All language subtitles for American.Pie.Presents.Band.Camp.2005.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,302 --> 00:00:38,471 STIFFMEISTER PRODÜKSİYON SUNAR 2 00:00:42,505 --> 00:00:48,287 Çeviri: Dvdrip & aytug2001 3 00:00:48,327 --> 00:00:53,897 Dvdrip çeviri alınıp bazı düzeltmeler yapıldı. 4 00:00:53,945 --> 00:00:57,532 Hey, Stifler, niye sizin aileden bir tek Steve yetenekli çıkmış? 5 00:00:57,615 --> 00:01:01,119 - Başlatma Sıçan Surat. - Hadi dostum, kaçırıyorsun. 6 00:01:01,327 --> 00:01:04,622 Ben onu defalarca seyrettim kıçımın kenarı. 7 00:01:04,706 --> 00:01:08,543 - Matt, Steve dahi bir yönetmen. - Gerçek bir Amerikan kahramanı. 8 00:01:08,626 --> 00:01:10,228 Memelerin Tarantino'su. 9 00:01:10,253 --> 00:01:12,689 Onunla boy ölçüşmen mümkün değil. 10 00:01:12,714 --> 00:01:17,679 Bak, Stiffmeister Prodüksiyon ayarında bir yönetmen olduğumu Steve'e kanıtlayacağım. 11 00:01:18,052 --> 00:01:20,263 Steve yönetmenlik yeteneklerimi görünce... 12 00:01:20,346 --> 00:01:23,808 - küçük birader aile şirketine katılacak. - Öyle mi dedi? 13 00:01:23,892 --> 00:01:28,278 - Sonunda seni aradı mı? - Hayır, ama ona bir mesaj daha bıraktım. 14 00:01:29,712 --> 00:01:33,007 Beni geri arayacak. Sadece üç hafta oldu daha. 15 00:01:34,194 --> 00:01:39,407 Beyler, şerefe kadeh kaldıralım. Yarın son sınıf olarak saltanatımız başlıyor. 16 00:01:45,955 --> 00:01:48,750 EAST GREAT FALLS - LİSE HADİ SON SINIFLAR 17 00:01:49,209 --> 00:01:50,627 İYİ ŞANSLAR! 18 00:01:50,793 --> 00:01:52,170 YAZ OKULU için şimdiden yazılın 19 00:01:52,253 --> 00:01:54,297 HADİ BAKALIM! - 2005 SINIFI 20 00:02:41,344 --> 00:02:43,721 Pekala millet, bir mola verelim. 21 00:02:44,097 --> 00:02:48,434 Unutmayın, bunu törenin sonunda Pomp and Circumstance'tan sonra çalıyoruz. 22 00:02:48,518 --> 00:02:50,770 Yine yanlış şarkıya başlayan olmasın. 23 00:02:50,853 --> 00:02:53,815 - Elyse, sakinleşmelisin kızım. - Ben iyiyim. 24 00:02:54,148 --> 00:02:57,068 Ben sadece... Yani, buradaki ilk günüm ve ben... 25 00:02:57,151 --> 00:02:59,862 Evet, ama bu mezuniyet töreni. Boston Pops falan değil. 26 00:02:59,946 --> 00:03:03,157 Bu performans son yılımızın çizgisini belirleyecek. Yani... 27 00:03:03,241 --> 00:03:07,954 Bak, buradaki herkesin seni desteklediğini unutma yeter. 28 00:03:12,000 --> 00:03:14,627 İnek. İnek. İnek. Kaz. 29 00:03:15,586 --> 00:03:19,215 - Onları böyle rengarenk seviyorum. - Burada ne yapıyorsun Stifler? 30 00:03:19,299 --> 00:03:21,926 Sadece sayonara deyip size şunu söylemek istiyorum. 31 00:03:22,010 --> 00:03:24,516 Artık gösteriyi Stiffmeister yönettiğine göre... 32 00:03:24,540 --> 00:03:26,931 ...ulusal şampiyonayı kazanmayı planlıyoruz. 33 00:03:27,015 --> 00:03:31,019 - Adiós kıç yalayıcı. - Abisinden de daha hıyar bu herif. 34 00:03:34,605 --> 00:03:36,441 Vay Arrianna. 35 00:03:37,317 --> 00:03:39,569 Matt, burada ne arıyorsun? 36 00:03:39,694 --> 00:03:43,948 Son sınıf öğrencilerinin son gününün unutulmaz olmasını istiyorum da. 37 00:03:44,032 --> 00:03:46,993 Harika. Bu gece kamp kurulacak. 38 00:03:47,076 --> 00:03:50,163 Sadece mezunlar için, ama sen de gelebilirsin. 39 00:03:50,246 --> 00:03:52,915 Programıma bir bakayım da. Tabii ki. 40 00:03:54,208 --> 00:03:58,046 Uyku tulumunu da getir, bakarsın çadır kurmaya karar veririz. 41 00:04:02,967 --> 00:04:06,888 - Şuna bak. Mükemmel zamanlama. - Bu bir klasik olacak. 42 00:04:07,472 --> 00:04:10,850 Mezun-siktir-iyet Operasyonu'nu başlatma zamanı geldi. 43 00:04:13,561 --> 00:04:15,480 Dehşet olacak. 44 00:04:15,563 --> 00:04:17,565 - Kahretsin. - Ah, evet! Yaşasın! 45 00:04:17,732 --> 00:04:21,611 Ödeşme zamanı son sınıflar. Biber spreyini elinize sürmeyin. 46 00:04:24,655 --> 00:04:27,575 Stiffmeister'dan size mezuniyet hediyesi. 47 00:04:28,409 --> 00:04:31,037 EGF LİSESİ MEZUNLAR DERNEĞİ 2005 Sınıfını KUTLAR! 48 00:04:31,120 --> 00:04:33,664 Ahbap, diplomalara sprey sıkmamız lazımdı. 49 00:04:36,000 --> 00:04:37,835 Kusura bakmayın bandocular. 50 00:04:42,715 --> 00:04:46,469 Üstüme iyilik sağlık. Bu bir Steely Dan. 51 00:04:46,719 --> 00:04:49,972 - Ne? - Çift başlı bir dildo. 52 00:04:50,681 --> 00:04:52,594 Bu bir dildo. Dildo. 53 00:04:52,619 --> 00:04:55,067 - Vay canına. - Bir ismi bile var. 54 00:04:56,771 --> 00:04:57,939 Picardo mu? 55 00:04:58,189 --> 00:05:01,317 - Sprey sık ona. - Hayır. Sahibi yoksa benimse. 56 00:05:01,963 --> 00:05:04,987 Pekala millet, Pomp and Circumstance. Beş dakikalık uyarı. Hadi. 57 00:05:05,012 --> 00:05:07,348 Bandocular. Çıkalım buradan. 58 00:05:11,809 --> 00:05:13,852 - Matt? - Leesy. 59 00:05:15,123 --> 00:05:18,084 İkizler nasıl? Hala küçük ve dimdik galiba. 60 00:05:18,167 --> 00:05:20,586 - Çok komik. - Evet. 61 00:05:21,629 --> 00:05:25,633 - Burada ne arıyorsun Matt? - Size iyi şanslar dilemek için uğradım. 62 00:05:25,716 --> 00:05:28,261 - Yani, müzik kariyerinizde. - İyi şanslar mı? 63 00:05:28,440 --> 00:05:31,016 Sekizinci sınıftan beri benimle tek kelime konuşmadın. 64 00:05:31,041 --> 00:05:34,239 Evet, sebebi de bu ses tonu işte. 65 00:05:34,275 --> 00:05:36,680 Şimdi gidiyorum. 66 00:05:40,648 --> 00:05:44,914 Bayanlar baylar, mezunlarımızı selamlamak için ayağa kalkın lütfen. 67 00:05:44,939 --> 00:05:46,899 Gerizekalı her şeyi kaçıracak. 68 00:05:59,531 --> 00:06:00,866 Ah, evet. 69 00:06:04,296 --> 00:06:05,964 Ağlıyorlar mı? 70 00:06:08,551 --> 00:06:09,969 Hay aksi! 71 00:06:16,726 --> 00:06:17,935 Evet! 72 00:06:39,454 --> 00:06:41,206 Bok yiyin son sınıflar. 73 00:07:02,688 --> 00:07:04,982 Stifler! 74 00:07:05,566 --> 00:07:07,568 PSİKOLOJİK DANIŞMAN 75 00:07:07,652 --> 00:07:11,322 Çok uzun süredir bu anı bekliyorum. 76 00:07:12,573 --> 00:07:15,368 İşte şimdi hesap günü geldi çattı. 77 00:07:18,621 --> 00:07:20,164 Merhaba Matthew. 78 00:07:20,706 --> 00:07:23,084 Abin seninle çok gurur duyuyor olmalı. 79 00:07:25,800 --> 00:07:28,052 Onun mirasını yaşattın. 80 00:07:29,037 --> 00:07:31,206 Masumlara işkence edip... 81 00:07:31,816 --> 00:07:35,210 iyi ve saf ne varsa iğfal ederek. 82 00:07:38,307 --> 00:07:41,225 Ama şimdi mahvolacaksın. 83 00:07:42,133 --> 00:07:45,344 Ne yapacaksın, beni okuldan mı atacaksın Shermanatör? 84 00:07:47,096 --> 00:07:49,652 Genç ve masum zihinlere yol göstermek için... 85 00:07:49,677 --> 00:07:53,431 zamanda geri gönderilmiş, karmaşık bir danışmanlık makinesiyim. 86 00:07:53,903 --> 00:07:58,908 Birinci vazifem, bu kurumun öğrencilerini... 87 00:07:59,745 --> 00:08:02,623 ve tüm insanlığı... 88 00:08:03,405 --> 00:08:06,325 başka bir Stifler tehdidinden korumaktır. 89 00:08:06,502 --> 00:08:09,088 Davranış değişikliği elzem. 90 00:08:09,508 --> 00:08:12,344 Geleceğinizi değiştirmek için çok geç değil. 91 00:08:15,041 --> 00:08:19,003 Hayır, okuldan atmak çok kolay olurdu. 92 00:08:22,184 --> 00:08:25,438 Senin suçuna uygun mükemmel cezayı biliyorum. 93 00:08:27,940 --> 00:08:31,068 Bandoyla bu kadar sorun yaşadığına göre... 94 00:08:31,368 --> 00:08:33,946 belki onlarla dost olmalısın. 95 00:08:34,030 --> 00:08:35,698 Asla olmaz. 96 00:08:37,556 --> 00:08:42,524 Ya daha düşünceli olmayı öğreneceksin, ya da okuldan atılacaksın. 97 00:08:43,216 --> 00:08:44,717 Futbol yok. 98 00:08:45,458 --> 00:08:46,667 Parti yok. 99 00:08:47,024 --> 00:08:48,859 Bahar tatili yok. 100 00:08:49,337 --> 00:08:51,922 Mezuniyet yok. 101 00:08:52,256 --> 00:08:53,883 Üniversite yok. 102 00:08:54,302 --> 00:08:56,012 Kız sınıf arkadaşı yok. 103 00:08:56,583 --> 00:08:58,001 Anladın mı? 104 00:09:02,745 --> 00:09:04,789 Eşyalarını topla Stifler. 105 00:09:05,292 --> 00:09:08,087 - Bando Kampı'na gideceksin. - Bando Kampı mı? 106 00:09:14,834 --> 00:09:17,169 Saçmalık, süprüntü. 107 00:09:19,247 --> 00:09:20,658 PORNO MABEDİNDEN SEVGİLER, USA! 108 00:09:20,683 --> 00:09:23,160 Pekala Steve! Azgın Vadi Kızları! 109 00:09:23,185 --> 00:09:24,914 Keşke burada olsaydın Sıçan Surat! Şaka! Kıçımı öp, Steve. 110 00:09:24,950 --> 00:09:26,252 Kahretsin. 111 00:09:43,414 --> 00:09:44,784 TEBRİKLER SON SINIFLAR! 112 00:09:44,809 --> 00:09:46,259 Steve cevap verecek demiştim. 113 00:09:46,284 --> 00:09:49,563 Yani bu sadece bir kart ama bana harika bir fikir verdi. 114 00:09:49,923 --> 00:09:51,049 Bakın... 115 00:09:51,357 --> 00:09:53,334 Steve'in bok kafalı arkadaşı Jim... 116 00:09:53,359 --> 00:09:55,820 bandocu malak nemfoman Michelle'le evlendi. 117 00:09:55,845 --> 00:09:58,765 Bando Kampı'nda 7 gün 24 saat o işi yaptıklarını söylemişti. 118 00:09:58,906 --> 00:10:03,519 Matt, bandocu kızları düzemezsin ahbap. Bazı standartlar vardır. 119 00:10:04,449 --> 00:10:07,832 Onları düzmekten bahsetmiyorum manyak. 120 00:10:07,957 --> 00:10:10,501 Videoya çekmekten bahsediyorum. 121 00:10:10,584 --> 00:10:14,130 Herkes gizli kamerayla çekilmiş seksi şeyleri seyretmeye bayılır. 122 00:10:14,189 --> 00:10:18,026 Bandocular Kudurdu. Steve'in rakibi olacak artık... 123 00:10:18,217 --> 00:10:20,967 çünkü küçük birader aile şirketine katılıyor. 124 00:10:24,765 --> 00:10:25,975 CASUS SANDIĞI 125 00:10:26,058 --> 00:10:27,685 Evet, Casus Sandığı. 126 00:10:28,401 --> 00:10:29,902 Gizli Video. 127 00:10:30,521 --> 00:10:31,647 Gizli Kameralar 128 00:10:31,699 --> 00:10:33,090 Evet. 129 00:10:35,256 --> 00:10:37,826 Renkli gece çekimi mi? Hemen alıyorum. 130 00:10:44,996 --> 00:10:48,277 Yarın gelsin lütfen. Bu harika olacak. 131 00:11:00,843 --> 00:11:03,148 Bayan ARANIYOR - İÇERİYE DANIŞIN 132 00:11:09,101 --> 00:11:10,686 ERKEK YURDU 133 00:11:22,656 --> 00:11:24,533 BANDO KAMPI - PEP RALLİSİ 134 00:11:29,830 --> 00:11:32,792 Tall Oaks 2005'e hoşgeldiniz. 135 00:11:34,001 --> 00:11:36,796 Lloyd Memorial Lisesi'ni duyalım. 136 00:11:36,980 --> 00:11:39,399 L-L-O-Y-D! 137 00:11:40,049 --> 00:11:41,592 L-L-O-Y-D! 138 00:11:42,226 --> 00:11:44,678 - Mount St. Marie. - Mount St. Marie! 139 00:11:44,837 --> 00:11:46,243 Mount St. Marie! 140 00:11:46,292 --> 00:11:48,002 East Great Falls Lisesi. 141 00:11:48,390 --> 00:11:49,934 East Great Falls! 142 00:11:50,804 --> 00:11:52,305 East Great Falls! 143 00:11:52,930 --> 00:11:56,148 Ve beş kez Tall Oaks Kupası Şampiyonu olan... 144 00:11:56,440 --> 00:11:58,234 Beechwood Akademisi. 145 00:11:58,317 --> 00:12:01,070 Biz bir numarayız! Biz bir numarayız! Biz bir numarayız! 146 00:12:01,153 --> 00:12:02,738 Pekala, oturun artık. 147 00:12:03,239 --> 00:12:05,686 Bildiğiniz gibi her yıl... 148 00:12:05,711 --> 00:12:08,719 Tall Oaks son sınıf öğrencilerinden biri besteci... 149 00:12:08,744 --> 00:12:13,249 Robards Konservatuvarı'na tam burs ile ödüllendiriliyor. 150 00:12:13,422 --> 00:12:15,221 Elyse, bu yıl kesin kazanacaksın. 151 00:12:15,246 --> 00:12:18,898 Bu yıl, Robards'ın dekanı Dr. Susan Choi... 152 00:12:18,923 --> 00:12:21,799 besteleri bizzat kendisi değerlendirecek. 153 00:12:21,858 --> 00:12:26,648 Tall Oaks Kamp Danışmanlarına hoşgeldiniz demeyi de unutmayalım. 154 00:12:30,724 --> 00:12:32,518 Bando Kampına Hoşgeldiniz! 155 00:12:33,452 --> 00:12:37,940 Revirimize giderseniz, Hemşire Sanders tüm ihtiyaçlarınızı karşılar. 156 00:12:40,492 --> 00:12:45,561 Pekala, çok çalışalım ve en iyi bando ödülü kazansın. 157 00:12:53,241 --> 00:12:54,952 Hazır mısınız çocuklar? 158 00:13:13,056 --> 00:13:14,641 Neler oluyor? 159 00:13:14,925 --> 00:13:17,385 Sen çaylak mısın? Kayboldun galiba. 160 00:13:17,815 --> 00:13:21,243 Sen hıyar mısın? Her tarafın kıllı, leş gibi de kokuyorsun. 161 00:13:23,183 --> 00:13:26,652 Bir kereliğine bu sözleri duymamış gibi yapacağım. 162 00:13:27,406 --> 00:13:29,575 Burada böyle konuşulmaz. 163 00:13:29,774 --> 00:13:34,179 Çaylaklar bonelerini sürekli takmak zorunda. Bu bir kuraldır. 164 00:13:34,204 --> 00:13:36,999 Seni kim Ucubeler Şehri belediye başkanı seçti? 165 00:13:37,954 --> 00:13:41,962 Brandon Vandecamp, Beechwood Akademisi davul bölümü son sınıf öğrencisi... 166 00:13:42,046 --> 00:13:43,797 ve Tall Oaks Konseyi başkanıyım. 167 00:13:43,881 --> 00:13:47,885 Ah, peki bunlar kim başkan bey? Başkanın Hanımı ve Korkak Yardımcısı mı? 168 00:13:54,039 --> 00:13:55,415 Sana çok yakıştı. 169 00:13:55,517 --> 00:14:00,272 Sağolun sapşallar. Bak, artık resmen bandocu olduğuma göre... 170 00:14:00,324 --> 00:14:02,576 en sevdiğim parçayı tahmin edebilir misin? 171 00:14:02,612 --> 00:14:05,290 - Hiçbir fikrim yok. - Fındıkkıran. 172 00:14:07,617 --> 00:14:08,721 Geri çekil sünepe. 173 00:14:08,746 --> 00:14:11,123 Mozart'ın anası. 174 00:14:13,035 --> 00:14:14,161 Bu çok kötü. 175 00:14:14,186 --> 00:14:16,792 Jackie Chan'in burada olduğunu bilmiyordunuz, değil mi? 176 00:14:16,817 --> 00:14:18,884 Kes şunu. Derhal kes şunu. 177 00:14:19,698 --> 00:14:21,245 O götler başlattı. 178 00:14:21,270 --> 00:14:24,052 Doğru değil efendim. Sadece bonesini takmasını hatırlattık. 179 00:14:24,077 --> 00:14:26,386 O da vahşice Brandon'ın cinsel organlarına saldırdı. 180 00:14:26,411 --> 00:14:31,136 - Yalan söylüyorsun atmık. - Oscar, Jimmy, bu adamı Disgör'ü... 181 00:14:31,410 --> 00:14:34,018 - görmeye götürün. - Neyi? 182 00:14:34,181 --> 00:14:36,433 - Öldün. - Derhal beyler. 183 00:14:37,267 --> 00:14:39,436 Tanrım, Brandon, iyi misin? 184 00:14:41,032 --> 00:14:42,935 Burada ne yaptığını bana söyler misin Stifler? 185 00:14:42,960 --> 00:14:45,504 Fark etmez Koca O. Burada fazla kalmayacak. 186 00:14:45,734 --> 00:14:46,919 - Kancık! - Buraya gel. 187 00:14:46,944 --> 00:14:49,154 Disgör senin canına okuyacak salak. 188 00:14:49,278 --> 00:14:51,824 - Disgör de ne demek oluyor? - Disgör. 189 00:14:51,907 --> 00:14:54,118 Disiplin görevlisi. 190 00:14:54,300 --> 00:14:56,582 Çocuğun biri onun ofisine bariton olarak girmiş... 191 00:14:56,607 --> 00:14:58,381 soprano olarak çıkmış. 192 00:14:58,406 --> 00:15:01,367 - Klarnet kıçına girivermiş. - Ne? 193 00:15:01,542 --> 00:15:03,002 Disiplin Görevlisi 194 00:15:09,031 --> 00:15:10,365 Korkaklar. 195 00:15:24,324 --> 00:15:25,700 Ah, afedersin. 196 00:15:27,776 --> 00:15:29,945 Frankenstein. Korkunç film. 197 00:15:31,196 --> 00:15:33,615 Boris Karloff hayranıyım da. 198 00:15:33,945 --> 00:15:38,137 - Disgör Bay Levenstein. - Vay canına, siz Jim'in babasısınız. 199 00:15:38,613 --> 00:15:41,540 Göl kenarındaki evimizde kızıl saçlı nemfomanı düzmüştü. 200 00:15:41,623 --> 00:15:45,626 - Amanın, sen bir Stifler değilsin ya? - Ben Steve'in kardeşi Matt'im. 201 00:15:46,738 --> 00:15:50,366 - İki tane mi Stifler var? - Evet efendim. Siz burada ne yapıyorsunuz? 202 00:15:50,466 --> 00:15:54,489 Jim az önce bahsettiğin kızıl saçlı nemfoman piliçle evlenip... 203 00:15:54,514 --> 00:15:57,684 başka bir eve taşındı. 204 00:15:58,958 --> 00:16:01,919 Michelle eski bir Yılın Tall Oaks Danışmanı... 205 00:16:01,944 --> 00:16:07,317 olması dolayısıyla bu yıl Disgör olarak işe alınmıştı, ama hamile kaldı. 206 00:16:07,849 --> 00:16:11,002 Az önce ima ettiğin eğilimleri düşünürsek buna pek şaşmamalı. 207 00:16:11,028 --> 00:16:14,073 Benim de gençlerle aram çok iyidir. 208 00:16:14,098 --> 00:16:16,122 Onun için göreve gönüllü oldum. 209 00:16:16,147 --> 00:16:20,289 Şu salak benim bandomda değil, davranışlarından da biz sorumlu değiliz. 210 00:16:20,336 --> 00:16:22,894 - Pikolona kim işedi? - Burada bir düşmanlık seziyorum. 211 00:16:22,919 --> 00:16:24,458 - Bandomu zehirledi. - Ne? 212 00:16:24,483 --> 00:16:27,407 - Disgör benim, anlaşmazlıklarla ilgilenmek... - O burada ne arıyor? 213 00:16:27,432 --> 00:16:31,048 - Matt Stifler abisi gibi bir şeytan. - ...benim işim. 214 00:16:31,131 --> 00:16:32,633 Sağol Leesy. 215 00:16:37,429 --> 00:16:39,014 İyi bir kıza benziyor. 216 00:16:39,973 --> 00:16:41,393 Kurallar var tabii ki. 217 00:16:41,418 --> 00:16:43,580 - Boneni takman gerekecek. - Evet. 218 00:16:43,605 --> 00:16:46,789 Biliyorum. Biraz aptalca bir şey, ama bu bir gelenektir. 219 00:16:46,814 --> 00:16:50,501 Futbol takımından aşina olduğun bir şeydir eminim. 220 00:16:50,526 --> 00:16:54,071 Fil yürüyüşü, otuzbir çemberi yapmak, fıçı bira içmek gibi şeyler. 221 00:16:54,111 --> 00:16:56,490 Ama burada tek yapacağın, abuk bir şapka takıp... 222 00:16:56,573 --> 00:16:59,576 - ...şık sayılabilecek Tall Oaks tişörtü giymek. - Evet. 223 00:16:59,796 --> 00:17:01,845 Onun için kendini akıntıya bırak Matt. 224 00:17:01,870 --> 00:17:04,289 O zaman bol bol eğlenirsin. 225 00:17:04,696 --> 00:17:07,740 Ve kısa sürede yeni arkadaşlar edinirsin. 226 00:17:14,739 --> 00:17:17,617 Selam, Ernie Kaplowitz, tenor saksofon. 227 00:17:18,887 --> 00:17:21,515 Harika! Ben de bir çaylağım. 228 00:17:21,802 --> 00:17:25,776 Geçen yıl gelmeyi çok istemiştim, ama Bilgisayar Kampı'yla çakıştı ve... 229 00:17:25,853 --> 00:17:29,982 Evet, ben geldiğimde o buradaydı. Sanırım üzerinde senin adın yazılı. 230 00:17:30,941 --> 00:17:32,025 CASUS SANDIĞI 231 00:17:32,163 --> 00:17:33,581 Nedir bu? 232 00:17:35,279 --> 00:17:38,949 Selam, Casa de Stifler'a hoşgeldin. Ev sahibin benim, Matt. 233 00:17:39,348 --> 00:17:42,661 Seni dövmemek için her Allah'ın günü samimiyetle çaba göstereceğim. 234 00:17:42,744 --> 00:17:45,581 Sana yeni evini göstermeme izin ver. 235 00:17:46,623 --> 00:17:49,251 Ben buradayken, sen içeride olacaksın. 236 00:17:50,460 --> 00:17:52,504 İyi günler, gerzek. 237 00:17:52,983 --> 00:17:54,193 Ben... 238 00:17:57,573 --> 00:18:00,395 Pekala, şunları kaldırayım senin için. 239 00:18:00,420 --> 00:18:01,738 Pekala. Bando-vizyon. 240 00:18:01,779 --> 00:18:03,615 ŞAPKA KAMERASI - YEREL DİSK 241 00:18:04,575 --> 00:18:08,843 Bu 1978 yapımı bir Ohio Eyaleti şovu... 242 00:18:08,874 --> 00:18:10,247 The Wizard Of Oz. 243 00:18:10,272 --> 00:18:14,026 Saksofoncunun "I"ya nokta koymayı unuttuğu şov mu? Ah, evet. 244 00:18:16,059 --> 00:18:18,770 Evet, doğru. Serseriler. 245 00:18:20,741 --> 00:18:23,202 Hiç korkmayın, Stiffmeister geldi. 246 00:18:23,285 --> 00:18:26,455 Artık Bando Kampı çok daha güzel oldu hanımlar. 247 00:18:26,719 --> 00:18:29,166 Steve Stifler'ın kardeşisin, değil mi? 248 00:18:29,249 --> 00:18:31,126 - Takım taklavatlı kardeş. - Harika. 249 00:18:31,194 --> 00:18:34,739 - Ona benden bir mesaj iletebilir misin? - Sorun olmaz señorita. 250 00:18:41,703 --> 00:18:46,141 Anlaşılan Steve birine klasik Stifler "düz ve kaç" muamelesi çekmiş. 251 00:18:47,233 --> 00:18:50,527 - Burada bir sorun mu var? - Hayır, her şey yolunda. 252 00:18:52,594 --> 00:18:55,847 - Bando Kampı'nda eğlenceler. - Sağol, eğlenirim. 253 00:18:59,836 --> 00:19:02,172 - Görüşürüz. - Olur. 254 00:19:02,994 --> 00:19:05,498 Biraz saygılı davranmaya başlamalısın Stifler. 255 00:19:05,535 --> 00:19:08,823 Masana dönmelisin Koca Köpek. 256 00:19:09,007 --> 00:19:10,842 Yolumdan çekil. 257 00:19:12,251 --> 00:19:16,296 Merhaba, kızlar. Elyse, seni tekrar görmek ne güzel. 258 00:19:16,789 --> 00:19:19,758 Bu gece ne yapacağız? Parti yapıp çılgınca eğlenelim mi? 259 00:19:19,820 --> 00:19:22,427 Kim sık düzüşme mili biriktirmek ister? 260 00:19:22,488 --> 00:19:25,597 - Sen gördüğüm en... - Bando Kampı'na gelen en seksi adamsın. 261 00:19:25,756 --> 00:19:29,726 - Ne? Chloe, iğrenç herifin teki. - Seksi iğrenç herif. 262 00:19:29,751 --> 00:19:32,837 - Teşekkür ederim. - Bu inekleyen kibar heriflerle... 263 00:19:32,980 --> 00:19:34,940 ve duyarlı sanatçı tipleriyle... 264 00:19:35,023 --> 00:19:37,276 dolaşmaktan gına geldi. 265 00:19:37,651 --> 00:19:42,197 - Bu gece gerçek bir erkekle parti yapalım. - Evet, ya. O benim. 266 00:19:42,864 --> 00:19:47,164 - %100 erkek. - Pekala, benim odam, saat 8'de. 267 00:19:47,938 --> 00:19:52,599 Harika bir ilk gün geçirdik kampçılar. Disgör'ünüz konuşuyor. 268 00:19:52,624 --> 00:19:55,269 Moral bugünkü kadar iyi sağlanamazdı. 269 00:19:55,294 --> 00:19:58,046 Şimdi doğruca yatağa girip güzel bir gece uykusu çekin... 270 00:19:58,075 --> 00:19:59,192 TALL OAKS YARIŞI 271 00:19:59,217 --> 00:20:02,384 çünkü yarından itibaren birçok planlanmış faaliyetimiz var. 272 00:20:02,467 --> 00:20:06,221 En önemlilerinden biri de Tall Oaks Kupası'dır. 273 00:20:06,364 --> 00:20:08,408 Oyunlar başlasın. 274 00:20:08,724 --> 00:20:12,742 Azgın Bandocular. Birinci Sahne. Erkek partisi. 275 00:20:17,566 --> 00:20:21,903 Buna Strip Trivia deniyor. Biz uydurduk. Bando Kampı geleneğidir. 276 00:20:22,248 --> 00:20:26,533 "Dördüncü ve Uzun", "Kıvırtan Bebekler" ve "Beni Kim Çaldı?" 277 00:20:26,587 --> 00:20:29,851 Tam bana göre bir oyuna benziyor. Oynayalım mı? 278 00:20:30,866 --> 00:20:33,899 Sen ortada oturuyorsun. Oyun sizden, oturma planı benden. 279 00:20:34,089 --> 00:20:35,636 Biraz daha yaklaşın hanımlar. 280 00:20:35,661 --> 00:20:37,919 Korkmayın. Her şey yolunda. 281 00:20:38,003 --> 00:20:39,171 Pekala... 282 00:20:39,463 --> 00:20:42,466 kurallar çok basit. Bir kategori ve bir soru seçiyorsun. 283 00:20:42,874 --> 00:20:45,068 Her kaybedişinde soyunuyorsun. 284 00:20:45,093 --> 00:20:46,178 Yaşasın. 285 00:20:46,245 --> 00:20:50,065 - Önce ben başlıyorum. "Beni Kim Çaldı?" - Güzel. 286 00:20:53,226 --> 00:20:57,858 Pulitzer Ödüllü biri tarafından çalınan gümüş bir Stradivarius borazanıyım. 287 00:20:58,763 --> 00:21:00,098 Beni kim çaldı? 288 00:21:00,233 --> 00:21:02,736 - Evet, keşke bilseydim. - Üzgünüm. 289 00:21:02,944 --> 00:21:06,188 - Ayakkabını çıkar, bir soru daha çek. - Müzik hakkında olduğunu söylememiştiniz. 290 00:21:06,213 --> 00:21:10,239 - Burası Müzik Kampı mankafa. - Hey, adil olmak için... 291 00:21:10,537 --> 00:21:13,582 belki de ona biraz avans vermeliyiz. 292 00:21:17,042 --> 00:21:18,752 Pekala. Evet. 293 00:21:19,513 --> 00:21:21,713 Tamam, olur. Pekala. 294 00:21:23,730 --> 00:21:26,276 Neyin var? Sivrisinek ısırıklarını göstermekten mi korkuyorsun? 295 00:21:26,301 --> 00:21:29,082 Dördüncü sınıftan beri olgunlaştım ben Matt. Ya sen? 296 00:21:29,107 --> 00:21:32,234 Burada sallanan 4 kiloluk olgunluğum var Leesy. 297 00:21:32,259 --> 00:21:35,477 - Bana öyle demekten vazgeç. - Tamam, tamam, devam edelim. 298 00:21:35,967 --> 00:21:40,221 - Matt, bir soru daha çek lütfen. - Pekala, boş versene. Öyle olsun. 299 00:21:40,870 --> 00:21:43,249 Al bakalım. Tepe tepe kullan. 300 00:21:44,697 --> 00:21:47,408 - Dördüncü ve Uzun. - Peki, hiç sorun değil. 301 00:21:50,617 --> 00:21:55,190 Beethoven'ın ana senfonilerinden en uzun dördüncü bölümü olan hangisidir? 302 00:21:56,410 --> 00:21:58,310 Pekala, bunun nereye varacağı anlaşıldı. 303 00:21:58,335 --> 00:22:01,046 Güzel, siz kazandınız. 304 00:22:05,297 --> 00:22:07,007 Toplar serbest hanımlar. 305 00:22:07,773 --> 00:22:11,304 Koca oğlanlar hava alsın. Pekala, şimdi benim kurallarımla oynayacağız. 306 00:22:11,917 --> 00:22:14,891 Sadece futbol soruları. Soyunmaya hazır olun hanımlar. 307 00:22:16,004 --> 00:22:19,140 - Durun. Önce, bira isteyen var mı? - Ben isterim. 308 00:22:19,968 --> 00:22:24,484 Koridorun karşısındaki buzdolabında danışmanların gizli zulası var. 309 00:22:24,651 --> 00:22:28,595 - Sakıncası var mı? - Şimdi gerçek bir parti oluyor işte. 310 00:22:28,738 --> 00:22:30,532 Stiffy hemen dönecek şimdi. 311 00:22:32,752 --> 00:22:35,410 Yani, etrafta kimse yok... 312 00:22:35,525 --> 00:22:37,944 ve en iyi tarafını daha görmedik. 313 00:22:44,467 --> 00:22:46,677 Evet! Zokayı yuttu. 314 00:22:49,013 --> 00:22:50,848 Çok fena yakalandı. 315 00:22:58,405 --> 00:23:00,854 Koca oğlanlar, uyanın hadi. 316 00:23:01,088 --> 00:23:03,497 Sadece klimayı kısmak lazım, değil mi? 317 00:23:03,616 --> 00:23:05,118 İyi geceler kızlar. 318 00:23:12,312 --> 00:23:15,017 Kusura bakma hıyar, oyun bitti. 319 00:23:15,042 --> 00:23:19,463 Koca oğlanlara tırıs tırıs eve yürümek iyi gelecek. 320 00:23:20,464 --> 00:23:22,257 Oda kontrolü kızlar. 321 00:23:23,381 --> 00:23:24,507 Kahretsin. 322 00:23:24,935 --> 00:23:27,354 - Giysilerini atın. - Pencereden atın. 323 00:23:28,227 --> 00:23:30,687 Pekala, kim şişe bira istiyor? 324 00:23:37,374 --> 00:23:39,126 Hemşire Sanders. 325 00:23:42,169 --> 00:23:44,372 - Beni tuzağa düşürdüler. - Biber spreyiyle saldırıp... 326 00:23:44,397 --> 00:23:47,108 - mezuniyetimizi mahvetti. - Dostça bir oyundu... 327 00:23:47,133 --> 00:23:48,917 Durun. Durun. Çocuklar. 328 00:23:48,942 --> 00:23:50,403 Pekala... 329 00:23:50,677 --> 00:23:52,428 giysilerin nerede? 330 00:23:55,387 --> 00:23:56,847 Bende. 331 00:23:57,307 --> 00:23:59,373 - Nedenini sorabilir miyim? - Beni soydular... 332 00:23:59,404 --> 00:24:02,335 - Yok canım. Pantolonunu kendi çıkardı... - Onlar da giysilerimi çaldı. 333 00:24:02,360 --> 00:24:05,752 Şeyime bakan Bayan Doubtfire ile orada mahsur kaldım... 334 00:24:11,732 --> 00:24:13,579 Bakalım doğru anlamış mıyım. 335 00:24:13,604 --> 00:24:18,306 Elyse, sen Matt'in, sosyopat abisinin gözüne girebilmek için... 336 00:24:18,331 --> 00:24:21,751 penisiyle düşünen kibirli biri olduğunu düşünüyorsun. 337 00:24:22,076 --> 00:24:25,814 Matt, sense Elyse'in biraz açılıp aşna fişna yapması gereken... 338 00:24:25,839 --> 00:24:28,592 bir ahlak kumkuması olduğunu düşünüyorsun. 339 00:24:28,733 --> 00:24:32,195 Bu ifadeyi kullandığım için kusura bakma canım. Haklı mıyım? 340 00:24:33,977 --> 00:24:35,395 Bakın çocuklar... 341 00:24:36,456 --> 00:24:39,042 farklılıklarımızı çözmenin tek yolu... 342 00:24:39,539 --> 00:24:41,207 birlikte çalışmaktır. 343 00:24:42,367 --> 00:24:44,160 Niye yarından itibaren... 344 00:24:44,624 --> 00:24:47,711 birlikte yürümeye başlamıyorsunuz? 345 00:24:51,592 --> 00:24:53,385 Sol kanat, hazırol. 346 00:24:55,635 --> 00:24:57,137 Dön ve hazırol. 347 00:25:04,811 --> 00:25:06,062 Kahretsin! 348 00:25:07,606 --> 00:25:09,441 Bando, hazırol! 349 00:25:09,691 --> 00:25:10,734 Hay aksi. 350 00:25:11,276 --> 00:25:14,821 "Bando, hazırol" deyince selam verip hazırola geçeceksin. 351 00:25:14,959 --> 00:25:19,214 - Beni hazırola geçmiş görmek ister misin? - Gördüm bile. Hiç de etkilenmedim. 352 00:25:21,536 --> 00:25:22,746 Bak... 353 00:25:23,716 --> 00:25:25,968 Beechwood'u hiç yenemedik, tamam mı? 354 00:25:26,499 --> 00:25:28,418 Bazılarımız için bu son şans. 355 00:25:31,241 --> 00:25:32,797 Sorun çıkarmaktan vazgeç, tamam mı? 356 00:25:32,881 --> 00:25:34,299 Evet, hıyar. 357 00:25:37,019 --> 00:25:39,299 - Pekala millet, iş başına, hadi. - Bana ne? 358 00:25:39,337 --> 00:25:40,597 Buna ihtiyacım yok. 359 00:25:40,622 --> 00:25:43,083 Tekrar sıra olun. Ön sıralar, buraya. 360 00:25:57,388 --> 00:25:58,506 Temizlik. 361 00:25:58,531 --> 00:26:00,075 Tuvaletler & Duşlar 362 00:26:26,009 --> 00:26:28,428 Oscar, bana içecek bir şey mi getirdin? 363 00:26:28,603 --> 00:26:31,606 - Hadi. - İyi görünüyorsun bebeğim. 364 00:26:34,335 --> 00:26:36,220 Hey, bu Ernie Bokowitz. 365 00:26:36,245 --> 00:26:39,373 Sonunda homo olduğunu açıkladın, demek. Aferin sana. 366 00:26:40,732 --> 00:26:43,221 Geceleri neler olduğunu öğrenmek istiyorum, tamam mı? 367 00:26:43,246 --> 00:26:45,787 Bütün çılgınlıklar. Çıplak yastık savaşı, falan filan. 368 00:26:45,870 --> 00:26:49,374 Çıplak yastık savaşlarından sorumlu bir adama benziyor muyum? 369 00:26:49,457 --> 00:26:51,000 Buraya ilk gelişim. 370 00:26:51,183 --> 00:26:52,508 Boneyi fark ettin mi? 371 00:26:52,572 --> 00:26:53,698 Evet. 372 00:26:54,548 --> 00:26:56,008 Evet, fark ettim. 373 00:26:56,137 --> 00:26:59,516 Bone demişken, seninki nerede Stifler? 374 00:27:00,185 --> 00:27:02,120 Hala kurallara uymuyorsun demek ha? 375 00:27:02,145 --> 00:27:03,808 - Bakalım. - Bak. Yine başı derde girecek. 376 00:27:03,833 --> 00:27:07,253 Armalı Tall Oaks Tişörtü giymemiş, bonesini takmamış. 377 00:27:07,712 --> 00:27:10,634 Bu, Great Falls'a eksi iki puan demek sanırım Bay Neslon. 378 00:27:11,332 --> 00:27:13,039 Bak ne diyeceğim Vande-kramp... 379 00:27:13,135 --> 00:27:15,859 onun bonesini alıp... 380 00:27:16,141 --> 00:27:18,733 kamışıma taksam nasıl olur? 381 00:27:18,873 --> 00:27:22,866 Buna ne dersin Vande-kramp? Sonuçta başıma takıyorum, değil mi? 382 00:27:23,190 --> 00:27:25,347 Great Falls'a eksi beş puan oldu. 383 00:27:25,681 --> 00:27:26,888 Beş puan. 384 00:27:26,913 --> 00:27:30,083 Dostum, burası tam bir cehennem. 385 00:27:35,288 --> 00:27:37,040 Boneni tak evlat. 386 00:27:42,825 --> 00:27:44,785 Beş puan. 387 00:28:08,196 --> 00:28:10,447 Olduğun yerde kal. Kıpırdama. 388 00:28:10,472 --> 00:28:12,123 Artık hiçbir yere gitmeyecek. 389 00:28:12,148 --> 00:28:15,484 Bu senin dünyan değil, bizim dünyamız ve seni burada istemiyoruz. 390 00:28:15,769 --> 00:28:17,879 Şimdiden bize beş puana mal oldun bile. 391 00:28:17,962 --> 00:28:19,756 Buna izin veremeyiz. 392 00:28:20,263 --> 00:28:22,348 Herifin bonesini başına takalım. 393 00:28:29,753 --> 00:28:31,451 Şimdi bizden oldun şapşal. 394 00:28:31,476 --> 00:28:32,983 Bu diş macunu da... 395 00:28:33,008 --> 00:28:35,719 biber spreyinin öcünü alacak, pislik herif. 396 00:28:49,600 --> 00:28:51,143 Kahretsin. 397 00:28:52,265 --> 00:28:54,691 Bakım bölümünden tiner alayım. 398 00:28:55,848 --> 00:28:57,225 Hayvanlar. 399 00:29:07,671 --> 00:29:11,800 Matt, bir değişiklik yapmak için... 400 00:29:12,201 --> 00:29:13,661 buraya gönderildin. 401 00:29:13,897 --> 00:29:17,651 Şu ana kadar da sadece sinüslerini temizledin. Onun için... 402 00:29:17,950 --> 00:29:20,702 yeni bir yaklaşım denemenin zamanı geldi bence. 403 00:29:21,045 --> 00:29:22,839 Birkaç arkadaş edin. 404 00:29:24,373 --> 00:29:26,208 Onların güvenini kazan. 405 00:29:28,498 --> 00:29:30,792 Güvenlerini kazanmayı niye isteyeyim? 406 00:29:34,069 --> 00:29:35,612 Güzel. 407 00:29:42,744 --> 00:29:44,671 Stifler-vizyon'a hoşgeldiniz. 408 00:29:44,696 --> 00:29:47,447 Galiba 1'de zil dersi var. 409 00:29:47,472 --> 00:29:49,242 Nefret ediyorum. 410 00:29:49,267 --> 00:29:52,157 Evet, ama bas davul yedeğinden çok daha iyi. 411 00:29:52,182 --> 00:29:53,433 Evet, bu doğru. 412 00:29:58,759 --> 00:30:01,063 Danışmanlar çıldırmış. 413 00:30:03,108 --> 00:30:05,198 Seninki tam anlamıyla muhteşem. 414 00:30:05,223 --> 00:30:08,219 - Bir tane fiyatına iki tane. - Sol göğsüm daha büyük, bak. 415 00:30:08,244 --> 00:30:11,858 - Evet, benimki de bebeğim. - Bu düzeltilebilir. 416 00:30:12,815 --> 00:30:14,478 O şampuan harika kokuyor. 417 00:30:14,503 --> 00:30:17,353 Teşekkürler, onu bikini için ağda yaptırdığım Rus kadından alıyorum. 418 00:30:17,804 --> 00:30:19,090 Hepsini aldırıyor musun? 419 00:30:19,115 --> 00:30:21,348 Aslında kendime özel bir şeyler yaptırıyorum. 420 00:30:21,395 --> 00:30:23,614 - Görmek ister misin? - Evet, göster! 421 00:30:24,682 --> 00:30:27,635 Aman Tanrım, ne sevimli. Küçük bir nota var. 422 00:30:27,660 --> 00:30:29,234 - Hayır! Eskiden göğüslerim küçüktü. 423 00:30:29,259 --> 00:30:32,705 - Ben de öyleydim. Mercek buğulandı, hayır! 424 00:30:43,616 --> 00:30:47,419 - Bu da ne, kıç faresi mi? - Evet, KKR bebeğim. 425 00:30:47,444 --> 00:30:51,212 Uzaktan kumandalı Kaplowitz Korsan Robot. Çok fena yakalandın. 426 00:30:51,237 --> 00:30:54,824 - Hey, Oscar, biri Disgör'ü çağırsın. - Ahbap, kapa çeneni lütfen. 427 00:30:54,849 --> 00:30:58,798 Bu kadar kasıntı olma. O piliç konusunda sana yardım edebilirim. 428 00:31:02,869 --> 00:31:03,694 Hangi piliç? 429 00:31:03,719 --> 00:31:06,222 Ahbap, dövmeleri olan piliç. Tubanatör. 430 00:31:06,247 --> 00:31:07,707 Onun adı Chloe. 431 00:31:08,469 --> 00:31:11,672 Yapma dostum. Sana yardım edebilirim. Ben Stiffmeister. 432 00:31:11,697 --> 00:31:14,492 - Aşk ve romantizm ustası. - Saçmalama. 433 00:31:14,735 --> 00:31:19,197 Bahar tatilinde bir haftada üç ponpon kız götürdüm. Hem de üniversiteli. 434 00:31:29,700 --> 00:31:32,286 Kameranın niye çalışmadığını da biliyorum. 435 00:31:35,000 --> 00:31:36,961 Ahbap, bu dehşet bir şey. 436 00:31:37,545 --> 00:31:40,631 - Bununla hiç kızların poposuna baktın mı? - Hayır. 437 00:31:40,714 --> 00:31:43,092 Ama geçen yılki Bilim Ödülünü kazanmak için kullandım. 438 00:31:43,225 --> 00:31:45,504 Gelecek yıl da beni MIT'ye sokmasını umuyorum. 439 00:31:45,529 --> 00:31:47,721 Gerçekten NASA'da çalışmak istiyorum. 440 00:31:47,805 --> 00:31:50,307 Nasyonal Anal Seks Araştırmaları mı? 441 00:31:50,516 --> 00:31:52,268 Hayır, Uzay... 442 00:31:53,060 --> 00:31:57,731 - Anal Seks Araştırmaları mı var? - Evet, ama profesyonel olman gerekiyor. 443 00:31:59,263 --> 00:32:01,485 Bir dakika, Uzay Araştırmaları var mı? 444 00:32:03,028 --> 00:32:04,989 Bunu kullanman gerekiyordu. 445 00:32:06,227 --> 00:32:10,439 - Bak, anti buğu merceği var. Ha, ha. - Evet, güzel. 446 00:32:11,579 --> 00:32:16,459 - Robot kayıt yapabilir mi? - Pekala, niyetin nedir? 447 00:32:17,847 --> 00:32:20,350 Video konusunda yani. Ne yapıyorsun? 448 00:32:20,504 --> 00:32:22,256 Ah, sadece eğlence olsun diye. 449 00:32:22,339 --> 00:32:25,801 Ateşli çıplak piliçleri seyretmekten kim hoşlanmaz ki? 450 00:32:27,167 --> 00:32:29,961 Bu aramızda kalsın. Onları seyretmene izin vereyim. 451 00:32:30,139 --> 00:32:33,624 Artı, bir hafta içinde Chloe'yle aşna fişne yapmanı garantileyeceğim. 452 00:32:34,310 --> 00:32:36,812 Hey, Stifler. Telefon. 453 00:32:37,188 --> 00:32:39,337 Detroit'teyiz! 454 00:32:39,702 --> 00:32:42,413 Tatlı Brezilya romuna battım. 455 00:32:42,532 --> 00:32:45,196 Küfelik oldum dostum! 456 00:32:45,387 --> 00:32:49,617 Bugün sana rom gönderdim. İnekistan'da işine yarayabilir. 457 00:32:49,700 --> 00:32:51,368 Burası berbat bir yer. 458 00:32:52,578 --> 00:32:54,288 Oda arkadaşım Doktor Robot, beni... 459 00:32:54,313 --> 00:32:56,700 duştaki üniversiteli kızları çekerken yakaladı. 460 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Şimdi onu yağlamam gerekiyor. 461 00:32:58,951 --> 00:33:02,330 Hiç iyi çekimler de yapamıyorum, çünkü bandocular bana ifrit oluyor. 462 00:33:03,845 --> 00:33:06,192 Bunu, bir bakireyle buluşmak gibi düşün. 463 00:33:06,217 --> 00:33:09,957 İş güzel meseleye gelene kadar onları umursuyormuş gibi yap. 464 00:33:10,089 --> 00:33:11,966 Güvenlerini mi kazanayım? 465 00:33:12,389 --> 00:33:14,350 Ahbap, bu işe yarayabilir. 466 00:33:14,529 --> 00:33:17,073 Gizli bir bandocu olacağım. 467 00:33:17,937 --> 00:33:21,440 Merhaba millet. Müzik Kampı'nda ne hoş bir gün, değil mi? 468 00:33:21,649 --> 00:33:25,528 Bandocu yoldaşlarım. Nasıl gidiyor? Yo. 469 00:33:26,278 --> 00:33:30,589 Uyandırma servisi için teşekkür etmek istiyorum. Sizi şakacılar. 470 00:33:31,831 --> 00:33:34,912 Hey, nihayet müziğin beni çağırdığını duyabiliyorum, tamam mı? 471 00:33:35,204 --> 00:33:38,499 İşte. Duydunuz mu? Evet. Ben de. 472 00:33:38,721 --> 00:33:43,534 Yepyeni bir insanım... Bu arada, ikiniz de külotlu çorapla harika görünüyorsunuz. 473 00:33:53,847 --> 00:33:57,142 - Ne yapıyorsun? - Yürüyüş dersimi bekliyorum efendim. 474 00:33:57,226 --> 00:33:59,577 Bak Matt, şu anda buna vaktim yok. 475 00:33:59,602 --> 00:34:03,091 Hayır, burada olduğuma göre, en iyi şekilde faydalansam iyi olur. 476 00:34:03,399 --> 00:34:06,819 Matt, yürüyüş zordur, tamam mı? Top atmaya benzemez. 477 00:34:06,844 --> 00:34:10,309 - Sen hiç çifte markaja düştün mü? - Dakikada 180 üç ayak adımı attın mı? 478 00:34:10,351 --> 00:34:14,105 Evet efendim, polisler bizi Koreno Deresi'nde kovaladıkları zaman. 479 00:34:14,785 --> 00:34:17,663 Ama o kadar korkmuştun ki ağladın. 480 00:34:18,414 --> 00:34:22,501 - Alerjilerim vardı. - Kışın olmuştu bu Mattie. 481 00:34:23,439 --> 00:34:26,901 Bana yürümeyi öğretmezsen, yine ağlayabilirim. 482 00:34:30,551 --> 00:34:31,719 Tamam. 483 00:34:32,451 --> 00:34:36,039 Sol ayak bir ve üçte, sol ayak iki ve dörtte. 484 00:34:36,064 --> 00:34:37,690 Matematik dersi mi bu? 485 00:34:46,275 --> 00:34:50,060 Bir, iki, üç, orta. Bir, iki, üç, çizgi. 486 00:34:50,085 --> 00:34:52,295 Sağ ayak dörtte. 487 00:34:54,742 --> 00:34:57,286 - Adım genişliğini sabit tut. - Neyimi? 488 00:34:58,829 --> 00:35:02,583 Pekala, başlıyoruz küçük dostum. Seni tamir edelim. 489 00:35:03,834 --> 00:35:08,347 Tuba çalmasını bilen kız, daha neler çalar. Stifler bunu bilir bunu söyler. 490 00:35:08,372 --> 00:35:11,383 Pek anlamadım ama iyi bir şey olmalı. 491 00:35:11,408 --> 00:35:12,718 Hazırsın artık. 492 00:35:12,743 --> 00:35:14,453 Gidip Chloe'yi bulalım. 493 00:35:27,149 --> 00:35:28,359 Vay canına. 494 00:35:29,610 --> 00:35:32,905 Bu da neyin nesi? Kim yapıyor bunu? 495 00:35:35,418 --> 00:35:36,565 Al onu. 496 00:35:36,590 --> 00:35:37,758 Merak etme. 497 00:35:47,211 --> 00:35:50,839 - Sağol, küçük ürkünç makine. - Rica ederim... 498 00:35:51,215 --> 00:35:52,925 güzel bayan. 499 00:36:08,122 --> 00:36:12,418 Sağımla, sağımla, ama aynı şeyi solumla da yapabilirim, solumla. 500 00:36:16,101 --> 00:36:17,186 Popo. 501 00:36:18,534 --> 00:36:19,660 Bravo. 502 00:36:25,912 --> 00:36:27,748 Az önce popoma dokundun. 503 00:36:34,836 --> 00:36:37,255 - O ne? - Aletin. 504 00:36:37,737 --> 00:36:39,531 Bu çok gey. 505 00:36:40,542 --> 00:36:42,669 - Yani çok sakat. - Güzel. 506 00:36:43,329 --> 00:36:46,207 Bak, iki pozisyon var. 507 00:36:46,895 --> 00:36:51,066 Bu taşıma pozisyonu, bu da çalma pozisyonu. 508 00:36:51,167 --> 00:36:52,895 Ben "borular kalksın" dediğimde... 509 00:36:52,932 --> 00:36:55,018 aletini dışarı çıkaracak ve sonra... 510 00:36:55,043 --> 00:36:56,712 Merhaba gerzekler. 511 00:36:57,030 --> 00:37:00,505 Matt. Aman Tanrım. Matt, çok özür dilerim. 512 00:37:00,530 --> 00:37:03,117 - Galiba dilimde delik açtım. - Ah, bakayım. 513 00:37:03,245 --> 00:37:05,748 - Delik falan yok. - Bugünkü bölümün adı... 514 00:37:05,976 --> 00:37:08,688 ümitsiz vakalarla zaman kaybı. 515 00:37:09,918 --> 00:37:14,047 Ümitsiz vaka deyince aklıma geldi Elyse. Gösterin için müzik besteliyormuşsun. 516 00:37:14,072 --> 00:37:15,699 Tabii buna müzik denirse. 517 00:37:15,841 --> 00:37:18,302 Evet. Doğru. Onu ben besteledim. 518 00:37:18,385 --> 00:37:20,541 Seninkini bestelemek için baban kimi tutardı? 519 00:37:20,566 --> 00:37:25,529 Sana uyarıda bulunayım, balkabağım. Robards Bursu benim. 520 00:37:26,198 --> 00:37:27,828 Sanki ihtiyacın var da. 521 00:37:27,853 --> 00:37:30,856 İhtiyaç meselesi değil bu. İstek meselesi. 522 00:37:31,101 --> 00:37:34,614 - Evet, istediğimi alırım ben. - Neden kahrolası çeneni kapamıyorsun? 523 00:37:34,639 --> 00:37:35,891 Matt, yapma. 524 00:37:36,906 --> 00:37:39,701 - Ne yapacaksın? - Suratını dağıtacağım. 525 00:37:40,054 --> 00:37:41,759 - Bana meydan mı okuyorsun? - Hayır. 526 00:37:41,784 --> 00:37:44,638 - Evet, meydan okursam ne olur? - Hayır Brandon, öyle bir şey yapmıyor. 527 00:37:44,663 --> 00:37:48,108 Kabul ediyorum. 5'te, spor sahasında. 528 00:37:48,457 --> 00:37:51,335 En son üç yıl önce biri bana meydan okumuştu. 529 00:37:51,694 --> 00:37:53,571 Düello yapılacak. 530 00:37:56,173 --> 00:37:59,051 İnsanlara nedenini hatırlatmak için can atıyorum. 531 00:37:59,384 --> 00:38:00,886 East Great Falls. 532 00:38:01,100 --> 00:38:03,227 Orada görüşürüz hıyar. 533 00:38:05,299 --> 00:38:09,019 - Ne yaptığının farkında mısın? - Önemli değil. Pis herif kaybedecek. 534 00:38:09,044 --> 00:38:11,714 Matt, onu düelloya davet ettin. 535 00:38:11,993 --> 00:38:13,202 Kılıçla mı? 536 00:38:13,899 --> 00:38:17,624 Hayır budala. Her biriniz sahneye çıkıp gösteri yapacaksınız. 537 00:38:17,649 --> 00:38:20,109 Kimin kazandığına seyirciler karar verecek. 538 00:38:20,364 --> 00:38:22,282 Niye fıçıdan bira içmiyoruz? 539 00:38:22,788 --> 00:38:27,209 Matt, bu iş ciddi, tamam mı? O kazanırsa Beechwood 5 puan alacak. 540 00:38:27,234 --> 00:38:30,529 Kazanacağı da kesin, çünkü o bir müzik aleti çalıyor. 541 00:38:30,850 --> 00:38:32,644 Ben de. 542 00:38:33,097 --> 00:38:36,277 Tall Oaks Meydan Savaşı başlasın. 543 00:38:36,337 --> 00:38:39,332 Ödül, kupaya götürecek 5 puan. 544 00:38:40,384 --> 00:38:42,386 Pekala Brandon, önce sen. 545 00:39:26,346 --> 00:39:27,639 Hadi! 546 00:39:29,975 --> 00:39:32,519 Hadi bakalım kancık. 547 00:39:33,428 --> 00:39:34,721 İğrenç. 548 00:39:35,424 --> 00:39:37,190 Bu çok utanç verici. 549 00:39:37,215 --> 00:39:38,466 Pekala Brandon. 550 00:39:38,491 --> 00:39:40,242 Şimdi göster ona Brandon. 551 00:39:58,170 --> 00:39:59,379 Al şunu! 552 00:40:11,691 --> 00:40:14,403 Bu yarış bitti galiba. 553 00:40:14,634 --> 00:40:17,011 Anlaşıldı. 5 puan kaybettik işte. 554 00:40:19,538 --> 00:40:22,541 Rakibin çekilmesi üzerine kazanan... 555 00:40:25,057 --> 00:40:27,268 Ama biliyorum ki onun suçu değil... 556 00:40:49,654 --> 00:40:51,977 Sözlerini bilmiyorsun. 557 00:41:13,326 --> 00:41:14,911 Tıraş olmalı. 558 00:41:17,833 --> 00:41:19,501 East Great Falls! 559 00:41:20,085 --> 00:41:21,920 East Great Falls! 560 00:41:22,212 --> 00:41:24,131 East Great Falls! 561 00:41:24,782 --> 00:41:26,409 East Great Falls! 562 00:41:29,485 --> 00:41:32,071 Pekala, 5 puan Great Falls'a gidiyor. 563 00:41:34,017 --> 00:41:36,019 Yaşasın Great Falls! 564 00:41:38,437 --> 00:41:40,605 East Great Falls! 565 00:41:43,108 --> 00:41:43,984 East Great Falls! 566 00:41:45,027 --> 00:41:47,154 East Great Falls! 567 00:41:47,237 --> 00:41:49,239 East Great Falls! 568 00:41:52,588 --> 00:41:54,703 - Hey. - Ne var? 569 00:41:54,728 --> 00:41:57,314 - Sen gerçekten İskoç musun? - Hayır be. 570 00:41:58,354 --> 00:41:59,750 Annem bana alet çalmayı öğretti. 571 00:41:59,775 --> 00:42:01,652 Akla gelebilecek en sinir bozucu alet. 572 00:42:01,793 --> 00:42:05,589 Bence sen torba sıkıp boru üflemek için doğmuşsun Stifler. 573 00:42:05,828 --> 00:42:07,163 Hey, Oscar. 574 00:42:11,845 --> 00:42:14,514 Kaç tane Oscar var? Hadi! 575 00:42:16,829 --> 00:42:19,248 - Ne haber? - Davulu iyi çaldın. 576 00:42:19,273 --> 00:42:20,358 Ah, sağol. 577 00:42:20,383 --> 00:42:22,552 Yeni hareketler öğrenmek istersen haber et. 578 00:42:22,990 --> 00:42:23,999 Gerçekten mi? 579 00:42:24,024 --> 00:42:26,735 - İşi berbat edecek. - Kesinlikle berbat edecek. 580 00:42:28,278 --> 00:42:32,783 - O puanları geri kazandığın için sağol. - Ben kaybetmiştim. Geri almaya mecburdum. 581 00:42:33,366 --> 00:42:36,453 Hey, çocuklar, Sheree bana yeni hareketler gösterecek. 582 00:42:36,995 --> 00:42:38,002 Hey, çete... 583 00:42:38,027 --> 00:42:42,842 kupayı kazanma savaşı kızışırken, Tall Oaks adil oyun ve dostça rekabet... 584 00:42:42,867 --> 00:42:47,172 ruhunu korumak için size küçük bir uyarıda bulunayım. 585 00:42:48,090 --> 00:42:50,634 Altılık pakete yetecek kadar tükürük olacak. 586 00:42:53,806 --> 00:42:56,619 - Evet bebeğim, beni gururlandırdın evlat. - Sağol J. Lo. 587 00:42:56,644 --> 00:42:58,433 Harika. Koca O? 588 00:42:58,600 --> 00:43:01,686 Dün bayağı başarılı küçük bir oyun sergiledin Stifler. 589 00:43:01,711 --> 00:43:04,547 Bu ayaktakımı senin kahraman olduğunu düşünüyor. 590 00:43:04,874 --> 00:43:06,904 Ayaktakımı ne demek bilmiyorum. 591 00:43:06,929 --> 00:43:10,141 Yemek yerken büyük köpeğe dokunulmaz, hiç duymadın mı? 592 00:43:10,376 --> 00:43:13,158 O benim mankafa. Şimdi onu bana geri ver. 593 00:43:14,462 --> 00:43:17,715 - Dildo. - Burası hala benim kampım hıyar. 594 00:43:18,036 --> 00:43:20,580 - Diz çökeceksin. - Hayır, çökmeyeceğim. 595 00:43:20,605 --> 00:43:21,782 Ama annen dün gece çöktü. 596 00:43:21,807 --> 00:43:24,548 Eskiden borazan mı çalardı? Çok güçlü dudakları var da. 597 00:43:25,545 --> 00:43:26,838 Doğru. 598 00:43:42,435 --> 00:43:43,603 Hımm, nefis. 599 00:43:47,357 --> 00:43:49,359 Ben de bundan bahsediyorum. 600 00:43:50,527 --> 00:43:53,488 - Bu sefer ne oldu Claire? - Solo parçamı çalışıyordum... 601 00:43:53,572 --> 00:43:55,031 sakatlandım. 602 00:43:55,907 --> 00:43:57,742 Zehirlendim. 603 00:43:59,027 --> 00:44:01,679 Ipecac, kusma refleksini tetikleyen... 604 00:44:01,704 --> 00:44:04,749 doğal bitki özüdür. 605 00:44:09,212 --> 00:44:11,923 Orada her ne varsa, birazdan dışarı çıkacak. 606 00:44:12,262 --> 00:44:14,473 O da çıkar, şansımız yaver giderse. 607 00:44:15,883 --> 00:44:19,512 Muhtemelen öğle yemeğinde yediğin bir şey yüzünden olmuştur. 608 00:44:19,931 --> 00:44:24,311 Biliyor musun? Bende de aynı sorun var. Midem çok hassas. 609 00:44:24,834 --> 00:44:28,181 Bir kere ziyafete gitmiştim. Allah seni inandırsın, aynı tabakta... 610 00:44:28,206 --> 00:44:33,759 kremalı geyik eti, kalamar böreği ve jöleli domuz vardı. 611 00:44:39,518 --> 00:44:40,644 Ne var? 612 00:44:58,911 --> 00:45:00,079 HÜCUM 613 00:45:01,050 --> 00:45:03,666 - Ne haber çıtır? - Buraya gel ahbap. Şunu dinle. 614 00:45:03,691 --> 00:45:07,361 Bugün öğleden sonra, danışmanlar yetenek gösterisi için hazırlanırken... 615 00:45:07,386 --> 00:45:09,972 astım krizi numarası çekip iki kamerayı da değiştirdim. 616 00:45:11,419 --> 00:45:14,222 Lanet olsun! Ne yapıyorlar böyle? 617 00:45:14,247 --> 00:45:17,149 Bu onların anadan doğma yetenek gösterisi. 618 00:45:17,292 --> 00:45:20,128 Ahbap, seni küçük sanal dünya pezevengi. Vay be. 619 00:45:20,743 --> 00:45:25,248 - Hey, sadece seyredeceğiz sanıyordum. - Kesinlikle. Belki yine seyretmek isteriz. 620 00:45:27,439 --> 00:45:31,915 Evet! Çıldırmış danışmanlar. Dans eden beyaz memeler. 621 00:45:31,955 --> 00:45:36,834 Chloe hakkında tavsiyene uydum. Ona kola vermek için Korsan'ı kullandım. 622 00:45:37,114 --> 00:45:40,783 - Bu senin harika fikrin miydi? - Evet, sanırım kızın hoşuna gitti. 623 00:45:40,808 --> 00:45:43,853 - Evet, gey bir şeye benziyor. - Hiç de gey değil. 624 00:45:45,711 --> 00:45:48,538 Neyse, bu gece kamp ateşi- buzlu meyve suyu partisi var. 625 00:45:48,577 --> 00:45:51,830 Stiffmeister planının İkinci Adım'ını öğrenmem lazım. 626 00:45:52,009 --> 00:45:55,596 Buzlu meyve suyu partisi. Gerçekten de. 627 00:45:55,929 --> 00:45:57,514 Özel teslimat. 628 00:45:57,639 --> 00:45:59,391 Hazırım yemeye saçlı istiridye. 629 00:45:59,804 --> 00:46:02,047 Hazırım ormana gömülmeye. 630 00:46:02,072 --> 00:46:05,408 Dr. Robot'un düzüşme vakti geldi. 631 00:46:05,840 --> 00:46:07,008 Düzüşmek mi? 632 00:46:07,033 --> 00:46:09,703 Sana söylemiştim, Stiffmeister'a güven. 633 00:46:09,855 --> 00:46:12,608 Meister Almanca "usta" demek. 634 00:46:13,572 --> 00:46:17,910 Onu sarhoş mu edeyim? Yüzyılların sırrı bu mu? İkinci Adım bu mu? 635 00:46:18,118 --> 00:46:23,081 Hayır, aslında Dördüncü Adım. İkinci adım için cesaretin, üçüncü için dilin yok. 636 00:46:23,248 --> 00:46:24,750 Cesaretim var benim. 637 00:46:25,292 --> 00:46:27,836 Hey, daha Beşinci Adım'ı duymadın. 638 00:46:31,632 --> 00:46:35,302 Doğuştan azgınım ben 639 00:46:38,972 --> 00:46:42,643 Kanım kaynayınca Bak da gör bana 640 00:46:43,018 --> 00:46:46,814 Ateşim fırlar kırka 641 00:46:46,897 --> 00:46:49,691 Hadi bebeğim Yapıyor musun danstan fazlasını da? 642 00:46:51,485 --> 00:46:54,198 - Bu çok iyi bir mal. - Fazla tadına bakma. 643 00:46:54,223 --> 00:46:57,685 - Yarına büyük bir çalışmamız var. - Gevşe biraz Leesy. 644 00:46:58,242 --> 00:47:01,450 Arkadaşlarınla birlikte Bando Kampı'nın olgun meyvelerini ye. 645 00:47:01,475 --> 00:47:05,271 Hadi Elyse. Bırak kendini biraz. Eğlenmene bak. 646 00:47:05,296 --> 00:47:06,631 Eğleniyorum ben. 647 00:47:06,656 --> 00:47:09,736 Hadi kuduruk, bitmeden gidip şunlardan alalım. 648 00:47:09,813 --> 00:47:12,232 - Pekala. - Kuduruk mu? 649 00:47:12,284 --> 00:47:16,830 Evet, bu onun lakabı. Herif ne bulursa kamışını sokuyor. Bu doğaya aykırı. 650 00:47:18,011 --> 00:47:21,890 İyi bak dostum. Bando Kampı'nda bir kere bir obuayı düzmüştüm. 651 00:47:22,963 --> 00:47:25,392 - Gerçekten mi? - Bir süre üfleyeceksin... 652 00:47:25,417 --> 00:47:30,046 ahşabı ısıtacaksın, biraz yağ sürüp işe girişeceksin, oldu bitti. 653 00:47:30,208 --> 00:47:32,377 Hey, belki de flüt denemelisin. 654 00:47:37,030 --> 00:47:39,533 Sana o hareketleri öğretmenin tam zamanı şimdi. 655 00:47:39,616 --> 00:47:40,659 Sahi mi? 656 00:47:46,383 --> 00:47:47,550 Ne var? 657 00:48:01,930 --> 00:48:03,307 Ne yaptığını biliyorum. 658 00:48:03,515 --> 00:48:07,644 - Öyle mi? - Başka bir şey yaptığın yok. Sahtekar. 659 00:48:07,784 --> 00:48:10,913 İlgi odağı olmak için ne gerekiyorsa yaparsın sen. 660 00:48:10,981 --> 00:48:14,943 Çocukluğumuzda da aynen böyleydi. Benim yanımda normal Matt oluyordun. 661 00:48:15,084 --> 00:48:18,713 Ama Steve ve arkadaşlarının yanında Stiffmeister'a dönüşüyordun. 662 00:48:19,572 --> 00:48:21,240 Bu gece kim olacaksın? 663 00:48:21,450 --> 00:48:23,049 Hey, kaşar kamışlı... 664 00:48:23,074 --> 00:48:27,537 hıyarlık yapmayı bırakıp bana bir buzlu meyve suyu daha getir. 665 00:48:27,682 --> 00:48:29,597 Kahrolası sünepe. 666 00:48:37,405 --> 00:48:39,991 Biliyor musun? Ben gidip biraz eğleneceğim. 667 00:48:48,101 --> 00:48:51,229 Kahretsin be dostum. Bu işi anlamıyorum. 668 00:48:51,254 --> 00:48:55,174 Şu anda Oscar koruda kancık danışman Sheere'ye biniyor. 669 00:48:55,215 --> 00:48:57,932 - Bu nasıl olur? - O kalas herif biriyle mi düzüşüyor? 670 00:48:57,957 --> 00:49:00,960 Doğru. Biz de buradayız. Kampın en havalı iki delikanlısı... 671 00:49:01,062 --> 00:49:05,358 kısmeti çıksın diye bekliyor. Çok boktan bir durum arkadaş. 672 00:49:05,875 --> 00:49:07,918 Ahbap, bunu görmeliyim. 673 00:49:11,476 --> 00:49:13,394 - Kalçalarını daha çok kullan. - Böyle mi? 674 00:49:13,470 --> 00:49:17,390 Evet, şimdi daha hızlı. Evet. İşte böyle. Çember yap. Böyle. 675 00:49:17,415 --> 00:49:21,586 Alfa dişisi, uygunsuz bir eş seçti. 676 00:49:21,885 --> 00:49:24,680 Erkek bu tehlikeli karşılaşmadan sağ çıkacak mı? 677 00:49:24,779 --> 00:49:29,200 Yoksa dişi temel ihtiyaçlarını tatmin edip onu akşam yemeği olarak yutacak mı? 678 00:49:29,428 --> 00:49:31,055 Benden ayrılmayın. 679 00:49:31,520 --> 00:49:35,399 Özür dilerim. Bu işi hiç mi hiç beceremem. 680 00:49:35,424 --> 00:49:37,509 Sakin ol. Gayet iyi gidiyorsun. 681 00:49:40,930 --> 00:49:42,431 Korkunç bir şey bu. 682 00:49:42,624 --> 00:49:45,168 Bu hoşuna gitti mi? Oscar. 683 00:49:45,854 --> 00:49:48,273 Beni dürtükleyen şey, davul çubuğun mu? 684 00:49:49,120 --> 00:49:51,080 Davul çubuklarım yanımda değil. 685 00:49:51,105 --> 00:49:53,900 Yine beni savunmak için mi kalkıyorsun Oscar? 686 00:49:54,508 --> 00:49:56,218 Hava ısınmaya başlıyor. 687 00:49:56,565 --> 00:49:59,485 Kıçıma vurup bana kovboy de. 688 00:50:00,253 --> 00:50:02,464 Merhaba, 90C Sheere. 689 00:50:02,908 --> 00:50:04,659 Kalçalar. Kalçalar. 690 00:50:05,012 --> 00:50:06,603 - Kalçalarını kullan. - Ah, kalçalar. 691 00:50:06,628 --> 00:50:08,463 Ve adım, ve... 692 00:50:11,810 --> 00:50:13,395 Kimin aklına gelirdi? 693 00:50:13,885 --> 00:50:15,261 Vay. 694 00:50:16,993 --> 00:50:18,035 Lanet olsun! 695 00:50:18,060 --> 00:50:19,909 Tatlı birisin, Oscar. 696 00:50:19,934 --> 00:50:22,451 Azgın bandocular. Sahne 69. 697 00:50:22,476 --> 00:50:24,878 90C Sheree ile Koca O. 698 00:50:27,517 --> 00:50:30,388 Kurulduk Tall Oak'a Meyve suyunu yudumla 699 00:50:30,413 --> 00:50:32,863 Klarnet var, trompet var Ritim var, flüt var 700 00:50:32,888 --> 00:50:34,965 Great Falls başlayınca çalmaya 701 00:50:34,990 --> 00:50:37,689 Kahrolası Beechwood yer tekmeyi kıçına 702 00:50:38,279 --> 00:50:40,029 Aman ne curcuna 703 00:50:40,054 --> 00:50:43,140 Herkes düştü meyve punçuna 704 00:50:47,692 --> 00:50:49,988 Bunu yapmak istediğine emin misin? 705 00:50:50,013 --> 00:50:53,522 - Saygısızlık etmek istemem. - Çok tatlısın. 706 00:50:54,043 --> 00:50:58,082 Fakat şu an bana bol bol saygı göstermeni istiyorum. 707 00:50:59,589 --> 00:51:01,574 Şanslı piç. 708 00:51:01,689 --> 00:51:04,233 Burada düzüşecek biri varsa, o da benim. 709 00:51:13,440 --> 00:51:15,484 Merhaba obua. 710 00:51:32,087 --> 00:51:33,838 Bu çok güzel. 711 00:51:35,640 --> 00:51:39,977 Korsan ve kolayla seni korkutmadım umarım. 712 00:51:40,102 --> 00:51:42,271 Hayır dostum, çok şekerdi. 713 00:51:43,019 --> 00:51:46,606 Ömrüm boyunca hiç kimse bana bu kadar tatlı davranmamıştı. 714 00:51:47,209 --> 00:51:49,128 Artı, dürüst olmak gerekirse... 715 00:51:49,270 --> 00:51:52,398 metal beni gerçekten çok tahrik ediyor. 716 00:52:11,384 --> 00:52:13,594 OBUA Posteri - Üst Bölüm 717 00:52:13,678 --> 00:52:15,930 VALF YAĞI 718 00:52:19,190 --> 00:52:21,359 Hay aksi, lanet şey sıkıştı. 719 00:52:45,751 --> 00:52:48,212 - Işıkları söndür. - Kahretsin gangster. 720 00:52:48,242 --> 00:52:50,817 - Ben şaka yapıyordum arkadaş! - Sen... Sıkıştı. 721 00:52:50,842 --> 00:52:53,606 - Yardım ister misin? - Bana dokunma. 722 00:52:55,216 --> 00:52:56,630 Hadi. 723 00:52:56,887 --> 00:52:58,472 Belki de üflemelisin. 724 00:52:58,556 --> 00:53:00,266 Belki de üflemelisin, ben de çekeyim. 725 00:53:00,291 --> 00:53:02,549 Kahretsin, hayır. Jimmy asla ona ağzını sürmez. 726 00:53:02,574 --> 00:53:04,034 Jimmy takım oyuncusu olmalı. 727 00:53:04,059 --> 00:53:06,541 - Sakin ol arkadaş. - O kadar sert yapma. 728 00:53:06,566 --> 00:53:08,151 Aman Tanrım! 729 00:53:15,222 --> 00:53:18,534 - Onu çıkarmasına yardım ediyordum. - Ahbap, kapa çeneni. 730 00:53:18,617 --> 00:53:19,744 Aman be. 731 00:53:19,769 --> 00:53:21,813 Valf yağına alerjisi varmış. 732 00:53:22,040 --> 00:53:24,709 Şişlik birkaç dakika sonra iner. 733 00:53:24,905 --> 00:53:29,034 Eski Disgör zamanında böyle şeyler asla olmazdı. 734 00:53:50,109 --> 00:53:52,945 Ben büyürken MTV diye bir şey yoktu. 735 00:53:54,293 --> 00:53:56,874 Belki de, insanların aşırı uyarıldığı... 736 00:53:56,899 --> 00:54:01,028 içinde yaşadığımız bu çağ yüzünden, erkekler aletlerini... 737 00:54:01,757 --> 00:54:04,635 olmadık yerlere sokuyorlar. 738 00:54:06,499 --> 00:54:08,319 Bir zamanlar bir delikanlı tanırdım. 739 00:54:08,344 --> 00:54:11,462 Elmalı pastayla cinsel ilişkiye girmişti. 740 00:54:11,629 --> 00:54:13,506 Ona hiçbir şey olmadı. 741 00:54:14,048 --> 00:54:16,967 Yani, bu tür meseleler bağlamında... 742 00:54:18,094 --> 00:54:19,678 sen tamamen normalsin. 743 00:54:38,134 --> 00:54:41,158 - İyi misin? - Ah, evet. 744 00:54:41,242 --> 00:54:45,746 Şu anda öyle sarhoşum ki. Bir obuayı düdüklemeye çalıştığını... 745 00:54:47,229 --> 00:54:49,314 muhtemelen unutacağım. 746 00:54:58,438 --> 00:55:00,190 Bende altı piercing var. 747 00:55:01,595 --> 00:55:04,140 Hem de yüzümdekiler hariç. 748 00:55:17,738 --> 00:55:19,281 İki tanesi burada... 749 00:55:21,619 --> 00:55:24,664 dört tanesi de burada. 750 00:55:36,189 --> 00:55:38,524 Epeydir seni böyle görmemiştim. 751 00:55:38,604 --> 00:55:43,908 Eh, dans edecek vakit yok. Varsa yoksa bando, bando. 752 00:55:43,933 --> 00:55:45,800 Hayır, senin eğlenmenden bahsediyordum. 753 00:55:45,825 --> 00:55:49,266 - Eğleniyorum. Her zaman eğleniyorum. - Evet. 754 00:55:49,291 --> 00:55:52,002 Biraz gerildim sadece, anlarsın ya. Yani... 755 00:55:52,771 --> 00:55:54,924 gelecek yıl mezun olacağız ve bilmiyorum. 756 00:55:54,949 --> 00:55:57,079 Yani bu konuda çok fazla konuşmuyorum... 757 00:55:57,104 --> 00:56:00,065 çünkü kupayı kazanmak, takım işi ve... 758 00:56:00,237 --> 00:56:03,365 Ama Robards Bursu'nu kazanmak, yani bu... 759 00:56:03,449 --> 00:56:05,659 geleceğimi belirleyecek. Üstelik... 760 00:56:06,118 --> 00:56:08,954 Dr. Choi geliyor. Yani... 761 00:56:09,121 --> 00:56:12,583 anlamıyorsun. O kadın ünlü... 762 00:56:13,158 --> 00:56:16,161 hata bayağı ünlü. Ve bazen ben... 763 00:56:17,119 --> 00:56:19,066 çok strese giriyordum... 764 00:56:19,201 --> 00:56:23,038 ve ancak kendimi bırakıp Picardo'mu çalınca sakinleşiyordum. 765 00:56:23,207 --> 00:56:26,147 Bir dakika, senin... Picardo'n mu var? 766 00:56:26,336 --> 00:56:28,922 Ucuz bir şeydi, ama onu kaybettim. 767 00:56:29,272 --> 00:56:32,483 - Ya biri Picardo'yu bulduysa... - Onu buldun mu? 768 00:56:32,667 --> 00:56:34,605 - Olabilir. - Geri ver. 769 00:56:34,897 --> 00:56:36,649 Seyretmeme izin verirsen. 770 00:56:37,399 --> 00:56:40,376 Tamam, ama ısınmak epey zamanımı alır. 771 00:56:40,401 --> 00:56:42,970 Bol bol vaktim var benim. 772 00:56:45,675 --> 00:56:46,760 Tamamdır. 773 00:56:48,535 --> 00:56:51,121 Ama adamakıllı sarhoş olmam gerekecek. 774 00:56:52,168 --> 00:56:55,505 Yani gerçekten sarhoş. Çok sarhoş. 775 00:56:56,400 --> 00:56:57,442 Evet. 776 00:56:57,924 --> 00:56:59,426 Defol gerzek. 777 00:57:18,576 --> 00:57:20,912 Pekala millet, mola verelim. 778 00:57:24,308 --> 00:57:26,435 Bugün biraz tembeliz. 779 00:57:28,262 --> 00:57:29,889 Berbat durumdayız. 780 00:57:29,923 --> 00:57:33,469 Bir gecelik eğlence bir günlük çalışmayı kaçırmaya değmez. 781 00:57:37,578 --> 00:57:39,079 Şunu bana ver. 782 00:57:39,523 --> 00:57:42,064 Pekala, beni dinleyin, sizi tembel tavuklar. 783 00:57:42,089 --> 00:57:44,149 Beechwood ayaktakımı mola falan vermiyor. 784 00:57:44,174 --> 00:57:47,136 Kupayı kazanmak istiyorsak, deli gibi çalışmalıyız. 785 00:57:47,444 --> 00:57:49,571 Hadi kancıklar. Doğru çalışmaya. 786 00:57:49,596 --> 00:57:52,391 - Matt, o benim işim. - İndir donunu, öttür borunu. 787 00:57:52,416 --> 00:57:54,601 Savaştayız çocuklar, savaştayız! 788 00:57:54,626 --> 00:57:58,063 Göğsümüzü gerelim, cesur olalım. Hey, onu benim için sıcak tut. 789 00:57:58,147 --> 00:58:02,276 Ne, Beechwood bize geçirsin mi yani? Ben de öyle düşünmemiştim. 790 00:58:02,359 --> 00:58:03,694 Pekala Tall Oak'lular... 791 00:58:03,719 --> 00:58:06,869 son haftamıza girdik. Rekabet moduna geçelim artık. 792 00:58:06,980 --> 00:58:10,148 Son sürat bir uçuş için kemerlerinizi bağlayın. 793 00:58:10,173 --> 00:58:12,177 Obuayı, klarneti, siyah şeyleri istiyorum. 794 00:58:12,202 --> 00:58:14,997 Ritim bölümümüz de yıldırım gibi olsun. 795 00:58:15,080 --> 00:58:17,182 - Benimle misiniz bandocular? - Evet! 796 00:58:17,207 --> 00:58:20,001 Tall Oak Kupası için çekişme giderek kızışıyor. 797 00:58:23,812 --> 00:58:25,314 Beechwood kazanıyor. 798 00:58:27,430 --> 00:58:28,473 Aman be. 799 00:58:28,661 --> 00:58:30,169 Sana dedim, dümen bende olmalı. 800 00:58:30,194 --> 00:58:31,945 Kancığı eve götür dostum. 801 00:58:32,097 --> 00:58:36,477 Hey, sen, sıçan surat, senin nerenden başlayacağımı bile bilmiyorum. 802 00:58:43,317 --> 00:58:46,945 Beechwood önde gidiyor. Great Falls ve Lloyd ise ikinciliği paylaşıyor. 803 00:58:47,029 --> 00:58:49,290 Beechwood taşak yalasın. İleri! 804 00:58:57,695 --> 00:58:59,948 Zafer, East Great Falls'un. 805 00:59:03,295 --> 00:59:05,422 Sağ ayak çizgide. 806 00:59:07,151 --> 00:59:09,487 Jimmy, seni kahrolası losyon hastası. 807 00:59:16,392 --> 00:59:19,019 East Great Falls dört puan farkla önde. 808 00:59:28,747 --> 00:59:30,582 Selam kıç korsanları. 809 00:59:31,407 --> 00:59:34,910 Küçük bandon yarışmada birinci olabilir Stifler... 810 00:59:36,328 --> 00:59:38,956 ama susadığında haberimiz olsun. 811 00:59:39,093 --> 00:59:41,345 Evet, çünkü bundan çok var. 812 00:59:46,630 --> 00:59:50,592 Sizin gibi inekler buna güler. Evet, öyle, değil mi? Evet. 813 00:59:50,849 --> 00:59:53,429 Dostum, boş ver aldırma. Onun canına okuyacağım. 814 00:59:53,454 --> 00:59:55,706 Hayır, dur. Daha iyi bir fikrim var. 815 00:59:56,636 --> 00:59:58,680 Yeterince erkeksen tabii. 816 01:00:10,672 --> 01:00:11,714 Evet. 817 01:00:11,822 --> 01:00:14,992 - Yapabileceğinden emin misin? - Porno starı olmak için doğmuşum. 818 01:00:15,075 --> 01:00:16,785 İstek üzerine teslimat. 819 01:00:17,692 --> 01:00:21,196 Geri döndüğümde, pırıl pırıl milyonlarca Stifler getireceğim. 820 01:00:26,396 --> 01:00:28,623 Çalışmıyor. 821 01:00:29,394 --> 01:00:31,504 - Dolu. - Üzgünüm. 822 01:00:52,360 --> 01:00:56,495 İnsan nezaketten şifonu çeker. Burada konsantre olmaya çalışıyorum. 823 01:01:02,302 --> 01:01:03,998 Sheree. 824 01:01:10,798 --> 01:01:12,212 Mattie. 825 01:01:13,296 --> 01:01:15,015 Çift-D Sheree. 826 01:01:17,422 --> 01:01:19,111 Sheree, evet. 827 01:01:22,066 --> 01:01:23,519 Arianna. 828 01:01:34,252 --> 01:01:36,013 Bando, dikkat! 829 01:01:36,038 --> 01:01:37,655 Leesy. 830 01:01:40,819 --> 01:01:42,904 Evet, Lissy. 831 01:01:43,535 --> 01:01:45,418 Evet. 832 01:01:56,121 --> 01:01:59,602 Hemşire Sanders. Hadi seksi bir poz ver, bebeğim. 833 01:01:59,627 --> 01:02:01,629 Seni yaramaz hemşire. 834 01:02:08,674 --> 01:02:10,787 Geliyor, evet. 835 01:02:12,572 --> 01:02:15,004 Evet, geliyor. 836 01:02:16,535 --> 01:02:18,374 Claire mi? Hayır! 837 01:02:20,147 --> 01:02:23,021 Claire, Claire bebeğim. 838 01:02:23,060 --> 01:02:25,240 Claire. 839 01:02:25,466 --> 01:02:27,232 Claire. 840 01:02:28,949 --> 01:02:30,699 Claire. 841 01:02:44,663 --> 01:02:47,150 - Nezaket şifonu. - Hayır! 842 01:02:48,836 --> 01:02:51,126 Brandon, bence sen çok iyi bir davulcusun, o yüzden... 843 01:02:51,151 --> 01:02:52,617 Affedersin. 844 01:02:58,678 --> 01:03:01,045 Dinleyin, bu bize yardım etmeniz için bir fırsat. 845 01:03:04,355 --> 01:03:05,526 Hey, çocuklar... 846 01:03:05,551 --> 01:03:09,305 güneş yağınızı sürmeyi unutmayın. Bedeniniz, aletinizdir. 847 01:03:09,357 --> 01:03:11,504 Solo yaparken ıstakoz gibi görünmek istemezsiniz. 848 01:03:11,529 --> 01:03:13,893 Hayır, istemeyiz. Bay bay. 849 01:03:19,218 --> 01:03:21,470 Kaç korumalı bu, 30 mu? Çok yoğun. 850 01:03:31,822 --> 01:03:33,740 Tadı nasıl Vande- çük? 851 01:03:34,246 --> 01:03:36,499 İyi, ha? Sıcak ve tuzlu mu? Evet. 852 01:03:36,524 --> 01:03:40,411 Tohumlu, yepyeni bir formül bu. %100 Stiffy özü... 853 01:03:40,461 --> 01:03:42,588 koruma faktörü de 69. 854 01:03:49,274 --> 01:03:50,525 Şuna bak be. 855 01:03:51,690 --> 01:03:53,317 - Evet. - Kes şunu dostum. 856 01:03:53,342 --> 01:03:55,052 - Evet. - Ernie. 857 01:03:55,163 --> 01:03:56,996 - Evet. - Ernie. 858 01:04:05,945 --> 01:04:08,572 Eski parçan bundan çok daha iyiydi. 859 01:04:08,656 --> 01:04:12,701 Bu biraz hiperaktif, iftiharla geçen zeki kızdan mülhem. 860 01:04:13,120 --> 01:04:16,916 Kirli, lekeli ve ıslak... 861 01:04:17,750 --> 01:04:19,460 külotundan ilham alsana. 862 01:04:20,146 --> 01:04:22,148 Daha içten ve doğal olmalı. 863 01:04:25,725 --> 01:04:26,786 Kes şunu. 864 01:04:26,811 --> 01:04:29,427 Belki de dostun Matt'le daha fazla takılmalısın. 865 01:04:29,452 --> 01:04:30,553 Tabii ya. 866 01:04:30,578 --> 01:04:34,165 Hıyarın teki biliyorum ama hıyarı da okkalı. 867 01:04:34,327 --> 01:04:38,602 Biraz aşk müziği yap, anlarsın ya. O zaman ilham da gelir. 868 01:04:39,228 --> 01:04:42,440 - Ah, Matt. - Dur. 869 01:04:42,515 --> 01:04:44,017 Matt. Matt. 870 01:04:47,343 --> 01:04:49,845 Hadi yürü hıyar. Hadi. 871 01:04:50,614 --> 01:04:52,491 Hey, Elyse. 872 01:04:53,742 --> 01:04:55,703 Onu geri at. Hadi. 873 01:04:56,495 --> 01:04:57,955 Ne var elinde? 874 01:05:05,723 --> 01:05:07,365 Iskaladım. Özür dilerim. 875 01:05:08,688 --> 01:05:10,401 Ben üçgen çalmak zorundaysam, sen de... 876 01:05:10,426 --> 01:05:12,344 - top atmak zorundasın, tamam mı? - Tamam. 877 01:05:12,369 --> 01:05:14,246 Kolunu arkaya çek. İşte oldu. 878 01:05:14,388 --> 01:05:18,142 Hedef al. Tamam. Tamam, şimdi öne çık. 879 01:05:18,225 --> 01:05:20,644 Hadi, yürümüyoruz burada. Bir ayak. 880 01:05:20,669 --> 01:05:23,606 - Tamam. - İyisin. Hazır mısın? Hadi bakalım. 881 01:05:23,856 --> 01:05:25,322 Topu kulağının üstüne kaldır. 882 01:05:25,347 --> 01:05:28,892 Sonra fırlat, parmaklarının arasında dönüp fırlasın, tamam mı? 883 01:05:29,695 --> 01:05:30,821 Tamam. 884 01:05:31,108 --> 01:05:32,568 Hadi, fırlat. 885 01:05:38,537 --> 01:05:40,331 Gördün mü? Sana bir şey öğrettim. Ne? 886 01:05:40,356 --> 01:05:42,859 Topu her atışımda koşup onu getirecek misin? 887 01:05:42,884 --> 01:05:44,636 Genelde bu iş böyle olur. 888 01:05:44,757 --> 01:05:46,592 Köpeğimle yakalamaca oynamak gibi. 889 01:05:46,754 --> 01:05:50,549 - Evet, ama ben taşaklarımı yalamıyorum. - Yapabilsen yalardın. 890 01:05:50,883 --> 01:05:51,926 Ah, evet. 891 01:05:53,552 --> 01:05:54,929 Tamam, bir daha. 892 01:05:55,679 --> 01:05:56,889 Tam buraya. 893 01:05:58,098 --> 01:06:00,726 Bak, tavşana benziyor. 894 01:06:01,060 --> 01:06:02,978 Hayır, benzemiyor. 895 01:06:04,250 --> 01:06:06,461 Belki de tek taşaklı bir tavşandır. 896 01:06:06,669 --> 01:06:09,422 - Hayır, o kuyruğu. - Sen ne dersen öyledir. 897 01:06:12,738 --> 01:06:15,824 - Sence yarışmayı kazanacak mıyız? - Evet, kazanacağız. 898 01:06:15,977 --> 01:06:20,246 - Bir gayda parçası yazarsan. - Tanrım, o hatayı bir daha asla yapmam. 899 01:06:20,360 --> 01:06:23,405 - Ne? - Sekizinci sınıftaki resital. 900 01:06:24,392 --> 01:06:26,853 Senin için bir bölüm yazmamı istemiştin. 901 01:06:29,140 --> 01:06:31,100 Etekliğini giyiyordun. 902 01:06:32,508 --> 01:06:35,010 Evet, Steve arkadaşlarıyla çıkagelmişti. 903 01:06:35,651 --> 01:06:37,861 Benimle çok dalga geçtiler. 904 01:06:38,180 --> 01:06:40,558 Günlerce odamdan çıkamamıştım. 905 01:06:41,180 --> 01:06:44,142 Bayrak direklerine asmak için bütün külotlarımı çalarak... 906 01:06:44,167 --> 01:06:46,545 abine kendini affettirmiştin. 907 01:06:47,481 --> 01:06:49,733 Bir tane de spor sütyenimi almıştın. 908 01:06:52,403 --> 01:06:55,089 Madem ki çok duygusal bir an yaşıyoruz... 909 01:06:55,114 --> 01:06:57,157 külotların için özür dilerim. 910 01:06:57,313 --> 01:06:58,939 Günlüğün için de. 911 01:07:01,662 --> 01:07:03,998 Yaptığım bütün o saçmalıklar için de. 912 01:07:43,974 --> 01:07:45,226 İşte bu kadar. 913 01:07:45,719 --> 01:07:48,459 - Sen başlattın. - Bu bana bursu kazandıracak. 914 01:07:48,484 --> 01:07:49,585 Ne? 915 01:07:49,610 --> 01:07:52,280 Unutmadan gidip şunu bir yere yazmalıyım. 916 01:07:57,388 --> 01:07:59,403 Bunu yarın gece de yapabilir miyiz? 917 01:07:59,428 --> 01:08:02,306 Evet, tabii. Günbatımında burada buluşalım. 918 01:08:05,200 --> 01:08:07,686 Picardo zımbırtısını da getireyim mi? 919 01:08:07,711 --> 01:08:10,066 Tamam, sana solo çalarım. 920 01:08:20,152 --> 01:08:21,862 - Ne haber Ernie? - Selam. 921 01:08:40,928 --> 01:08:43,174 Yine o çirkinlik abidesi hemşire. 922 01:08:58,396 --> 01:08:59,863 Aman Tanrım. 923 01:09:00,048 --> 01:09:01,211 Matt Stifler? 924 01:09:01,236 --> 01:09:06,704 - Vay canına, şu haline bak. - Arrianna, burada ne yapıyorsun? 925 01:09:06,811 --> 01:09:10,124 Bandoyla koreografimizi çalışıyoruz. Sen burada ne yapıyorsun? 926 01:09:10,149 --> 01:09:12,735 Gelmek zorunda kaldım. Okul gönderdi beni. 927 01:09:13,585 --> 01:09:17,005 - Bunu herkes biliyor mu? - Evet, artık biliyor. 928 01:09:18,016 --> 01:09:21,186 Hey, yapma, resim çekmek yok. Nesin sen, paparazzi mi? 929 01:09:21,222 --> 01:09:22,974 - Vay canına, bu inanılmaz. - Gülümse. 930 01:09:22,999 --> 01:09:26,836 Bayanlar. Ahbaplık yapacak zaman yok. 931 01:09:27,975 --> 01:09:32,062 Çantaları alın. Herhalde buralarda karşılaşırız bandocu. 932 01:09:32,229 --> 01:09:36,483 Ne inek. E-postayla bunu herkese göndereceğim. 933 01:09:58,839 --> 01:10:01,633 Kızlar, harikaydı. Perküsyon, beşi al. 934 01:10:01,695 --> 01:10:03,469 Borucular, tonlamanızı çalışmalıyız. 935 01:10:03,494 --> 01:10:06,122 Son gösteri yarın çocuklar. 936 01:10:07,014 --> 01:10:08,849 Amma kötüler. 937 01:10:09,816 --> 01:10:12,227 Demek üçgen çalıyorsun. Ne şeker. 938 01:10:13,061 --> 01:10:16,231 Hayır, çalmıyorum. Bak, sana söyledim... 939 01:10:16,899 --> 01:10:18,233 - mecburen... - Gitmeliyim. 940 01:10:18,258 --> 01:10:21,594 - Bandocularla takılmam. - Ben bandocu falan değilim. 941 01:10:21,996 --> 01:10:25,699 Değilim. Baksana. Sadece numara yapıyorum. 942 01:10:25,910 --> 01:10:28,952 Videoya çekebilmek için onları kandırıyorum. 943 01:10:29,004 --> 01:10:32,549 Bu çılgınca şeyleri yaparken onları gizlice videoya çekiyorum. 944 01:10:33,540 --> 01:10:36,543 - Gerçekten mi? - Evet, sana gösterebilirim. 945 01:10:39,077 --> 01:10:41,535 Tamam, akşam yemeğinden sonra uğra. 946 01:10:42,054 --> 01:10:44,682 Ponponlarımı pencereme bırakırım. 947 01:11:18,134 --> 01:11:20,846 - Geç kaldın. - Evet, sorun değil. Pencereyi aç. 948 01:11:24,158 --> 01:11:26,077 Bir dakika. Ona dikkat et. 949 01:11:35,185 --> 01:11:38,438 Pekala, emeğimin semeresini size göstermeden önce bir şartım var. 950 01:11:38,522 --> 01:11:39,731 Neymiş o? 951 01:11:40,080 --> 01:11:42,916 Cep telefonundaki resmimi silmeni istiyorum. 952 01:11:54,538 --> 01:11:57,666 Okuldaki hiç kimsenin üçgen ya da bandodan haberi olmayacak. 953 01:11:57,749 --> 01:12:00,377 Kimse inek bir bandocu olduğumu düşünsün istemem. 954 01:12:00,402 --> 01:12:02,331 İyi. Artık başlayabilir miyiz? 955 01:12:02,379 --> 01:12:05,841 Sen telefonundaki resmimi siler silmez, başlarız. 956 01:12:20,115 --> 01:12:23,066 - Şehre iniyor musun? - Bu gece inmiyorum. Çok yorgunum. 957 01:12:23,126 --> 01:12:25,753 Üstelik, buradakiler daha ateşli. 958 01:12:25,845 --> 01:12:28,764 Biliyorum. Bu yılki erkek popülasyonu müthiş. 959 01:12:43,587 --> 01:12:47,507 - Tamam. Anlaştık. - Artık kaseti izleyebilir miyiz? 960 01:12:48,383 --> 01:12:50,068 Stiffmeister Prodüksiyon... 961 01:12:50,093 --> 01:12:53,592 yetenekli yeni yönetmenleri Matthew Stifler'le ortak çalışmaları olan... 962 01:12:53,617 --> 01:12:55,727 montajı yapılmamış, filtreden geçmemiş... 963 01:12:55,752 --> 01:13:00,370 inanılmaz filmleri Azgın Bandocular'ın prömiyerini sunmaktan kıvançlıdır. 964 01:13:01,592 --> 01:13:02,759 Ah, evet. 965 01:13:03,649 --> 01:13:05,025 AZGIN Bandocular 966 01:13:07,069 --> 01:13:10,906 - Aman Tanrım. - Bu inanılmaz. 967 01:13:33,498 --> 01:13:35,993 - Şaka yapıyorsun, değil mi? - Harika. 968 01:13:37,484 --> 01:13:40,519 Danielle, Jimmy'den hoşlanıyor, ama ondan 30 santim uzun. 969 01:13:40,602 --> 01:13:42,002 Bir de bunu dinle. 970 01:13:42,033 --> 01:13:44,790 Sheree, Oscar denen o iri yarı davulcu herifle yatmış. 971 01:13:44,815 --> 01:13:46,817 Dediğine göre herif müthişmiş. 972 01:13:46,876 --> 01:13:50,407 Bir kere Brandon'la yattım. Ne davulcu ama. Ritim duygusu yok... 973 01:13:50,432 --> 01:13:52,228 ve uzun süre çalmayı bile beceremiyor. 974 01:13:52,253 --> 01:13:53,991 Aman Tanrım. Ciddi misin? 975 01:13:54,074 --> 01:13:57,979 Evet, prematüre. Doğduğu günden falan da bahsetmiyorum. 976 01:13:59,975 --> 01:14:02,571 Sırtımı yağlar mısın? Bugün biraz yandım galiba, ha? 977 01:14:02,596 --> 01:14:03,842 Tabii. 978 01:14:03,883 --> 01:14:06,785 Şunu dinle. Adamın tek hayası var. 979 01:14:07,401 --> 01:14:09,737 - Yok artık. - Bir tane. 980 01:14:11,108 --> 01:14:14,172 Onun için her yere o büyük sopayı götürüyor. 981 01:14:14,197 --> 01:14:16,361 Öbür hayası onun ucunda. 982 01:14:21,463 --> 01:14:23,850 Lanet olsun, lanet olsun. 983 01:14:25,727 --> 01:14:27,446 O da ne? 984 01:14:41,486 --> 01:14:42,820 Parçalayalım şunu. 985 01:14:44,121 --> 01:14:45,454 - Nereye gitti? - İşte burada. 986 01:14:45,507 --> 01:14:46,795 Dikkat et. 987 01:15:26,274 --> 01:15:28,193 Bu, gölün dibini boylayacak. 988 01:15:29,283 --> 01:15:31,344 Bu videodan kimsenin haberi olmayacak. 989 01:15:31,845 --> 01:15:34,556 Çünkü bizi kaydettiğin o iğrenç videolar... 990 01:15:39,544 --> 01:15:43,464 Yarın kazanmamız gereken bir yarışma var. Seni görmek de istemiyorum. 991 01:15:43,674 --> 01:15:44,842 Anladın mı? 992 01:15:50,903 --> 01:15:52,592 Ona yardım ettin mi? 993 01:16:17,240 --> 01:16:19,028 East Great Falls birinci... 994 01:16:19,053 --> 01:16:21,786 onun için Beechwood, Müzik Kampı Playoff'unu kazanmalı. 995 01:16:21,867 --> 01:16:24,203 Bir saat içinde yürüyüş sahasında olun. 996 01:16:24,228 --> 01:16:25,699 TALL OAKS KUPASI YÜRÜYÜŞ ŞAMPİYONASI 997 01:16:25,724 --> 01:16:28,918 Bakın Dr. Choi, Beechwood'dan Brandon Vandecamp... 998 01:16:28,971 --> 01:16:31,265 en iyi müzisyenimizdir. 999 01:16:31,324 --> 01:16:36,459 Babası Landon da en çok bağış yapan sponsorumuz. 1000 01:16:37,392 --> 01:16:41,556 Robards'a yetenekli müzisyenler lazımsa, bize de yetenekli bağışçılar lazım. 1001 01:16:41,581 --> 01:16:43,625 KİRAZ - LİMON - PORTAKAL - ÜZÜM 1002 01:16:49,139 --> 01:16:50,473 Ipecac. 1003 01:16:52,780 --> 01:16:55,991 - Nasıl gidiyor? Eğleniyor musun? - Fena değil. 1004 01:17:01,398 --> 01:17:03,817 Biraz Ipecac ister misin Vande-cik? 1005 01:17:06,512 --> 01:17:10,391 Bu bitki özü Beechwood oyuncağını akortlu çalmana yardım edecek, ha? 1006 01:17:11,896 --> 01:17:13,430 Kahretsin. 1007 01:17:22,467 --> 01:17:24,889 Seni görmek istemediğimi söylemiştim, Stifler. 1008 01:17:24,932 --> 01:17:27,310 Bir gün bana teşekkür edeceksin hıyar. 1009 01:17:30,611 --> 01:17:31,873 EGFL - PORTAKAL - BEECHWOOD - ÜZÜM 1010 01:17:31,898 --> 01:17:34,609 - Portakal mı? - Yine mi? 1011 01:17:35,151 --> 01:17:37,253 - Lanet olsun. - Bu portakal kalitesiz. 1012 01:17:37,278 --> 01:17:39,197 Canım üzüm istiyor, dostum. 1013 01:17:42,201 --> 01:17:46,052 Kaç kez kazandıkları umurumda değil. Bugün üzümü alamayacaklar. 1014 01:17:46,151 --> 01:17:48,529 Ben bundan bahsediyorum. 1015 01:17:50,212 --> 01:17:53,090 Karşınızda, beş yıldır yenilmez şampiyon... 1016 01:17:53,715 --> 01:17:55,551 Beechwood Akademisi. 1017 01:18:05,809 --> 01:18:07,770 JÜRİ ÜYELERİ 1018 01:18:27,578 --> 01:18:30,832 - Çok iyiler. - Evet, bu yıl her zamankinden daha iyiler. 1019 01:18:30,915 --> 01:18:32,375 Pekala millet. 1020 01:18:32,910 --> 01:18:35,378 Beechwood'un iyi olması bir sürpriz değil. 1021 01:18:35,437 --> 01:18:38,982 Ama bu yıl farklı. Bu yıl onları yenebiliriz. 1022 01:18:40,023 --> 01:18:43,136 Çok çalıştık ve yeterince iyiyiz. 1023 01:18:43,219 --> 01:18:45,637 Artık bizim sıramız geldi, gidip kupayı kazanalım. 1024 01:18:45,662 --> 01:18:47,664 Evet! 1025 01:19:22,953 --> 01:19:24,510 Beechwood Akademisi. 1026 01:19:24,643 --> 01:19:28,139 Bugün çalacakları parçayı, davul bölümü son sınıf öğrencisi... 1027 01:19:28,222 --> 01:19:30,183 Brandon Vandecamp besteledi. 1028 01:19:30,419 --> 01:19:32,095 Onu geçin bakalım. 1029 01:19:34,609 --> 01:19:38,154 East Great Falls, yarışma için sahaya girebilirsiniz. 1030 01:19:55,291 --> 01:19:58,313 - Bando, hazırol. Bir, iki, hazır. - Kahretsin. 1031 01:19:58,338 --> 01:20:00,188 Leesy, dur, hayır. 1032 01:20:00,213 --> 01:20:02,256 Hayır. Dur. 1033 01:20:12,558 --> 01:20:14,894 Çok özür dilerim. Ne oldu bilmiyorum. 1034 01:20:14,977 --> 01:20:17,146 Ayakkabıma kusma. Hadi bakalım. 1035 01:20:21,984 --> 01:20:23,069 Stifler! 1036 01:20:40,865 --> 01:20:43,234 Biliyor musun, abin Steve gibisin. 1037 01:20:43,259 --> 01:20:46,884 Ona benzemek için bu kadar hevesli olman gerekmiyor bence. 1038 01:20:46,994 --> 01:20:49,805 Steve'in dostum sandığı kişiler... 1039 01:20:50,195 --> 01:20:52,807 - aslında onu pek sevmezdi. - Ne? 1040 01:20:52,874 --> 01:20:54,334 Ama sen farklısın bence. 1041 01:20:54,433 --> 01:20:59,116 Bence insanlar seni sevmek istiyor Matt. Ama sen bunu zorlaştırıyorsun. 1042 01:21:13,050 --> 01:21:16,929 Ayrılmak çok tatlı bir keder. Hele kaybedenler için. 1043 01:21:23,508 --> 01:21:27,957 Bay Levenstein'ın raporuna göre kampta çok az... 1044 01:21:27,982 --> 01:21:29,275 olay olmuş. 1045 01:21:29,671 --> 01:21:32,138 Ama bandoyla da... 1046 01:21:32,317 --> 01:21:36,071 çok kısa bir süre kaynaşmışsın. 1047 01:21:40,062 --> 01:21:44,317 Okul başlayınca, sana göz açtırmayacağım. 1048 01:21:44,525 --> 01:21:48,279 Unutma, Shermanatör her şeyi görür. 1049 01:21:50,131 --> 01:21:51,424 Gidebilirsin. 1050 01:21:56,214 --> 01:21:58,424 Herkes abimden nefret mi ederdi? 1051 01:22:09,667 --> 01:22:13,296 Yıldız Tarihi: 21 Ağustos 2005. 1052 01:22:13,638 --> 01:22:16,265 Küçük Stiffy'yle biraz ilerleme kaydedildi. 1053 01:22:16,432 --> 01:22:19,151 Davranış değişikliği bariz. 1054 01:22:20,353 --> 01:22:22,104 İzlenmeye devam edilecek. 1055 01:22:22,784 --> 01:22:25,267 Shermanatör kapatıyor. 1056 01:22:36,141 --> 01:22:38,602 Bir "90C Sheere" olayı. 1057 01:22:43,190 --> 01:22:45,067 Biraz Dr. Robot. 1058 01:22:46,925 --> 01:22:48,427 Kaçık serseri. 1059 01:23:19,036 --> 01:23:20,371 sil 1060 01:23:23,874 --> 01:23:25,209 Tubanatör 1061 01:23:26,752 --> 01:23:27,962 Koca O & 90C 1062 01:23:30,798 --> 01:23:32,216 Islak 4 - Islak 6 1063 01:23:56,633 --> 01:23:57,967 Stifler, aletin nerede? 1064 01:23:57,992 --> 01:23:59,259 Ahbap, yanlış forma giymişsin. 1065 01:23:59,285 --> 01:24:02,079 Salla onları. Videoyu görünce dudakları uçuklayacak. 1066 01:24:02,161 --> 01:24:04,432 Hemen bir gösterim yaparsak... 1067 01:24:04,457 --> 01:24:06,600 herkes senin aslında inek olmadığını anlar. 1068 01:24:06,625 --> 01:24:09,003 Yapamam. Hepsi gitti. 1069 01:24:10,224 --> 01:24:13,394 - Ne? - Video kasetini sildim dostum. 1070 01:24:14,403 --> 01:24:15,446 Neden? 1071 01:24:16,315 --> 01:24:18,846 Küçük birader aile şirketini terk ediyor sanırım. 1072 01:24:19,045 --> 01:24:20,547 Şaka mı yapıyorsun? 1073 01:24:24,045 --> 01:24:25,964 Herif bandocu olup çıktı. 1074 01:24:39,700 --> 01:24:42,203 OKULA DÖNÜŞ Konseri BİLETLER SATIŞA SUNULDU 1075 01:24:42,325 --> 01:24:44,035 Hey, ne haber çocuklar? 1076 01:24:44,622 --> 01:24:46,582 Sen öldün pis herif. 1077 01:24:47,374 --> 01:24:49,543 - Sen de küçük adam. - Dur, dur, dur. 1078 01:24:49,725 --> 01:24:53,604 Ahbap, mor kusmuk yanlışlıkla oldu. Biri soğutucuları karıştırmış. 1079 01:24:58,348 --> 01:25:00,559 Hey, o portakal kalitesiz be. 1080 01:25:01,518 --> 01:25:06,269 Chloe, biz Elyse'i çıplak falan görmedik. 1081 01:25:06,927 --> 01:25:08,887 Matt bilgisayarı kapattı. 1082 01:25:09,787 --> 01:25:12,373 Şimdi onu bağışlayalım mı yani? 1083 01:25:13,379 --> 01:25:16,090 - Yine de pisliğin teki. - Haklısın. 1084 01:25:17,114 --> 01:25:18,657 Pisliğin tekiyim. 1085 01:25:18,781 --> 01:25:21,033 Sizi dikizlediğim gerçeğini değiştiremem. 1086 01:25:21,061 --> 01:25:23,439 Bu kupayı da kazanamam. 1087 01:25:23,733 --> 01:25:26,956 Ama birine hak ettiği şeyi alması için yardım edebilirim. 1088 01:25:27,417 --> 01:25:29,586 Beni affetmenizi istemiyorum. 1089 01:25:29,731 --> 01:25:32,901 Sadece Elyse'e yardım etmeme yardım etmenizi istiyorum. 1090 01:25:40,636 --> 01:25:42,763 ROBARDS Konservatuvarı - 2005 - 2006 1091 01:25:43,206 --> 01:25:45,667 - Numarayı aldım. - Söyle hadi. 1092 01:25:45,766 --> 01:25:49,548 555-0171. 1093 01:25:51,424 --> 01:25:54,357 Kimsenin soğutucusuna Ipecac boşaltmamalıydı. 1094 01:25:54,406 --> 01:25:56,408 Kendi başımıza kazanabilirdik. 1095 01:25:58,326 --> 01:26:02,622 Beni kamerada görmüş olması bile umurumda değil. Umurumda tabii, ama... 1096 01:26:03,768 --> 01:26:06,020 Tatlım, bu az önce sana geldi. 1097 01:26:09,734 --> 01:26:11,194 Robards'tan. 1098 01:26:12,639 --> 01:26:13,932 Ne yazıyor? 1099 01:26:15,715 --> 01:26:18,301 Dr. Choi benimle buluşmak mı istiyor? 1100 01:26:18,674 --> 01:26:20,634 ROBARDS Konservatuvarı 1101 01:26:20,718 --> 01:26:22,636 PERSONEL OTOPARKI 1102 01:26:36,066 --> 01:26:38,068 - Tamam. - Tamam. 1103 01:26:38,464 --> 01:26:40,382 - Tamam. - Tamam. 1104 01:26:41,864 --> 01:26:42,948 Hoşçakal. 1105 01:26:59,415 --> 01:27:01,834 Selam. Elyse Houston. 1106 01:27:02,871 --> 01:27:05,624 Dr. Choi ile bir randevum var. 1107 01:27:06,747 --> 01:27:10,333 - Defterde adınız yazmıyor. - Bir hata olmalı. Bakın... 1108 01:27:12,155 --> 01:27:14,294 bana bir mektup göndermiş. 1109 01:27:19,146 --> 01:27:21,023 Bu mektup... 1110 01:27:21,760 --> 01:27:22,970 Sahte. 1111 01:27:23,517 --> 01:27:26,437 - Bu Dr. Choi'nin imzası değil. - Ne? 1112 01:27:39,631 --> 01:27:40,737 Stifler. 1113 01:27:44,595 --> 01:27:46,847 Orospu çocuğu. 1114 01:27:48,729 --> 01:27:52,818 Ne? Beni Müzik Kampında küçük düşürdüğün yetmedi mi? 1115 01:27:52,869 --> 01:27:55,618 Şimdi bu oyunu mu oynaman gerekiyordu? 1116 01:28:16,086 --> 01:28:17,796 Burada neler oluyor? 1117 01:28:19,169 --> 01:28:20,629 Bu benim bandom. 1118 01:28:21,226 --> 01:28:23,103 Besteler de onun. 1119 01:29:21,343 --> 01:29:22,386 Eh... 1120 01:29:22,978 --> 01:29:26,690 bu okula girebilmek için her yola başvurulduğunu gördüm... 1121 01:29:27,412 --> 01:29:29,039 ama bu bir ilk. 1122 01:29:30,457 --> 01:29:34,778 Mükemmel koroydu, bayan Houston. Gelin de burs konusunu tartışalım. 1123 01:29:36,221 --> 01:29:37,681 Brandon kazandı sanıyordum. 1124 01:29:37,706 --> 01:29:41,124 Bay Vandecamp eser hırsızlığından diskalifiye oldu. 1125 01:29:41,149 --> 01:29:42,275 Pekala. 1126 01:29:44,439 --> 01:29:46,483 İşte budur! 1127 01:29:50,700 --> 01:29:53,078 Aman Tanrım, bu müthişti çocuklar. 1128 01:29:53,639 --> 01:29:57,847 - Çok teşekkür ederim. - Ona teşekkür et. Bu onun fikriydi. 1129 01:29:58,032 --> 01:29:59,158 İnan bana. 1130 01:30:01,605 --> 01:30:05,234 - Bunu sen mi planladın? - Bazı akadaşlarla birlikte. 1131 01:30:08,543 --> 01:30:09,836 Buraya gel. 1132 01:30:14,099 --> 01:30:16,761 Ah, sanırım bu senin. 1133 01:30:18,176 --> 01:30:19,553 Biliyor musun... 1134 01:30:19,607 --> 01:30:23,794 Picardo bir pikolo markasıdır. 1135 01:30:24,896 --> 01:30:27,512 Bazen gerçekten hıyarlıklar yapıyorsun... 1136 01:30:27,537 --> 01:30:28,807 Stiffy. 1137 01:33:49,875 --> 01:33:51,668 Dostum, kanalı değiştir be. 1138 01:33:51,877 --> 01:33:54,921 Canlı bir şeyler çal da canlanalım. 1139 01:33:55,172 --> 01:33:56,840 Şunu keser misin? 1140 01:33:57,341 --> 01:33:59,468 Adın James Hi Ping Chong. 1141 01:33:59,593 --> 01:34:01,261 Baban bir Çin lokantasının sahibi. 1142 01:34:01,345 --> 01:34:04,514 Zengin mahallesinde yaşıyorsun. Asla gangster olmayacaksın. 1143 01:34:04,598 --> 01:34:05,640 Kahretsin! 1144 01:34:08,310 --> 01:34:09,436 Çok soğuk arkadaş. 90759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.