All language subtitles for 좋거나 나쁜 동재 - Dongjae, the Good or the Bastard (2024) S01E05 [FHD].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,450 --> 00:00:12,530 (All characters, organizations,) 2 00:00:12,660 --> 00:00:14,870 (and events in this drama are fictitious) 3 00:00:15,580 --> 00:00:17,580 (Episode 5) 4 00:00:17,700 --> 00:00:18,830 Gosh. 5 00:00:19,750 --> 00:00:21,630 The restroom. 6 00:00:23,420 --> 00:00:25,340 Oh, geez. 7 00:00:25,670 --> 00:00:26,840 Goddamn it. 8 00:00:31,640 --> 00:00:32,720 What? 9 00:00:33,680 --> 00:00:34,760 I'm sorry. 10 00:00:36,680 --> 00:00:38,060 But he... 11 00:00:39,980 --> 00:00:40,890 The restroom. 12 00:00:43,020 --> 00:00:45,690 Chan-hyuk, you can do it. 13 00:00:45,820 --> 00:00:46,860 You'll be fine. 14 00:00:48,150 --> 00:00:49,280 Calm down. 15 00:00:49,400 --> 00:00:50,900 Keep calm. You can do it. 16 00:01:17,010 --> 00:01:19,060 Okay. All set. 17 00:01:39,870 --> 00:01:40,910 Who's this? 18 00:01:42,330 --> 00:01:43,370 Hello? 19 00:01:44,250 --> 00:01:45,250 Who? 20 00:01:45,960 --> 00:01:49,840 Tow my car? But I parked it in the line. 21 00:01:49,960 --> 00:01:51,420 Fine. I'll be right there. 22 00:01:51,550 --> 00:01:52,970 I'm on my way now. 23 00:01:53,090 --> 00:01:54,840 Give me a second. 24 00:01:54,970 --> 00:01:57,140 If you touch my car, I'll kill you. 25 00:02:31,510 --> 00:02:32,420 Yu-ri. 26 00:02:34,720 --> 00:02:36,180 Someone left it in the restroom. 27 00:02:37,090 --> 00:02:38,720 No sticky fingers. 28 00:02:38,850 --> 00:02:39,930 Put that back in there. 29 00:02:46,100 --> 00:02:47,350 It's not just medicine, is it? 30 00:02:50,980 --> 00:02:52,280 Put it back in there now. 31 00:02:52,400 --> 00:02:55,530 Okay, okay. I was going to. 32 00:02:58,700 --> 00:02:59,780 Who the hell is it? 33 00:03:05,830 --> 00:03:06,790 What? 34 00:03:09,130 --> 00:03:10,670 Shoot, where the hell is my bag? 35 00:03:11,920 --> 00:03:12,960 What are you doing? 36 00:03:14,920 --> 00:03:16,430 Where is it? 37 00:03:16,550 --> 00:03:18,050 Who took it? 38 00:03:28,600 --> 00:03:29,650 Is that him? 39 00:03:30,730 --> 00:03:33,690 Yes, that is him. I should've arrested him back then. 40 00:03:34,780 --> 00:03:37,200 - Do you recognize him? - You know him. Park Chan-hyuk. 41 00:03:37,320 --> 00:03:38,950 You said hi to him in the hostess bar. 42 00:03:39,070 --> 00:03:40,240 He may be a puppet boss, 43 00:03:40,370 --> 00:03:42,330 but he'd still come out to greet for a prosecutor. 44 00:03:54,590 --> 00:03:56,380 We picked it up at the terminal. 45 00:03:58,470 --> 00:03:59,430 Wait. 46 00:04:00,390 --> 00:04:01,550 You don't know who the bag belonged to? 47 00:04:03,810 --> 00:04:05,970 He was lying about who the bag belonged to. 48 00:04:07,770 --> 00:04:11,610 I never said hi to the hostess bar puppet boss. 49 00:04:12,400 --> 00:04:14,570 - Who owns it? - Choi Geum-ho. 50 00:04:14,690 --> 00:04:16,400 The Purple supplier in Cheongju. 51 00:04:17,240 --> 00:04:19,150 You knew who was in the lead? 52 00:04:19,280 --> 00:04:20,280 Then why haven't you caught him? 53 00:04:20,410 --> 00:04:22,070 I was dumb for that reason. 54 00:04:24,200 --> 00:04:25,870 I won't waste my time in vain anymore. 55 00:04:25,990 --> 00:04:29,000 Even if it means going against prosecutors, we're busting Park. 56 00:04:29,120 --> 00:04:30,330 Regardless of the warrant. 57 00:04:30,460 --> 00:04:31,750 Can you play it from the start? 58 00:04:33,460 --> 00:04:36,960 Did anyone else request that video aside from us? 59 00:04:37,090 --> 00:04:38,050 No. 60 00:04:41,050 --> 00:04:43,640 Sir, please locate Park Chan-hyuk immediately. 61 00:04:44,430 --> 00:04:46,220 What kids were selling is indeed Purple. 62 00:04:46,350 --> 00:04:47,390 It belonged to Choi Geum-ho. 63 00:05:12,170 --> 00:05:13,500 (Lee Jun-hyuk) 64 00:05:18,760 --> 00:05:20,050 (Park Sung-woong) 65 00:05:36,400 --> 00:05:38,570 (Dongjae, The Good or the Bad) 66 00:05:48,410 --> 00:05:51,290 Who took it? 67 00:05:56,630 --> 00:05:59,550 So the hostess bar was the hideout for Cheongju junkies? 68 00:06:00,050 --> 00:06:01,920 Serious enough for Jo Byung-gun to reject the warrant. 69 00:06:02,970 --> 00:06:04,510 Yet, they lost the drug, 70 00:06:05,220 --> 00:06:06,600 and the kids took it. 71 00:06:08,510 --> 00:06:09,600 That's why... 72 00:06:10,430 --> 00:06:13,350 It disappeared completely. 73 00:06:13,480 --> 00:06:16,810 I'm telling you. It's a simple supply issue. 74 00:06:19,440 --> 00:06:22,070 If it disappeared completely, 75 00:06:22,190 --> 00:06:24,150 the puppet boss was lucky that he didn't get killed. 76 00:06:25,320 --> 00:06:27,450 The real boss must've made so much fuss 77 00:06:28,080 --> 00:06:29,870 when his seed money was gone. 78 00:06:30,950 --> 00:06:33,250 Then the puppet boss found out 79 00:06:34,540 --> 00:06:36,000 who took it 80 00:06:37,460 --> 00:06:39,210 and who sold it. 81 00:06:47,180 --> 00:06:48,970 Did you say you wanted to buy it all? 82 00:06:57,060 --> 00:07:00,270 That makes more sense than kids fighting. 83 00:07:01,650 --> 00:07:02,570 Wait. 84 00:07:03,070 --> 00:07:04,820 Because it was a lot of money, 85 00:07:04,950 --> 00:07:07,610 the kids might have had a conflict. 86 00:07:09,450 --> 00:07:10,450 Then 87 00:07:12,620 --> 00:07:15,040 he didn't retrieve the gun from Yu-ri, 88 00:07:15,160 --> 00:07:17,370 but he kept it from the start and shot her. 89 00:07:18,250 --> 00:07:19,540 Only that explains it. 90 00:07:20,710 --> 00:07:22,630 Unless for one exception. 91 00:07:22,750 --> 00:07:24,550 When you shoot the gun, 92 00:07:24,670 --> 00:07:26,430 you need to keep it tight in your armpit. 93 00:07:26,550 --> 00:07:28,090 And load it. 94 00:07:28,220 --> 00:07:29,720 Down here is the trigger, 95 00:07:29,850 --> 00:07:31,560 and this is the safety. 96 00:07:31,680 --> 00:07:33,430 From the other side... 97 00:07:35,520 --> 00:07:36,560 Why doesn't it work? 98 00:07:38,480 --> 00:07:39,440 An accidental shooting. 99 00:07:41,310 --> 00:07:42,900 No, was it accidental? 100 00:07:44,070 --> 00:07:45,110 But then 101 00:07:51,660 --> 00:07:54,120 it could've been the big buyer. 102 00:07:55,000 --> 00:07:56,710 That makes most people suspects. 103 00:08:10,930 --> 00:08:12,140 Geez, I'm stuck. 104 00:08:19,810 --> 00:08:22,190 Right. One thing is clear. 105 00:08:22,310 --> 00:08:25,780 Whoever the murderer is, the murderer is a drug dealer. 106 00:08:25,900 --> 00:08:27,650 Have you ever been in charge of a drug case before? 107 00:08:28,320 --> 00:08:29,200 Sure. 108 00:08:29,910 --> 00:08:32,200 That means Jo Byung-gun isn't the only person taking the case. 109 00:08:32,780 --> 00:08:34,530 If I catch the murderer 110 00:08:34,660 --> 00:08:36,540 that happens to be a member of a drug cartel? 111 00:08:36,660 --> 00:08:39,920 Oh, perhaps the drugs might come out of nowhere 112 00:08:40,040 --> 00:08:42,790 and change the direction of the wind. 113 00:08:56,640 --> 00:08:58,180 You must be tired. 114 00:08:59,020 --> 00:09:00,270 Traveling here and there several times a day. 115 00:09:02,310 --> 00:09:04,060 This will be over tomorrow, right? 116 00:09:04,820 --> 00:09:07,730 No new evidence. The detention period is up. 117 00:09:07,860 --> 00:09:10,070 No additional charges. He's good to go. 118 00:09:14,780 --> 00:09:16,160 Thank you. 119 00:09:16,700 --> 00:09:17,830 - Sell what? - Received orders via app... 120 00:09:17,950 --> 00:09:19,080 - The drug? - At the terminal... 121 00:09:19,200 --> 00:09:21,330 Did you receive orders through the messenger on your phone? 122 00:09:22,290 --> 00:09:23,210 You sold drugs? 123 00:09:23,330 --> 00:09:24,290 We weren't planning to do that. 124 00:09:24,420 --> 00:09:26,380 That's why I gave her the gun in case she might get hurt. 125 00:09:31,300 --> 00:09:32,220 Eat. 126 00:09:33,840 --> 00:09:36,430 You only had gukbap in there. Eat. 127 00:09:36,930 --> 00:09:38,020 Sir. 128 00:09:40,140 --> 00:09:42,310 Your father came out of his way 129 00:09:42,440 --> 00:09:44,770 to get you snacks. 130 00:09:46,940 --> 00:09:47,860 Here. 131 00:10:08,880 --> 00:10:11,340 What did Seo Dong-jae say? The prosecutor who visited you. 132 00:10:14,380 --> 00:10:16,050 Did he say you'll be fine? 133 00:10:20,470 --> 00:10:23,520 Speak of the devil. 134 00:10:23,640 --> 00:10:24,560 Hey. 135 00:10:24,690 --> 00:10:27,190 You said you didn't know who the bag belonged to. 136 00:10:31,360 --> 00:10:34,150 The terminal guy. He found you, didn't he? 137 00:10:35,200 --> 00:10:37,240 Is he the one who said he'd buy the rest? 138 00:10:37,950 --> 00:10:39,450 Buy what? 139 00:10:40,370 --> 00:10:41,500 I don't know. 140 00:10:43,040 --> 00:10:44,870 I wasn't there. 141 00:10:45,000 --> 00:10:47,290 Come on. All you say is a lie. 142 00:10:47,420 --> 00:10:49,670 Found the bag, but don't know the owner. 143 00:10:49,800 --> 00:10:51,840 The surveillance camera caught everything. 144 00:10:51,960 --> 00:10:53,670 You stealing the bag 145 00:10:53,800 --> 00:10:55,970 and taking off when you knew who it belonged to. 146 00:10:58,720 --> 00:10:59,930 I didn't steal it. 147 00:11:00,680 --> 00:11:03,020 What did you steal? 148 00:11:06,190 --> 00:11:08,400 If I'd told you I knew who it belonged to, 149 00:11:08,520 --> 00:11:11,020 it'd be considered stealing. But 150 00:11:11,530 --> 00:11:14,570 Yu-ri went to sell it alone. I swear I saw nothing. 151 00:11:14,700 --> 00:11:16,320 Wait. 152 00:11:17,280 --> 00:11:20,200 Steal what and sell what? 153 00:11:26,080 --> 00:11:29,460 Your father is asking. Tell him. 154 00:11:34,010 --> 00:11:35,260 Nam Gyeo-rye, did you 155 00:11:36,220 --> 00:11:37,300 do anything? 156 00:11:43,270 --> 00:11:44,270 Drugs. 157 00:11:45,730 --> 00:11:46,640 Yes. 158 00:11:48,980 --> 00:11:50,480 I'll let you meet him. 159 00:11:50,610 --> 00:11:52,570 I'll bring the owner of the bag in front of you 160 00:11:52,690 --> 00:11:54,860 and tell him that you were the one who stole his bag. 161 00:11:54,990 --> 00:11:55,900 Wait here. 162 00:11:57,400 --> 00:11:58,780 I'm adding the suspect's charges. 163 00:11:58,910 --> 00:12:01,660 Suspicion of murder plus an embezzlement of a lost property, 164 00:12:01,780 --> 00:12:03,200 and illegal drug trades. 165 00:12:03,330 --> 00:12:06,660 Hey. You can't do this to me. 166 00:12:07,370 --> 00:12:08,420 Don't touch me. 167 00:12:10,880 --> 00:12:12,750 That was a cliche. 168 00:12:12,880 --> 00:12:14,170 Seo... 169 00:12:26,850 --> 00:12:28,140 Sir. 170 00:12:30,150 --> 00:12:32,440 Is he doomed? 171 00:12:32,860 --> 00:12:34,070 Well... 172 00:12:34,860 --> 00:12:36,940 He's a first-timer and juvenile, 173 00:12:37,070 --> 00:12:38,740 but this isn't good timing. 174 00:12:39,360 --> 00:12:42,160 For drug distribution, even a first-timer is imprisoned... 175 00:12:42,280 --> 00:12:44,370 But... 176 00:12:44,490 --> 00:12:46,200 Well... 177 00:12:46,330 --> 00:12:48,460 Yu-ri went to sell it alone, right? 178 00:12:48,580 --> 00:12:50,250 You never said you sold it, right? 179 00:12:50,370 --> 00:12:51,880 Yes. 180 00:12:52,000 --> 00:12:54,460 No one saw it, right? No one caught you, huh? 181 00:12:55,300 --> 00:12:56,130 Yes. 182 00:12:56,800 --> 00:12:57,840 Okay. 183 00:12:58,590 --> 00:12:59,970 What now? 184 00:13:00,090 --> 00:13:02,550 In terms of the drug, 185 00:13:02,680 --> 00:13:05,100 conditional suspension of prosecution is the best, 186 00:13:05,220 --> 00:13:08,310 but now that more charges are added, the prosecutor-- 187 00:13:08,430 --> 00:13:09,940 Did I not give you enough money 188 00:13:10,060 --> 00:13:11,770 or refuse to get you anything you wanted? 189 00:13:11,900 --> 00:13:14,440 What more did you need? What did you lack? 190 00:13:19,150 --> 00:13:22,450 Hey. I'll get you out of here. 191 00:13:22,570 --> 00:13:24,700 - Can you do it? Can you? - Yes. Of course. 192 00:13:24,830 --> 00:13:26,200 When you get out of here, 193 00:13:26,830 --> 00:13:29,120 I'll kill your ass first. Got it? 194 00:13:29,250 --> 00:13:30,910 You idiot... 195 00:13:49,980 --> 00:13:51,850 My goodness. What were you thinking? 196 00:13:59,990 --> 00:14:01,320 What happens 197 00:14:02,320 --> 00:14:03,530 if anyone saw it? 198 00:14:05,280 --> 00:14:07,660 What? What do you mean? 199 00:14:08,120 --> 00:14:09,410 Selling drugs. 200 00:14:10,120 --> 00:14:11,370 What do I do? 201 00:14:11,830 --> 00:14:14,540 Did you get caught doing it? 202 00:14:14,670 --> 00:14:16,380 Please don't tell Dad. 203 00:14:19,460 --> 00:14:20,670 Who caught you? 204 00:14:44,490 --> 00:14:46,660 - Not the prosecution. To my home. - Yes, sir. 205 00:14:48,990 --> 00:14:50,830 Trust me, will you? 206 00:14:51,540 --> 00:14:52,500 Hello, boss. 207 00:14:52,620 --> 00:14:55,250 Hye-soo. Hyun-joo. They're our VIPs, okay? 208 00:14:55,370 --> 00:14:57,330 - I'm counting on you. - Okay. 209 00:15:01,090 --> 00:15:02,840 Tonight at 10:30 p.m.. 210 00:15:03,880 --> 00:15:04,970 The second factory. 211 00:15:05,090 --> 00:15:06,680 Nice location. 212 00:15:07,680 --> 00:15:11,260 My brother will get some fresh air 213 00:15:13,270 --> 00:15:14,770 for the last time. 214 00:15:14,890 --> 00:15:16,350 (Cheongju Prosecution Service) 215 00:15:16,480 --> 00:15:17,350 Hello? 216 00:15:30,780 --> 00:15:34,790 Ma'am, about Im Yu-ri's case. 217 00:15:35,540 --> 00:15:36,540 Have you found anything? 218 00:15:37,830 --> 00:15:39,210 Nam Gyeo-rye 219 00:15:39,330 --> 00:15:41,340 might not be the murderer. 220 00:15:42,420 --> 00:15:43,800 But... 221 00:15:43,920 --> 00:15:44,970 But? 222 00:15:45,550 --> 00:15:46,680 It's the drugs. 223 00:15:48,180 --> 00:15:51,970 Since when did Korea become a drug country? A juvenile of all? 224 00:15:52,100 --> 00:15:53,140 What drug? 225 00:15:53,270 --> 00:15:54,350 Purple. 226 00:15:55,100 --> 00:15:58,440 I even found how Purple was distributed until now. 227 00:15:59,560 --> 00:16:01,190 Express bus delivery. 228 00:16:01,310 --> 00:16:04,570 For bus delivery, the recipient and sender can be written falsely, 229 00:16:04,690 --> 00:16:06,150 and no content check. 230 00:16:06,280 --> 00:16:08,160 So it caused no issues 231 00:16:08,280 --> 00:16:09,740 until Park Chan-hyuk 232 00:16:09,870 --> 00:16:12,200 left the drugs he received in the restroom. 233 00:16:14,370 --> 00:16:15,330 Park Chan-hyuk... 234 00:16:15,450 --> 00:16:18,170 The paper says the bar belongs to Park Chan-hyuk... 235 00:16:19,040 --> 00:16:21,380 What an idiot. Why did he leave it there? 236 00:16:21,500 --> 00:16:22,960 If he was just an idiot, it wouldn't be a problem, 237 00:16:23,090 --> 00:16:24,710 but Nam Gyeo-rye happened to find it, 238 00:16:24,840 --> 00:16:26,970 and he sold it with Im Yu-ri. 239 00:16:28,050 --> 00:16:29,590 Im Yu-ri's involved in this? 240 00:16:29,720 --> 00:16:33,060 Yes, so I filled out Park Chan-hyuk's warrant. 241 00:16:33,810 --> 00:16:34,600 Did you request it? 242 00:16:34,720 --> 00:16:36,770 No, I had to tell you first. 243 00:16:37,310 --> 00:16:39,310 Ma'am, Nam Gyeo-rye argues 244 00:16:39,440 --> 00:16:41,690 Im Yu-ri went to make her last deal alone. 245 00:16:41,810 --> 00:16:44,400 So far, the circumstances say the last buyer is the culprit. 246 00:16:44,520 --> 00:16:45,860 What says that's Park Chan-hyuk? 247 00:16:46,690 --> 00:16:48,900 The possibility of finding out 248 00:16:49,030 --> 00:16:50,660 who resold his drugs 249 00:16:50,780 --> 00:16:53,330 and pretending to buy drugs in order to approach the kids. 250 00:16:53,450 --> 00:16:54,620 You think there's none? 251 00:16:56,040 --> 00:16:56,870 The evidence? 252 00:16:57,000 --> 00:16:59,540 I'll need the warrant to find the evidence. 253 00:17:03,090 --> 00:17:05,710 The Purple is involved, but it's your case. 254 00:17:05,840 --> 00:17:07,050 Because he's a murder suspect. 255 00:17:07,710 --> 00:17:08,800 Yes. 256 00:17:08,920 --> 00:17:11,010 Did you come to see me first asking for my support? 257 00:17:19,060 --> 00:17:21,060 You must not leave out your colleague. 258 00:17:24,230 --> 00:17:26,190 Prosecutor Jo isn't available at the moment. 259 00:17:26,320 --> 00:17:27,650 Where did he go? 260 00:17:28,490 --> 00:17:29,490 Okay. 261 00:17:31,410 --> 00:17:33,240 Ma'am, once I begin searching him-- 262 00:17:33,370 --> 00:17:35,620 Consider yourself lucky. Request the warrant. 263 00:17:35,740 --> 00:17:36,660 Thank you. 264 00:17:37,700 --> 00:17:38,750 Thank you. 265 00:17:39,790 --> 00:17:42,330 Ma'am, they're finally trading Purple tonight. 266 00:17:43,290 --> 00:17:45,130 Hey, get him. 267 00:17:45,250 --> 00:17:46,630 - Get him? - Get him. 268 00:17:52,340 --> 00:17:53,340 What? 269 00:17:53,470 --> 00:17:55,010 I wouldn't know. Why? 270 00:17:58,100 --> 00:17:58,970 Okay. 271 00:17:59,470 --> 00:18:01,020 (I'm heading now, Geum-ho. I'll go check the place first) 272 00:18:01,140 --> 00:18:03,060 (What's the point? Let them do it) 273 00:18:03,190 --> 00:18:04,060 (Everything?) 274 00:18:04,190 --> 00:18:05,520 (We can't let Mr. Won outnumber us) 275 00:18:05,650 --> 00:18:06,650 (No way. Got it) 276 00:18:11,320 --> 00:18:12,150 (Officer Park Geun-jung) 277 00:18:13,280 --> 00:18:15,700 Park Chan-hyuk is my snitch. 278 00:18:15,820 --> 00:18:17,620 They're making a deal at 10 p.m. tonight. 279 00:18:17,740 --> 00:18:19,410 We can catch them all in just two hours. 280 00:18:19,540 --> 00:18:20,660 Do you want to make the same mistake twice? 281 00:18:20,790 --> 00:18:23,040 See what happened when you let the gangs go around with lumbers. 282 00:18:23,170 --> 00:18:25,040 So what? They're about to make a deal. 283 00:18:25,170 --> 00:18:27,380 If we'd caught them back then, they couldn't make a deal 284 00:18:27,500 --> 00:18:28,630 with no supplies. We wouldn't have found any drugs. 285 00:18:28,750 --> 00:18:30,710 Choi Geum-ho would've gone off the grid for good. 286 00:18:30,840 --> 00:18:31,970 And you keep implying 287 00:18:32,090 --> 00:18:35,260 that the girl died because I didn't approve the warrant. 288 00:18:35,390 --> 00:18:37,930 This has no connection to the hostess bar. 289 00:18:38,060 --> 00:18:38,850 Look. 290 00:18:38,970 --> 00:18:40,770 He told me where and when the deal will take place. 291 00:18:40,890 --> 00:18:43,440 You think he'd shoot the girl for stealing his stuff? 292 00:18:43,560 --> 00:18:45,350 He has no reason to do that before such an important deal. 293 00:18:45,480 --> 00:18:46,360 Unless he's an idiot. 294 00:18:46,480 --> 00:18:49,690 Unless he's an idiot, you think he backed out quietly? 295 00:18:49,820 --> 00:18:51,490 When he caught the thieves, they pointed a gun at him. 296 00:18:51,610 --> 00:18:53,110 You think he still decided to let them slide? 297 00:18:53,240 --> 00:18:55,070 'The deal is coming up. I shouldn't cause any trouble.' 298 00:18:55,200 --> 00:18:57,320 'They saw my face, but I'll still let them walk away alive.' 299 00:18:57,450 --> 00:18:58,990 - Is that what you're saying? - Im Yu-ri is dead already. 300 00:18:59,120 --> 00:18:59,990 Hey, how can you say that right now? 301 00:19:00,120 --> 00:19:03,000 If we ransack them now, Choi will never make a deal again. 302 00:19:03,120 --> 00:19:04,870 There is no second chance. 303 00:19:05,000 --> 00:19:05,830 Didn't I tell you? 304 00:19:05,960 --> 00:19:07,920 A Purple supplier named Mr. Kang lives in Seoul. 305 00:19:08,040 --> 00:19:09,670 I'll catch Choi to catch Mr. Kang 306 00:19:09,800 --> 00:19:11,300 and everyone above him. 307 00:19:11,420 --> 00:19:13,340 Including the one who made the drugs and the producer. 308 00:19:13,470 --> 00:19:16,090 That's the only way to prevent victims like Yu-ri. 309 00:19:16,680 --> 00:19:18,050 Purple is very serious. 310 00:19:18,180 --> 00:19:21,100 This is our last chance before it spreads in the country. 311 00:19:21,220 --> 00:19:23,100 We might not be able to save the world, 312 00:19:23,230 --> 00:19:25,560 but we can get rid of this drug. 313 00:19:26,900 --> 00:19:29,060 Mr. Seo, put yourself in my shoes. 314 00:19:29,190 --> 00:19:30,610 Forget about how much effort I put into this and all 315 00:19:30,730 --> 00:19:33,240 because that's my issue. 316 00:19:33,360 --> 00:19:34,820 We only have two hours left. 317 00:19:34,950 --> 00:19:36,360 If you were me, would you let me search him 318 00:19:36,490 --> 00:19:38,120 regardless of the deal? 319 00:19:38,240 --> 00:19:40,780 What would you have said if I interfered with your case? 320 00:19:43,620 --> 00:19:44,620 Ma'am, 321 00:19:44,750 --> 00:19:47,170 when you approved the warrant earlier, 322 00:19:47,290 --> 00:19:48,880 you saw its connection to the murder. 323 00:19:49,000 --> 00:19:51,460 Is Park the murderer? Then we must arrest him. Let's go arrest him. 324 00:19:51,590 --> 00:19:54,050 But he must be the murderer at all cost. 325 00:19:54,170 --> 00:19:55,090 If not, 326 00:19:55,220 --> 00:19:57,090 if you're ruining my case based on your speculations, 327 00:19:57,220 --> 00:19:59,760 I won't let it slide. I'm filing a complaint officially. 328 00:20:00,720 --> 00:20:03,100 Mr. Seo, are you sure Park Chan-hyuk did it? 329 00:20:05,890 --> 00:20:07,100 Where is it? 330 00:20:07,230 --> 00:20:08,600 Seowon. A cement factory. 331 00:20:08,730 --> 00:20:10,480 To come up with a strategy and sneak in there before them, 332 00:20:10,610 --> 00:20:11,770 we don't have much time left. 333 00:20:12,610 --> 00:20:13,780 Prosecutor Seo. 334 00:20:13,900 --> 00:20:14,940 Request the warrant. 335 00:20:15,070 --> 00:20:15,820 Ma'am. 336 00:20:15,940 --> 00:20:17,320 Including Choi Geum-ho. 337 00:20:17,450 --> 00:20:20,120 Upon raiding them, raid their houses, businesses, 338 00:20:20,240 --> 00:20:22,200 and everything they have. 339 00:20:22,330 --> 00:20:24,830 The drug and Im Yu-ri's murder. 340 00:20:24,950 --> 00:20:26,620 - We're investing them together. - Yes, ma'am. 341 00:20:27,210 --> 00:20:29,040 - No, we're not investing-- - They go together. 342 00:20:29,580 --> 00:20:30,960 Don't miss any one of them. 343 00:20:31,080 --> 00:20:33,250 - Get all prosecutors ready. - Yes, ma'am. 344 00:20:49,270 --> 00:20:50,400 Shoot. 345 00:20:51,480 --> 00:20:54,520 I'm just a hostess bar owner. 346 00:20:54,650 --> 00:20:57,690 From 10 p.m. to 11 p.m. is the peak hours. 347 00:20:57,820 --> 00:21:00,410 What else would I do in that time? Work, obviously. 348 00:21:00,910 --> 00:21:03,410 Are you saying you were at work the whole time? 349 00:21:03,530 --> 00:21:04,950 From 10 p.m. to 11 p.m.? 350 00:21:05,740 --> 00:21:09,290 What on earth had happened that you have to do this to me? 351 00:21:13,210 --> 00:21:14,340 (Summoning all VCU members. Crime tip-off received) 352 00:21:15,800 --> 00:21:16,920 Shoot. 353 00:21:23,510 --> 00:21:25,930 That's none of your business. Give me your hand. 354 00:21:26,060 --> 00:21:27,770 Are you right-handed or left-handed? 355 00:21:27,890 --> 00:21:28,930 Why? 356 00:21:29,060 --> 00:21:30,310 Right-handed, aren't you? 357 00:21:32,270 --> 00:21:34,360 Yes, I am. 358 00:21:34,480 --> 00:21:35,770 - What are you doing? - Stay still. 359 00:21:35,900 --> 00:21:38,280 - Tell me what you're doing. - Stay still. 360 00:21:38,990 --> 00:21:39,900 Shoot. 361 00:21:42,700 --> 00:21:43,870 Damn it. 362 00:21:48,000 --> 00:21:50,080 The summon announcement is about them. 363 00:21:50,210 --> 00:21:52,080 - Choi Geum-ho's drug deal. - What? 364 00:21:52,620 --> 00:21:54,080 This is messed up. 365 00:21:54,210 --> 00:21:55,500 What the hell are you doing? 366 00:21:59,970 --> 00:22:02,720 (Detective Team 1 to the captain's office now) 367 00:22:09,310 --> 00:22:10,810 - Hey, Sung Si-woon. - Yes? 368 00:22:11,230 --> 00:22:13,730 Don't come forward. Just stand behind me. 369 00:22:13,850 --> 00:22:15,900 - You won't have to-- - You'll break something. 370 00:22:16,230 --> 00:22:17,320 Oh. 371 00:22:21,110 --> 00:22:21,990 What's the youngest doing? 372 00:22:22,110 --> 00:22:23,820 You should prepare for the meeting. 373 00:22:24,570 --> 00:22:25,450 Yes. 374 00:22:33,580 --> 00:22:34,580 Prosecutor Jo said 375 00:22:34,710 --> 00:22:37,170 you don't have to come if you don't feel like it. 376 00:22:38,590 --> 00:22:39,590 Oh. 377 00:22:42,420 --> 00:22:44,840 I'm only delivering the message. Bye. 378 00:22:46,090 --> 00:22:47,180 Wait. 379 00:22:48,470 --> 00:22:51,060 Take care of Sung Si-woon. Make sure he doesn't come forward. 380 00:22:52,100 --> 00:22:53,190 You should be careful too. 381 00:22:58,980 --> 00:23:02,280 It's a matter of going to the supreme office to Prosecutor Jo. 382 00:23:06,700 --> 00:23:07,740 The supreme office? 383 00:23:07,870 --> 00:23:09,870 Mr. Jo is aiming at DEA in the supreme office. 384 00:23:11,080 --> 00:23:12,290 That will only hurt him. 385 00:23:12,410 --> 00:23:13,500 There are drugs everywhere. 386 00:23:13,620 --> 00:23:16,080 Solving a single case outside the city won't get him there. 387 00:23:16,210 --> 00:23:19,340 Because there are drugs everywhere, they're always hiring. 388 00:23:19,460 --> 00:23:21,340 Some people make it at once by smashing a drug cartel 389 00:23:21,460 --> 00:23:22,960 outside the city at times like this. 390 00:23:23,090 --> 00:23:25,090 And some people become bystanders. 391 00:23:35,390 --> 00:23:36,900 Some are bound to be successful. 392 00:23:37,850 --> 00:23:39,860 The deal happens to take place now. 393 00:23:43,240 --> 00:23:44,740 Does that mean I'm not bound to be successful? 394 00:23:46,240 --> 00:23:48,410 Sir, locate Park Chan-hyuk immediately. 395 00:23:52,740 --> 00:23:53,700 Yes, detective. 396 00:23:54,080 --> 00:23:56,830 Do you have Park Chan-hyuk with you right now? 397 00:23:56,960 --> 00:23:58,960 If we set him free now, he'll take off for sure. 398 00:23:59,080 --> 00:24:00,210 We've been questioning him until now. 399 00:24:00,340 --> 00:24:01,840 Even if we set him free, he wouldn't go make a deal. 400 00:24:01,960 --> 00:24:05,470 So, if you let him go, he'd try to get rid of evidence. 401 00:24:05,590 --> 00:24:06,720 If he is the murderer. 402 00:24:09,720 --> 00:24:11,510 - You said something came up. - No, nothing. 403 00:24:11,640 --> 00:24:13,020 How many times do I have to tell you? 404 00:24:13,140 --> 00:24:15,430 Tail him? As if we're letting him go? 405 00:24:15,560 --> 00:24:17,890 Yes, but make sure not to miss him. 406 00:24:18,020 --> 00:24:19,020 Don't worry about that. 407 00:24:20,770 --> 00:24:22,480 Oh, what about the kids' phones? 408 00:24:22,980 --> 00:24:23,860 Come in. 409 00:24:23,980 --> 00:24:25,530 Yes, the last buyer. 410 00:24:25,650 --> 00:24:27,280 We're analyzing it, but it's not easy. 411 00:24:28,490 --> 00:24:29,820 Okay. 412 00:24:33,490 --> 00:24:34,620 Bye. 413 00:24:38,420 --> 00:24:41,790 That dead girl talked my boy into it. That sly girl. 414 00:24:42,920 --> 00:24:46,260 I mean, it's not his fault that he met a wrong friend. 415 00:24:46,800 --> 00:24:49,010 My son's so timid 416 00:24:49,130 --> 00:24:51,180 that I'm always worried about 417 00:24:51,300 --> 00:24:52,890 how to make him a man. 418 00:24:53,010 --> 00:24:54,470 And are you saying he sold drugs? 419 00:24:54,600 --> 00:24:56,180 Why is she the only one dead if they did it together? 420 00:24:56,310 --> 00:24:57,980 That's just who she was. 421 00:24:58,480 --> 00:24:59,600 Will you keep it down? 422 00:25:00,440 --> 00:25:02,310 What a lowlife every time. 423 00:25:03,150 --> 00:25:04,480 Prosecutor Seo Dong-jae. 424 00:25:15,410 --> 00:25:16,450 Please. 425 00:25:18,660 --> 00:25:19,830 Release him. 426 00:25:22,880 --> 00:25:25,590 He's timid. He's different from me. 427 00:25:25,710 --> 00:25:28,010 Please help him, so he won't ruin his life. 428 00:25:28,550 --> 00:25:29,550 Please. 429 00:25:30,470 --> 00:25:31,430 Here. 430 00:25:36,060 --> 00:25:39,520 I swear I won't bother you again with the land issue. 431 00:25:39,640 --> 00:25:42,600 Rip that up and let my son go, please? 432 00:25:44,020 --> 00:25:46,780 Your son Nam Gyeo-rye 433 00:25:47,820 --> 00:25:50,900 had a wrong father, not a wrong friend. 434 00:25:51,030 --> 00:25:53,780 You can make it a conditional suspension of prosecution. 435 00:25:53,910 --> 00:25:55,780 - Release him. - The murderer hasn't been caught. 436 00:25:55,910 --> 00:25:57,200 He's not the murderer! 437 00:26:02,540 --> 00:26:04,170 The murderer hasn't been caught yet. 438 00:26:04,880 --> 00:26:06,500 Who'd be the next target? 439 00:26:07,500 --> 00:26:10,380 Your son sold a drug cartel's drugs. 440 00:26:11,590 --> 00:26:13,640 Consider he's in the safest place right now. 441 00:26:14,430 --> 00:26:17,640 If you release him, I'll make sure he doesn't set a foot outside. 442 00:26:18,100 --> 00:26:19,640 You should've guarded the gun. 443 00:26:19,770 --> 00:26:21,560 You didn't even know he took it. 444 00:26:25,310 --> 00:26:26,480 What was it that you said? 445 00:26:27,190 --> 00:26:28,980 'You can't do this to me?' 446 00:26:29,110 --> 00:26:30,360 That's what I want to say. 447 00:26:33,530 --> 00:26:34,530 What are you doing? 448 00:26:36,450 --> 00:26:37,450 Leave. 449 00:27:03,940 --> 00:27:05,020 (Real Estate Purchase Agreement) 450 00:27:06,270 --> 00:27:07,110 (Seller: Nam Wan-seong) 451 00:27:07,230 --> 00:27:08,480 A copy? Shoot. 452 00:27:10,730 --> 00:27:12,940 Geez, nothing ever works out. 453 00:27:14,610 --> 00:27:15,570 Fine. 454 00:27:17,570 --> 00:27:19,280 Hide behind that door. 455 00:27:21,160 --> 00:27:22,830 Once you're out, 456 00:27:23,910 --> 00:27:25,170 you're dead. 457 00:27:33,220 --> 00:27:35,180 Sir, there was a witness. 458 00:27:36,050 --> 00:27:38,890 Gyeo-rye thinks it was the owner of the bag. 459 00:27:39,010 --> 00:27:40,260 The witness of him selling the drug. 460 00:27:40,390 --> 00:27:42,560 He found Gyeo-rye in the end 461 00:27:42,680 --> 00:27:43,890 and the girl too. 462 00:27:45,060 --> 00:27:47,020 He never said Yu-ri got caught. 463 00:27:47,150 --> 00:27:48,150 It doesn't matter. 464 00:27:48,270 --> 00:27:50,150 It's time for us to find him. 465 00:27:51,360 --> 00:27:52,360 How? 466 00:27:59,660 --> 00:28:01,580 The new amphetamine type ecstasy 467 00:28:01,700 --> 00:28:02,540 so called Purple. 468 00:28:02,660 --> 00:28:04,960 The buyer is Kim Ki-won also known as Mr. Won. 469 00:28:05,080 --> 00:28:06,670 The only entrance to the location 470 00:28:06,790 --> 00:28:09,880 is West North IC entrance and Gyodong-ri route. 471 00:28:10,000 --> 00:28:12,960 0.8km from the factory to the entrance is off-road. 472 00:28:13,090 --> 00:28:14,630 They may speed as much as they want. 473 00:28:14,760 --> 00:28:17,260 Please block all the possible escape routes. 474 00:28:17,380 --> 00:28:18,840 Choi Geum-ho's clique is the distribution channel, 475 00:28:18,970 --> 00:28:20,600 and Mr. Won's clique is supplier channel. 476 00:28:20,720 --> 00:28:21,850 They'll all be there. 477 00:28:21,970 --> 00:28:23,470 Please capture them all alive. 478 00:28:23,600 --> 00:28:25,100 Especially Choi Geum-ho. 479 00:29:07,430 --> 00:29:12,690 (Haedam Funeral) 480 00:29:19,030 --> 00:29:21,030 (Late Im Yu-ri) (Father Im Hyung-sik) 481 00:29:27,000 --> 00:29:29,580 Are you Ms. Im Yu-ri's father? 482 00:29:33,840 --> 00:29:37,050 I'm Nam Gyeo-rye's father. 483 00:29:37,630 --> 00:29:40,340 I'm ashamed to meet you. 484 00:29:41,180 --> 00:29:44,930 I should've visited you earlier, but my son 485 00:29:45,060 --> 00:29:46,430 was framed. 486 00:29:47,020 --> 00:29:48,560 I had no courage to visit you. 487 00:29:48,680 --> 00:29:50,730 Fortunately, the misunderstanding's been resolved. 488 00:29:50,850 --> 00:29:52,600 So I'm here belatedly. 489 00:29:54,980 --> 00:29:57,690 Framed, did you say? 490 00:29:59,360 --> 00:30:00,530 Now that you know 491 00:30:01,490 --> 00:30:03,120 how my daughter ended up like that, 492 00:30:03,240 --> 00:30:06,200 are you saying your son has nothing to do with this? 493 00:30:08,000 --> 00:30:09,250 The misunderstanding's been resolved? 494 00:30:09,790 --> 00:30:13,380 I mean, the murderer's been arrested. 495 00:30:13,920 --> 00:30:15,290 What do you mean? 496 00:30:15,960 --> 00:30:17,340 Says who? 497 00:30:18,340 --> 00:30:19,630 The police. 498 00:30:19,760 --> 00:30:22,430 He's a member of Cheongju drug cartel. 499 00:30:22,930 --> 00:30:24,800 The kids should've known better 500 00:30:24,930 --> 00:30:27,430 than getting their hands on a gang's drugs. 501 00:30:27,560 --> 00:30:28,270 What? 502 00:30:28,390 --> 00:30:30,890 It sounds like he was looking for our kids. 503 00:30:31,020 --> 00:30:32,390 Even the prosecutor said 504 00:30:32,520 --> 00:30:35,230 my son was the next target. 505 00:30:37,230 --> 00:30:39,070 Cheongju drug cartel? 506 00:30:39,190 --> 00:30:40,150 Yes. 507 00:30:40,900 --> 00:30:45,320 I thought you'd know since you're an officer. 508 00:30:52,290 --> 00:30:54,750 Hey, is it true? Do we have the suspect? 509 00:30:55,380 --> 00:30:56,460 Park Chan-hyuk? 510 00:30:57,380 --> 00:31:00,090 From the hostess bar in Yulryang-dong? 511 00:31:04,010 --> 00:31:06,300 Why didn't you tell me? 512 00:31:06,430 --> 00:31:08,310 Why did you keep it to yourselves? 513 00:31:08,430 --> 00:31:11,020 If you'd known, you'd go after him with a knife. 514 00:31:11,140 --> 00:31:13,190 We're just as grieved as you are. 515 00:31:13,310 --> 00:31:15,650 We want to screw the investigation and get that Park... 516 00:31:19,820 --> 00:31:21,030 Captain. 517 00:31:21,490 --> 00:31:23,700 We can catch him at any time. 518 00:31:23,820 --> 00:31:25,320 Trust us and please wait. 519 00:31:26,070 --> 00:31:27,320 I'm sorry. 520 00:31:30,790 --> 00:31:33,330 Did you tell the captain about Park Chan-hyuk? 521 00:31:33,460 --> 00:31:34,410 No. 522 00:31:34,920 --> 00:31:36,750 How did he know? 523 00:31:40,300 --> 00:31:42,460 Park Chan-hyuk from Yulryang-dong hostess bar. 524 00:31:45,840 --> 00:31:48,180 (Geum-ho) 525 00:32:04,530 --> 00:32:06,570 What took you so long to pick up the phone? 526 00:32:06,700 --> 00:32:09,660 Sorry. I'm almost there, sir. 527 00:32:09,780 --> 00:32:11,080 Are you still on the way? 528 00:32:11,740 --> 00:32:15,330 No, something came up in the bar. 529 00:32:15,460 --> 00:32:16,540 Okay. 530 00:32:22,170 --> 00:32:23,840 We'll be there in 20 minutes, boss. 531 00:32:24,550 --> 00:32:25,470 Okay. 532 00:32:26,010 --> 00:32:27,760 I'm almost there, sir. 533 00:32:29,180 --> 00:32:30,510 'Sir?' 534 00:32:30,640 --> 00:32:31,560 I beg your pardon? 535 00:32:38,900 --> 00:32:40,310 Shoot. 536 00:32:58,790 --> 00:32:59,830 Damn it. 537 00:33:05,590 --> 00:33:06,670 Shoot. 538 00:33:08,130 --> 00:33:09,430 Yes. 539 00:33:09,550 --> 00:33:11,090 Detective Choi, I just... 540 00:33:12,850 --> 00:33:14,010 You found what? 541 00:33:15,600 --> 00:33:20,810 (Detective Kim Hyung-woo) 542 00:33:24,980 --> 00:33:25,980 Hello? 543 00:33:29,650 --> 00:33:30,660 Yes. 544 00:33:30,780 --> 00:33:32,620 You were being too outright. 545 00:33:33,490 --> 00:33:36,160 Do you want to exclude Seo Dong-jae that badly? 546 00:33:36,290 --> 00:33:38,210 It was him who tried to exclude me first. 547 00:33:42,460 --> 00:33:43,710 Team A is here. 548 00:34:09,780 --> 00:34:10,860 Hello. 549 00:34:41,230 --> 00:34:42,690 Call the vice president. 550 00:34:42,810 --> 00:34:43,770 Yes, boss. 551 00:34:50,190 --> 00:34:51,860 Why is he there alone? 552 00:34:53,410 --> 00:34:55,820 - There's a bunch. - No, my snitch. 553 00:34:57,200 --> 00:34:58,540 He has to be here. 554 00:34:59,240 --> 00:35:02,000 He has to stop Choi Geum-ho from running away. 555 00:35:02,120 --> 00:35:03,120 Shoot. 556 00:35:04,540 --> 00:35:06,080 Team B is here. 557 00:35:40,450 --> 00:35:41,620 Huh? 558 00:35:41,750 --> 00:35:43,750 Why isn't the puppet here? 559 00:35:50,500 --> 00:35:51,340 Hey. 560 00:36:19,490 --> 00:36:20,780 Okay. 561 00:36:24,500 --> 00:36:25,500 - Let's go. - Yes, boss. 562 00:36:25,620 --> 00:36:26,750 Let's go. 563 00:36:30,960 --> 00:36:31,800 Now. 564 00:36:34,880 --> 00:36:35,880 What the hell? 565 00:36:38,180 --> 00:36:39,140 Cover him. 566 00:36:54,440 --> 00:36:55,530 Go, boss. 567 00:37:11,170 --> 00:37:12,170 Jae-beom. 568 00:37:15,460 --> 00:37:16,420 Freeze. 569 00:37:48,330 --> 00:37:50,870 No. Don't step on it. 570 00:38:09,940 --> 00:38:11,230 Let me go. 571 00:38:13,520 --> 00:38:14,940 I'll kill them all. 572 00:38:15,570 --> 00:38:17,030 Choi Geum-ho! 573 00:38:17,690 --> 00:38:19,610 Choi Geum-ho! You son of a gun! 574 00:38:30,370 --> 00:38:31,370 Drop your weapons. 575 00:38:42,760 --> 00:38:44,050 No. 576 00:38:47,560 --> 00:38:48,720 Shoot. 577 00:38:57,360 --> 00:38:58,530 Is he in there? 578 00:39:04,660 --> 00:39:05,660 Sir. 579 00:39:08,040 --> 00:39:09,040 It's blood. 580 00:39:22,880 --> 00:39:25,930 A car theft 300m from Gyodong-ri route. 581 00:39:26,050 --> 00:39:27,850 A man appeared out of nowhere and stole the car. 582 00:39:27,970 --> 00:39:29,470 It is assumed to be Choi Geum-ho. 583 00:39:29,600 --> 00:39:32,770 The license plate number is 371S 1170. 584 00:40:03,220 --> 00:40:07,430 (Gunsam Sauna) 585 00:40:11,180 --> 00:40:12,640 - Hello? - Kim Ki-won's arrested. 586 00:40:12,770 --> 00:40:14,730 Choi Geum-ho took off. 587 00:40:14,850 --> 00:40:16,520 The roads are blocked for investigation, 588 00:40:16,650 --> 00:40:18,310 so we're returning to the office. 589 00:40:18,440 --> 00:40:20,940 So? Did Park Chan-hyuk show up? 590 00:40:21,070 --> 00:40:22,400 No, I didn't see him. 591 00:40:23,320 --> 00:40:25,240 Really? 592 00:40:25,360 --> 00:40:26,820 Where are you, sir? 593 00:40:27,910 --> 00:40:30,580 At first, I never thought it'd be a gunshot. 594 00:40:30,700 --> 00:40:32,620 I thought something exploded. 595 00:40:34,370 --> 00:40:36,580 My house is right in the back. 596 00:40:36,710 --> 00:40:38,420 So I came to check to prevent any fire, 597 00:40:38,540 --> 00:40:40,340 and the door was open. 598 00:40:42,920 --> 00:40:43,800 Where is it? 599 00:40:47,630 --> 00:40:49,890 - It's toxic. - What's toxic? 600 00:40:57,480 --> 00:40:59,480 We've found so many ingredients for ecstasy. 601 00:40:59,600 --> 00:41:00,610 They were enough to make 602 00:41:00,730 --> 00:41:02,900 a dose for 20,000 people. 603 00:41:04,820 --> 00:41:06,450 How can they do this in a residential area? 604 00:41:18,170 --> 00:41:19,120 Prosecutor Seo. 605 00:41:29,430 --> 00:41:31,680 It matches the serial number on Nam Wan-seong's gun. 606 00:41:32,350 --> 00:41:33,390 Look at this. 607 00:41:41,020 --> 00:41:41,940 It's purple. 608 00:41:42,060 --> 00:41:43,320 It is in purple color. That means... 609 00:41:43,440 --> 00:41:45,190 It was inside the victim's mouth. 610 00:41:47,150 --> 00:41:49,740 He probably didn't take the drug like that. How did he... 611 00:41:49,860 --> 00:41:52,120 His name is Kang Soo-min. His address is in Seoul. 612 00:41:52,240 --> 00:41:53,370 He has no criminal record. 613 00:41:55,080 --> 00:41:56,830 Why is it Purple everywhere I go? 614 00:41:57,700 --> 00:42:00,960 This seems to be the Purple plant. 615 00:42:04,340 --> 00:42:07,050 Is he the plant owner? 616 00:42:07,630 --> 00:42:09,630 A Purple supplier named Mr. Kang lives in Seoul. 617 00:42:09,760 --> 00:42:11,050 Mr. Kang? Kang Soo-min? 618 00:42:11,180 --> 00:42:13,140 - No. - What? 619 00:42:13,260 --> 00:42:15,720 The plant operator is different from the producer. 620 00:42:16,310 --> 00:42:17,310 Wait. 621 00:42:19,640 --> 00:42:20,810 Did the reporter leave? 622 00:42:23,060 --> 00:42:24,690 I'll catch Choi to catch Mr. Kang 623 00:42:24,820 --> 00:42:26,270 and everyone above him. 624 00:42:26,820 --> 00:42:27,860 Mr. Kang. 625 00:42:38,540 --> 00:42:40,250 Kang Soo-min. The supplier. 626 00:42:52,180 --> 00:42:53,800 We've missed Choi Geum-ho, 627 00:42:55,180 --> 00:42:56,760 and Mr. Kang is here. 628 00:42:59,350 --> 00:43:00,930 It's not Purple everywhere I go. 629 00:43:02,980 --> 00:43:04,900 We've found so many ingredients for ecstasy. 630 00:43:05,020 --> 00:43:07,320 A dose for 20,000 people. 631 00:43:07,440 --> 00:43:08,780 It's my case. 632 00:43:08,900 --> 00:43:12,650 If my case busts Purple plant, distributor channel, 633 00:43:12,780 --> 00:43:14,950 and the producer, 634 00:43:15,070 --> 00:43:17,620 who smashed the drug cartel outside the city? 635 00:43:17,740 --> 00:43:21,080 Who can plan to move to the supreme office now? 636 00:43:24,790 --> 00:43:26,080 The model prosecutor. 637 00:43:26,840 --> 00:43:27,960 Seo Dong-jae. 638 00:43:32,470 --> 00:43:33,590 That's not all. 639 00:43:33,720 --> 00:43:34,680 Get him out. 640 00:43:34,800 --> 00:43:36,890 The land and everything. 641 00:43:38,100 --> 00:43:39,510 I'll call them all off, yeah? 642 00:43:39,640 --> 00:43:40,770 What if it's serial murders? 643 00:43:41,350 --> 00:43:43,310 If Nam Gyeo-rye isn't the murderer, 644 00:43:43,890 --> 00:43:45,310 I will release him. 645 00:43:45,980 --> 00:43:48,020 Not because of outside pressure, 646 00:43:48,940 --> 00:43:50,900 but because I solved the case by myself. 647 00:43:58,450 --> 00:44:00,700 This will not only change the direction of the wind, 648 00:44:03,040 --> 00:44:04,790 but my life. 44465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.