Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,360 --> 00:00:12,450
(All characters, organizations,)
2
00:00:12,570 --> 00:00:14,740
(and events in this drama
are fictitious)
3
00:00:16,200 --> 00:00:18,580
(Episode 7)
4
00:00:33,680 --> 00:00:35,140
- Is this Kang Soo-min's car?
- Yes.
5
00:00:35,260 --> 00:00:36,100
Okay.
6
00:00:38,100 --> 00:00:39,020
(Towing Warning Notice)
7
00:00:46,270 --> 00:00:48,110
- What's that sound?
- It's the ship.
8
00:00:49,150 --> 00:00:50,070
The ship?
9
00:00:51,820 --> 00:00:52,780
That's it.
10
00:00:54,070 --> 00:00:55,780
Oh, Dong-jae. I'm really sorry.
11
00:00:55,910 --> 00:00:57,490
I'm too fast.
12
00:01:02,420 --> 00:01:04,540
(Ministry of Food and Drug Safety)
13
00:01:08,300 --> 00:01:09,840
May I have your attention, please?
14
00:01:09,970 --> 00:01:13,090
International departure securities
15
00:01:13,220 --> 00:01:14,550
to the second floor office
immediately.
16
00:01:14,680 --> 00:01:15,550
What's going on?
17
00:01:15,680 --> 00:01:18,020
Some criminal is on the run,
18
00:01:18,140 --> 00:01:19,470
so prosecutors are here.
19
00:01:19,600 --> 00:01:21,270
Another smuggler?
20
00:01:21,850 --> 00:01:22,980
Geez.
21
00:01:23,940 --> 00:01:25,480
Here is his face.
22
00:01:25,610 --> 00:01:27,190
A gunshot murder
and a drug violation.
23
00:01:27,320 --> 00:01:28,530
He is a total jerk.
24
00:01:28,650 --> 00:01:29,650
He has many fake identities.
25
00:01:29,780 --> 00:01:32,280
No one knows if he'll get
on board legally or smuggle.
26
00:01:32,400 --> 00:01:33,700
Share this photo
27
00:01:33,820 --> 00:01:35,780
and search everything
from the cruise
28
00:01:35,910 --> 00:01:36,990
to cargo ship containers.
29
00:01:37,120 --> 00:01:38,120
- Yes.
- Yes.
30
00:01:38,990 --> 00:01:40,450
Here is the list of ships today.
31
00:01:40,950 --> 00:01:43,040
They have departed already,
and these are expected to leave?
32
00:01:43,170 --> 00:01:44,500
- Yes.
- Let's go.
33
00:01:51,760 --> 00:01:53,800
(Welcome to Cheonan)
34
00:01:57,260 --> 00:02:00,600
(To Songdan IC)
35
00:02:00,720 --> 00:02:03,440
(Pyeongtaek General Hospital)
36
00:02:05,020 --> 00:02:06,190
Is this the fastest way?
37
00:02:06,310 --> 00:02:07,230
Yes, of course.
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,110
For people who are out in the sea,
39
00:02:09,230 --> 00:02:12,030
it's faster to scan them
on the guard ship.
40
00:02:12,150 --> 00:02:12,900
Okay.
41
00:02:13,030 --> 00:02:14,610
- Can we set off immediately?
- Yes, of course.
42
00:02:14,740 --> 00:02:16,370
- Let's go now.
- Okay.
43
00:02:16,490 --> 00:02:17,740
Gosh, so windy.
44
00:02:46,100 --> 00:02:48,020
Geez, it's freezing.
45
00:02:48,150 --> 00:02:50,020
Why did he have to take off
on a day like this?
46
00:02:50,150 --> 00:02:52,030
I'll kill you when I catch you.
47
00:02:59,200 --> 00:03:00,160
Hello?
48
00:03:00,910 --> 00:03:01,910
You caught him?
49
00:03:02,620 --> 00:03:03,790
He got caught?
50
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
Who caught him?
51
00:03:10,670 --> 00:03:11,840
Seo Dong-jae!
52
00:03:12,960 --> 00:03:15,220
That son of a... Seo Dong-jae!
53
00:03:32,230 --> 00:03:33,570
(Lee Jun-hyuk)
54
00:03:38,820 --> 00:03:40,120
(Park Sung-woong)
55
00:03:56,300 --> 00:03:58,680
(Dongjae, The Good or the Bad)
56
00:04:00,140 --> 00:04:02,100
Did you make Purple yourself?
57
00:04:08,770 --> 00:04:10,350
Are you the one who made Purple?
58
00:04:17,900 --> 00:04:19,400
('Arresting Drug Cartel's
Drug Maker')
59
00:04:19,530 --> 00:04:20,860
('Through Cheongju Sauna Murder')
60
00:04:24,870 --> 00:04:28,080
'The drug distributor Kang was
killed by a shotgun'
61
00:04:28,210 --> 00:04:30,710
'in a sauna located
in a residential area.'
62
00:04:33,630 --> 00:04:35,630
The junkie died yesterday?
63
00:04:36,210 --> 00:04:37,920
But Seo Dong-jae was here
just this morning.
64
00:04:38,510 --> 00:04:40,760
The police were arguing your son's
imprisonment should be extended,
65
00:04:40,880 --> 00:04:43,260
and I barely shook them off. So?
Do you want me to take him back?
66
00:04:43,390 --> 00:04:44,680
Oh, the drug investigation
will continue.
67
00:04:44,810 --> 00:04:46,350
He's only free
from the murder charges.
68
00:04:49,520 --> 00:04:51,190
He didn't go out of his way
to get my son out.
69
00:04:52,230 --> 00:04:55,690
That dumbass was putting on a show
because my son wasn't the culprit.
70
00:05:03,570 --> 00:05:04,700
Hey.
71
00:05:04,830 --> 00:05:05,990
Get ready.
72
00:05:06,330 --> 00:05:07,660
Let's do it now.
73
00:05:07,790 --> 00:05:09,960
We will award
74
00:05:10,080 --> 00:05:12,710
the model prosecutors
for the second half of 2023.
75
00:05:13,540 --> 00:05:15,170
We hereby present this award
in recognition
76
00:05:15,290 --> 00:05:17,590
for solving the long unsolved
serial murder
77
00:05:17,710 --> 00:05:19,340
and making a splendid achievement
78
00:05:19,460 --> 00:05:22,010
of stopping the new kind of drug
from spreading
79
00:05:22,130 --> 00:05:23,760
by arresting the drug maker.
80
00:05:23,890 --> 00:05:25,550
- Honey, congratulations.
- Dad.
81
00:05:32,060 --> 00:05:33,150
Prosecutor Seo.
82
00:05:34,650 --> 00:05:35,560
Prosecutor Seo.
83
00:05:37,610 --> 00:05:39,400
- Yes?
- A little bit to the right.
84
00:05:39,530 --> 00:05:40,440
Oh.
85
00:05:40,570 --> 00:05:41,700
I mean, your face.
86
00:05:41,820 --> 00:05:42,780
Oh.
87
00:05:44,320 --> 00:05:45,450
Like this?
88
00:05:47,280 --> 00:05:48,830
Better?
89
00:05:48,950 --> 00:05:49,870
Yes.
90
00:05:53,000 --> 00:05:54,370
Prosecutor Seo Dong-jae.
91
00:05:54,500 --> 00:05:57,340
Congratulations on winning
the model prosecutor award.
92
00:05:57,460 --> 00:05:58,960
Please give your speech.
93
00:05:59,090 --> 00:06:01,760
Oh, I'm ashamed.
94
00:06:02,130 --> 00:06:05,720
Just like all other
fellow prosecutors
95
00:06:05,840 --> 00:06:08,430
who are working day and night
throughout the country,
96
00:06:08,560 --> 00:06:12,390
I only stayed true to my duty.
97
00:06:12,520 --> 00:06:15,810
How did you arrest the drug dealer
this time?
98
00:06:15,940 --> 00:06:18,770
Live by the drugs,
die by the drugs.
99
00:06:22,690 --> 00:06:24,320
Even the one who makes
strong drugs
100
00:06:24,450 --> 00:06:26,160
cannot avoid the smell.
101
00:06:27,910 --> 00:06:31,080
And I remembered
who smelled like one.
102
00:06:31,450 --> 00:06:33,750
The bowling center he ran
was under a stolen name.
103
00:06:33,870 --> 00:06:35,370
So were his phone
and his bank account.
104
00:06:35,500 --> 00:06:37,920
When I thought I had no chance
to find him,
105
00:06:38,040 --> 00:06:39,880
I found crucial evidence.
106
00:06:42,010 --> 00:06:43,220
The medical record.
107
00:06:43,340 --> 00:06:46,010
You can get a phone or open
a bank account with a stolen name,
108
00:06:46,130 --> 00:06:48,260
but you can't do that
with a medical treatment.
109
00:06:48,390 --> 00:06:49,720
He has to go there in person.
110
00:06:50,510 --> 00:06:52,310
I went all the way to the Ministry
of Food and Drug Safety.
111
00:06:52,430 --> 00:06:53,980
I looked up all the records
112
00:06:54,100 --> 00:06:56,940
of opioids prescription
113
00:06:57,060 --> 00:06:58,560
near Cheongju.
114
00:06:59,310 --> 00:07:02,360
Can you briefly tell us
about the case?
115
00:07:04,490 --> 00:07:05,530
Why did you kill him?
116
00:07:07,700 --> 00:07:10,200
Hong Tae-ik wanted to pull out,
117
00:07:10,330 --> 00:07:11,950
but Kang Soo-min didn't want that.
118
00:07:13,910 --> 00:07:15,000
Hello?
119
00:07:16,420 --> 00:07:18,830
I told you today was
the last batch.
120
00:07:18,960 --> 00:07:21,000
Let me live in peace.
121
00:07:21,130 --> 00:07:22,960
Now that this happened,
it's either do or die.
122
00:07:23,090 --> 00:07:24,880
Unless you want to die,
keep making it.
123
00:07:25,010 --> 00:07:27,720
Then the drugs were found
in a wrong place.
124
00:07:28,430 --> 00:07:29,470
Im Yu-ri.
125
00:07:30,300 --> 00:07:32,720
Kang Soo-min thought
someone who wanted to quit
126
00:07:32,850 --> 00:07:34,350
joined hands with someone else.
127
00:07:35,520 --> 00:07:36,690
The feeling of betrayal
128
00:07:37,560 --> 00:07:38,650
made him angry.
129
00:07:39,520 --> 00:07:41,310
After Im Yu-ri was murdered,
130
00:07:41,440 --> 00:07:43,230
he attempted to kill
Hong Tae-ik too.
131
00:07:43,360 --> 00:07:45,650
But he was murdered
by Hong Tae-ik instead.
132
00:07:47,820 --> 00:07:51,160
Why did he shoot the man
who was already dead
133
00:07:51,280 --> 00:07:52,780
due to drugs?
134
00:07:54,330 --> 00:07:56,580
Were you taking revenge
for Yu-ri? You of all people?
135
00:07:56,710 --> 00:07:58,670
You son of a gun.
136
00:07:59,580 --> 00:08:00,960
How dare you...
137
00:08:05,710 --> 00:08:06,760
Sign it.
138
00:08:06,880 --> 00:08:10,140
When everyone went to
Pyeongtaek Harbor
139
00:08:10,260 --> 00:08:12,430
after the victim's car was found,
140
00:08:12,550 --> 00:08:14,140
you were the only one
who chose to go to the hospital?
141
00:08:14,260 --> 00:08:15,930
The drug makers suffer
142
00:08:16,060 --> 00:08:17,560
from COPD
143
00:08:17,680 --> 00:08:21,560
which means chronic
obstructive pulmonary disease.
144
00:08:21,690 --> 00:08:24,110
I read that they rely
on immediate-release morphine
145
00:08:24,230 --> 00:08:25,780
from the interview done by
146
00:08:25,900 --> 00:08:28,650
head of the drug team
Kim Ki-sool in the supreme office.
147
00:08:29,360 --> 00:08:31,450
I found the hospital from the
Ministry of Food and Drug Safety,
148
00:08:31,570 --> 00:08:33,490
and I was able to arrest him.
149
00:08:33,870 --> 00:08:36,750
I look forward to meeting him
to thanking him in person soon.
150
00:08:36,870 --> 00:08:38,660
Thank you so much,
Mr. Kim Ki-sool.
151
00:08:41,000 --> 00:08:41,960
How was it?
152
00:08:42,460 --> 00:08:43,500
Do you want to see it?
153
00:08:46,380 --> 00:08:49,510
Just like all other
fellow prosecutors...
154
00:08:49,630 --> 00:08:51,470
It's kind of cringey.
155
00:08:51,590 --> 00:08:52,930
Then...
156
00:08:53,050 --> 00:08:54,680
No, don't turn it off.
157
00:08:56,930 --> 00:08:59,770
How did you arrest the drug dealer
this time?
158
00:09:01,980 --> 00:09:02,940
What did he say?
159
00:09:05,440 --> 00:09:06,860
What else?
160
00:09:07,440 --> 00:09:09,740
If I told Nam Gyeo-rye
that he'd be adored
161
00:09:09,860 --> 00:09:11,410
in prison.
162
00:09:12,490 --> 00:09:14,700
Did you tell the human rights
commission that you did?
163
00:09:14,830 --> 00:09:16,790
I said I did because I did.
164
00:09:16,910 --> 00:09:18,040
So what?
165
00:09:22,290 --> 00:09:23,330
What about the cap?
166
00:09:26,130 --> 00:09:29,130
Yu-ri is torn into pieces online.
167
00:09:31,470 --> 00:09:32,970
Congratulations.
168
00:09:33,090 --> 00:09:34,680
Oh, no.
169
00:09:34,800 --> 00:09:35,760
Sit down.
170
00:09:35,890 --> 00:09:37,430
Congratulations.
171
00:09:37,560 --> 00:09:39,470
Oh, sir.
172
00:09:40,310 --> 00:09:43,350
- Congratulations.
- It's all thanks to you.
173
00:09:43,480 --> 00:09:45,440
- Congratulations.
- Well done.
174
00:09:45,730 --> 00:09:47,940
My arms are starting to feel numb.
175
00:09:48,980 --> 00:09:50,990
Boss, here.
176
00:09:53,360 --> 00:09:54,570
Can you pour me a glass too?
177
00:09:54,700 --> 00:09:56,660
Well done.
178
00:09:56,780 --> 00:09:57,660
Oh, not at all.
179
00:09:59,370 --> 00:10:01,620
- Well done, Prosecutor Jo.
- Thank you.
180
00:10:01,750 --> 00:10:03,830
I know how much you went through.
181
00:10:03,960 --> 00:10:06,500
I heard you wasted your time
traveling to Seoul and Pyeongtaek.
182
00:10:09,000 --> 00:10:10,760
And you even went on
the guard ship in that weather?
183
00:10:10,880 --> 00:10:13,130
I should've gone to the harbor.
I'm sorry.
184
00:10:13,680 --> 00:10:15,640
Prosecutor Sung helped me
big time.
185
00:10:16,010 --> 00:10:17,470
What are you doing? Tell her.
186
00:10:17,600 --> 00:10:20,680
You said it was strange
that the victim washed
187
00:10:20,810 --> 00:10:22,060
the shoes and clothes together
188
00:10:22,180 --> 00:10:24,390
and requested an analysis.
189
00:10:24,520 --> 00:10:25,310
Yes.
190
00:10:25,440 --> 00:10:27,060
And people in my office.
191
00:10:27,190 --> 00:10:30,530
Because I often worked outside
the office, they had a hard time.
192
00:10:30,650 --> 00:10:32,320
- Thank you for your work.
- Thank you.
193
00:10:32,440 --> 00:10:33,610
Thank you.
194
00:10:33,740 --> 00:10:35,820
You're barely eating. Want me
to order you something else?
195
00:10:46,330 --> 00:10:47,830
- Chief Prosecutor.
- Hi.
196
00:10:48,540 --> 00:10:51,050
You should've gone to someplace
nice. Why always here?
197
00:10:52,090 --> 00:10:53,130
Good job.
198
00:10:53,260 --> 00:10:54,300
Thank you.
199
00:10:54,420 --> 00:10:55,840
- Sit down.
- Yes.
200
00:10:55,970 --> 00:10:58,390
Sit down. I don't want to
make you feel uncomfortable.
201
00:10:58,510 --> 00:10:59,970
- This way.
- Should I?
202
00:11:00,100 --> 00:11:01,390
- Sit down.
- Yes, sir.
203
00:11:02,720 --> 00:11:03,730
Oh.
204
00:11:06,560 --> 00:11:07,440
Thanks.
205
00:11:08,150 --> 00:11:09,190
It's an honor.
206
00:11:09,310 --> 00:11:11,020
Chill out. It's okay.
207
00:11:11,150 --> 00:11:12,110
Thank you.
208
00:11:12,230 --> 00:11:15,030
Right. Is your model prosecutor
award ceremony tomorrow?
209
00:11:15,150 --> 00:11:15,900
Yes, sir.
210
00:11:16,030 --> 00:11:17,820
- Who's taking you?
- Me.
211
00:11:17,950 --> 00:11:18,910
Really?
212
00:11:19,490 --> 00:11:21,240
It was me who recommended you.
213
00:11:23,200 --> 00:11:25,290
Oh, yes. Thank you.
214
00:11:25,410 --> 00:11:26,750
I'll make you proud tomorrow.
215
00:11:26,870 --> 00:11:28,460
I'm sure you will.
216
00:11:28,580 --> 00:11:30,250
- How about a toast?
- Yes, sir.
217
00:11:30,380 --> 00:11:31,250
Here.
218
00:11:31,710 --> 00:11:34,460
Congratulations to Team 1.
219
00:11:34,590 --> 00:11:35,340
Thank you.
220
00:11:35,470 --> 00:11:37,220
I can't believe this happened
to our office.
221
00:11:39,970 --> 00:11:41,260
- Excuse me.
- Yes?
222
00:11:41,390 --> 00:11:42,970
Can you replace all the grills
223
00:11:43,100 --> 00:11:45,730
and get us 20 servings
of Korean beef tenderloin?
224
00:11:50,610 --> 00:11:51,980
Have something nice.
225
00:11:52,110 --> 00:11:53,900
Sir, this place costs
over 1,000 dollars.
226
00:11:54,030 --> 00:11:57,990
What's nice about having a chief?
Right?
227
00:11:58,110 --> 00:11:59,240
Thank you.
228
00:11:59,360 --> 00:12:00,280
Wow.
229
00:12:10,920 --> 00:12:12,130
So this is how it feels.
230
00:12:13,210 --> 00:12:15,460
To be in the center
of celebration.
231
00:12:16,260 --> 00:12:17,840
Be in the highlight.
232
00:12:25,020 --> 00:12:26,560
What an eyesore.
233
00:12:27,270 --> 00:12:29,350
You don't know? No?
234
00:12:29,480 --> 00:12:31,060
Okay. Good job.
235
00:12:31,190 --> 00:12:33,230
You know, right?
236
00:12:33,360 --> 00:12:34,690
Chief Prosecutor.
237
00:12:34,820 --> 00:12:37,530
I spent months on this case
to seize the chance...
238
00:12:37,650 --> 00:12:38,400
- Oh, hot.
- Hey.
239
00:12:38,530 --> 00:12:41,450
It was my case, you know?
240
00:12:41,570 --> 00:12:42,450
- Mr. Jo.
- Are you listening?
241
00:12:42,570 --> 00:12:44,200
Let's get up.
242
00:12:45,370 --> 00:12:48,910
It was me who raided the scene.
243
00:12:49,040 --> 00:12:50,170
That's enough.
244
00:12:52,920 --> 00:12:55,670
- If it weren't for seizure--
- Stop it.
245
00:12:57,050 --> 00:12:59,340
My apologies. Why don't we get up?
246
00:12:59,470 --> 00:13:01,260
Yes? Let's go then.
247
00:13:05,810 --> 00:13:08,230
- Good luck.
- Thank you.
248
00:13:12,900 --> 00:13:13,980
Goodnight.
249
00:13:17,780 --> 00:13:18,820
Let's go.
250
00:13:19,490 --> 00:13:20,650
Goodnight.
251
00:13:20,780 --> 00:13:22,200
- Prosecutor Seo.
- Thank you for coming.
252
00:13:22,320 --> 00:13:23,570
Goodnight.
253
00:13:26,330 --> 00:13:28,410
Where's your car key?
254
00:13:28,910 --> 00:13:30,210
Come on.
255
00:13:31,870 --> 00:13:33,170
Gosh, you're so heavy.
256
00:13:33,830 --> 00:13:35,420
- Bye.
- Watch your head.
257
00:13:36,000 --> 00:13:37,300
Bye.
258
00:13:37,750 --> 00:13:39,840
- Cover him.
- Make sure to cover him.
259
00:13:39,970 --> 00:13:41,720
Bye, Mr. Jo.
260
00:13:41,840 --> 00:13:43,550
Geez, I didn't even get to
say bye to the chief.
261
00:13:47,810 --> 00:13:49,520
Gosh, it's freezing.
262
00:14:34,060 --> 00:14:36,940
(A prosecutor whose specialty
is making manipulated culprits?)
263
00:14:37,060 --> 00:14:38,860
(A shocking past of Prosecutor X)
264
00:14:38,980 --> 00:14:41,110
Pinpoint legal advice for you.
265
00:14:41,230 --> 00:14:44,200
By Jung-gi, for Jung-gi.
Jung-gi TV.
266
00:14:44,320 --> 00:14:47,990
I received a lot of stories
again today.
267
00:14:48,120 --> 00:14:50,580
We'll take a look at that later.
268
00:14:50,700 --> 00:14:52,620
Can you introduce yourself first?
269
00:14:55,920 --> 00:14:57,170
It's Nam Wan-seong.
270
00:14:57,960 --> 00:15:01,800
Are you the father of Nam
who became the suspect
271
00:15:01,920 --> 00:15:04,010
of a recent gunshot death?
272
00:15:04,130 --> 00:15:05,430
Yes.
273
00:15:05,880 --> 00:15:08,390
How's your son doing?
274
00:15:10,970 --> 00:15:12,220
He can't even go to school.
275
00:15:12,810 --> 00:15:17,100
Not to blame his teachers
and friends.
276
00:15:17,560 --> 00:15:20,690
When the prosecutor used
violence against him.
277
00:15:20,820 --> 00:15:21,730
What?
278
00:15:21,860 --> 00:15:23,990
The prosecutor hit him? Why?
279
00:15:24,740 --> 00:15:26,150
To make him the culprit.
280
00:15:27,410 --> 00:15:29,620
People don't do that anymore.
281
00:15:30,740 --> 00:15:34,080
Seriously, you're getting
on my nerves.
282
00:15:34,450 --> 00:15:35,290
What?
283
00:15:35,410 --> 00:15:38,380
I'm going to prolong it.
284
00:15:38,500 --> 00:15:39,920
I'm going to prolong it. Why?
285
00:15:40,040 --> 00:15:42,630
Because you're graduating soon.
286
00:15:42,750 --> 00:15:44,760
I'll wait
until you become an adult...
287
00:15:44,880 --> 00:15:47,260
I'll wait
until you become an adult
288
00:15:47,380 --> 00:15:49,180
and give you life.
289
00:15:49,300 --> 00:15:52,260
I didn't say that.
290
00:15:52,390 --> 00:15:54,770
Those are the exact words
the prosecutor in charge said.
291
00:15:54,890 --> 00:15:57,270
Verbal violence by the prosecutor
292
00:15:57,390 --> 00:15:58,690
in the name of interrogation.
293
00:15:59,230 --> 00:16:00,650
Oh.
294
00:16:00,770 --> 00:16:03,400
You need to be careful.
295
00:16:03,530 --> 00:16:04,440
Well...
296
00:16:04,900 --> 00:16:06,990
Prosecutor Seo Dong-jae is
297
00:16:07,110 --> 00:16:08,360
apparently an expert
298
00:16:08,990 --> 00:16:10,570
in this.
299
00:16:10,700 --> 00:16:13,740
Was the name
of the prosecutor in charge
300
00:16:14,290 --> 00:16:15,910
Seo Dong-jae?
301
00:16:16,040 --> 00:16:17,960
Yes, it turns out
302
00:16:18,080 --> 00:16:19,710
my son wasn't the first victim
303
00:16:19,830 --> 00:16:21,710
he framed
304
00:16:21,840 --> 00:16:23,670
an innocent person.
305
00:16:23,800 --> 00:16:25,130
It's habitual.
306
00:16:25,260 --> 00:16:27,470
I cannot believe
that a man like him
307
00:16:27,590 --> 00:16:29,470
is still working as a prosecutor.
308
00:16:29,590 --> 00:16:30,800
Please calm down.
309
00:16:30,930 --> 00:16:32,930
You brought something?
310
00:16:33,060 --> 00:16:34,720
- Yes.
- Let's listen to it.
311
00:16:36,390 --> 00:16:39,480
The police beat me
accusing me of killing my father.
312
00:16:39,600 --> 00:16:40,810
And the prosecutor too.
313
00:16:40,940 --> 00:16:44,320
So I had a crush
on a girl from school.
314
00:16:44,440 --> 00:16:46,530
And my dad got our way,
315
00:16:47,030 --> 00:16:48,700
so I stabbed him.
316
00:16:48,820 --> 00:16:51,320
They said I was a murderer.
317
00:16:51,450 --> 00:16:53,330
I had an evident alibi,
318
00:16:53,450 --> 00:16:55,160
but the prosecutor ignored it.
319
00:16:56,200 --> 00:16:58,460
I'm not making this up.
I later found out
320
00:16:58,580 --> 00:17:01,580
that he tried to plant
321
00:17:01,710 --> 00:17:03,460
fake evidence in my room.
322
00:17:03,590 --> 00:17:06,050
Yes, it was
Prosecutor Seo Dong-jae.
323
00:17:07,130 --> 00:17:08,420
Wait. What?
324
00:17:09,010 --> 00:17:11,800
This isn't the 80s.
325
00:17:11,930 --> 00:17:14,600
It took place in 2017.
326
00:17:15,260 --> 00:17:16,390
So
327
00:17:16,520 --> 00:17:20,640
a prosecutor with over
20 years of experience
328
00:17:20,770 --> 00:17:23,400
gaslighted young kids
that they were murderers.
329
00:17:23,520 --> 00:17:24,730
Just like how he did again
to my son!
330
00:17:24,860 --> 00:17:26,070
I see.
331
00:17:27,070 --> 00:17:30,610
One could say that the prosecutor
332
00:17:30,740 --> 00:17:32,950
is somewhat coercive,
333
00:17:33,070 --> 00:17:37,120
but nothing explains
fake evidence.
334
00:17:37,240 --> 00:17:40,500
He didn't even get fired?
335
00:17:40,620 --> 00:17:42,170
What I'm worried about the most is
336
00:17:42,290 --> 00:17:45,380
that more innocent victims
are expected
337
00:17:45,500 --> 00:17:48,420
to be framed for doing nothing
338
00:17:48,550 --> 00:17:50,220
like my son or this voice.
339
00:17:50,590 --> 00:17:52,630
If he's done that twice before,
340
00:17:52,760 --> 00:17:53,930
what would stop him
from doing it for the third time?
341
00:17:54,050 --> 00:17:55,100
(Wife)
342
00:17:55,680 --> 00:17:57,430
Honey, which suit should I wear...
343
00:17:57,560 --> 00:18:00,680
But why would the prosecutor
do that?
344
00:18:00,810 --> 00:18:02,350
To manipulate the case
345
00:18:02,480 --> 00:18:04,270
by planting fake evidence?
346
00:18:04,400 --> 00:18:08,070
In 2017,
347
00:18:08,570 --> 00:18:10,610
Prosecutor Seo received a bribe
348
00:18:11,860 --> 00:18:13,860
from a dead man.
349
00:18:13,990 --> 00:18:15,030
What?
350
00:18:15,160 --> 00:18:18,330
He tried to cover it up
351
00:18:18,450 --> 00:18:21,200
before something that leads to him
would appear.
352
00:18:21,330 --> 00:18:22,750
What's shocking is that
353
00:18:22,870 --> 00:18:25,290
- this is exactly the same.
- Prosecutor Seo.
354
00:18:25,420 --> 00:18:26,340
Congratulations.
355
00:18:26,750 --> 00:18:28,420
By 'this,'
356
00:18:28,550 --> 00:18:29,760
it sounds like
357
00:18:29,880 --> 00:18:34,010
your son's case is
358
00:18:34,130 --> 00:18:35,340
about bribery as well?
359
00:18:36,970 --> 00:18:40,930
I need time to think
before I can talk about this.
360
00:18:42,680 --> 00:18:43,690
Oh.
361
00:18:44,900 --> 00:18:48,150
Can you join my show again later?
362
00:18:48,270 --> 00:18:50,230
If it's too much for you
to share everything with us today.
363
00:18:50,650 --> 00:18:52,780
How can the weather be so nice?
364
00:18:52,900 --> 00:18:56,700
I'll tell you everything
next time.
365
00:18:56,820 --> 00:18:57,870
You see,
366
00:18:59,410 --> 00:19:01,540
- Prosecutor Seo.
- Yes.
367
00:19:08,710 --> 00:19:09,540
Here...
368
00:19:09,670 --> 00:19:10,670
Yes?
369
00:19:12,800 --> 00:19:15,550
What? Is there an article
about me or something?
370
00:19:15,680 --> 00:19:16,510
No.
371
00:19:22,470 --> 00:19:23,520
I'll tell you everything
next time.
372
00:19:23,640 --> 00:19:24,690
Oh, my god.
373
00:19:28,190 --> 00:19:29,860
What are we going to do?
374
00:19:32,690 --> 00:19:35,320
(Model Employee Awards
for Second Half of 2023)
375
00:19:37,990 --> 00:19:41,240
Prosecutor Seo Dong-jae is
apparently an expert...
376
00:20:03,640 --> 00:20:04,560
One
377
00:20:05,230 --> 00:20:06,230
by one.
378
00:20:07,230 --> 00:20:09,520
How many years did it take me
to walk here?
379
00:20:11,570 --> 00:20:12,480
Prosecutor Seo.
380
00:20:12,610 --> 00:20:13,940
I'm finally here.
381
00:20:14,900 --> 00:20:17,450
I'll live to the fullest.
382
00:20:18,200 --> 00:20:19,990
Please don't let me go down again.
383
00:20:20,950 --> 00:20:22,620
I don't want to go back down.
384
00:20:40,970 --> 00:20:41,930
Is she not here yet?
385
00:20:42,680 --> 00:20:43,560
Isn't that him?
386
00:20:43,680 --> 00:20:46,100
- That's Seo Dong-jae, right?
- No way. It's him.
387
00:20:46,220 --> 00:20:48,560
How brazen. I wouldn't have come
if I were him.
388
00:20:49,060 --> 00:20:52,400
That's crazy.
How can a prosecutor...
389
00:20:52,520 --> 00:20:54,270
He's insane.
390
00:20:57,780 --> 00:20:58,780
(Investigator)
391
00:20:59,820 --> 00:21:00,740
Excuse me.
392
00:21:01,240 --> 00:21:03,490
- Are you Prosecutor Seo Dong-jae?
- Yes.
393
00:21:03,620 --> 00:21:05,290
I'm from the PR team.
We talked on the phone.
394
00:21:05,410 --> 00:21:06,620
Oh, yes.
395
00:21:06,750 --> 00:21:07,790
I didn't expect to meet you here.
396
00:21:07,910 --> 00:21:08,790
Yes.
397
00:21:08,910 --> 00:21:11,080
Thank you
for the interview questions.
398
00:21:11,210 --> 00:21:13,090
Right. But...
399
00:21:13,210 --> 00:21:14,130
Yes?
400
00:21:19,260 --> 00:21:20,470
Sit down, sit down.
401
00:21:26,850 --> 00:21:28,600
- I'm sorry, but will you leave?
- What?
402
00:21:28,730 --> 00:21:30,560
The decision was just made.
You need to leave.
403
00:21:30,690 --> 00:21:32,850
- Decision for what?
- Come with me.
404
00:21:32,980 --> 00:21:34,980
- Wait.
- Hello, ladies and gentlemen.
405
00:21:35,110 --> 00:21:37,190
The model employee awards
for the second half of 2023...
406
00:21:37,320 --> 00:21:40,030
Didn't we talk on the phone?
407
00:21:40,610 --> 00:21:42,780
- Wait.
- No pictures.
408
00:21:46,790 --> 00:21:48,330
- Honey.
- You need to leave.
409
00:21:48,450 --> 00:21:49,660
Get out.
410
00:21:51,920 --> 00:21:54,920
First, we will award
the model prosecutor.
411
00:21:55,040 --> 00:21:59,090
The Chief Prosecutor from the
supreme office will present it.
412
00:21:59,210 --> 00:22:01,090
Please give a big round
of applause.
413
00:22:07,060 --> 00:22:09,890
Even though he arrested
a major drug cartel,
414
00:22:10,270 --> 00:22:12,640
we cannot compliment him big time.
415
00:22:13,400 --> 00:22:14,860
Despite what he's done,
416
00:22:14,980 --> 00:22:16,520
he should be glad
if he's not stoned.
417
00:22:16,940 --> 00:22:18,820
I feel bad.
418
00:22:19,860 --> 00:22:20,610
I'm sorry.
419
00:22:20,740 --> 00:22:22,110
Don't be.
420
00:22:22,240 --> 00:22:24,410
Because you recommended
someone like him,
421
00:22:24,530 --> 00:22:26,950
the supreme office was humiliated.
422
00:22:27,080 --> 00:22:28,910
That's not your fault.
423
00:22:29,040 --> 00:22:30,620
I think
424
00:22:30,750 --> 00:22:33,620
we can compensate Prosecutor Seo
425
00:22:33,750 --> 00:22:35,130
internally.
426
00:22:35,630 --> 00:22:38,460
- It was me who recommended you.
- Oh, yes.
427
00:22:38,750 --> 00:22:40,420
It's not like that happened
in Cheongju.
428
00:22:40,550 --> 00:22:41,800
It happened a long ago.
429
00:22:41,920 --> 00:22:44,840
No boss would have known, right?
430
00:22:45,430 --> 00:22:50,020
However, if any trouble is
expected to happen,
431
00:22:50,140 --> 00:22:52,140
but it's not stopped in advance?
432
00:22:52,270 --> 00:22:54,390
That's a matter of leadership.
433
00:22:55,190 --> 00:22:56,610
The same goes for other teams.
434
00:22:57,150 --> 00:22:59,400
You must not stop verifying.
435
00:23:03,530 --> 00:23:06,870
Why aren't you eating?
436
00:23:06,990 --> 00:23:08,450
Eat up.
437
00:23:09,160 --> 00:23:10,700
Eat.
438
00:23:13,830 --> 00:23:15,620
Why do we have to be
on eggshells too?
439
00:23:15,750 --> 00:23:17,170
I told you
we should've eaten outside.
440
00:23:17,290 --> 00:23:19,710
How can we go without our boss?
441
00:23:22,920 --> 00:23:24,050
Is it refreshing?
442
00:23:26,260 --> 00:23:27,340
The soup.
443
00:23:30,010 --> 00:23:31,390
I knew he was always arrogant.
444
00:23:31,970 --> 00:23:35,350
Prosecutor Seo wasn't arrogant.
445
00:23:35,480 --> 00:23:36,770
He made a big mistake.
446
00:23:37,900 --> 00:23:40,020
How dare he try to climb up?
447
00:23:40,150 --> 00:23:42,070
You can't say that.
448
00:23:42,820 --> 00:23:44,650
Considering his age
and years of experience.
449
00:23:48,320 --> 00:23:50,620
I shouldn't have drunk so much.
450
00:23:56,120 --> 00:23:57,210
Will you slow down?
451
00:24:07,300 --> 00:24:08,300
I'm sorry.
452
00:24:10,680 --> 00:24:12,850
Sorry, I...
453
00:24:13,810 --> 00:24:15,060
Today, I should
454
00:24:17,190 --> 00:24:18,190
just go.
455
00:24:19,100 --> 00:24:20,110
Is it true?
456
00:24:20,980 --> 00:24:22,270
Did you really do that?
457
00:24:22,900 --> 00:24:24,780
Everything they claimed,
is it true?
458
00:24:28,360 --> 00:24:31,410
I don't know. I didn't watch it.
459
00:24:34,120 --> 00:24:35,160
Seriously.
460
00:24:38,250 --> 00:24:39,460
A model prosecutor?
461
00:24:40,330 --> 00:24:42,000
A model prosecutor, my ass.
462
00:24:42,130 --> 00:24:44,210
What are you going to do now?
You idiot.
463
00:24:44,340 --> 00:24:45,960
What a dimwit.
464
00:24:49,130 --> 00:24:51,510
If I die in anger,
I'm going to sue you.
465
00:24:54,720 --> 00:24:57,770
You better ask him
for his forgiveness.
466
00:24:57,890 --> 00:24:59,940
Go on your knees
and beg him, got it?
467
00:25:00,400 --> 00:25:02,610
Don't you dare mention
forgiveness.
468
00:25:02,730 --> 00:25:03,730
Who...
469
00:25:17,160 --> 00:25:18,960
It's the file on Soogok-dong.
About Mr. Kang.
470
00:25:21,500 --> 00:25:23,750
Get the file on the professor
from Prosecutor Seo
471
00:25:23,880 --> 00:25:25,630
- and wrap it up.
- Okay.
472
00:25:26,340 --> 00:25:29,340
The national drug cartel
investigation organization meeting
473
00:25:29,470 --> 00:25:30,800
is taking place
on 15th next month.
474
00:25:31,340 --> 00:25:32,970
You can present it.
475
00:25:33,100 --> 00:25:35,010
Say you arrested the drug maker.
476
00:25:35,140 --> 00:25:38,270
Get every detail
so you can ask every question.
477
00:25:38,390 --> 00:25:40,390
And how he specified the hospital
478
00:25:40,520 --> 00:25:42,480
where the drug maker received
opioids prescription.
479
00:25:42,940 --> 00:25:43,900
Yes.
480
00:25:45,480 --> 00:25:46,780
No news from your snitch yet?
481
00:25:46,900 --> 00:25:48,280
I think he's hiding somewhere
482
00:25:48,400 --> 00:25:51,030
in case he gets attacked
in revenge.
483
00:25:51,150 --> 00:25:52,610
He'll appear soon.
484
00:25:52,740 --> 00:25:54,740
He's not afraid of anything now
that his brother-in-law's dead.
485
00:26:04,630 --> 00:26:06,040
(Ehong Construction)
486
00:26:06,170 --> 00:26:07,130
Who's here?
487
00:26:12,970 --> 00:26:15,180
Thank you for coming.
488
00:26:16,180 --> 00:26:18,680
What brings you all the way here?
489
00:26:19,930 --> 00:26:22,310
Because of what you've done,
490
00:26:22,440 --> 00:26:24,400
if people see us together outside,
491
00:26:24,520 --> 00:26:27,150
they might think a prosecutor is
trying to make a deal.
492
00:26:29,280 --> 00:26:30,900
You are here to make a deal.
493
00:26:36,950 --> 00:26:39,700
No? Then do you want some coffee?
494
00:26:40,700 --> 00:26:42,910
We can't undo
what's already been done.
495
00:26:43,960 --> 00:26:45,250
Let's stop here.
496
00:26:48,630 --> 00:26:51,590
You got two things wrong.
497
00:26:52,170 --> 00:26:56,220
One. That's not something
for you to say.
498
00:26:57,600 --> 00:27:00,270
Two. You cannot demand it from me
499
00:27:00,390 --> 00:27:03,190
as if you're the boss of me.
500
00:27:06,560 --> 00:27:10,150
You know better than that.
501
00:27:11,490 --> 00:27:13,570
Let's go down together, shall we?
502
00:27:18,030 --> 00:27:19,280
What do you want?
503
00:27:24,830 --> 00:27:25,920
Don't forget.
504
00:27:26,420 --> 00:27:28,420
It's about my brother,
505
00:27:28,540 --> 00:27:29,880
but for you, it's about your son.
506
00:27:30,880 --> 00:27:31,920
Nam Gyeo-rye.
507
00:27:32,590 --> 00:27:34,880
He's already selling drugs
that age.
508
00:27:35,430 --> 00:27:37,550
When his father goes down,
509
00:27:37,680 --> 00:27:39,720
can't you see the kind of life
he's expected to live?
510
00:27:40,260 --> 00:27:41,680
If you mess with my son,
511
00:27:43,430 --> 00:27:44,640
we're all going down.
512
00:27:45,770 --> 00:27:47,940
While I'm asking you
what you want nicely,
513
00:27:49,020 --> 00:27:50,730
get what you want.
514
00:27:54,700 --> 00:27:57,860
Oh, why are you worried
about that?
515
00:27:59,070 --> 00:28:00,030
Huh?
516
00:28:01,490 --> 00:28:03,870
I thought you came
all the way here yourself
517
00:28:04,000 --> 00:28:05,910
for your subordinates.
518
00:28:07,040 --> 00:28:09,250
But you're here for yourself?
519
00:28:09,380 --> 00:28:11,800
'Seeing what Nam Wan-seong did'
520
00:28:12,130 --> 00:28:14,720
'to Seo Dong-jae,
I can't sit on my hands.'
521
00:28:14,840 --> 00:28:16,630
'I'll end up like him too
one day.'
522
00:28:16,760 --> 00:28:19,260
'I'll take the lead before that.
I'll double down.'
523
00:28:20,140 --> 00:28:22,220
Is that what you had on your mind?
524
00:28:25,270 --> 00:28:26,560
What happened to me?
525
00:28:26,690 --> 00:28:29,480
Come on. I'm not an idiot.
526
00:28:29,600 --> 00:28:33,110
I'm saying I wouldn't tackle you.
527
00:28:33,230 --> 00:28:34,780
And I have nothing on you.
528
00:28:35,490 --> 00:28:37,650
Between you and me, it's
529
00:28:37,780 --> 00:28:39,910
always... You know?
530
00:28:40,570 --> 00:28:41,490
Always.
531
00:28:42,830 --> 00:28:43,740
You know?
532
00:28:44,580 --> 00:28:45,700
All clear.
533
00:28:46,330 --> 00:28:47,870
Yes? All clear.
534
00:28:49,330 --> 00:28:50,330
Yes?
535
00:28:56,670 --> 00:28:57,510
Excuse me.
536
00:29:04,260 --> 00:29:07,270
Should I just jump off
with that Nam jerk?
537
00:29:15,230 --> 00:29:18,490
Why did he have to appear now
after all these years?
538
00:29:21,990 --> 00:29:23,780
What they say is right.
539
00:29:24,330 --> 00:29:26,370
It is better to suffer
an injustice than to inflict one.
540
00:29:27,870 --> 00:29:29,080
Park Kyung-wan.
541
00:29:29,460 --> 00:29:31,000
This is wrong.
542
00:29:31,120 --> 00:29:33,290
This isn't the 19th century.
543
00:29:33,420 --> 00:29:35,880
You can't threaten me
and put me in prison by force.
544
00:29:36,630 --> 00:29:38,340
I even forgot about his name.
545
00:29:54,060 --> 00:29:55,320
Prosecutor Seo Dong-jae.
546
00:29:56,230 --> 00:29:57,400
Prosecutor Seo?
547
00:29:59,700 --> 00:30:00,570
(Disciplinary Committee)
548
00:30:00,700 --> 00:30:02,660
Aware of the disciplinary
suspect's right?
549
00:30:02,780 --> 00:30:03,700
Yes.
550
00:30:04,620 --> 00:30:06,490
You may appoint a special attorney
551
00:30:06,620 --> 00:30:09,000
and submit a supplementary
testimony or evidence.
552
00:30:10,080 --> 00:30:11,160
Are you going to get a lawyer?
553
00:30:12,250 --> 00:30:13,170
No.
554
00:30:14,790 --> 00:30:16,630
In 2017,
555
00:30:17,800 --> 00:30:20,630
after quitting your job,
you moved to the Blue House.
556
00:30:21,470 --> 00:30:22,430
What?
557
00:30:23,760 --> 00:30:26,350
You knew prosecutors were banned
from working in the Blue House.
558
00:30:26,930 --> 00:30:28,970
- Why--
- After leaving the Blue House,
559
00:30:29,100 --> 00:30:32,560
you returned to the prosecution
service as if you were new.
560
00:30:33,650 --> 00:30:34,600
That's an expedient.
561
00:30:35,190 --> 00:30:38,320
I thought I was here
562
00:30:38,820 --> 00:30:41,990
to give my explanation
on the recent disclosure.
563
00:30:48,490 --> 00:30:50,040
Sure. Explain.
564
00:30:50,500 --> 00:30:51,370
Okay.
565
00:30:56,710 --> 00:30:58,500
Nam Wan-seong's claim
566
00:30:59,170 --> 00:31:02,010
resulted from his ill intention
567
00:31:02,840 --> 00:31:06,180
to remove his son's drug charges.
568
00:31:07,760 --> 00:31:10,180
Among the claims he made
in the video,
569
00:31:11,480 --> 00:31:13,350
the biggest problem is
570
00:31:13,480 --> 00:31:16,440
that you manipulated evidence
in 2017.
571
00:31:16,940 --> 00:31:18,070
Is that false?
572
00:31:19,320 --> 00:31:21,990
You cannot say it was manipulated.
573
00:31:22,610 --> 00:31:25,320
You were stopped
by a police officer.
574
00:31:26,110 --> 00:31:27,370
What about his claim
of your verbal violence
575
00:31:27,490 --> 00:31:29,160
that you'd delay it on purpose
576
00:31:29,280 --> 00:31:31,040
to give the minor suspect life?
577
00:31:31,160 --> 00:31:32,160
Is that false?
578
00:31:32,290 --> 00:31:33,330
Well,
579
00:31:33,460 --> 00:31:35,370
it depends on how you put it.
580
00:31:35,750 --> 00:31:36,960
So?
Have you ever said that before?
581
00:31:37,080 --> 00:31:39,670
So it depends on how you put it.
582
00:31:39,800 --> 00:31:41,250
It was the former prosecutor
Lee Chang-joon
583
00:31:41,380 --> 00:31:43,090
who took you to
the Blue House, wasn't it?
584
00:31:43,220 --> 00:31:44,380
What was the reason?
585
00:31:44,510 --> 00:31:46,760
What does that have to do
with this?
586
00:31:46,890 --> 00:31:49,100
Why do you keep bringing up
what happened in the past?
587
00:31:49,220 --> 00:31:50,350
Why else?
588
00:31:50,470 --> 00:31:53,100
It's not so common for someone to
cause issues everywhere he goes.
589
00:31:53,230 --> 00:31:55,980
You were interrogated, and
signs of unlawful act were found,
590
00:31:56,100 --> 00:31:57,650
but no action was taken.
591
00:31:57,770 --> 00:32:00,320
And this is the consequence
of no action being taken.
592
00:32:05,150 --> 00:32:06,570
The committee holds the authority
593
00:32:06,700 --> 00:32:09,370
to interrogate a witness related
to the disciplinary suspect.
594
00:32:09,490 --> 00:32:10,580
Are you aware of that?
595
00:32:11,030 --> 00:32:12,580
A witness related to me?
596
00:32:14,040 --> 00:32:15,910
Who's that?
597
00:32:16,540 --> 00:32:19,710
Prosecutor Hwang Si-mok was
the one who interrogated you.
598
00:32:19,840 --> 00:32:21,500
And the chief prosecutor
at the time was
599
00:32:22,050 --> 00:32:23,460
Prosecutor Kang Won-cheol, right?
600
00:32:25,420 --> 00:32:28,300
Are you saying
601
00:32:28,430 --> 00:32:32,180
you'll interrogate
Prosecutor Hwang because of me?
602
00:32:32,310 --> 00:32:34,770
Although Prosecutor Kang
has retired,
603
00:32:34,890 --> 00:32:37,770
we can still verify the facts
with him.
604
00:32:37,890 --> 00:32:39,310
- Prosecutor Hwang...
- Sir.
605
00:32:39,440 --> 00:32:41,570
I promise to give you
good news soon.
606
00:32:41,690 --> 00:32:44,740
I'll be the junior
you're proud to introduce.
607
00:32:44,860 --> 00:32:47,400
I can be one. Please wait.
608
00:32:47,530 --> 00:32:48,660
Please anything but that.
609
00:32:49,570 --> 00:32:50,660
You can't do that.
610
00:32:50,780 --> 00:32:52,950
- Sit down.
- Please.
611
00:32:53,080 --> 00:32:54,120
Sit down.
612
00:32:54,240 --> 00:32:55,250
Okay.
613
00:32:55,700 --> 00:32:57,540
To Prosecutor Seo Dong-jae,
614
00:32:57,660 --> 00:32:59,540
no more happy choices.
615
00:32:59,670 --> 00:33:02,670
The best this district can
offer you is
616
00:33:04,630 --> 00:33:05,710
accepting your resignation.
617
00:33:06,550 --> 00:33:08,970
However, before CEO Nam
makes a second disclosure.
618
00:33:09,090 --> 00:33:11,220
Before he discloses anything new,
619
00:33:11,850 --> 00:33:13,100
clean it up
620
00:33:13,640 --> 00:33:14,640
either CEO Nam
621
00:33:15,470 --> 00:33:16,640
or your desk.
622
00:33:29,860 --> 00:33:31,570
300,000 people watched it?
623
00:33:31,700 --> 00:33:32,780
Yes.
624
00:33:34,200 --> 00:33:37,160
So many comments are asking
for the next video.
625
00:33:39,920 --> 00:33:42,880
Oh, about Park Chan-hyuk.
626
00:33:43,460 --> 00:33:45,840
Yes, I actually had something
to say about him.
627
00:33:45,960 --> 00:33:47,210
Is there an issue?
628
00:33:47,880 --> 00:33:48,880
No.
629
00:33:49,010 --> 00:33:50,510
Now that the girl's murderer
has been arrested,
630
00:33:50,630 --> 00:33:53,390
you should wrap it up.
631
00:33:55,140 --> 00:33:57,350
You think he'd listen to me now?
632
00:33:58,350 --> 00:33:59,890
He's become obedient.
633
00:34:00,020 --> 00:34:03,610
Obedient enough
to go to the police on his own?
634
00:34:03,730 --> 00:34:05,570
The police?
635
00:34:07,230 --> 00:34:08,190
Yes.
636
00:34:20,460 --> 00:34:24,210
(Ehong Subcontractor Report)
(Witness suspended)
637
00:34:42,190 --> 00:34:43,560
Over there.
638
00:34:44,560 --> 00:34:45,650
Are you looking for anyone?
639
00:34:46,860 --> 00:34:47,900
No.
640
00:34:48,030 --> 00:34:49,860
Who says you can be here?
641
00:35:02,580 --> 00:35:04,000
Okay.
642
00:35:04,710 --> 00:35:07,340
Wait. What's that sound?
643
00:35:08,630 --> 00:35:11,210
I told you to go easy on him.
644
00:35:11,340 --> 00:35:12,880
My goodness.
645
00:35:13,760 --> 00:35:14,760
Put Park Chan-hyuk on the phone.
646
00:35:16,350 --> 00:35:17,220
Yes, sir.
647
00:35:25,440 --> 00:35:26,440
Hello?
648
00:35:28,820 --> 00:35:30,230
Yes, I understand.
649
00:35:31,690 --> 00:35:34,110
(Cheongju Prosecution Service)
650
00:35:41,370 --> 00:35:43,290
(Affidavit of Non-Prosecution)
(Suspect: Nam Gyeo-rye)
651
00:35:43,410 --> 00:35:45,370
(Charge:
Violation of Drug Control)
652
00:35:56,640 --> 00:35:59,470
(Prosecutor Seo Dong-jae)
653
00:36:54,360 --> 00:36:55,990
(Prosecutor Seo Dong-jae
prosecute the following)
654
00:36:56,110 --> 00:36:58,030
(Nam Gyeo-rye
for drug control violation)
655
00:37:01,330 --> 00:37:02,330
What's that?
656
00:37:03,080 --> 00:37:04,290
Nam Gyeo-rye's prosecution.
657
00:37:11,420 --> 00:37:12,380
Prosecutor Jo.
658
00:37:19,510 --> 00:37:20,890
What's so hard about kneeling?
659
00:37:21,010 --> 00:37:22,720
My knees are so light.
660
00:37:28,640 --> 00:37:29,520
But
661
00:37:30,230 --> 00:37:31,730
the person I must beg
662
00:37:34,230 --> 00:37:35,280
isn't you.
663
00:37:43,780 --> 00:37:45,490
Yes, that's fine.
664
00:37:46,290 --> 00:37:48,910
Wait. What's that sound?
665
00:37:50,040 --> 00:37:51,580
I told you to go easy on him.
666
00:37:54,670 --> 00:37:56,090
Put Park Chan-hyuk on the phone.
667
00:37:56,710 --> 00:37:57,880
Park Chan-hyuk?
668
00:37:58,010 --> 00:37:59,010
So?
669
00:37:59,130 --> 00:38:00,010
I chased him.
670
00:38:00,130 --> 00:38:01,010
And?
671
00:38:02,300 --> 00:38:03,430
Well,
672
00:38:03,550 --> 00:38:05,600
- he went home.
- Why did he?
673
00:38:05,720 --> 00:38:08,350
If he was talking on the phone,
you should've seen the face.
674
00:38:09,100 --> 00:38:10,850
It's your case now, so you--
675
00:38:10,980 --> 00:38:13,150
So, 'I told you to go easy
on him.'
676
00:38:13,270 --> 00:38:15,980
'Put Park Chan-hyuk on the phone.'
Is that what Nam's attorney said?
677
00:38:16,110 --> 00:38:18,110
Yes, Nam Wan-seong's attorney.
678
00:38:28,330 --> 00:38:30,540
Mr. Seo, can we talk for a minute?
679
00:38:34,250 --> 00:38:35,840
The source was simple.
680
00:38:35,960 --> 00:38:38,130
A voluntary change in blueprint
by the construction company
681
00:38:38,260 --> 00:38:39,590
and illegal construction.
682
00:38:40,130 --> 00:38:43,470
A subcontractor worker
reported Ehong Construction,
683
00:38:43,590 --> 00:38:45,050
and the CEO
of the construction company...
684
00:38:45,800 --> 00:38:47,180
By that, I mean Nam Wan-seong.
685
00:38:48,180 --> 00:38:50,850
I was about to summon him,
but the worker disappeared.
686
00:38:53,150 --> 00:38:56,270
His last confirmed location was
the construction site.
687
00:38:56,400 --> 00:38:57,980
And it's still under construction.
688
00:38:58,440 --> 00:38:59,400
Okay.
689
00:39:00,440 --> 00:39:01,820
Why are you giving this to me?
690
00:39:04,610 --> 00:39:05,530
Don't you remember?
691
00:39:05,660 --> 00:39:08,660
I do. I asked for this.
692
00:39:08,790 --> 00:39:11,410
But the fact that you're giving
this to me right now.
693
00:39:12,000 --> 00:39:14,670
'You hate Nam Wan-seong to death,
so bite this.'
694
00:39:14,790 --> 00:39:17,170
That's what it sounds like.
695
00:39:22,380 --> 00:39:23,510
That's my inferiority talking.
696
00:39:23,630 --> 00:39:26,260
I know you don't care about that.
697
00:39:27,350 --> 00:39:28,970
Sung Si-woon was showing off.
698
00:39:29,430 --> 00:39:30,520
What?
699
00:39:30,640 --> 00:39:33,440
That you prosecuted Nam Gyeo-rye.
700
00:39:35,440 --> 00:39:37,190
Why did he spread that?
701
00:39:37,310 --> 00:39:38,940
I know. It was something
you should've done.
702
00:39:40,820 --> 00:39:42,070
So?
703
00:39:43,360 --> 00:39:46,110
The construction site where
the worker was last found
704
00:39:46,240 --> 00:39:47,910
is about to be completed.
705
00:39:48,030 --> 00:39:50,120
Once it's completed,
it'll be buried forever.
706
00:39:50,240 --> 00:39:51,700
The case or...
707
00:39:53,660 --> 00:39:55,540
People in the construction site
knows my face.
708
00:39:55,670 --> 00:39:57,290
They won't even let me get close.
709
00:39:58,670 --> 00:40:00,210
So you want me to go?
710
00:40:01,050 --> 00:40:03,300
You're about to be suspended
from work.
711
00:40:03,420 --> 00:40:04,470
What's the point
of wasting your time?
712
00:40:22,530 --> 00:40:24,150
(Cheongju Prosecution Service)
713
00:40:33,370 --> 00:40:36,330
(Nam Gyeo-rye
for drug control violation)
714
00:40:38,130 --> 00:40:39,580
(Prosecutor Seo Dong-jae)
715
00:40:43,840 --> 00:40:45,380
That son of a gun.
716
00:40:45,510 --> 00:40:46,550
Seo Dong-jae!
717
00:40:48,260 --> 00:40:50,180
Jesus. That son of a gun.
718
00:40:50,800 --> 00:40:52,970
Seriously, keep telling me
to come and go.
719
00:40:53,770 --> 00:40:55,520
Only if it weren't for money...
720
00:40:56,100 --> 00:40:58,690
How much is he going to
bullcrap again today?
721
00:41:00,060 --> 00:41:02,570
It's his fault for giving birth
to that brat.
722
00:41:03,280 --> 00:41:04,400
Geez.
723
00:41:05,150 --> 00:41:07,650
Seo Dong-jae is unforgivable.
724
00:41:07,780 --> 00:41:10,910
How can he be so bold?
725
00:41:12,620 --> 00:41:13,830
What now?
726
00:41:16,250 --> 00:41:17,750
What are you going to do?
727
00:41:19,330 --> 00:41:20,750
Well...
728
00:41:20,880 --> 00:41:22,460
Sir.
729
00:41:23,170 --> 00:41:26,130
If he's prosecuted,
it means there will be a trial.
730
00:41:26,260 --> 00:41:27,300
Who doesn't know that?
731
00:41:27,420 --> 00:41:28,380
Exactly.
732
00:41:28,510 --> 00:41:31,180
Sir.
733
00:41:31,300 --> 00:41:34,600
Prosecutor Seo is showing
he has balls.
734
00:41:34,720 --> 00:41:36,520
That your disclosure
doesn't work on him.
735
00:41:36,640 --> 00:41:39,850
Then let's get someone
he'll listen to.
736
00:41:42,400 --> 00:41:44,570
- Someone he'll listen to?
- Yes.
737
00:41:44,690 --> 00:41:47,440
Prosecutor Seo is a member
of an organization in the end.
738
00:41:47,860 --> 00:41:50,780
Cheongju is close to Seoul.
739
00:41:50,910 --> 00:41:53,370
We have a lot of connections there
740
00:41:53,490 --> 00:41:55,200
and also get a lot of cases.
741
00:41:57,040 --> 00:41:58,870
Yes, I'm sure.
742
00:41:59,670 --> 00:42:02,500
I received recommendations
from various routes.
743
00:42:03,000 --> 00:42:04,250
It was a great recommendation.
744
00:42:05,550 --> 00:42:07,460
It's been a few years
since he retired,
745
00:42:07,590 --> 00:42:09,300
but he worked
as a chief prosecutor.
746
00:42:10,430 --> 00:42:11,510
He's here.
747
00:42:48,340 --> 00:42:49,420
I'm Kang Won-cheol.
748
00:42:51,300 --> 00:42:52,470
I'm Nam Wan-seong.
749
00:42:56,510 --> 00:42:57,720
Nice to meet you.
50929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.