Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,610 --> 00:00:11,290
What is he doing?
Stop, stop!
2
00:00:11,320 --> 00:00:12,360
In your face!
3
00:00:13,920 --> 00:00:15,200
Fuck! Come here!
4
00:00:15,920 --> 00:00:16,960
Go fuck yourself!
5
00:00:32,220 --> 00:00:33,220
There, in the back.
6
00:00:38,910 --> 00:00:39,910
Sir?
7
00:00:41,410 --> 00:00:42,410
Sir?
8
00:00:44,430 --> 00:00:45,430
He's dead.
9
00:00:51,150 --> 00:00:52,150
- Hello.
- Hello.
10
00:00:54,900 --> 00:00:55,900
Hello.
11
00:00:56,710 --> 00:00:58,580
You know Astrid, you don't have to come.
12
00:00:58,600 --> 00:01:02,400
When I took my officer exam,
I was studying day and night.
13
00:01:02,450 --> 00:01:04,500
I wasn't seeing anyone anymore.
Not a single person.
14
00:01:04,920 --> 00:01:06,630
Raphaëlle, I already told you:
15
00:01:06,750 --> 00:01:08,400
Studying would be useless for me.
16
00:01:08,490 --> 00:01:11,090
My weak spot is not knowledge,
on the contrary.
17
00:01:11,450 --> 00:01:13,760
My weak spot is stress management,
18
00:01:13,880 --> 00:01:16,120
and unexpected events
that could penalize me.
19
00:01:16,200 --> 00:01:17,540
- Of course.
- And in such a case,
20
00:01:17,600 --> 00:01:20,860
staying by your side
constitutes the best training.
21
00:01:21,570 --> 00:01:23,210
Alright. Then do stay by my side.
22
00:01:23,340 --> 00:01:24,860
- Okay.
- Like this.
23
00:01:25,940 --> 00:01:26,940
Hello.
24
00:01:34,110 --> 00:01:35,790
Be careful! You're okay?
25
00:01:36,050 --> 00:01:37,330
No, no, no need.
26
00:01:37,340 --> 00:01:38,380
It is moving.
27
00:01:38,530 --> 00:01:40,020
- Yes.
- Are you okay Astrid?
28
00:01:40,240 --> 00:01:42,390
- It is moving.
- Yes, it's moving a bit. Come on.
29
00:01:43,170 --> 00:01:44,170
Careful.
30
00:01:49,240 --> 00:01:50,680
You first, Astrid.
31
00:01:50,910 --> 00:01:53,760
A crime scene analysis,
that's one of the three tests
32
00:01:53,770 --> 00:01:55,720
- of the technical exam, isn't it?
- Yeah.
33
00:01:56,120 --> 00:01:58,130
So you're up, miss Nielsen.
34
00:01:58,450 --> 00:01:59,730
Hey! Be mindful, Fournier.
35
00:02:00,070 --> 00:02:03,650
- We're all ears, Astrid.
- Go, Astrid, you can do it.
36
00:02:12,350 --> 00:02:13,600
The victim is male.
37
00:02:13,630 --> 00:02:18,390
Caucasian. Around 1m80 and 85kg.
38
00:02:18,460 --> 00:02:21,400
He was beaten, which is
probably the cause of death.
39
00:02:21,420 --> 00:02:23,210
Although, that will only
be strictly determined
40
00:02:23,230 --> 00:02:26,830
after the rigorous autopsy
Dr Fournier will make.
41
00:02:27,220 --> 00:02:31,140
Off to a good start!
Always flatter the examiners.
42
00:02:31,160 --> 00:02:33,790
You just omitted to
specify the victim's age.
43
00:02:33,850 --> 00:02:36,130
Yes. I omitted it knowingly.
44
00:02:36,580 --> 00:02:38,510
It is hard to say as of now.
45
00:02:39,350 --> 00:02:42,270
Homeless people often
present misleading aging signs
46
00:02:42,300 --> 00:02:44,380
because of their
on-the-streets hard lifestyle.
47
00:02:44,400 --> 00:02:48,270
For a beggar, he's all dressed up
for someone sleeping on the streets.
48
00:02:48,360 --> 00:02:49,360
Lieutenant Enguien.
49
00:02:49,880 --> 00:02:52,650
The autopsy Dr Fournier will
perform should confirm that
50
00:02:52,670 --> 00:02:55,440
the victim suffers from Staphylococcal
Scalded Skin Syndrome.
51
00:02:55,640 --> 00:02:58,530
A skin infection widely common
among homeless people.
52
00:02:58,600 --> 00:03:01,000
Moreover, the chappings
53
00:03:01,030 --> 00:03:04,990
along with his hands condition
and probably his dental state,
54
00:03:05,040 --> 00:03:08,020
constitute a body of consistent evidence
that confirms it.
55
00:03:09,270 --> 00:03:15,340
- Well done. A+.
- Thank you Dr Fournier.
56
00:03:15,530 --> 00:03:17,880
Only, something is wrong.
57
00:03:17,910 --> 00:03:19,860
- The suit is too clean.
- Clearly.
58
00:03:19,890 --> 00:03:22,300
It's not the suit of someone
who has been beaten.
59
00:03:25,270 --> 00:03:27,000
It was put on post-mortem.
60
00:03:27,100 --> 00:03:29,670
So we're thinking of
a beggars' quarrel?
61
00:03:29,700 --> 00:03:32,330
And the killer covering it up
by dressing him up in a suit?
62
00:03:32,380 --> 00:03:35,830
No. No. I don't think so. It wouldn't have
taken us long to figure out he's a beggar.
63
00:03:35,850 --> 00:03:37,920
I agree, Raphaëlle.
64
00:03:38,960 --> 00:03:42,870
The victim's outfit is not meant
to distract our attention.
65
00:03:42,900 --> 00:03:46,400
On the contrary:
it is meant to draw it.
66
00:04:23,130 --> 00:04:24,130
There, Raph.
67
00:04:24,140 --> 00:04:26,130
We found the victim's belongings
68
00:04:26,140 --> 00:04:28,490
in another beggar's squat,
not far from the crime scene.
69
00:04:28,520 --> 00:04:29,820
Are we sure they're his?
70
00:04:29,840 --> 00:04:32,430
Yeah, they had his documents.
71
00:04:32,560 --> 00:04:34,860
- Laurent Burgains, that's him?
- Yeah.
72
00:04:35,390 --> 00:04:38,880
We arrested a guy living in the squat.
Léo Germain, no police record.
73
00:04:38,900 --> 00:04:41,010
- Let go of me!
- Hey, calm down. Calm down.
74
00:04:41,020 --> 00:04:42,730
- What's going on?
- I won't say a thing!
75
00:04:42,770 --> 00:04:44,690
It's your right.
But I'd advise you otherwise.
76
00:04:44,770 --> 00:04:46,060
I won't say a thing to you.
77
00:04:48,990 --> 00:04:49,990
But her?
78
00:04:50,920 --> 00:04:52,600
Her, I want to talk to.
79
00:04:53,730 --> 00:04:55,120
I'm Commander Coste.
80
00:04:56,010 --> 00:04:57,020
I know who you are.
81
00:04:57,610 --> 00:05:00,490
You, you don't know me. But I know you.
82
00:05:00,660 --> 00:05:02,730
- Yeah?
- Eight years ago,
83
00:05:03,470 --> 00:05:06,740
a homeless friend was accused
of something he hadn't done.
84
00:05:06,800 --> 00:05:09,910
The robbery case of the Cherkaoui
grocery store in Stalingrad.
85
00:05:10,100 --> 00:05:13,560
- Stalingrad, the store, yeah.
- Bastien, his name was.
86
00:05:15,630 --> 00:05:18,570
Cops were saying "he's a gutter punk".
87
00:05:18,780 --> 00:05:20,560
They accused him
without even investigating.
88
00:05:20,780 --> 00:05:22,730
But you. You worked.
89
00:05:23,050 --> 00:05:25,900
And you proved it wasn't him.
Yes, Bastien told me everything.
90
00:05:26,120 --> 00:05:27,400
I didn't forget.
91
00:05:28,330 --> 00:05:30,900
I drink, but there's still
some memory in there.
92
00:05:31,710 --> 00:05:33,390
I remember well, yeah.
93
00:05:34,530 --> 00:05:36,460
I wasn't Commander back then.
94
00:05:37,390 --> 00:05:40,650
How hard it was at first.
What happened to Bastien?
95
00:05:41,660 --> 00:05:42,660
He died.
96
00:05:43,900 --> 00:05:44,900
I'm sorry.
97
00:05:44,910 --> 00:05:46,990
Sorry? You're not the one who killed him.
98
00:05:47,510 --> 00:05:48,520
It was the cold.
99
00:05:51,810 --> 00:05:55,350
So Léo, you know why you're here?
100
00:05:58,080 --> 00:06:02,010
You found Laurent's belongings
in my squat so you think I killed him.
101
00:06:02,300 --> 00:06:04,960
- We're not thinking anything yet.
- You, maybe.
102
00:06:05,820 --> 00:06:07,029
But the others out there?
103
00:06:07,030 --> 00:06:09,510
You think
they're not ready to tell a story?
104
00:06:09,530 --> 00:06:11,400
We just want to understand.
105
00:06:12,730 --> 00:06:13,730
So...
106
00:06:15,180 --> 00:06:17,510
when I saw Laurent had been killed,
107
00:06:18,450 --> 00:06:20,130
I took the initiative
108
00:06:20,680 --> 00:06:22,680
of putting him in a nice suit.
109
00:06:22,820 --> 00:06:24,700
I didn't want it to be like the others.
110
00:06:24,960 --> 00:06:28,540
I wanted, for him, to find
out what truly happened.
111
00:06:29,580 --> 00:06:31,050
- The others?
- The others, yeah.
112
00:06:31,370 --> 00:06:34,890
The ones that were killed like Louis
and the police didn't even come for.
113
00:06:35,030 --> 00:06:38,969
No. We send uniforms,
we do a report, and we file.
114
00:06:38,970 --> 00:06:40,169
Not even an investigation.
115
00:06:40,170 --> 00:06:41,170
Wait...
116
00:06:41,530 --> 00:06:44,010
- How many deaths are you talking about?
- At least three guys.
117
00:06:44,650 --> 00:06:46,970
And they weren't killed
by the cold, no, no.
118
00:06:47,140 --> 00:06:49,220
By a crazy guy who beat them to death.
119
00:06:49,580 --> 00:06:51,260
And he keeps doing it.
120
00:06:51,910 --> 00:06:53,520
Because nobody cares.
121
00:06:54,730 --> 00:06:55,850
Nobody cares.
122
00:07:07,510 --> 00:07:09,420
You can talk, guys. They're clean.
123
00:07:12,150 --> 00:07:16,250
Yesterday, late afternoon,
I saw a guy parked on the esplanade.
124
00:07:16,410 --> 00:07:20,030
He stayed for hours in the same spot.
I think he was on the lookout.
125
00:07:20,350 --> 00:07:22,150
And could you describe him?
126
00:07:22,230 --> 00:07:26,390
Yeah. Brown-haired, burly,
with a dickhead haircut.
127
00:07:26,680 --> 00:07:29,090
And the dickhead beard that goes with it.
128
00:07:29,120 --> 00:07:30,920
I think he was watching us.
129
00:07:31,250 --> 00:07:32,250
Dickhead.
130
00:07:33,810 --> 00:07:36,210
- And the car?
- Not sure.
131
00:07:36,790 --> 00:07:38,400
I think it was an
electrical one.
132
00:07:38,410 --> 00:07:41,630
It was white, like a small city car.
133
00:07:41,670 --> 00:07:43,750
No pictures from the CCTV.
134
00:07:44,080 --> 00:07:47,520
You're not likely to have any.
It's a dealing corner.
135
00:07:47,540 --> 00:07:50,670
So the CCTV, I can tell you, often broken.
136
00:07:52,160 --> 00:07:54,580
- I have his plate number.
- Why did you write his plate?
137
00:07:54,880 --> 00:08:00,780
Because, this asshole charged at me.
Like that. No apologies or anything.
138
00:08:00,850 --> 00:08:04,110
May I have the paper? Thanks.
139
00:08:05,210 --> 00:08:06,210
Let me see.
140
00:08:11,640 --> 00:08:12,640
Yes, Astrid?
141
00:08:14,350 --> 00:08:16,030
I'm coming. I'm coming.
142
00:08:29,260 --> 00:08:30,260
Astrid.
143
00:08:31,580 --> 00:08:32,860
What's going on?
144
00:08:37,870 --> 00:08:40,519
I found the three homeless persons'
unsolved murders cases
145
00:08:40,520 --> 00:08:41,830
Léo Germain talked about.
146
00:08:42,090 --> 00:08:44,740
They were handled by the
police stations concerned.
147
00:08:46,440 --> 00:08:49,620
Indeed, they have but
a few piece of evidence.
148
00:08:51,230 --> 00:08:56,190
And you didn't find enough evidence
to link the three cases, is that it?
149
00:08:56,530 --> 00:08:58,170
That's what's troubling you?
150
00:09:00,220 --> 00:09:01,380
I found the link.
151
00:09:03,140 --> 00:09:05,410
I found the link between the files.
152
00:09:09,270 --> 00:09:10,370
The link...
153
00:09:12,670 --> 00:09:13,670
It's Dad.
154
00:09:18,700 --> 00:09:20,490
During his last investigation,
155
00:09:21,480 --> 00:09:23,179
Dad used informants.
156
00:09:23,180 --> 00:09:24,560
His last investigation?
157
00:09:26,330 --> 00:09:28,670
- The investigation during which...
- He died.
158
00:09:29,240 --> 00:09:30,680
I'm sorry, Astrid.
159
00:09:32,700 --> 00:09:35,990
You do not have to be sorry, Raphaëlle.
You do not have anything to do with it.
160
00:09:36,960 --> 00:09:39,600
He was careful to never use
the informants' real names.
161
00:09:40,350 --> 00:09:42,350
For their protection and mine.
162
00:09:42,980 --> 00:09:46,830
He had given them pseudonyms
from Norse mythology.
163
00:09:47,270 --> 00:09:49,140
Balder, Brokk, Thor and Hod.
164
00:09:51,200 --> 00:09:54,110
Those four names never left my mind.
As if they constituted an enigma
165
00:09:54,150 --> 00:09:56,530
and solving it would lift
the mystery surrounding his death.
166
00:09:56,790 --> 00:10:00,550
By consulting those files individually,
I would have never been able to link them.
167
00:10:01,250 --> 00:10:04,940
It is by seeing them together
that it came to me.
168
00:10:07,340 --> 00:10:10,660
Him, he could be Balder.
169
00:10:10,810 --> 00:10:14,350
The God of Light.
With his long blond hair.
170
00:10:15,440 --> 00:10:17,650
Him, he could be Brokk.
171
00:10:18,080 --> 00:10:21,110
The autopsy report mentions
he had achondroplasia,
172
00:10:21,350 --> 00:10:23,010
an illness that causes a growth failure.
173
00:10:23,600 --> 00:10:27,240
Brokk, in Norse mythology, is a dwarf.
174
00:10:27,800 --> 00:10:28,800
And there.
175
00:10:29,590 --> 00:10:32,030
Look, the scar in his neck, here.
176
00:10:33,660 --> 00:10:36,940
- A lightning bolt-shaped scar, yes.
- That's Thor, the God of thunder.
177
00:10:37,500 --> 00:10:38,500
Raphaëlle.
178
00:10:39,420 --> 00:10:43,380
- Could you ring Dr Fournier? Now.
- Okay.
179
00:10:47,140 --> 00:10:49,220
Fournier, here's Astrid.
180
00:10:49,830 --> 00:10:54,150
No, no need. Ask him if
Laurent Burgains had ocular issues.
181
00:10:56,670 --> 00:10:59,930
He heard you.
Fournier, I'm putting you on speaker.
182
00:11:00,130 --> 00:11:03,210
No kidding, I'm impressed, Astrid.
You'll have to tell me how you did it.
183
00:11:03,230 --> 00:11:04,300
This is mentalism.
184
00:11:04,880 --> 00:11:07,280
Nothing could be seen based
on the external examination.
185
00:11:07,540 --> 00:11:10,020
Indeed, the victim has
an optic nerve lesion.
186
00:11:10,040 --> 00:11:13,500
He couldn't see anything with this eye.
How did you manage to guess such a thing?
187
00:11:13,890 --> 00:11:15,410
Hod is a blind god.
188
00:11:18,210 --> 00:11:20,140
Fournier, I'll call you back.
189
00:11:20,780 --> 00:11:22,060
Listen, Astrid...
190
00:11:23,040 --> 00:11:25,210
I never doubted you. Never.
191
00:11:26,950 --> 00:11:28,630
But the link is small.
192
00:11:28,730 --> 00:11:30,930
You're very affected by this case.
193
00:11:31,110 --> 00:11:32,480
It's your dad.
194
00:11:33,330 --> 00:11:36,230
I think you're lacking
a bit of objectivity.
195
00:11:37,250 --> 00:11:40,150
Balder and Hod are Odin's sons.
196
00:11:40,630 --> 00:11:41,990
They are brothers.
197
00:11:42,350 --> 00:11:45,499
Like the first and last victims.
Alex Burgains and Laurent Burgains.
198
00:11:45,500 --> 00:11:47,140
They are brothers.
199
00:11:51,630 --> 00:11:52,630
Raphaëlle.
200
00:11:54,050 --> 00:11:55,850
I do not lack objectivity.
201
00:11:56,810 --> 00:12:00,910
These four men, Balder,
Brokk, Hod and Thor...
202
00:12:01,950 --> 00:12:03,630
were Dad's informants.
203
00:12:10,480 --> 00:12:13,080
Close the door behind you,
please, Coste? Thank you.
204
00:12:15,490 --> 00:12:18,250
Of course I heard about
Angus Nielsen's last investigation.
205
00:12:18,330 --> 00:12:21,390
He was in the Organized Crime unit.
He wanted to take Vincent Bergeaud down.
206
00:12:21,470 --> 00:12:25,460
Vincent Bergeaud? The Aloe Vera boss?
207
00:12:26,970 --> 00:12:29,376
But that's not a gang, Commissioner.
That's a firm in the CAC 40.
208
00:12:29,400 --> 00:12:31,020
It wasn't in the CAC 40 back then.
209
00:12:31,460 --> 00:12:35,420
And Nielsen was convinced its activity
was hiding a big drug ring.
210
00:12:36,860 --> 00:12:37,860
The truth is...
211
00:12:38,230 --> 00:12:39,720
it had become an obsession for him.
212
00:12:39,750 --> 00:12:42,070
He was like Captain Ahab
chasing Mody-Dick.
213
00:12:42,140 --> 00:12:44,890
Except he never proved anything.
It was a chimera.
214
00:12:45,460 --> 00:12:46,669
He still got killed.
215
00:12:46,670 --> 00:12:48,519
Sorry Commissioner,
but chimeras don't kill.
216
00:12:48,520 --> 00:12:50,580
He got killed because he led
a loose-cannon mission.
217
00:12:50,610 --> 00:12:52,846
And I can see you coming, Coste.
You were cut from the same cloth.
218
00:12:52,870 --> 00:12:54,110
White whales are your thing.
219
00:12:54,700 --> 00:12:58,700
Listen, you know I'm not indifferent
to miss Nielsen's hunches, but really?
220
00:12:58,730 --> 00:13:02,000
Four beggars hidden behind Viking Gods?
It's too weak to open a case.
221
00:13:02,030 --> 00:13:04,880
- I-
- Sorry, Commissioner. Small emergency.
222
00:13:05,080 --> 00:13:07,836
The license plate given by the beggar
is indeed an electrical vehicle.
223
00:13:07,860 --> 00:13:10,030
The driver's license is in
the name of Axel Benrubi.
224
00:13:10,060 --> 00:13:12,670
Security boss of a big firm: Aloe Vera.
225
00:13:13,450 --> 00:13:16,130
Aloe Vera.
Bergeaud's firm.
226
00:13:42,330 --> 00:13:43,330
Astrid?
227
00:13:43,820 --> 00:13:45,620
You're early for your exam.
228
00:13:45,740 --> 00:13:49,660
I know it's usual for you,
but you're a whole two days early.
229
00:13:50,430 --> 00:13:53,240
- I need to meet with you.
- Of course.
230
00:13:53,430 --> 00:13:55,389
Which part of the exam
do you wish to discuss?
231
00:13:55,390 --> 00:13:56,920
I do not wish to discuss the exam.
232
00:13:57,300 --> 00:14:00,270
I need to meet with you about Dad.
233
00:14:01,850 --> 00:14:02,850
Of course.
234
00:14:04,010 --> 00:14:06,970
Your talent, you without a doubt
inherited it from your father.
235
00:14:07,140 --> 00:14:09,510
The most brilliant police officer
I have ever met.
236
00:14:09,680 --> 00:14:12,280
Yet, he fell into a trap and died.
237
00:14:12,950 --> 00:14:14,150
Mrs. Langlais,
238
00:14:14,690 --> 00:14:17,220
do you think Dad was wrong
about Mr. Bergeaud?
239
00:14:17,790 --> 00:14:20,650
Commander Coste
is about to open this case.
240
00:14:21,010 --> 00:14:23,090
If Dad was wrong, one must not be wrong,
241
00:14:23,110 --> 00:14:27,140
I do not want Commander Coste
to head into the same dead end.
242
00:14:27,350 --> 00:14:32,270
Astrid, you can't lose all the investment
you put in the formation this year.
243
00:14:32,870 --> 00:14:35,270
Since you're looking for
my advice, here it is:
244
00:14:35,830 --> 00:14:37,920
Leave the ghosts of the past
where they are
245
00:14:38,700 --> 00:14:42,310
and focus on that JPO qualification
you need so much.
246
00:14:42,640 --> 00:14:44,390
It's what your father would have wanted.
247
00:14:46,160 --> 00:14:47,640
Excuse me, I have a lecture.
248
00:15:23,270 --> 00:15:26,400
[Commander Coste.
Meet me at my place in an hour.]
249
00:15:27,683 --> 00:15:30,662
I inquired about the Nielsen case
to my friend in Organized Crimes.
250
00:15:30,663 --> 00:15:31,423
And?
251
00:15:31,424 --> 00:15:32,882
The case of the century.
252
00:15:32,883 --> 00:15:34,732
Twenty five cops were on it.
253
00:15:34,733 --> 00:15:36,213
Why didn't Homicide deal with it?
254
00:15:37,203 --> 00:15:39,523
It stayed within Organized Crimes.
255
00:15:39,823 --> 00:15:42,863
One of their own was killed
so it was personal.
256
00:15:44,493 --> 00:15:45,613
And Bergeaud?
257
00:15:46,433 --> 00:15:47,862
An army of accountants,
258
00:15:47,863 --> 00:15:49,583
complex financial systems,
259
00:15:49,593 --> 00:15:52,423
shell companies, multiple firewalls,
you get the picture.
260
00:15:56,113 --> 00:15:59,363
But the connection with
the death of Astrid's father
261
00:15:59,373 --> 00:16:01,213
was never formally made.
262
00:16:02,593 --> 00:16:04,143
He wanted to catch
them in the act.
263
00:16:05,013 --> 00:16:06,193
He went in alone.
264
00:16:07,073 --> 00:16:08,293
A bit like you actually.
265
00:16:08,613 --> 00:16:09,413
Yeah, okay.
266
00:16:09,414 --> 00:16:13,173
Rumor has it Angus Nielsen was betrayed
by someone on the force.
267
00:16:14,403 --> 00:16:15,703
There was a mole?
268
00:16:16,113 --> 00:16:17,113
Commander?
269
00:16:17,573 --> 00:16:18,573
They're here.
270
00:16:19,283 --> 00:16:20,433
Thanks, Arthur.
271
00:16:33,133 --> 00:16:34,273
Number two.
272
00:16:36,463 --> 00:16:37,463
Two.
273
00:16:38,403 --> 00:16:39,743
There's no doubt.
274
00:16:40,333 --> 00:16:41,273
Two.
275
00:16:41,293 --> 00:16:43,793
Can I go hit his face?
276
00:16:43,803 --> 00:16:45,203
No, no.
277
00:16:45,213 --> 00:16:46,453
Thank you for coming.
278
00:16:46,843 --> 00:16:48,203
We'll take care of the rest.
279
00:16:49,083 --> 00:16:51,832
Mr Benrubi, you're accused of
the first-degree murder
280
00:16:51,833 --> 00:16:53,693
of Laurent Burgains, 39,
281
00:16:54,053 --> 00:16:55,693
on the night of Saturday to Sunday.
282
00:16:56,223 --> 00:16:57,643
Do you admit to these facts?
283
00:17:03,893 --> 00:17:05,733
You have the right to remain silent.
284
00:17:06,373 --> 00:17:08,313
You can also call a lawyer.
285
00:17:10,973 --> 00:17:11,973
Okay.
286
00:17:12,163 --> 00:17:15,153
Behind this glass,
every witness identified you,
287
00:17:15,163 --> 00:17:16,513
unanimously.
288
00:17:16,533 --> 00:17:18,513
We'll search your home.
289
00:17:19,843 --> 00:17:22,783
And we'll find the shoes
you used in the basement.
290
00:17:22,803 --> 00:17:25,323
All the incriminating evidence
will pile against you.
291
00:17:25,343 --> 00:17:27,123
I'd call a lawyer if I were you.
292
00:17:27,793 --> 00:17:29,283
I'll ask again.
293
00:17:30,363 --> 00:17:31,923
Do you admit to these facts?
294
00:17:34,803 --> 00:17:36,143
Absolutely.
295
00:17:40,213 --> 00:17:41,603
On Saturday,
296
00:17:42,573 --> 00:17:46,003
a hobo-type guy
297
00:17:46,573 --> 00:17:48,113
held a blade to me.
298
00:17:49,233 --> 00:17:51,462
He told me to hand over my wallet,
which I did,
299
00:17:51,463 --> 00:17:52,543
and he ran away with it.
300
00:17:53,663 --> 00:17:55,963
Did you have enough time to write
or am I going too fast?
301
00:17:56,613 --> 00:17:58,173
Because this is important.
302
00:17:59,363 --> 00:18:02,663
I saw the guy running
towards a kind of abandoned factory.
303
00:18:02,953 --> 00:18:05,393
I slowed down to get behind him.
304
00:18:05,533 --> 00:18:07,743
As I surprised him, I grabbed him.
305
00:18:08,093 --> 00:18:09,803
We fought a bit violently
306
00:18:10,053 --> 00:18:11,443
and he fell.
307
00:18:12,053 --> 00:18:14,193
I took my wallet back
and went on my way.
308
00:18:14,583 --> 00:18:16,172
I can assure you, ma'am,
309
00:18:16,173 --> 00:18:18,783
that I absolutely didn't know he was dead.
310
00:18:19,073 --> 00:18:20,853
He must have been in poor health.
311
00:18:22,253 --> 00:18:24,192
- And the others?
- What others?
312
00:18:24,193 --> 00:18:25,392
The three bodies,
313
00:18:25,393 --> 00:18:26,512
the beggars.
314
00:18:26,513 --> 00:18:28,863
Nanterre, Puteaux, Montparnasse.
315
00:18:29,223 --> 00:18:30,872
They stole your wallet too?
316
00:18:30,873 --> 00:18:34,363
Look, I'm sorry ma'am
but I don't understand what you're saying.
317
00:18:34,913 --> 00:18:36,043
Sure.
318
00:18:36,243 --> 00:18:37,583
I'll make you go down.
319
00:18:38,193 --> 00:18:40,513
Four first-degree murders.
320
00:18:40,863 --> 00:18:43,903
The only thing that could potentially
reduce the sentence
321
00:18:44,523 --> 00:18:46,293
is naming the one who ordered it.
322
00:18:47,693 --> 00:18:49,513
That's not a lot of effort.
323
00:18:50,253 --> 00:18:52,643
They're on your paychecks.
324
00:18:55,323 --> 00:18:57,903
I think I'll ask for legal assistance.
325
00:19:12,453 --> 00:19:13,973
You came without shoes.
326
00:19:13,983 --> 00:19:15,743
I took them off.
To surprise you.
327
00:19:16,633 --> 00:19:19,023
I'm sorry Astrid, I didn't see
your text right away.
328
00:19:19,043 --> 00:19:21,323
I was with this Benrubi asshole.
329
00:19:21,333 --> 00:19:23,883
I know how Bergeaud
always gets away with it.
330
00:19:23,893 --> 00:19:26,223
His lieutenants sacrifice themselves
for him.
331
00:19:26,503 --> 00:19:28,743
Yes. I mean, his
lieutenants sacrifice-
332
00:19:33,993 --> 00:19:36,413
I've never seen this door opened
since I've been coming here.
333
00:19:37,853 --> 00:19:40,053
It is the door to Dad's office.
334
00:19:41,593 --> 00:19:43,413
I was forbidden from entering
335
00:19:43,423 --> 00:19:45,203
without his permission.
336
00:19:47,153 --> 00:19:48,723
But now,
337
00:19:49,173 --> 00:19:51,453
I am thinking this is null, isn't it?
338
00:19:52,303 --> 00:19:53,303
Yes, Astrid.
339
00:19:53,313 --> 00:19:54,533
Are you sure?
340
00:19:57,823 --> 00:20:00,352
If there is something
we have not found in this case yet,
341
00:20:00,353 --> 00:20:02,723
it has to be in his office.
342
00:20:19,143 --> 00:20:21,403
I have not been in this office
343
00:20:22,223 --> 00:20:23,813
since Dad's death
344
00:20:24,183 --> 00:20:25,423
seven years ago.
345
00:20:25,903 --> 00:20:29,493
Everything that was in there
is now at the Criminal Documentation.
346
00:20:38,433 --> 00:20:39,943
What is this?
347
00:20:41,933 --> 00:20:44,783
The documents
the investigators did not seize.
348
00:21:08,733 --> 00:21:10,083
"This card
349
00:21:10,493 --> 00:21:12,473
will probably remind you of many things
350
00:21:12,493 --> 00:21:14,673
when I was reading you
that bedtime story.
351
00:21:14,893 --> 00:21:17,072
Follow the wolf and you'll know the truth.
352
00:21:17,073 --> 00:21:18,673
Fondly, Dad."
353
00:21:21,403 --> 00:21:23,463
The date is the day before
his death.
354
00:21:24,523 --> 00:21:25,723
It's very touching.
355
00:21:26,243 --> 00:21:27,703
It is not touching, Raphaëlle.
356
00:21:28,213 --> 00:21:29,243
It is very intriguing.
357
00:21:30,723 --> 00:21:33,993
Dad never read me that bedtime story.
358
00:21:34,533 --> 00:21:35,653
Because Dad
359
00:21:36,053 --> 00:21:38,813
never read me bedtime stories.
360
00:21:40,853 --> 00:21:41,853
Raphaëlle,
361
00:21:42,233 --> 00:21:43,793
this gigantic wolf
362
00:21:44,993 --> 00:21:46,133
is Fenrir,
363
00:21:47,183 --> 00:21:50,053
Loki's son, a Norse God.
364
00:21:51,063 --> 00:21:52,063
Fenrir?
365
00:21:54,373 --> 00:21:57,183
You think they could be
the fifth informant?
366
00:21:57,193 --> 00:21:58,803
He always talked about four.
367
00:21:59,523 --> 00:22:01,963
Maybe that's the message.
368
00:22:01,973 --> 00:22:04,623
Maybe that's what he was trying
to tell you, that there's a fifth.
369
00:22:06,463 --> 00:22:08,023
There is no file
370
00:22:08,673 --> 00:22:10,223
at the Criminal Documentation
371
00:22:10,243 --> 00:22:13,443
in which the victim
alludes to a wolf or Fenrir.
372
00:22:14,563 --> 00:22:16,283
Which could mean
373
00:22:16,293 --> 00:22:18,553
that the fifth informant is still alive.
374
00:22:18,573 --> 00:22:21,813
And if Bergeaud is working this hard
to kill your dad's informants,
375
00:22:22,553 --> 00:22:24,243
that means they can make him go down.
376
00:22:25,723 --> 00:22:27,213
We need to find this wolf.
377
00:22:27,633 --> 00:22:28,833
And follow it.
378
00:22:39,523 --> 00:22:40,993
Smile, guys. Smile.
379
00:22:41,203 --> 00:22:42,383
Act normal.
380
00:22:42,403 --> 00:22:45,033
So Arthur,
I have to tell you something.
381
00:22:46,633 --> 00:22:50,672
I don't understand why we're not
debriefing in the Commissioner's office.
382
00:22:50,673 --> 00:22:52,873
That's what happens
at this point of the story, right?
383
00:22:52,893 --> 00:22:54,732
Listen, the Commissioner will be glad
384
00:22:54,733 --> 00:22:56,502
we're bringing him Bergeaud
on a silver platter.
385
00:22:56,503 --> 00:22:58,813
But he's sure gonna make things
difficult for us in the meantime.
386
00:22:58,833 --> 00:23:00,302
Raph, come on,
387
00:23:00,303 --> 00:23:01,823
he's the Commissioner.
388
00:23:02,833 --> 00:23:04,122
He's always had our backs.
389
00:23:04,123 --> 00:23:05,583
I'm not sure he will now.
390
00:23:06,443 --> 00:23:07,812
Can you tell me
391
00:23:07,813 --> 00:23:10,302
where he was working before becoming
Commissioner at Homicide?
392
00:23:10,303 --> 00:23:11,163
Organized Crimes.
393
00:23:11,164 --> 00:23:13,253
- Exactly.
- So what?
394
00:23:13,263 --> 00:23:15,662
The last cop investigating Bergeaud
395
00:23:15,663 --> 00:23:18,242
was stabbed in the back by another cop.
396
00:23:18,243 --> 00:23:19,522
That's what I'm implying.
397
00:23:19,523 --> 00:23:20,523
Not the Commissioner.
398
00:23:20,963 --> 00:23:23,883
Listen guys, for now,
we'll work under the radar.
399
00:23:23,903 --> 00:23:26,573
And as soon as we have something solid,
we go all in.
400
00:23:26,723 --> 00:23:28,412
Shit guys, are you
with me or what?
401
00:23:28,413 --> 00:23:30,413
- Yeah, sure.
- Yeah.
402
00:23:30,883 --> 00:23:32,923
- That's why Astrid isn't with us?
- No.
403
00:23:32,933 --> 00:23:34,543
She's taking her exam this week.
404
00:23:35,133 --> 00:23:37,583
I don't want to upset her
with this case.
405
00:23:38,163 --> 00:23:40,633
She just went to the Doc to
406
00:23:40,943 --> 00:23:42,963
investigate the murder
of a homeless man,
407
00:23:43,103 --> 00:23:44,693
maybe something we missed.
408
00:23:45,143 --> 00:23:46,663
A murder with a wolf.
409
00:23:47,893 --> 00:23:49,643
- A wolf?
- Yes, a wolf.
410
00:23:50,293 --> 00:23:51,333
Okay.
411
00:24:00,793 --> 00:24:03,323
"Find the wolf
and you will know the truth."
412
00:24:44,343 --> 00:24:45,963
[Homicide Nielsen]
413
00:24:50,193 --> 00:24:51,413
Astrid,
414
00:24:52,373 --> 00:24:54,473
about your father's death...
415
00:24:56,393 --> 00:24:58,413
They decided to close the case.
416
00:24:59,813 --> 00:25:01,063
Lack of evidence.
417
00:25:01,373 --> 00:25:02,933
It is a homicide
418
00:25:03,343 --> 00:25:05,033
linked to organized crimes.
419
00:25:06,963 --> 00:25:09,663
It will need to be put in section 27.
420
00:25:10,133 --> 00:25:13,583
I'll ask someone else to
deal with this file.
421
00:25:18,673 --> 00:25:21,653
Thank you, Mr Gaillard.
422
00:25:57,983 --> 00:26:00,743
Angus Nielsen
left a secret message to Astrid.
423
00:26:02,013 --> 00:26:04,762
We think he wanted to tell her
there was a fifth informant,
424
00:26:04,763 --> 00:26:05,393
Fenrir.
425
00:26:05,394 --> 00:26:06,912
So Astrid is searching the Doc
426
00:26:06,913 --> 00:26:09,282
for a corresponding file
we may have missed, right?
427
00:26:09,283 --> 00:26:10,083
Right.
428
00:26:10,084 --> 00:26:13,353
Let's hope she doesn't find anything.
That would mean Fenrir is still alive.
429
00:26:14,083 --> 00:26:16,182
We're looking for someone
with a link to the victims.
430
00:26:16,183 --> 00:26:17,433
Not necessarily a beggar
431
00:26:18,063 --> 00:26:19,183
but...
432
00:26:19,693 --> 00:26:22,443
Someone with a distinctive sign
related to a wolf.
433
00:26:23,433 --> 00:26:24,813
Could be
434
00:26:25,203 --> 00:26:27,733
a predatory smile,
abundant hairiness,
435
00:26:27,743 --> 00:26:28,943
a wolf tattoo.
436
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
Raphaëlle.
437
00:26:32,253 --> 00:26:35,413
You do realize we don't even know
if Bergeaud is linked to this case?
438
00:26:35,603 --> 00:26:36,623
Bergeaud...
439
00:26:37,323 --> 00:26:38,733
Yeah Bergeaud, you're right.
440
00:26:39,903 --> 00:26:41,213
I have to see him.
441
00:26:41,473 --> 00:26:44,162
We've been talking about him so much,
I need to know who I'm dealing with.
442
00:26:44,163 --> 00:26:46,212
Damn it, I don't like that
look in your eyes.
443
00:26:46,213 --> 00:26:47,862
You know how "Moby-Dick" ends?
444
00:26:47,863 --> 00:26:49,792
Yeah. He gets his fucking whale.
445
00:26:49,793 --> 00:26:50,793
His sperm whale.
446
00:26:51,203 --> 00:26:53,932
In Melville's book, Moby-Dick
is a white sperm whale, not a whale.
447
00:26:53,933 --> 00:26:56,092
Vincent Bergeaud is giving
a press conference
448
00:26:56,093 --> 00:26:57,252
right around the corner.
449
00:26:57,253 --> 00:26:58,382
It started a few minutes ago.
450
00:26:58,383 --> 00:26:59,143
Thanks Arthur.
451
00:26:59,144 --> 00:27:00,743
Wait, how does "Moby-Dick" end?
452
00:27:00,753 --> 00:27:03,023
The ship sinks and Ahab dies in agony.
453
00:27:09,083 --> 00:27:12,513
Aloe Vera will be investing
10% of their profits
454
00:27:12,523 --> 00:27:15,863
in abandoned landscapes in Amazonia,
455
00:27:15,903 --> 00:27:19,833
with a promise to leave them alone.
456
00:27:20,013 --> 00:27:23,133
We'll let nature take over again
457
00:27:23,333 --> 00:27:26,083
and biodiversity restore itself.
458
00:27:26,323 --> 00:27:27,433
Questions?
459
00:27:27,663 --> 00:27:28,663
Yes.
460
00:27:30,403 --> 00:27:32,683
I listened very attentively.
461
00:27:32,863 --> 00:27:35,572
And I think you forgot to say
462
00:27:35,573 --> 00:27:38,603
this was mostly for tax exemption.
463
00:27:39,763 --> 00:27:41,113
I'll answer.
464
00:27:42,723 --> 00:27:44,912
May I know who
I'm speaking with?
465
00:27:44,913 --> 00:27:45,913
Yes, sorry.
466
00:27:47,183 --> 00:27:48,213
Raphaëlle.
467
00:27:48,513 --> 00:27:49,413
Coste.
468
00:27:49,414 --> 00:27:52,142
Yes but which media outlet
are you with?
469
00:27:52,143 --> 00:27:53,813
No, nothing like that.
470
00:27:54,393 --> 00:27:56,543
I'm a Commander with
the criminal police.
471
00:27:56,563 --> 00:27:58,203
I have some questions for you.
472
00:27:58,223 --> 00:27:59,563
And I doubt
473
00:27:59,583 --> 00:28:01,353
your audience will be interested.
474
00:28:01,363 --> 00:28:03,183
- Although...
- Let's take a break.
475
00:28:03,193 --> 00:28:04,263
Yes, okay.
476
00:28:04,613 --> 00:28:05,683
Come.
477
00:28:12,083 --> 00:28:14,343
You're Astrid Nielsen, right?
478
00:28:14,773 --> 00:28:15,833
Yes.
479
00:28:15,843 --> 00:28:17,993
May I call you Astrid?
480
00:28:18,193 --> 00:28:20,333
Your father told me so much about you.
481
00:28:20,343 --> 00:28:22,013
We met at his funeral.
482
00:28:22,023 --> 00:28:23,982
We even spoke. You don't remember?
483
00:28:23,983 --> 00:28:25,013
Stop it.
484
00:28:25,153 --> 00:28:27,703
Stop pretending to be
Angus Nielsen's friend.
485
00:28:28,423 --> 00:28:30,543
We know what his goal was with you.
486
00:28:30,553 --> 00:28:31,693
Of course.
487
00:28:32,193 --> 00:28:33,582
By fighting so much,
488
00:28:33,583 --> 00:28:35,333
we ended up knowing each other.
489
00:28:35,733 --> 00:28:36,753
Here.
490
00:28:38,243 --> 00:28:39,663
It's my personal number.
491
00:28:39,683 --> 00:28:41,603
Call me, let's set up a meeting.
492
00:28:41,863 --> 00:28:43,793
And I'll answer all
your questions.
493
00:28:44,083 --> 00:28:46,403
Good. See you very soon.
494
00:28:50,753 --> 00:28:52,053
Amazing.
495
00:28:54,163 --> 00:28:55,173
Astrid?
496
00:28:56,203 --> 00:28:57,293
Astrid!
497
00:29:04,723 --> 00:29:08,253
You should look for
a new head of security.
498
00:29:09,823 --> 00:29:12,883
Mr Benrubi is gonna spend
some time behind bars.
499
00:29:12,893 --> 00:29:13,973
See you soon.
500
00:29:28,313 --> 00:29:29,863
[Bergeaud case. Evidence / Reports]
501
00:29:45,543 --> 00:29:47,572
This is ridiculous, Commander.
502
00:29:47,573 --> 00:29:50,163
You know I'll end your career eventually.
503
00:29:50,303 --> 00:29:52,163
Enough of this, Bergeaud.
504
00:29:52,833 --> 00:29:55,613
I know you're smuggling cocaine
through containers.
505
00:29:56,533 --> 00:29:58,273
I'll know how soon enough.
506
00:29:58,753 --> 00:30:01,852
In the meantime, you searched
my shipping company's boats
507
00:30:01,853 --> 00:30:03,453
about ten times and...
508
00:30:03,463 --> 00:30:04,763
Twelve.
509
00:30:05,193 --> 00:30:07,363
And I'll do it
a thousand times if I have to.
510
00:30:08,543 --> 00:30:10,712
We're cut from the same cloth, you and I.
511
00:30:10,713 --> 00:30:11,842
I doubt that.
512
00:30:11,843 --> 00:30:13,843
The cloth you're from
must be a rag.
513
00:30:14,713 --> 00:30:16,923
You're combative, I like that.
514
00:30:17,813 --> 00:30:20,193
You're not the first one
to look into me.
515
00:30:20,783 --> 00:30:23,293
But I have to admit
you're my favorite by far.
516
00:30:24,523 --> 00:30:25,923
And I don't like you.
517
00:30:26,603 --> 00:30:28,123
I'm not so sure.
518
00:30:29,443 --> 00:30:33,003
You must have a crush to be
so interested in me.
519
00:30:34,503 --> 00:30:35,503
Right?
520
00:30:35,903 --> 00:30:36,993
Admit it.
521
00:30:38,353 --> 00:30:39,683
He does not like you.
522
00:30:50,613 --> 00:30:52,063
Pages are missing.
523
00:30:52,513 --> 00:30:53,573
Dad,
524
00:30:54,433 --> 00:30:56,013
pages are missing.
525
00:30:58,763 --> 00:31:00,133
Something is wrong.
526
00:31:06,033 --> 00:31:08,033
I will find what is wrong.
527
00:31:15,868 --> 00:31:20,188
I started reading the files
about the investigation of Dad's murder.
528
00:31:20,828 --> 00:31:21,828
I'll go.
529
00:31:22,508 --> 00:31:24,058
Pages are missing.
530
00:31:25,758 --> 00:31:27,407
Entire passages have disappeared.
531
00:31:27,408 --> 00:31:30,968
Official reports of hearings
were classified.
532
00:31:31,228 --> 00:31:32,888
I cannot access them.
533
00:31:33,768 --> 00:31:34,848
Mom.
534
00:31:37,678 --> 00:31:39,287
There's a weird guy outside.
535
00:31:39,288 --> 00:31:42,458
- Weird how?
- Weird, like really weird.
536
00:31:42,528 --> 00:31:47,138
I don't know, he has
a biker's outfit and a full face helmet.
537
00:31:50,748 --> 00:31:51,808
Don't stay here.
538
00:31:52,428 --> 00:31:54,108
Come on, Mom, it's fine.
539
00:31:56,168 --> 00:31:57,307
Go sit down, Théo.
540
00:31:57,308 --> 00:31:58,458
Go sit!
541
00:32:36,888 --> 00:32:38,398
Good evening, Astrid.
542
00:32:39,578 --> 00:32:43,867
Sorry for trespassing,
I didn't know when you'd be home.
543
00:32:43,868 --> 00:32:45,738
I didn't want to wait outside.
544
00:32:46,558 --> 00:32:50,288
I wanted to talk to you
without having your colleague on my ass.
545
00:33:02,888 --> 00:33:04,868
You broke into my home.
546
00:33:05,998 --> 00:33:07,658
You have no right to be here.
547
00:33:07,788 --> 00:33:10,367
You did not clean the counter top.
One must clean the counter top.
548
00:33:10,368 --> 00:33:12,928
The kitchen is not clean.
The kitchen must always be clean.
549
00:33:13,838 --> 00:33:16,398
You did not take your shoes off.
One has to take their shoes off.
550
00:33:17,168 --> 00:33:19,078
Leave, please.
551
00:33:25,788 --> 00:33:27,468
You know, Astrid,
552
00:33:28,978 --> 00:33:31,108
it's jarring being here.
553
00:33:31,728 --> 00:33:33,258
After all these years.
554
00:33:39,868 --> 00:33:42,378
Come, sit. Indulge me.
555
00:33:43,108 --> 00:33:45,828
I made an asparagus risotto.
Do you like that?
556
00:34:00,108 --> 00:34:01,228
Sit down.
557
00:34:07,628 --> 00:34:09,248
It is not my seat.
558
00:34:09,838 --> 00:34:10,838
Come on.
559
00:34:22,298 --> 00:34:23,688
I already had dinner.
560
00:34:24,228 --> 00:34:27,067
On Monday nights,
I dine at Commander Coste's.
561
00:34:27,068 --> 00:34:28,108
It is Monday.
562
00:34:30,838 --> 00:34:31,928
That's too bad.
563
00:34:38,888 --> 00:34:43,897
She told me not to believe you
when you claim you and Dad were close.
564
00:34:43,898 --> 00:34:45,288
Well, she's wrong.
565
00:34:46,268 --> 00:34:48,918
I knew your father
better than she knows you.
566
00:34:49,368 --> 00:34:50,828
He'd become a friend.
567
00:34:51,848 --> 00:34:53,438
Dad did not like you.
568
00:34:54,928 --> 00:34:58,728
It is written in a hearing report.
"I do not like you."
569
00:35:02,668 --> 00:35:05,278
I'm sorry it hurts you
but that's how it is.
570
00:35:05,438 --> 00:35:07,328
There was a real friendship between us.
571
00:35:08,478 --> 00:35:10,338
Seeing both sides,
572
00:35:11,658 --> 00:35:15,788
he figured that maybe
he wasn't on the right side.
573
00:35:18,718 --> 00:35:22,428
You never thought that your father
574
00:35:22,698 --> 00:35:25,428
wasn't killed
because he was fighting crime,
575
00:35:26,168 --> 00:35:28,168
but because he was a criminal himself?
576
00:35:28,698 --> 00:35:29,698
No?
577
00:35:32,338 --> 00:35:35,708
What do you think he was doing there
that night, in that warehouse?
578
00:35:36,878 --> 00:35:39,937
Was he leading an ambush
or was he dealing?
579
00:35:39,938 --> 00:35:41,598
He was leading an ambush.
580
00:35:43,148 --> 00:35:44,208
So...
581
00:35:48,298 --> 00:35:50,228
How do you explain the fact that
582
00:35:50,238 --> 00:35:52,748
he didn't warn anyone
about this operation?
583
00:35:54,368 --> 00:35:56,668
Neither his superiors nor his colleagues.
584
00:36:01,408 --> 00:36:02,528
It's not normal.
585
00:36:04,228 --> 00:36:05,228
It's not normal.
586
00:36:21,618 --> 00:36:23,467
- Yes, Nico?
- Are you with Astrid?
587
00:36:23,468 --> 00:36:24,748
No, she left. Why?
588
00:36:24,758 --> 00:36:27,218
Sooner or later,
she'll learn what I'm about to say.
589
00:36:27,428 --> 00:36:29,838
I think it's better
if she learned it from you.
590
00:36:29,858 --> 00:36:31,237
Go on, I'm listening.
591
00:36:31,238 --> 00:36:34,268
Astrid's father was under investigation
from Internal affairs.
592
00:36:34,608 --> 00:36:37,348
Huge suspicion of corruption.
He might be a dirty cop.
593
00:36:37,868 --> 00:36:39,837
Evidence disappeared
from the official file
594
00:36:39,838 --> 00:36:42,508
so his image as a cop who died a hero
wasn't butchered.
595
00:36:43,568 --> 00:36:44,568
Okay.
596
00:36:45,468 --> 00:36:47,488
Do you have the name
of the cop on the investigation?
597
00:36:47,498 --> 00:36:48,697
I'd like to interrogate them.
598
00:36:48,698 --> 00:36:50,158
It's Anne Langlais.
599
00:36:52,328 --> 00:36:54,237
The Police Academy principal?
600
00:36:54,238 --> 00:36:55,778
Yeah, one and the same.
601
00:36:57,118 --> 00:36:58,748
What the hell is going on?
602
00:37:03,708 --> 00:37:07,498
Astrid, I went to the Doc,
they said you didn't come in this morning.
603
00:37:07,508 --> 00:37:08,638
I'm worried.
604
00:37:09,308 --> 00:37:10,638
I'll swing by your place.
605
00:37:29,168 --> 00:37:32,307
I am sorry, Raphaëlle, I could not answer.
606
00:37:32,308 --> 00:37:34,848
- I am not alone.
- Yeah?
607
00:37:41,128 --> 00:37:44,487
The closeness Angus created with Bergeaud
608
00:37:44,488 --> 00:37:47,567
raised suspicion with my superiors
who launched an investigation.
609
00:37:47,568 --> 00:37:48,967
It was entrusted to me.
610
00:37:48,968 --> 00:37:50,758
Vincent Bergeaud is a manipulator.
611
00:37:51,468 --> 00:37:53,047
It wouldn't surprise me if he was the one
612
00:37:53,048 --> 00:37:55,058
who started the rumor
that Angus was corrupted.
613
00:37:55,078 --> 00:37:56,767
It's not impossible, yes.
614
00:37:56,768 --> 00:37:57,838
Mrs Langlais,
615
00:37:59,538 --> 00:38:01,198
what did your investigation reveal?
616
00:38:01,258 --> 00:38:04,138
My investigation lasted over a year.
617
00:38:04,698 --> 00:38:08,448
It was a very complex investigation,
with a lot of ramifications.
618
00:38:09,088 --> 00:38:12,158
It was brutally interrupted
by this tragedy.
619
00:38:12,918 --> 00:38:14,238
Your father's death.
620
00:38:18,958 --> 00:38:21,227
And did you find anything
during the investigation?
621
00:38:21,228 --> 00:38:23,768
Nothing that could prove he was guilty.
622
00:38:24,098 --> 00:38:26,318
And nothing that could prove the contrary.
623
00:38:27,058 --> 00:38:28,058
But...
624
00:38:29,658 --> 00:38:31,768
I'll be completely truthful with you,
625
00:38:32,798 --> 00:38:35,608
by force of circumstance,
during my investigation,
626
00:38:35,878 --> 00:38:37,998
I became really close with Angus.
627
00:38:38,288 --> 00:38:40,168
And one thing leading to another,
628
00:38:40,818 --> 00:38:42,578
I fell in love with him.
629
00:38:43,658 --> 00:38:45,648
She is the woman with the amber perfume.
630
00:38:48,878 --> 00:38:50,848
So, I don't know...
631
00:38:51,528 --> 00:38:54,048
Maybe I lost discernment,
632
00:38:54,568 --> 00:38:56,348
lacked objectivity.
633
00:39:08,558 --> 00:39:10,387
Astrid, I wanted to say...
634
00:39:10,388 --> 00:39:13,947
We're gonna do everything we can to prove
that your father wasn't dirty, I promise.
635
00:39:13,948 --> 00:39:17,278
You see, this place is a logistic hub
636
00:39:18,008 --> 00:39:20,167
and cargo from all over the world
come through here.
637
00:39:20,168 --> 00:39:23,068
And I think it's one of the key points
of Bergeaud's trafficking.
638
00:39:23,768 --> 00:39:26,108
Your father wanted
to catch him in the act here.
639
00:39:28,828 --> 00:39:33,318
Only, Bergeaud could have changed
his habits since Dad's murder.
640
00:39:33,868 --> 00:39:35,008
It's possible.
641
00:39:36,618 --> 00:39:39,027
We'll interrogate the workers.
642
00:39:39,028 --> 00:39:41,608
There has to be one or two
who were working here back then.
643
00:39:52,678 --> 00:39:54,608
This is where it happened, isn't it?
644
00:39:59,528 --> 00:40:01,618
I know what this place means to you.
645
00:40:04,068 --> 00:40:06,218
And I think I know how you feel,
646
00:40:07,088 --> 00:40:09,508
even if you have
your own way of showing it.
647
00:40:15,918 --> 00:40:17,248
- Raphaëlle.
- Yes.
648
00:40:18,128 --> 00:40:19,158
There.
649
00:40:20,398 --> 00:40:21,608
The wolf.
650
00:40:23,558 --> 00:40:24,688
The wolf.
651
00:40:27,278 --> 00:40:28,928
We found the wolf.
652
00:40:41,408 --> 00:40:42,867
We were looking for a man.
653
00:40:42,868 --> 00:40:45,388
But it was a company
that Dad pointed me to.
654
00:40:46,508 --> 00:40:47,698
Fenrir.
655
00:40:48,378 --> 00:40:50,437
Bergeaud's Achilles heel.
656
00:40:50,438 --> 00:40:52,348
F-E-N-R-I-R.
657
00:40:52,968 --> 00:40:54,298
F-E-N-R-I-R.
658
00:40:54,858 --> 00:40:57,697
There has to be a link
between Fenrir and Bergeaud.
659
00:40:57,698 --> 00:40:59,458
- Just need to find what it is.
- Coste!
660
00:41:01,128 --> 00:41:02,968
Could you come to my office, please?
661
00:41:08,528 --> 00:41:11,418
It's been a while since he summoned me
into his office with that tone.
662
00:41:12,218 --> 00:41:13,458
Pray for me.
663
00:41:17,898 --> 00:41:19,398
Good luck.
664
00:41:21,128 --> 00:41:22,727
You think I'm stupid, Coste?
665
00:41:22,728 --> 00:41:25,588
Conversations stopping when I'm here.
Whispering.
666
00:41:25,918 --> 00:41:27,307
You think I don't see that?
667
00:41:27,308 --> 00:41:29,328
You're still investigating Bergeaud,
aren't you?
668
00:41:29,618 --> 00:41:31,847
Our progress has been great
these last few hours, right?
669
00:41:31,848 --> 00:41:33,328
When were you planning on telling me?
670
00:41:35,738 --> 00:41:38,528
You're refusing to tell me
because Angus was betrayed by a cop?
671
00:41:38,548 --> 00:41:40,829
Because I was with Organized Crimes
back then, is that it?
672
00:41:42,168 --> 00:41:43,468
No, that's not it.
673
00:41:47,248 --> 00:41:49,998
It's because you told me
not to persist with this case.
674
00:41:51,228 --> 00:41:53,998
I was going behind your back,
that's why.
675
00:41:55,618 --> 00:41:56,658
Coste.
676
00:42:07,888 --> 00:42:10,368
We have carte blanche.
He's calling the DA.
677
00:42:10,378 --> 00:42:13,197
I knew it.
We made progress on our side too.
678
00:42:13,198 --> 00:42:15,887
Fenrir is an import-export company
679
00:42:15,888 --> 00:42:18,777
that buys cultivable lands
in South America for oleaginous culture.
680
00:42:18,778 --> 00:42:21,097
And where they are,
I wouldn't be surprised if they planted
681
00:42:21,098 --> 00:42:22,458
cocaine or heroin poppies.
682
00:42:22,478 --> 00:42:23,648
Any link with Bergeaud?
683
00:42:23,658 --> 00:42:25,977
He's way too smart to be
in the company's organization chart.
684
00:42:25,978 --> 00:42:29,137
But Victor Rubane,
one of Fenrir's founders, is an ex-notary.
685
00:42:29,138 --> 00:42:32,347
He was the one to oversee the first
real estate purchases of Aloe Vera.
686
00:42:32,348 --> 00:42:34,358
He's been removed from
the Notary Chamber since then.
687
00:42:34,368 --> 00:42:35,728
Now he's in Montevideo.
688
00:42:36,558 --> 00:42:39,337
No, no. You can't, Ma'am.
689
00:42:39,338 --> 00:42:41,337
Mr Bergeaud is unavailable.
690
00:42:41,338 --> 00:42:44,798
Your appointment is in an hour.
Do I need to call security?
691
00:42:44,808 --> 00:42:46,927
Raphaëlle, it's 2 pm.
692
00:42:46,928 --> 00:42:48,857
The appointment is at 3 pm.
693
00:42:48,858 --> 00:42:50,808
We are an hour early.
694
00:42:53,548 --> 00:42:55,568
I'm really sorry, Mr Bergeaud.
695
00:43:00,138 --> 00:43:01,528
Commander Coste?
696
00:43:01,708 --> 00:43:03,087
May I know what you're doing?
697
00:43:03,088 --> 00:43:07,197
I'm counting the amount of men we'll need
to take everything when we'll do a search.
698
00:43:07,198 --> 00:43:12,097
And may I know how
you'll be able to justify that to a judge?
699
00:43:12,098 --> 00:43:14,128
With Fenrir, Mr Bergeaud.
700
00:43:14,148 --> 00:43:15,267
With who?
701
00:43:15,268 --> 00:43:16,947
Fenrir [Norwegian],
702
00:43:16,948 --> 00:43:20,208
a company which the Norwegian authorities
are investigating
703
00:43:20,228 --> 00:43:22,567
with the approval of the judge
of the Oslo Court of Appeals.
704
00:43:22,568 --> 00:43:24,128
What are you implying?
705
00:43:24,708 --> 00:43:28,187
That I'm involved in Fenrir-something
legal issues?
706
00:43:28,188 --> 00:43:31,518
- Fenrir [Norwegian], yes.
- That's slander.
707
00:43:32,768 --> 00:43:37,917
You show up here, you're yelling,
you're talking nonsense, lying.
708
00:43:37,918 --> 00:43:39,288
How dare you?
709
00:43:41,698 --> 00:43:44,368
If I were you,
I'd start looking for a job.
710
00:43:45,108 --> 00:43:46,298
Commander Coste.
711
00:43:47,578 --> 00:43:49,148
I'm going to ruin your career.
712
00:43:50,848 --> 00:43:52,018
Mr Bergeaud,
713
00:43:52,448 --> 00:43:54,668
allow me to doubt your ability.
714
00:43:55,258 --> 00:43:59,598
Besides, we're about to figure out
who betrayed Angus Nielsen.
715
00:44:00,238 --> 00:44:01,678
It's only a matter of hours.
716
00:44:03,088 --> 00:44:04,088
You see,
717
00:44:04,878 --> 00:44:07,738
even if what you do is irreproachable now,
718
00:44:09,188 --> 00:44:11,738
the past always comes back.
719
00:44:13,288 --> 00:44:14,548
A bit like...
720
00:44:15,128 --> 00:44:16,408
bad smells.
721
00:44:17,738 --> 00:44:19,038
It doesn't smell good.
722
00:44:19,968 --> 00:44:21,328
There's something...
723
00:44:22,318 --> 00:44:23,318
Yeah.
724
00:44:26,558 --> 00:44:27,668
Goodbye.
725
00:44:36,658 --> 00:44:38,208
You were perfect, Astrid.
726
00:44:39,338 --> 00:44:40,458
Thank you.
727
00:44:40,698 --> 00:44:41,848
You too.
728
00:44:42,448 --> 00:44:45,807
However,
I think you were too enthusiastic.
729
00:44:45,808 --> 00:44:49,418
We do not know the name
of the one who betrayed Dad.
730
00:44:49,878 --> 00:44:51,128
Trust me.
731
00:44:51,898 --> 00:44:54,088
The Commissioner
was approved for a wiretap.
732
00:44:54,478 --> 00:44:56,917
And with what we said, in the panic,
733
00:44:56,918 --> 00:44:59,147
it's likely
he's gonna make a couple calls.
734
00:44:59,148 --> 00:45:00,248
You know what I mean?
735
00:45:01,278 --> 00:45:03,738
You are going to
lead the wolf out of the woods.
736
00:45:04,068 --> 00:45:06,508
I'm going to lead
the Fenrir out of the woods.
737
00:45:10,368 --> 00:45:11,688
You're gonna pass.
738
00:45:12,608 --> 00:45:13,608
The exam.
739
00:45:20,768 --> 00:45:23,407
Searching for evidence,
like searching for a motive,
740
00:45:23,408 --> 00:45:24,707
is secondary.
741
00:45:24,708 --> 00:45:26,477
What do you mean secondary?
742
00:45:26,478 --> 00:45:28,788
They're two fundamentals
of police procedure.
743
00:45:28,798 --> 00:45:31,637
Yes. In theory, absolutely.
744
00:45:31,638 --> 00:45:36,058
Only, in practice, there are cases
where it is impossible to find both.
745
00:45:36,068 --> 00:45:37,668
So to expose the culprit,
746
00:45:37,688 --> 00:45:41,037
it is essential to consider elements
that did not seem important at first.
747
00:45:41,038 --> 00:45:43,007
It is the accumulation
of these small elements
748
00:45:43,008 --> 00:45:45,278
that will allow the investigation
to progress.
749
00:45:53,048 --> 00:45:54,218
Mrs Nielsen?
750
00:45:55,308 --> 00:45:56,308
Yes.
751
00:45:56,568 --> 00:45:58,898
What you just described has a name.
752
00:46:04,908 --> 00:46:06,618
A body of consistent evidence.
753
00:46:08,888 --> 00:46:10,798
Mrs Nielsen, are you still with us?
754
00:46:11,228 --> 00:46:13,378
A body of consistent evidence, yes.
755
00:46:21,068 --> 00:46:22,348
I am sorry.
756
00:46:23,618 --> 00:46:24,888
I am sorry.
757
00:46:27,178 --> 00:46:28,278
Raphaëlle,
758
00:46:29,698 --> 00:46:31,468
I know who betrayed Dad.
759
00:46:34,778 --> 00:46:36,228
It was Anne Langlais.
760
00:46:45,988 --> 00:46:48,198
I have to leave. Now.
761
00:46:55,295 --> 00:46:57,085
Tell me what happened.
762
00:46:59,055 --> 00:47:00,455
I didn't have a choice.
763
00:47:01,035 --> 00:47:02,255
I was tricked.
764
00:47:04,645 --> 00:47:06,025
By Vincent Bergeaud?
765
00:47:07,295 --> 00:47:08,975
By Axel Benrubi.
766
00:47:09,935 --> 00:47:12,021
But you know it's the same thing, right?
767
00:47:13,714 --> 00:47:14,785
Nothing...
768
00:47:15,615 --> 00:47:17,815
Nothing will ever justify it, I know.
769
00:47:21,975 --> 00:47:24,745
But they had kidnapped
my oldest son, Julien.
770
00:47:25,825 --> 00:47:28,315
He's 19 now but he was 12 then.
771
00:47:28,735 --> 00:47:30,315
I was so scared.
772
00:47:31,995 --> 00:47:34,195
They took him
so you would give them Angus?
773
00:47:34,635 --> 00:47:35,935
Not exactly.
774
00:47:36,465 --> 00:47:38,465
They wanted my investigation
to take him down.
775
00:47:39,145 --> 00:47:41,045
That I screw up his career.
776
00:47:42,231 --> 00:47:43,978
You didn't know Angus.
777
00:47:44,395 --> 00:47:48,685
Ruining his career as a cop
or shooting him in the head was the same.
778
00:47:49,995 --> 00:47:52,705
I thought I could
negotiate with them to protect him.
779
00:47:52,985 --> 00:47:54,744
You can't negotiate with the devil.
780
00:47:54,745 --> 00:47:55,745
No.
781
00:47:56,175 --> 00:47:58,425
Angus told me about his operation.
782
00:47:59,465 --> 00:48:03,404
Balder, Brokk, Hod, Thor,
the four Norse gods.
783
00:48:03,405 --> 00:48:08,505
Back then Bergeaud was using
beggars as mules, as lookouts.
784
00:48:09,055 --> 00:48:10,885
Nobody sees them, they're invisible.
785
00:48:11,565 --> 00:48:13,395
Even cops don't care about them.
786
00:48:13,738 --> 00:48:17,245
And they're cheap,
you just need to give them some crack.
787
00:48:19,695 --> 00:48:21,505
And Angus had figured it all out?
788
00:48:23,065 --> 00:48:26,315
He managed to earn the trust
of four of Bergeaud's beggars.
789
00:48:27,305 --> 00:48:28,325
And then...
790
00:48:28,926 --> 00:48:31,000
He patiently waited for the right intel.
791
00:48:31,006 --> 00:48:32,845
- The deal at the warehouse.
- Yes.
792
00:48:34,695 --> 00:48:37,785
When I told Bergeaud
Angus knew the deal was happening,
793
00:48:38,717 --> 00:48:40,765
I thought he would just cancel it.
794
00:48:41,805 --> 00:48:45,705
I couldn't possibly imagine
sending Angus to his death.
795
00:48:48,635 --> 00:48:50,015
I swear...
796
00:48:50,575 --> 00:48:55,415
I wake up every morning remembering
I caused the death of the man I loved.
797
00:49:05,015 --> 00:49:07,395
Bergeaud made me
an accomplice in Angus' death.
798
00:49:07,855 --> 00:49:11,034
I would do anything to take him down.
Anything.
799
00:49:11,035 --> 00:49:12,204
Why not earlier?
800
00:49:12,205 --> 00:49:13,935
Because I was scared for my son.
801
00:49:14,515 --> 00:49:15,765
But now...
802
00:49:18,465 --> 00:49:19,565
Dad.
803
00:49:33,125 --> 00:49:36,325
I've been in this situation
with your father so often.
804
00:49:39,715 --> 00:49:41,025
Only now,
805
00:49:41,445 --> 00:49:43,104
you are here as a suspect.
806
00:49:43,105 --> 00:49:44,605
He believed in you a lot.
807
00:49:45,461 --> 00:49:49,205
He was sure you'd go further
than where they wanted to keep you.
808
00:49:52,135 --> 00:49:53,664
He would be proud of you.
809
00:49:53,665 --> 00:49:54,665
Mr Bergeaud,
810
00:49:54,975 --> 00:49:57,898
we have a testimony
involving you in his murder.
811
00:49:58,845 --> 00:50:01,295
You will be interrogated
by a lot of departments.
812
00:50:01,665 --> 00:50:05,034
After the criminal police,
it will be Organized Crimes,
813
00:50:05,035 --> 00:50:09,005
then the financial crime department,
and finally...
814
00:50:10,075 --> 00:50:11,485
the DEA.
815
00:50:13,265 --> 00:50:15,065
I'll tell you something.
816
00:50:16,120 --> 00:50:19,885
I'd rather you be the one
to shake me down than anyone else.
817
00:50:20,625 --> 00:50:23,585
- I held your father in high esteem.
- I do not believe you.
818
00:50:23,595 --> 00:50:25,145
I'm not playing anymore, Astrid.
819
00:50:26,995 --> 00:50:28,945
Your father was incorruptible.
820
00:50:29,405 --> 00:50:31,195
I admired that a lot.
821
00:50:31,665 --> 00:50:34,205
He always refused when I reached out.
822
00:50:34,215 --> 00:50:35,525
A righteous man.
823
00:50:38,698 --> 00:50:40,705
He was Commander in the police.
824
00:50:44,195 --> 00:50:45,455
And he died.
825
00:50:47,965 --> 00:50:49,045
And you...
826
00:50:52,535 --> 00:50:56,135
You will be spending many years in prison.
827
00:50:58,345 --> 00:51:00,055
Don't count on it too much.
828
00:51:01,145 --> 00:51:04,875
People like me
don't stay too long behind bars.
829
00:51:37,645 --> 00:51:38,645
Bergeaud!
830
00:51:41,295 --> 00:51:42,295
Anne.
831
00:51:48,425 --> 00:51:49,545
You see, Anne,
832
00:51:50,765 --> 00:51:53,165
even the police is defending me.
833
00:51:54,255 --> 00:51:55,595
Anne, don't be stupid.
834
00:51:56,045 --> 00:51:57,855
Look around you, Anne.
835
00:51:57,865 --> 00:52:00,045
Only your weapon is pointing at me.
836
00:52:03,535 --> 00:52:04,765
Don't do this, Anne.
837
00:52:34,385 --> 00:52:36,294
Internal Affairs
is opening an investigation.
838
00:52:36,295 --> 00:52:37,455
It's inevitable.
839
00:52:37,805 --> 00:52:40,025
They'll comb through everything
in the department.
840
00:52:41,415 --> 00:52:42,445
And Arthur?
841
00:52:43,045 --> 00:52:46,495
Since the shot was fired with his weapon,
he's in a bad spot.
842
00:52:47,394 --> 00:52:48,649
It's not his fault.
843
00:52:49,685 --> 00:52:52,394
No one saw it coming.
We're all responsible.
844
00:52:52,395 --> 00:52:54,735
You can count on
Internal Affairs to remind us.
845
00:52:54,965 --> 00:52:56,664
But the link between Bergeaud and Fenrir
846
00:52:56,665 --> 00:52:59,184
and between Fenrir
and the drug trafficking was established.
847
00:52:59,185 --> 00:53:00,644
It will go in our favor.
848
00:53:00,645 --> 00:53:03,015
So I did not
fail my oral exam for nothing.
849
00:53:05,585 --> 00:53:09,085
This investigation was the last one I did
with the criminal police.
850
00:53:10,735 --> 00:53:14,845
At least it exposed
the one responsible for Dad's death.
851
00:53:16,525 --> 00:53:19,825
That's one of the reasons
I came all the way here.
852
00:53:20,235 --> 00:53:22,755
I wanted to break the news in person.
853
00:53:23,745 --> 00:53:24,825
What news?
854
00:53:26,674 --> 00:53:29,645
You passed with honors, Miss Nielsen.
855
00:53:31,412 --> 00:53:33,634
Your results on the continuous assessment
are the best
856
00:53:33,635 --> 00:53:35,034
since the program was created.
857
00:53:35,035 --> 00:53:37,674
And considering
the exceptional events that happened,
858
00:53:37,675 --> 00:53:41,324
the jury not only decided to cancel
your failing score at the oral exam,
859
00:53:41,325 --> 00:53:43,545
but they gave you the best score.
860
00:53:46,145 --> 00:53:49,304
They considered that your decision
to favor the investigation
861
00:53:49,305 --> 00:53:50,654
instead of the exam
862
00:53:50,655 --> 00:53:53,925
was the best proof of your ability
to react in the face of pressure.
863
00:53:54,145 --> 00:53:57,985
You are officially
a criminal police officer, Miss Nielsen.
864
00:53:58,858 --> 00:54:00,495
Or should I say...
865
00:54:03,915 --> 00:54:05,855
Lieutenant Nielsen.
866
00:54:13,675 --> 00:54:17,185
Will I keep my job
at the Criminal Documentation?
867
00:54:17,415 --> 00:54:20,185
Of course, Astrid.
That was our deal from the start.
868
00:54:21,065 --> 00:54:22,445
That won't change.
869
00:54:24,125 --> 00:54:26,685
You're a criminal police officer now.
870
00:54:28,675 --> 00:54:29,895
You're qualified.
871
00:54:50,765 --> 00:54:52,235
Where is Anne Langlais?
872
00:54:53,985 --> 00:54:57,755
She's still at the station, in a cell.
She's waiting to be taken to court.
873
00:54:59,000 --> 00:55:00,435
I would like to inform her
874
00:55:00,985 --> 00:55:02,435
that I passed.
875
00:55:03,394 --> 00:55:04,695
Is it possible?
876
00:55:06,075 --> 00:55:07,075
Yes.
877
00:55:07,634 --> 00:55:08,845
I'll come with you.
878
00:55:18,745 --> 00:55:20,925
I'm so proud of you, Astrid.
879
00:55:24,077 --> 00:55:26,405
Could you ever forgive me?
880
00:55:28,145 --> 00:55:29,480
I do not know.
881
00:55:30,637 --> 00:55:31,885
What I do know
882
00:55:32,975 --> 00:55:34,935
is that I would like to see you again.
883
00:55:36,292 --> 00:55:37,695
I learned more
884
00:55:38,317 --> 00:55:40,895
about Dad in these few days with you
885
00:55:41,885 --> 00:55:43,385
than I did since he died.
886
00:55:45,560 --> 00:55:46,560
So,
887
00:55:47,545 --> 00:55:48,855
I would like
888
00:55:49,578 --> 00:55:51,005
to keep talking about him
889
00:55:52,035 --> 00:55:53,035
with you.
890
00:55:56,235 --> 00:55:58,755
I have something
to tell you as well, Astrid.
891
00:56:00,446 --> 00:56:01,535
Alright.
892
00:56:04,165 --> 00:56:06,305
You know, my son? The young one?
893
00:56:07,228 --> 00:56:08,485
He's seven.
894
00:56:10,415 --> 00:56:11,985
He's Angus' son.
895
00:56:14,635 --> 00:56:18,360
I always hid it because I was scared
Bergeaud would go after him.
896
00:56:20,875 --> 00:56:22,785
He's your little brother, Astrid.
897
00:56:50,065 --> 00:56:51,065
You okay?
898
00:56:54,785 --> 00:56:57,375
- Any news from Arthur?
- He's not doing so hot.
899
00:56:58,095 --> 00:56:59,804
He feels really guilty.
900
00:56:59,805 --> 00:57:01,864
We're his friends, we support him.
901
00:57:01,865 --> 00:57:03,645
- We're all behind him.
- Yeah, totally.
902
00:57:04,805 --> 00:57:05,805
Poor guy.
903
00:57:10,645 --> 00:57:12,254
Nico, I need to tell you the truth.
904
00:57:12,255 --> 00:57:14,254
- Something wrong?
- No.
905
00:57:14,255 --> 00:57:16,395
Yes. No. I mean, nothing's wrong.
906
00:57:17,885 --> 00:57:19,625
But it would be more honest to tell you.
907
00:57:20,005 --> 00:57:21,005
Tell me what?
908
00:57:24,065 --> 00:57:28,685
There are things I see differently.
I mean, I see you differently...
909
00:57:29,235 --> 00:57:30,844
I don't see you like a friend anymore.
910
00:57:30,845 --> 00:57:31,915
Shit.
911
00:57:32,926 --> 00:57:35,015
Did I do something wrong? I don't get it.
912
00:57:39,105 --> 00:57:40,445
My feelings have changed.
913
00:57:41,985 --> 00:57:43,385
What are you getting at?
914
00:57:47,505 --> 00:57:48,925
I'm in love with you, Nico.
915
00:57:49,105 --> 00:57:50,105
What?
916
00:57:51,209 --> 00:57:52,555
Why do you say that?
917
00:57:54,145 --> 00:57:55,484
- Are you kidding?
- No.
918
00:57:55,485 --> 00:57:57,824
That's an embarrassing information.
919
00:57:57,825 --> 00:57:59,914
Why do you say that now? Fuck.
920
00:57:59,915 --> 00:58:01,884
That's rich coming from you.
921
00:58:01,885 --> 00:58:04,714
You've had feelings for me for years,
you could have said that earlier.
922
00:58:04,715 --> 00:58:07,354
- Who told you that? Arthur?
- Who cares about who told me?
923
00:58:07,355 --> 00:58:10,235
I'm telling you I'm in love with you
and you're yelling. Are you kidding?
924
00:58:17,255 --> 00:58:18,465
Fuck you.
925
00:58:19,560 --> 00:58:21,031
Fuck you!
926
00:58:23,025 --> 00:58:24,025
Shit!
927
00:58:41,185 --> 00:58:43,085
You have not said a word on the way here.
928
00:58:44,395 --> 00:58:45,965
Something is wrong.
929
00:59:01,405 --> 00:59:02,405
Astrid.
930
00:59:03,985 --> 00:59:05,475
I have something to tell you.
931
00:59:08,135 --> 00:59:09,185
Alright.
932
00:59:13,245 --> 00:59:14,425
Raphaëlle.
933
00:59:16,915 --> 00:59:18,845
I also have something to tell you.
934
00:59:19,795 --> 00:59:21,285
I think it is important.
935
00:59:36,785 --> 00:59:38,225
I will make tea.
936
00:59:40,425 --> 00:59:41,864
We will need some time.
937
00:59:41,865 --> 00:59:44,125
Tea is appropriate.
938
00:59:44,445 --> 00:59:45,745
Tea is good.
939
00:59:53,228 --> 00:59:54,711
You're right, Astrid.
940
00:59:55,515 --> 00:59:56,975
We will need some time.
69225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.