Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,695 --> 00:00:26,695
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
2
00:00:27,188 --> 00:00:30,703
Επεισόδιο 4
Απρόσκλητοι Επισκέπτες
3
00:00:36,598 --> 00:00:39,600
Λοιπόν, βρισκόμουν περίπου
30 μίλια νότια του Τομπρούκ,
4
00:00:39,680 --> 00:00:42,080
αμμόλοφοι μέχρι εκεί που φτάνει το μάτι.
5
00:00:42,161 --> 00:00:45,833
Όχι το μέρος που θα ήθελες να στριμωχτείς.
6
00:00:46,360 --> 00:00:49,583
Και ξαφνικά, το νιώθω.
7
00:00:50,040 --> 00:00:51,760
Ένα πιστόλι στην πλάτη μου.
8
00:00:52,004 --> 00:00:54,285
-Αστειεύεσαι.
-Δυστυχώς όχι.
9
00:00:54,600 --> 00:00:56,680
-Το αίμα μου πάγωσε.
-Τι έκανες;
10
00:00:56,760 --> 00:01:00,800
Δεν είχα τίποτα άλλο να κάνω.
Γύρισα και αντιμετώπισα τον εχθρό.
11
00:01:02,560 --> 00:01:06,880
Και νάτος.
Ψηλός, κακός… σαλιάρης.
12
00:01:08,176 --> 00:01:09,840
Ήταν μόνο η καταραμένη καμήλα
13
00:01:09,920 --> 00:01:11,877
με το μαστίγιο μου στο
στόμα της, να με σκουντάει.
14
00:01:11,958 --> 00:01:14,689
Τρίσταν! Νόμιζα ότι θα έλεγες
κάτι αληθινό για μια φορά.
15
00:01:14,770 --> 00:01:16,220
Ήταν αληθινό, ειλικρινά.
16
00:01:16,301 --> 00:01:18,283
Ήθελε να επιστρέψει
στο στρατόπεδο για πρωινό.
17
00:01:18,364 --> 00:01:19,878
Φαταούλα, την αποκαλούσαμε.
18
00:01:19,959 --> 00:01:22,317
Η πιο πεινασμένη καμήλα
σε όλο το Τομπρούκ.
19
00:01:22,680 --> 00:01:25,640
Κοίτα.
Το πιο ήσυχο μωρό σε όλο το Ντάροουμπι.
20
00:01:25,720 --> 00:01:28,884
Πρέπει να σε παίρνουμε πιο συχνά
από τη στάση του λεωφορείου.
21
00:01:28,965 --> 00:01:31,205
Θείος Τρίσταν, στις υπηρεσίες σας.
22
00:01:35,720 --> 00:01:38,200
Εφοδιάζεστε για μένα, κα Χ;
Δεν έπρεπε.
23
00:01:38,484 --> 00:01:39,564
Φύγε, ευχαριστώ.
24
00:01:39,645 --> 00:01:42,920
Πρέπει να το κάνω να φτάσει
για όλους μας και τον κο Κάρμοντι.
25
00:01:43,000 --> 00:01:44,920
Ο Κάρμοντι επέστρεψε;
Δεν είπατε τίποτα.
26
00:01:45,000 --> 00:01:46,640
Δεν μπορούσα να πω λέξη με τις καμήλες.
27
00:01:46,720 --> 00:01:49,017
Ο Ζίγκφριντ πήγε
να τον πάρει από το σταθμό.
28
00:01:49,098 --> 00:01:53,546
Πριν το ξεχάσω, ο κος Κράμπτρι έλεγε κάτι
νωρίτερα για μια αγελάδα που δεν τρώει.
29
00:01:53,627 --> 00:01:55,463
Δεν ήταν επείγον, έτσι δεν είναι;
30
00:01:55,544 --> 00:01:59,390
Είπε ότι μπορεί να περιμένει μέχρι
το πρωί, αλλά ακούστηκε ανήσυχος.
31
00:01:59,471 --> 00:02:01,333
Μπορώ να ρίξω μια ματιά τώρα.
32
00:02:01,794 --> 00:02:02,994
Θέλεις να βοηθήσεις;
33
00:02:03,200 --> 00:02:07,176
Φοβάμαι πως όχι. Προτιμώ να μείνω εδώ,
να βάλω ένα πρόσωπο στο παπιγιόν.
34
00:02:23,567 --> 00:02:25,635
Κε Χέριοτ, σας ευχαριστώ που ήρθατε.
35
00:02:25,716 --> 00:02:28,408
Κε Κράμπτρι.
Το κοπάδι σας φαίνεται υποσχόμενο;
36
00:02:28,489 --> 00:02:30,840
Ναι, το ξαναφτιάχνω, αργά αλλά σταθερά.
37
00:02:30,921 --> 00:02:34,638
-Πήρα μερικά καλά, υγιή μοσχάρια φέτος.
-Αυτά είναι εξαιρετικά νέα.
38
00:02:35,360 --> 00:02:37,480
Κάτω, αγόρι μου. Κάτω.
39
00:02:38,603 --> 00:02:40,443
Πήρατε σκύλο;
40
00:02:40,524 --> 00:02:42,953
Ναι. Μην σκάτε για τον Σεπ.
Είναι καλός.
41
00:02:43,034 --> 00:02:46,707
-Του αρέσει να πειράζει τους ανθρώπους.
-Μικρός κλόουν;
42
00:02:46,788 --> 00:02:49,560
-Έχετε μια αγελάδα που πρέπει να δω;
-Την Ρόουζ.
43
00:02:49,640 --> 00:02:51,840
Δεν τρώει. Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί.
44
00:02:52,339 --> 00:02:56,619
Μπορεί να μην είναι τίποτα, αλλά…
δεν ήθελα να το αφήσω για πολύ.
45
00:02:56,700 --> 00:02:58,840
Μην ανησυχείτε.
Θα βρούμε την άκρη.
46
00:03:01,240 --> 00:03:02,880
Βάλ' τα στη στοίβα.
47
00:03:04,200 --> 00:03:08,200
Και τα καθαρά πουκάμισά σου
από την προηγούμενη φορά στο δωμάτιό σου.
48
00:03:08,280 --> 00:03:10,051
Ναι, τα είδα. Σας ευχαριστώ.
49
00:03:10,928 --> 00:03:14,408
Επίσης, παρατήρησα ότι
και τα δύο κρεβάτια ήταν στρωμένα.
50
00:03:14,910 --> 00:03:15,939
Ναι.
51
00:03:17,268 --> 00:03:21,637
Ο κος Φάρνον δεν πίστευε ότι θα σε πείραζε
να το μοιραστείς με τον κο Κάρμοντι.
52
00:03:24,692 --> 00:03:26,320
Κατά φωνή.
53
00:03:26,519 --> 00:03:28,139
Νάτος.
54
00:03:28,360 --> 00:03:30,900
-Πώς ήταν το ταξίδι σου;
-Μακρύ.
55
00:03:30,981 --> 00:03:33,080
Χαίρομαι πολύ που επέστρεψα, κα Χωλ.
56
00:03:33,160 --> 00:03:35,320
-Πώς τα περνάς στο Ντονκάστερ;
-Όχι και τόσο άσχημα.
57
00:03:35,400 --> 00:03:37,384
Βάζω τους νεοσύλλεκτους σε δοκιμασία.
58
00:03:37,465 --> 00:03:41,040
-Τρίσταν Φάρνον, ο Ρίτσαρντ Κάρμοντι.
-Ο διάσημος Τρίσταν Φάρνον.
59
00:03:41,120 --> 00:03:42,801
-Πώς είσαι;
-Γεια.
60
00:03:42,882 --> 00:03:45,400
Ο αντικαταστάτης μου.
Επιτέλους συναντιόμαστε.
61
00:03:45,480 --> 00:03:47,978
Τεχνικά,
ήμουν ο αντικαταστάτης του Τζέιμς.
62
00:03:48,059 --> 00:03:51,840
Όπως και να 'χει, συγχαρητήρια
που τα βγάζεις πέρα με τον αδελφό μου.
63
00:03:51,921 --> 00:03:53,986
Πολλοί προσπάθησαν. Λίγοι επιβιώνουν.
64
00:03:54,067 --> 00:03:55,504
Δεν καταλαβαίνω γιατί.
65
00:03:55,585 --> 00:03:58,840
Ο κος Φάρνον μου δίδαξε πολλά.
Ήταν εξαιρετικά ενδιαφέρων.
66
00:03:58,921 --> 00:04:01,673
Ο Ρίτσαρντ μόλις έδωσε
τις εξετάσεις του στο Λονδίνο.
67
00:04:01,754 --> 00:04:04,869
Ναι. Έχω ακούσει τα πάντα για σας,
τα παιδιά του Βασιλικού Κολεγίου.
68
00:04:04,950 --> 00:04:07,851
Ελπίζω οι εορτασμοί
να ήταν αρκούντως ξέφρενοι;
69
00:04:07,932 --> 00:04:09,092
Όχι για μένα.
70
00:04:10,880 --> 00:04:11,970
Μάλιστα. Λοιπόν…
71
00:04:12,079 --> 00:04:15,260
μπορούμε να το διορθώσουμε αυτό
αργότερα, στο Ντρόβερς.
72
00:04:15,341 --> 00:04:17,471
Αν δεν πειράζει,
έχω πράγματα να κάνω εδώ.
73
00:04:17,552 --> 00:04:18,400
Όπως;
74
00:04:18,481 --> 00:04:21,440
Κατάφερα να πάρω στα χέρια μου
τα βακτήρια που σας είπα,
75
00:04:21,520 --> 00:04:22,587
από το πανεπιστημιακό εργαστήριο.
76
00:04:22,667 --> 00:04:23,509
Αλήθεια;
77
00:04:23,590 --> 00:04:26,335
-Ίσως τα καλλιεργήσουμε μαζί.
-Θα ήμουν ευτυχής.
78
00:04:33,720 --> 00:04:37,160
Omnia probate, quod bonum tenete.
79
00:04:37,957 --> 00:04:41,197
Αποδείξτε τα πάντα,
κρατήστε γερά αυτό που είναι καλό.
80
00:04:44,041 --> 00:04:46,080
Θα μπορούσατε να με προειδοποιήσετε.
81
00:04:46,627 --> 00:04:49,822
Ο Ζίγκφριντ πολλαπλασιάστηκε,
γέννησε έναν μίνι ξενέρωτο.
82
00:04:50,086 --> 00:04:51,455
Σταμάτα.
83
00:04:51,536 --> 00:04:54,127
Υπενθύμιση να κρατάμε
το μυαλό μας ανοιχτό…
84
00:04:54,208 --> 00:04:57,986
Ίσως πάρει λίγο χρόνο να τον συνηθίσεις,
αλλά δεν είναι ξενέρωτος.
85
00:04:58,440 --> 00:05:00,920
Προτίμησε τα βακτήρια από το ποτό.
86
00:05:01,439 --> 00:05:03,264
Ειλικρινά, γιατί αισθάνομαι σαν
87
00:05:03,345 --> 00:05:05,600
να πρόκειται να περάσω την
πολύτιμη άδεια μου σε βιβλιοθήκη;
88
00:05:05,680 --> 00:05:07,760
-Δεν θα είναι τόσο άσχημα.
-Εύκολο για σας να το λέτε.
89
00:05:07,840 --> 00:05:10,822
Δεν χρειάζεται να μοιράζεστε
το ίδιο δωμάτιο μαζί του.
90
00:05:21,259 --> 00:05:24,160
Μπορώ να αποκλείσω
την τραυματική δικτυοερυθρίτιδα.
91
00:05:24,240 --> 00:05:25,280
Δεν έφαγε σύρμα.
92
00:05:26,102 --> 00:05:28,349
Κάποια αλλαγή στη διατροφή της πρόσφατα;
93
00:05:28,430 --> 00:05:30,320
Όχι, είναι η ίδια όπως πάντα.
94
00:05:31,299 --> 00:05:33,093
Συνήθως τρώει σαν άλογο.
95
00:05:33,640 --> 00:05:36,001
Σαν αγελάδα με όρεξη, τέλος πάντων.
96
00:05:36,082 --> 00:05:37,640
Ίσως αυτή είναι η απάντησή μας.
97
00:05:37,720 --> 00:05:40,000
Αν τα μάτια της είναι μεγαλύτερα
από την κοιλιά της,
98
00:05:40,080 --> 00:05:42,813
μπορεί να είναι δυσπεψία
από υπερβολική διατροφή.
99
00:05:45,717 --> 00:05:47,357
Οπότε, όχι πολύ σοβαρό;
100
00:05:47,438 --> 00:05:50,545
Τίποτα που δεν θα καθαρίσει
με μια δόση λινέλαιου.
101
00:05:50,626 --> 00:05:52,800
Ξεκινήστε με μερικές ουγγιές.
102
00:05:52,934 --> 00:05:55,734
Θα είναι πολύ καλύτερα
μέχρι το πρωί, ελπίζω.
103
00:05:56,920 --> 00:05:58,520
Σας ευχαριστώ, κε Χέριοτ.
104
00:06:07,700 --> 00:06:09,780
Πότε το Κρίμπατζ έγινε της μόδας;
105
00:06:09,861 --> 00:06:12,442
-Έπρεπε να βρω κάτι που να μην κλέβει.
-Ψέμα.
106
00:06:12,523 --> 00:06:15,067
Μπορείς να παίξεις μετά.
Είμαι έτοιμος να διαλύσω τον Ρίτσαρντ.
107
00:06:15,148 --> 00:06:17,262
Όχι, ευχαριστώ. Όλα ελληνικά για μένα.
108
00:06:17,342 --> 00:06:19,192
Γιατί δεν φέρνεις άλλο παιχνίδι;
109
00:06:19,960 --> 00:06:24,200
Ίσως. Ή ακόμα καλύτερα,
να διασχίσουμε την πλατεία για ένα ποτό,
110
00:06:24,280 --> 00:06:27,293
να ξεφύγουμε από τα νύχια
της πίπας και των παντοφλών.
111
00:06:27,374 --> 00:06:29,894
Εγώ πρέπει να κάνω την περιπολία μου.
112
00:06:31,296 --> 00:06:32,896
Ξυπνάω νωρίς.
113
00:06:33,320 --> 00:06:35,313
Ο Τζίμι θα θέλει τάισμα.
114
00:06:35,394 --> 00:06:37,521
…για το ζευγάρι, τρία για την σειρά.
115
00:06:37,602 --> 00:06:39,050
-Ζίγκφριντ;
-Ναι;
116
00:06:39,131 --> 00:06:40,034
-Μάγκινς!
-Τι;
117
00:06:40,115 --> 00:06:42,188
Για να παίξεις με κανόνες Μάγκινς,
πρέπει να τους δηλώσεις.
118
00:06:42,269 --> 00:06:44,560
Οι κανόνες Μάγκινς ισχύουν
πάντα με έμπειρους αντιπάλους.
119
00:06:44,640 --> 00:06:46,800
-Μόνος μου λοιπόν.
-Προφανώς μετρήσατε λάθος…
120
00:06:46,880 --> 00:06:48,026
Καλή διασκέδαση.
121
00:06:48,107 --> 00:06:50,240
Μου απέσπασε την προσοχή ο Τρίσταν!
122
00:06:50,321 --> 00:06:53,280
-Που σημαίνει ότι είναι δικά μου.
-Άθλιε! Απαιτώ επανάληψη.
123
00:06:53,360 --> 00:06:55,018
-Είναι ενάντια στους κανόνες.
-Δεν με νοιάζει.
124
00:06:55,099 --> 00:06:56,199
Κλεψιά!
125
00:07:00,800 --> 00:07:03,380
Όλα καλά. Όλα καλά.
126
00:07:03,461 --> 00:07:06,040
Εγώ είμαι.
Μην γαβγίζετε, μην γαβγίζετε.
127
00:07:06,121 --> 00:07:08,140
Ο Ζίγκφριντ θα με ξεκοιλιάσει.
128
00:07:09,776 --> 00:07:12,727
Ωραία. Καληνύχτα. Καλό ύπνο.
129
00:07:17,207 --> 00:07:19,207
Ποιος το έβαλε αυτό εκεί;
130
00:07:33,339 --> 00:07:35,339
-Λάθος κρεβάτι!
-Σιωπή!
131
00:07:35,420 --> 00:07:36,300
Εσύ σιωπή!
132
00:07:36,767 --> 00:07:39,087
-Είσαι στο ντουλάπι.
-Έτσι σου μοιάζει;
133
00:07:39,168 --> 00:07:40,640
Δεν σε έβλεπα στο σκοτάδι.
134
00:07:40,720 --> 00:07:42,840
Γιατί φωνάζουμε στη μέση της νύχτας;
135
00:07:42,920 --> 00:07:44,560
Έχει επιτάξει το κρεβάτι μου.
136
00:07:44,640 --> 00:07:47,320
-Ήταν δικό μου πριν.
-Είναι στο δωμάτιό μου και στο σπίτι μου.
137
00:07:47,400 --> 00:07:50,240
Για όνομα του Θεού!
Γιατί δεν το ξεκαθαρίσατε αυτό νωρίτερα;
138
00:07:50,320 --> 00:07:51,960
Εξαφανίστηκε προς την παμπ.
139
00:07:52,040 --> 00:07:54,120
Κόλλησα σε στρατιωτικές
κουκέτες για μήνες.
140
00:07:54,200 --> 00:07:56,240
Έχω κερδίσει τη γλυκιά αγκαλιά
του δικού μου κρεβατιού.
141
00:07:56,320 --> 00:07:57,720
Όχι. Είναι λογικό να το έχω εγώ,
142
00:07:57,800 --> 00:07:59,560
μιας και δουλεύω εδώ
καλύπτοντας τις εφημερίες.
143
00:07:59,640 --> 00:08:00,640
Πώς είναι αυτό λογικό;
144
00:08:00,720 --> 00:08:02,600
Εάν είσαι έξω τη νύχτα,
θα είσαι μετά βίας σε αυτό.
145
00:08:02,680 --> 00:08:04,765
Λέει ο άνθρωπος
που έρχεται στη μία το πρωί.
146
00:08:04,846 --> 00:08:06,886
-Λοιπόν…
-Αρκετά!
147
00:08:08,910 --> 00:08:10,597
Τι προτείνετε, κε Φάρνον;
148
00:08:12,368 --> 00:08:13,932
Είστε μεγάλοι άνδρες.
149
00:08:14,480 --> 00:08:19,080
Σας προτείνω να το λύσετε
μεταξύ σας… ήσυχα.
150
00:08:49,605 --> 00:08:53,248
Ο Τρίσταν ήταν αρκετά χαρούμενος
όταν το μοιράστηκε με τον Τζέιμς.
151
00:08:53,329 --> 00:08:56,786
-Τότε ήταν ακόμα φοιτητής.
-Και ο Ρίτσαρντ είναι τόσο δεκτικός…
152
00:08:56,867 --> 00:08:58,587
μόλις τον γνωρίσεις.
153
00:08:59,709 --> 00:09:03,167
Μήπως ο Τρίσταν αισθάνεται
λίγο… παραμελημένος;
154
00:09:05,400 --> 00:09:07,720
Όχι, όχι, δεν είναι αυτό.
155
00:09:08,105 --> 00:09:09,214
Μάλιστα.
156
00:09:09,308 --> 00:09:12,120
Τέλος πάντων, τους είπα
να το λύσουν μόνοι τους.
157
00:09:58,306 --> 00:10:01,775
Με συγχωρείτε, Διευθύνουσα,
μπορείτε να το επαναλάβετε;
158
00:10:03,080 --> 00:10:04,640
Και είστε απολύτως σίγουρη;
159
00:10:07,087 --> 00:10:10,040
Συγγνώμη για τη φασαρία
χθες το βράδυ, κα Χ.
160
00:10:10,120 --> 00:10:13,525
Μην ανησυχείς.
Ξανακοιμήθηκα σύντομα.
161
00:10:13,766 --> 00:10:15,959
Θα πρέπει να ζητήσω κι εγώ συγγνώμη.
162
00:10:16,040 --> 00:10:18,480
Λυπάμαι που ο Τρίσταν σχεδόν
με συνέθλιψε μέχρι θανάτου,
163
00:10:18,560 --> 00:10:20,480
προκαλώντας έτσι
την έγερση όλου του σπιτιού.
164
00:10:20,560 --> 00:10:22,600
Ρίτσαρντ, πας στο αρχοντικό
όσο πιο γρήγορα μπορείς.
165
00:10:22,680 --> 00:10:24,790
-Ο Τρίκι;
-Όχι, είναι ένα φίδι.
166
00:10:24,871 --> 00:10:26,931
Εξωτική προσθήκη για την κα Πάμφρι.
167
00:10:27,012 --> 00:10:29,553
Εισήχθη λαθραία από έναν
από τους στρατιώτες.
168
00:10:29,634 --> 00:10:33,314
Το σπίτι έχει επιταχθεί
ως οίκος ανάρρωσης του στρατού.
169
00:10:33,395 --> 00:10:35,760
-Τι τρέχει με το φίδι;
-Τίποτα. Είναι ελεύθερο.
170
00:10:35,840 --> 00:10:36,720
Θεέ μου.
171
00:10:36,801 --> 00:10:38,655
Ναι. Προκάλεσε μεγάλη αναστάτωση.
172
00:10:38,736 --> 00:10:39,880
Το φαντάζομαι.
173
00:10:39,960 --> 00:10:42,280
Η Διευθύνουσα δεν ήξερε
σε ποιον άλλον να απευθυνθεί.
174
00:10:42,360 --> 00:10:44,320
Χαίρομαι που απευθύνθηκε σε εμάς.
175
00:10:44,720 --> 00:10:46,240
Λατρεύω τα φίδια.
176
00:10:46,689 --> 00:10:49,897
-Έχεις δει ποτέ ένα στη φύση;
-Μόνο καμιά οχιά. Εσύ;
177
00:10:50,080 --> 00:10:52,103
Ναι, το Κάιρο είναι γεμάτο από αυτά.
178
00:10:53,909 --> 00:10:55,751
Ας πάμε να βρούμε τον κατεργάρη.
179
00:10:55,832 --> 00:10:57,880
Φοβάμαι ότι είμαι φουλ στα ραντεβού.
180
00:10:57,960 --> 00:10:59,320
Ενημέρωσε με πως τα πας.
181
00:11:03,663 --> 00:11:04,943
Είναι μεγάλο σπίτι.
182
00:11:05,360 --> 00:11:07,800
Μπορεί να είναι κάτι σαν…
φίδι στα άχυρα.
183
00:11:08,930 --> 00:11:10,556
Ο Τρις θα σε βοηθήσει.
184
00:11:10,991 --> 00:11:12,031
Θα το κάνω;
185
00:11:12,112 --> 00:11:14,572
Φαίνεται ότι
είσαι εξοικειωμένος με τα φίδια.
186
00:11:14,653 --> 00:11:16,440
Μόνο υπό μια πολύ χαλαρή, γενική έννοια.
187
00:11:16,520 --> 00:11:17,960
Επίσης, δεν εργάζεται πια εδώ.
188
00:11:18,040 --> 00:11:19,720
Ναι. Δεν εργάζομαι πια εδώ.
Είναι και αυτό.
189
00:11:19,801 --> 00:11:22,080
Δεν θα το αποκαλούσα "δουλειά".
Περισσότερο χάρη.
190
00:11:22,160 --> 00:11:24,720
Θα σας δώσει την ευκαιρία
να γνωριστείτε καλύτερα.
191
00:11:24,800 --> 00:11:27,788
Νομίζω ότι το έχουμε ήδη καταφέρει
αυτό, χάρη στη στενή γειτνίαση.
192
00:11:27,869 --> 00:11:29,108
Δεν θα ήθελα να τον εκμεταλλευτώ.
193
00:11:29,189 --> 00:11:31,600
Δεν το κάνεις.
Έτσι δεν είναι, Τρίσταν;
194
00:11:36,080 --> 00:11:37,960
Καθόλου, κα Χ.
195
00:11:38,335 --> 00:11:39,735
Ευχαρίστως να βοηθήσω.
196
00:12:07,826 --> 00:12:09,626
Καταφέρατε να το δείτε καλά;
197
00:12:09,707 --> 00:12:10,835
Ευτυχώς όχι.
198
00:12:10,916 --> 00:12:13,268
Βασίζομαι μόνο σε όσα μου είπαν τα παιδιά.
199
00:12:13,349 --> 00:12:14,549
Το οποίο είναι…;
200
00:12:14,630 --> 00:12:18,030
Ότι σέρνεται στον θάλαμο,
κάτω από τα κρεβάτια και τέτοια.
201
00:12:18,111 --> 00:12:21,868
Μέχρι να τολμήσει κανείς να
προσπαθήσει να το πιάσει, εξαφανίζεται.
202
00:12:21,949 --> 00:12:24,960
Με κάνει να νιώθω περίεργα,
ακόμα και να το σκέφτομαι.
203
00:12:25,040 --> 00:12:28,068
Υποθέτω ότι δεν ξέρετε τίποτα για
το μέγεθος ή τα χαρακτηριστικά του;
204
00:12:28,149 --> 00:12:31,909
Τρέχω συνεχώς.
Μεγάλο σαν φίδι; Αυτό μόνο.
205
00:12:32,016 --> 00:12:35,560
Τα φίδια έχουν πολύ μεγάλη
ποικιλία μεγεθών και ειδών…
206
00:12:35,640 --> 00:12:38,055
Αφήστε το σε μας.
Θα ψάξουμε καλά το μέρος.
207
00:12:38,453 --> 00:12:40,862
Θα φύγει από τα μαλλιά σας σε χρόνο μηδέν.
208
00:12:41,665 --> 00:12:44,836
Αν αυτό το πράγμα πλησιάσει
τα μαλλιά μου, θα το μάθετε.
209
00:12:48,720 --> 00:12:52,640
Μάλιστα. Προτείνω να προσπαθήσουμε
να σκεφτούμε σαν φίδι.
210
00:12:52,720 --> 00:12:55,560
-Για όνομα του Θεού.
-Πού θα επιλέγαμε να κρυφτούμε;
211
00:12:55,640 --> 00:12:58,165
Κάπου ζεστά και απομονωμένα,
χωρίς αμφιβολία.
212
00:12:59,120 --> 00:13:01,165
Καλή τύχη.
Θα τα πούμε αργότερα.
213
00:13:01,840 --> 00:13:05,040
Δεν μπορείς να ξεφύγεις.
Υποσχέθηκες να βρεις το φίδι.
214
00:13:05,120 --> 00:13:06,345
Δεν υπάρχει.
215
00:13:06,426 --> 00:13:08,560
Είναι μόνο ο λόγος του παλικαριού,
216
00:13:08,640 --> 00:13:11,524
πράγμα που σημαίνει
ότι την κοροϊδεύουν… για πλάκα.
217
00:13:13,711 --> 00:13:14,711
Πού πας;
218
00:13:14,792 --> 00:13:19,200
Να βρω κάπου ζεστά και απομονωμένα,
να πάρω έναν υπνάκο.
219
00:13:19,342 --> 00:13:21,142
Απόλαυσε την μάταιη αναζήτηση.
220
00:13:47,480 --> 00:13:48,798
Εντάξει…
221
00:13:51,760 --> 00:13:53,480
Πού πήγαν όλα τα κρεβάτια;
222
00:13:57,956 --> 00:13:59,916
Γεια σας, κα Πάμφρι.
223
00:14:00,160 --> 00:14:03,600
Κε Φάρνον.
Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω.
224
00:14:03,680 --> 00:14:07,200
-Ελπίζω να είστε καλά.
-Σε φόρμα, ναι. Σας ευχαριστώ.
225
00:14:07,280 --> 00:14:09,440
Χαίρομαι που το ακούω.
226
00:14:13,944 --> 00:14:15,624
Ψάχνετε κάτι;
227
00:14:15,766 --> 00:14:18,406
Έχασα έναν πίνακα που μου αρέσει πολύ.
228
00:14:18,487 --> 00:14:21,761
Πρόκειται για ένα τοπίο των βάλτων
ζωγραφισμένο με λάδι.
229
00:14:21,842 --> 00:14:24,988
-Πρέπει να το μετακίνησαν.
-Δεν θέλουν άδεια γι' αυτό;
230
00:14:25,069 --> 00:14:26,631
Δυστυχώς όχι.
231
00:14:26,712 --> 00:14:28,920
Κάθε φορά που γυρνάω την πλάτη μου,
232
00:14:29,000 --> 00:14:32,576
κάτι έχει μετακινηθεί ή… αναδιαταχθεί.
233
00:14:32,657 --> 00:14:36,194
Πρέπει να είναι πρόκληση,
να μοιράζεστε το σπίτι σας με ξένους.
234
00:14:36,275 --> 00:14:39,520
Μια μικρή ενόχληση σκεπτόμενοι
τι συμβαίνει γύρω μας,
235
00:14:39,600 --> 00:14:43,200
αλλά προσπάθησα
να το θέσω στην Διευθύνουσα χθες.
236
00:14:43,280 --> 00:14:45,600
Με το ζόρι μου έδωσε σημασία.
237
00:14:45,680 --> 00:14:47,840
Απασχολημένη με το φίδι, φαντάζομαι.
238
00:14:49,838 --> 00:14:51,320
Το φίδι;
239
00:14:52,480 --> 00:14:53,960
Υπάρχει φίδι;
240
00:14:56,166 --> 00:14:58,646
Λοιπόν… αυτό είναι συζητήσιμο.
241
00:15:13,000 --> 00:15:14,400
Γεια σας.
242
00:15:29,787 --> 00:15:32,132
-Γεια;
-Γεια.
243
00:15:32,213 --> 00:15:34,960
-Συγγνώμη για την ενόχληση.
-Ψάχνεις κάποιον;
244
00:15:35,040 --> 00:15:38,440
Ναι. Λοιπόν, όχι, όχι ένα άτομο.
245
00:15:38,770 --> 00:15:40,730
Δεν υποθέτω ότι έχεις δει ένα φίδι;
246
00:15:41,186 --> 00:15:42,560
Όχι.
247
00:15:42,865 --> 00:15:44,218
Σίγουρα;
248
00:15:44,400 --> 00:15:45,920
Νομίζω ότι θα θυμόμουν.
249
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
-Σίγουρα θα ζωντάνευε λίγο το μέρος.
-Σίγουρα.
250
00:15:49,868 --> 00:15:52,003
Βλέπω ότι έγινες φίλος με τον Τρίκι.
251
00:15:52,302 --> 00:15:55,698
Πάει σε οποιονδήποτε αν είναι να φάει.
Είναι καλή παρέα, όμως.
252
00:15:58,716 --> 00:16:02,417
-Είσαι θαυμαστής του Ντίκενς;
-Δεν παλεύεται.
253
00:16:02,967 --> 00:16:05,289
Νόμιζα ότι ήμουν ο μόνος που ένιωθε έτσι.
254
00:16:05,370 --> 00:16:08,425
Η βιβλιοθήκη είναι τόσο παλιά
όσο και αυτό το σπίτι.
255
00:16:08,506 --> 00:16:10,080
Τι θα σου άρεσε;
256
00:16:10,160 --> 00:16:13,302
Δεν υπάρχει καλύτερο από
ένα καλό βιβλίο με ήρωες. Εσένα;
257
00:16:13,383 --> 00:16:15,884
Επιστημονικά περιοδικά
ως επί το πλείστον.
258
00:16:17,238 --> 00:16:19,138
Ο καθένας με τα γούστα του.
259
00:16:19,655 --> 00:16:20,655
Ναι.
260
00:16:21,738 --> 00:16:23,403
Τέλος πάντων, πρέπει να φύγω.
261
00:16:24,360 --> 00:16:26,240
Αυτό το φίδι που ψάχνεις…
262
00:16:27,093 --> 00:16:29,773
μπορεί να είναι δηλητηριώδες
ή τίποτα τέτοιο;
263
00:16:30,080 --> 00:16:31,894
Εξαρτάται από το είδος.
264
00:16:32,195 --> 00:16:35,795
Υπάρχουν αρκετά είδη.
Περίπου 4.000 παγκοσμίως.
265
00:16:35,876 --> 00:16:39,902
Και ξέρεις ότι είναι η δεύτερη
μεγαλύτερη ομάδα ερπετών μετά τις σαύρες;
266
00:16:39,983 --> 00:16:42,199
-Διευθύνουσα.
-Κα Πάμφρι.
267
00:16:42,386 --> 00:16:44,226
Βρήκατε τον πίνακα που ψάχνατε;
268
00:16:44,307 --> 00:16:45,680
Όχι ακόμα.
269
00:16:45,760 --> 00:16:47,142
Αλλά πιο ανησυχητικά,
270
00:16:47,223 --> 00:16:50,863
ο κος Φάρνον μόλις μου είπε
για τον απρόσκλητο επισκέπτη μας.
271
00:16:52,470 --> 00:16:56,270
Τίποτα να αναφέρουμε ακόμη,
αλλά ψάχνουμε ενδελεχώς.
272
00:16:56,351 --> 00:16:59,880
-Νομίζετε ότι δεν έπρεπε να το μάθω;
-Δεν ήξερα ότι ήσασταν εδώ.
273
00:16:59,960 --> 00:17:03,040
Λοιπόν είμαι, όπως και ο Τρίκι,
274
00:17:03,120 --> 00:17:07,640
ο οποίος πρέπει να φαίνεται αρκετά
νόστιμος για ένα περιφερόμενο ερπετό.
275
00:17:07,720 --> 00:17:09,510
Μπορεί να κινδυνεύει.
276
00:17:09,591 --> 00:17:12,360
Δεν γίνεται ο κόσμος να έρχεται
και να φεύγει όπως να 'ναι.
277
00:17:12,440 --> 00:17:14,905
-Είναι νοσοκομείο.
-Είναι το σπίτι του Τρίκι.
278
00:17:14,986 --> 00:17:18,280
-Όχι αυτή τη στιγμή, δεν είναι.
-Για, μισό…
279
00:17:18,360 --> 00:17:23,080
Και αν δεν σας πειράζει να ψάξετε
για τον πίνακα μου, Διευθύνουσα,
280
00:17:23,160 --> 00:17:25,520
θα σας ήμουν εξαιρετικά ευγνώμων.
281
00:17:25,600 --> 00:17:30,883
Κα Πάμφρι, προσπαθώ για το καλύτερο
εν μέσω υπερκόπωσης και υποστελέχωσης.
282
00:17:30,964 --> 00:17:32,847
Ο πίνακας θα πρέπει να περιμένει.
283
00:17:35,278 --> 00:17:39,080
Θα πρέπει να πάρουμε τον Τρίκι,
για να είμαστε σίγουροι.
284
00:17:39,262 --> 00:17:42,312
Να χωριστούμε,
να πάρουμε από μια πτέρυγα ο καθένας;
285
00:17:43,329 --> 00:17:47,649
Ναι. Καλή σκέψη. Εσείς καλύτερα
να ξεκινήσετε με τη βιβλιοθήκη.
286
00:17:48,199 --> 00:17:51,919
Εκτός αν έχετε αντίρρηση, Διευθύνουσα;
287
00:17:52,000 --> 00:17:54,120
Καθόλου. Παρακαλώ.
288
00:18:05,266 --> 00:18:08,066
-Την ξαναπάτησες.
-Ντρέπομαι να το παραδεχτώ.
289
00:18:09,415 --> 00:18:11,375
Η Ρόουζ βελτιώθηκε, ελπίζω.
290
00:18:11,456 --> 00:18:13,720
Της έδωσα αυτό το λινέλαιο, όπως είπατε,
291
00:18:13,800 --> 00:18:15,736
αλλά δεν είναι ακόμα πολύ εντάξει.
292
00:18:16,186 --> 00:18:17,346
Καλημέρα!
293
00:18:18,649 --> 00:18:20,889
-Γεια σας, κε Όουκλι.
-Κε Χέριοτ.
294
00:18:21,335 --> 00:18:24,347
Έχει απόφραξη.
Φαίνεται από χιλιόμετρα μακριά.
295
00:18:24,913 --> 00:18:27,893
Ακόμα ευχαριστείς τα τυχερά σου
αστέρια, πάω στοίχημα.
296
00:18:28,564 --> 00:18:30,524
Αισθάνεσαι καλύτερα;
297
00:18:31,003 --> 00:18:32,483
Είμαι μια χαρά, ευχαριστώ.
298
00:18:33,076 --> 00:18:35,381
Αυτό είναι λοιπόν το πρόβλημα;
Απόφραξη;
299
00:18:35,678 --> 00:18:38,238
Μπορεί να υπάρχει
κάποιου είδους εμπόδιο, ναι.
300
00:18:38,319 --> 00:18:42,640
Με τα πεπτικά προβλήματα, είναι
διαβόητα δύσκολο να διαγνωστεί.
301
00:18:42,720 --> 00:18:45,050
Χρειάζεται απλώς έναν καλό καλπασμό.
302
00:18:45,131 --> 00:18:49,120
Ο πατέρας μου ορκιζόταν σε αυτό.
Ο καλύτερος τρόπος για την απόφραξη.
303
00:18:49,200 --> 00:18:51,000
Λοιπόν, μην σας καθυστερούμε.
304
00:18:51,080 --> 00:18:52,680
Γεια σας!
305
00:18:57,467 --> 00:18:59,229
Θα δοκιμάσω πρώτα μια πλύση.
306
00:18:59,356 --> 00:19:02,795
Αν υπάρχει κάτι που την εμποδίζει,
θα προχωρήσουν τα πράγματα.
307
00:19:03,174 --> 00:19:05,814
-Οπότε όχι καλπασμός;
-Όχι καλπασμός.
308
00:19:05,895 --> 00:19:08,680
Έχει καλές προθέσεις,
αλλά είναι ένα παραμύθι.
309
00:19:08,760 --> 00:19:10,560
Δεν είναι κτηνιατρική συμβουλή.
310
00:19:12,288 --> 00:19:15,320
Λοιπόν, ο φίλος μου ο Ρόναλντ
είναι μέσα στο άρμα,
311
00:19:15,400 --> 00:19:19,200
κοιτάζοντας τη δουλειά του,
όταν ακούει αυτό το κροτάλισμα.
312
00:19:19,280 --> 00:19:20,475
-Όχι.
-Ναι.
313
00:19:20,556 --> 00:19:23,035
Το καταραμένο μπήκε μέσα και βολεύτηκε.
314
00:19:23,116 --> 00:19:25,440
Ένας κροταλίας σε ένα άρμα;!
Το δηλητήριό τους είναι θανατηφόρο.
315
00:19:25,520 --> 00:19:26,936
Έπρεπε να τους δεις πως πετάγονταν.
316
00:19:27,017 --> 00:19:29,733
Δεν έχω ξαναδεί άντρες
να κινούνται τόσο γρήγορα.
317
00:19:30,684 --> 00:19:33,244
Φαίνεται ότι είχες ΤΗΝ περιπέτεια εκεί.
318
00:19:33,325 --> 00:19:37,350
Δεν ήμουν των ταξιδιών,
αλλά σίγουρα μου άνοιξε τα μάτια.
319
00:19:38,327 --> 00:19:40,014
Ποιο ήταν το καλύτερο;
320
00:19:40,444 --> 00:19:43,646
Δεν χόρταινα τη ζέστη… και το φαγητό.
321
00:19:43,727 --> 00:19:47,039
Και μερικά από τα αξιοθέατα
ήταν απλά εξωπραγματικά.
322
00:19:47,127 --> 00:19:50,087
Αλλά το καλύτερο κομμάτι…
είναι μάλλον αυτό.
323
00:19:51,826 --> 00:19:53,586
Το εισιτήριό μου πίσω.
324
00:19:53,761 --> 00:19:56,961
Και το να δω την κοπέλα μου
και την οικογένειά μου.
325
00:19:57,042 --> 00:19:59,456
Μην με παρεξηγείς.
Αποδέχτηκα την τύχη μου.
326
00:19:59,560 --> 00:20:01,342
Έκανα το καθήκον μου. Πρέπει.
327
00:20:02,360 --> 00:20:05,680
Αλλά η αλήθεια είναι
ότι όλοι εκεί έξω απλά…
328
00:20:06,040 --> 00:20:10,160
μετρούν τις μέρες…
μέχρι να έρθει η ώρα να γυρίσουν σπίτι.
329
00:20:14,840 --> 00:20:18,600
Αν δεν σε πειράζει που ρωτάω…
πώς τραυματίστηκες;
330
00:20:22,961 --> 00:20:25,681
Υπολοχαγός Φάρνον.
Χαίρομαι για τη γνωριμία.
331
00:20:25,762 --> 00:20:27,840
Επίσης, κύριε.
Στρατιώτης Χάρι Τάκερ.
332
00:20:28,233 --> 00:20:31,382
Συγγνώμη αν ο κος Κάρμοντι
σε βομβάρδισε με ερωτήσεις.
333
00:20:31,944 --> 00:20:33,945
Εσύ δεν θα χαλάρωνες;
334
00:20:34,080 --> 00:20:37,880
Ναι, αλλά η κα Πάμφρι
θέλει τον Τρίκι πίσω.
335
00:20:37,960 --> 00:20:40,629
Προφανώς προτιμά να μείνει με τον Χάρι.
336
00:20:40,710 --> 00:20:43,360
-Θα τον προσέχεις, έτσι δεν είναι;
-Φυσικά.
337
00:20:43,440 --> 00:20:45,147
-Ωραία.
-Καλά.
338
00:20:45,228 --> 00:20:47,261
Αλλά θα το πεις εσύ στην κα Πάμφρι.
339
00:20:47,342 --> 00:20:50,010
Και πίστεψε με,
δεν είναι σε ευχάριστη διάθεση.
340
00:20:50,091 --> 00:20:51,171
Τρίκι;
341
00:20:52,169 --> 00:20:53,449
Πήγε προς τα εκεί.
342
00:20:54,577 --> 00:20:56,045
Χάρηκα για τη γνωριμία.
343
00:21:07,929 --> 00:21:09,129
Κάρμοντι!
344
00:21:18,080 --> 00:21:19,440
Ορίστε! Εκεί!
345
00:21:20,640 --> 00:21:21,788
Σ' έπιασα!
346
00:21:23,760 --> 00:21:25,760
Γιατί είναι τόσο ζωηρός ξαφνικά;
347
00:21:25,840 --> 00:21:28,983
Συνδέθηκε με τον Χάρι.
Φαίνεται να είναι καλή παρέα.
348
00:21:29,278 --> 00:21:30,758
Γι' αυτό ήθελα να μείνει.
349
00:21:30,839 --> 00:21:33,405
Ο Χάρι μάλλον τον έχει
εθίσει στα μεζεδάκια.
350
00:21:33,720 --> 00:21:37,680
-Τον κρατάς καλά;
-Ναι. Δεν είναι και Μολοσσός.
351
00:21:48,920 --> 00:21:51,670
Ήθελα τα φώτα σας, κε Μπόσγουορθ.
352
00:21:51,751 --> 00:21:54,022
Χρειάζομαι ένα στρώμα.
353
00:21:54,274 --> 00:21:56,971
Μήπως σας περισσεύει κανένα στις δωρεές;
354
00:21:58,210 --> 00:22:00,617
Αλλά μόνο αν είστε
σίγουρος ότι περισσεύει.
355
00:22:00,698 --> 00:22:03,116
Δεν θα ήθελα να πάρω
κάτι που δεν θα έπρεπε.
356
00:22:04,760 --> 00:22:07,249
-Σας ευχαριστώ πολύ.
-Ο Τζέιμς θα είναι.
357
00:22:08,209 --> 00:22:11,560
Υπάρχει περίπτωση
να το φέρει κάποιος σήμερα;
358
00:22:11,804 --> 00:22:14,524
Γεια σου, μικρούλη. Γεια σου!
359
00:22:14,800 --> 00:22:19,040
Κοίτα ποιος είναι.
Έρχεται η μαμά. Ναι, έρχεται.
360
00:22:19,120 --> 00:22:20,360
Γεια σου.
361
00:22:21,458 --> 00:22:23,721
-Καλή η μέρα;
-Απαιτητική.
362
00:22:23,802 --> 00:22:26,760
Ο Σιντ Κράμπτρι έχει
μια αγελάδα με απόφραξη, νομίζω.
363
00:22:26,840 --> 00:22:29,025
Θα πρέπει να ανέβω μετά το μεσημεριανό.
364
00:22:29,106 --> 00:22:31,603
-Της έκανες πλύση;
-Δύο φορές. Καμία αλλαγή.
365
00:22:32,840 --> 00:22:36,560
Υπάρχει ακόμα χρόνος.
Οι αγελάδες θέλουν τον χρόνο τους.
366
00:22:36,640 --> 00:22:40,770
Το ξέρω, αλλά ο Σιντ δεν αντέχει να
χάσει κι άλλο ζώο. Θέλω να το κάνω σωστά.
367
00:22:40,851 --> 00:22:43,400
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι δεν θα το κάνεις;
368
00:22:43,481 --> 00:22:45,835
Ο ταχυδρόμος είπε ότι πρέπει
να την βάλω να καλπάσει.
369
00:22:45,916 --> 00:22:47,240
-Ο κος Όουκλι;
-Ναι.
370
00:22:47,320 --> 00:22:49,440
Ζωντανεύει λέγοντας
στους ανθρώπους τι να κάνουν.
371
00:22:49,520 --> 00:22:51,640
Το ξέρω, αλλά ο Σιντ ήταν αρκετά ανήσυχος.
372
00:22:51,720 --> 00:22:53,760
Δεν θέλω να σκεφτεί
ότι δεν είμαι σχολαστικός.
373
00:22:53,840 --> 00:22:57,240
-Βάλε την αγελάδα να καλπάσει, τότε.
-Εσύ θα το δοκίμαζες;
374
00:22:57,320 --> 00:22:59,440
Αν το θέλει, θα τον ηρεμήσει.
375
00:22:59,520 --> 00:23:00,994
Δικιά του είναι η αγελάδα.
376
00:23:01,760 --> 00:23:04,800
Θα ήταν ικανοποιητικό
να αποδείξω τον Όουκλι λάθος,
377
00:23:04,880 --> 00:23:07,010
ειδικά όταν δεν παίζει ρόλο.
378
00:23:07,555 --> 00:23:10,155
Με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια;
379
00:23:10,400 --> 00:23:12,440
Με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια.
380
00:23:24,680 --> 00:23:27,240
Όχι, τίποτα.
Έχει κολλήσει για τα καλά.
381
00:23:27,320 --> 00:23:29,760
Ίσως χρειαστεί να βγούμε από το παράθυρο.
382
00:23:29,840 --> 00:23:33,040
Κλειδωμένο, νομίζω.
Κανένα ίχνος κλειδιού.
383
00:23:39,635 --> 00:23:42,016
Τότε, ας ελπίσουμε να περάσει κάποιος.
384
00:23:42,222 --> 00:23:43,086
Ποιος;
385
00:23:43,167 --> 00:23:45,244
Δεν είναι και καμιά διασταύρωση.
386
00:23:45,332 --> 00:23:49,240
Η κα Πάμφρι ψάχνει ήδη τον Τρίκι.
Δεν θα ησυχάσει μέχρι να τον βρει.
387
00:24:00,721 --> 00:24:04,840
Ξέρεις, ήταν αγενές εκ μέρους σου
να διακόψεις τη συζήτησή μου με τον Χάρι.
388
00:24:05,850 --> 00:24:08,250
Τον ρώτησες ευθέως πώς τραυματίστηκε.
389
00:24:08,400 --> 00:24:09,640
Τι κακό έχει αυτό;
390
00:24:11,080 --> 00:24:14,320
Τα πάντα. Μπορεί να μην θέλει
να ξαναζήσει αυτό που συνέβη.
391
00:24:14,400 --> 00:24:16,041
Μα ρώτησα, και χάρηκε να…
392
00:24:16,122 --> 00:24:20,240
Γιατί δεν δοκιμάζουμε να κάτσουμε
ήσυχα για μια στιγμή;
393
00:24:30,880 --> 00:24:32,158
Κε Φάρνον…
394
00:24:33,040 --> 00:24:34,640
σχετικά με αυτό το φίδι…
395
00:24:35,166 --> 00:24:37,971
Για τελευταία φορά, δεν υπάρχει!
396
00:24:38,052 --> 00:24:40,800
Ίσως να ήθελες
να επανεξετάσεις αυτή την υπόθεση,
397
00:24:40,880 --> 00:24:44,275
Καθώς φαίνεται αρκετά
αποφασισμένος να αποδείξει το αντίθετο.
398
00:24:57,280 --> 00:25:00,360
-Ο καλός κος Μπόσγουορθ.
-Πολύ πιο άνετα.
399
00:25:01,594 --> 00:25:05,314
-Κανένα σημάδι του Τζέιμς;
-Όχι μετά από πριν. Γιατί;
400
00:25:05,418 --> 00:25:07,938
Παλεύει με την αγελάδα του Κράμπτρι.
401
00:25:08,019 --> 00:25:10,111
Φαινόταν λίγο άκεφος εξαιτίας αυτού.
402
00:25:10,760 --> 00:25:13,822
Δεν με πειράζει να κρατήσω
τον Τζίμι, αν θέλεις να πας.
403
00:25:13,903 --> 00:25:16,280
Όχι, δεν μπορώ
να σου βάλω κι άλλη δουλειά.
404
00:25:16,361 --> 00:25:18,121
Ο Τζίμι δεν είναι δουλειά.
405
00:25:18,952 --> 00:25:20,791
Είναι ο αγαπημένος μου.
406
00:25:21,156 --> 00:25:22,432
Επιμένω.
407
00:25:22,689 --> 00:25:25,851
Άσε με να σε βοηθήσω πρώτα
να το μετακινήσεις αυτό επάνω.
408
00:25:25,932 --> 00:25:28,767
Όχι, μην ανησυχείς.
Δεν θα το μετακινήσω εγώ.
409
00:25:28,848 --> 00:25:31,280
Ώρα να γίνει χρήσιμος ο κος Φάρνον.
410
00:25:35,520 --> 00:25:36,517
Έτσι δεν είναι;
411
00:25:40,642 --> 00:25:43,600
Τι υπέροχο δείγμα.
412
00:25:43,859 --> 00:25:45,259
Κόβει την ανάσα.
413
00:25:47,280 --> 00:25:50,560
Μας έβαλες να τρέχουμε,
έτσι δεν είναι, κε Πύθωνα;
414
00:25:51,015 --> 00:25:54,935
Θα είσαι ασφαλής
και ζεστός εδώ μέσα. Έτσι μπράβο.
415
00:25:56,160 --> 00:25:58,440
Βεβαιώσου ότι δεν μπορεί να βγει.
416
00:26:06,611 --> 00:26:09,840
Αρχίζω να καταλαβαίνω
γιατί δεν ήθελες να ψάξεις για αυτόν.
417
00:26:10,114 --> 00:26:13,688
Το απέδωσα στην τεμπελιά,
αλλά ήταν κάτι εντελώς διαφορετικό.
418
00:26:13,818 --> 00:26:15,418
Τώρα βγάζει νόημα.
419
00:26:15,499 --> 00:26:18,220
Το τελευταίο πράγμα που είμαι,
Κάρμοντι, είναι τεμπέλης.
420
00:26:18,301 --> 00:26:19,551
Είσαι οφιοφοβικός.
421
00:26:19,924 --> 00:26:23,395
-Τρομοκρατείσαι από τα φίδια.
-Δεν τρομοκρατούμαι από τίποτα!
422
00:26:27,104 --> 00:26:29,067
Απλώς τα αποφεύγω με κάθε κόστος.
423
00:26:29,148 --> 00:26:31,160
Πώς το καταφέρνει
κανείς στην Αίγυπτο;
424
00:26:31,240 --> 00:26:32,517
Με μεγάλη δυσκολία.
425
00:26:32,598 --> 00:26:36,093
Τέλος πάντων, μην μου πεις…
εσύ είσαι ειδικός, έτσι δεν είναι;
426
00:26:36,174 --> 00:26:37,142
Τίποτα τέτοιο.
427
00:26:37,223 --> 00:26:39,800
Αυτός είναι ο πρώτος πύθωνας
που βλέπω ζωντανό.
428
00:26:40,005 --> 00:26:41,752
Διάβασα όμως πολλά γι' αυτούς.
429
00:26:43,480 --> 00:26:44,517
Λοιπόν…
430
00:26:46,054 --> 00:26:48,094
το να τον πιάσεις, ήταν…
431
00:26:48,440 --> 00:26:49,836
ήταν γενναίο.
432
00:26:59,796 --> 00:27:04,370
Δεν είναι καλύτερα, αλλά δεν είναι και
χειρότερα και αυτό είναι καλό σημάδι.
433
00:27:04,552 --> 00:27:06,312
Τι γίνεται τώρα, λοιπόν;
434
00:27:06,594 --> 00:27:09,635
Η πλύση εξακολουθεί
να περνάει από τον οργανισμό της.
435
00:27:09,892 --> 00:27:12,908
Ας περιμένουμε λίγο ακόμα
πριν κάνουμε οτιδήποτε άλλο.
436
00:27:13,811 --> 00:27:15,571
Θα επανέλθει. Θα δείτε.
437
00:27:15,651 --> 00:27:18,088
Χαίρομαι που είναι
στα χέρια σας, κε Χέριοτ.
438
00:27:19,680 --> 00:27:21,280
Αναρωτιόμουν…
439
00:27:22,075 --> 00:27:24,435
ίσως δεν πρέπει να ρωτήσω, όμως.
440
00:27:24,914 --> 00:27:25,994
Συνεχίστε.
441
00:27:26,502 --> 00:27:28,861
Ελπίζω να μην ήταν
τίποτα πολύ σοβαρό…
442
00:27:29,188 --> 00:27:31,595
ό,τι κι αν ήταν αυτό
που σας έστειλε σπίτι.
443
00:27:34,396 --> 00:27:36,796
Για την ακρίβεια ήταν βρουκέλλωση.
444
00:27:36,900 --> 00:27:38,300
Όχι από εδώ;
445
00:27:38,560 --> 00:27:41,960
-Θα μπορούσε να είναι.
-Λυπάμαι. Δεν το ήξερα.
446
00:27:43,080 --> 00:27:45,120
Δεν φταίτε εσείς.
447
00:27:45,298 --> 00:27:47,296
Ήταν απλά ένας πυρετός που και που.
448
00:27:47,377 --> 00:27:49,025
Τίποτα σημαντικό, αλήθεια.
449
00:27:49,153 --> 00:27:51,588
Εκτός αν τύχαινε
να πετάς αεροπλάνα, φυσικά.
450
00:27:52,640 --> 00:27:55,120
Γίνεται τίποτα;
Όχι ακόμα.
451
00:27:55,638 --> 00:27:57,758
Λοιπόν, τελείωσα τον γύρο μου.
452
00:27:57,839 --> 00:28:01,158
Είμαι έτοιμος και πρόθυμος
να την βάλω να καλπάσει για σένα.
453
00:28:01,248 --> 00:28:02,648
Χωρίς χρέωση.
454
00:28:04,880 --> 00:28:08,520
Εξαρτάται από εσάς.
Είναι η αγελάδα σας, κε Κράμπτρι.
455
00:28:11,800 --> 00:28:14,000
Εντάξει. Ναι.
Ας το δοκιμάσουμε.
456
00:28:21,000 --> 00:28:23,400
Η κα Πάμφρι δεν βιάζεται.
457
00:28:25,040 --> 00:28:26,520
Θα μας βρει…
458
00:28:26,600 --> 00:28:30,480
αρκεί να μην μίλησε ξανά
με τη Διευθύνουσα και την πέταξαν έξω.
459
00:28:30,560 --> 00:28:31,840
Γιατί να το κάνει αυτό;
460
00:28:32,718 --> 00:28:35,238
Δεν είναι ιδιαίτερα δημοφιλής.
461
00:28:35,600 --> 00:28:38,073
Δεν χαίρεται που μοιράζεται το μέρος.
462
00:28:43,906 --> 00:28:47,626
Και μπορεί να μην είναι η μόνη
που προστατεύει την περιοχή της.
463
00:28:50,103 --> 00:28:53,010
Πρόκειται να μάθω
ότι έκανα πάλι κάτι λάθος;
464
00:28:54,720 --> 00:28:56,200
Εννοούσα εμένα.
465
00:28:57,737 --> 00:29:02,457
Ίσως αντέδρασα λίγο
υπερβολικά για το δωμάτιο.
466
00:29:04,200 --> 00:29:05,440
Ζητώ συγγνώμη.
467
00:29:08,775 --> 00:29:12,438
Και εγώ ζητώ συγγνώμη που πήρα
το κρεβάτι σου χωρίς να σε ρωτήσω.
468
00:29:12,612 --> 00:29:16,479
Ο Χάρι μου είπε λίγο, για το πόσο
ανυπόμονος ήταν να γυρίσει πίσω.
469
00:29:16,560 --> 00:29:20,018
Οφείλω να ομολογήσω ότι είχα σκεφτεί
μόνο τη λογική του θέματος πριν,
470
00:29:20,099 --> 00:29:22,005
όχι τα συναισθήματα
που μπορεί να έχεις γι' αυτό.
471
00:29:22,086 --> 00:29:24,926
Όπως είπα, μια μικρή υπερβολή.
472
00:29:26,174 --> 00:29:28,412
Είμαι στα πόδια σου.
Θα βρω κάπου αλλού.
473
00:29:29,096 --> 00:29:31,205
Είχα την πρόθεση να προσφερθώ, αλλά…
474
00:29:31,520 --> 00:29:34,089
ομολογώ ότι έχω αρχίσει να αγαπώ το μέρος.
475
00:29:34,740 --> 00:29:38,205
Το Σκέλντειλ τείνει να έχει
αυτή την επίδραση στους ανθρώπους.
476
00:29:38,796 --> 00:29:40,196
Όντως.
477
00:29:44,320 --> 00:29:45,800
Οι γονείς μου…
478
00:29:46,568 --> 00:29:49,527
περνούσαν το μεγαλύτερο
μέρος του έτους στο εξωτερικό…
479
00:29:49,814 --> 00:29:52,174
οπότε μεγάλωσα σε οικοτροφείο.
480
00:29:52,520 --> 00:29:55,280
Είναι πρωτόγνωρο να ριζώνεις κάπου.
481
00:30:00,240 --> 00:30:03,520
Τότε θα μείνεις.
Και θα το μοιραστούμε.
482
00:30:05,160 --> 00:30:07,880
-Μόνο αν είσαι σίγουρος.
-Είμαι σίγουρος.
483
00:30:11,550 --> 00:30:14,200
Αν καταφέρουμε ποτέ
να δραπετεύσουμε, φυσικά.
484
00:30:15,142 --> 00:30:18,308
-Ναι, είχα μια ιδέα σχετικά με αυτό.
-Αλήθεια;
485
00:30:18,506 --> 00:30:21,426
Ένα δαιμόνιο σχέδιο;
Έλα, λοιπόν, ας το ακούσουμε.
486
00:30:23,277 --> 00:30:25,730
ΒΟΗΘΕΙΑ!
487
00:30:27,003 --> 00:30:29,206
ΒΟΗΘΕΙΑ!
488
00:30:29,589 --> 00:30:31,597
ΒΟΗΘΕΙΑ!
489
00:30:44,018 --> 00:30:46,458
Αυτό θα το διορθώσει, να μου το θυμάστε.
490
00:30:46,550 --> 00:30:48,897
Ας αφήσουμε τον Τζέιμς να το κρίνει αυτό.
491
00:30:49,071 --> 00:30:52,191
Λοιπόν, ρίξε μια ματιά.
Δεν κάνω λάθος.
492
00:30:57,640 --> 00:31:00,040
Ήρεμα. Ήρεμα.
493
00:31:05,363 --> 00:31:06,763
Όχι, δεν μπορεί να είναι.
494
00:31:06,844 --> 00:31:09,300
-Το έκανε χειρότερο;
-Όχι, όχι.
495
00:31:10,050 --> 00:31:12,654
Για την ακρίβεια
ακούγεται εκπληκτικά καλά.
496
00:31:13,257 --> 00:31:16,217
Ορίστε, τι σας είπα;
497
00:31:22,244 --> 00:31:24,752
Ήταν ο συγχρονισμός, όχι ο κος Όουκλι.
498
00:31:24,833 --> 00:31:28,399
Πρέπει να την έβαλε να καλπάσει
ακριβώς όταν η πλύση έπιασε τόπο.
499
00:31:28,480 --> 00:31:31,400
Όλα καλά, κε Χέριοτ.
Ξέρω ότι καταβάλλετε προσπάθεια.
500
00:31:31,480 --> 00:31:33,625
Αναρρώνει και αυτό είναι που έχει σημασία.
501
00:31:33,706 --> 00:31:34,492
Σας ευχαριστώ.
502
00:31:34,573 --> 00:31:37,861
Υποθέτω ότι τα πράγματα εξελίχθηκαν
προς το καλύτερο, έτσι δεν είναι;
503
00:31:37,942 --> 00:31:39,643
-Ο καλπασμός;
-Η βρουκέλλωση.
504
00:31:39,724 --> 00:31:42,142
Είμαστε και οι δύο
τυχεροί, κατά κάποιο τρόπο.
505
00:31:42,223 --> 00:31:43,084
Τυχεροί;
506
00:31:43,165 --> 00:31:45,331
Χαίρομαι που βγήκε κάτι καλό από αυτό.
507
00:31:45,412 --> 00:31:49,135
-Τα λέμε την επόμενη φορά, κε Κράμπτρι.
-Τα λέμε την επόμενη φορά.
508
00:31:55,720 --> 00:31:58,080
Κάτω! Φύγε από δω! Φύγε!
509
00:32:00,717 --> 00:32:03,197
Θεέ μου, με κατατρόμαξε.
Λυπάμαι.
510
00:32:04,680 --> 00:32:05,784
Είσαι καλά;
511
00:32:06,037 --> 00:32:09,317
Είναι ο Σεπ…
λατρεύει να ορμάει στους ανθρώπους.
512
00:32:09,398 --> 00:32:12,320
Έπρεπε να το περιμένω.
Είναι… ανόητο, πραγματικά.
513
00:32:12,400 --> 00:32:13,840
Δεν ήθελα να τον τρομάξω.
514
00:32:13,920 --> 00:32:17,080
Πού είναι ο Τζίμι;
Είναι με τη θεία του την Τζένι;
515
00:32:17,160 --> 00:32:18,253
Με την κα Χωλ.
516
00:32:18,334 --> 00:32:21,758
Οπότε μπορείς να με πας
στο Ντρόβερς στην επιστροφή, αν θέλεις.
517
00:32:21,839 --> 00:32:24,920
-Μπορώ;
-Νομίζω ότι κέρδισες ένα διάλειμμα.
518
00:32:25,000 --> 00:32:27,323
-Είμαι μια χαρά.
-Μπράβο σου.
519
00:32:27,404 --> 00:32:32,135
Είχα τον Τζίμι, πλυντήριο ρούχων και το
κρεβάτι του Τρίσταν, οπότε θέλω ένα ποτό.
520
00:32:32,254 --> 00:32:33,760
Και εγώ δεν διαφωνώ.
521
00:32:39,200 --> 00:32:41,160
-Βοήθεια!
-Βοήθεια! Βοήθεια!
522
00:32:41,240 --> 00:32:42,596
-Τρίκι;
-Βοηθήστε μας.
523
00:32:43,510 --> 00:32:44,960
Κα Πάμφρι.
524
00:32:45,040 --> 00:32:48,120
-Κοίτα!
-Τρίκι.
525
00:32:48,200 --> 00:32:51,160
Θα μπορούσα να σε ακούσω μίλια μακριά.
526
00:32:51,240 --> 00:32:53,339
-Ποιος δολοφονείται;
-Κανείς.
527
00:32:54,120 --> 00:32:56,440
Παγιδευτήκαμε.
Έσπασε το πόμολο.
528
00:32:56,520 --> 00:32:59,200
Ο Τρίκι δεν ήθελε να φύγει από την πτέρυγα
και έτρεξε εδώ για να κρυφτεί.
529
00:32:59,280 --> 00:33:02,573
Παίρνει πολύ σοβαρά τα καθήκοντά του.
530
00:33:02,654 --> 00:33:04,640
Ίσως μύρισε αυτό το φοβερό φίδι,
531
00:33:04,720 --> 00:33:07,589
και σας οδήγησε όσο το δυνατόν
πιο μακριά από αυτό.
532
00:33:09,240 --> 00:33:11,065
Το αντίθετο, για την ακρίβεια.
533
00:33:12,960 --> 00:33:15,600
-Είναι ζωντανό;
-Εντελώς ζωντανό.
534
00:33:15,680 --> 00:33:17,346
Τρίκι.
535
00:33:17,918 --> 00:33:19,878
Λυπάμαι πολύ.
536
00:33:20,920 --> 00:33:22,526
Θα θέλατε να τον γνωρίσετε;
537
00:33:26,160 --> 00:33:29,901
Βλέπετε, μπορεί να φαίνεται τρομακτικός,
αλλά είναι ακίνδυνος.
538
00:33:30,050 --> 00:33:34,193
Απλά μακριά από το σπίτι του και
χρειαζόταν ένα ζεστό μέρος για να κρυφτεί.
539
00:33:34,274 --> 00:33:36,434
Μάλλον παρεξηγημένος, υποθέτω.
540
00:33:36,560 --> 00:33:38,040
Όταν το θέτετε έτσι,
541
00:33:38,120 --> 00:33:40,520
δεν φαίνεται τόσο τρομερός τελικά.
542
00:33:41,640 --> 00:33:45,165
Απλά προσπαθώ να καταλάβω
πού κατέληξε ο καημένος.
543
00:33:46,418 --> 00:33:48,658
Είστε καλά, κε Φάρνον;
544
00:33:48,840 --> 00:33:50,651
Μια χαρά.
Βάλε το καπάκι πίσω.
545
00:33:52,778 --> 00:33:56,917
Πρέπει να είστε εξαντλημένοι μετά
τη δοκιμασία σας σε εκείνο το δωμάτιο.
546
00:33:56,998 --> 00:33:59,925
Αφήστε τη Διευθύνουσα σε μένα.
Θα της πω τα καλά νέα.
547
00:34:00,006 --> 00:34:02,659
Δεν μας πειράζει να σας
γλιτώσουμε από τον κόπο.
548
00:34:03,040 --> 00:34:06,331
Μην δείχνετε τόσο ανήσυχοι.
Σκοπεύω να είμαι πολιτισμένη.
549
00:34:07,347 --> 00:34:10,376
Πολύ σοφό.
Να προσέχεις, Τρίκι.
550
00:34:11,880 --> 00:34:16,560
Φροντίστε να κρατάτε
κλειστό το κουτί, κε Κάρμοντι.
551
00:34:16,717 --> 00:34:18,397
Αντίο, αγαπητά μου αγόρια.
552
00:34:21,440 --> 00:34:25,720
Έλα, λοιπόν, κε πύθωνα.
Ας σε πάμε πίσω στο ιατρείο.
553
00:34:27,160 --> 00:34:29,745
Περίμενε, τι;
Θα μείνει εδώ, έτσι δεν είναι;
554
00:34:32,799 --> 00:34:35,359
-Συνέβη κάτι άλλο;
-Όχι.
555
00:34:36,408 --> 00:34:38,965
Ήθελα να κάνω καλή δουλειά
για τον κο Κράμπτρι.
556
00:34:39,179 --> 00:34:41,819
Ήταν κουραστικό,
αλλά στο τέλος τα καταφέραμε.
557
00:34:43,290 --> 00:34:45,629
Δεν αποκλείουμε ο ένας τον άλλον, Τζέιμς.
558
00:34:45,855 --> 00:34:47,175
Δεν το κάνω.
559
00:34:50,988 --> 00:34:54,748
Εντάξει, υπήρξε κάτι,
αλλά δεν είναι άξιο αναφοράς.
560
00:34:57,000 --> 00:34:58,230
Αυτός και ο Όουκλι…
561
00:34:58,808 --> 00:35:02,160
και οι δύο είπαν ότι ήμουν τυχερός,
που κόλλησα βρουκέλλωση.
562
00:35:03,261 --> 00:35:06,027
Ήσουν, νομίζω. Πολύ.
563
00:35:06,806 --> 00:35:09,979
Αυτή η μία επίσκεψη θα μπορούσε
να έχει αλλάξει τα πάντα.
564
00:35:12,880 --> 00:35:13,960
Δεν συμφωνείς;
565
00:35:14,754 --> 00:35:17,176
Δεν είμαι σίγουρος,
για να είμαι ειλικρινής.
566
00:35:17,667 --> 00:35:20,849
Σε έστειλαν σπίτι σου
πριν τελειώσεις την εκπαίδευσή σου.
567
00:35:21,320 --> 00:35:23,850
Αυτό είναι ευτύχημα για οποιονδήποτε.
568
00:35:23,931 --> 00:35:27,092
Η εκπαίδευση είναι εξίσου
επικίνδυνη με την πραγματικότητα.
569
00:35:27,173 --> 00:35:30,342
Σίγουρα έτσι αισθάνθηκα όταν
το πλήρωμά μου καταρρίφθηκε.
570
00:35:33,160 --> 00:35:34,240
Ποτέ δεν το είπες.
571
00:35:36,720 --> 00:35:40,238
Δεν ήθελα να σε τρομάξω…
σε περίπτωση που πετούσα ξανά.
572
00:35:40,753 --> 00:35:42,913
-Και όμως…
-Όλα καλά.
573
00:35:54,560 --> 00:35:56,964
Θα βοηθούσε αν μου το έλεγες τώρα;
574
00:36:04,929 --> 00:36:06,823
Έχω συμφιλιωθεί με αυτό.
575
00:36:11,800 --> 00:36:13,400
Λυπάμαι πολύ, Τζέιμς.
576
00:36:16,003 --> 00:36:17,723
Πρέπει να φύγουμε.
577
00:36:18,295 --> 00:36:20,237
-Σπίτι;
-Όχι ακόμα.
578
00:36:20,920 --> 00:36:23,402
Υπάρχει κάτι που θέλω
να τακτοποιήσω πρώτα.
579
00:36:30,144 --> 00:36:31,415
Κα Πάμφρι…
580
00:36:31,496 --> 00:36:34,891
τον κατέβασαν για να κάνουν χώρο
για έναν πίνακα ανακοινώσεων.
581
00:36:34,972 --> 00:36:38,113
Φαίνεται ότι τον έβαλαν
στην αποθήκη για να τον φυλάξουν.
582
00:36:38,377 --> 00:36:40,129
Μην μου πείτε ότι είναι λάθος.
583
00:36:40,210 --> 00:36:42,550
Όχι. Είναι τέλειο.
584
00:36:42,666 --> 00:36:43,946
Σας ευχαριστώ.
585
00:36:44,160 --> 00:36:45,840
Το βρήκε ο επιστάτης, όχι εγώ.
586
00:36:47,320 --> 00:36:51,520
Και οι δύο βρεθήκαμε σε μάλλον
δύσκολες συνθήκες, έτσι δεν είναι;
587
00:36:52,680 --> 00:36:56,581
Όχι ακριβώς αυτό που σχεδιάζαμε,
αλλά προχωράμε όσο καλύτερα μπορούμε.
588
00:36:56,730 --> 00:36:59,880
Κάνετε εξαιρετική δουλειά
γι' αυτούς τους ανθρώπους.
589
00:37:00,022 --> 00:37:03,262
Λυπάμαι αν έκανα τα πράγματα πιο δύσκολα.
590
00:37:04,360 --> 00:37:06,308
Ίσως ήμουν πολύ απότομη πριν.
591
00:37:06,745 --> 00:37:10,680
Αλλά δεν είμαι ο εαυτός μου με
αυτό το φίδι να τριγυρνάει. Με τσιτώνει.
592
00:37:10,760 --> 00:37:14,240
Θα χαρείτε να ακούσετε
ότι συνελήφθει και απομακρύνθηκε.
593
00:37:15,738 --> 00:37:17,978
Ίσως κοιμηθώ τελικά, απόψε.
594
00:37:18,652 --> 00:37:21,040
Θα φροντίσω να σας ενημερώνω στο μέλλον.
595
00:37:21,120 --> 00:37:23,769
Δεν ήθελα να γίνω ενοχλητική.
596
00:37:24,480 --> 00:37:25,878
Κα Πάμφρι…
597
00:37:26,246 --> 00:37:28,406
τα παλικάρια λατρεύουν τον Τρίκι,
598
00:37:29,160 --> 00:37:32,011
και είναι προφανές
ότι νοιάζεστε πολύ γι' αυτά.
599
00:37:32,092 --> 00:37:33,852
Ναι, το κάνω.
600
00:37:34,456 --> 00:37:37,641
Πάντα ήθελα αυτό το σπίτι
να είναι ένα καταφύγιο γι' αυτά.
601
00:37:37,722 --> 00:37:40,720
Απλά δεν είχα συνειδητοποιήσει
ότι θα έπρεπε να μετακομίσω
602
00:37:40,801 --> 00:37:42,481
ως μέρος της συμφωνίας.
603
00:37:44,280 --> 00:37:46,360
Αυτό είναι έργο του πατέρα μου.
604
00:37:47,320 --> 00:37:50,324
Είναι μια θέα από το σπίτι όπου μεγάλωσα.
605
00:37:51,167 --> 00:37:55,578
-Άρα δεν μεγαλώσατε εδώ;
-Θεέ μου, όχι.
606
00:37:55,659 --> 00:37:58,613
Ήμουν σαν ψάρι έξω από το νερό
όταν πρωτοήρθα,
607
00:37:58,889 --> 00:38:01,875
αλλά αυτή η εικόνα ήταν
πάντα ένα κομμάτι του σπιτιού.
608
00:38:02,798 --> 00:38:05,346
Νομίζω ότι θα τον πάρω
μαζί μου στην αγροικία.
609
00:38:06,886 --> 00:38:09,498
Ελπίζω να σας βοηθήσει
να νιώσετε πιο άνετα.
610
00:38:09,579 --> 00:38:12,185
Σας ευχαριστώ.
Είμαι σίγουρη ότι θα το κάνει.
611
00:38:13,066 --> 00:38:14,546
Έλα, καλέ μου.
612
00:38:38,539 --> 00:38:41,619
Ορίστε. Συγγνώμη που σε τρόμαξα.
613
00:38:44,960 --> 00:38:46,280
Έλα, Σεπ.
614
00:38:46,792 --> 00:38:50,466
Κοίτα τι σου έφερε ο Τζέιμς.
Είναι ζουμερό και νόστιμο.
615
00:38:50,648 --> 00:38:51,808
Λυπάμαι, αγόρι μου.
616
00:38:54,234 --> 00:38:56,347
Νομίζεις ότι του έσπασα το ηθικό;
617
00:39:12,800 --> 00:39:15,120
Νομίζω ότι το ηθικό του είναι μια χαρά.
618
00:39:17,245 --> 00:39:20,165
Τον ονόμασα Σρόντινγκερ
από το πείραμα σκέψης.
619
00:39:20,480 --> 00:39:23,120
Επειδή ήταν ταυτόχρονα
υπαρκτός και ανύπαρκτος.
620
00:39:23,680 --> 00:39:24,870
Κατάλαβα.
621
00:39:25,415 --> 00:39:26,979
Ένα προσωπικό αστείο.
622
00:39:27,128 --> 00:39:30,172
Αν και σίγουρα προτιμούσα
την ανύπαρκτη εκδοχή,
623
00:39:30,253 --> 00:39:32,425
γι' αυτό πατάω πόδι.
624
00:39:32,506 --> 00:39:34,544
Δεν θα πλησιάσει το υπνοδωμάτιο.
625
00:39:34,625 --> 00:39:37,111
Το διαπραγματεύομαι αυτό.
626
00:39:38,785 --> 00:39:41,903
Εντάξει. Υποθέτω ότι μπορείς
να κρατήσεις το κρεβάτι μου
627
00:39:41,983 --> 00:39:43,808
με αντάλλαγμα να μην έχεις φίδι.
628
00:39:44,883 --> 00:39:45,883
Έγινε.
629
00:39:52,074 --> 00:39:53,339
Τι είναι τόσο αστείο;
630
00:39:55,221 --> 00:39:57,019
Σου έκανα πλάκα.
631
00:39:59,760 --> 00:40:01,600
Για διασκέδαση.
632
00:40:01,680 --> 00:40:05,456
Δεν θα μείνει στο δωμάτιό μας.
Θα ήταν γελοίο.
633
00:40:05,537 --> 00:40:07,760
Τότε, παίρνω πίσω αυτό
που είπα για το κρεβάτι.
634
00:40:07,840 --> 00:40:09,230
Ρίξε μια ματιά σε αυτό.
635
00:40:10,243 --> 00:40:12,403
Μήπως είναι η αρχή σήψης φολίδων;
636
00:40:13,831 --> 00:40:16,209
Θα πρέπει να το αντιμετωπίσουμε τοπικά.
637
00:40:16,290 --> 00:40:19,417
Να τον κρατήσουμε καθαρό
και στεγνό μέχρι να αναρρώσει.
638
00:40:19,758 --> 00:40:21,175
Κα Χωλ, εδώ είστε.
639
00:40:21,400 --> 00:40:25,839
Θα χαρείτε να ακούσετε ότι η ειρήνη
φαίνεται να επετεύχθη χωρίς βοήθεια.
640
00:40:26,600 --> 00:40:28,691
-Αυτά είναι υπέροχα νέα.
-Δεν είναι;
641
00:40:29,036 --> 00:40:30,916
Έχω μόνο μια ερώτηση.
642
00:40:31,160 --> 00:40:33,160
Πώς καταλήξατε μαζί στο αρχοντικό;
643
00:40:33,817 --> 00:40:36,337
Η κα Χωλ επέμεινε
να βοηθήσει ο Τρίσταν.
644
00:40:36,979 --> 00:40:38,419
Έτσι, ε;
645
00:40:39,941 --> 00:40:41,581
Τέλος καλό, όλα καλά.
646
00:40:44,600 --> 00:40:47,285
Νομίζω ότι είναι καλύτερα να πάω επάνω,
647
00:40:47,366 --> 00:40:49,488
σε περίπτωση που αυτός εδώ πεινάσει.
648
00:40:49,785 --> 00:40:51,425
Θα μου δώσεις ένα χεράκι;
649
00:40:57,760 --> 00:40:58,972
-Συγγνώμη.
-Συγγνώμη.
650
00:41:03,320 --> 00:41:04,902
Λυπάμαι που έκανα φασαρία.
651
00:41:05,800 --> 00:41:08,417
Λυπάμαι που δεν ήμουν καλύτερος διαιτητής.
652
00:41:10,280 --> 00:41:13,120
Όμως, η κα Χωλ φαίνεται
να βρήκε ένα στρώμα.
653
00:41:13,200 --> 00:41:16,105
Θα κάνουμε ουρά για να
κοιμηθούμε στο ντουλάπι τώρα.
654
00:41:17,144 --> 00:41:18,879
Δεν χρειαζόταν να μπει σε κόπο.
655
00:41:18,960 --> 00:41:21,160
Το είπα αυτό, αλλά…
656
00:41:21,240 --> 00:41:23,894
έχει αυτό το τεράστιο
ευαίσθητο σημείο, βλέπεις.
657
00:41:29,920 --> 00:41:31,995
Το κράτησα άδειο για ένα χρόνο.
658
00:41:33,148 --> 00:41:34,228
Το δωμάτιό σου.
659
00:41:36,920 --> 00:41:38,824
Σκέφτηκα ότι έπρεπε να το ξέρεις.
660
00:41:50,699 --> 00:41:54,720
Κάποια στιγμή, νόμιζα ότι θα το έριχνε
γύρω από το λαιμό του σαν μαντήλι.
661
00:41:54,800 --> 00:41:56,566
Η μούρη του ήταν ανεκτίμητη.
662
00:41:56,792 --> 00:41:59,089
Πώς τα κατάφεραν
οι καημένοι στρατιώτες;
663
00:41:59,169 --> 00:42:00,719
Ευτυχώς, δεν είδαν το φίδι.
664
00:42:00,800 --> 00:42:03,105
Όμως ο Χάρι χάρηκε
όταν ο Τρίκι μας ξέφυγε.
665
00:42:03,186 --> 00:42:04,253
Ποιος είναι ο Χάρι;
666
00:42:04,334 --> 00:42:08,391
Υπηρέτησε στο 5ο Σύνταγμα Τεθωρακισμένων,
τραυματίστηκε στη Βόρεια Αφρική.
667
00:42:08,472 --> 00:42:09,956
Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
668
00:42:10,211 --> 00:42:13,925
Είναι συναρπαστικό να ακούς
για τα ταξίδια και τις περιπέτειές του.
669
00:42:14,760 --> 00:42:17,464
-Ακούγεται ενδιαφέρων τύπος.
-Ήταν.
670
00:42:18,138 --> 00:42:21,627
Με έκανε να αναρωτηθώ αν θα έπρεπε
να ακολουθήσω τα βήματά του.
671
00:42:21,753 --> 00:42:24,198
Και να ενταχθείς σε
Σύνταγμα Τεθωρακισμένων;
672
00:42:24,676 --> 00:42:26,706
Δεν με βλέπετε να οδηγώ ένα;
673
00:42:26,787 --> 00:42:30,120
Ρίτσαρντ, χρειάστηκαν τρεις άνθρωποι
για να σε μάθουν να οδηγείς αυτοκίνητο.
674
00:42:30,200 --> 00:42:32,295
Στη θέση σου,
θα βασιζόμουν σε αυτά που ξέρω.
675
00:42:32,376 --> 00:42:35,222
Μείνε στην κτηνιατρική.
Έτσι κάνεις το καθήκον σου.
676
00:42:35,518 --> 00:42:37,901
Μάλλον όχι η καλύτερη ιδέα που είχα ποτέ.
677
00:42:37,982 --> 00:42:41,325
Όχι, μπορώ να πω με σιγουριά
ότι είναι η χειρότερη, φίλε μου.
678
00:42:41,406 --> 00:42:43,151
Χωρίς παρεξήγηση.
679
00:42:44,760 --> 00:42:45,800
Συμφωνώ.
680
00:42:53,723 --> 00:42:57,043
Σε μια ατάραχη νύχτα, χάρη σε εσάς.
681
00:42:58,340 --> 00:42:59,860
Όχι, δεν έκανα πολλά.
682
00:43:00,120 --> 00:43:04,840
Όχι, απλά… γαληνέψατε τα νερά,
ενθαρρύνατε μια φιλία.
683
00:43:05,083 --> 00:43:07,878
Βγάλατε το κεφάλι μου
από έναν μεγάλο σωρό άμμου.
684
00:43:08,720 --> 00:43:10,995
Σας ευχαριστώ για τις προσπάθειές σας.
685
00:43:17,978 --> 00:43:21,658
Μου αρέσει όταν το σπίτι
είναι γεμάτο και χαρούμενο.
686
00:43:22,036 --> 00:43:23,036
Κι εμένα το ίδιο.
687
00:43:24,563 --> 00:43:27,960
Αν και… πού θα βάλουμε το φίδι;
688
00:43:30,643 --> 00:43:34,390
Ο Κάρμοντι θα βρει έναν ζωολογικό κήπο
να μας βοηθήσει σε αυτό.
689
00:43:41,939 --> 00:43:44,219
Η κα Χωλ είναι ένας άγγελος.
690
00:43:44,299 --> 00:43:46,737
Αυτό το κρεβάτι είναι η απόλυτη ευτυχία.
691
00:43:47,080 --> 00:43:49,190
Καλή προσπάθεια, αλλά δεν θα πιάσει.
692
00:43:49,387 --> 00:43:50,229
Ποιο;
693
00:43:51,339 --> 00:43:54,000
Προσπαθείς να με ξεγελάσεις
ότι είναι καλύτερο,
694
00:43:54,080 --> 00:43:55,858
αλλά συμφωνήσαμε τίμια και δίκαια.
695
00:43:55,939 --> 00:43:57,901
Ήταν εντελώς ύπουλο και το ξέρεις.
696
00:43:59,760 --> 00:44:02,854
Αν δεν σε πειράζει,
χρειάζομαι πραγματικά λίγο ύπνο.
697
00:44:06,713 --> 00:44:08,073
Παρ' όλα αυτά…
698
00:44:09,400 --> 00:44:11,600
απόλαυσα πολύ την περιπέτειά μας.
699
00:44:12,800 --> 00:44:14,143
Ναι, μια από τα ίδια.
700
00:44:17,029 --> 00:44:19,229
θα έλεγα ότι άρχισα να σε συμπαθώ.
701
00:44:19,691 --> 00:44:21,131
Όπως τα βακτήρια;
702
00:44:22,560 --> 00:44:25,320
Όπως τα βακτήρια, ακριβώς.
703
00:44:26,763 --> 00:44:28,443
Καληνύχτα, Τρίσταν.
704
00:44:28,680 --> 00:44:30,080
Καληνύχτα, Ρίτσαρντ.
705
00:44:36,037 --> 00:44:37,721
Θα βρω έναν τρόπο…
706
00:44:39,320 --> 00:44:41,034
να πάρω πίσω το κρεβάτι μου.
707
00:44:42,032 --> 00:44:43,893
Δεν θα περίμενα τίποτα λιγότερο.
708
00:44:46,120 --> 00:44:47,675
Ας κερδίσει ο καλύτερος.
709
00:44:50,244 --> 00:44:53,752
Σ.τ.Μ. Το Κρίμπατζ είναι παιχνίδι
με χαρτιά που ο στόχος είναι
710
00:44:53,839 --> 00:44:57,932
να φτάσει κάποιος πρώτος στους 121
πόντους κάνοντας συνδυασμούς χαρτιών.
711
00:44:58,300 --> 00:45:01,846
Μάγκινς, είναι ένας προαιρετικός
κανόνας που αν κάποιος παίκτης
712
00:45:02,352 --> 00:45:06,914
ξεχάσει να μετρήσει τους πόντους του, τους
κερδίσει ο άλλος παίκτης αν το φωνάξει.
77108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.