All language subtitles for [English] 【锦绣安宁】第16集 _ 张晚意、任敏主演 _ The Rise of Ning EP16 _ Starring_ Zhang Wanyi, Renmin _ ENG SUB [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,060 --> 00:01:36,790 The Rise of Ning 2 00:01:36,890 --> 00:01:38,660 Episode 16 3 00:01:39,790 --> 00:01:41,710 Uncle won't even let him into the family school. 4 00:01:42,200 --> 00:01:43,310 How could Luo Shenyuan... 5 00:01:43,310 --> 00:01:44,790 Ignore anyone else. 6 00:01:45,560 --> 00:01:46,280 You just 7 00:01:46,510 --> 00:01:47,870 need to think about how much effort 8 00:01:48,200 --> 00:01:50,200 your mother has put in, 9 00:01:50,200 --> 00:01:51,040 yet you can't even 10 00:01:51,040 --> 00:01:52,230 come up with a decent poem. 11 00:01:52,350 --> 00:01:53,680 My dear Yiyu, 12 00:01:53,840 --> 00:01:55,590 my aspirations lie elsewhere. 13 00:01:55,590 --> 00:01:57,040 In martial arts or strategy, 14 00:01:57,040 --> 00:01:58,510 I'd win first. 15 00:02:00,560 --> 00:02:01,350 Shanyuan, 16 00:02:04,640 --> 00:02:05,590 and Yiyu. 17 00:02:06,870 --> 00:02:08,190 Today, your zheng playing 18 00:02:08,360 --> 00:02:09,840 is truly elegant and refined. 19 00:02:10,030 --> 00:02:11,520 Even a fairy's music 20 00:02:11,590 --> 00:02:13,150 couldn't be more enchanting than this. 21 00:02:14,030 --> 00:02:15,190 Thanks for the overpraise. 22 00:02:17,470 --> 00:02:18,470 After days apart, 23 00:02:19,310 --> 00:02:21,630 it seems like Yiyu has become distant with me. 24 00:02:24,520 --> 00:02:26,710 Could it be that Mr. Cheng is a bit drunk? 25 00:02:26,870 --> 00:02:28,840 We're only connected through our elders' friendship 26 00:02:29,360 --> 00:02:30,710 and aren't familiar with each other. 27 00:02:30,870 --> 00:02:32,400 Why would you say so, Mr. Cheng? 28 00:02:32,680 --> 00:02:33,470 And please, 29 00:02:33,800 --> 00:02:36,240 don't mention things like the 30 00:02:36,520 --> 00:02:38,520 fairy's music again. 31 00:02:38,630 --> 00:02:40,870 If others hear that, 32 00:02:41,630 --> 00:02:42,750 they might misunderstand. 33 00:02:46,710 --> 00:02:47,520 Shanyuan, 34 00:02:47,630 --> 00:02:49,000 Yixiu isn't feeling well. 35 00:02:49,240 --> 00:02:50,030 Mother asked us to 36 00:02:50,030 --> 00:02:51,190 return early to take care of her. 37 00:03:00,870 --> 00:03:01,870 Who would have thought that 38 00:03:01,870 --> 00:03:03,190 Luo Shenyuan 39 00:03:03,590 --> 00:03:05,470 would become famous all over the capital. 40 00:03:05,870 --> 00:03:07,360 With such patience and timing, 41 00:03:08,190 --> 00:03:10,840 he is definitely not an ordinary person. 42 00:03:15,470 --> 00:03:16,240 Miss Yining. 43 00:03:25,030 --> 00:03:26,680 Just now, your pipa playing 44 00:03:27,000 --> 00:03:29,030 didn't seem to be taught by a female instructor. 45 00:03:29,680 --> 00:03:31,800 What do you mean by that, Lord Lu? 46 00:03:32,080 --> 00:03:33,560 Such a killing aura 47 00:03:34,000 --> 00:03:35,360 is not something a woman should possess. 48 00:03:36,470 --> 00:03:38,520 Haven't you heard 49 00:03:38,520 --> 00:03:40,190 the story of Lady Qiao? 50 00:03:40,590 --> 00:03:41,870 There have been women generals 51 00:03:41,870 --> 00:03:43,870 throughout history, not just one. 52 00:03:44,030 --> 00:03:45,150 The aura of killing 53 00:03:45,240 --> 00:03:46,800 is not unique to men. 54 00:03:47,000 --> 00:03:48,750 What a magnificent spirit you have, Miss Yining! 55 00:03:49,030 --> 00:03:50,750 Other ladies' melodies are all about 56 00:03:50,870 --> 00:03:53,080 beautiful flowers, full moons, and elegant refinement. 57 00:03:53,310 --> 00:03:55,190 Your tragic and solemn aura feels vivid and personal. 58 00:03:56,470 --> 00:03:58,590 As if you've truly experienced it yourself. 59 00:04:00,870 --> 00:04:03,360 Lord Lu, are you praising me? 60 00:04:10,630 --> 00:04:12,630 If it's not a melody you truly love, 61 00:04:12,710 --> 00:04:14,150 it's better to play it less. 62 00:04:15,190 --> 00:04:16,269 You aren't meddling in things. 63 00:04:16,269 --> 00:04:17,359 It is none of your business. 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,560 What business is it of yours whether 65 00:04:19,870 --> 00:04:21,390 I love it or not, whether I play it or not? 66 00:04:23,870 --> 00:04:26,040 The poetry banquet is over now. 67 00:04:26,120 --> 00:04:28,040 Lord Lu has many official duties to attend to. 68 00:04:28,070 --> 00:04:29,870 You don't need to stay here any longer. 69 00:04:30,040 --> 00:04:31,870 Miss Yining, you're asking me to leave? 70 00:04:32,120 --> 00:04:32,920 How dare I? 71 00:04:33,070 --> 00:04:35,480 Although the Luo mansion is a century-old garden, 72 00:04:36,000 --> 00:04:38,190 Lord Lu seems to hold it in contempt. 73 00:04:40,390 --> 00:04:41,870 I also need to go back and prepare return 74 00:04:41,870 --> 00:04:42,720 gifts for the guests. 75 00:04:42,830 --> 00:04:43,950 I won't accompany you any further. 76 00:04:50,950 --> 00:04:51,750 My lord, 77 00:04:52,480 --> 00:04:53,560 is Miss Yining 78 00:04:53,600 --> 00:04:54,800 the person you're looking for? 79 00:04:57,070 --> 00:04:57,870 It resembles, 80 00:04:59,040 --> 00:05:00,160 but it also doesn't. 81 00:05:03,190 --> 00:05:04,870 By the way, do we have any leads on Chen Daoyan? 82 00:05:06,040 --> 00:05:06,870 Not yet. 83 00:05:09,040 --> 00:05:09,870 Follow me. 84 00:05:11,240 --> 00:05:12,870 [Modest Like a Bamboo] 85 00:05:13,190 --> 00:05:14,160 Handle gently. 86 00:05:16,480 --> 00:05:17,090 Congratulations! 87 00:05:17,090 --> 00:05:18,920 These items are precious, just put them in the cart. 88 00:05:18,920 --> 00:05:20,480 Congrats, Mr. Shenyuan, on your esteemed master! 89 00:05:20,480 --> 00:05:21,720 Great banquet! 90 00:05:21,920 --> 00:05:23,510 I never expected to witness the 91 00:05:23,510 --> 00:05:24,600 grandeur of the poetry banquet 92 00:05:24,600 --> 00:05:25,830 again after so many years. 93 00:05:25,830 --> 00:05:28,070 It's truly rare. 94 00:05:28,070 --> 00:05:29,680 It's all thanks to Mr. Sun! 95 00:05:29,680 --> 00:05:31,680 You're too kind. Please stay. 96 00:05:32,070 --> 00:05:32,920 Mr. Luo. 97 00:05:32,920 --> 00:05:34,870 Mr. Sun, just a moment, please. 98 00:05:35,870 --> 00:05:36,680 Butler Bai. 99 00:05:37,510 --> 00:05:38,270 Yes. 100 00:05:42,560 --> 00:05:44,040 My Lord, this gift 101 00:05:44,040 --> 00:05:45,720 seems a bit suspicious. 102 00:05:47,160 --> 00:05:47,950 Check it! 103 00:05:49,240 --> 00:05:50,040 Yes, my Lord. 104 00:05:53,600 --> 00:05:54,480 You mustn't, 105 00:05:54,480 --> 00:05:56,270 really mustn't, Mr. Luo. 106 00:05:57,120 --> 00:05:59,630 Mr. Sun, here are some "Four Treasures of the Study" 107 00:05:59,680 --> 00:06:00,800 as a token of my appreciation. 108 00:06:01,190 --> 00:06:02,040 Mr. Luo. 109 00:06:02,310 --> 00:06:03,600 To be able to attend the poetry banquet 110 00:06:03,600 --> 00:06:05,000 is already a great honor for me. 111 00:06:05,040 --> 00:06:06,800 These things, well... 112 00:06:07,190 --> 00:06:09,040 Mr. Sun, to be honest with you, 113 00:06:09,190 --> 00:06:11,870 I've heard that your academy welcomes students from humble backgrounds, 114 00:06:12,000 --> 00:06:14,240 Regardless of their wealth or status, and does not require fees. 115 00:06:14,510 --> 00:06:16,680 My mother was quite moved after hearing it. 116 00:06:17,190 --> 00:06:18,190 Small gift, 117 00:06:18,510 --> 00:06:20,830 please accep. 118 00:06:21,630 --> 00:06:22,720 If that's the case, 119 00:06:22,870 --> 00:06:24,240 I'll accept it then. 120 00:06:24,630 --> 00:06:26,190 And also on behalf of the students, 121 00:06:27,190 --> 00:06:28,630 I thank the Old Lady for her kindness. 122 00:06:31,310 --> 00:06:32,310 Quick, lift it onto the cart! 123 00:06:34,630 --> 00:06:36,360 Mr. Luo, farewell. 124 00:06:36,680 --> 00:06:38,360 Mr. Sun, take your time. 125 00:06:38,830 --> 00:06:39,270 Wait! 126 00:06:51,480 --> 00:06:52,000 I'm sorry for 127 00:06:53,040 --> 00:06:55,040 disturbing Mr. Sun and Mr. Luo. 128 00:06:55,390 --> 00:06:56,190 Mr. Ye, 129 00:06:56,190 --> 00:06:58,870 What brings you here today? 130 00:06:59,510 --> 00:07:01,190 A fugitive's on the run. 131 00:07:01,310 --> 00:07:02,870 We're hunting him. 132 00:07:03,310 --> 00:07:04,680 It so happens that someone 133 00:07:04,830 --> 00:07:06,270 spotted the fugitive here. 134 00:07:06,510 --> 00:07:08,000 Lord Lu has ordered us to pursue the fugitive. 135 00:07:08,040 --> 00:07:09,870 Please forgive any inconvenience we may cause. 136 00:07:12,070 --> 00:07:14,720 Since it's official duty, please go ahead. 137 00:07:15,120 --> 00:07:16,390 It is my duty as an official. 138 00:07:16,480 --> 00:07:17,240 Bring someone here 139 00:07:17,240 --> 00:07:18,600 to open this box for me. 140 00:07:18,600 --> 00:07:19,360 Yes,sir. 141 00:07:20,270 --> 00:07:21,070 Wait. 142 00:07:25,270 --> 00:07:26,070 Mr. Ye. 143 00:07:26,720 --> 00:07:27,750 This box contains 144 00:07:28,070 --> 00:07:31,040 the gift from the Luo mansion to Mr. Sun. 145 00:07:31,720 --> 00:07:32,600 Mr. Ye. 146 00:07:32,630 --> 00:07:34,190 Inside the box are 147 00:07:34,190 --> 00:07:36,240 the "Four Treasures of the Study" given to me. 148 00:07:36,600 --> 00:07:38,720 I suppose there shouldn't be any problems. 149 00:07:38,720 --> 00:07:39,560 Mr. Sun. 150 00:07:40,040 --> 00:07:41,510 It is my duty as an official 151 00:07:41,510 --> 00:07:43,040 to not overlook even an inch. 152 00:07:43,270 --> 00:07:44,950 These are all elegant items, 153 00:07:45,040 --> 00:07:46,000 not for you... 154 00:07:46,310 --> 00:07:47,680 This is truly a disgrace to scholarship! 155 00:07:47,680 --> 00:07:48,480 My apologies. 156 00:07:48,510 --> 00:07:49,560 Who dares to act? 157 00:07:49,560 --> 00:07:50,190 Search! 158 00:07:50,190 --> 00:07:50,600 Dare! 159 00:07:50,600 --> 00:07:51,560 Do not be rude. 160 00:08:00,560 --> 00:08:01,630 Lord Lu. 161 00:08:04,400 --> 00:08:05,510 My apologies, I have offended you. 162 00:08:05,560 --> 00:08:06,870 I hope Mr. Sun will forgive me. 163 00:08:07,720 --> 00:08:08,560 Lord Lu, 164 00:08:09,390 --> 00:08:10,480 your men are 165 00:08:10,680 --> 00:08:12,360 truly diligent and devoted in their duties. 166 00:08:13,040 --> 00:08:13,920 By imperial order, 167 00:08:13,920 --> 00:08:16,070 we must catch the criminal. 168 00:08:16,390 --> 00:08:18,750 In my efforts to uphold the law, 169 00:08:18,870 --> 00:08:19,830 I may have offended you. 170 00:08:19,830 --> 00:08:22,190 Lord Lu, this chest is filled with 171 00:08:22,360 --> 00:08:23,800 the Four Treasures of the Study. 172 00:08:24,190 --> 00:08:24,870 It would be best 173 00:08:24,870 --> 00:08:26,190 not to disturb this elegant atmosphere. 174 00:08:26,390 --> 00:08:27,630 This elegance is natural and innate. 175 00:08:28,600 --> 00:08:29,720 It is not I 176 00:08:29,830 --> 00:08:31,070 who have tarnished it. 177 00:08:31,240 --> 00:08:32,630 What I do now 178 00:08:32,720 --> 00:08:33,720 is to uphold 179 00:08:33,720 --> 00:08:35,030 Mr. Sun's reputation. 180 00:08:35,030 --> 00:08:36,870 What if you don't find the fugitive 181 00:08:37,630 --> 00:08:38,720 after searching? 182 00:08:38,840 --> 00:08:41,270 Then I shall definitely apologize to you. 183 00:08:43,960 --> 00:08:44,750 Come here. 184 00:08:45,030 --> 00:08:45,870 Okay. 185 00:08:46,720 --> 00:08:47,320 Open the box 186 00:08:47,510 --> 00:08:47,790 Yes. 187 00:09:13,870 --> 00:09:15,000 It's best not to open the box 188 00:09:16,030 --> 00:09:18,080 and damage these elegant items. 189 00:09:19,840 --> 00:09:21,150 I have been rude. 190 00:09:21,320 --> 00:09:22,510 I hope you will forgive me. 191 00:09:22,600 --> 00:09:24,000 Nonsense! 192 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Farewell, Lord Lu. 193 00:09:37,390 --> 00:09:38,480 Safe travels. 194 00:09:42,630 --> 00:09:44,600 There's plenty of time in the future, Mr. Shenyuan. 195 00:09:54,030 --> 00:09:54,840 My Lord. 196 00:09:56,120 --> 00:09:56,910 How about it? 197 00:09:57,550 --> 00:09:58,840 I followed Sun Jie's carriage 198 00:09:58,840 --> 00:09:59,870 all the way to the academy. 199 00:10:00,120 --> 00:10:01,630 I watched as all the gifts were unloaded, 200 00:10:01,630 --> 00:10:02,670 and there was no issues 201 00:10:02,670 --> 00:10:03,840 until the carriage left. 202 00:10:04,030 --> 00:10:04,910 All the things 203 00:10:04,910 --> 00:10:05,870 that left the Luo Mansion 204 00:10:05,910 --> 00:10:07,360 have been thoroughly searched. 205 00:10:09,720 --> 00:10:10,480 Did the Luo family 206 00:10:10,480 --> 00:10:12,000 send return gifts to anyone else 207 00:10:12,480 --> 00:10:14,150 today besides Sun Jie? 208 00:10:14,790 --> 00:10:15,510 Return gifts? 209 00:10:16,910 --> 00:10:18,240 Gift returned to Cheng mansion. 210 00:10:18,240 --> 00:10:19,030 It's said that 211 00:10:19,270 --> 00:10:20,790 Mr. Cheng brought quite a few gifts when 212 00:10:20,790 --> 00:10:21,960 he visited the Luo Mansion before. 213 00:10:22,030 --> 00:10:23,030 This time, 214 00:10:23,120 --> 00:10:24,030 the Luo family has also 215 00:10:24,030 --> 00:10:25,320 prepared several boxes of gifts. 216 00:10:25,320 --> 00:10:26,120 Let him take them back. 217 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 Did you search the Cheng 218 00:10:27,120 --> 00:10:28,390 mansion's carriage thoroughly? 219 00:10:28,390 --> 00:10:29,720 I've already instructed that 220 00:10:29,720 --> 00:10:31,240 all carriages must be thoroughly searched. 221 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 But considering his relationship with Lord, 222 00:10:34,600 --> 00:10:35,360 they dare not mess 223 00:10:35,360 --> 00:10:36,750 with the Cheng mansion's carriage. 224 00:10:39,030 --> 00:10:39,720 How foolish! 225 00:10:40,240 --> 00:10:41,390 My Lord believes 226 00:10:41,600 --> 00:10:42,360 that person 227 00:10:42,600 --> 00:10:44,080 escaped with the Cheng mansion's carriage? 228 00:10:44,510 --> 00:10:45,670 I'll send pursuit immediately. 229 00:10:45,790 --> 00:10:47,360 Forget it. It's probably too late now. 230 00:10:47,840 --> 00:10:49,790 But if it's truly as I suspected, 231 00:10:50,360 --> 00:10:51,150 we may encountered 232 00:10:51,150 --> 00:10:52,870 a formidable opponent indeed. 233 00:10:53,200 --> 00:10:54,200 It seems I 234 00:10:54,790 --> 00:10:55,870 underestimated him before. 235 00:10:55,870 --> 00:10:57,870 [Cheng] 236 00:11:02,200 --> 00:11:03,030 Two of you, 237 00:11:03,030 --> 00:11:04,270 come help unload these boxes. 238 00:11:18,750 --> 00:11:20,210 [Jimo Court] 239 00:11:21,080 --> 00:11:22,150 Congratulations, Shenyuan! 240 00:11:22,200 --> 00:11:23,510 You've made a sensation today! 241 00:11:23,550 --> 00:11:26,030 Given time, you'll surely get what you wish for. 242 00:11:26,870 --> 00:11:28,720 I suppose Daoyan 243 00:11:28,720 --> 00:11:30,360 has also managed to escape safely now 244 00:11:31,200 --> 00:11:32,200 Well, I gotta 245 00:11:32,200 --> 00:11:33,840 thank you and Qingqu 246 00:11:33,840 --> 00:11:34,870 for this matter. 247 00:11:36,000 --> 00:11:37,390 I'm such a clever and agile one, indeed. 248 00:11:37,390 --> 00:11:38,790 That's naturally because 249 00:11:39,000 --> 00:11:40,840 a great general has no weak soldiers under his command. 250 00:11:43,720 --> 00:11:44,510 Of course, 251 00:11:44,550 --> 00:11:46,200 it's because of Shenyuan's brilliant strategy. 252 00:11:46,200 --> 00:11:48,550 Knowing Lu Jiaxue's suspicious nature 253 00:11:48,600 --> 00:11:50,670 gave us an opportunity to exploit. 254 00:11:51,240 --> 00:11:52,030 Lu Jiaxue 255 00:11:52,030 --> 00:11:53,480 will figure it out sooner. We can't 256 00:11:53,870 --> 00:11:55,030 keep it from him for too long. 257 00:11:55,240 --> 00:11:56,080 You mean 258 00:11:56,550 --> 00:11:58,750 you're worried he'll fix his gaze on you and never let go? 259 00:11:58,910 --> 00:11:59,960 It's just a matter of time 260 00:12:00,840 --> 00:12:01,550 before it comes to 261 00:12:01,550 --> 00:12:02,840 a life-or-death showdown between us. 262 00:12:03,240 --> 00:12:04,360 I worry about you. 263 00:12:05,910 --> 00:12:06,840 Worry about me? 264 00:12:08,320 --> 00:12:09,510 I don't know why, 265 00:12:10,270 --> 00:12:11,390 Lu Jiaxue seems to be 266 00:12:12,030 --> 00:12:13,480 paying more and more attention to you. 267 00:12:14,200 --> 00:12:16,360 Must be because you played 268 00:12:16,480 --> 00:12:17,600 that tune so wonderfully. 269 00:12:20,510 --> 00:12:21,270 Perhaps it's 270 00:12:21,840 --> 00:12:24,200 because this tune carries too much killing intent. 271 00:12:25,120 --> 00:12:27,030 It just happens to resonate with his current mood. 272 00:12:27,670 --> 00:12:29,240 So it caught his attention. 273 00:12:33,030 --> 00:12:33,840 Alright, 274 00:12:33,840 --> 00:12:35,200 I'll just stop playing it from now on. 275 00:12:37,630 --> 00:12:38,550 By the way, 276 00:12:38,840 --> 00:12:40,480 where did you hide 277 00:12:40,510 --> 00:12:41,600 Daoyan 278 00:12:41,670 --> 00:12:42,750 when he was here before? 279 00:12:52,240 --> 00:12:54,390 So this is actually a secret chamber! 280 00:12:58,630 --> 00:12:59,390 Shenyuan, 281 00:12:59,870 --> 00:13:00,870 what's the purpose of 282 00:13:01,080 --> 00:13:02,270 this secret chamber of yours? 283 00:13:02,790 --> 00:13:03,670 Of course, it's to prevent 284 00:13:03,670 --> 00:13:05,080 something like today from happening. 285 00:13:06,030 --> 00:13:07,600 But aren't you worried that 286 00:13:07,790 --> 00:13:09,270 I might tell others? 287 00:13:10,080 --> 00:13:11,030 Besides Shaoan, 288 00:13:11,320 --> 00:13:12,870 you're the one I trust the most. 289 00:13:13,030 --> 00:13:13,790 Alright, 290 00:13:13,790 --> 00:13:14,790 in your heart, 291 00:13:14,870 --> 00:13:15,960 I'm not as good as Shaoan. 292 00:13:18,000 --> 00:13:19,270 Let me put it this way, 293 00:13:20,320 --> 00:13:23,360 you are the one I trust the most. 294 00:13:24,000 --> 00:13:25,080 That's more like it. 295 00:13:27,320 --> 00:13:28,120 By the way, 296 00:13:28,630 --> 00:13:30,550 Mama Zheng replied in her letter a couple of days ago 297 00:13:30,550 --> 00:13:31,960 that she'll be back soon. 298 00:13:34,390 --> 00:13:35,840 It's better to 299 00:13:37,000 --> 00:13:38,030 face some things 300 00:13:38,840 --> 00:13:40,030 directly than to avoid them. 301 00:13:41,360 --> 00:13:42,150 Yining, 302 00:13:42,720 --> 00:13:43,550 trust me, 303 00:13:44,030 --> 00:13:45,080 I'll be with you 304 00:13:45,390 --> 00:13:46,720 through everything. 305 00:13:50,940 --> 00:13:53,660 [Luo Mansion] 306 00:14:17,000 --> 00:14:17,790 Father. 307 00:14:19,030 --> 00:14:19,870 You're awake. 308 00:14:20,720 --> 00:14:22,360 The doctor said you're fine, 309 00:14:22,550 --> 00:14:23,840 just overworked. 310 00:14:24,080 --> 00:14:24,870 It seems you've really 311 00:14:25,840 --> 00:14:27,080 put in a lot of effort 312 00:14:27,630 --> 00:14:29,720 for the poetry banquet. 313 00:14:30,080 --> 00:14:32,030 Thank you for your understanding. 314 00:14:32,870 --> 00:14:34,630 Indeed, I haven't been sleeping well 315 00:14:35,000 --> 00:14:36,240 these past few days. 316 00:14:36,840 --> 00:14:38,240 So I lost my composure just now. 317 00:14:38,240 --> 00:14:39,030 Shut up! 318 00:14:44,120 --> 00:14:45,550 Studying diligently 319 00:14:45,790 --> 00:14:47,870 is the duty of a scholar. 320 00:14:48,120 --> 00:14:50,150 Suspending head by beam, piercing thigh with awl. 321 00:14:50,200 --> 00:14:51,600 That's quite common. 322 00:14:53,550 --> 00:14:56,270 The literary gathering is the battlefield for scholars. 323 00:14:57,200 --> 00:14:58,270 When the armies are in front, 324 00:14:58,600 --> 00:15:00,200 one should advance bravely. 325 00:15:00,550 --> 00:15:01,720 Your hesitation on the spot 326 00:15:01,720 --> 00:15:03,150 is akin to deserting in battle. 327 00:15:03,870 --> 00:15:04,550 Do you realize 328 00:15:04,550 --> 00:15:05,510 how many people 329 00:15:05,870 --> 00:15:06,630 are laughing at 330 00:15:06,630 --> 00:15:08,790 our Luo family because of your actions? 331 00:15:12,840 --> 00:15:13,720 This is just 332 00:15:13,720 --> 00:15:15,670 a mere literary gathering. 333 00:15:17,670 --> 00:15:19,360 But you can't even handle it. 334 00:15:19,670 --> 00:15:21,000 The imperial exam is around the corner. 335 00:15:22,600 --> 00:15:24,360 How will you cope? 336 00:15:24,910 --> 00:15:25,790 How? 337 00:15:27,320 --> 00:15:30,150 I'll do my utmost 338 00:15:31,720 --> 00:15:32,550 and not let down... 339 00:15:33,550 --> 00:15:34,360 let down... 340 00:15:38,030 --> 00:15:39,200 I've always thought of 341 00:15:39,720 --> 00:15:40,840 you as a determined child 342 00:15:40,870 --> 00:15:42,080 since you were young. 343 00:15:43,030 --> 00:15:44,240 But I didn't expect 344 00:15:45,200 --> 00:15:47,360 you to still be so narrow-minded. 345 00:15:51,360 --> 00:15:53,200 You are useless. 346 00:15:57,360 --> 00:15:57,960 Father. 347 00:16:03,320 --> 00:16:04,600 Find a doctor to check him out 348 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Xuanyuan, are you alright? 349 00:16:12,200 --> 00:16:13,150 It's all your fault 350 00:16:16,600 --> 00:16:18,200 for forcing me to study day and night. 351 00:16:18,480 --> 00:16:19,600 Pushing me so hard 352 00:16:20,030 --> 00:16:21,480 that I got nervous on the spot. 353 00:16:21,510 --> 00:16:22,870 Embarrassed myself in front of everyone. 354 00:16:23,030 --> 00:16:25,030 What are you talking about? 355 00:16:25,550 --> 00:16:27,390 I'm only doing this for your own good. 356 00:16:27,550 --> 00:16:28,670 For my sake? 357 00:16:29,200 --> 00:16:30,750 All you think about is yourself! 358 00:16:31,360 --> 00:16:33,030 And I've become the laughingstock of the city! 359 00:16:33,270 --> 00:16:34,030 Even 360 00:16:34,030 --> 00:16:35,360 Luo Shengyuan is now better 361 00:16:35,870 --> 00:16:37,360 than me. 362 00:16:37,790 --> 00:16:38,840 Are you satisfied now? 363 00:16:42,200 --> 00:16:43,000 Xuanyuan. 364 00:16:43,120 --> 00:16:44,030 Leave me alone. 365 00:16:56,480 --> 00:16:57,200 Never expected 366 00:16:57,200 --> 00:16:59,030 Cheng Yaojin to appear so suddenly in halfway! 367 00:16:59,360 --> 00:17:01,750 Luo Shenyuan is really something else. 368 00:17:02,030 --> 00:17:03,030 How could he possibly... 369 00:17:03,910 --> 00:17:05,030 I've always 370 00:17:05,550 --> 00:17:07,270 known that he is not ordinary. 371 00:17:08,200 --> 00:17:10,030 He is of silence and tolerance 372 00:17:10,030 --> 00:17:11,270 after being bullied. 373 00:17:11,400 --> 00:17:12,960 But there's 374 00:17:13,200 --> 00:17:14,880 a stubborn streak in his eyes. 375 00:17:15,270 --> 00:17:16,720 I just didn't expect him 376 00:17:16,790 --> 00:17:18,750 to be so deep and concealed. 377 00:17:19,030 --> 00:17:20,680 It's just a humble person 378 00:17:20,680 --> 00:17:22,030 making up a poem. 379 00:17:22,200 --> 00:17:23,000 I can't see how 380 00:17:23,000 --> 00:17:24,880 it's any better than Shanyuan's poem. 381 00:17:25,270 --> 00:17:26,750 However, it seems like 382 00:17:27,109 --> 00:17:28,199 the Second branch got 383 00:17:28,200 --> 00:17:29,350 a big break at the poetry banquet. 384 00:17:29,720 --> 00:17:31,680 If Mr. Sun says it's good, 385 00:17:31,680 --> 00:17:32,830 then it's good. 386 00:17:33,310 --> 00:17:35,000 I just can't stand 387 00:17:35,070 --> 00:17:36,200 them always pushing us 388 00:17:36,200 --> 00:17:38,350 down all these years. 389 00:17:38,640 --> 00:17:39,830 That's just because 390 00:17:39,830 --> 00:17:41,270 Mr. Chengzhang is an official 391 00:17:41,350 --> 00:17:43,830 while Mr. Chengwen's away. 392 00:17:44,200 --> 00:17:45,750 I've received a reply about the favor 393 00:17:46,070 --> 00:17:47,590 I asked of my family recently. 394 00:17:48,000 --> 00:17:48,790 Mr. Chengwen 395 00:17:50,110 --> 00:17:51,550 is about to return to the capital. 396 00:17:51,880 --> 00:17:53,030 That's wonderful news! 397 00:17:54,000 --> 00:17:54,830 Madam, 398 00:17:55,240 --> 00:17:56,590 you won't have to bear 399 00:17:56,590 --> 00:17:57,720 everything alone 400 00:17:57,720 --> 00:17:58,880 and work so hard anymore. 401 00:18:01,110 --> 00:18:03,770 [Crabapple Garden] 402 00:18:08,550 --> 00:18:09,240 Miss Yining, 403 00:18:09,240 --> 00:18:10,640 Qingqu should be arriving soon. 404 00:18:10,640 --> 00:18:12,000 She is pick someone up at the city gate. 405 00:18:16,830 --> 00:18:17,680 Mama Zheng, 406 00:18:19,070 --> 00:18:20,400 you've finally arrived! 407 00:18:20,720 --> 00:18:22,000 I've been waiting for a long time. 408 00:18:22,030 --> 00:18:23,350 Come in, please! 409 00:18:29,240 --> 00:18:31,030 Mama Zheng, please rise. 410 00:18:32,480 --> 00:18:34,200 You're the one who grew up with my mother, 411 00:18:34,270 --> 00:18:35,350 accompanied her on her wedding, 412 00:18:35,510 --> 00:18:36,590 and stayed with her until 413 00:18:36,590 --> 00:18:37,400 the end. 414 00:18:37,680 --> 00:18:39,200 You needn't bow to me. 415 00:18:40,200 --> 00:18:42,070 When I left the Luo Mansion, 416 00:18:42,510 --> 00:18:44,240 Miss Yining was still in swaddling clothes. 417 00:18:44,880 --> 00:18:45,680 Now 418 00:18:46,070 --> 00:18:47,880 you are already grown up. 419 00:18:49,350 --> 00:18:50,590 Qingqu wrote in her letter that 420 00:18:50,590 --> 00:18:51,960 Miss Yining is feeling unwell. 421 00:18:52,030 --> 00:18:54,200 I'll take a look at you right away. 422 00:18:54,200 --> 00:18:54,960 No rush. 423 00:18:55,240 --> 00:18:56,960 Let's go visit Grandmother first. 424 00:18:58,270 --> 00:18:59,070 Oh, 425 00:18:59,480 --> 00:19:01,070 I've forgotten my manners already. 426 00:19:01,270 --> 00:19:02,070 Yes, Miss Yining. 427 00:19:03,720 --> 00:19:04,550 Grandmother. 428 00:19:09,550 --> 00:19:10,550 [Virtue Inscribed] 429 00:19:11,790 --> 00:19:14,480 Zheng rong is greet to Mrs. Luo. 430 00:19:15,070 --> 00:19:15,880 Rise. 431 00:19:16,920 --> 00:19:18,070 Thank you, Madam. 432 00:19:21,550 --> 00:19:22,590 It's been years since 433 00:19:22,640 --> 00:19:25,000 we last met. How is Madam's health? 434 00:19:25,350 --> 00:19:27,030 Indeed, it's been many years. 435 00:19:28,720 --> 00:19:30,200 I just don't understand. 436 00:19:30,680 --> 00:19:32,510 Back then, Yining was so young, 437 00:19:33,030 --> 00:19:34,750 and you were Minglan's 438 00:19:34,920 --> 00:19:37,640 most capable and trusted servant. 439 00:19:37,680 --> 00:19:38,830 I begged you so sincerely 440 00:19:38,830 --> 00:19:40,550 to stay and take care of Yining, 441 00:19:40,920 --> 00:19:42,830 but you left the Luo mansion 442 00:19:42,830 --> 00:19:44,030 so resolutely. 443 00:19:44,030 --> 00:19:45,000 Why have 444 00:19:46,030 --> 00:19:47,830 you come now? 445 00:19:50,400 --> 00:19:51,200 Grandmother, 446 00:19:51,510 --> 00:19:53,270 it was I who asked Mama Zheng to come back. 447 00:19:53,880 --> 00:19:54,720 I thought 448 00:19:54,720 --> 00:19:55,960 she took care of my mother's 449 00:19:55,960 --> 00:19:56,830 entire life. 450 00:19:56,880 --> 00:19:58,750 And she raised Qingqu by my side. 451 00:19:58,880 --> 00:20:00,750 So I asked Qingqu to go 452 00:20:00,880 --> 00:20:02,480 and invite Mama Zheng back 453 00:20:02,680 --> 00:20:04,750 to spend some time in the capital. 454 00:20:05,350 --> 00:20:06,240 Madam. 455 00:20:06,550 --> 00:20:08,680 Please forgive me for having 456 00:20:08,920 --> 00:20:10,640 had my own difficulties back then. 457 00:20:11,270 --> 00:20:12,070 Alright, 458 00:20:13,110 --> 00:20:15,400 let's not mention the past anymore. 459 00:20:22,480 --> 00:20:23,590 Thank you, Madam. 460 00:20:23,590 --> 00:20:24,680 The past 461 00:20:25,000 --> 00:20:26,350 is the past. 462 00:20:30,120 --> 00:20:32,660 [Six Harmonies Tavern] 463 00:20:45,270 --> 00:20:47,960 I would rather perish and be exiled, 464 00:20:48,200 --> 00:20:50,240 than endure such conduct. 465 00:20:50,240 --> 00:20:52,480 The fierce bird does not mix with the flock, 466 00:20:52,480 --> 00:20:54,200 This has been true since ancient times. 467 00:20:54,680 --> 00:20:55,400 Daoyan, your 468 00:20:55,400 --> 00:20:56,550 handwriting is still 469 00:20:56,550 --> 00:20:58,350 as strong and unique as ever. 470 00:20:59,830 --> 00:21:00,880 One who avoids harassment, 471 00:21:01,550 --> 00:21:02,830 avoids sorrow. 472 00:21:03,240 --> 00:21:04,030 Daoyan, 473 00:21:06,240 --> 00:21:07,200 you've just escaped from danger. 474 00:21:07,550 --> 00:21:08,880 How about leaving 475 00:21:09,550 --> 00:21:10,590 worries today? 476 00:21:13,640 --> 00:21:14,400 Daoyan, 477 00:21:15,200 --> 00:21:16,350 here comes Shenyuan! 478 00:21:16,350 --> 00:21:17,750 Come, sample my cooking skills. 479 00:21:18,240 --> 00:21:19,070 It has been a long time 480 00:21:19,070 --> 00:21:20,880 since we last gathered together. 481 00:21:25,680 --> 00:21:26,960 What's wrong with you? 482 00:21:27,310 --> 00:21:28,960 He might still be suffering from his old injury. 483 00:21:29,240 --> 00:21:31,110 Let me call for a doctor for you. 484 00:21:31,270 --> 00:21:32,160 No need. 485 00:21:33,030 --> 00:21:35,350 Just an old throat issue. 486 00:22:01,640 --> 00:22:02,510 Miss Yining. 487 00:22:03,880 --> 00:22:04,750 Mama Zheng 488 00:22:09,200 --> 00:22:10,160 Miss Yining. 489 00:22:10,310 --> 00:22:11,640 You still have things that belonged to 490 00:22:11,640 --> 00:22:13,030 your mother from those years. 491 00:22:13,310 --> 00:22:15,550 After my mother passed away, 492 00:22:16,200 --> 00:22:17,160 Concubine Qiao 493 00:22:17,270 --> 00:22:18,880 sold off all 494 00:22:19,070 --> 00:22:20,350 my mother's dowry. 495 00:22:20,510 --> 00:22:22,270 Even the Minglan Hall was torn down. 496 00:22:23,240 --> 00:22:24,030 Now, 497 00:22:24,510 --> 00:22:26,160 these are all left. 498 00:22:27,830 --> 00:22:29,880 That unscrupulous woman. 499 00:22:30,310 --> 00:22:32,510 Grandmother must have told you 500 00:22:33,070 --> 00:22:35,000 not to say too much else to me. 501 00:22:35,680 --> 00:22:36,750 But 502 00:22:37,030 --> 00:22:38,480 she's already paid for her deeds. 503 00:22:38,720 --> 00:22:39,880 Let bygones 504 00:22:40,510 --> 00:22:41,960 be bygones. 505 00:22:43,590 --> 00:22:45,880 Yeah, it's all in the past now. 506 00:22:46,640 --> 00:22:48,480 As long as you're doing well, 507 00:22:48,790 --> 00:22:51,270 Madam Gu will feel at ease. 508 00:22:52,480 --> 00:22:53,240 Miss Yining, 509 00:22:53,680 --> 00:22:55,790 let me feel pulse for you. 510 00:22:56,200 --> 00:22:57,480 A letter from Qingqu said 511 00:22:57,480 --> 00:22:58,790 you haven't been feeling well. 512 00:22:59,200 --> 00:23:01,000 Though my medical skills are humble, 513 00:23:01,200 --> 00:23:02,480 I'll do my utmost 514 00:23:02,480 --> 00:23:04,160 for you. 515 00:23:04,720 --> 00:23:05,590 Mama Zheng, 516 00:23:06,480 --> 00:23:07,270 I was feeling 517 00:23:07,350 --> 00:23:09,200 uncomfortable before. 518 00:23:10,200 --> 00:23:11,480 But I've been feeling better 519 00:23:11,830 --> 00:23:13,070 these past few days. 520 00:23:13,160 --> 00:23:13,920 But Qingqu said... 521 00:23:13,920 --> 00:23:14,830 It was me who deceived you 522 00:23:15,510 --> 00:23:17,400 and asked Qingqu to lure you back to the capital. 523 00:23:18,720 --> 00:23:19,550 Mama Zheng. 524 00:23:20,400 --> 00:23:23,030 Actually, I have something to ask you. 525 00:23:24,030 --> 00:23:25,510 How much do you really know about 526 00:23:27,030 --> 00:23:28,550 my mother's passing away? 527 00:23:29,200 --> 00:23:30,510 I'll tell you everything I know, 528 00:23:31,110 --> 00:23:33,350 without holding anything back. 529 00:23:34,590 --> 00:23:36,880 In the past, my father favored Concubine Qiao, 530 00:23:38,070 --> 00:23:40,200 so my mother couldn't bear it 531 00:23:40,680 --> 00:23:42,030 and moved to villa. 532 00:23:42,640 --> 00:23:45,160 Did she really propose a divorce to my father? 533 00:23:46,070 --> 00:23:47,200 Is that true? 534 00:23:48,350 --> 00:23:49,590 Yes. 535 00:23:50,720 --> 00:23:52,880 Your father favors his concubine and neglects his wife. 536 00:23:53,030 --> 00:23:53,960 Concubine Qiao 537 00:23:54,640 --> 00:23:56,640 is accustomed to using treacherous means. 538 00:23:57,310 --> 00:23:59,030 She spread rumors everywhere, 539 00:23:59,590 --> 00:24:01,510 falsely accusing Madam Gu trying to harm her. 540 00:24:02,030 --> 00:24:03,830 Madam is noble and pure in character, 541 00:24:04,030 --> 00:24:05,480 and doesn't want to argue with anyone. 542 00:24:06,350 --> 00:24:07,350 If it weren't 543 00:24:07,350 --> 00:24:08,790 for you, 544 00:24:09,070 --> 00:24:10,160 she wouldn't 545 00:24:10,920 --> 00:24:12,790 have come back to the Luo mansion. 546 00:24:14,350 --> 00:24:15,160 Did 547 00:24:15,640 --> 00:24:17,200 my father visit my mother 548 00:24:17,640 --> 00:24:19,590 after she came back? 549 00:24:20,030 --> 00:24:21,200 There was one time, 550 00:24:22,510 --> 00:24:24,550 shortly after you were born. 551 00:24:25,510 --> 00:24:26,350 That time, 552 00:24:26,830 --> 00:24:29,350 your father specially brought some tea 553 00:24:29,640 --> 00:24:31,750 that your mother loved to drink. 554 00:24:32,720 --> 00:24:33,550 Tea? 555 00:24:34,590 --> 00:24:35,350 I remember 556 00:24:36,350 --> 00:24:38,070 it very clearly. 557 00:24:38,200 --> 00:24:39,160 That day, 558 00:24:39,680 --> 00:24:42,000 your father was unexpectedly 559 00:24:42,200 --> 00:24:43,510 kind and played with 560 00:24:44,480 --> 00:24:45,960 you for half a day. 561 00:24:46,200 --> 00:24:47,750 Seeing him like that, 562 00:24:47,790 --> 00:24:49,790 your mother didn't want to embarrass him. 563 00:24:50,590 --> 00:24:52,750 So she drank two sips of the tea he brought. 564 00:24:53,510 --> 00:24:55,030 But after a few words, 565 00:24:55,240 --> 00:24:56,310 he actually had his eye on 566 00:24:56,310 --> 00:24:58,750 the dowry that Madam Gu prepared for you. 567 00:24:59,000 --> 00:25:00,240 He wanted Madam Gu to buy 568 00:25:00,240 --> 00:25:02,030 an official position for him. 569 00:25:02,720 --> 00:25:04,480 She was so angry that 570 00:25:04,720 --> 00:25:06,550 she poured the tea into the begonia. 571 00:25:06,830 --> 00:25:07,960 And 572 00:25:09,030 --> 00:25:11,160 even the begonia is dead. 573 00:25:12,270 --> 00:25:14,790 Begonia? 574 00:25:15,880 --> 00:25:17,270 But Grandmother told me 575 00:25:17,920 --> 00:25:19,830 it was because of the Astragalus Peony Soup 576 00:25:19,830 --> 00:25:20,830 that caused it's roots to rot. 577 00:25:20,880 --> 00:25:22,160 It was because your mother 578 00:25:22,240 --> 00:25:23,880 didn't want to tell Grandmother that 579 00:25:23,880 --> 00:25:24,750 she didn't want to drink 580 00:25:24,750 --> 00:25:26,350 the tea your father brought. 581 00:25:28,480 --> 00:25:29,400 Tea. 582 00:25:43,750 --> 00:25:46,110 Right, that's it. 583 00:25:46,160 --> 00:25:47,400 This is the very tea that 584 00:25:47,510 --> 00:25:49,110 Mr. Luo gave to your mother all those years ago. 585 00:25:49,960 --> 00:25:51,590 It's surprising it's still here. 586 00:25:54,920 --> 00:25:56,240 Could my mother's passing away 587 00:25:57,590 --> 00:25:58,400 have something to do 588 00:25:59,480 --> 00:26:02,240 with... with Father? 589 00:26:02,590 --> 00:26:04,550 Of course it has something to do with your father. 590 00:26:04,790 --> 00:26:05,590 If it weren't for 591 00:26:05,590 --> 00:26:07,240 your father's callousness and ingratitude, 592 00:26:07,550 --> 00:26:09,590 how could your mother 593 00:26:09,790 --> 00:26:11,030 have fallen ill 594 00:26:11,070 --> 00:26:12,920 and passed away so young? 595 00:26:18,310 --> 00:26:19,510 We gotta send Daoyan off 596 00:26:19,550 --> 00:26:20,590 as soon as possible. 597 00:26:20,960 --> 00:26:22,640 Keep it under wraps from Lu Jiaxue's men. 598 00:26:22,920 --> 00:26:23,750 Got it, 599 00:26:23,750 --> 00:26:25,000 Qian will take care of it. 600 00:26:26,550 --> 00:26:28,350 Alright, I'll go myself. 601 00:26:30,640 --> 00:26:32,160 Daoyan is teacher's favorite 602 00:26:32,160 --> 00:26:32,920 student. 603 00:26:34,400 --> 00:26:35,510 He passed the exam young 604 00:26:36,400 --> 00:26:38,240 and got picked by the emperor. 605 00:26:38,790 --> 00:26:40,720 Now all he can do is flee to save his life. 606 00:26:42,030 --> 00:26:42,830 It's all my fault. 607 00:26:43,790 --> 00:26:44,640 I haven't accomplished 608 00:26:45,240 --> 00:26:46,480 anything in three years. 609 00:26:47,200 --> 00:26:48,640 Young Master, you're running the Tavern 610 00:26:48,680 --> 00:26:49,680 and the shipping business. 611 00:26:49,790 --> 00:26:51,350 Protected all the brothers, 612 00:26:51,590 --> 00:26:53,240 found Li Yinglong and Lu Jiaxue. 613 00:26:53,350 --> 00:26:54,270 You're getting a testimony 614 00:26:54,270 --> 00:26:55,070 from the Old Lady too. 615 00:26:55,200 --> 00:26:56,750 How can it be for nothing? 616 00:27:01,750 --> 00:27:02,590 Shenyuan. 617 00:27:12,480 --> 00:27:13,920 Miss Yining, the tea is ready. 618 00:27:17,590 --> 00:27:18,480 Decided? 619 00:27:49,350 --> 00:27:50,070 It seems like 620 00:27:50,070 --> 00:27:51,310 there's no problem. 621 00:27:51,660 --> 00:27:56,290 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 622 00:28:00,720 --> 00:28:01,510 It's poisonous. 623 00:28:12,830 --> 00:28:13,640 Yining. 624 00:28:16,350 --> 00:28:17,160 Father. 625 00:28:18,920 --> 00:28:20,110 Where's your maid? 626 00:28:20,160 --> 00:28:21,070 Why isn't she with you? 627 00:28:21,310 --> 00:28:22,200 What brings you 628 00:28:22,750 --> 00:28:24,070 here so late at night? 629 00:28:24,750 --> 00:28:26,200 I'm just about to go see Father. 630 00:28:28,110 --> 00:28:29,920 Recently, while tidying up, 631 00:28:30,590 --> 00:28:32,110 I found some of Mother's belongings. 632 00:28:32,590 --> 00:28:33,510 Seeing her things, 633 00:28:33,830 --> 00:28:36,000 I came out for a walk. 634 00:28:37,000 --> 00:28:38,030 The person is gone, 635 00:28:38,590 --> 00:28:39,550 and the past is over. 636 00:28:39,920 --> 00:28:41,400 Digging up these old things 637 00:28:41,590 --> 00:28:43,070 will only bring you more sorrow. 638 00:28:43,550 --> 00:28:44,880 Father must have forgotten about 639 00:28:45,400 --> 00:28:47,680 these old friends and past events, right? 640 00:28:49,750 --> 00:28:51,480 But I remember Mother's voice, laughter, 641 00:28:51,920 --> 00:28:53,270 and facial expressions all the time. 642 00:28:54,400 --> 00:28:55,240 So 643 00:28:58,590 --> 00:28:59,590 I want to ask Father... 644 00:28:59,590 --> 00:29:00,240 Yining, 645 00:29:01,480 --> 00:29:02,160 What brings you here? 646 00:29:06,920 --> 00:29:07,310 Father. 647 00:29:08,030 --> 00:29:09,240 You don't know any manners at all. 648 00:29:10,070 --> 00:29:11,270 Don't think just 649 00:29:11,270 --> 00:29:12,550 because you impressed at the banquet. 650 00:29:12,790 --> 00:29:13,590 And people outside 651 00:29:13,590 --> 00:29:15,480 are calling you Mr. Shenyuan, 652 00:29:15,480 --> 00:29:16,960 you think you've grown wings and can fly? 653 00:29:17,200 --> 00:29:19,550 Don't forget who you are. 654 00:29:19,680 --> 00:29:20,480 I'm 655 00:29:20,790 --> 00:29:22,550 now a student of Mr. Sun. 656 00:29:23,270 --> 00:29:24,270 Apart from that, 657 00:29:25,000 --> 00:29:25,750 no other identity. 658 00:29:28,640 --> 00:29:30,070 You've even learned to talk back. 659 00:29:30,720 --> 00:29:32,310 Stay put in Jimo Court 660 00:29:32,310 --> 00:29:33,240 for these few days 661 00:29:33,240 --> 00:29:34,240 and don't go anywhere. 662 00:29:34,270 --> 00:29:35,790 Is Father grounding me? 663 00:29:36,480 --> 00:29:37,550 But Mr. Sun said 664 00:29:37,590 --> 00:29:39,240 I should go to the literary gathering with him. 665 00:29:39,350 --> 00:29:41,640 Well, since Father said so, 666 00:29:42,510 --> 00:29:43,480 I won't go then. 667 00:29:43,480 --> 00:29:43,830 Of course 668 00:29:49,350 --> 00:29:50,640 you should go 669 00:29:50,920 --> 00:29:51,720 and behave well. 670 00:29:53,030 --> 00:29:53,510 Okay. 671 00:29:54,550 --> 00:29:56,550 Yining, what do you want to ask me? 672 00:30:07,200 --> 00:30:08,030 Get some early rest. 673 00:30:18,350 --> 00:30:19,590 I understand how you feel. 674 00:30:20,830 --> 00:30:22,590 But that toxic tea alone 675 00:30:22,880 --> 00:30:24,160 doesn't prove anything. 676 00:30:25,070 --> 00:30:26,160 If it really is him, 677 00:30:26,400 --> 00:30:27,750 without any evidence, 678 00:30:28,070 --> 00:30:28,880 he's even less likely to 679 00:30:28,880 --> 00:30:30,070 confess to you. 680 00:30:30,720 --> 00:30:31,510 Shenyuan. 681 00:30:34,720 --> 00:30:35,790 What should I do? 682 00:30:38,110 --> 00:30:39,070 I thought 683 00:30:39,070 --> 00:30:40,750 I had a heart of stone. 684 00:30:41,240 --> 00:30:42,790 I thought I could handle it. 685 00:30:44,160 --> 00:30:44,960 But... 686 00:30:48,070 --> 00:30:53,290 ♫ Cause trouble, cause loneliness, ignite a sky full of fireworks ♫ 687 00:30:58,160 --> 00:30:59,110 Don't worry. 688 00:31:00,310 --> 00:31:01,110 I'm here for you, 689 00:31:02,790 --> 00:31:03,640 and I got you. 690 00:31:09,200 --> 00:31:10,270 If it really is him, 691 00:31:12,550 --> 00:31:14,590 just act according to your heart and do as you please. 692 00:31:20,310 --> 00:31:22,240 Even if you're against the whole world, 693 00:31:24,030 --> 00:31:24,830 I'll stand by 694 00:31:24,830 --> 00:31:26,030 your side, for sure. 695 00:31:27,320 --> 00:31:32,580 ♫ Your gentle flow is like a song, inking in the depths of my heart ♫ 696 00:31:33,260 --> 00:31:39,550 ♫ Just one cross, a lifelong pattern forms ♫ 697 00:31:39,810 --> 00:31:45,610 ♫ Among countless figures flickering, I recognize your outline ♫ 698 00:31:45,870 --> 00:31:52,180 ♫ Love knows no limits, fulfilling promises with my whole life ♫ 699 00:32:06,400 --> 00:32:07,680 Isn't my mother 700 00:32:07,790 --> 00:32:08,680 beautiful? 701 00:32:09,240 --> 00:32:10,030 Yes. 702 00:32:10,790 --> 00:32:12,590 So, am I also considered good-looking? 703 00:32:12,590 --> 00:32:13,310 Yes. 704 00:32:13,310 --> 00:32:14,240 Yining is the most 705 00:32:14,240 --> 00:32:15,270 beautiful person. 706 00:32:20,590 --> 00:32:21,310 Shenyuan, 707 00:32:23,000 --> 00:32:24,590 I won't have peace 708 00:32:25,160 --> 00:32:26,030 until I find out 709 00:32:26,030 --> 00:32:27,400 if this has anything to do 710 00:32:28,480 --> 00:32:30,070 with my father. 711 00:32:41,550 --> 00:32:43,260 [Ancient City Yifu] 712 00:32:47,680 --> 00:32:48,200 Please. 713 00:32:48,240 --> 00:32:49,960 Sorry for disturbing you again. 714 00:32:50,400 --> 00:32:51,240 Doctor Zhao, 715 00:32:51,680 --> 00:32:53,400 there's a question that's been bugging me, 716 00:32:53,480 --> 00:32:54,480 and I'd like to ask you. 717 00:32:54,680 --> 00:32:56,350 Has Miss Yining 718 00:32:56,350 --> 00:32:57,350 discovered any new clues? 719 00:32:57,350 --> 00:32:57,920 I asked 720 00:32:57,920 --> 00:32:59,110 the maid who serves my mother. 721 00:32:59,640 --> 00:33:01,070 She said my mother was in great pain 722 00:33:01,070 --> 00:33:02,200 before she passed away. 723 00:33:02,400 --> 00:33:03,510 Is this caused by illness, 724 00:33:03,790 --> 00:33:04,960 with a numb tongue, 725 00:33:05,240 --> 00:33:06,270 pricking pains all 726 00:33:06,590 --> 00:33:08,000 over the body, and slurred speech? 727 00:33:09,240 --> 00:33:10,960 I've never heard of Madam Gu 728 00:33:10,960 --> 00:33:12,070 having such symptoms. 729 00:33:12,240 --> 00:33:13,400 From what you've described, 730 00:33:13,880 --> 00:33:15,270 it sounds like she might have taken the 731 00:33:15,590 --> 00:33:16,720 wrong medicine or been poisoned. 732 00:33:19,310 --> 00:33:20,240 This is the tea my mother 733 00:33:20,240 --> 00:33:21,510 drank before she passed away. 734 00:33:21,920 --> 00:33:22,920 I've tested it, 735 00:33:22,920 --> 00:33:23,920 and it's indeed poisoned. 736 00:33:24,070 --> 00:33:25,750 Please help me find out 737 00:33:26,000 --> 00:33:27,160 what poison it is. 738 00:33:30,790 --> 00:33:31,590 Daoyan. 739 00:33:32,590 --> 00:33:33,550 Take good care of yourself 740 00:33:34,200 --> 00:33:35,200 after we part today. 741 00:33:35,680 --> 00:33:36,240 Shenyuan, 742 00:33:37,110 --> 00:33:38,550 I hope the day we meet again is when 743 00:33:39,270 --> 00:33:41,070 the investigation into Teacher's case is reopened. 744 00:33:41,750 --> 00:33:42,680 Don't worry, 745 00:33:43,590 --> 00:33:44,790 I won't let the brothers hide away 746 00:33:44,790 --> 00:33:45,830 for their whole lives. 747 00:33:52,240 --> 00:33:53,030 Qian. 748 00:33:53,750 --> 00:33:54,590 Be careful and 749 00:33:55,590 --> 00:33:56,510 take good care of him. 750 00:33:57,240 --> 00:33:58,110 Yes, Young Master. 751 00:34:14,230 --> 00:34:15,030 Young Master. 752 00:34:15,230 --> 00:34:16,070 I've already prepared 753 00:34:16,070 --> 00:34:17,320 everything for Miss Yining. 754 00:34:21,170 --> 00:34:23,610 [Luo Mansion] 755 00:34:24,710 --> 00:34:25,480 Father. 756 00:34:26,920 --> 00:34:28,000 Yining is here. 757 00:34:28,590 --> 00:34:29,360 Mother. 758 00:34:30,920 --> 00:34:32,030 I'm here to greet to you. 759 00:34:35,550 --> 00:34:36,320 Be seated. 760 00:34:42,710 --> 00:34:44,320 Yining 761 00:34:44,510 --> 00:34:46,880 came to join me for breakfast early in the morning. 762 00:34:47,920 --> 00:34:49,400 I've been craving the cuisine from 763 00:34:49,400 --> 00:34:50,190 grandmother's kitchen. 764 00:34:50,190 --> 00:34:51,920 I've heard there's a 765 00:34:51,920 --> 00:34:53,230 new seasonal osmanthus cake 766 00:34:53,320 --> 00:34:54,630 so I've come specially to taste it. 767 00:34:54,800 --> 00:34:56,320 If you like it so much, 768 00:34:56,320 --> 00:34:58,190 I can ask the cook to make some especially 769 00:34:58,190 --> 00:35:00,070 for you and send it over 770 00:35:00,480 --> 00:35:01,590 But nothing beats the joy of 771 00:35:01,590 --> 00:35:02,590 enjoying a meal together. 772 00:35:04,480 --> 00:35:05,840 Hmm? 773 00:35:06,030 --> 00:35:07,280 You come up with 774 00:35:07,280 --> 00:35:08,510 so many excuses 775 00:35:08,590 --> 00:35:10,440 just for a bite to eat. 776 00:35:12,190 --> 00:35:13,000 Grandmother 777 00:35:13,320 --> 00:35:14,760 isn't one to just take and not give back. 778 00:35:14,960 --> 00:35:16,590 Today, I've brought along 779 00:35:16,590 --> 00:35:17,760 some fine, fragrant tea. 780 00:35:18,000 --> 00:35:19,800 It's already been roasted 781 00:35:19,800 --> 00:35:20,920 and ground into fine tea powder. 782 00:35:21,070 --> 00:35:22,710 Since Father is here today as well, 783 00:35:22,760 --> 00:35:24,150 let's all have a taste together. 784 00:35:25,000 --> 00:35:25,800 Xuezhi. 785 00:35:26,400 --> 00:35:27,070 I have 786 00:35:27,070 --> 00:35:28,760 some engagements outside today, 787 00:35:28,880 --> 00:35:30,030 so I won't be having any tea. 788 00:35:30,400 --> 00:35:31,760 Since Mother is well, 789 00:35:31,920 --> 00:35:34,320 I'll take my leave now. 790 00:35:34,400 --> 00:35:35,360 Father, please stay. 791 00:35:36,480 --> 00:35:38,230 This tea today is particularly special. 792 00:35:38,800 --> 00:35:40,960 I hope Father will join me in tasting it. 793 00:35:42,440 --> 00:35:44,230 I've tasted every kind of tea under the sun. 794 00:35:44,800 --> 00:35:45,880 Chengzhang, 795 00:35:45,880 --> 00:35:47,760 why don't you stay and have a cup of tea? 796 00:35:47,920 --> 00:35:49,590 It won't interfere with your other engagements. 797 00:35:50,150 --> 00:35:51,320 I wonder what 798 00:35:51,320 --> 00:35:53,070 kind of trick this child is up to. 799 00:36:13,380 --> 00:36:18,610 ♫ The southern breeze weaves through the world like silk ♫ 800 00:36:19,080 --> 00:36:24,250 ♫ Crimson blossoms nestle by the jade pond's edge ♫ 801 00:36:24,680 --> 00:36:30,190 ♫ Tea scents drift softly down the long street ♫ 802 00:36:32,130 --> 00:36:36,370 ♫ With a joyful heart every day feels like sunshine ♫ 803 00:36:37,590 --> 00:36:42,160 ♫ Home is like a port for you nesting in ♫ 804 00:36:44,510 --> 00:36:45,280 Grandmother, 805 00:36:45,840 --> 00:36:47,190 this serving of tea is quite small, 806 00:36:47,400 --> 00:36:49,110 it won't affect your nap in the afternoon. 807 00:36:52,960 --> 00:36:53,760 Father, 808 00:36:54,070 --> 00:36:54,880 Yining knows 809 00:36:54,880 --> 00:36:56,360 you're a tea connoisseur. 810 00:36:56,670 --> 00:36:58,760 This tea preserves its natural flavor. 811 00:36:58,840 --> 00:36:59,920 Please try it. 812 00:37:00,460 --> 00:37:06,320 ♫ Red ropes twirl around eaves, youth's hair turns to frost ♫ 813 00:37:07,090 --> 00:37:11,670 ♫ Half a lifetime, then a fleeting dream ♫ 814 00:37:26,030 --> 00:37:27,030 Father, how do you find 815 00:37:27,480 --> 00:37:28,630 the taste of this tea soup? 816 00:37:30,670 --> 00:37:31,920 Is this the Dragon Phoenix Cake Tea? 817 00:37:34,710 --> 00:37:35,840 Dad, do you recall this? 818 00:37:37,190 --> 00:37:38,070 It's the tea you gifted to 819 00:37:38,670 --> 00:37:40,190 Mom in those old days. 820 00:37:40,800 --> 00:37:41,400 This is 821 00:37:42,710 --> 00:37:44,710 the tea that Minglan left behind. 822 00:37:44,920 --> 00:37:45,710 Grandmother, 823 00:37:45,880 --> 00:37:47,920 on that day, when I found this tea among 824 00:37:47,920 --> 00:37:48,920 Mother's belongings, 825 00:37:49,110 --> 00:37:50,360 I was overcome with emotion. 826 00:37:50,800 --> 00:37:51,760 I brought it straight to 827 00:37:51,800 --> 00:37:53,230 Father and asked him about it right away. 828 00:37:53,710 --> 00:37:54,760 That night, you came to see me 829 00:37:54,760 --> 00:37:55,840 just because of this tea. 830 00:37:59,400 --> 00:38:01,800 This Dragon Phoenix Cake Tea is incredibly precious. 831 00:38:02,630 --> 00:38:04,400 Even royalty struggles 832 00:38:04,840 --> 00:38:06,110 to get a cake now. 833 00:38:07,230 --> 00:38:08,550 I managed to get a bit 834 00:38:09,230 --> 00:38:10,230 after quite some effort. 835 00:38:11,550 --> 00:38:12,670 I still remember the day 836 00:38:14,110 --> 00:38:16,000 Minglan and I had a huge fight. 837 00:38:17,510 --> 00:38:18,280 I thought 838 00:38:20,070 --> 00:38:20,880 your mother had 839 00:38:20,880 --> 00:38:22,150 thrown this tea away. 840 00:38:22,590 --> 00:38:23,480 Unexpectedly, 841 00:38:24,590 --> 00:38:26,070 it's been kept for over a decade. 842 00:38:28,550 --> 00:38:29,960 Why did you argue then? 843 00:38:30,550 --> 00:38:31,320 Was it 844 00:38:31,400 --> 00:38:33,400 another fight over that Qiao Yuechan? 845 00:38:33,480 --> 00:38:34,230 No, it wasn't. 846 00:38:34,630 --> 00:38:35,510 I hit a career low 847 00:38:36,110 --> 00:38:37,320 that time. 848 00:38:37,550 --> 00:38:39,400 Father is upright and 849 00:38:39,400 --> 00:38:40,400 refuses to favor relatives. 850 00:38:40,550 --> 00:38:41,230 I wanted to 851 00:38:41,230 --> 00:38:43,030 use some silver to pave my way in officialdom. 852 00:38:44,400 --> 00:38:45,670 So I asked your mother 853 00:38:47,800 --> 00:38:49,230 for some of her dowry money. 854 00:38:50,510 --> 00:38:52,400 You're really being extremely foolish. 855 00:38:53,030 --> 00:38:55,000 How could you resort to such tricks? 856 00:38:55,000 --> 00:38:56,320 You actually want to use 857 00:38:56,320 --> 00:38:57,710 Minglan's dowry too? 858 00:38:58,030 --> 00:38:59,230 Mother, you're absolutely right. 859 00:38:59,670 --> 00:39:01,670 I deeply regret it. 860 00:39:01,760 --> 00:39:02,400 I dare not 861 00:39:02,400 --> 00:39:03,510 entertain such thoughts again. 862 00:39:04,360 --> 00:39:04,760 Your dad 863 00:39:04,760 --> 00:39:05,550 had known about 864 00:39:05,550 --> 00:39:06,880 this back then, 865 00:39:07,190 --> 00:39:09,190 he would have definitely enforced the family rules. 866 00:39:09,360 --> 00:39:10,280 I was momentarily 867 00:39:10,280 --> 00:39:11,320 blinded by greed. 868 00:39:12,590 --> 00:39:14,760 Fortunately, I haven't brought shame upon the family. 869 00:39:20,190 --> 00:39:21,550 Thank you for finding this Dragon Phoenix 870 00:39:21,550 --> 00:39:23,190 Cake Tea from over a decade ago for me. 871 00:39:23,800 --> 00:39:24,920 If it weren't for this tea, 872 00:39:25,360 --> 00:39:26,400 I wouldn't have had the chance 873 00:39:26,400 --> 00:39:27,920 to test Father's reaction. 874 00:39:28,400 --> 00:39:29,510 Are you relieved now? 875 00:39:31,400 --> 00:39:32,590 Father's demeanor 876 00:39:32,800 --> 00:39:34,030 doesn't seem fake. 877 00:39:34,590 --> 00:39:35,960 If he had something to hide, 878 00:39:36,230 --> 00:39:37,710 he would surely show some signs of guilt. 879 00:39:38,360 --> 00:39:39,150 But if 880 00:39:39,590 --> 00:39:40,510 it's not him, 881 00:39:41,230 --> 00:39:42,400 then who could it be? 882 00:39:45,760 --> 00:39:46,840 Maybe we'll get a clue 883 00:39:46,840 --> 00:39:48,280 once Doctor Zhao finds out 884 00:39:48,480 --> 00:39:49,760 what poison is in the tea. 885 00:39:51,400 --> 00:39:52,630 Even if it really is him, 886 00:39:53,070 --> 00:39:54,070 I don't think you'd have 887 00:39:54,070 --> 00:39:54,920 the heart to do it. 888 00:39:55,710 --> 00:39:57,320 Even though he has done many things 889 00:39:57,920 --> 00:39:59,000 that have disappointed you. 890 00:39:59,320 --> 00:40:00,320 But a father is a father, 891 00:40:00,880 --> 00:40:02,110 no matter what. 892 00:40:03,960 --> 00:40:04,760 And you? 893 00:40:06,150 --> 00:40:07,070 Do you hate him? 894 00:40:10,110 --> 00:40:10,920 Yes. 895 00:40:11,630 --> 00:40:12,840 But as a son, 896 00:40:12,960 --> 00:40:14,110 I cannot choose my parents. 897 00:40:15,400 --> 00:40:16,070 I'll just do what's 898 00:40:16,070 --> 00:40:17,510 right for me to do. 899 00:40:19,800 --> 00:40:20,840 With the exam approaching, 900 00:40:21,070 --> 00:40:22,510 we can't delay including your name in 901 00:40:22,840 --> 00:40:23,960 the family register any longer. 902 00:40:25,110 --> 00:40:27,030 Last time, though Father's attitude 903 00:40:27,030 --> 00:40:28,320 towards you improved, 904 00:40:28,550 --> 00:40:29,710 it was only 905 00:40:29,710 --> 00:40:31,030 because of Mr. Sun. 906 00:40:31,280 --> 00:40:32,230 If we want Father to allow 907 00:40:32,230 --> 00:40:33,590 you to be included in the family register, 908 00:40:34,230 --> 00:40:35,480 we might need to give it another push. 909 00:40:48,170 --> 00:40:52,640 [Lotus Courtyard] 910 00:40:54,550 --> 00:40:56,280 Mother's really good at business 911 00:40:56,280 --> 00:40:57,480 and accounting. 912 00:40:57,590 --> 00:40:59,280 If you hadn't married into the Luo family, 913 00:40:59,400 --> 00:41:01,110 you'd definitely be a powerful and influential 914 00:41:01,110 --> 00:41:02,070 businesswoman. 915 00:41:02,800 --> 00:41:04,190 At this age, 916 00:41:04,400 --> 00:41:05,760 I'll have to marry into the Luo family 917 00:41:05,760 --> 00:41:07,070 or some other place. 918 00:41:07,670 --> 00:41:08,920 At home, obey your father; 919 00:41:09,030 --> 00:41:10,230 after marriage, obey your husband. 920 00:41:10,400 --> 00:41:11,760 Whether it's good or bad, 921 00:41:11,840 --> 00:41:12,960 no one can really say for sure. 922 00:41:13,280 --> 00:41:14,400 Compared to other places, 923 00:41:14,880 --> 00:41:16,360 I think marrying into the Luo family 924 00:41:16,400 --> 00:41:17,400 is pretty good. 925 00:41:17,920 --> 00:41:18,880 Because there's you here, 926 00:41:18,880 --> 00:41:19,670 and the Old Lady 927 00:41:19,840 --> 00:41:21,230 treats me well too. 928 00:41:21,590 --> 00:41:22,480 So, are you 929 00:41:22,630 --> 00:41:24,400 just going to keep this respectful but distant 930 00:41:24,400 --> 00:41:26,150 relationship with Father for your life? 931 00:41:28,320 --> 00:41:29,400 Your father and I 932 00:41:29,630 --> 00:41:30,960 are living separate lives now. 933 00:41:31,110 --> 00:41:32,070 No meddling. 934 00:41:32,760 --> 00:41:33,760 It's not a bad thing. 935 00:41:34,360 --> 00:41:36,030 Why are you suddenly asking about this? 936 00:41:36,880 --> 00:41:38,880 I'll support whatever kind of life 937 00:41:38,880 --> 00:41:40,190 you want to live, of course. 938 00:41:40,510 --> 00:41:41,760 But I think 939 00:41:41,760 --> 00:41:42,880 it's better to plan 940 00:41:42,880 --> 00:41:44,280 more for the future. 941 00:41:44,880 --> 00:41:46,710 What if I 942 00:41:46,920 --> 00:41:48,320 get married later, 943 00:41:48,360 --> 00:41:50,110 or if that 944 00:41:50,480 --> 00:41:51,510 Concubine Qiao comes back? 945 00:41:52,760 --> 00:41:54,760 What do you mean by that? 946 00:41:55,880 --> 00:41:58,070 Mother, even after the poetry banquet, 947 00:41:58,320 --> 00:41:59,070 Father still 948 00:41:59,070 --> 00:42:00,590 doesn't like Shenyuan. 949 00:42:00,670 --> 00:42:02,070 But in front of everyone, 950 00:42:02,150 --> 00:42:03,400 he has to admit that Shenyuan 951 00:42:03,400 --> 00:42:04,070 is indeed 952 00:42:04,070 --> 00:42:05,400 a member of our Luo family. 953 00:42:06,070 --> 00:42:08,400 If he's adopted under your name, 954 00:42:08,630 --> 00:42:10,030 then you'll have a legitimate son. 955 00:42:10,030 --> 00:42:10,840 Then you'll have someone 956 00:42:10,880 --> 00:42:12,150 to rely on in the future. 957 00:42:13,280 --> 00:42:15,230 And Shenyuan is not only a good person 958 00:42:15,230 --> 00:42:16,360 but also talented. 959 00:42:16,590 --> 00:42:18,590 If he becomes a successful candidate, 960 00:42:18,590 --> 00:42:20,070 you'll be the mother of a candidate. 961 00:42:20,190 --> 00:42:21,190 If he becomes the top scholar, 962 00:42:21,190 --> 00:42:22,030 you might even be 963 00:42:22,030 --> 00:42:23,550 the mother of the Number One Scholar! 964 00:42:25,070 --> 00:42:26,590 Oh, come on, 965 00:42:26,670 --> 00:42:28,760 it's not something that can be achieved easily, you know. 966 00:42:29,030 --> 00:42:31,110 And now that he's grown up, 967 00:42:31,670 --> 00:42:33,960 I'm afraid I won't be a good mother to him. 968 00:42:34,920 --> 00:42:35,710 If you can't 969 00:42:35,710 --> 00:42:37,030 do it well in this mansion, 970 00:42:37,030 --> 00:42:38,400 I'm afraid no one else can. 971 00:42:38,400 --> 00:42:40,190 Since you took over, 972 00:42:40,190 --> 00:42:41,760 you always save something 973 00:42:41,800 --> 00:42:43,550 for him every month. 974 00:42:44,760 --> 00:42:45,630 Isn't it only natural to 975 00:42:45,630 --> 00:42:46,590 treat everyone equally? 976 00:42:47,760 --> 00:42:48,800 And Mother, 977 00:42:49,190 --> 00:42:51,360 Last time when Shenyuan was at the farmland, 978 00:42:51,400 --> 00:42:52,630 he carried you 979 00:42:52,630 --> 00:42:53,840 to the farmland 980 00:42:53,840 --> 00:42:55,360 when you hurt your ankle. 981 00:42:55,590 --> 00:42:56,880 That's true filial piety. 982 00:43:00,150 --> 00:43:01,150 As for him, 983 00:43:02,550 --> 00:43:04,760 I always thought he had a serious face before. 984 00:43:04,880 --> 00:43:05,880 But this time, 985 00:43:06,550 --> 00:43:09,480 I found out that he's actually quite kind-hearted. 986 00:43:10,960 --> 00:43:11,760 And he's 987 00:43:11,760 --> 00:43:14,000 the kind of person who knows how to repay kindness. 988 00:43:14,150 --> 00:43:16,030 He'll definitely treat Mother well in the future. 989 00:43:17,630 --> 00:43:18,510 We still need to 990 00:43:19,230 --> 00:43:21,030 discuss this with your father. 991 00:43:21,510 --> 00:43:22,320 You know, 992 00:43:22,710 --> 00:43:23,920 it won't be easy to 993 00:43:24,150 --> 00:43:25,320 get your father's approval. 994 00:43:41,010 --> 00:43:46,480 ♫ What is there to fear in the haze of uncertainty ♫ 995 00:43:47,710 --> 00:43:53,100 ♫ In the heartbeat, there's a trace of light ♫ 996 00:43:53,220 --> 00:44:01,410 ♫ I dive into the whirlpool following the threads of time ♫ 997 00:44:01,750 --> 00:44:09,160 ♫ For you, for me, in pursuit of an outcome ♫ 998 00:44:11,160 --> 00:44:17,290 ♫ I'd rather plunge into the flames just to break through the night's blockade ♫ 999 00:44:18,680 --> 00:44:24,510 ♫ I'd rather fall revealing the fate that lies ahead ♫ 1000 00:44:25,210 --> 00:44:31,270 ♫ I'd rather bear no fruit just to become your support ♫ 1001 00:44:31,710 --> 00:44:38,560 ♫ What is there to fear in turning to foam ♫ 1002 00:44:39,100 --> 00:44:52,610 ♫ Love is a shared journey One day, we'll find our place ♫ 1003 00:44:56,370 --> 00:45:01,120 ♫ Even if I become tiny dust ♫ 1004 00:45:02,510 --> 00:45:08,710 ♫ I will still dance in my own brilliance ♫ 1005 00:45:09,330 --> 00:45:16,480 ♫ I'll navigate through endless doubts and calm the storms ♫ 1006 00:45:17,310 --> 00:45:23,660 ♫ For you, for me, to turn promises into amber ♫ 1007 00:45:24,050 --> 00:45:29,200 ♫ I'd rather plunge into the flames using my moment to light up more ♫ 1008 00:45:29,730 --> 00:45:36,560 ♫ I'd rather let go, allowing longing to fade ♫ 1009 00:45:37,240 --> 00:45:43,160 ♫ I'd rather bear no fruit as long as love stretches far and wide ♫ 1010 00:45:43,620 --> 00:45:49,110 ♫ What is there to fear in turning to foam ♫ 1011 00:45:50,770 --> 00:45:57,170 ♫ Love is you and me, side by side ♫ 61789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.