:50:52,535 --> 00:50:56,135 You will be spending many years in prison. 827 00:50:58,345 --> 00:51:00,055 Don't count on it too much. 828 00:51:01,145 --> 00:51:04,875 People like me don't stay too long behind bars. 829 00:51:37,645 --> 00:51:38,645 Bergeaud! 830 00:51:41,295 --> 00:51:42,295 Anne. 831 00:51:48,425 --> 00:51:49,545 You see, Anne, 832 00:51:50,765 --> 00:51:53,165 even the police is defending me. 833 00:51:54,255 --> 00:51:55,595 Anne, don't be stupid. 834 00:51:56,045 --> 00:51:57,855 Look around you, Anne. 835 00:51:57,865 --> 00:52:00,045 Only your weapon is pointing at me. 836 00:52:03,535 --> 00:52:04,765 Don't do this, Anne. 837 00:52:34,385 --> 00:52:36,294 Internal Affairs is opening an investigation. 838 00:52:36,295 --> 00:52:37,455 It's inevitable. 839 00:52:37,805 --> 00:52:40,025 They'll comb through everything in the department. 840 00:52:41,415 --> 00:52:42,445 And Arthur? 841 00:52:43,045 --> 00:52:46,495 Since the shot was fired with his weapon, he's in a bad spot. 842 00:52:47,394 --> 00:52:48,649 It's not his fault. 843 00:52:49,685 --> 00:52:52,394 No one saw it coming. We're all responsible. 844 00:52:52,395 --> 00:52:54,735 You can count on Internal Affairs to remind us. 845 00:52:54,965 --> 00:52:56,664 But the link between Bergeaud and Fenrir 846 00:52:56,665 --> 00:52:59,184 and between Fenrir and the drug trafficking was established. 847 00:52:59,185 --> 00:53:00,644 It will go in our favor. 848 00:53:00,645 --> 00:53:03,015 So I did not fail my oral exam for nothing. 849 00:53:05,585 --> 00:53:09,085 This investigation was the last one I did with the criminal police. 850 00:53:10,735 --> 00:53:14,845 At least it exposed the one responsible for Dad's death. 851 00:53:16,525 --> 00:53:19,825 That's one of the reasons I came all the way here. 852 00:53:20,235 --> 00:53:22,755 I wanted to break the news in person. 853 00:53:23,745 --> 00:53:24,825 What news? 854 00:53:26,674 --> 00:53:29,645 You passed with honors, Miss Nielsen. 855 00:53:31,412 --> 00:53:33,634 Your results on the continuous assessment are the best 856 00:53:33,635 --> 00:53:35,034 since the program was created. 857 00:53:35,035 --> 00:53:37,674 And considering the exceptional events that happened, 858 00:53:37,675 --> 00:53:41,324 the jury not only decided to cancel your failing score at the oral exam, 859 00:53:41,325 --> 00:53:43,545 but they gave you the best score. 860 00:53:46,145 --> 00:53:49,304 They considered that your decision to favor the investigation 861 00:53:49,305 --> 00:53:50,654 instead of the exam 862 00:53:50,655 --> 00:53:53,925 was the best proof of your ability to react in the face of pressure. 863 00:53:54,145 --> 00:53:57,985 You are officially a criminal police officer, Miss Nielsen. 864 00:53:58,858 --> 00:54:00,495 Or should I say... 865 00:54:03,915 --> 00:54:05,855 Lieutenant Nielsen. 866 00:54:13,675 --> 00:54:17,185 Will I keep my job at the Criminal Documentation? 867 00:54:17,415 --> 00:54:20,185 Of course, Astrid. That was our deal from the start. 868 00:54:21,065 --> 00:54:22,445 That won't change. 869 00:54:24,125 --> 00:54:26,685 You're a criminal police officer now. 870 00:54:28,675 --> 00:54:29,895 You're qualified. 871 00:54:50,765 --> 00:54:52,235 Where is Anne Langlais? 872 00:54:53,985 --> 00:54:57,755 She's still at the station, in a cell. She's waiting to be taken to court. 873 00:54:59,000 --> 00:55:00,435 I would like to inform her 874 00:55:00,985 --> 00:55:02,435 that I passed. 875 00:55:03,394 --> 00:55:04,695 Is it possible? 876 00:55:06,075 --> 00:55:07,075 Yes. 877 00:55:07,634 --> 00:55:08,845 I'll come with you. 878 00:55:18,745 --> 00:55:20,925 I'm so proud of you, Astrid. 879 00:55:24,077 --> 00:55:26,405 Could you ever forgive me? 880 00:55:28,145 --> 00:55:29,480 I do not know. 881 00:55:30,637 --> 00:55:31,885 What I do know 882 00:55:32,975 --> 00:55:34,935 is that I would like to see you again. 883 00:55:36,292 --> 00:55:37,695 I learned more 884 00:55:38,317 --> 00:55:40,895 about Dad in these few days with you 885 00:55:41,885 --> 00:55:43,385 than I did since he died. 886 00:55:45,560 --> 00:55:46,560 So, 887 00:55:47,545 --> 00:55:48,855 I would like 888 00:55:49,578 --> 00:55:51,005 to keep talking about him 889 00:55:52,035 --> 00:55:53,035 with you. 890 00:55:56,235 --> 00:55:58,755 I have something to tell you as well, Astrid. 891 00:56:00,446 --> 00:56:01,535 Alright. 892 00:56:04,165 --> 00:56:06,305 You know, my son? The young one? 893 00:56:07,228 --> 00:56:08,485 He's seven. 894 00:56:10,415 --> 00:56:11,985 He's Angus' son. 895 00:56:14,635 --> 00:56:18,360 I always hid it because I was scared Bergeaud would go after him. 896 00:56:20,875 --> 00:56:22,785 He's your little brother, Astrid. 897 00:56:50,065 --> 00:56:51,065 You okay? 898 00:56:54,785 --> 00:56:57,375 - Any news from Arthur? - He's not doing so hot. 899 00:56:58,095 --> 00:56:59,804 He feels really guilty. 900 00:56:59,805 --> 00:57:01,864 We're his friends, we support him. 901 00:57:01,865 --> 00:57:03,645 - We're all behind him. - Yeah, totally. 902 00:57:04,805 --> 00:57:05,805 Poor guy. 903 00:57:10,645 --> 00:57:12,254 Nico, I need to tell you the truth. 904 00:57:12,255 --> 00:57:14,254 - Something wrong? - No. 905 00:57:14,255 --> 00:57:16,395 Yes. No. I mean, nothing's wrong. 906 00:57:17,885 --> 00:57:19,625 But it would be more honest to tell you. 907 00:57:20,005 --> 00:57:21,005 Tell me what? 908 00:57:24,065 --> 00:57:28,685 There are things I see differently. I mean, I see you differently... 909 00:57:29,235 --> 00:57:30,844 I don't see you like a friend anymore. 910 00:57:30,845 --> 00:57:31,915 Shit. 911 00:57:32,926 --> 00:57:35,015 Did I do something wrong? I don't get it. 912 00:57:39,105 --> 00:57:40,445 My feelings have changed. 913 00:57:41,985 --> 00:57:43,385 What are you getting at? 914 00:57:47,505 --> 00:57:48,925 I'm in love with you, Nico. 915 00:57:49,105 --> 00:57:50,105 What? 916 00:57:51,209 --> 00:57:52,555 Why do you say that? 917 00:57:54,145 --> 00:57:55,484 - Are you kidding? - No. 918 00:57:55,485 --> 00:57:57,824 That's an embarrassing information. 919 00:57:57,825 --> 00:57:59,914 Why do you say that now? Fuck. 920 00:57:59,915 --> 00:58:01,884 That's rich coming from you. 921 00:58:01,885 --> 00:58:04,714 You've had feelings for me for years, you could have said that earlier. 922 00:58:04,715 --> 00:58:07,354 - Who told you that? Arthur? - Who cares about who told me? 923 00:58:07,355 --> 00:58:10,235 I'm telling you I'm in love with you and you're yelling. Are you kidding? 924 00:58:17,255 --> 00:58:18,465 Fuck you. 925 00:58:19,560 --> 00:58:21,031 Fuck you! 926 00:58:23,025 --> 00:58:24,025 Shit! 927 00:58:41,185 --> 00:58:43,085 You have not said a word on the way here. 928 00:58:44,395 --> 00:58:45,965 Something is wrong. 929 00:59:01,405 --> 00:59:02,405 Astrid. 930 00:59:03,985 --> 00:59:05,475 I have something to tell you. 931 00:59:08,135 --> 00:59:09,185 Alright. 932 00:59:13,245 --> 00:59:14,425 Raphaëlle. 933 00:59:16,915 --> 00:59:18,845 I also have something to tell you. 934 00:59:19,795 --> 00:59:21,285 I think it is important. 935 00:59:36,785 --> 00:59:38,225 I will make tea. 936 00:59:40,425 --> 00:59:41,864 We will need some time. 937 00:59:41,865 --> 00:59:44,125 Tea is appropriate. 938 00:59:44,445 --> 00:59:45,745 Tea is good. 939 00:59:53,228 --> 00:59:54,711 You're right, Astrid. 940 00:59:55,515 --> 00:59:56,975 We will need some time. 69225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.