All language subtitles for 좋거나 나쁜 동재 - Dongjae, the Good or the Bastard (2024) S01E07 [FHD].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,360 --> 00:00:12,450 (All characters, organizations,) 2 00:00:12,570 --> 00:00:14,740 (and events in this drama are fictitious) 3 00:00:16,200 --> 00:00:18,580 (Episode 7) 4 00:00:33,680 --> 00:00:35,140 - Is this Kang Soo-min's car? - Yes. 5 00:00:35,260 --> 00:00:36,100 Okay. 6 00:00:38,100 --> 00:00:39,020 (Towing Warning Notice) 7 00:00:46,270 --> 00:00:48,110 - What's that sound? - It's the ship. 8 00:00:49,150 --> 00:00:50,070 The ship? 9 00:00:51,820 --> 00:00:52,780 That's it. 10 00:00:54,070 --> 00:00:55,780 Oh, Dong-jae. I'm really sorry. 11 00:00:55,910 --> 00:00:57,490 I'm too fast. 12 00:01:02,420 --> 00:01:04,540 (Ministry of Food and Drug Safety) 13 00:01:08,300 --> 00:01:09,840 May I have your attention, please? 14 00:01:09,970 --> 00:01:13,090 International departure securities 15 00:01:13,220 --> 00:01:14,550 to the second floor office immediately. 16 00:01:14,680 --> 00:01:15,550 What's going on? 17 00:01:15,680 --> 00:01:18,020 Some criminal is on the run, 18 00:01:18,140 --> 00:01:19,470 so prosecutors are here. 19 00:01:19,600 --> 00:01:21,270 Another smuggler? 20 00:01:21,850 --> 00:01:22,980 Geez. 21 00:01:23,940 --> 00:01:25,480 Here is his face. 22 00:01:25,610 --> 00:01:27,190 A gunshot murder and a drug violation. 23 00:01:27,320 --> 00:01:28,530 He is a total jerk. 24 00:01:28,650 --> 00:01:29,650 He has many fake identities. 25 00:01:29,780 --> 00:01:32,280 No one knows if he'll get on board legally or smuggle. 26 00:01:32,400 --> 00:01:33,700 Share this photo 27 00:01:33,820 --> 00:01:35,780 and search everything from the cruise 28 00:01:35,910 --> 00:01:36,990 to cargo ship containers. 29 00:01:37,120 --> 00:01:38,120 - Yes. - Yes. 30 00:01:38,990 --> 00:01:40,450 Here is the list of ships today. 31 00:01:40,950 --> 00:01:43,040 They have departed already, and these are expected to leave? 32 00:01:43,170 --> 00:01:44,500 - Yes. - Let's go. 33 00:01:51,760 --> 00:01:53,800 (Welcome to Cheonan) 34 00:01:57,260 --> 00:02:00,600 (To Songdan IC) 35 00:02:00,720 --> 00:02:03,440 (Pyeongtaek General Hospital) 36 00:02:05,020 --> 00:02:06,190 Is this the fastest way? 37 00:02:06,310 --> 00:02:07,230 Yes, of course. 38 00:02:07,360 --> 00:02:09,110 For people who are out in the sea, 39 00:02:09,230 --> 00:02:12,030 it's faster to scan them on the guard ship. 40 00:02:12,150 --> 00:02:12,900 Okay. 41 00:02:13,030 --> 00:02:14,610 - Can we set off immediately? - Yes, of course. 42 00:02:14,740 --> 00:02:16,370 - Let's go now. - Okay. 43 00:02:16,490 --> 00:02:17,740 Gosh, so windy. 44 00:02:46,100 --> 00:02:48,020 Geez, it's freezing. 45 00:02:48,150 --> 00:02:50,020 Why did he have to take off on a day like this? 46 00:02:50,150 --> 00:02:52,030 I'll kill you when I catch you. 47 00:02:59,200 --> 00:03:00,160 Hello? 48 00:03:00,910 --> 00:03:01,910 You caught him? 49 00:03:02,620 --> 00:03:03,790 He got caught? 50 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 Who caught him? 51 00:03:10,670 --> 00:03:11,840 Seo Dong-jae! 52 00:03:12,960 --> 00:03:15,220 That son of a... Seo Dong-jae! 53 00:03:32,230 --> 00:03:33,570 (Lee Jun-hyuk) 54 00:03:38,820 --> 00:03:40,120 (Park Sung-woong) 55 00:03:56,300 --> 00:03:58,680 (Dongjae, The Good or the Bad) 56 00:04:00,140 --> 00:04:02,100 Did you make Purple yourself? 57 00:04:08,770 --> 00:04:10,350 Are you the one who made Purple? 58 00:04:17,900 --> 00:04:19,400 ('Arresting Drug Cartel's Drug Maker') 59 00:04:19,530 --> 00:04:20,860 ('Through Cheongju Sauna Murder') 60 00:04:24,870 --> 00:04:28,080 'The drug distributor Kang was killed by a shotgun' 61 00:04:28,210 --> 00:04:30,710 'in a sauna located in a residential area.' 62 00:04:33,630 --> 00:04:35,630 The junkie died yesterday? 63 00:04:36,210 --> 00:04:37,920 But Seo Dong-jae was here just this morning. 64 00:04:38,510 --> 00:04:40,760 The police were arguing your son's imprisonment should be extended, 65 00:04:40,880 --> 00:04:43,260 and I barely shook them off. So? Do you want me to take him back? 66 00:04:43,390 --> 00:04:44,680 Oh, the drug investigation will continue. 67 00:04:44,810 --> 00:04:46,350 He's only free from the murder charges. 68 00:04:49,520 --> 00:04:51,190 He didn't go out of his way to get my son out. 69 00:04:52,230 --> 00:04:55,690 That dumbass was putting on a show because my son wasn't the culprit. 70 00:05:03,570 --> 00:05:04,700 Hey. 71 00:05:04,830 --> 00:05:05,990 Get ready. 72 00:05:06,330 --> 00:05:07,660 Let's do it now. 73 00:05:07,790 --> 00:05:09,960 We will award 74 00:05:10,080 --> 00:05:12,710 the model prosecutors for the second half of 2023. 75 00:05:13,540 --> 00:05:15,170 We hereby present this award in recognition 76 00:05:15,290 --> 00:05:17,590 for solving the long unsolved serial murder 77 00:05:17,710 --> 00:05:19,340 and making a splendid achievement 78 00:05:19,460 --> 00:05:22,010 of stopping the new kind of drug from spreading 79 00:05:22,130 --> 00:05:23,760 by arresting the drug maker. 80 00:05:23,890 --> 00:05:25,550 - Honey, congratulations. - Dad. 81 00:05:32,060 --> 00:05:33,150 Prosecutor Seo. 82 00:05:34,650 --> 00:05:35,560 Prosecutor Seo. 83 00:05:37,610 --> 00:05:39,400 - Yes? - A little bit to the right. 84 00:05:39,530 --> 00:05:40,440 Oh. 85 00:05:40,570 --> 00:05:41,700 I mean, your face. 86 00:05:41,820 --> 00:05:42,780 Oh. 87 00:05:44,320 --> 00:05:45,450 Like this? 88 00:05:47,280 --> 00:05:48,830 Better? 89 00:05:48,950 --> 00:05:49,870 Yes. 90 00:05:53,000 --> 00:05:54,370 Prosecutor Seo Dong-jae. 91 00:05:54,500 --> 00:05:57,340 Congratulations on winning the model prosecutor award. 92 00:05:57,460 --> 00:05:58,960 Please give your speech. 93 00:05:59,090 --> 00:06:01,760 Oh, I'm ashamed. 94 00:06:02,130 --> 00:06:05,720 Just like all other fellow prosecutors 95 00:06:05,840 --> 00:06:08,430 who are working day and night throughout the country, 96 00:06:08,560 --> 00:06:12,390 I only stayed true to my duty. 97 00:06:12,520 --> 00:06:15,810 How did you arrest the drug dealer this time? 98 00:06:15,940 --> 00:06:18,770 Live by the drugs, die by the drugs. 99 00:06:22,690 --> 00:06:24,320 Even the one who makes strong drugs 100 00:06:24,450 --> 00:06:26,160 cannot avoid the smell. 101 00:06:27,910 --> 00:06:31,080 And I remembered who smelled like one. 102 00:06:31,450 --> 00:06:33,750 The bowling center he ran was under a stolen name. 103 00:06:33,870 --> 00:06:35,370 So were his phone and his bank account. 104 00:06:35,500 --> 00:06:37,920 When I thought I had no chance to find him, 105 00:06:38,040 --> 00:06:39,880 I found crucial evidence. 106 00:06:42,010 --> 00:06:43,220 The medical record. 107 00:06:43,340 --> 00:06:46,010 You can get a phone or open a bank account with a stolen name, 108 00:06:46,130 --> 00:06:48,260 but you can't do that with a medical treatment. 109 00:06:48,390 --> 00:06:49,720 He has to go there in person. 110 00:06:50,510 --> 00:06:52,310 I went all the way to the Ministry of Food and Drug Safety. 111 00:06:52,430 --> 00:06:53,980 I looked up all the records 112 00:06:54,100 --> 00:06:56,940 of opioids prescription 113 00:06:57,060 --> 00:06:58,560 near Cheongju. 114 00:06:59,310 --> 00:07:02,360 Can you briefly tell us about the case? 115 00:07:04,490 --> 00:07:05,530 Why did you kill him? 116 00:07:07,700 --> 00:07:10,200 Hong Tae-ik wanted to pull out, 117 00:07:10,330 --> 00:07:11,950 but Kang Soo-min didn't want that. 118 00:07:13,910 --> 00:07:15,000 Hello? 119 00:07:16,420 --> 00:07:18,830 I told you today was the last batch. 120 00:07:18,960 --> 00:07:21,000 Let me live in peace. 121 00:07:21,130 --> 00:07:22,960 Now that this happened, it's either do or die. 122 00:07:23,090 --> 00:07:24,880 Unless you want to die, keep making it. 123 00:07:25,010 --> 00:07:27,720 Then the drugs were found in a wrong place. 124 00:07:28,430 --> 00:07:29,470 Im Yu-ri. 125 00:07:30,300 --> 00:07:32,720 Kang Soo-min thought someone who wanted to quit 126 00:07:32,850 --> 00:07:34,350 joined hands with someone else. 127 00:07:35,520 --> 00:07:36,690 The feeling of betrayal 128 00:07:37,560 --> 00:07:38,650 made him angry. 129 00:07:39,520 --> 00:07:41,310 After Im Yu-ri was murdered, 130 00:07:41,440 --> 00:07:43,230 he attempted to kill Hong Tae-ik too. 131 00:07:43,360 --> 00:07:45,650 But he was murdered by Hong Tae-ik instead. 132 00:07:47,820 --> 00:07:51,160 Why did he shoot the man who was already dead 133 00:07:51,280 --> 00:07:52,780 due to drugs? 134 00:07:54,330 --> 00:07:56,580 Were you taking revenge for Yu-ri? You of all people? 135 00:07:56,710 --> 00:07:58,670 You son of a gun. 136 00:07:59,580 --> 00:08:00,960 How dare you... 137 00:08:05,710 --> 00:08:06,760 Sign it. 138 00:08:06,880 --> 00:08:10,140 When everyone went to Pyeongtaek Harbor 139 00:08:10,260 --> 00:08:12,430 after the victim's car was found, 140 00:08:12,550 --> 00:08:14,140 you were the only one who chose to go to the hospital? 141 00:08:14,260 --> 00:08:15,930 The drug makers suffer 142 00:08:16,060 --> 00:08:17,560 from COPD 143 00:08:17,680 --> 00:08:21,560 which means chronic obstructive pulmonary disease. 144 00:08:21,690 --> 00:08:24,110 I read that they rely on immediate-release morphine 145 00:08:24,230 --> 00:08:25,780 from the interview done by 146 00:08:25,900 --> 00:08:28,650 head of the drug team Kim Ki-sool in the supreme office. 147 00:08:29,360 --> 00:08:31,450 I found the hospital from the Ministry of Food and Drug Safety, 148 00:08:31,570 --> 00:08:33,490 and I was able to arrest him. 149 00:08:33,870 --> 00:08:36,750 I look forward to meeting him to thanking him in person soon. 150 00:08:36,870 --> 00:08:38,660 Thank you so much, Mr. Kim Ki-sool. 151 00:08:41,000 --> 00:08:41,960 How was it? 152 00:08:42,460 --> 00:08:43,500 Do you want to see it? 153 00:08:46,380 --> 00:08:49,510 Just like all other fellow prosecutors... 154 00:08:49,630 --> 00:08:51,470 It's kind of cringey. 155 00:08:51,590 --> 00:08:52,930 Then... 156 00:08:53,050 --> 00:08:54,680 No, don't turn it off. 157 00:08:56,930 --> 00:08:59,770 How did you arrest the drug dealer this time? 158 00:09:01,980 --> 00:09:02,940 What did he say? 159 00:09:05,440 --> 00:09:06,860 What else? 160 00:09:07,440 --> 00:09:09,740 If I told Nam Gyeo-rye that he'd be adored 161 00:09:09,860 --> 00:09:11,410 in prison. 162 00:09:12,490 --> 00:09:14,700 Did you tell the human rights commission that you did? 163 00:09:14,830 --> 00:09:16,790 I said I did because I did. 164 00:09:16,910 --> 00:09:18,040 So what? 165 00:09:22,290 --> 00:09:23,330 What about the cap? 166 00:09:26,130 --> 00:09:29,130 Yu-ri is torn into pieces online. 167 00:09:31,470 --> 00:09:32,970 Congratulations. 168 00:09:33,090 --> 00:09:34,680 Oh, no. 169 00:09:34,800 --> 00:09:35,760 Sit down. 170 00:09:35,890 --> 00:09:37,430 Congratulations. 171 00:09:37,560 --> 00:09:39,470 Oh, sir. 172 00:09:40,310 --> 00:09:43,350 - Congratulations. - It's all thanks to you. 173 00:09:43,480 --> 00:09:45,440 - Congratulations. - Well done. 174 00:09:45,730 --> 00:09:47,940 My arms are starting to feel numb. 175 00:09:48,980 --> 00:09:50,990 Boss, here. 176 00:09:53,360 --> 00:09:54,570 Can you pour me a glass too? 177 00:09:54,700 --> 00:09:56,660 Well done. 178 00:09:56,780 --> 00:09:57,660 Oh, not at all. 179 00:09:59,370 --> 00:10:01,620 - Well done, Prosecutor Jo. - Thank you. 180 00:10:01,750 --> 00:10:03,830 I know how much you went through. 181 00:10:03,960 --> 00:10:06,500 I heard you wasted your time traveling to Seoul and Pyeongtaek. 182 00:10:09,000 --> 00:10:10,760 And you even went on the guard ship in that weather? 183 00:10:10,880 --> 00:10:13,130 I should've gone to the harbor. I'm sorry. 184 00:10:13,680 --> 00:10:15,640 Prosecutor Sung helped me big time. 185 00:10:16,010 --> 00:10:17,470 What are you doing? Tell her. 186 00:10:17,600 --> 00:10:20,680 You said it was strange that the victim washed 187 00:10:20,810 --> 00:10:22,060 the shoes and clothes together 188 00:10:22,180 --> 00:10:24,390 and requested an analysis. 189 00:10:24,520 --> 00:10:25,310 Yes. 190 00:10:25,440 --> 00:10:27,060 And people in my office. 191 00:10:27,190 --> 00:10:30,530 Because I often worked outside the office, they had a hard time. 192 00:10:30,650 --> 00:10:32,320 - Thank you for your work. - Thank you. 193 00:10:32,440 --> 00:10:33,610 Thank you. 194 00:10:33,740 --> 00:10:35,820 You're barely eating. Want me to order you something else? 195 00:10:46,330 --> 00:10:47,830 - Chief Prosecutor. - Hi. 196 00:10:48,540 --> 00:10:51,050 You should've gone to someplace nice. Why always here? 197 00:10:52,090 --> 00:10:53,130 Good job. 198 00:10:53,260 --> 00:10:54,300 Thank you. 199 00:10:54,420 --> 00:10:55,840 - Sit down. - Yes. 200 00:10:55,970 --> 00:10:58,390 Sit down. I don't want to make you feel uncomfortable. 201 00:10:58,510 --> 00:10:59,970 - This way. - Should I? 202 00:11:00,100 --> 00:11:01,390 - Sit down. - Yes, sir. 203 00:11:02,720 --> 00:11:03,730 Oh. 204 00:11:06,560 --> 00:11:07,440 Thanks. 205 00:11:08,150 --> 00:11:09,190 It's an honor. 206 00:11:09,310 --> 00:11:11,020 Chill out. It's okay. 207 00:11:11,150 --> 00:11:12,110 Thank you. 208 00:11:12,230 --> 00:11:15,030 Right. Is your model prosecutor award ceremony tomorrow? 209 00:11:15,150 --> 00:11:15,900 Yes, sir. 210 00:11:16,030 --> 00:11:17,820 - Who's taking you? - Me. 211 00:11:17,950 --> 00:11:18,910 Really? 212 00:11:19,490 --> 00:11:21,240 It was me who recommended you. 213 00:11:23,200 --> 00:11:25,290 Oh, yes. Thank you. 214 00:11:25,410 --> 00:11:26,750 I'll make you proud tomorrow. 215 00:11:26,870 --> 00:11:28,460 I'm sure you will. 216 00:11:28,580 --> 00:11:30,250 - How about a toast? - Yes, sir. 217 00:11:30,380 --> 00:11:31,250 Here. 218 00:11:31,710 --> 00:11:34,460 Congratulations to Team 1. 219 00:11:34,590 --> 00:11:35,340 Thank you. 220 00:11:35,470 --> 00:11:37,220 I can't believe this happened to our office. 221 00:11:39,970 --> 00:11:41,260 - Excuse me. - Yes? 222 00:11:41,390 --> 00:11:42,970 Can you replace all the grills 223 00:11:43,100 --> 00:11:45,730 and get us 20 servings of Korean beef tenderloin? 224 00:11:50,610 --> 00:11:51,980 Have something nice. 225 00:11:52,110 --> 00:11:53,900 Sir, this place costs over 1,000 dollars. 226 00:11:54,030 --> 00:11:57,990 What's nice about having a chief? Right? 227 00:11:58,110 --> 00:11:59,240 Thank you. 228 00:11:59,360 --> 00:12:00,280 Wow. 229 00:12:10,920 --> 00:12:12,130 So this is how it feels. 230 00:12:13,210 --> 00:12:15,460 To be in the center of celebration. 231 00:12:16,260 --> 00:12:17,840 Be in the highlight. 232 00:12:25,020 --> 00:12:26,560 What an eyesore. 233 00:12:27,270 --> 00:12:29,350 You don't know? No? 234 00:12:29,480 --> 00:12:31,060 Okay. Good job. 235 00:12:31,190 --> 00:12:33,230 You know, right? 236 00:12:33,360 --> 00:12:34,690 Chief Prosecutor. 237 00:12:34,820 --> 00:12:37,530 I spent months on this case to seize the chance... 238 00:12:37,650 --> 00:12:38,400 - Oh, hot. - Hey. 239 00:12:38,530 --> 00:12:41,450 It was my case, you know? 240 00:12:41,570 --> 00:12:42,450 - Mr. Jo. - Are you listening? 241 00:12:42,570 --> 00:12:44,200 Let's get up. 242 00:12:45,370 --> 00:12:48,910 It was me who raided the scene. 243 00:12:49,040 --> 00:12:50,170 That's enough. 244 00:12:52,920 --> 00:12:55,670 - If it weren't for seizure-- - Stop it. 245 00:12:57,050 --> 00:12:59,340 My apologies. Why don't we get up? 246 00:12:59,470 --> 00:13:01,260 Yes? Let's go then. 247 00:13:05,810 --> 00:13:08,230 - Good luck. - Thank you. 248 00:13:12,900 --> 00:13:13,980 Goodnight. 249 00:13:17,780 --> 00:13:18,820 Let's go. 250 00:13:19,490 --> 00:13:20,650 Goodnight. 251 00:13:20,780 --> 00:13:22,200 - Prosecutor Seo. - Thank you for coming. 252 00:13:22,320 --> 00:13:23,570 Goodnight. 253 00:13:26,330 --> 00:13:28,410 Where's your car key? 254 00:13:28,910 --> 00:13:30,210 Come on. 255 00:13:31,870 --> 00:13:33,170 Gosh, you're so heavy. 256 00:13:33,830 --> 00:13:35,420 - Bye. - Watch your head. 257 00:13:36,000 --> 00:13:37,300 Bye. 258 00:13:37,750 --> 00:13:39,840 - Cover him. - Make sure to cover him. 259 00:13:39,970 --> 00:13:41,720 Bye, Mr. Jo. 260 00:13:41,840 --> 00:13:43,550 Geez, I didn't even get to say bye to the chief. 261 00:13:47,810 --> 00:13:49,520 Gosh, it's freezing. 262 00:14:34,060 --> 00:14:36,940 (A prosecutor whose specialty is making manipulated culprits?) 263 00:14:37,060 --> 00:14:38,860 (A shocking past of Prosecutor X) 264 00:14:38,980 --> 00:14:41,110 Pinpoint legal advice for you. 265 00:14:41,230 --> 00:14:44,200 By Jung-gi, for Jung-gi. Jung-gi TV. 266 00:14:44,320 --> 00:14:47,990 I received a lot of stories again today. 267 00:14:48,120 --> 00:14:50,580 We'll take a look at that later. 268 00:14:50,700 --> 00:14:52,620 Can you introduce yourself first? 269 00:14:55,920 --> 00:14:57,170 It's Nam Wan-seong. 270 00:14:57,960 --> 00:15:01,800 Are you the father of Nam who became the suspect 271 00:15:01,920 --> 00:15:04,010 of a recent gunshot death? 272 00:15:04,130 --> 00:15:05,430 Yes. 273 00:15:05,880 --> 00:15:08,390 How's your son doing? 274 00:15:10,970 --> 00:15:12,220 He can't even go to school. 275 00:15:12,810 --> 00:15:17,100 Not to blame his teachers and friends. 276 00:15:17,560 --> 00:15:20,690 When the prosecutor used violence against him. 277 00:15:20,820 --> 00:15:21,730 What? 278 00:15:21,860 --> 00:15:23,990 The prosecutor hit him? Why? 279 00:15:24,740 --> 00:15:26,150 To make him the culprit. 280 00:15:27,410 --> 00:15:29,620 People don't do that anymore. 281 00:15:30,740 --> 00:15:34,080 Seriously, you're getting on my nerves. 282 00:15:34,450 --> 00:15:35,290 What? 283 00:15:35,410 --> 00:15:38,380 I'm going to prolong it. 284 00:15:38,500 --> 00:15:39,920 I'm going to prolong it. Why? 285 00:15:40,040 --> 00:15:42,630 Because you're graduating soon. 286 00:15:42,750 --> 00:15:44,760 I'll wait until you become an adult... 287 00:15:44,880 --> 00:15:47,260 I'll wait until you become an adult 288 00:15:47,380 --> 00:15:49,180 and give you life. 289 00:15:49,300 --> 00:15:52,260 I didn't say that. 290 00:15:52,390 --> 00:15:54,770 Those are the exact words the prosecutor in charge said. 291 00:15:54,890 --> 00:15:57,270 Verbal violence by the prosecutor 292 00:15:57,390 --> 00:15:58,690 in the name of interrogation. 293 00:15:59,230 --> 00:16:00,650 Oh. 294 00:16:00,770 --> 00:16:03,400 You need to be careful. 295 00:16:03,530 --> 00:16:04,440 Well... 296 00:16:04,900 --> 00:16:06,990 Prosecutor Seo Dong-jae is 297 00:16:07,110 --> 00:16:08,360 apparently an expert 298 00:16:08,990 --> 00:16:10,570 in this. 299 00:16:10,700 --> 00:16:13,740 Was the name of the prosecutor in charge 300 00:16:14,290 --> 00:16:15,910 Seo Dong-jae? 301 00:16:16,040 --> 00:16:17,960 Yes, it turns out 302 00:16:18,080 --> 00:16:19,710 my son wasn't the first victim 303 00:16:19,830 --> 00:16:21,710 he framed 304 00:16:21,840 --> 00:16:23,670 an innocent person. 305 00:16:23,800 --> 00:16:25,130 It's habitual. 306 00:16:25,260 --> 00:16:27,470 I cannot believe that a man like him 307 00:16:27,590 --> 00:16:29,470 is still working as a prosecutor. 308 00:16:29,590 --> 00:16:30,800 Please calm down. 309 00:16:30,930 --> 00:16:32,930 You brought something? 310 00:16:33,060 --> 00:16:34,720 - Yes. - Let's listen to it. 311 00:16:36,390 --> 00:16:39,480 The police beat me accusing me of killing my father. 312 00:16:39,600 --> 00:16:40,810 And the prosecutor too. 313 00:16:40,940 --> 00:16:44,320 So I had a crush on a girl from school. 314 00:16:44,440 --> 00:16:46,530 And my dad got our way, 315 00:16:47,030 --> 00:16:48,700 so I stabbed him. 316 00:16:48,820 --> 00:16:51,320 They said I was a murderer. 317 00:16:51,450 --> 00:16:53,330 I had an evident alibi, 318 00:16:53,450 --> 00:16:55,160 but the prosecutor ignored it. 319 00:16:56,200 --> 00:16:58,460 I'm not making this up. I later found out 320 00:16:58,580 --> 00:17:01,580 that he tried to plant 321 00:17:01,710 --> 00:17:03,460 fake evidence in my room. 322 00:17:03,590 --> 00:17:06,050 Yes, it was Prosecutor Seo Dong-jae. 323 00:17:07,130 --> 00:17:08,420 Wait. What? 324 00:17:09,010 --> 00:17:11,800 This isn't the 80s. 325 00:17:11,930 --> 00:17:14,600 It took place in 2017. 326 00:17:15,260 --> 00:17:16,390 So 327 00:17:16,520 --> 00:17:20,640 a prosecutor with over 20 years of experience 328 00:17:20,770 --> 00:17:23,400 gaslighted young kids that they were murderers. 329 00:17:23,520 --> 00:17:24,730 Just like how he did again to my son! 330 00:17:24,860 --> 00:17:26,070 I see. 331 00:17:27,070 --> 00:17:30,610 One could say that the prosecutor 332 00:17:30,740 --> 00:17:32,950 is somewhat coercive, 333 00:17:33,070 --> 00:17:37,120 but nothing explains fake evidence. 334 00:17:37,240 --> 00:17:40,500 He didn't even get fired? 335 00:17:40,620 --> 00:17:42,170 What I'm worried about the most is 336 00:17:42,290 --> 00:17:45,380 that more innocent victims are expected 337 00:17:45,500 --> 00:17:48,420 to be framed for doing nothing 338 00:17:48,550 --> 00:17:50,220 like my son or this voice. 339 00:17:50,590 --> 00:17:52,630 If he's done that twice before, 340 00:17:52,760 --> 00:17:53,930 what would stop him from doing it for the third time? 341 00:17:54,050 --> 00:17:55,100 (Wife) 342 00:17:55,680 --> 00:17:57,430 Honey, which suit should I wear... 343 00:17:57,560 --> 00:18:00,680 But why would the prosecutor do that? 344 00:18:00,810 --> 00:18:02,350 To manipulate the case 345 00:18:02,480 --> 00:18:04,270 by planting fake evidence? 346 00:18:04,400 --> 00:18:08,070 In 2017, 347 00:18:08,570 --> 00:18:10,610 Prosecutor Seo received a bribe 348 00:18:11,860 --> 00:18:13,860 from a dead man. 349 00:18:13,990 --> 00:18:15,030 What? 350 00:18:15,160 --> 00:18:18,330 He tried to cover it up 351 00:18:18,450 --> 00:18:21,200 before something that leads to him would appear. 352 00:18:21,330 --> 00:18:22,750 What's shocking is that 353 00:18:22,870 --> 00:18:25,290 - this is exactly the same. - Prosecutor Seo. 354 00:18:25,420 --> 00:18:26,340 Congratulations. 355 00:18:26,750 --> 00:18:28,420 By 'this,' 356 00:18:28,550 --> 00:18:29,760 it sounds like 357 00:18:29,880 --> 00:18:34,010 your son's case is 358 00:18:34,130 --> 00:18:35,340 about bribery as well? 359 00:18:36,970 --> 00:18:40,930 I need time to think before I can talk about this. 360 00:18:42,680 --> 00:18:43,690 Oh. 361 00:18:44,900 --> 00:18:48,150 Can you join my show again later? 362 00:18:48,270 --> 00:18:50,230 If it's too much for you to share everything with us today. 363 00:18:50,650 --> 00:18:52,780 How can the weather be so nice? 364 00:18:52,900 --> 00:18:56,700 I'll tell you everything next time. 365 00:18:56,820 --> 00:18:57,870 You see, 366 00:18:59,410 --> 00:19:01,540 - Prosecutor Seo. - Yes. 367 00:19:08,710 --> 00:19:09,540 Here... 368 00:19:09,670 --> 00:19:10,670 Yes? 369 00:19:12,800 --> 00:19:15,550 What? Is there an article about me or something? 370 00:19:15,680 --> 00:19:16,510 No. 371 00:19:22,470 --> 00:19:23,520 I'll tell you everything next time. 372 00:19:23,640 --> 00:19:24,690 Oh, my god. 373 00:19:28,190 --> 00:19:29,860 What are we going to do? 374 00:19:32,690 --> 00:19:35,320 (Model Employee Awards for Second Half of 2023) 375 00:19:37,990 --> 00:19:41,240 Prosecutor Seo Dong-jae is apparently an expert... 376 00:20:03,640 --> 00:20:04,560 One 377 00:20:05,230 --> 00:20:06,230 by one. 378 00:20:07,230 --> 00:20:09,520 How many years did it take me to walk here? 379 00:20:11,570 --> 00:20:12,480 Prosecutor Seo. 380 00:20:12,610 --> 00:20:13,940 I'm finally here. 381 00:20:14,900 --> 00:20:17,450 I'll live to the fullest. 382 00:20:18,200 --> 00:20:19,990 Please don't let me go down again. 383 00:20:20,950 --> 00:20:22,620 I don't want to go back down. 384 00:20:40,970 --> 00:20:41,930 Is she not here yet? 385 00:20:42,680 --> 00:20:43,560 Isn't that him? 386 00:20:43,680 --> 00:20:46,100 - That's Seo Dong-jae, right? - No way. It's him. 387 00:20:46,220 --> 00:20:48,560 How brazen. I wouldn't have come if I were him. 388 00:20:49,060 --> 00:20:52,400 That's crazy. How can a prosecutor... 389 00:20:52,520 --> 00:20:54,270 He's insane. 390 00:20:57,780 --> 00:20:58,780 (Investigator) 391 00:20:59,820 --> 00:21:00,740 Excuse me. 392 00:21:01,240 --> 00:21:03,490 - Are you Prosecutor Seo Dong-jae? - Yes. 393 00:21:03,620 --> 00:21:05,290 I'm from the PR team. We talked on the phone. 394 00:21:05,410 --> 00:21:06,620 Oh, yes. 395 00:21:06,750 --> 00:21:07,790 I didn't expect to meet you here. 396 00:21:07,910 --> 00:21:08,790 Yes. 397 00:21:08,910 --> 00:21:11,080 Thank you for the interview questions. 398 00:21:11,210 --> 00:21:13,090 Right. But... 399 00:21:13,210 --> 00:21:14,130 Yes? 400 00:21:19,260 --> 00:21:20,470 Sit down, sit down. 401 00:21:26,850 --> 00:21:28,600 - I'm sorry, but will you leave? - What? 402 00:21:28,730 --> 00:21:30,560 The decision was just made. You need to leave. 403 00:21:30,690 --> 00:21:32,850 - Decision for what? - Come with me. 404 00:21:32,980 --> 00:21:34,980 - Wait. - Hello, ladies and gentlemen. 405 00:21:35,110 --> 00:21:37,190 The model employee awards for the second half of 2023... 406 00:21:37,320 --> 00:21:40,030 Didn't we talk on the phone? 407 00:21:40,610 --> 00:21:42,780 - Wait. - No pictures. 408 00:21:46,790 --> 00:21:48,330 - Honey. - You need to leave. 409 00:21:48,450 --> 00:21:49,660 Get out. 410 00:21:51,920 --> 00:21:54,920 First, we will award the model prosecutor. 411 00:21:55,040 --> 00:21:59,090 The Chief Prosecutor from the supreme office will present it. 412 00:21:59,210 --> 00:22:01,090 Please give a big round of applause. 413 00:22:07,060 --> 00:22:09,890 Even though he arrested a major drug cartel, 414 00:22:10,270 --> 00:22:12,640 we cannot compliment him big time. 415 00:22:13,400 --> 00:22:14,860 Despite what he's done, 416 00:22:14,980 --> 00:22:16,520 he should be glad if he's not stoned. 417 00:22:16,940 --> 00:22:18,820 I feel bad. 418 00:22:19,860 --> 00:22:20,610 I'm sorry. 419 00:22:20,740 --> 00:22:22,110 Don't be. 420 00:22:22,240 --> 00:22:24,410 Because you recommended someone like him, 421 00:22:24,530 --> 00:22:26,950 the supreme office was humiliated. 422 00:22:27,080 --> 00:22:28,910 That's not your fault. 423 00:22:29,040 --> 00:22:30,620 I think 424 00:22:30,750 --> 00:22:33,620 we can compensate Prosecutor Seo 425 00:22:33,750 --> 00:22:35,130 internally. 426 00:22:35,630 --> 00:22:38,460 - It was me who recommended you. - Oh, yes. 427 00:22:38,750 --> 00:22:40,420 It's not like that happened in Cheongju. 428 00:22:40,550 --> 00:22:41,800 It happened a long ago. 429 00:22:41,920 --> 00:22:44,840 No boss would have known, right? 430 00:22:45,430 --> 00:22:50,020 However, if any trouble is expected to happen, 431 00:22:50,140 --> 00:22:52,140 but it's not stopped in advance? 432 00:22:52,270 --> 00:22:54,390 That's a matter of leadership. 433 00:22:55,190 --> 00:22:56,610 The same goes for other teams. 434 00:22:57,150 --> 00:22:59,400 You must not stop verifying. 435 00:23:03,530 --> 00:23:06,870 Why aren't you eating? 436 00:23:06,990 --> 00:23:08,450 Eat up. 437 00:23:09,160 --> 00:23:10,700 Eat. 438 00:23:13,830 --> 00:23:15,620 Why do we have to be on eggshells too? 439 00:23:15,750 --> 00:23:17,170 I told you we should've eaten outside. 440 00:23:17,290 --> 00:23:19,710 How can we go without our boss? 441 00:23:22,920 --> 00:23:24,050 Is it refreshing? 442 00:23:26,260 --> 00:23:27,340 The soup. 443 00:23:30,010 --> 00:23:31,390 I knew he was always arrogant. 444 00:23:31,970 --> 00:23:35,350 Prosecutor Seo wasn't arrogant. 445 00:23:35,480 --> 00:23:36,770 He made a big mistake. 446 00:23:37,900 --> 00:23:40,020 How dare he try to climb up? 447 00:23:40,150 --> 00:23:42,070 You can't say that. 448 00:23:42,820 --> 00:23:44,650 Considering his age and years of experience. 449 00:23:48,320 --> 00:23:50,620 I shouldn't have drunk so much. 450 00:23:56,120 --> 00:23:57,210 Will you slow down? 451 00:24:07,300 --> 00:24:08,300 I'm sorry. 452 00:24:10,680 --> 00:24:12,850 Sorry, I... 453 00:24:13,810 --> 00:24:15,060 Today, I should 454 00:24:17,190 --> 00:24:18,190 just go. 455 00:24:19,100 --> 00:24:20,110 Is it true? 456 00:24:20,980 --> 00:24:22,270 Did you really do that? 457 00:24:22,900 --> 00:24:24,780 Everything they claimed, is it true? 458 00:24:28,360 --> 00:24:31,410 I don't know. I didn't watch it. 459 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 Seriously. 460 00:24:38,250 --> 00:24:39,460 A model prosecutor? 461 00:24:40,330 --> 00:24:42,000 A model prosecutor, my ass. 462 00:24:42,130 --> 00:24:44,210 What are you going to do now? You idiot. 463 00:24:44,340 --> 00:24:45,960 What a dimwit. 464 00:24:49,130 --> 00:24:51,510 If I die in anger, I'm going to sue you. 465 00:24:54,720 --> 00:24:57,770 You better ask him for his forgiveness. 466 00:24:57,890 --> 00:24:59,940 Go on your knees and beg him, got it? 467 00:25:00,400 --> 00:25:02,610 Don't you dare mention forgiveness. 468 00:25:02,730 --> 00:25:03,730 Who... 469 00:25:17,160 --> 00:25:18,960 It's the file on Soogok-dong. About Mr. Kang. 470 00:25:21,500 --> 00:25:23,750 Get the file on the professor from Prosecutor Seo 471 00:25:23,880 --> 00:25:25,630 - and wrap it up. - Okay. 472 00:25:26,340 --> 00:25:29,340 The national drug cartel investigation organization meeting 473 00:25:29,470 --> 00:25:30,800 is taking place on 15th next month. 474 00:25:31,340 --> 00:25:32,970 You can present it. 475 00:25:33,100 --> 00:25:35,010 Say you arrested the drug maker. 476 00:25:35,140 --> 00:25:38,270 Get every detail so you can ask every question. 477 00:25:38,390 --> 00:25:40,390 And how he specified the hospital 478 00:25:40,520 --> 00:25:42,480 where the drug maker received opioids prescription. 479 00:25:42,940 --> 00:25:43,900 Yes. 480 00:25:45,480 --> 00:25:46,780 No news from your snitch yet? 481 00:25:46,900 --> 00:25:48,280 I think he's hiding somewhere 482 00:25:48,400 --> 00:25:51,030 in case he gets attacked in revenge. 483 00:25:51,150 --> 00:25:52,610 He'll appear soon. 484 00:25:52,740 --> 00:25:54,740 He's not afraid of anything now that his brother-in-law's dead. 485 00:26:04,630 --> 00:26:06,040 (Ehong Construction) 486 00:26:06,170 --> 00:26:07,130 Who's here? 487 00:26:12,970 --> 00:26:15,180 Thank you for coming. 488 00:26:16,180 --> 00:26:18,680 What brings you all the way here? 489 00:26:19,930 --> 00:26:22,310 Because of what you've done, 490 00:26:22,440 --> 00:26:24,400 if people see us together outside, 491 00:26:24,520 --> 00:26:27,150 they might think a prosecutor is trying to make a deal. 492 00:26:29,280 --> 00:26:30,900 You are here to make a deal. 493 00:26:36,950 --> 00:26:39,700 No? Then do you want some coffee? 494 00:26:40,700 --> 00:26:42,910 We can't undo what's already been done. 495 00:26:43,960 --> 00:26:45,250 Let's stop here. 496 00:26:48,630 --> 00:26:51,590 You got two things wrong. 497 00:26:52,170 --> 00:26:56,220 One. That's not something for you to say. 498 00:26:57,600 --> 00:27:00,270 Two. You cannot demand it from me 499 00:27:00,390 --> 00:27:03,190 as if you're the boss of me. 500 00:27:06,560 --> 00:27:10,150 You know better than that. 501 00:27:11,490 --> 00:27:13,570 Let's go down together, shall we? 502 00:27:18,030 --> 00:27:19,280 What do you want? 503 00:27:24,830 --> 00:27:25,920 Don't forget. 504 00:27:26,420 --> 00:27:28,420 It's about my brother, 505 00:27:28,540 --> 00:27:29,880 but for you, it's about your son. 506 00:27:30,880 --> 00:27:31,920 Nam Gyeo-rye. 507 00:27:32,590 --> 00:27:34,880 He's already selling drugs that age. 508 00:27:35,430 --> 00:27:37,550 When his father goes down, 509 00:27:37,680 --> 00:27:39,720 can't you see the kind of life he's expected to live? 510 00:27:40,260 --> 00:27:41,680 If you mess with my son, 511 00:27:43,430 --> 00:27:44,640 we're all going down. 512 00:27:45,770 --> 00:27:47,940 While I'm asking you what you want nicely, 513 00:27:49,020 --> 00:27:50,730 get what you want. 514 00:27:54,700 --> 00:27:57,860 Oh, why are you worried about that? 515 00:27:59,070 --> 00:28:00,030 Huh? 516 00:28:01,490 --> 00:28:03,870 I thought you came all the way here yourself 517 00:28:04,000 --> 00:28:05,910 for your subordinates. 518 00:28:07,040 --> 00:28:09,250 But you're here for yourself? 519 00:28:09,380 --> 00:28:11,800 'Seeing what Nam Wan-seong did' 520 00:28:12,130 --> 00:28:14,720 'to Seo Dong-jae, I can't sit on my hands.' 521 00:28:14,840 --> 00:28:16,630 'I'll end up like him too one day.' 522 00:28:16,760 --> 00:28:19,260 'I'll take the lead before that. I'll double down.' 523 00:28:20,140 --> 00:28:22,220 Is that what you had on your mind? 524 00:28:25,270 --> 00:28:26,560 What happened to me? 525 00:28:26,690 --> 00:28:29,480 Come on. I'm not an idiot. 526 00:28:29,600 --> 00:28:33,110 I'm saying I wouldn't tackle you. 527 00:28:33,230 --> 00:28:34,780 And I have nothing on you. 528 00:28:35,490 --> 00:28:37,650 Between you and me, it's 529 00:28:37,780 --> 00:28:39,910 always... You know? 530 00:28:40,570 --> 00:28:41,490 Always. 531 00:28:42,830 --> 00:28:43,740 You know? 532 00:28:44,580 --> 00:28:45,700 All clear. 533 00:28:46,330 --> 00:28:47,870 Yes? All clear. 534 00:28:49,330 --> 00:28:50,330 Yes? 535 00:28:56,670 --> 00:28:57,510 Excuse me. 536 00:29:04,260 --> 00:29:07,270 Should I just jump off with that Nam jerk? 537 00:29:15,230 --> 00:29:18,490 Why did he have to appear now after all these years? 538 00:29:21,990 --> 00:29:23,780 What they say is right. 539 00:29:24,330 --> 00:29:26,370 It is better to suffer an injustice than to inflict one. 540 00:29:27,870 --> 00:29:29,080 Park Kyung-wan. 541 00:29:29,460 --> 00:29:31,000 This is wrong. 542 00:29:31,120 --> 00:29:33,290 This isn't the 19th century. 543 00:29:33,420 --> 00:29:35,880 You can't threaten me and put me in prison by force. 544 00:29:36,630 --> 00:29:38,340 I even forgot about his name. 545 00:29:54,060 --> 00:29:55,320 Prosecutor Seo Dong-jae. 546 00:29:56,230 --> 00:29:57,400 Prosecutor Seo? 547 00:29:59,700 --> 00:30:00,570 (Disciplinary Committee) 548 00:30:00,700 --> 00:30:02,660 Aware of the disciplinary suspect's right? 549 00:30:02,780 --> 00:30:03,700 Yes. 550 00:30:04,620 --> 00:30:06,490 You may appoint a special attorney 551 00:30:06,620 --> 00:30:09,000 and submit a supplementary testimony or evidence. 552 00:30:10,080 --> 00:30:11,160 Are you going to get a lawyer? 553 00:30:12,250 --> 00:30:13,170 No. 554 00:30:14,790 --> 00:30:16,630 In 2017, 555 00:30:17,800 --> 00:30:20,630 after quitting your job, you moved to the Blue House. 556 00:30:21,470 --> 00:30:22,430 What? 557 00:30:23,760 --> 00:30:26,350 You knew prosecutors were banned from working in the Blue House. 558 00:30:26,930 --> 00:30:28,970 - Why-- - After leaving the Blue House, 559 00:30:29,100 --> 00:30:32,560 you returned to the prosecution service as if you were new. 560 00:30:33,650 --> 00:30:34,600 That's an expedient. 561 00:30:35,190 --> 00:30:38,320 I thought I was here 562 00:30:38,820 --> 00:30:41,990 to give my explanation on the recent disclosure. 563 00:30:48,490 --> 00:30:50,040 Sure. Explain. 564 00:30:50,500 --> 00:30:51,370 Okay. 565 00:30:56,710 --> 00:30:58,500 Nam Wan-seong's claim 566 00:30:59,170 --> 00:31:02,010 resulted from his ill intention 567 00:31:02,840 --> 00:31:06,180 to remove his son's drug charges. 568 00:31:07,760 --> 00:31:10,180 Among the claims he made in the video, 569 00:31:11,480 --> 00:31:13,350 the biggest problem is 570 00:31:13,480 --> 00:31:16,440 that you manipulated evidence in 2017. 571 00:31:16,940 --> 00:31:18,070 Is that false? 572 00:31:19,320 --> 00:31:21,990 You cannot say it was manipulated. 573 00:31:22,610 --> 00:31:25,320 You were stopped by a police officer. 574 00:31:26,110 --> 00:31:27,370 What about his claim of your verbal violence 575 00:31:27,490 --> 00:31:29,160 that you'd delay it on purpose 576 00:31:29,280 --> 00:31:31,040 to give the minor suspect life? 577 00:31:31,160 --> 00:31:32,160 Is that false? 578 00:31:32,290 --> 00:31:33,330 Well, 579 00:31:33,460 --> 00:31:35,370 it depends on how you put it. 580 00:31:35,750 --> 00:31:36,960 So? Have you ever said that before? 581 00:31:37,080 --> 00:31:39,670 So it depends on how you put it. 582 00:31:39,800 --> 00:31:41,250 It was the former prosecutor Lee Chang-joon 583 00:31:41,380 --> 00:31:43,090 who took you to the Blue House, wasn't it? 584 00:31:43,220 --> 00:31:44,380 What was the reason? 585 00:31:44,510 --> 00:31:46,760 What does that have to do with this? 586 00:31:46,890 --> 00:31:49,100 Why do you keep bringing up what happened in the past? 587 00:31:49,220 --> 00:31:50,350 Why else? 588 00:31:50,470 --> 00:31:53,100 It's not so common for someone to cause issues everywhere he goes. 589 00:31:53,230 --> 00:31:55,980 You were interrogated, and signs of unlawful act were found, 590 00:31:56,100 --> 00:31:57,650 but no action was taken. 591 00:31:57,770 --> 00:32:00,320 And this is the consequence of no action being taken. 592 00:32:05,150 --> 00:32:06,570 The committee holds the authority 593 00:32:06,700 --> 00:32:09,370 to interrogate a witness related to the disciplinary suspect. 594 00:32:09,490 --> 00:32:10,580 Are you aware of that? 595 00:32:11,030 --> 00:32:12,580 A witness related to me? 596 00:32:14,040 --> 00:32:15,910 Who's that? 597 00:32:16,540 --> 00:32:19,710 Prosecutor Hwang Si-mok was the one who interrogated you. 598 00:32:19,840 --> 00:32:21,500 And the chief prosecutor at the time was 599 00:32:22,050 --> 00:32:23,460 Prosecutor Kang Won-cheol, right? 600 00:32:25,420 --> 00:32:28,300 Are you saying 601 00:32:28,430 --> 00:32:32,180 you'll interrogate Prosecutor Hwang because of me? 602 00:32:32,310 --> 00:32:34,770 Although Prosecutor Kang has retired, 603 00:32:34,890 --> 00:32:37,770 we can still verify the facts with him. 604 00:32:37,890 --> 00:32:39,310 - Prosecutor Hwang... - Sir. 605 00:32:39,440 --> 00:32:41,570 I promise to give you good news soon. 606 00:32:41,690 --> 00:32:44,740 I'll be the junior you're proud to introduce. 607 00:32:44,860 --> 00:32:47,400 I can be one. Please wait. 608 00:32:47,530 --> 00:32:48,660 Please anything but that. 609 00:32:49,570 --> 00:32:50,660 You can't do that. 610 00:32:50,780 --> 00:32:52,950 - Sit down. - Please. 611 00:32:53,080 --> 00:32:54,120 Sit down. 612 00:32:54,240 --> 00:32:55,250 Okay. 613 00:32:55,700 --> 00:32:57,540 To Prosecutor Seo Dong-jae, 614 00:32:57,660 --> 00:32:59,540 no more happy choices. 615 00:32:59,670 --> 00:33:02,670 The best this district can offer you is 616 00:33:04,630 --> 00:33:05,710 accepting your resignation. 617 00:33:06,550 --> 00:33:08,970 However, before CEO Nam makes a second disclosure. 618 00:33:09,090 --> 00:33:11,220 Before he discloses anything new, 619 00:33:11,850 --> 00:33:13,100 clean it up 620 00:33:13,640 --> 00:33:14,640 either CEO Nam 621 00:33:15,470 --> 00:33:16,640 or your desk. 622 00:33:29,860 --> 00:33:31,570 300,000 people watched it? 623 00:33:31,700 --> 00:33:32,780 Yes. 624 00:33:34,200 --> 00:33:37,160 So many comments are asking for the next video. 625 00:33:39,920 --> 00:33:42,880 Oh, about Park Chan-hyuk. 626 00:33:43,460 --> 00:33:45,840 Yes, I actually had something to say about him. 627 00:33:45,960 --> 00:33:47,210 Is there an issue? 628 00:33:47,880 --> 00:33:48,880 No. 629 00:33:49,010 --> 00:33:50,510 Now that the girl's murderer has been arrested, 630 00:33:50,630 --> 00:33:53,390 you should wrap it up. 631 00:33:55,140 --> 00:33:57,350 You think he'd listen to me now? 632 00:33:58,350 --> 00:33:59,890 He's become obedient. 633 00:34:00,020 --> 00:34:03,610 Obedient enough to go to the police on his own? 634 00:34:03,730 --> 00:34:05,570 The police? 635 00:34:07,230 --> 00:34:08,190 Yes. 636 00:34:20,460 --> 00:34:24,210 (Ehong Subcontractor Report) (Witness suspended) 637 00:34:42,190 --> 00:34:43,560 Over there. 638 00:34:44,560 --> 00:34:45,650 Are you looking for anyone? 639 00:34:46,860 --> 00:34:47,900 No. 640 00:34:48,030 --> 00:34:49,860 Who says you can be here? 641 00:35:02,580 --> 00:35:04,000 Okay. 642 00:35:04,710 --> 00:35:07,340 Wait. What's that sound? 643 00:35:08,630 --> 00:35:11,210 I told you to go easy on him. 644 00:35:11,340 --> 00:35:12,880 My goodness. 645 00:35:13,760 --> 00:35:14,760 Put Park Chan-hyuk on the phone. 646 00:35:16,350 --> 00:35:17,220 Yes, sir. 647 00:35:25,440 --> 00:35:26,440 Hello? 648 00:35:28,820 --> 00:35:30,230 Yes, I understand. 649 00:35:31,690 --> 00:35:34,110 (Cheongju Prosecution Service) 650 00:35:41,370 --> 00:35:43,290 (Affidavit of Non-Prosecution) (Suspect: Nam Gyeo-rye) 651 00:35:43,410 --> 00:35:45,370 (Charge: Violation of Drug Control) 652 00:35:56,640 --> 00:35:59,470 (Prosecutor Seo Dong-jae) 653 00:36:54,360 --> 00:36:55,990 (Prosecutor Seo Dong-jae prosecute the following) 654 00:36:56,110 --> 00:36:58,030 (Nam Gyeo-rye for drug control violation) 655 00:37:01,330 --> 00:37:02,330 What's that? 656 00:37:03,080 --> 00:37:04,290 Nam Gyeo-rye's prosecution. 657 00:37:11,420 --> 00:37:12,380 Prosecutor Jo. 658 00:37:19,510 --> 00:37:20,890 What's so hard about kneeling? 659 00:37:21,010 --> 00:37:22,720 My knees are so light. 660 00:37:28,640 --> 00:37:29,520 But 661 00:37:30,230 --> 00:37:31,730 the person I must beg 662 00:37:34,230 --> 00:37:35,280 isn't you. 663 00:37:43,780 --> 00:37:45,490 Yes, that's fine. 664 00:37:46,290 --> 00:37:48,910 Wait. What's that sound? 665 00:37:50,040 --> 00:37:51,580 I told you to go easy on him. 666 00:37:54,670 --> 00:37:56,090 Put Park Chan-hyuk on the phone. 667 00:37:56,710 --> 00:37:57,880 Park Chan-hyuk? 668 00:37:58,010 --> 00:37:59,010 So? 669 00:37:59,130 --> 00:38:00,010 I chased him. 670 00:38:00,130 --> 00:38:01,010 And? 671 00:38:02,300 --> 00:38:03,430 Well, 672 00:38:03,550 --> 00:38:05,600 - he went home. - Why did he? 673 00:38:05,720 --> 00:38:08,350 If he was talking on the phone, you should've seen the face. 674 00:38:09,100 --> 00:38:10,850 It's your case now, so you-- 675 00:38:10,980 --> 00:38:13,150 So, 'I told you to go easy on him.' 676 00:38:13,270 --> 00:38:15,980 'Put Park Chan-hyuk on the phone.' Is that what Nam's attorney said? 677 00:38:16,110 --> 00:38:18,110 Yes, Nam Wan-seong's attorney. 678 00:38:28,330 --> 00:38:30,540 Mr. Seo, can we talk for a minute? 679 00:38:34,250 --> 00:38:35,840 The source was simple. 680 00:38:35,960 --> 00:38:38,130 A voluntary change in blueprint by the construction company 681 00:38:38,260 --> 00:38:39,590 and illegal construction. 682 00:38:40,130 --> 00:38:43,470 A subcontractor worker reported Ehong Construction, 683 00:38:43,590 --> 00:38:45,050 and the CEO of the construction company... 684 00:38:45,800 --> 00:38:47,180 By that, I mean Nam Wan-seong. 685 00:38:48,180 --> 00:38:50,850 I was about to summon him, but the worker disappeared. 686 00:38:53,150 --> 00:38:56,270 His last confirmed location was the construction site. 687 00:38:56,400 --> 00:38:57,980 And it's still under construction. 688 00:38:58,440 --> 00:38:59,400 Okay. 689 00:39:00,440 --> 00:39:01,820 Why are you giving this to me? 690 00:39:04,610 --> 00:39:05,530 Don't you remember? 691 00:39:05,660 --> 00:39:08,660 I do. I asked for this. 692 00:39:08,790 --> 00:39:11,410 But the fact that you're giving this to me right now. 693 00:39:12,000 --> 00:39:14,670 'You hate Nam Wan-seong to death, so bite this.' 694 00:39:14,790 --> 00:39:17,170 That's what it sounds like. 695 00:39:22,380 --> 00:39:23,510 That's my inferiority talking. 696 00:39:23,630 --> 00:39:26,260 I know you don't care about that. 697 00:39:27,350 --> 00:39:28,970 Sung Si-woon was showing off. 698 00:39:29,430 --> 00:39:30,520 What? 699 00:39:30,640 --> 00:39:33,440 That you prosecuted Nam Gyeo-rye. 700 00:39:35,440 --> 00:39:37,190 Why did he spread that? 701 00:39:37,310 --> 00:39:38,940 I know. It was something you should've done. 702 00:39:40,820 --> 00:39:42,070 So? 703 00:39:43,360 --> 00:39:46,110 The construction site where the worker was last found 704 00:39:46,240 --> 00:39:47,910 is about to be completed. 705 00:39:48,030 --> 00:39:50,120 Once it's completed, it'll be buried forever. 706 00:39:50,240 --> 00:39:51,700 The case or... 707 00:39:53,660 --> 00:39:55,540 People in the construction site knows my face. 708 00:39:55,670 --> 00:39:57,290 They won't even let me get close. 709 00:39:58,670 --> 00:40:00,210 So you want me to go? 710 00:40:01,050 --> 00:40:03,300 You're about to be suspended from work. 711 00:40:03,420 --> 00:40:04,470 What's the point of wasting your time? 712 00:40:22,530 --> 00:40:24,150 (Cheongju Prosecution Service) 713 00:40:33,370 --> 00:40:36,330 (Nam Gyeo-rye for drug control violation) 714 00:40:38,130 --> 00:40:39,580 (Prosecutor Seo Dong-jae) 715 00:40:43,840 --> 00:40:45,380 That son of a gun. 716 00:40:45,510 --> 00:40:46,550 Seo Dong-jae! 717 00:40:48,260 --> 00:40:50,180 Jesus. That son of a gun. 718 00:40:50,800 --> 00:40:52,970 Seriously, keep telling me to come and go. 719 00:40:53,770 --> 00:40:55,520 Only if it weren't for money... 720 00:40:56,100 --> 00:40:58,690 How much is he going to bullcrap again today? 721 00:41:00,060 --> 00:41:02,570 It's his fault for giving birth to that brat. 722 00:41:03,280 --> 00:41:04,400 Geez. 723 00:41:05,150 --> 00:41:07,650 Seo Dong-jae is unforgivable. 724 00:41:07,780 --> 00:41:10,910 How can he be so bold? 725 00:41:12,620 --> 00:41:13,830 What now? 726 00:41:16,250 --> 00:41:17,750 What are you going to do? 727 00:41:19,330 --> 00:41:20,750 Well... 728 00:41:20,880 --> 00:41:22,460 Sir. 729 00:41:23,170 --> 00:41:26,130 If he's prosecuted, it means there will be a trial. 730 00:41:26,260 --> 00:41:27,300 Who doesn't know that? 731 00:41:27,420 --> 00:41:28,380 Exactly. 732 00:41:28,510 --> 00:41:31,180 Sir. 733 00:41:31,300 --> 00:41:34,600 Prosecutor Seo is showing he has balls. 734 00:41:34,720 --> 00:41:36,520 That your disclosure doesn't work on him. 735 00:41:36,640 --> 00:41:39,850 Then let's get someone he'll listen to. 736 00:41:42,400 --> 00:41:44,570 - Someone he'll listen to? - Yes. 737 00:41:44,690 --> 00:41:47,440 Prosecutor Seo is a member of an organization in the end. 738 00:41:47,860 --> 00:41:50,780 Cheongju is close to Seoul. 739 00:41:50,910 --> 00:41:53,370 We have a lot of connections there 740 00:41:53,490 --> 00:41:55,200 and also get a lot of cases. 741 00:41:57,040 --> 00:41:58,870 Yes, I'm sure. 742 00:41:59,670 --> 00:42:02,500 I received recommendations from various routes. 743 00:42:03,000 --> 00:42:04,250 It was a great recommendation. 744 00:42:05,550 --> 00:42:07,460 It's been a few years since he retired, 745 00:42:07,590 --> 00:42:09,300 but he worked as a chief prosecutor. 746 00:42:10,430 --> 00:42:11,510 He's here. 747 00:42:48,340 --> 00:42:49,420 I'm Kang Won-cheol. 748 00:42:51,300 --> 00:42:52,470 I'm Nam Wan-seong. 749 00:42:56,510 --> 00:42:57,720 Nice to meet you. 50929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.