All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small.2020.S05E04.Uninvited.Guests.1080p.MY5.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,695 --> 00:00:26,695 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 2 00:00:27,188 --> 00:00:30,703 Επεισόδιο 4 Απρόσκλητοι Επισκέπτες 3 00:00:36,598 --> 00:00:39,600 Λοιπόν, βρισκόμουν περίπου 30 μίλια νότια του Τομπρούκ, 4 00:00:39,680 --> 00:00:42,080 αμμόλοφοι μέχρι εκεί που φτάνει το μάτι. 5 00:00:42,161 --> 00:00:45,833 Όχι το μέρος που θα ήθελες να στριμωχτείς. 6 00:00:46,360 --> 00:00:49,583 Και ξαφνικά, το νιώθω. 7 00:00:50,040 --> 00:00:51,760 Ένα πιστόλι στην πλάτη μου. 8 00:00:52,004 --> 00:00:54,285 -Αστειεύεσαι. -Δυστυχώς όχι. 9 00:00:54,600 --> 00:00:56,680 -Το αίμα μου πάγωσε. -Τι έκανες; 10 00:00:56,760 --> 00:01:00,800 Δεν είχα τίποτα άλλο να κάνω. Γύρισα και αντιμετώπισα τον εχθρό. 11 00:01:02,560 --> 00:01:06,880 Και νάτος. Ψηλός, κακός… σαλιάρης. 12 00:01:08,176 --> 00:01:09,840 Ήταν μόνο η καταραμένη καμήλα 13 00:01:09,920 --> 00:01:11,877 με το μαστίγιο μου στο στόμα της, να με σκουντάει. 14 00:01:11,958 --> 00:01:14,689 Τρίσταν! Νόμιζα ότι θα έλεγες κάτι αληθινό για μια φορά. 15 00:01:14,770 --> 00:01:16,220 Ήταν αληθινό, ειλικρινά. 16 00:01:16,301 --> 00:01:18,283 Ήθελε να επιστρέψει στο στρατόπεδο για πρωινό. 17 00:01:18,364 --> 00:01:19,878 Φαταούλα, την αποκαλούσαμε. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,317 Η πιο πεινασμένη καμήλα σε όλο το Τομπρούκ. 19 00:01:22,680 --> 00:01:25,640 Κοίτα. Το πιο ήσυχο μωρό σε όλο το Ντάροουμπι. 20 00:01:25,720 --> 00:01:28,884 Πρέπει να σε παίρνουμε πιο συχνά από τη στάση του λεωφορείου. 21 00:01:28,965 --> 00:01:31,205 Θείος Τρίσταν, στις υπηρεσίες σας. 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,200 Εφοδιάζεστε για μένα, κα Χ; Δεν έπρεπε. 23 00:01:38,484 --> 00:01:39,564 Φύγε, ευχαριστώ. 24 00:01:39,645 --> 00:01:42,920 Πρέπει να το κάνω να φτάσει για όλους μας και τον κο Κάρμοντι. 25 00:01:43,000 --> 00:01:44,920 Ο Κάρμοντι επέστρεψε; Δεν είπατε τίποτα. 26 00:01:45,000 --> 00:01:46,640 Δεν μπορούσα να πω λέξη με τις καμήλες. 27 00:01:46,720 --> 00:01:49,017 Ο Ζίγκφριντ πήγε να τον πάρει από το σταθμό. 28 00:01:49,098 --> 00:01:53,546 Πριν το ξεχάσω, ο κος Κράμπτρι έλεγε κάτι νωρίτερα για μια αγελάδα που δεν τρώει. 29 00:01:53,627 --> 00:01:55,463 Δεν ήταν επείγον, έτσι δεν είναι; 30 00:01:55,544 --> 00:01:59,390 Είπε ότι μπορεί να περιμένει μέχρι το πρωί, αλλά ακούστηκε ανήσυχος. 31 00:01:59,471 --> 00:02:01,333 Μπορώ να ρίξω μια ματιά τώρα. 32 00:02:01,794 --> 00:02:02,994 Θέλεις να βοηθήσεις; 33 00:02:03,200 --> 00:02:07,176 Φοβάμαι πως όχι. Προτιμώ να μείνω εδώ, να βάλω ένα πρόσωπο στο παπιγιόν. 34 00:02:23,567 --> 00:02:25,635 Κε Χέριοτ, σας ευχαριστώ που ήρθατε. 35 00:02:25,716 --> 00:02:28,408 Κε Κράμπτρι. Το κοπάδι σας φαίνεται υποσχόμενο; 36 00:02:28,489 --> 00:02:30,840 Ναι, το ξαναφτιάχνω, αργά αλλά σταθερά. 37 00:02:30,921 --> 00:02:34,638 -Πήρα μερικά καλά, υγιή μοσχάρια φέτος. -Αυτά είναι εξαιρετικά νέα. 38 00:02:35,360 --> 00:02:37,480 Κάτω, αγόρι μου. Κάτω. 39 00:02:38,603 --> 00:02:40,443 Πήρατε σκύλο; 40 00:02:40,524 --> 00:02:42,953 Ναι. Μην σκάτε για τον Σεπ. Είναι καλός. 41 00:02:43,034 --> 00:02:46,707 -Του αρέσει να πειράζει τους ανθρώπους. -Μικρός κλόουν; 42 00:02:46,788 --> 00:02:49,560 -Έχετε μια αγελάδα που πρέπει να δω; -Την Ρόουζ. 43 00:02:49,640 --> 00:02:51,840 Δεν τρώει. Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί. 44 00:02:52,339 --> 00:02:56,619 Μπορεί να μην είναι τίποτα, αλλά… δεν ήθελα να το αφήσω για πολύ. 45 00:02:56,700 --> 00:02:58,840 Μην ανησυχείτε. Θα βρούμε την άκρη. 46 00:03:01,240 --> 00:03:02,880 Βάλ' τα στη στοίβα. 47 00:03:04,200 --> 00:03:08,200 Και τα καθαρά πουκάμισά σου από την προηγούμενη φορά στο δωμάτιό σου. 48 00:03:08,280 --> 00:03:10,051 Ναι, τα είδα. Σας ευχαριστώ. 49 00:03:10,928 --> 00:03:14,408 Επίσης, παρατήρησα ότι και τα δύο κρεβάτια ήταν στρωμένα. 50 00:03:14,910 --> 00:03:15,939 Ναι. 51 00:03:17,268 --> 00:03:21,637 Ο κος Φάρνον δεν πίστευε ότι θα σε πείραζε να το μοιραστείς με τον κο Κάρμοντι. 52 00:03:24,692 --> 00:03:26,320 Κατά φωνή. 53 00:03:26,519 --> 00:03:28,139 Νάτος. 54 00:03:28,360 --> 00:03:30,900 -Πώς ήταν το ταξίδι σου; -Μακρύ. 55 00:03:30,981 --> 00:03:33,080 Χαίρομαι πολύ που επέστρεψα, κα Χωλ. 56 00:03:33,160 --> 00:03:35,320 -Πώς τα περνάς στο Ντονκάστερ; -Όχι και τόσο άσχημα. 57 00:03:35,400 --> 00:03:37,384 Βάζω τους νεοσύλλεκτους σε δοκιμασία. 58 00:03:37,465 --> 00:03:41,040 -Τρίσταν Φάρνον, ο Ρίτσαρντ Κάρμοντι. -Ο διάσημος Τρίσταν Φάρνον. 59 00:03:41,120 --> 00:03:42,801 -Πώς είσαι; -Γεια. 60 00:03:42,882 --> 00:03:45,400 Ο αντικαταστάτης μου. Επιτέλους συναντιόμαστε. 61 00:03:45,480 --> 00:03:47,978 Τεχνικά, ήμουν ο αντικαταστάτης του Τζέιμς. 62 00:03:48,059 --> 00:03:51,840 Όπως και να 'χει, συγχαρητήρια που τα βγάζεις πέρα με τον αδελφό μου. 63 00:03:51,921 --> 00:03:53,986 Πολλοί προσπάθησαν. Λίγοι επιβιώνουν. 64 00:03:54,067 --> 00:03:55,504 Δεν καταλαβαίνω γιατί. 65 00:03:55,585 --> 00:03:58,840 Ο κος Φάρνον μου δίδαξε πολλά. Ήταν εξαιρετικά ενδιαφέρων. 66 00:03:58,921 --> 00:04:01,673 Ο Ρίτσαρντ μόλις έδωσε τις εξετάσεις του στο Λονδίνο. 67 00:04:01,754 --> 00:04:04,869 Ναι. Έχω ακούσει τα πάντα για σας, τα παιδιά του Βασιλικού Κολεγίου. 68 00:04:04,950 --> 00:04:07,851 Ελπίζω οι εορτασμοί να ήταν αρκούντως ξέφρενοι; 69 00:04:07,932 --> 00:04:09,092 Όχι για μένα. 70 00:04:10,880 --> 00:04:11,970 Μάλιστα. Λοιπόν… 71 00:04:12,079 --> 00:04:15,260 μπορούμε να το διορθώσουμε αυτό αργότερα, στο Ντρόβερς. 72 00:04:15,341 --> 00:04:17,471 Αν δεν πειράζει, έχω πράγματα να κάνω εδώ. 73 00:04:17,552 --> 00:04:18,400 Όπως; 74 00:04:18,481 --> 00:04:21,440 Κατάφερα να πάρω στα χέρια μου τα βακτήρια που σας είπα, 75 00:04:21,520 --> 00:04:22,587 από το πανεπιστημιακό εργαστήριο. 76 00:04:22,667 --> 00:04:23,509 Αλήθεια; 77 00:04:23,590 --> 00:04:26,335 -Ίσως τα καλλιεργήσουμε μαζί. -Θα ήμουν ευτυχής. 78 00:04:33,720 --> 00:04:37,160 Omnia probate, quod bonum tenete. 79 00:04:37,957 --> 00:04:41,197 Αποδείξτε τα πάντα, κρατήστε γερά αυτό που είναι καλό. 80 00:04:44,041 --> 00:04:46,080 Θα μπορούσατε να με προειδοποιήσετε. 81 00:04:46,627 --> 00:04:49,822 Ο Ζίγκφριντ πολλαπλασιάστηκε, γέννησε έναν μίνι ξενέρωτο. 82 00:04:50,086 --> 00:04:51,455 Σταμάτα. 83 00:04:51,536 --> 00:04:54,127 Υπενθύμιση να κρατάμε το μυαλό μας ανοιχτό… 84 00:04:54,208 --> 00:04:57,986 Ίσως πάρει λίγο χρόνο να τον συνηθίσεις, αλλά δεν είναι ξενέρωτος. 85 00:04:58,440 --> 00:05:00,920 Προτίμησε τα βακτήρια από το ποτό. 86 00:05:01,439 --> 00:05:03,264 Ειλικρινά, γιατί αισθάνομαι σαν 87 00:05:03,345 --> 00:05:05,600 να πρόκειται να περάσω την πολύτιμη άδεια μου σε βιβλιοθήκη; 88 00:05:05,680 --> 00:05:07,760 -Δεν θα είναι τόσο άσχημα. -Εύκολο για σας να το λέτε. 89 00:05:07,840 --> 00:05:10,822 Δεν χρειάζεται να μοιράζεστε το ίδιο δωμάτιο μαζί του. 90 00:05:21,259 --> 00:05:24,160 Μπορώ να αποκλείσω την τραυματική δικτυοερυθρίτιδα. 91 00:05:24,240 --> 00:05:25,280 Δεν έφαγε σύρμα. 92 00:05:26,102 --> 00:05:28,349 Κάποια αλλαγή στη διατροφή της πρόσφατα; 93 00:05:28,430 --> 00:05:30,320 Όχι, είναι η ίδια όπως πάντα. 94 00:05:31,299 --> 00:05:33,093 Συνήθως τρώει σαν άλογο. 95 00:05:33,640 --> 00:05:36,001 Σαν αγελάδα με όρεξη, τέλος πάντων. 96 00:05:36,082 --> 00:05:37,640 Ίσως αυτή είναι η απάντησή μας. 97 00:05:37,720 --> 00:05:40,000 Αν τα μάτια της είναι μεγαλύτερα από την κοιλιά της, 98 00:05:40,080 --> 00:05:42,813 μπορεί να είναι δυσπεψία από υπερβολική διατροφή. 99 00:05:45,717 --> 00:05:47,357 Οπότε, όχι πολύ σοβαρό; 100 00:05:47,438 --> 00:05:50,545 Τίποτα που δεν θα καθαρίσει με μια δόση λινέλαιου. 101 00:05:50,626 --> 00:05:52,800 Ξεκινήστε με μερικές ουγγιές. 102 00:05:52,934 --> 00:05:55,734 Θα είναι πολύ καλύτερα μέχρι το πρωί, ελπίζω. 103 00:05:56,920 --> 00:05:58,520 Σας ευχαριστώ, κε Χέριοτ. 104 00:06:07,700 --> 00:06:09,780 Πότε το Κρίμπατζ έγινε της μόδας; 105 00:06:09,861 --> 00:06:12,442 -Έπρεπε να βρω κάτι που να μην κλέβει. -Ψέμα. 106 00:06:12,523 --> 00:06:15,067 Μπορείς να παίξεις μετά. Είμαι έτοιμος να διαλύσω τον Ρίτσαρντ. 107 00:06:15,148 --> 00:06:17,262 Όχι, ευχαριστώ. Όλα ελληνικά για μένα. 108 00:06:17,342 --> 00:06:19,192 Γιατί δεν φέρνεις άλλο παιχνίδι; 109 00:06:19,960 --> 00:06:24,200 Ίσως. Ή ακόμα καλύτερα, να διασχίσουμε την πλατεία για ένα ποτό, 110 00:06:24,280 --> 00:06:27,293 να ξεφύγουμε από τα νύχια της πίπας και των παντοφλών. 111 00:06:27,374 --> 00:06:29,894 Εγώ πρέπει να κάνω την περιπολία μου. 112 00:06:31,296 --> 00:06:32,896 Ξυπνάω νωρίς. 113 00:06:33,320 --> 00:06:35,313 Ο Τζίμι θα θέλει τάισμα. 114 00:06:35,394 --> 00:06:37,521 …για το ζευγάρι, τρία για την σειρά. 115 00:06:37,602 --> 00:06:39,050 -Ζίγκφριντ; -Ναι; 116 00:06:39,131 --> 00:06:40,034 -Μάγκινς! -Τι; 117 00:06:40,115 --> 00:06:42,188 Για να παίξεις με κανόνες Μάγκινς, πρέπει να τους δηλώσεις. 118 00:06:42,269 --> 00:06:44,560 Οι κανόνες Μάγκινς ισχύουν πάντα με έμπειρους αντιπάλους. 119 00:06:44,640 --> 00:06:46,800 -Μόνος μου λοιπόν. -Προφανώς μετρήσατε λάθος… 120 00:06:46,880 --> 00:06:48,026 Καλή διασκέδαση. 121 00:06:48,107 --> 00:06:50,240 Μου απέσπασε την προσοχή ο Τρίσταν! 122 00:06:50,321 --> 00:06:53,280 -Που σημαίνει ότι είναι δικά μου. -Άθλιε! Απαιτώ επανάληψη. 123 00:06:53,360 --> 00:06:55,018 -Είναι ενάντια στους κανόνες. -Δεν με νοιάζει. 124 00:06:55,099 --> 00:06:56,199 Κλεψιά! 125 00:07:00,800 --> 00:07:03,380 Όλα καλά. Όλα καλά. 126 00:07:03,461 --> 00:07:06,040 Εγώ είμαι. Μην γαβγίζετε, μην γαβγίζετε. 127 00:07:06,121 --> 00:07:08,140 Ο Ζίγκφριντ θα με ξεκοιλιάσει. 128 00:07:09,776 --> 00:07:12,727 Ωραία. Καληνύχτα. Καλό ύπνο. 129 00:07:17,207 --> 00:07:19,207 Ποιος το έβαλε αυτό εκεί; 130 00:07:33,339 --> 00:07:35,339 -Λάθος κρεβάτι! -Σιωπή! 131 00:07:35,420 --> 00:07:36,300 Εσύ σιωπή! 132 00:07:36,767 --> 00:07:39,087 -Είσαι στο ντουλάπι. -Έτσι σου μοιάζει; 133 00:07:39,168 --> 00:07:40,640 Δεν σε έβλεπα στο σκοτάδι. 134 00:07:40,720 --> 00:07:42,840 Γιατί φωνάζουμε στη μέση της νύχτας; 135 00:07:42,920 --> 00:07:44,560 Έχει επιτάξει το κρεβάτι μου. 136 00:07:44,640 --> 00:07:47,320 -Ήταν δικό μου πριν. -Είναι στο δωμάτιό μου και στο σπίτι μου. 137 00:07:47,400 --> 00:07:50,240 Για όνομα του Θεού! Γιατί δεν το ξεκαθαρίσατε αυτό νωρίτερα; 138 00:07:50,320 --> 00:07:51,960 Εξαφανίστηκε προς την παμπ. 139 00:07:52,040 --> 00:07:54,120 Κόλλησα σε στρατιωτικές κουκέτες για μήνες. 140 00:07:54,200 --> 00:07:56,240 Έχω κερδίσει τη γλυκιά αγκαλιά του δικού μου κρεβατιού. 141 00:07:56,320 --> 00:07:57,720 Όχι. Είναι λογικό να το έχω εγώ, 142 00:07:57,800 --> 00:07:59,560 μιας και δουλεύω εδώ καλύπτοντας τις εφημερίες. 143 00:07:59,640 --> 00:08:00,640 Πώς είναι αυτό λογικό; 144 00:08:00,720 --> 00:08:02,600 Εάν είσαι έξω τη νύχτα, θα είσαι μετά βίας σε αυτό. 145 00:08:02,680 --> 00:08:04,765 Λέει ο άνθρωπος που έρχεται στη μία το πρωί. 146 00:08:04,846 --> 00:08:06,886 -Λοιπόν… -Αρκετά! 147 00:08:08,910 --> 00:08:10,597 Τι προτείνετε, κε Φάρνον; 148 00:08:12,368 --> 00:08:13,932 Είστε μεγάλοι άνδρες. 149 00:08:14,480 --> 00:08:19,080 Σας προτείνω να το λύσετε μεταξύ σας… ήσυχα. 150 00:08:49,605 --> 00:08:53,248 Ο Τρίσταν ήταν αρκετά χαρούμενος όταν το μοιράστηκε με τον Τζέιμς. 151 00:08:53,329 --> 00:08:56,786 -Τότε ήταν ακόμα φοιτητής. -Και ο Ρίτσαρντ είναι τόσο δεκτικός… 152 00:08:56,867 --> 00:08:58,587 μόλις τον γνωρίσεις. 153 00:08:59,709 --> 00:09:03,167 Μήπως ο Τρίσταν αισθάνεται λίγο… παραμελημένος; 154 00:09:05,400 --> 00:09:07,720 Όχι, όχι, δεν είναι αυτό. 155 00:09:08,105 --> 00:09:09,214 Μάλιστα. 156 00:09:09,308 --> 00:09:12,120 Τέλος πάντων, τους είπα να το λύσουν μόνοι τους. 157 00:09:58,306 --> 00:10:01,775 Με συγχωρείτε, Διευθύνουσα, μπορείτε να το επαναλάβετε; 158 00:10:03,080 --> 00:10:04,640 Και είστε απολύτως σίγουρη; 159 00:10:07,087 --> 00:10:10,040 Συγγνώμη για τη φασαρία χθες το βράδυ, κα Χ. 160 00:10:10,120 --> 00:10:13,525 Μην ανησυχείς. Ξανακοιμήθηκα σύντομα. 161 00:10:13,766 --> 00:10:15,959 Θα πρέπει να ζητήσω κι εγώ συγγνώμη. 162 00:10:16,040 --> 00:10:18,480 Λυπάμαι που ο Τρίσταν σχεδόν με συνέθλιψε μέχρι θανάτου, 163 00:10:18,560 --> 00:10:20,480 προκαλώντας έτσι την έγερση όλου του σπιτιού. 164 00:10:20,560 --> 00:10:22,600 Ρίτσαρντ, πας στο αρχοντικό όσο πιο γρήγορα μπορείς. 165 00:10:22,680 --> 00:10:24,790 -Ο Τρίκι; -Όχι, είναι ένα φίδι. 166 00:10:24,871 --> 00:10:26,931 Εξωτική προσθήκη για την κα Πάμφρι. 167 00:10:27,012 --> 00:10:29,553 Εισήχθη λαθραία από έναν από τους στρατιώτες. 168 00:10:29,634 --> 00:10:33,314 Το σπίτι έχει επιταχθεί ως οίκος ανάρρωσης του στρατού. 169 00:10:33,395 --> 00:10:35,760 -Τι τρέχει με το φίδι; -Τίποτα. Είναι ελεύθερο. 170 00:10:35,840 --> 00:10:36,720 Θεέ μου. 171 00:10:36,801 --> 00:10:38,655 Ναι. Προκάλεσε μεγάλη αναστάτωση. 172 00:10:38,736 --> 00:10:39,880 Το φαντάζομαι. 173 00:10:39,960 --> 00:10:42,280 Η Διευθύνουσα δεν ήξερε σε ποιον άλλον να απευθυνθεί. 174 00:10:42,360 --> 00:10:44,320 Χαίρομαι που απευθύνθηκε σε εμάς. 175 00:10:44,720 --> 00:10:46,240 Λατρεύω τα φίδια. 176 00:10:46,689 --> 00:10:49,897 -Έχεις δει ποτέ ένα στη φύση; -Μόνο καμιά οχιά. Εσύ; 177 00:10:50,080 --> 00:10:52,103 Ναι, το Κάιρο είναι γεμάτο από αυτά. 178 00:10:53,909 --> 00:10:55,751 Ας πάμε να βρούμε τον κατεργάρη. 179 00:10:55,832 --> 00:10:57,880 Φοβάμαι ότι είμαι φουλ στα ραντεβού. 180 00:10:57,960 --> 00:10:59,320 Ενημέρωσε με πως τα πας. 181 00:11:03,663 --> 00:11:04,943 Είναι μεγάλο σπίτι. 182 00:11:05,360 --> 00:11:07,800 Μπορεί να είναι κάτι σαν… φίδι στα άχυρα. 183 00:11:08,930 --> 00:11:10,556 Ο Τρις θα σε βοηθήσει. 184 00:11:10,991 --> 00:11:12,031 Θα το κάνω; 185 00:11:12,112 --> 00:11:14,572 Φαίνεται ότι είσαι εξοικειωμένος με τα φίδια. 186 00:11:14,653 --> 00:11:16,440 Μόνο υπό μια πολύ χαλαρή, γενική έννοια. 187 00:11:16,520 --> 00:11:17,960 Επίσης, δεν εργάζεται πια εδώ. 188 00:11:18,040 --> 00:11:19,720 Ναι. Δεν εργάζομαι πια εδώ. Είναι και αυτό. 189 00:11:19,801 --> 00:11:22,080 Δεν θα το αποκαλούσα "δουλειά". Περισσότερο χάρη. 190 00:11:22,160 --> 00:11:24,720 Θα σας δώσει την ευκαιρία να γνωριστείτε καλύτερα. 191 00:11:24,800 --> 00:11:27,788 Νομίζω ότι το έχουμε ήδη καταφέρει αυτό, χάρη στη στενή γειτνίαση. 192 00:11:27,869 --> 00:11:29,108 Δεν θα ήθελα να τον εκμεταλλευτώ. 193 00:11:29,189 --> 00:11:31,600 Δεν το κάνεις. Έτσι δεν είναι, Τρίσταν; 194 00:11:36,080 --> 00:11:37,960 Καθόλου, κα Χ. 195 00:11:38,335 --> 00:11:39,735 Ευχαρίστως να βοηθήσω. 196 00:12:07,826 --> 00:12:09,626 Καταφέρατε να το δείτε καλά; 197 00:12:09,707 --> 00:12:10,835 Ευτυχώς όχι. 198 00:12:10,916 --> 00:12:13,268 Βασίζομαι μόνο σε όσα μου είπαν τα παιδιά. 199 00:12:13,349 --> 00:12:14,549 Το οποίο είναι…; 200 00:12:14,630 --> 00:12:18,030 Ότι σέρνεται στον θάλαμο, κάτω από τα κρεβάτια και τέτοια. 201 00:12:18,111 --> 00:12:21,868 Μέχρι να τολμήσει κανείς να προσπαθήσει να το πιάσει, εξαφανίζεται. 202 00:12:21,949 --> 00:12:24,960 Με κάνει να νιώθω περίεργα, ακόμα και να το σκέφτομαι. 203 00:12:25,040 --> 00:12:28,068 Υποθέτω ότι δεν ξέρετε τίποτα για το μέγεθος ή τα χαρακτηριστικά του; 204 00:12:28,149 --> 00:12:31,909 Τρέχω συνεχώς. Μεγάλο σαν φίδι; Αυτό μόνο. 205 00:12:32,016 --> 00:12:35,560 Τα φίδια έχουν πολύ μεγάλη ποικιλία μεγεθών και ειδών… 206 00:12:35,640 --> 00:12:38,055 Αφήστε το σε μας. Θα ψάξουμε καλά το μέρος. 207 00:12:38,453 --> 00:12:40,862 Θα φύγει από τα μαλλιά σας σε χρόνο μηδέν. 208 00:12:41,665 --> 00:12:44,836 Αν αυτό το πράγμα πλησιάσει τα μαλλιά μου, θα το μάθετε. 209 00:12:48,720 --> 00:12:52,640 Μάλιστα. Προτείνω να προσπαθήσουμε να σκεφτούμε σαν φίδι. 210 00:12:52,720 --> 00:12:55,560 -Για όνομα του Θεού. -Πού θα επιλέγαμε να κρυφτούμε; 211 00:12:55,640 --> 00:12:58,165 Κάπου ζεστά και απομονωμένα, χωρίς αμφιβολία. 212 00:12:59,120 --> 00:13:01,165 Καλή τύχη. Θα τα πούμε αργότερα. 213 00:13:01,840 --> 00:13:05,040 Δεν μπορείς να ξεφύγεις. Υποσχέθηκες να βρεις το φίδι. 214 00:13:05,120 --> 00:13:06,345 Δεν υπάρχει. 215 00:13:06,426 --> 00:13:08,560 Είναι μόνο ο λόγος του παλικαριού, 216 00:13:08,640 --> 00:13:11,524 πράγμα που σημαίνει ότι την κοροϊδεύουν… για πλάκα. 217 00:13:13,711 --> 00:13:14,711 Πού πας; 218 00:13:14,792 --> 00:13:19,200 Να βρω κάπου ζεστά και απομονωμένα, να πάρω έναν υπνάκο. 219 00:13:19,342 --> 00:13:21,142 Απόλαυσε την μάταιη αναζήτηση. 220 00:13:47,480 --> 00:13:48,798 Εντάξει… 221 00:13:51,760 --> 00:13:53,480 Πού πήγαν όλα τα κρεβάτια; 222 00:13:57,956 --> 00:13:59,916 Γεια σας, κα Πάμφρι. 223 00:14:00,160 --> 00:14:03,600 Κε Φάρνον. Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω. 224 00:14:03,680 --> 00:14:07,200 -Ελπίζω να είστε καλά. -Σε φόρμα, ναι. Σας ευχαριστώ. 225 00:14:07,280 --> 00:14:09,440 Χαίρομαι που το ακούω. 226 00:14:13,944 --> 00:14:15,624 Ψάχνετε κάτι; 227 00:14:15,766 --> 00:14:18,406 Έχασα έναν πίνακα που μου αρέσει πολύ. 228 00:14:18,487 --> 00:14:21,761 Πρόκειται για ένα τοπίο των βάλτων ζωγραφισμένο με λάδι. 229 00:14:21,842 --> 00:14:24,988 -Πρέπει να το μετακίνησαν. -Δεν θέλουν άδεια γι' αυτό; 230 00:14:25,069 --> 00:14:26,631 Δυστυχώς όχι. 231 00:14:26,712 --> 00:14:28,920 Κάθε φορά που γυρνάω την πλάτη μου, 232 00:14:29,000 --> 00:14:32,576 κάτι έχει μετακινηθεί ή… αναδιαταχθεί. 233 00:14:32,657 --> 00:14:36,194 Πρέπει να είναι πρόκληση, να μοιράζεστε το σπίτι σας με ξένους. 234 00:14:36,275 --> 00:14:39,520 Μια μικρή ενόχληση σκεπτόμενοι τι συμβαίνει γύρω μας, 235 00:14:39,600 --> 00:14:43,200 αλλά προσπάθησα να το θέσω στην Διευθύνουσα χθες. 236 00:14:43,280 --> 00:14:45,600 Με το ζόρι μου έδωσε σημασία. 237 00:14:45,680 --> 00:14:47,840 Απασχολημένη με το φίδι, φαντάζομαι. 238 00:14:49,838 --> 00:14:51,320 Το φίδι; 239 00:14:52,480 --> 00:14:53,960 Υπάρχει φίδι; 240 00:14:56,166 --> 00:14:58,646 Λοιπόν… αυτό είναι συζητήσιμο. 241 00:15:13,000 --> 00:15:14,400 Γεια σας. 242 00:15:29,787 --> 00:15:32,132 -Γεια; -Γεια. 243 00:15:32,213 --> 00:15:34,960 -Συγγνώμη για την ενόχληση. -Ψάχνεις κάποιον; 244 00:15:35,040 --> 00:15:38,440 Ναι. Λοιπόν, όχι, όχι ένα άτομο. 245 00:15:38,770 --> 00:15:40,730 Δεν υποθέτω ότι έχεις δει ένα φίδι; 246 00:15:41,186 --> 00:15:42,560 Όχι. 247 00:15:42,865 --> 00:15:44,218 Σίγουρα; 248 00:15:44,400 --> 00:15:45,920 Νομίζω ότι θα θυμόμουν. 249 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 -Σίγουρα θα ζωντάνευε λίγο το μέρος. -Σίγουρα. 250 00:15:49,868 --> 00:15:52,003 Βλέπω ότι έγινες φίλος με τον Τρίκι. 251 00:15:52,302 --> 00:15:55,698 Πάει σε οποιονδήποτε αν είναι να φάει. Είναι καλή παρέα, όμως. 252 00:15:58,716 --> 00:16:02,417 -Είσαι θαυμαστής του Ντίκενς; -Δεν παλεύεται. 253 00:16:02,967 --> 00:16:05,289 Νόμιζα ότι ήμουν ο μόνος που ένιωθε έτσι. 254 00:16:05,370 --> 00:16:08,425 Η βιβλιοθήκη είναι τόσο παλιά όσο και αυτό το σπίτι. 255 00:16:08,506 --> 00:16:10,080 Τι θα σου άρεσε; 256 00:16:10,160 --> 00:16:13,302 Δεν υπάρχει καλύτερο από ένα καλό βιβλίο με ήρωες. Εσένα; 257 00:16:13,383 --> 00:16:15,884 Επιστημονικά περιοδικά ως επί το πλείστον. 258 00:16:17,238 --> 00:16:19,138 Ο καθένας με τα γούστα του. 259 00:16:19,655 --> 00:16:20,655 Ναι. 260 00:16:21,738 --> 00:16:23,403 Τέλος πάντων, πρέπει να φύγω. 261 00:16:24,360 --> 00:16:26,240 Αυτό το φίδι που ψάχνεις… 262 00:16:27,093 --> 00:16:29,773 μπορεί να είναι δηλητηριώδες ή τίποτα τέτοιο; 263 00:16:30,080 --> 00:16:31,894 Εξαρτάται από το είδος. 264 00:16:32,195 --> 00:16:35,795 Υπάρχουν αρκετά είδη. Περίπου 4.000 παγκοσμίως. 265 00:16:35,876 --> 00:16:39,902 Και ξέρεις ότι είναι η δεύτερη μεγαλύτερη ομάδα ερπετών μετά τις σαύρες; 266 00:16:39,983 --> 00:16:42,199 -Διευθύνουσα. -Κα Πάμφρι. 267 00:16:42,386 --> 00:16:44,226 Βρήκατε τον πίνακα που ψάχνατε; 268 00:16:44,307 --> 00:16:45,680 Όχι ακόμα. 269 00:16:45,760 --> 00:16:47,142 Αλλά πιο ανησυχητικά, 270 00:16:47,223 --> 00:16:50,863 ο κος Φάρνον μόλις μου είπε για τον απρόσκλητο επισκέπτη μας. 271 00:16:52,470 --> 00:16:56,270 Τίποτα να αναφέρουμε ακόμη, αλλά ψάχνουμε ενδελεχώς. 272 00:16:56,351 --> 00:16:59,880 -Νομίζετε ότι δεν έπρεπε να το μάθω; -Δεν ήξερα ότι ήσασταν εδώ. 273 00:16:59,960 --> 00:17:03,040 Λοιπόν είμαι, όπως και ο Τρίκι, 274 00:17:03,120 --> 00:17:07,640 ο οποίος πρέπει να φαίνεται αρκετά νόστιμος για ένα περιφερόμενο ερπετό. 275 00:17:07,720 --> 00:17:09,510 Μπορεί να κινδυνεύει. 276 00:17:09,591 --> 00:17:12,360 Δεν γίνεται ο κόσμος να έρχεται και να φεύγει όπως να 'ναι. 277 00:17:12,440 --> 00:17:14,905 -Είναι νοσοκομείο. -Είναι το σπίτι του Τρίκι. 278 00:17:14,986 --> 00:17:18,280 -Όχι αυτή τη στιγμή, δεν είναι. -Για, μισό… 279 00:17:18,360 --> 00:17:23,080 Και αν δεν σας πειράζει να ψάξετε για τον πίνακα μου, Διευθύνουσα, 280 00:17:23,160 --> 00:17:25,520 θα σας ήμουν εξαιρετικά ευγνώμων. 281 00:17:25,600 --> 00:17:30,883 Κα Πάμφρι, προσπαθώ για το καλύτερο εν μέσω υπερκόπωσης και υποστελέχωσης. 282 00:17:30,964 --> 00:17:32,847 Ο πίνακας θα πρέπει να περιμένει. 283 00:17:35,278 --> 00:17:39,080 Θα πρέπει να πάρουμε τον Τρίκι, για να είμαστε σίγουροι. 284 00:17:39,262 --> 00:17:42,312 Να χωριστούμε, να πάρουμε από μια πτέρυγα ο καθένας; 285 00:17:43,329 --> 00:17:47,649 Ναι. Καλή σκέψη. Εσείς καλύτερα να ξεκινήσετε με τη βιβλιοθήκη. 286 00:17:48,199 --> 00:17:51,919 Εκτός αν έχετε αντίρρηση, Διευθύνουσα; 287 00:17:52,000 --> 00:17:54,120 Καθόλου. Παρακαλώ. 288 00:18:05,266 --> 00:18:08,066 -Την ξαναπάτησες. -Ντρέπομαι να το παραδεχτώ. 289 00:18:09,415 --> 00:18:11,375 Η Ρόουζ βελτιώθηκε, ελπίζω. 290 00:18:11,456 --> 00:18:13,720 Της έδωσα αυτό το λινέλαιο, όπως είπατε, 291 00:18:13,800 --> 00:18:15,736 αλλά δεν είναι ακόμα πολύ εντάξει. 292 00:18:16,186 --> 00:18:17,346 Καλημέρα! 293 00:18:18,649 --> 00:18:20,889 -Γεια σας, κε Όουκλι. -Κε Χέριοτ. 294 00:18:21,335 --> 00:18:24,347 Έχει απόφραξη. Φαίνεται από χιλιόμετρα μακριά. 295 00:18:24,913 --> 00:18:27,893 Ακόμα ευχαριστείς τα τυχερά σου αστέρια, πάω στοίχημα. 296 00:18:28,564 --> 00:18:30,524 Αισθάνεσαι καλύτερα; 297 00:18:31,003 --> 00:18:32,483 Είμαι μια χαρά, ευχαριστώ. 298 00:18:33,076 --> 00:18:35,381 Αυτό είναι λοιπόν το πρόβλημα; Απόφραξη; 299 00:18:35,678 --> 00:18:38,238 Μπορεί να υπάρχει κάποιου είδους εμπόδιο, ναι. 300 00:18:38,319 --> 00:18:42,640 Με τα πεπτικά προβλήματα, είναι διαβόητα δύσκολο να διαγνωστεί. 301 00:18:42,720 --> 00:18:45,050 Χρειάζεται απλώς έναν καλό καλπασμό. 302 00:18:45,131 --> 00:18:49,120 Ο πατέρας μου ορκιζόταν σε αυτό. Ο καλύτερος τρόπος για την απόφραξη. 303 00:18:49,200 --> 00:18:51,000 Λοιπόν, μην σας καθυστερούμε. 304 00:18:51,080 --> 00:18:52,680 Γεια σας! 305 00:18:57,467 --> 00:18:59,229 Θα δοκιμάσω πρώτα μια πλύση. 306 00:18:59,356 --> 00:19:02,795 Αν υπάρχει κάτι που την εμποδίζει, θα προχωρήσουν τα πράγματα. 307 00:19:03,174 --> 00:19:05,814 -Οπότε όχι καλπασμός; -Όχι καλπασμός. 308 00:19:05,895 --> 00:19:08,680 Έχει καλές προθέσεις, αλλά είναι ένα παραμύθι. 309 00:19:08,760 --> 00:19:10,560 Δεν είναι κτηνιατρική συμβουλή. 310 00:19:12,288 --> 00:19:15,320 Λοιπόν, ο φίλος μου ο Ρόναλντ είναι μέσα στο άρμα, 311 00:19:15,400 --> 00:19:19,200 κοιτάζοντας τη δουλειά του, όταν ακούει αυτό το κροτάλισμα. 312 00:19:19,280 --> 00:19:20,475 -Όχι. -Ναι. 313 00:19:20,556 --> 00:19:23,035 Το καταραμένο μπήκε μέσα και βολεύτηκε. 314 00:19:23,116 --> 00:19:25,440 Ένας κροταλίας σε ένα άρμα;! Το δηλητήριό τους είναι θανατηφόρο. 315 00:19:25,520 --> 00:19:26,936 Έπρεπε να τους δεις πως πετάγονταν. 316 00:19:27,017 --> 00:19:29,733 Δεν έχω ξαναδεί άντρες να κινούνται τόσο γρήγορα. 317 00:19:30,684 --> 00:19:33,244 Φαίνεται ότι είχες ΤΗΝ περιπέτεια εκεί. 318 00:19:33,325 --> 00:19:37,350 Δεν ήμουν των ταξιδιών, αλλά σίγουρα μου άνοιξε τα μάτια. 319 00:19:38,327 --> 00:19:40,014 Ποιο ήταν το καλύτερο; 320 00:19:40,444 --> 00:19:43,646 Δεν χόρταινα τη ζέστη… και το φαγητό. 321 00:19:43,727 --> 00:19:47,039 Και μερικά από τα αξιοθέατα ήταν απλά εξωπραγματικά. 322 00:19:47,127 --> 00:19:50,087 Αλλά το καλύτερο κομμάτι… είναι μάλλον αυτό. 323 00:19:51,826 --> 00:19:53,586 Το εισιτήριό μου πίσω. 324 00:19:53,761 --> 00:19:56,961 Και το να δω την κοπέλα μου και την οικογένειά μου. 325 00:19:57,042 --> 00:19:59,456 Μην με παρεξηγείς. Αποδέχτηκα την τύχη μου. 326 00:19:59,560 --> 00:20:01,342 Έκανα το καθήκον μου. Πρέπει. 327 00:20:02,360 --> 00:20:05,680 Αλλά η αλήθεια είναι ότι όλοι εκεί έξω απλά… 328 00:20:06,040 --> 00:20:10,160 μετρούν τις μέρες… μέχρι να έρθει η ώρα να γυρίσουν σπίτι. 329 00:20:14,840 --> 00:20:18,600 Αν δεν σε πειράζει που ρωτάω… πώς τραυματίστηκες; 330 00:20:22,961 --> 00:20:25,681 Υπολοχαγός Φάρνον. Χαίρομαι για τη γνωριμία. 331 00:20:25,762 --> 00:20:27,840 Επίσης, κύριε. Στρατιώτης Χάρι Τάκερ. 332 00:20:28,233 --> 00:20:31,382 Συγγνώμη αν ο κος Κάρμοντι σε βομβάρδισε με ερωτήσεις. 333 00:20:31,944 --> 00:20:33,945 Εσύ δεν θα χαλάρωνες; 334 00:20:34,080 --> 00:20:37,880 Ναι, αλλά η κα Πάμφρι θέλει τον Τρίκι πίσω. 335 00:20:37,960 --> 00:20:40,629 Προφανώς προτιμά να μείνει με τον Χάρι. 336 00:20:40,710 --> 00:20:43,360 -Θα τον προσέχεις, έτσι δεν είναι; -Φυσικά. 337 00:20:43,440 --> 00:20:45,147 -Ωραία. -Καλά. 338 00:20:45,228 --> 00:20:47,261 Αλλά θα το πεις εσύ στην κα Πάμφρι. 339 00:20:47,342 --> 00:20:50,010 Και πίστεψε με, δεν είναι σε ευχάριστη διάθεση. 340 00:20:50,091 --> 00:20:51,171 Τρίκι; 341 00:20:52,169 --> 00:20:53,449 Πήγε προς τα εκεί. 342 00:20:54,577 --> 00:20:56,045 Χάρηκα για τη γνωριμία. 343 00:21:07,929 --> 00:21:09,129 Κάρμοντι! 344 00:21:18,080 --> 00:21:19,440 Ορίστε! Εκεί! 345 00:21:20,640 --> 00:21:21,788 Σ' έπιασα! 346 00:21:23,760 --> 00:21:25,760 Γιατί είναι τόσο ζωηρός ξαφνικά; 347 00:21:25,840 --> 00:21:28,983 Συνδέθηκε με τον Χάρι. Φαίνεται να είναι καλή παρέα. 348 00:21:29,278 --> 00:21:30,758 Γι' αυτό ήθελα να μείνει. 349 00:21:30,839 --> 00:21:33,405 Ο Χάρι μάλλον τον έχει εθίσει στα μεζεδάκια. 350 00:21:33,720 --> 00:21:37,680 -Τον κρατάς καλά; -Ναι. Δεν είναι και Μολοσσός. 351 00:21:48,920 --> 00:21:51,670 Ήθελα τα φώτα σας, κε Μπόσγουορθ. 352 00:21:51,751 --> 00:21:54,022 Χρειάζομαι ένα στρώμα. 353 00:21:54,274 --> 00:21:56,971 Μήπως σας περισσεύει κανένα στις δωρεές; 354 00:21:58,210 --> 00:22:00,617 Αλλά μόνο αν είστε σίγουρος ότι περισσεύει. 355 00:22:00,698 --> 00:22:03,116 Δεν θα ήθελα να πάρω κάτι που δεν θα έπρεπε. 356 00:22:04,760 --> 00:22:07,249 -Σας ευχαριστώ πολύ. -Ο Τζέιμς θα είναι. 357 00:22:08,209 --> 00:22:11,560 Υπάρχει περίπτωση να το φέρει κάποιος σήμερα; 358 00:22:11,804 --> 00:22:14,524 Γεια σου, μικρούλη. Γεια σου! 359 00:22:14,800 --> 00:22:19,040 Κοίτα ποιος είναι. Έρχεται η μαμά. Ναι, έρχεται. 360 00:22:19,120 --> 00:22:20,360 Γεια σου. 361 00:22:21,458 --> 00:22:23,721 -Καλή η μέρα; -Απαιτητική. 362 00:22:23,802 --> 00:22:26,760 Ο Σιντ Κράμπτρι έχει μια αγελάδα με απόφραξη, νομίζω. 363 00:22:26,840 --> 00:22:29,025 Θα πρέπει να ανέβω μετά το μεσημεριανό. 364 00:22:29,106 --> 00:22:31,603 -Της έκανες πλύση; -Δύο φορές. Καμία αλλαγή. 365 00:22:32,840 --> 00:22:36,560 Υπάρχει ακόμα χρόνος. Οι αγελάδες θέλουν τον χρόνο τους. 366 00:22:36,640 --> 00:22:40,770 Το ξέρω, αλλά ο Σιντ δεν αντέχει να χάσει κι άλλο ζώο. Θέλω να το κάνω σωστά. 367 00:22:40,851 --> 00:22:43,400 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι δεν θα το κάνεις; 368 00:22:43,481 --> 00:22:45,835 Ο ταχυδρόμος είπε ότι πρέπει να την βάλω να καλπάσει. 369 00:22:45,916 --> 00:22:47,240 -Ο κος Όουκλι; -Ναι. 370 00:22:47,320 --> 00:22:49,440 Ζωντανεύει λέγοντας στους ανθρώπους τι να κάνουν. 371 00:22:49,520 --> 00:22:51,640 Το ξέρω, αλλά ο Σιντ ήταν αρκετά ανήσυχος. 372 00:22:51,720 --> 00:22:53,760 Δεν θέλω να σκεφτεί ότι δεν είμαι σχολαστικός. 373 00:22:53,840 --> 00:22:57,240 -Βάλε την αγελάδα να καλπάσει, τότε. -Εσύ θα το δοκίμαζες; 374 00:22:57,320 --> 00:22:59,440 Αν το θέλει, θα τον ηρεμήσει. 375 00:22:59,520 --> 00:23:00,994 Δικιά του είναι η αγελάδα. 376 00:23:01,760 --> 00:23:04,800 Θα ήταν ικανοποιητικό να αποδείξω τον Όουκλι λάθος, 377 00:23:04,880 --> 00:23:07,010 ειδικά όταν δεν παίζει ρόλο. 378 00:23:07,555 --> 00:23:10,155 Με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια; 379 00:23:10,400 --> 00:23:12,440 Με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. 380 00:23:24,680 --> 00:23:27,240 Όχι, τίποτα. Έχει κολλήσει για τα καλά. 381 00:23:27,320 --> 00:23:29,760 Ίσως χρειαστεί να βγούμε από το παράθυρο. 382 00:23:29,840 --> 00:23:33,040 Κλειδωμένο, νομίζω. Κανένα ίχνος κλειδιού. 383 00:23:39,635 --> 00:23:42,016 Τότε, ας ελπίσουμε να περάσει κάποιος. 384 00:23:42,222 --> 00:23:43,086 Ποιος; 385 00:23:43,167 --> 00:23:45,244 Δεν είναι και καμιά διασταύρωση. 386 00:23:45,332 --> 00:23:49,240 Η κα Πάμφρι ψάχνει ήδη τον Τρίκι. Δεν θα ησυχάσει μέχρι να τον βρει. 387 00:24:00,721 --> 00:24:04,840 Ξέρεις, ήταν αγενές εκ μέρους σου να διακόψεις τη συζήτησή μου με τον Χάρι. 388 00:24:05,850 --> 00:24:08,250 Τον ρώτησες ευθέως πώς τραυματίστηκε. 389 00:24:08,400 --> 00:24:09,640 Τι κακό έχει αυτό; 390 00:24:11,080 --> 00:24:14,320 Τα πάντα. Μπορεί να μην θέλει να ξαναζήσει αυτό που συνέβη. 391 00:24:14,400 --> 00:24:16,041 Μα ρώτησα, και χάρηκε να… 392 00:24:16,122 --> 00:24:20,240 Γιατί δεν δοκιμάζουμε να κάτσουμε ήσυχα για μια στιγμή; 393 00:24:30,880 --> 00:24:32,158 Κε Φάρνον… 394 00:24:33,040 --> 00:24:34,640 σχετικά με αυτό το φίδι… 395 00:24:35,166 --> 00:24:37,971 Για τελευταία φορά, δεν υπάρχει! 396 00:24:38,052 --> 00:24:40,800 Ίσως να ήθελες να επανεξετάσεις αυτή την υπόθεση, 397 00:24:40,880 --> 00:24:44,275 Καθώς φαίνεται αρκετά αποφασισμένος να αποδείξει το αντίθετο. 398 00:24:57,280 --> 00:25:00,360 -Ο καλός κος Μπόσγουορθ. -Πολύ πιο άνετα. 399 00:25:01,594 --> 00:25:05,314 -Κανένα σημάδι του Τζέιμς; -Όχι μετά από πριν. Γιατί; 400 00:25:05,418 --> 00:25:07,938 Παλεύει με την αγελάδα του Κράμπτρι. 401 00:25:08,019 --> 00:25:10,111 Φαινόταν λίγο άκεφος εξαιτίας αυτού. 402 00:25:10,760 --> 00:25:13,822 Δεν με πειράζει να κρατήσω τον Τζίμι, αν θέλεις να πας. 403 00:25:13,903 --> 00:25:16,280 Όχι, δεν μπορώ να σου βάλω κι άλλη δουλειά. 404 00:25:16,361 --> 00:25:18,121 Ο Τζίμι δεν είναι δουλειά. 405 00:25:18,952 --> 00:25:20,791 Είναι ο αγαπημένος μου. 406 00:25:21,156 --> 00:25:22,432 Επιμένω. 407 00:25:22,689 --> 00:25:25,851 Άσε με να σε βοηθήσω πρώτα να το μετακινήσεις αυτό επάνω. 408 00:25:25,932 --> 00:25:28,767 Όχι, μην ανησυχείς. Δεν θα το μετακινήσω εγώ. 409 00:25:28,848 --> 00:25:31,280 Ώρα να γίνει χρήσιμος ο κος Φάρνον. 410 00:25:35,520 --> 00:25:36,517 Έτσι δεν είναι; 411 00:25:40,642 --> 00:25:43,600 Τι υπέροχο δείγμα. 412 00:25:43,859 --> 00:25:45,259 Κόβει την ανάσα. 413 00:25:47,280 --> 00:25:50,560 Μας έβαλες να τρέχουμε, έτσι δεν είναι, κε Πύθωνα; 414 00:25:51,015 --> 00:25:54,935 Θα είσαι ασφαλής και ζεστός εδώ μέσα. Έτσι μπράβο. 415 00:25:56,160 --> 00:25:58,440 Βεβαιώσου ότι δεν μπορεί να βγει. 416 00:26:06,611 --> 00:26:09,840 Αρχίζω να καταλαβαίνω γιατί δεν ήθελες να ψάξεις για αυτόν. 417 00:26:10,114 --> 00:26:13,688 Το απέδωσα στην τεμπελιά, αλλά ήταν κάτι εντελώς διαφορετικό. 418 00:26:13,818 --> 00:26:15,418 Τώρα βγάζει νόημα. 419 00:26:15,499 --> 00:26:18,220 Το τελευταίο πράγμα που είμαι, Κάρμοντι, είναι τεμπέλης. 420 00:26:18,301 --> 00:26:19,551 Είσαι οφιοφοβικός. 421 00:26:19,924 --> 00:26:23,395 -Τρομοκρατείσαι από τα φίδια. -Δεν τρομοκρατούμαι από τίποτα! 422 00:26:27,104 --> 00:26:29,067 Απλώς τα αποφεύγω με κάθε κόστος. 423 00:26:29,148 --> 00:26:31,160 Πώς το καταφέρνει κανείς στην Αίγυπτο; 424 00:26:31,240 --> 00:26:32,517 Με μεγάλη δυσκολία. 425 00:26:32,598 --> 00:26:36,093 Τέλος πάντων, μην μου πεις… εσύ είσαι ειδικός, έτσι δεν είναι; 426 00:26:36,174 --> 00:26:37,142 Τίποτα τέτοιο. 427 00:26:37,223 --> 00:26:39,800 Αυτός είναι ο πρώτος πύθωνας που βλέπω ζωντανό. 428 00:26:40,005 --> 00:26:41,752 Διάβασα όμως πολλά γι' αυτούς. 429 00:26:43,480 --> 00:26:44,517 Λοιπόν… 430 00:26:46,054 --> 00:26:48,094 το να τον πιάσεις, ήταν… 431 00:26:48,440 --> 00:26:49,836 ήταν γενναίο. 432 00:26:59,796 --> 00:27:04,370 Δεν είναι καλύτερα, αλλά δεν είναι και χειρότερα και αυτό είναι καλό σημάδι. 433 00:27:04,552 --> 00:27:06,312 Τι γίνεται τώρα, λοιπόν; 434 00:27:06,594 --> 00:27:09,635 Η πλύση εξακολουθεί να περνάει από τον οργανισμό της. 435 00:27:09,892 --> 00:27:12,908 Ας περιμένουμε λίγο ακόμα πριν κάνουμε οτιδήποτε άλλο. 436 00:27:13,811 --> 00:27:15,571 Θα επανέλθει. Θα δείτε. 437 00:27:15,651 --> 00:27:18,088 Χαίρομαι που είναι στα χέρια σας, κε Χέριοτ. 438 00:27:19,680 --> 00:27:21,280 Αναρωτιόμουν… 439 00:27:22,075 --> 00:27:24,435 ίσως δεν πρέπει να ρωτήσω, όμως. 440 00:27:24,914 --> 00:27:25,994 Συνεχίστε. 441 00:27:26,502 --> 00:27:28,861 Ελπίζω να μην ήταν τίποτα πολύ σοβαρό… 442 00:27:29,188 --> 00:27:31,595 ό,τι κι αν ήταν αυτό που σας έστειλε σπίτι. 443 00:27:34,396 --> 00:27:36,796 Για την ακρίβεια ήταν βρουκέλλωση. 444 00:27:36,900 --> 00:27:38,300 Όχι από εδώ; 445 00:27:38,560 --> 00:27:41,960 -Θα μπορούσε να είναι. -Λυπάμαι. Δεν το ήξερα. 446 00:27:43,080 --> 00:27:45,120 Δεν φταίτε εσείς. 447 00:27:45,298 --> 00:27:47,296 Ήταν απλά ένας πυρετός που και που. 448 00:27:47,377 --> 00:27:49,025 Τίποτα σημαντικό, αλήθεια. 449 00:27:49,153 --> 00:27:51,588 Εκτός αν τύχαινε να πετάς αεροπλάνα, φυσικά. 450 00:27:52,640 --> 00:27:55,120 Γίνεται τίποτα; Όχι ακόμα. 451 00:27:55,638 --> 00:27:57,758 Λοιπόν, τελείωσα τον γύρο μου. 452 00:27:57,839 --> 00:28:01,158 Είμαι έτοιμος και πρόθυμος να την βάλω να καλπάσει για σένα. 453 00:28:01,248 --> 00:28:02,648 Χωρίς χρέωση. 454 00:28:04,880 --> 00:28:08,520 Εξαρτάται από εσάς. Είναι η αγελάδα σας, κε Κράμπτρι. 455 00:28:11,800 --> 00:28:14,000 Εντάξει. Ναι. Ας το δοκιμάσουμε. 456 00:28:21,000 --> 00:28:23,400 Η κα Πάμφρι δεν βιάζεται. 457 00:28:25,040 --> 00:28:26,520 Θα μας βρει… 458 00:28:26,600 --> 00:28:30,480 αρκεί να μην μίλησε ξανά με τη Διευθύνουσα και την πέταξαν έξω. 459 00:28:30,560 --> 00:28:31,840 Γιατί να το κάνει αυτό; 460 00:28:32,718 --> 00:28:35,238 Δεν είναι ιδιαίτερα δημοφιλής. 461 00:28:35,600 --> 00:28:38,073 Δεν χαίρεται που μοιράζεται το μέρος. 462 00:28:43,906 --> 00:28:47,626 Και μπορεί να μην είναι η μόνη που προστατεύει την περιοχή της. 463 00:28:50,103 --> 00:28:53,010 Πρόκειται να μάθω ότι έκανα πάλι κάτι λάθος; 464 00:28:54,720 --> 00:28:56,200 Εννοούσα εμένα. 465 00:28:57,737 --> 00:29:02,457 Ίσως αντέδρασα λίγο υπερβολικά για το δωμάτιο. 466 00:29:04,200 --> 00:29:05,440 Ζητώ συγγνώμη. 467 00:29:08,775 --> 00:29:12,438 Και εγώ ζητώ συγγνώμη που πήρα το κρεβάτι σου χωρίς να σε ρωτήσω. 468 00:29:12,612 --> 00:29:16,479 Ο Χάρι μου είπε λίγο, για το πόσο ανυπόμονος ήταν να γυρίσει πίσω. 469 00:29:16,560 --> 00:29:20,018 Οφείλω να ομολογήσω ότι είχα σκεφτεί μόνο τη λογική του θέματος πριν, 470 00:29:20,099 --> 00:29:22,005 όχι τα συναισθήματα που μπορεί να έχεις γι' αυτό. 471 00:29:22,086 --> 00:29:24,926 Όπως είπα, μια μικρή υπερβολή. 472 00:29:26,174 --> 00:29:28,412 Είμαι στα πόδια σου. Θα βρω κάπου αλλού. 473 00:29:29,096 --> 00:29:31,205 Είχα την πρόθεση να προσφερθώ, αλλά… 474 00:29:31,520 --> 00:29:34,089 ομολογώ ότι έχω αρχίσει να αγαπώ το μέρος. 475 00:29:34,740 --> 00:29:38,205 Το Σκέλντειλ τείνει να έχει αυτή την επίδραση στους ανθρώπους. 476 00:29:38,796 --> 00:29:40,196 Όντως. 477 00:29:44,320 --> 00:29:45,800 Οι γονείς μου… 478 00:29:46,568 --> 00:29:49,527 περνούσαν το μεγαλύτερο μέρος του έτους στο εξωτερικό… 479 00:29:49,814 --> 00:29:52,174 οπότε μεγάλωσα σε οικοτροφείο. 480 00:29:52,520 --> 00:29:55,280 Είναι πρωτόγνωρο να ριζώνεις κάπου. 481 00:30:00,240 --> 00:30:03,520 Τότε θα μείνεις. Και θα το μοιραστούμε. 482 00:30:05,160 --> 00:30:07,880 -Μόνο αν είσαι σίγουρος. -Είμαι σίγουρος. 483 00:30:11,550 --> 00:30:14,200 Αν καταφέρουμε ποτέ να δραπετεύσουμε, φυσικά. 484 00:30:15,142 --> 00:30:18,308 -Ναι, είχα μια ιδέα σχετικά με αυτό. -Αλήθεια; 485 00:30:18,506 --> 00:30:21,426 Ένα δαιμόνιο σχέδιο; Έλα, λοιπόν, ας το ακούσουμε. 486 00:30:23,277 --> 00:30:25,730 ΒΟΗΘΕΙΑ! 487 00:30:27,003 --> 00:30:29,206 ΒΟΗΘΕΙΑ! 488 00:30:29,589 --> 00:30:31,597 ΒΟΗΘΕΙΑ! 489 00:30:44,018 --> 00:30:46,458 Αυτό θα το διορθώσει, να μου το θυμάστε. 490 00:30:46,550 --> 00:30:48,897 Ας αφήσουμε τον Τζέιμς να το κρίνει αυτό. 491 00:30:49,071 --> 00:30:52,191 Λοιπόν, ρίξε μια ματιά. Δεν κάνω λάθος. 492 00:30:57,640 --> 00:31:00,040 Ήρεμα. Ήρεμα. 493 00:31:05,363 --> 00:31:06,763 Όχι, δεν μπορεί να είναι. 494 00:31:06,844 --> 00:31:09,300 -Το έκανε χειρότερο; -Όχι, όχι. 495 00:31:10,050 --> 00:31:12,654 Για την ακρίβεια ακούγεται εκπληκτικά καλά. 496 00:31:13,257 --> 00:31:16,217 Ορίστε, τι σας είπα; 497 00:31:22,244 --> 00:31:24,752 Ήταν ο συγχρονισμός, όχι ο κος Όουκλι. 498 00:31:24,833 --> 00:31:28,399 Πρέπει να την έβαλε να καλπάσει ακριβώς όταν η πλύση έπιασε τόπο. 499 00:31:28,480 --> 00:31:31,400 Όλα καλά, κε Χέριοτ. Ξέρω ότι καταβάλλετε προσπάθεια. 500 00:31:31,480 --> 00:31:33,625 Αναρρώνει και αυτό είναι που έχει σημασία. 501 00:31:33,706 --> 00:31:34,492 Σας ευχαριστώ. 502 00:31:34,573 --> 00:31:37,861 Υποθέτω ότι τα πράγματα εξελίχθηκαν προς το καλύτερο, έτσι δεν είναι; 503 00:31:37,942 --> 00:31:39,643 -Ο καλπασμός; -Η βρουκέλλωση. 504 00:31:39,724 --> 00:31:42,142 Είμαστε και οι δύο τυχεροί, κατά κάποιο τρόπο. 505 00:31:42,223 --> 00:31:43,084 Τυχεροί; 506 00:31:43,165 --> 00:31:45,331 Χαίρομαι που βγήκε κάτι καλό από αυτό. 507 00:31:45,412 --> 00:31:49,135 -Τα λέμε την επόμενη φορά, κε Κράμπτρι. -Τα λέμε την επόμενη φορά. 508 00:31:55,720 --> 00:31:58,080 Κάτω! Φύγε από δω! Φύγε! 509 00:32:00,717 --> 00:32:03,197 Θεέ μου, με κατατρόμαξε. Λυπάμαι. 510 00:32:04,680 --> 00:32:05,784 Είσαι καλά; 511 00:32:06,037 --> 00:32:09,317 Είναι ο Σεπ… λατρεύει να ορμάει στους ανθρώπους. 512 00:32:09,398 --> 00:32:12,320 Έπρεπε να το περιμένω. Είναι… ανόητο, πραγματικά. 513 00:32:12,400 --> 00:32:13,840 Δεν ήθελα να τον τρομάξω. 514 00:32:13,920 --> 00:32:17,080 Πού είναι ο Τζίμι; Είναι με τη θεία του την Τζένι; 515 00:32:17,160 --> 00:32:18,253 Με την κα Χωλ. 516 00:32:18,334 --> 00:32:21,758 Οπότε μπορείς να με πας στο Ντρόβερς στην επιστροφή, αν θέλεις. 517 00:32:21,839 --> 00:32:24,920 -Μπορώ; -Νομίζω ότι κέρδισες ένα διάλειμμα. 518 00:32:25,000 --> 00:32:27,323 -Είμαι μια χαρά. -Μπράβο σου. 519 00:32:27,404 --> 00:32:32,135 Είχα τον Τζίμι, πλυντήριο ρούχων και το κρεβάτι του Τρίσταν, οπότε θέλω ένα ποτό. 520 00:32:32,254 --> 00:32:33,760 Και εγώ δεν διαφωνώ. 521 00:32:39,200 --> 00:32:41,160 -Βοήθεια! -Βοήθεια! Βοήθεια! 522 00:32:41,240 --> 00:32:42,596 -Τρίκι; -Βοηθήστε μας. 523 00:32:43,510 --> 00:32:44,960 Κα Πάμφρι. 524 00:32:45,040 --> 00:32:48,120 -Κοίτα! -Τρίκι. 525 00:32:48,200 --> 00:32:51,160 Θα μπορούσα να σε ακούσω μίλια μακριά. 526 00:32:51,240 --> 00:32:53,339 -Ποιος δολοφονείται; -Κανείς. 527 00:32:54,120 --> 00:32:56,440 Παγιδευτήκαμε. Έσπασε το πόμολο. 528 00:32:56,520 --> 00:32:59,200 Ο Τρίκι δεν ήθελε να φύγει από την πτέρυγα και έτρεξε εδώ για να κρυφτεί. 529 00:32:59,280 --> 00:33:02,573 Παίρνει πολύ σοβαρά τα καθήκοντά του. 530 00:33:02,654 --> 00:33:04,640 Ίσως μύρισε αυτό το φοβερό φίδι, 531 00:33:04,720 --> 00:33:07,589 και σας οδήγησε όσο το δυνατόν πιο μακριά από αυτό. 532 00:33:09,240 --> 00:33:11,065 Το αντίθετο, για την ακρίβεια. 533 00:33:12,960 --> 00:33:15,600 -Είναι ζωντανό; -Εντελώς ζωντανό. 534 00:33:15,680 --> 00:33:17,346 Τρίκι. 535 00:33:17,918 --> 00:33:19,878 Λυπάμαι πολύ. 536 00:33:20,920 --> 00:33:22,526 Θα θέλατε να τον γνωρίσετε; 537 00:33:26,160 --> 00:33:29,901 Βλέπετε, μπορεί να φαίνεται τρομακτικός, αλλά είναι ακίνδυνος. 538 00:33:30,050 --> 00:33:34,193 Απλά μακριά από το σπίτι του και χρειαζόταν ένα ζεστό μέρος για να κρυφτεί. 539 00:33:34,274 --> 00:33:36,434 Μάλλον παρεξηγημένος, υποθέτω. 540 00:33:36,560 --> 00:33:38,040 Όταν το θέτετε έτσι, 541 00:33:38,120 --> 00:33:40,520 δεν φαίνεται τόσο τρομερός τελικά. 542 00:33:41,640 --> 00:33:45,165 Απλά προσπαθώ να καταλάβω πού κατέληξε ο καημένος. 543 00:33:46,418 --> 00:33:48,658 Είστε καλά, κε Φάρνον; 544 00:33:48,840 --> 00:33:50,651 Μια χαρά. Βάλε το καπάκι πίσω. 545 00:33:52,778 --> 00:33:56,917 Πρέπει να είστε εξαντλημένοι μετά τη δοκιμασία σας σε εκείνο το δωμάτιο. 546 00:33:56,998 --> 00:33:59,925 Αφήστε τη Διευθύνουσα σε μένα. Θα της πω τα καλά νέα. 547 00:34:00,006 --> 00:34:02,659 Δεν μας πειράζει να σας γλιτώσουμε από τον κόπο. 548 00:34:03,040 --> 00:34:06,331 Μην δείχνετε τόσο ανήσυχοι. Σκοπεύω να είμαι πολιτισμένη. 549 00:34:07,347 --> 00:34:10,376 Πολύ σοφό. Να προσέχεις, Τρίκι. 550 00:34:11,880 --> 00:34:16,560 Φροντίστε να κρατάτε κλειστό το κουτί, κε Κάρμοντι. 551 00:34:16,717 --> 00:34:18,397 Αντίο, αγαπητά μου αγόρια. 552 00:34:21,440 --> 00:34:25,720 Έλα, λοιπόν, κε πύθωνα. Ας σε πάμε πίσω στο ιατρείο. 553 00:34:27,160 --> 00:34:29,745 Περίμενε, τι; Θα μείνει εδώ, έτσι δεν είναι; 554 00:34:32,799 --> 00:34:35,359 -Συνέβη κάτι άλλο; -Όχι. 555 00:34:36,408 --> 00:34:38,965 Ήθελα να κάνω καλή δουλειά για τον κο Κράμπτρι. 556 00:34:39,179 --> 00:34:41,819 Ήταν κουραστικό, αλλά στο τέλος τα καταφέραμε. 557 00:34:43,290 --> 00:34:45,629 Δεν αποκλείουμε ο ένας τον άλλον, Τζέιμς. 558 00:34:45,855 --> 00:34:47,175 Δεν το κάνω. 559 00:34:50,988 --> 00:34:54,748 Εντάξει, υπήρξε κάτι, αλλά δεν είναι άξιο αναφοράς. 560 00:34:57,000 --> 00:34:58,230 Αυτός και ο Όουκλι… 561 00:34:58,808 --> 00:35:02,160 και οι δύο είπαν ότι ήμουν τυχερός, που κόλλησα βρουκέλλωση. 562 00:35:03,261 --> 00:35:06,027 Ήσουν, νομίζω. Πολύ. 563 00:35:06,806 --> 00:35:09,979 Αυτή η μία επίσκεψη θα μπορούσε να έχει αλλάξει τα πάντα. 564 00:35:12,880 --> 00:35:13,960 Δεν συμφωνείς; 565 00:35:14,754 --> 00:35:17,176 Δεν είμαι σίγουρος, για να είμαι ειλικρινής. 566 00:35:17,667 --> 00:35:20,849 Σε έστειλαν σπίτι σου πριν τελειώσεις την εκπαίδευσή σου. 567 00:35:21,320 --> 00:35:23,850 Αυτό είναι ευτύχημα για οποιονδήποτε. 568 00:35:23,931 --> 00:35:27,092 Η εκπαίδευση είναι εξίσου επικίνδυνη με την πραγματικότητα. 569 00:35:27,173 --> 00:35:30,342 Σίγουρα έτσι αισθάνθηκα όταν το πλήρωμά μου καταρρίφθηκε. 570 00:35:33,160 --> 00:35:34,240 Ποτέ δεν το είπες. 571 00:35:36,720 --> 00:35:40,238 Δεν ήθελα να σε τρομάξω… σε περίπτωση που πετούσα ξανά. 572 00:35:40,753 --> 00:35:42,913 -Και όμως… -Όλα καλά. 573 00:35:54,560 --> 00:35:56,964 Θα βοηθούσε αν μου το έλεγες τώρα; 574 00:36:04,929 --> 00:36:06,823 Έχω συμφιλιωθεί με αυτό. 575 00:36:11,800 --> 00:36:13,400 Λυπάμαι πολύ, Τζέιμς. 576 00:36:16,003 --> 00:36:17,723 Πρέπει να φύγουμε. 577 00:36:18,295 --> 00:36:20,237 -Σπίτι; -Όχι ακόμα. 578 00:36:20,920 --> 00:36:23,402 Υπάρχει κάτι που θέλω να τακτοποιήσω πρώτα. 579 00:36:30,144 --> 00:36:31,415 Κα Πάμφρι… 580 00:36:31,496 --> 00:36:34,891 τον κατέβασαν για να κάνουν χώρο για έναν πίνακα ανακοινώσεων. 581 00:36:34,972 --> 00:36:38,113 Φαίνεται ότι τον έβαλαν στην αποθήκη για να τον φυλάξουν. 582 00:36:38,377 --> 00:36:40,129 Μην μου πείτε ότι είναι λάθος. 583 00:36:40,210 --> 00:36:42,550 Όχι. Είναι τέλειο. 584 00:36:42,666 --> 00:36:43,946 Σας ευχαριστώ. 585 00:36:44,160 --> 00:36:45,840 Το βρήκε ο επιστάτης, όχι εγώ. 586 00:36:47,320 --> 00:36:51,520 Και οι δύο βρεθήκαμε σε μάλλον δύσκολες συνθήκες, έτσι δεν είναι; 587 00:36:52,680 --> 00:36:56,581 Όχι ακριβώς αυτό που σχεδιάζαμε, αλλά προχωράμε όσο καλύτερα μπορούμε. 588 00:36:56,730 --> 00:36:59,880 Κάνετε εξαιρετική δουλειά γι' αυτούς τους ανθρώπους. 589 00:37:00,022 --> 00:37:03,262 Λυπάμαι αν έκανα τα πράγματα πιο δύσκολα. 590 00:37:04,360 --> 00:37:06,308 Ίσως ήμουν πολύ απότομη πριν. 591 00:37:06,745 --> 00:37:10,680 Αλλά δεν είμαι ο εαυτός μου με αυτό το φίδι να τριγυρνάει. Με τσιτώνει. 592 00:37:10,760 --> 00:37:14,240 Θα χαρείτε να ακούσετε ότι συνελήφθει και απομακρύνθηκε. 593 00:37:15,738 --> 00:37:17,978 Ίσως κοιμηθώ τελικά, απόψε. 594 00:37:18,652 --> 00:37:21,040 Θα φροντίσω να σας ενημερώνω στο μέλλον. 595 00:37:21,120 --> 00:37:23,769 Δεν ήθελα να γίνω ενοχλητική. 596 00:37:24,480 --> 00:37:25,878 Κα Πάμφρι… 597 00:37:26,246 --> 00:37:28,406 τα παλικάρια λατρεύουν τον Τρίκι, 598 00:37:29,160 --> 00:37:32,011 και είναι προφανές ότι νοιάζεστε πολύ γι' αυτά. 599 00:37:32,092 --> 00:37:33,852 Ναι, το κάνω. 600 00:37:34,456 --> 00:37:37,641 Πάντα ήθελα αυτό το σπίτι να είναι ένα καταφύγιο γι' αυτά. 601 00:37:37,722 --> 00:37:40,720 Απλά δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι θα έπρεπε να μετακομίσω 602 00:37:40,801 --> 00:37:42,481 ως μέρος της συμφωνίας. 603 00:37:44,280 --> 00:37:46,360 Αυτό είναι έργο του πατέρα μου. 604 00:37:47,320 --> 00:37:50,324 Είναι μια θέα από το σπίτι όπου μεγάλωσα. 605 00:37:51,167 --> 00:37:55,578 -Άρα δεν μεγαλώσατε εδώ; -Θεέ μου, όχι. 606 00:37:55,659 --> 00:37:58,613 Ήμουν σαν ψάρι έξω από το νερό όταν πρωτοήρθα, 607 00:37:58,889 --> 00:38:01,875 αλλά αυτή η εικόνα ήταν πάντα ένα κομμάτι του σπιτιού. 608 00:38:02,798 --> 00:38:05,346 Νομίζω ότι θα τον πάρω μαζί μου στην αγροικία. 609 00:38:06,886 --> 00:38:09,498 Ελπίζω να σας βοηθήσει να νιώσετε πιο άνετα. 610 00:38:09,579 --> 00:38:12,185 Σας ευχαριστώ. Είμαι σίγουρη ότι θα το κάνει. 611 00:38:13,066 --> 00:38:14,546 Έλα, καλέ μου. 612 00:38:38,539 --> 00:38:41,619 Ορίστε. Συγγνώμη που σε τρόμαξα. 613 00:38:44,960 --> 00:38:46,280 Έλα, Σεπ. 614 00:38:46,792 --> 00:38:50,466 Κοίτα τι σου έφερε ο Τζέιμς. Είναι ζουμερό και νόστιμο. 615 00:38:50,648 --> 00:38:51,808 Λυπάμαι, αγόρι μου. 616 00:38:54,234 --> 00:38:56,347 Νομίζεις ότι του έσπασα το ηθικό; 617 00:39:12,800 --> 00:39:15,120 Νομίζω ότι το ηθικό του είναι μια χαρά. 618 00:39:17,245 --> 00:39:20,165 Τον ονόμασα Σρόντινγκερ από το πείραμα σκέψης. 619 00:39:20,480 --> 00:39:23,120 Επειδή ήταν ταυτόχρονα υπαρκτός και ανύπαρκτος. 620 00:39:23,680 --> 00:39:24,870 Κατάλαβα. 621 00:39:25,415 --> 00:39:26,979 Ένα προσωπικό αστείο. 622 00:39:27,128 --> 00:39:30,172 Αν και σίγουρα προτιμούσα την ανύπαρκτη εκδοχή, 623 00:39:30,253 --> 00:39:32,425 γι' αυτό πατάω πόδι. 624 00:39:32,506 --> 00:39:34,544 Δεν θα πλησιάσει το υπνοδωμάτιο. 625 00:39:34,625 --> 00:39:37,111 Το διαπραγματεύομαι αυτό. 626 00:39:38,785 --> 00:39:41,903 Εντάξει. Υποθέτω ότι μπορείς να κρατήσεις το κρεβάτι μου 627 00:39:41,983 --> 00:39:43,808 με αντάλλαγμα να μην έχεις φίδι. 628 00:39:44,883 --> 00:39:45,883 Έγινε. 629 00:39:52,074 --> 00:39:53,339 Τι είναι τόσο αστείο; 630 00:39:55,221 --> 00:39:57,019 Σου έκανα πλάκα. 631 00:39:59,760 --> 00:40:01,600 Για διασκέδαση. 632 00:40:01,680 --> 00:40:05,456 Δεν θα μείνει στο δωμάτιό μας. Θα ήταν γελοίο. 633 00:40:05,537 --> 00:40:07,760 Τότε, παίρνω πίσω αυτό που είπα για το κρεβάτι. 634 00:40:07,840 --> 00:40:09,230 Ρίξε μια ματιά σε αυτό. 635 00:40:10,243 --> 00:40:12,403 Μήπως είναι η αρχή σήψης φολίδων; 636 00:40:13,831 --> 00:40:16,209 Θα πρέπει να το αντιμετωπίσουμε τοπικά. 637 00:40:16,290 --> 00:40:19,417 Να τον κρατήσουμε καθαρό και στεγνό μέχρι να αναρρώσει. 638 00:40:19,758 --> 00:40:21,175 Κα Χωλ, εδώ είστε. 639 00:40:21,400 --> 00:40:25,839 Θα χαρείτε να ακούσετε ότι η ειρήνη φαίνεται να επετεύχθη χωρίς βοήθεια. 640 00:40:26,600 --> 00:40:28,691 -Αυτά είναι υπέροχα νέα. -Δεν είναι; 641 00:40:29,036 --> 00:40:30,916 Έχω μόνο μια ερώτηση. 642 00:40:31,160 --> 00:40:33,160 Πώς καταλήξατε μαζί στο αρχοντικό; 643 00:40:33,817 --> 00:40:36,337 Η κα Χωλ επέμεινε να βοηθήσει ο Τρίσταν. 644 00:40:36,979 --> 00:40:38,419 Έτσι, ε; 645 00:40:39,941 --> 00:40:41,581 Τέλος καλό, όλα καλά. 646 00:40:44,600 --> 00:40:47,285 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να πάω επάνω, 647 00:40:47,366 --> 00:40:49,488 σε περίπτωση που αυτός εδώ πεινάσει. 648 00:40:49,785 --> 00:40:51,425 Θα μου δώσεις ένα χεράκι; 649 00:40:57,760 --> 00:40:58,972 -Συγγνώμη. -Συγγνώμη. 650 00:41:03,320 --> 00:41:04,902 Λυπάμαι που έκανα φασαρία. 651 00:41:05,800 --> 00:41:08,417 Λυπάμαι που δεν ήμουν καλύτερος διαιτητής. 652 00:41:10,280 --> 00:41:13,120 Όμως, η κα Χωλ φαίνεται να βρήκε ένα στρώμα. 653 00:41:13,200 --> 00:41:16,105 Θα κάνουμε ουρά για να κοιμηθούμε στο ντουλάπι τώρα. 654 00:41:17,144 --> 00:41:18,879 Δεν χρειαζόταν να μπει σε κόπο. 655 00:41:18,960 --> 00:41:21,160 Το είπα αυτό, αλλά… 656 00:41:21,240 --> 00:41:23,894 έχει αυτό το τεράστιο ευαίσθητο σημείο, βλέπεις. 657 00:41:29,920 --> 00:41:31,995 Το κράτησα άδειο για ένα χρόνο. 658 00:41:33,148 --> 00:41:34,228 Το δωμάτιό σου. 659 00:41:36,920 --> 00:41:38,824 Σκέφτηκα ότι έπρεπε να το ξέρεις. 660 00:41:50,699 --> 00:41:54,720 Κάποια στιγμή, νόμιζα ότι θα το έριχνε γύρω από το λαιμό του σαν μαντήλι. 661 00:41:54,800 --> 00:41:56,566 Η μούρη του ήταν ανεκτίμητη. 662 00:41:56,792 --> 00:41:59,089 Πώς τα κατάφεραν οι καημένοι στρατιώτες; 663 00:41:59,169 --> 00:42:00,719 Ευτυχώς, δεν είδαν το φίδι. 664 00:42:00,800 --> 00:42:03,105 Όμως ο Χάρι χάρηκε όταν ο Τρίκι μας ξέφυγε. 665 00:42:03,186 --> 00:42:04,253 Ποιος είναι ο Χάρι; 666 00:42:04,334 --> 00:42:08,391 Υπηρέτησε στο 5ο Σύνταγμα Τεθωρακισμένων, τραυματίστηκε στη Βόρεια Αφρική. 667 00:42:08,472 --> 00:42:09,956 Λυπάμαι που το ακούω αυτό. 668 00:42:10,211 --> 00:42:13,925 Είναι συναρπαστικό να ακούς για τα ταξίδια και τις περιπέτειές του. 669 00:42:14,760 --> 00:42:17,464 -Ακούγεται ενδιαφέρων τύπος. -Ήταν. 670 00:42:18,138 --> 00:42:21,627 Με έκανε να αναρωτηθώ αν θα έπρεπε να ακολουθήσω τα βήματά του. 671 00:42:21,753 --> 00:42:24,198 Και να ενταχθείς σε Σύνταγμα Τεθωρακισμένων; 672 00:42:24,676 --> 00:42:26,706 Δεν με βλέπετε να οδηγώ ένα; 673 00:42:26,787 --> 00:42:30,120 Ρίτσαρντ, χρειάστηκαν τρεις άνθρωποι για να σε μάθουν να οδηγείς αυτοκίνητο. 674 00:42:30,200 --> 00:42:32,295 Στη θέση σου, θα βασιζόμουν σε αυτά που ξέρω. 675 00:42:32,376 --> 00:42:35,222 Μείνε στην κτηνιατρική. Έτσι κάνεις το καθήκον σου. 676 00:42:35,518 --> 00:42:37,901 Μάλλον όχι η καλύτερη ιδέα που είχα ποτέ. 677 00:42:37,982 --> 00:42:41,325 Όχι, μπορώ να πω με σιγουριά ότι είναι η χειρότερη, φίλε μου. 678 00:42:41,406 --> 00:42:43,151 Χωρίς παρεξήγηση. 679 00:42:44,760 --> 00:42:45,800 Συμφωνώ. 680 00:42:53,723 --> 00:42:57,043 Σε μια ατάραχη νύχτα, χάρη σε εσάς. 681 00:42:58,340 --> 00:42:59,860 Όχι, δεν έκανα πολλά. 682 00:43:00,120 --> 00:43:04,840 Όχι, απλά… γαληνέψατε τα νερά, ενθαρρύνατε μια φιλία. 683 00:43:05,083 --> 00:43:07,878 Βγάλατε το κεφάλι μου από έναν μεγάλο σωρό άμμου. 684 00:43:08,720 --> 00:43:10,995 Σας ευχαριστώ για τις προσπάθειές σας. 685 00:43:17,978 --> 00:43:21,658 Μου αρέσει όταν το σπίτι είναι γεμάτο και χαρούμενο. 686 00:43:22,036 --> 00:43:23,036 Κι εμένα το ίδιο. 687 00:43:24,563 --> 00:43:27,960 Αν και… πού θα βάλουμε το φίδι; 688 00:43:30,643 --> 00:43:34,390 Ο Κάρμοντι θα βρει έναν ζωολογικό κήπο να μας βοηθήσει σε αυτό. 689 00:43:41,939 --> 00:43:44,219 Η κα Χωλ είναι ένας άγγελος. 690 00:43:44,299 --> 00:43:46,737 Αυτό το κρεβάτι είναι η απόλυτη ευτυχία. 691 00:43:47,080 --> 00:43:49,190 Καλή προσπάθεια, αλλά δεν θα πιάσει. 692 00:43:49,387 --> 00:43:50,229 Ποιο; 693 00:43:51,339 --> 00:43:54,000 Προσπαθείς να με ξεγελάσεις ότι είναι καλύτερο, 694 00:43:54,080 --> 00:43:55,858 αλλά συμφωνήσαμε τίμια και δίκαια. 695 00:43:55,939 --> 00:43:57,901 Ήταν εντελώς ύπουλο και το ξέρεις. 696 00:43:59,760 --> 00:44:02,854 Αν δεν σε πειράζει, χρειάζομαι πραγματικά λίγο ύπνο. 697 00:44:06,713 --> 00:44:08,073 Παρ' όλα αυτά… 698 00:44:09,400 --> 00:44:11,600 απόλαυσα πολύ την περιπέτειά μας. 699 00:44:12,800 --> 00:44:14,143 Ναι, μια από τα ίδια. 700 00:44:17,029 --> 00:44:19,229 θα έλεγα ότι άρχισα να σε συμπαθώ. 701 00:44:19,691 --> 00:44:21,131 Όπως τα βακτήρια; 702 00:44:22,560 --> 00:44:25,320 Όπως τα βακτήρια, ακριβώς. 703 00:44:26,763 --> 00:44:28,443 Καληνύχτα, Τρίσταν. 704 00:44:28,680 --> 00:44:30,080 Καληνύχτα, Ρίτσαρντ. 705 00:44:36,037 --> 00:44:37,721 Θα βρω έναν τρόπο… 706 00:44:39,320 --> 00:44:41,034 να πάρω πίσω το κρεβάτι μου. 707 00:44:42,032 --> 00:44:43,893 Δεν θα περίμενα τίποτα λιγότερο. 708 00:44:46,120 --> 00:44:47,675 Ας κερδίσει ο καλύτερος. 709 00:44:50,244 --> 00:44:53,752 Σ.τ.Μ. Το Κρίμπατζ είναι παιχνίδι με χαρτιά που ο στόχος είναι 710 00:44:53,839 --> 00:44:57,932 να φτάσει κάποιος πρώτος στους 121 πόντους κάνοντας συνδυασμούς χαρτιών. 711 00:44:58,300 --> 00:45:01,846 Μάγκινς, είναι ένας προαιρετικός κανόνας που αν κάποιος παίκτης 712 00:45:02,352 --> 00:45:06,914 ξεχάσει να μετρήσει τους πόντους του, τους κερδίσει ο άλλος παίκτης αν το φωνάξει. 77108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.