Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,060 --> 00:01:36,790
The Rise of Ning
2
00:01:36,890 --> 00:01:38,660
Episode 16
3
00:01:39,790 --> 00:01:41,710
Uncle won't even let him into the family school.
4
00:01:42,200 --> 00:01:43,310
How could Luo Shenyuan...
5
00:01:43,310 --> 00:01:44,790
Ignore anyone else.
6
00:01:45,560 --> 00:01:46,280
You just
7
00:01:46,510 --> 00:01:47,870
need to think about how much effort
8
00:01:48,200 --> 00:01:50,200
your mother has put in,
9
00:01:50,200 --> 00:01:51,040
yet you can't even
10
00:01:51,040 --> 00:01:52,230
come up with a decent poem.
11
00:01:52,350 --> 00:01:53,680
My dear Yiyu,
12
00:01:53,840 --> 00:01:55,590
my aspirations lie elsewhere.
13
00:01:55,590 --> 00:01:57,040
In martial arts or strategy,
14
00:01:57,040 --> 00:01:58,510
I'd win first.
15
00:02:00,560 --> 00:02:01,350
Shanyuan,
16
00:02:04,640 --> 00:02:05,590
and Yiyu.
17
00:02:06,870 --> 00:02:08,190
Today, your zheng playing
18
00:02:08,360 --> 00:02:09,840
is truly elegant and refined.
19
00:02:10,030 --> 00:02:11,520
Even a fairy's music
20
00:02:11,590 --> 00:02:13,150
couldn't be more enchanting than this.
21
00:02:14,030 --> 00:02:15,190
Thanks for the overpraise.
22
00:02:17,470 --> 00:02:18,470
After days apart,
23
00:02:19,310 --> 00:02:21,630
it seems like Yiyu has become distant with me.
24
00:02:24,520 --> 00:02:26,710
Could it be that Mr. Cheng is a bit drunk?
25
00:02:26,870 --> 00:02:28,840
We're only connected through
our elders' friendship
26
00:02:29,360 --> 00:02:30,710
and aren't familiar with each other.
27
00:02:30,870 --> 00:02:32,400
Why would you say so, Mr. Cheng?
28
00:02:32,680 --> 00:02:33,470
And please,
29
00:02:33,800 --> 00:02:36,240
don't mention things like the
30
00:02:36,520 --> 00:02:38,520
fairy's music again.
31
00:02:38,630 --> 00:02:40,870
If others hear that,
32
00:02:41,630 --> 00:02:42,750
they might misunderstand.
33
00:02:46,710 --> 00:02:47,520
Shanyuan,
34
00:02:47,630 --> 00:02:49,000
Yixiu isn't feeling well.
35
00:02:49,240 --> 00:02:50,030
Mother asked us to
36
00:02:50,030 --> 00:02:51,190
return early to take care of her.
37
00:03:00,870 --> 00:03:01,870
Who would have thought that
38
00:03:01,870 --> 00:03:03,190
Luo Shenyuan
39
00:03:03,590 --> 00:03:05,470
would become famous all over the capital.
40
00:03:05,870 --> 00:03:07,360
With such patience and timing,
41
00:03:08,190 --> 00:03:10,840
he is definitely not
an ordinary person.
42
00:03:15,470 --> 00:03:16,240
Miss Yining.
43
00:03:25,030 --> 00:03:26,680
Just now, your pipa playing
44
00:03:27,000 --> 00:03:29,030
didn't seem to be taught by a female instructor.
45
00:03:29,680 --> 00:03:31,800
What do you mean by that, Lord Lu?
46
00:03:32,080 --> 00:03:33,560
Such a killing aura
47
00:03:34,000 --> 00:03:35,360
is not something a woman should possess.
48
00:03:36,470 --> 00:03:38,520
Haven't you heard
49
00:03:38,520 --> 00:03:40,190
the story of Lady Qiao?
50
00:03:40,590 --> 00:03:41,870
There have been women generals
51
00:03:41,870 --> 00:03:43,870
throughout history, not just one.
52
00:03:44,030 --> 00:03:45,150
The aura of killing
53
00:03:45,240 --> 00:03:46,800
is not unique to men.
54
00:03:47,000 --> 00:03:48,750
What a magnificent spirit you have, Miss Yining!
55
00:03:49,030 --> 00:03:50,750
Other ladies' melodies are all about
56
00:03:50,870 --> 00:03:53,080
beautiful flowers, full moons,
and elegant refinement.
57
00:03:53,310 --> 00:03:55,190
Your tragic and solemn aura feels
vivid and personal.
58
00:03:56,470 --> 00:03:58,590
As if you've truly experienced it yourself.
59
00:04:00,870 --> 00:04:03,360
Lord Lu, are you praising me?
60
00:04:10,630 --> 00:04:12,630
If it's not a melody you truly love,
61
00:04:12,710 --> 00:04:14,150
it's better to play it less.
62
00:04:15,190 --> 00:04:16,269
You aren't meddling in things.
63
00:04:16,269 --> 00:04:17,359
It is none of your business.
64
00:04:17,800 --> 00:04:19,560
What business is it of yours whether
65
00:04:19,870 --> 00:04:21,390
I love it or not, whether I play it or not?
66
00:04:23,870 --> 00:04:26,040
The poetry banquet is over now.
67
00:04:26,120 --> 00:04:28,040
Lord Lu has many official duties
to attend to.
68
00:04:28,070 --> 00:04:29,870
You don't need to stay here any longer.
69
00:04:30,040 --> 00:04:31,870
Miss Yining, you're asking me to leave?
70
00:04:32,120 --> 00:04:32,920
How dare I?
71
00:04:33,070 --> 00:04:35,480
Although the Luo mansion is
a century-old garden,
72
00:04:36,000 --> 00:04:38,190
Lord Lu seems to hold it in contempt.
73
00:04:40,390 --> 00:04:41,870
I also need to go back and prepare return
74
00:04:41,870 --> 00:04:42,720
gifts for the guests.
75
00:04:42,830 --> 00:04:43,950
I won't accompany you any further.
76
00:04:50,950 --> 00:04:51,750
My lord,
77
00:04:52,480 --> 00:04:53,560
is Miss Yining
78
00:04:53,600 --> 00:04:54,800
the person you're looking for?
79
00:04:57,070 --> 00:04:57,870
It resembles,
80
00:04:59,040 --> 00:05:00,160
but it also doesn't.
81
00:05:03,190 --> 00:05:04,870
By the way, do we have any leads on Chen Daoyan?
82
00:05:06,040 --> 00:05:06,870
Not yet.
83
00:05:09,040 --> 00:05:09,870
Follow me.
84
00:05:11,240 --> 00:05:12,870
[Modest Like a Bamboo]
85
00:05:13,190 --> 00:05:14,160
Handle gently.
86
00:05:16,480 --> 00:05:17,090
Congratulations!
87
00:05:17,090 --> 00:05:18,920
These items are precious,
just put them in the cart.
88
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
Congrats, Mr. Shenyuan, on your esteemed master!
89
00:05:20,480 --> 00:05:21,720
Great banquet!
90
00:05:21,920 --> 00:05:23,510
I never expected to witness the
91
00:05:23,510 --> 00:05:24,600
grandeur of the poetry banquet
92
00:05:24,600 --> 00:05:25,830
again after so many years.
93
00:05:25,830 --> 00:05:28,070
It's truly rare.
94
00:05:28,070 --> 00:05:29,680
It's all thanks to Mr. Sun!
95
00:05:29,680 --> 00:05:31,680
You're too kind. Please stay.
96
00:05:32,070 --> 00:05:32,920
Mr. Luo.
97
00:05:32,920 --> 00:05:34,870
Mr. Sun, just a moment, please.
98
00:05:35,870 --> 00:05:36,680
Butler Bai.
99
00:05:37,510 --> 00:05:38,270
Yes.
100
00:05:42,560 --> 00:05:44,040
My Lord, this gift
101
00:05:44,040 --> 00:05:45,720
seems a bit suspicious.
102
00:05:47,160 --> 00:05:47,950
Check it!
103
00:05:49,240 --> 00:05:50,040
Yes, my Lord.
104
00:05:53,600 --> 00:05:54,480
You mustn't,
105
00:05:54,480 --> 00:05:56,270
really mustn't, Mr. Luo.
106
00:05:57,120 --> 00:05:59,630
Mr. Sun, here are some
"Four Treasures of the Study"
107
00:05:59,680 --> 00:06:00,800
as a token of my appreciation.
108
00:06:01,190 --> 00:06:02,040
Mr. Luo.
109
00:06:02,310 --> 00:06:03,600
To be able to attend the poetry banquet
110
00:06:03,600 --> 00:06:05,000
is already a great honor for me.
111
00:06:05,040 --> 00:06:06,800
These things, well...
112
00:06:07,190 --> 00:06:09,040
Mr. Sun, to be honest with you,
113
00:06:09,190 --> 00:06:11,870
I've heard that your academy welcomes students
from humble backgrounds,
114
00:06:12,000 --> 00:06:14,240
Regardless of their wealth or status,
and does not require fees.
115
00:06:14,510 --> 00:06:16,680
My mother was quite moved after hearing it.
116
00:06:17,190 --> 00:06:18,190
Small gift,
117
00:06:18,510 --> 00:06:20,830
please accep.
118
00:06:21,630 --> 00:06:22,720
If that's the case,
119
00:06:22,870 --> 00:06:24,240
I'll accept it then.
120
00:06:24,630 --> 00:06:26,190
And also on behalf of the students,
121
00:06:27,190 --> 00:06:28,630
I thank the Old Lady for her kindness.
122
00:06:31,310 --> 00:06:32,310
Quick, lift it onto the cart!
123
00:06:34,630 --> 00:06:36,360
Mr. Luo, farewell.
124
00:06:36,680 --> 00:06:38,360
Mr. Sun, take your time.
125
00:06:38,830 --> 00:06:39,270
Wait!
126
00:06:51,480 --> 00:06:52,000
I'm sorry for
127
00:06:53,040 --> 00:06:55,040
disturbing Mr. Sun and Mr. Luo.
128
00:06:55,390 --> 00:06:56,190
Mr. Ye,
129
00:06:56,190 --> 00:06:58,870
What brings you here today?
130
00:06:59,510 --> 00:07:01,190
A fugitive's on the run.
131
00:07:01,310 --> 00:07:02,870
We're hunting him.
132
00:07:03,310 --> 00:07:04,680
It so happens that someone
133
00:07:04,830 --> 00:07:06,270
spotted the fugitive here.
134
00:07:06,510 --> 00:07:08,000
Lord Lu has ordered us to pursue the fugitive.
135
00:07:08,040 --> 00:07:09,870
Please forgive any inconvenience we may cause.
136
00:07:12,070 --> 00:07:14,720
Since it's official duty, please go ahead.
137
00:07:15,120 --> 00:07:16,390
It is my duty as an official.
138
00:07:16,480 --> 00:07:17,240
Bring someone here
139
00:07:17,240 --> 00:07:18,600
to open this box for me.
140
00:07:18,600 --> 00:07:19,360
Yes,sir.
141
00:07:20,270 --> 00:07:21,070
Wait.
142
00:07:25,270 --> 00:07:26,070
Mr. Ye.
143
00:07:26,720 --> 00:07:27,750
This box contains
144
00:07:28,070 --> 00:07:31,040
the gift from the Luo mansion
to Mr. Sun.
145
00:07:31,720 --> 00:07:32,600
Mr. Ye.
146
00:07:32,630 --> 00:07:34,190
Inside the box are
147
00:07:34,190 --> 00:07:36,240
the "Four Treasures of the Study" given to me.
148
00:07:36,600 --> 00:07:38,720
I suppose there shouldn't be any problems.
149
00:07:38,720 --> 00:07:39,560
Mr. Sun.
150
00:07:40,040 --> 00:07:41,510
It is my duty as an official
151
00:07:41,510 --> 00:07:43,040
to not overlook even an inch.
152
00:07:43,270 --> 00:07:44,950
These are all elegant items,
153
00:07:45,040 --> 00:07:46,000
not for you...
154
00:07:46,310 --> 00:07:47,680
This is truly a disgrace to scholarship!
155
00:07:47,680 --> 00:07:48,480
My apologies.
156
00:07:48,510 --> 00:07:49,560
Who dares to act?
157
00:07:49,560 --> 00:07:50,190
Search!
158
00:07:50,190 --> 00:07:50,600
Dare!
159
00:07:50,600 --> 00:07:51,560
Do not be rude.
160
00:08:00,560 --> 00:08:01,630
Lord Lu.
161
00:08:04,400 --> 00:08:05,510
My apologies, I have offended you.
162
00:08:05,560 --> 00:08:06,870
I hope Mr. Sun will forgive me.
163
00:08:07,720 --> 00:08:08,560
Lord Lu,
164
00:08:09,390 --> 00:08:10,480
your men are
165
00:08:10,680 --> 00:08:12,360
truly diligent and devoted in their duties.
166
00:08:13,040 --> 00:08:13,920
By imperial order,
167
00:08:13,920 --> 00:08:16,070
we must catch the criminal.
168
00:08:16,390 --> 00:08:18,750
In my efforts to uphold the law,
169
00:08:18,870 --> 00:08:19,830
I may have offended you.
170
00:08:19,830 --> 00:08:22,190
Lord Lu, this chest is filled with
171
00:08:22,360 --> 00:08:23,800
the Four Treasures of the Study.
172
00:08:24,190 --> 00:08:24,870
It would be best
173
00:08:24,870 --> 00:08:26,190
not to disturb this elegant atmosphere.
174
00:08:26,390 --> 00:08:27,630
This elegance is natural and innate.
175
00:08:28,600 --> 00:08:29,720
It is not I
176
00:08:29,830 --> 00:08:31,070
who have tarnished it.
177
00:08:31,240 --> 00:08:32,630
What I do now
178
00:08:32,720 --> 00:08:33,720
is to uphold
179
00:08:33,720 --> 00:08:35,030
Mr. Sun's reputation.
180
00:08:35,030 --> 00:08:36,870
What if you don't find the fugitive
181
00:08:37,630 --> 00:08:38,720
after searching?
182
00:08:38,840 --> 00:08:41,270
Then I shall definitely apologize to you.
183
00:08:43,960 --> 00:08:44,750
Come here.
184
00:08:45,030 --> 00:08:45,870
Okay.
185
00:08:46,720 --> 00:08:47,320
Open the box
186
00:08:47,510 --> 00:08:47,790
Yes.
187
00:09:13,870 --> 00:09:15,000
It's best not to open the box
188
00:09:16,030 --> 00:09:18,080
and damage these elegant items.
189
00:09:19,840 --> 00:09:21,150
I have been rude.
190
00:09:21,320 --> 00:09:22,510
I hope you will forgive me.
191
00:09:22,600 --> 00:09:24,000
Nonsense!
192
00:09:35,200 --> 00:09:36,200
Farewell, Lord Lu.
193
00:09:37,390 --> 00:09:38,480
Safe travels.
194
00:09:42,630 --> 00:09:44,600
There's plenty of time in the future,
Mr. Shenyuan.
195
00:09:54,030 --> 00:09:54,840
My Lord.
196
00:09:56,120 --> 00:09:56,910
How about it?
197
00:09:57,550 --> 00:09:58,840
I followed Sun Jie's carriage
198
00:09:58,840 --> 00:09:59,870
all the way to the academy.
199
00:10:00,120 --> 00:10:01,630
I watched as all the gifts were unloaded,
200
00:10:01,630 --> 00:10:02,670
and there was no issues
201
00:10:02,670 --> 00:10:03,840
until the carriage left.
202
00:10:04,030 --> 00:10:04,910
All the things
203
00:10:04,910 --> 00:10:05,870
that left the Luo Mansion
204
00:10:05,910 --> 00:10:07,360
have been thoroughly searched.
205
00:10:09,720 --> 00:10:10,480
Did the Luo family
206
00:10:10,480 --> 00:10:12,000
send return gifts to anyone else
207
00:10:12,480 --> 00:10:14,150
today besides Sun Jie?
208
00:10:14,790 --> 00:10:15,510
Return gifts?
209
00:10:16,910 --> 00:10:18,240
Gift returned to Cheng mansion.
210
00:10:18,240 --> 00:10:19,030
It's said that
211
00:10:19,270 --> 00:10:20,790
Mr. Cheng brought quite a few gifts when
212
00:10:20,790 --> 00:10:21,960
he visited the Luo Mansion before.
213
00:10:22,030 --> 00:10:23,030
This time,
214
00:10:23,120 --> 00:10:24,030
the Luo family has also
215
00:10:24,030 --> 00:10:25,320
prepared several boxes of gifts.
216
00:10:25,320 --> 00:10:26,120
Let him take them back.
217
00:10:26,120 --> 00:10:27,120
Did you search the Cheng
218
00:10:27,120 --> 00:10:28,390
mansion's carriage thoroughly?
219
00:10:28,390 --> 00:10:29,720
I've already instructed that
220
00:10:29,720 --> 00:10:31,240
all carriages must be thoroughly searched.
221
00:10:31,840 --> 00:10:34,360
But considering his relationship with Lord,
222
00:10:34,600 --> 00:10:35,360
they dare not mess
223
00:10:35,360 --> 00:10:36,750
with the Cheng mansion's carriage.
224
00:10:39,030 --> 00:10:39,720
How foolish!
225
00:10:40,240 --> 00:10:41,390
My Lord believes
226
00:10:41,600 --> 00:10:42,360
that person
227
00:10:42,600 --> 00:10:44,080
escaped with the Cheng mansion's carriage?
228
00:10:44,510 --> 00:10:45,670
I'll send pursuit immediately.
229
00:10:45,790 --> 00:10:47,360
Forget it. It's probably too late now.
230
00:10:47,840 --> 00:10:49,790
But if it's truly as I suspected,
231
00:10:50,360 --> 00:10:51,150
we may encountered
232
00:10:51,150 --> 00:10:52,870
a formidable opponent indeed.
233
00:10:53,200 --> 00:10:54,200
It seems I
234
00:10:54,790 --> 00:10:55,870
underestimated him before.
235
00:10:55,870 --> 00:10:57,870
[Cheng]
236
00:11:02,200 --> 00:11:03,030
Two of you,
237
00:11:03,030 --> 00:11:04,270
come help unload these boxes.
238
00:11:18,750 --> 00:11:20,210
[Jimo Court]
239
00:11:21,080 --> 00:11:22,150
Congratulations, Shenyuan!
240
00:11:22,200 --> 00:11:23,510
You've made a sensation today!
241
00:11:23,550 --> 00:11:26,030
Given time, you'll surely get what you wish for.
242
00:11:26,870 --> 00:11:28,720
I suppose Daoyan
243
00:11:28,720 --> 00:11:30,360
has also managed to escape safely now
244
00:11:31,200 --> 00:11:32,200
Well, I gotta
245
00:11:32,200 --> 00:11:33,840
thank you and Qingqu
246
00:11:33,840 --> 00:11:34,870
for this matter.
247
00:11:36,000 --> 00:11:37,390
I'm such a clever and agile one, indeed.
248
00:11:37,390 --> 00:11:38,790
That's naturally because
249
00:11:39,000 --> 00:11:40,840
a great general has no weak soldiers
under his command.
250
00:11:43,720 --> 00:11:44,510
Of course,
251
00:11:44,550 --> 00:11:46,200
it's because of Shenyuan's brilliant strategy.
252
00:11:46,200 --> 00:11:48,550
Knowing Lu Jiaxue's suspicious nature
253
00:11:48,600 --> 00:11:50,670
gave us an opportunity to exploit.
254
00:11:51,240 --> 00:11:52,030
Lu Jiaxue
255
00:11:52,030 --> 00:11:53,480
will figure it out sooner. We can't
256
00:11:53,870 --> 00:11:55,030
keep it from him for too long.
257
00:11:55,240 --> 00:11:56,080
You mean
258
00:11:56,550 --> 00:11:58,750
you're worried he'll fix his gaze on you
and never let go?
259
00:11:58,910 --> 00:11:59,960
It's just a matter of time
260
00:12:00,840 --> 00:12:01,550
before it comes to
261
00:12:01,550 --> 00:12:02,840
a life-or-death showdown between us.
262
00:12:03,240 --> 00:12:04,360
I worry about you.
263
00:12:05,910 --> 00:12:06,840
Worry about me?
264
00:12:08,320 --> 00:12:09,510
I don't know why,
265
00:12:10,270 --> 00:12:11,390
Lu Jiaxue seems to be
266
00:12:12,030 --> 00:12:13,480
paying more and more attention to you.
267
00:12:14,200 --> 00:12:16,360
Must be because you played
268
00:12:16,480 --> 00:12:17,600
that tune so wonderfully.
269
00:12:20,510 --> 00:12:21,270
Perhaps it's
270
00:12:21,840 --> 00:12:24,200
because this tune carries
too much killing intent.
271
00:12:25,120 --> 00:12:27,030
It just happens to resonate with
his current mood.
272
00:12:27,670 --> 00:12:29,240
So it caught his attention.
273
00:12:33,030 --> 00:12:33,840
Alright,
274
00:12:33,840 --> 00:12:35,200
I'll just stop playing it from now on.
275
00:12:37,630 --> 00:12:38,550
By the way,
276
00:12:38,840 --> 00:12:40,480
where did you hide
277
00:12:40,510 --> 00:12:41,600
Daoyan
278
00:12:41,670 --> 00:12:42,750
when he was here before?
279
00:12:52,240 --> 00:12:54,390
So this is actually a secret chamber!
280
00:12:58,630 --> 00:12:59,390
Shenyuan,
281
00:12:59,870 --> 00:13:00,870
what's the purpose of
282
00:13:01,080 --> 00:13:02,270
this secret chamber of yours?
283
00:13:02,790 --> 00:13:03,670
Of course, it's to prevent
284
00:13:03,670 --> 00:13:05,080
something like today from happening.
285
00:13:06,030 --> 00:13:07,600
But aren't you worried that
286
00:13:07,790 --> 00:13:09,270
I might tell others?
287
00:13:10,080 --> 00:13:11,030
Besides Shaoan,
288
00:13:11,320 --> 00:13:12,870
you're the one I trust the most.
289
00:13:13,030 --> 00:13:13,790
Alright,
290
00:13:13,790 --> 00:13:14,790
in your heart,
291
00:13:14,870 --> 00:13:15,960
I'm not as good as Shaoan.
292
00:13:18,000 --> 00:13:19,270
Let me put it this way,
293
00:13:20,320 --> 00:13:23,360
you are the one I trust the most.
294
00:13:24,000 --> 00:13:25,080
That's more like it.
295
00:13:27,320 --> 00:13:28,120
By the way,
296
00:13:28,630 --> 00:13:30,550
Mama Zheng replied in her letter
a couple of days ago
297
00:13:30,550 --> 00:13:31,960
that she'll be back soon.
298
00:13:34,390 --> 00:13:35,840
It's better to
299
00:13:37,000 --> 00:13:38,030
face some things
300
00:13:38,840 --> 00:13:40,030
directly than to avoid them.
301
00:13:41,360 --> 00:13:42,150
Yining,
302
00:13:42,720 --> 00:13:43,550
trust me,
303
00:13:44,030 --> 00:13:45,080
I'll be with you
304
00:13:45,390 --> 00:13:46,720
through everything.
305
00:13:50,940 --> 00:13:53,660
[Luo Mansion]
306
00:14:17,000 --> 00:14:17,790
Father.
307
00:14:19,030 --> 00:14:19,870
You're awake.
308
00:14:20,720 --> 00:14:22,360
The doctor said you're fine,
309
00:14:22,550 --> 00:14:23,840
just overworked.
310
00:14:24,080 --> 00:14:24,870
It seems you've really
311
00:14:25,840 --> 00:14:27,080
put in a lot of effort
312
00:14:27,630 --> 00:14:29,720
for the poetry banquet.
313
00:14:30,080 --> 00:14:32,030
Thank you for your understanding.
314
00:14:32,870 --> 00:14:34,630
Indeed, I haven't been sleeping well
315
00:14:35,000 --> 00:14:36,240
these past few days.
316
00:14:36,840 --> 00:14:38,240
So I lost my composure just now.
317
00:14:38,240 --> 00:14:39,030
Shut up!
318
00:14:44,120 --> 00:14:45,550
Studying diligently
319
00:14:45,790 --> 00:14:47,870
is the duty of a scholar.
320
00:14:48,120 --> 00:14:50,150
Suspending head by beam,
piercing thigh with awl.
321
00:14:50,200 --> 00:14:51,600
That's quite common.
322
00:14:53,550 --> 00:14:56,270
The literary gathering is the battlefield
for scholars.
323
00:14:57,200 --> 00:14:58,270
When the armies are in front,
324
00:14:58,600 --> 00:15:00,200
one should advance bravely.
325
00:15:00,550 --> 00:15:01,720
Your hesitation on the spot
326
00:15:01,720 --> 00:15:03,150
is akin to deserting in battle.
327
00:15:03,870 --> 00:15:04,550
Do you realize
328
00:15:04,550 --> 00:15:05,510
how many people
329
00:15:05,870 --> 00:15:06,630
are laughing at
330
00:15:06,630 --> 00:15:08,790
our Luo family because of your actions?
331
00:15:12,840 --> 00:15:13,720
This is just
332
00:15:13,720 --> 00:15:15,670
a mere literary gathering.
333
00:15:17,670 --> 00:15:19,360
But you can't even handle it.
334
00:15:19,670 --> 00:15:21,000
The imperial exam is around the corner.
335
00:15:22,600 --> 00:15:24,360
How will you cope?
336
00:15:24,910 --> 00:15:25,790
How?
337
00:15:27,320 --> 00:15:30,150
I'll do my utmost
338
00:15:31,720 --> 00:15:32,550
and not let down...
339
00:15:33,550 --> 00:15:34,360
let down...
340
00:15:38,030 --> 00:15:39,200
I've always thought of
341
00:15:39,720 --> 00:15:40,840
you as a determined child
342
00:15:40,870 --> 00:15:42,080
since you were young.
343
00:15:43,030 --> 00:15:44,240
But I didn't expect
344
00:15:45,200 --> 00:15:47,360
you to still be so narrow-minded.
345
00:15:51,360 --> 00:15:53,200
You are useless.
346
00:15:57,360 --> 00:15:57,960
Father.
347
00:16:03,320 --> 00:16:04,600
Find a doctor to check him out
348
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Xuanyuan, are you alright?
349
00:16:12,200 --> 00:16:13,150
It's all your fault
350
00:16:16,600 --> 00:16:18,200
for forcing me to study day and night.
351
00:16:18,480 --> 00:16:19,600
Pushing me so hard
352
00:16:20,030 --> 00:16:21,480
that I got nervous on the spot.
353
00:16:21,510 --> 00:16:22,870
Embarrassed myself in front of everyone.
354
00:16:23,030 --> 00:16:25,030
What are you talking about?
355
00:16:25,550 --> 00:16:27,390
I'm only doing this for your own good.
356
00:16:27,550 --> 00:16:28,670
For my sake?
357
00:16:29,200 --> 00:16:30,750
All you think about is yourself!
358
00:16:31,360 --> 00:16:33,030
And I've become the laughingstock of the city!
359
00:16:33,270 --> 00:16:34,030
Even
360
00:16:34,030 --> 00:16:35,360
Luo Shengyuan is now better
361
00:16:35,870 --> 00:16:37,360
than me.
362
00:16:37,790 --> 00:16:38,840
Are you satisfied now?
363
00:16:42,200 --> 00:16:43,000
Xuanyuan.
364
00:16:43,120 --> 00:16:44,030
Leave me alone.
365
00:16:56,480 --> 00:16:57,200
Never expected
366
00:16:57,200 --> 00:16:59,030
Cheng Yaojin to appear so suddenly in halfway!
367
00:16:59,360 --> 00:17:01,750
Luo Shenyuan is really something else.
368
00:17:02,030 --> 00:17:03,030
How could he possibly...
369
00:17:03,910 --> 00:17:05,030
I've always
370
00:17:05,550 --> 00:17:07,270
known that he is not ordinary.
371
00:17:08,200 --> 00:17:10,030
He is of silence and tolerance
372
00:17:10,030 --> 00:17:11,270
after being bullied.
373
00:17:11,400 --> 00:17:12,960
But there's
374
00:17:13,200 --> 00:17:14,880
a stubborn streak in his eyes.
375
00:17:15,270 --> 00:17:16,720
I just didn't expect him
376
00:17:16,790 --> 00:17:18,750
to be so deep and concealed.
377
00:17:19,030 --> 00:17:20,680
It's just a humble person
378
00:17:20,680 --> 00:17:22,030
making up a poem.
379
00:17:22,200 --> 00:17:23,000
I can't see how
380
00:17:23,000 --> 00:17:24,880
it's any better than Shanyuan's poem.
381
00:17:25,270 --> 00:17:26,750
However, it seems like
382
00:17:27,109 --> 00:17:28,199
the Second branch got
383
00:17:28,200 --> 00:17:29,350
a big break at the poetry banquet.
384
00:17:29,720 --> 00:17:31,680
If Mr. Sun says it's good,
385
00:17:31,680 --> 00:17:32,830
then it's good.
386
00:17:33,310 --> 00:17:35,000
I just can't stand
387
00:17:35,070 --> 00:17:36,200
them always pushing us
388
00:17:36,200 --> 00:17:38,350
down all these years.
389
00:17:38,640 --> 00:17:39,830
That's just because
390
00:17:39,830 --> 00:17:41,270
Mr. Chengzhang is an official
391
00:17:41,350 --> 00:17:43,830
while Mr. Chengwen's away.
392
00:17:44,200 --> 00:17:45,750
I've received a reply about the favor
393
00:17:46,070 --> 00:17:47,590
I asked of my family recently.
394
00:17:48,000 --> 00:17:48,790
Mr. Chengwen
395
00:17:50,110 --> 00:17:51,550
is about to return to the capital.
396
00:17:51,880 --> 00:17:53,030
That's wonderful news!
397
00:17:54,000 --> 00:17:54,830
Madam,
398
00:17:55,240 --> 00:17:56,590
you won't have to bear
399
00:17:56,590 --> 00:17:57,720
everything alone
400
00:17:57,720 --> 00:17:58,880
and work so hard anymore.
401
00:18:01,110 --> 00:18:03,770
[Crabapple Garden]
402
00:18:08,550 --> 00:18:09,240
Miss Yining,
403
00:18:09,240 --> 00:18:10,640
Qingqu should be arriving soon.
404
00:18:10,640 --> 00:18:12,000
She is pick someone up at the city gate.
405
00:18:16,830 --> 00:18:17,680
Mama Zheng,
406
00:18:19,070 --> 00:18:20,400
you've finally arrived!
407
00:18:20,720 --> 00:18:22,000
I've been waiting for a long time.
408
00:18:22,030 --> 00:18:23,350
Come in, please!
409
00:18:29,240 --> 00:18:31,030
Mama Zheng, please rise.
410
00:18:32,480 --> 00:18:34,200
You're the one who grew up with my mother,
411
00:18:34,270 --> 00:18:35,350
accompanied her on her wedding,
412
00:18:35,510 --> 00:18:36,590
and stayed with her until
413
00:18:36,590 --> 00:18:37,400
the end.
414
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
You needn't bow to me.
415
00:18:40,200 --> 00:18:42,070
When I left the Luo Mansion,
416
00:18:42,510 --> 00:18:44,240
Miss Yining was still in swaddling clothes.
417
00:18:44,880 --> 00:18:45,680
Now
418
00:18:46,070 --> 00:18:47,880
you are already grown up.
419
00:18:49,350 --> 00:18:50,590
Qingqu wrote in her letter that
420
00:18:50,590 --> 00:18:51,960
Miss Yining is feeling unwell.
421
00:18:52,030 --> 00:18:54,200
I'll take a look at you right away.
422
00:18:54,200 --> 00:18:54,960
No rush.
423
00:18:55,240 --> 00:18:56,960
Let's go visit Grandmother first.
424
00:18:58,270 --> 00:18:59,070
Oh,
425
00:18:59,480 --> 00:19:01,070
I've forgotten my manners already.
426
00:19:01,270 --> 00:19:02,070
Yes, Miss Yining.
427
00:19:03,720 --> 00:19:04,550
Grandmother.
428
00:19:09,550 --> 00:19:10,550
[Virtue Inscribed]
429
00:19:11,790 --> 00:19:14,480
Zheng rong is greet to Mrs. Luo.
430
00:19:15,070 --> 00:19:15,880
Rise.
431
00:19:16,920 --> 00:19:18,070
Thank you, Madam.
432
00:19:21,550 --> 00:19:22,590
It's been years since
433
00:19:22,640 --> 00:19:25,000
we last met. How is Madam's health?
434
00:19:25,350 --> 00:19:27,030
Indeed, it's been many years.
435
00:19:28,720 --> 00:19:30,200
I just don't understand.
436
00:19:30,680 --> 00:19:32,510
Back then, Yining was so young,
437
00:19:33,030 --> 00:19:34,750
and you were Minglan's
438
00:19:34,920 --> 00:19:37,640
most capable and trusted servant.
439
00:19:37,680 --> 00:19:38,830
I begged you so sincerely
440
00:19:38,830 --> 00:19:40,550
to stay and take care of Yining,
441
00:19:40,920 --> 00:19:42,830
but you left the Luo mansion
442
00:19:42,830 --> 00:19:44,030
so resolutely.
443
00:19:44,030 --> 00:19:45,000
Why have
444
00:19:46,030 --> 00:19:47,830
you come now?
445
00:19:50,400 --> 00:19:51,200
Grandmother,
446
00:19:51,510 --> 00:19:53,270
it was I who asked Mama Zheng to come back.
447
00:19:53,880 --> 00:19:54,720
I thought
448
00:19:54,720 --> 00:19:55,960
she took care of my mother's
449
00:19:55,960 --> 00:19:56,830
entire life.
450
00:19:56,880 --> 00:19:58,750
And she raised Qingqu by my side.
451
00:19:58,880 --> 00:20:00,750
So I asked Qingqu to go
452
00:20:00,880 --> 00:20:02,480
and invite Mama Zheng back
453
00:20:02,680 --> 00:20:04,750
to spend some time in the capital.
454
00:20:05,350 --> 00:20:06,240
Madam.
455
00:20:06,550 --> 00:20:08,680
Please forgive me for having
456
00:20:08,920 --> 00:20:10,640
had my own difficulties back then.
457
00:20:11,270 --> 00:20:12,070
Alright,
458
00:20:13,110 --> 00:20:15,400
let's not mention the past anymore.
459
00:20:22,480 --> 00:20:23,590
Thank you, Madam.
460
00:20:23,590 --> 00:20:24,680
The past
461
00:20:25,000 --> 00:20:26,350
is the past.
462
00:20:30,120 --> 00:20:32,660
[Six Harmonies Tavern]
463
00:20:45,270 --> 00:20:47,960
I would rather perish and be exiled,
464
00:20:48,200 --> 00:20:50,240
than endure such conduct.
465
00:20:50,240 --> 00:20:52,480
The fierce bird does not mix with the flock,
466
00:20:52,480 --> 00:20:54,200
This has been true since ancient times.
467
00:20:54,680 --> 00:20:55,400
Daoyan, your
468
00:20:55,400 --> 00:20:56,550
handwriting is still
469
00:20:56,550 --> 00:20:58,350
as strong and unique as ever.
470
00:20:59,830 --> 00:21:00,880
One who avoids harassment,
471
00:21:01,550 --> 00:21:02,830
avoids sorrow.
472
00:21:03,240 --> 00:21:04,030
Daoyan,
473
00:21:06,240 --> 00:21:07,200
you've just escaped from danger.
474
00:21:07,550 --> 00:21:08,880
How about leaving
475
00:21:09,550 --> 00:21:10,590
worries today?
476
00:21:13,640 --> 00:21:14,400
Daoyan,
477
00:21:15,200 --> 00:21:16,350
here comes Shenyuan!
478
00:21:16,350 --> 00:21:17,750
Come, sample my cooking skills.
479
00:21:18,240 --> 00:21:19,070
It has been a long time
480
00:21:19,070 --> 00:21:20,880
since we last gathered together.
481
00:21:25,680 --> 00:21:26,960
What's wrong with you?
482
00:21:27,310 --> 00:21:28,960
He might still be suffering from
his old injury.
483
00:21:29,240 --> 00:21:31,110
Let me call for a doctor for you.
484
00:21:31,270 --> 00:21:32,160
No need.
485
00:21:33,030 --> 00:21:35,350
Just an old throat issue.
486
00:22:01,640 --> 00:22:02,510
Miss Yining.
487
00:22:03,880 --> 00:22:04,750
Mama Zheng
488
00:22:09,200 --> 00:22:10,160
Miss Yining.
489
00:22:10,310 --> 00:22:11,640
You still have things that belonged to
490
00:22:11,640 --> 00:22:13,030
your mother from those years.
491
00:22:13,310 --> 00:22:15,550
After my mother passed away,
492
00:22:16,200 --> 00:22:17,160
Concubine Qiao
493
00:22:17,270 --> 00:22:18,880
sold off all
494
00:22:19,070 --> 00:22:20,350
my mother's dowry.
495
00:22:20,510 --> 00:22:22,270
Even the Minglan Hall was torn down.
496
00:22:23,240 --> 00:22:24,030
Now,
497
00:22:24,510 --> 00:22:26,160
these are all left.
498
00:22:27,830 --> 00:22:29,880
That unscrupulous woman.
499
00:22:30,310 --> 00:22:32,510
Grandmother must have told you
500
00:22:33,070 --> 00:22:35,000
not to say too much else to me.
501
00:22:35,680 --> 00:22:36,750
But
502
00:22:37,030 --> 00:22:38,480
she's already paid for her deeds.
503
00:22:38,720 --> 00:22:39,880
Let bygones
504
00:22:40,510 --> 00:22:41,960
be bygones.
505
00:22:43,590 --> 00:22:45,880
Yeah, it's all in the past now.
506
00:22:46,640 --> 00:22:48,480
As long as you're doing well,
507
00:22:48,790 --> 00:22:51,270
Madam Gu will feel at ease.
508
00:22:52,480 --> 00:22:53,240
Miss Yining,
509
00:22:53,680 --> 00:22:55,790
let me feel pulse for you.
510
00:22:56,200 --> 00:22:57,480
A letter from Qingqu said
511
00:22:57,480 --> 00:22:58,790
you haven't been feeling well.
512
00:22:59,200 --> 00:23:01,000
Though my medical skills are humble,
513
00:23:01,200 --> 00:23:02,480
I'll do my utmost
514
00:23:02,480 --> 00:23:04,160
for you.
515
00:23:04,720 --> 00:23:05,590
Mama Zheng,
516
00:23:06,480 --> 00:23:07,270
I was feeling
517
00:23:07,350 --> 00:23:09,200
uncomfortable before.
518
00:23:10,200 --> 00:23:11,480
But I've been feeling better
519
00:23:11,830 --> 00:23:13,070
these past few days.
520
00:23:13,160 --> 00:23:13,920
But Qingqu said...
521
00:23:13,920 --> 00:23:14,830
It was me who deceived you
522
00:23:15,510 --> 00:23:17,400
and asked Qingqu to
lure you back to the capital.
523
00:23:18,720 --> 00:23:19,550
Mama Zheng.
524
00:23:20,400 --> 00:23:23,030
Actually, I have something to ask you.
525
00:23:24,030 --> 00:23:25,510
How much do you really know about
526
00:23:27,030 --> 00:23:28,550
my mother's passing away?
527
00:23:29,200 --> 00:23:30,510
I'll tell you everything I know,
528
00:23:31,110 --> 00:23:33,350
without holding anything back.
529
00:23:34,590 --> 00:23:36,880
In the past, my father favored Concubine Qiao,
530
00:23:38,070 --> 00:23:40,200
so my mother couldn't bear it
531
00:23:40,680 --> 00:23:42,030
and moved to villa.
532
00:23:42,640 --> 00:23:45,160
Did she really propose a divorce to my father?
533
00:23:46,070 --> 00:23:47,200
Is that true?
534
00:23:48,350 --> 00:23:49,590
Yes.
535
00:23:50,720 --> 00:23:52,880
Your father favors his concubine
and neglects his wife.
536
00:23:53,030 --> 00:23:53,960
Concubine Qiao
537
00:23:54,640 --> 00:23:56,640
is accustomed to using treacherous means.
538
00:23:57,310 --> 00:23:59,030
She spread rumors everywhere,
539
00:23:59,590 --> 00:24:01,510
falsely accusing Madam Gu trying to harm her.
540
00:24:02,030 --> 00:24:03,830
Madam is noble and pure in character,
541
00:24:04,030 --> 00:24:05,480
and doesn't want to argue with anyone.
542
00:24:06,350 --> 00:24:07,350
If it weren't
543
00:24:07,350 --> 00:24:08,790
for you,
544
00:24:09,070 --> 00:24:10,160
she wouldn't
545
00:24:10,920 --> 00:24:12,790
have come back to the Luo mansion.
546
00:24:14,350 --> 00:24:15,160
Did
547
00:24:15,640 --> 00:24:17,200
my father visit my mother
548
00:24:17,640 --> 00:24:19,590
after she came back?
549
00:24:20,030 --> 00:24:21,200
There was one time,
550
00:24:22,510 --> 00:24:24,550
shortly after you were born.
551
00:24:25,510 --> 00:24:26,350
That time,
552
00:24:26,830 --> 00:24:29,350
your father specially brought some tea
553
00:24:29,640 --> 00:24:31,750
that your mother loved to drink.
554
00:24:32,720 --> 00:24:33,550
Tea?
555
00:24:34,590 --> 00:24:35,350
I remember
556
00:24:36,350 --> 00:24:38,070
it very clearly.
557
00:24:38,200 --> 00:24:39,160
That day,
558
00:24:39,680 --> 00:24:42,000
your father was unexpectedly
559
00:24:42,200 --> 00:24:43,510
kind and played with
560
00:24:44,480 --> 00:24:45,960
you for half a day.
561
00:24:46,200 --> 00:24:47,750
Seeing him like that,
562
00:24:47,790 --> 00:24:49,790
your mother didn't want to embarrass him.
563
00:24:50,590 --> 00:24:52,750
So she drank two sips of the tea he brought.
564
00:24:53,510 --> 00:24:55,030
But after a few words,
565
00:24:55,240 --> 00:24:56,310
he actually had his eye on
566
00:24:56,310 --> 00:24:58,750
the dowry that Madam Gu prepared for you.
567
00:24:59,000 --> 00:25:00,240
He wanted Madam Gu to buy
568
00:25:00,240 --> 00:25:02,030
an official position for him.
569
00:25:02,720 --> 00:25:04,480
She was so angry that
570
00:25:04,720 --> 00:25:06,550
she poured the tea into the begonia.
571
00:25:06,830 --> 00:25:07,960
And
572
00:25:09,030 --> 00:25:11,160
even the begonia is dead.
573
00:25:12,270 --> 00:25:14,790
Begonia?
574
00:25:15,880 --> 00:25:17,270
But Grandmother told me
575
00:25:17,920 --> 00:25:19,830
it was because of the Astragalus Peony Soup
576
00:25:19,830 --> 00:25:20,830
that caused it's roots to rot.
577
00:25:20,880 --> 00:25:22,160
It was because your mother
578
00:25:22,240 --> 00:25:23,880
didn't want to tell Grandmother that
579
00:25:23,880 --> 00:25:24,750
she didn't want to drink
580
00:25:24,750 --> 00:25:26,350
the tea your father brought.
581
00:25:28,480 --> 00:25:29,400
Tea.
582
00:25:43,750 --> 00:25:46,110
Right, that's it.
583
00:25:46,160 --> 00:25:47,400
This is the very tea that
584
00:25:47,510 --> 00:25:49,110
Mr. Luo gave to your mother all those years ago.
585
00:25:49,960 --> 00:25:51,590
It's surprising it's still here.
586
00:25:54,920 --> 00:25:56,240
Could my mother's passing away
587
00:25:57,590 --> 00:25:58,400
have something to do
588
00:25:59,480 --> 00:26:02,240
with... with Father?
589
00:26:02,590 --> 00:26:04,550
Of course it has something to do
with your father.
590
00:26:04,790 --> 00:26:05,590
If it weren't for
591
00:26:05,590 --> 00:26:07,240
your father's callousness and ingratitude,
592
00:26:07,550 --> 00:26:09,590
how could your mother
593
00:26:09,790 --> 00:26:11,030
have fallen ill
594
00:26:11,070 --> 00:26:12,920
and passed away so young?
595
00:26:18,310 --> 00:26:19,510
We gotta send Daoyan off
596
00:26:19,550 --> 00:26:20,590
as soon as possible.
597
00:26:20,960 --> 00:26:22,640
Keep it under wraps from Lu Jiaxue's men.
598
00:26:22,920 --> 00:26:23,750
Got it,
599
00:26:23,750 --> 00:26:25,000
Qian will take care of it.
600
00:26:26,550 --> 00:26:28,350
Alright, I'll go myself.
601
00:26:30,640 --> 00:26:32,160
Daoyan is teacher's favorite
602
00:26:32,160 --> 00:26:32,920
student.
603
00:26:34,400 --> 00:26:35,510
He passed the exam young
604
00:26:36,400 --> 00:26:38,240
and got picked by the emperor.
605
00:26:38,790 --> 00:26:40,720
Now all he can do is flee to save his life.
606
00:26:42,030 --> 00:26:42,830
It's all my fault.
607
00:26:43,790 --> 00:26:44,640
I haven't accomplished
608
00:26:45,240 --> 00:26:46,480
anything in three years.
609
00:26:47,200 --> 00:26:48,640
Young Master, you're running the Tavern
610
00:26:48,680 --> 00:26:49,680
and the shipping business.
611
00:26:49,790 --> 00:26:51,350
Protected all the brothers,
612
00:26:51,590 --> 00:26:53,240
found Li Yinglong and Lu Jiaxue.
613
00:26:53,350 --> 00:26:54,270
You're getting a testimony
614
00:26:54,270 --> 00:26:55,070
from the Old Lady too.
615
00:26:55,200 --> 00:26:56,750
How can it be for nothing?
616
00:27:01,750 --> 00:27:02,590
Shenyuan.
617
00:27:12,480 --> 00:27:13,920
Miss Yining, the tea is ready.
618
00:27:17,590 --> 00:27:18,480
Decided?
619
00:27:49,350 --> 00:27:50,070
It seems like
620
00:27:50,070 --> 00:27:51,310
there's no problem.
621
00:27:51,660 --> 00:27:56,290
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
622
00:28:00,720 --> 00:28:01,510
It's poisonous.
623
00:28:12,830 --> 00:28:13,640
Yining.
624
00:28:16,350 --> 00:28:17,160
Father.
625
00:28:18,920 --> 00:28:20,110
Where's your maid?
626
00:28:20,160 --> 00:28:21,070
Why isn't she with you?
627
00:28:21,310 --> 00:28:22,200
What brings you
628
00:28:22,750 --> 00:28:24,070
here so late at night?
629
00:28:24,750 --> 00:28:26,200
I'm just about to go see Father.
630
00:28:28,110 --> 00:28:29,920
Recently, while tidying up,
631
00:28:30,590 --> 00:28:32,110
I found some of Mother's belongings.
632
00:28:32,590 --> 00:28:33,510
Seeing her things,
633
00:28:33,830 --> 00:28:36,000
I came out for a walk.
634
00:28:37,000 --> 00:28:38,030
The person is gone,
635
00:28:38,590 --> 00:28:39,550
and the past is over.
636
00:28:39,920 --> 00:28:41,400
Digging up these old things
637
00:28:41,590 --> 00:28:43,070
will only bring you more sorrow.
638
00:28:43,550 --> 00:28:44,880
Father must have forgotten about
639
00:28:45,400 --> 00:28:47,680
these old friends and past events, right?
640
00:28:49,750 --> 00:28:51,480
But I remember Mother's voice, laughter,
641
00:28:51,920 --> 00:28:53,270
and facial expressions all the time.
642
00:28:54,400 --> 00:28:55,240
So
643
00:28:58,590 --> 00:28:59,590
I want to ask Father...
644
00:28:59,590 --> 00:29:00,240
Yining,
645
00:29:01,480 --> 00:29:02,160
What brings you here?
646
00:29:06,920 --> 00:29:07,310
Father.
647
00:29:08,030 --> 00:29:09,240
You don't know any manners at all.
648
00:29:10,070 --> 00:29:11,270
Don't think just
649
00:29:11,270 --> 00:29:12,550
because you impressed at the banquet.
650
00:29:12,790 --> 00:29:13,590
And people outside
651
00:29:13,590 --> 00:29:15,480
are calling you Mr. Shenyuan,
652
00:29:15,480 --> 00:29:16,960
you think you've grown wings and can fly?
653
00:29:17,200 --> 00:29:19,550
Don't forget who you are.
654
00:29:19,680 --> 00:29:20,480
I'm
655
00:29:20,790 --> 00:29:22,550
now a student of Mr. Sun.
656
00:29:23,270 --> 00:29:24,270
Apart from that,
657
00:29:25,000 --> 00:29:25,750
no other identity.
658
00:29:28,640 --> 00:29:30,070
You've even learned to talk back.
659
00:29:30,720 --> 00:29:32,310
Stay put in Jimo Court
660
00:29:32,310 --> 00:29:33,240
for these few days
661
00:29:33,240 --> 00:29:34,240
and don't go anywhere.
662
00:29:34,270 --> 00:29:35,790
Is Father grounding me?
663
00:29:36,480 --> 00:29:37,550
But Mr. Sun said
664
00:29:37,590 --> 00:29:39,240
I should go to the literary gathering with him.
665
00:29:39,350 --> 00:29:41,640
Well, since Father said so,
666
00:29:42,510 --> 00:29:43,480
I won't go then.
667
00:29:43,480 --> 00:29:43,830
Of course
668
00:29:49,350 --> 00:29:50,640
you should go
669
00:29:50,920 --> 00:29:51,720
and behave well.
670
00:29:53,030 --> 00:29:53,510
Okay.
671
00:29:54,550 --> 00:29:56,550
Yining, what do you want to ask me?
672
00:30:07,200 --> 00:30:08,030
Get some early rest.
673
00:30:18,350 --> 00:30:19,590
I understand how you feel.
674
00:30:20,830 --> 00:30:22,590
But that toxic tea alone
675
00:30:22,880 --> 00:30:24,160
doesn't prove anything.
676
00:30:25,070 --> 00:30:26,160
If it really is him,
677
00:30:26,400 --> 00:30:27,750
without any evidence,
678
00:30:28,070 --> 00:30:28,880
he's even less likely to
679
00:30:28,880 --> 00:30:30,070
confess to you.
680
00:30:30,720 --> 00:30:31,510
Shenyuan.
681
00:30:34,720 --> 00:30:35,790
What should I do?
682
00:30:38,110 --> 00:30:39,070
I thought
683
00:30:39,070 --> 00:30:40,750
I had a heart of stone.
684
00:30:41,240 --> 00:30:42,790
I thought I could handle it.
685
00:30:44,160 --> 00:30:44,960
But...
686
00:30:48,070 --> 00:30:53,290
♫ Cause trouble, cause loneliness,
ignite a sky full of fireworks ♫
687
00:30:58,160 --> 00:30:59,110
Don't worry.
688
00:31:00,310 --> 00:31:01,110
I'm here for you,
689
00:31:02,790 --> 00:31:03,640
and I got you.
690
00:31:09,200 --> 00:31:10,270
If it really is him,
691
00:31:12,550 --> 00:31:14,590
just act according to your heart
and do as you please.
692
00:31:20,310 --> 00:31:22,240
Even if you're against the whole world,
693
00:31:24,030 --> 00:31:24,830
I'll stand by
694
00:31:24,830 --> 00:31:26,030
your side, for sure.
695
00:31:27,320 --> 00:31:32,580
♫ Your gentle flow is like a song,
inking in the depths of my heart ♫
696
00:31:33,260 --> 00:31:39,550
♫ Just one cross, a lifelong pattern forms ♫
697
00:31:39,810 --> 00:31:45,610
♫ Among countless figures flickering,
I recognize your outline ♫
698
00:31:45,870 --> 00:31:52,180
♫ Love knows no limits,
fulfilling promises with my whole life ♫
699
00:32:06,400 --> 00:32:07,680
Isn't my mother
700
00:32:07,790 --> 00:32:08,680
beautiful?
701
00:32:09,240 --> 00:32:10,030
Yes.
702
00:32:10,790 --> 00:32:12,590
So, am I also considered good-looking?
703
00:32:12,590 --> 00:32:13,310
Yes.
704
00:32:13,310 --> 00:32:14,240
Yining is the most
705
00:32:14,240 --> 00:32:15,270
beautiful person.
706
00:32:20,590 --> 00:32:21,310
Shenyuan,
707
00:32:23,000 --> 00:32:24,590
I won't have peace
708
00:32:25,160 --> 00:32:26,030
until I find out
709
00:32:26,030 --> 00:32:27,400
if this has anything to do
710
00:32:28,480 --> 00:32:30,070
with my father.
711
00:32:41,550 --> 00:32:43,260
[Ancient City Yifu]
712
00:32:47,680 --> 00:32:48,200
Please.
713
00:32:48,240 --> 00:32:49,960
Sorry for disturbing you again.
714
00:32:50,400 --> 00:32:51,240
Doctor Zhao,
715
00:32:51,680 --> 00:32:53,400
there's a question that's been bugging me,
716
00:32:53,480 --> 00:32:54,480
and I'd like to ask you.
717
00:32:54,680 --> 00:32:56,350
Has Miss Yining
718
00:32:56,350 --> 00:32:57,350
discovered any new clues?
719
00:32:57,350 --> 00:32:57,920
I asked
720
00:32:57,920 --> 00:32:59,110
the maid who serves my mother.
721
00:32:59,640 --> 00:33:01,070
She said my mother was in great pain
722
00:33:01,070 --> 00:33:02,200
before she passed away.
723
00:33:02,400 --> 00:33:03,510
Is this caused by illness,
724
00:33:03,790 --> 00:33:04,960
with a numb tongue,
725
00:33:05,240 --> 00:33:06,270
pricking pains all
726
00:33:06,590 --> 00:33:08,000
over the body, and slurred speech?
727
00:33:09,240 --> 00:33:10,960
I've never heard of Madam Gu
728
00:33:10,960 --> 00:33:12,070
having such symptoms.
729
00:33:12,240 --> 00:33:13,400
From what you've described,
730
00:33:13,880 --> 00:33:15,270
it sounds like she might have taken the
731
00:33:15,590 --> 00:33:16,720
wrong medicine or been poisoned.
732
00:33:19,310 --> 00:33:20,240
This is the tea my mother
733
00:33:20,240 --> 00:33:21,510
drank before she passed away.
734
00:33:21,920 --> 00:33:22,920
I've tested it,
735
00:33:22,920 --> 00:33:23,920
and it's indeed poisoned.
736
00:33:24,070 --> 00:33:25,750
Please help me find out
737
00:33:26,000 --> 00:33:27,160
what poison it is.
738
00:33:30,790 --> 00:33:31,590
Daoyan.
739
00:33:32,590 --> 00:33:33,550
Take good care of yourself
740
00:33:34,200 --> 00:33:35,200
after we part today.
741
00:33:35,680 --> 00:33:36,240
Shenyuan,
742
00:33:37,110 --> 00:33:38,550
I hope the day we meet again is when
743
00:33:39,270 --> 00:33:41,070
the investigation into
Teacher's case is reopened.
744
00:33:41,750 --> 00:33:42,680
Don't worry,
745
00:33:43,590 --> 00:33:44,790
I won't let the brothers hide away
746
00:33:44,790 --> 00:33:45,830
for their whole lives.
747
00:33:52,240 --> 00:33:53,030
Qian.
748
00:33:53,750 --> 00:33:54,590
Be careful and
749
00:33:55,590 --> 00:33:56,510
take good care of him.
750
00:33:57,240 --> 00:33:58,110
Yes, Young Master.
751
00:34:14,230 --> 00:34:15,030
Young Master.
752
00:34:15,230 --> 00:34:16,070
I've already prepared
753
00:34:16,070 --> 00:34:17,320
everything for Miss Yining.
754
00:34:21,170 --> 00:34:23,610
[Luo Mansion]
755
00:34:24,710 --> 00:34:25,480
Father.
756
00:34:26,920 --> 00:34:28,000
Yining is here.
757
00:34:28,590 --> 00:34:29,360
Mother.
758
00:34:30,920 --> 00:34:32,030
I'm here to greet to you.
759
00:34:35,550 --> 00:34:36,320
Be seated.
760
00:34:42,710 --> 00:34:44,320
Yining
761
00:34:44,510 --> 00:34:46,880
came to join me for breakfast early
in the morning.
762
00:34:47,920 --> 00:34:49,400
I've been craving the cuisine from
763
00:34:49,400 --> 00:34:50,190
grandmother's kitchen.
764
00:34:50,190 --> 00:34:51,920
I've heard there's a
765
00:34:51,920 --> 00:34:53,230
new seasonal osmanthus cake
766
00:34:53,320 --> 00:34:54,630
so I've come specially to taste it.
767
00:34:54,800 --> 00:34:56,320
If you like it so much,
768
00:34:56,320 --> 00:34:58,190
I can ask the cook to make some especially
769
00:34:58,190 --> 00:35:00,070
for you and send it over
770
00:35:00,480 --> 00:35:01,590
But nothing beats the joy of
771
00:35:01,590 --> 00:35:02,590
enjoying a meal together.
772
00:35:04,480 --> 00:35:05,840
Hmm?
773
00:35:06,030 --> 00:35:07,280
You come up with
774
00:35:07,280 --> 00:35:08,510
so many excuses
775
00:35:08,590 --> 00:35:10,440
just for a bite to eat.
776
00:35:12,190 --> 00:35:13,000
Grandmother
777
00:35:13,320 --> 00:35:14,760
isn't one to just take and not give back.
778
00:35:14,960 --> 00:35:16,590
Today, I've brought along
779
00:35:16,590 --> 00:35:17,760
some fine, fragrant tea.
780
00:35:18,000 --> 00:35:19,800
It's already been roasted
781
00:35:19,800 --> 00:35:20,920
and ground into fine tea powder.
782
00:35:21,070 --> 00:35:22,710
Since Father is here today as well,
783
00:35:22,760 --> 00:35:24,150
let's all have a taste together.
784
00:35:25,000 --> 00:35:25,800
Xuezhi.
785
00:35:26,400 --> 00:35:27,070
I have
786
00:35:27,070 --> 00:35:28,760
some engagements outside today,
787
00:35:28,880 --> 00:35:30,030
so I won't be having any tea.
788
00:35:30,400 --> 00:35:31,760
Since Mother is well,
789
00:35:31,920 --> 00:35:34,320
I'll take my leave now.
790
00:35:34,400 --> 00:35:35,360
Father, please stay.
791
00:35:36,480 --> 00:35:38,230
This tea today is particularly special.
792
00:35:38,800 --> 00:35:40,960
I hope Father will join me in tasting it.
793
00:35:42,440 --> 00:35:44,230
I've tasted every kind of tea under the sun.
794
00:35:44,800 --> 00:35:45,880
Chengzhang,
795
00:35:45,880 --> 00:35:47,760
why don't you stay and have a cup of tea?
796
00:35:47,920 --> 00:35:49,590
It won't interfere with your other engagements.
797
00:35:50,150 --> 00:35:51,320
I wonder what
798
00:35:51,320 --> 00:35:53,070
kind of trick this child is up to.
799
00:36:13,380 --> 00:36:18,610
♫ The southern breeze
weaves through the world like silk ♫
800
00:36:19,080 --> 00:36:24,250
♫ Crimson blossoms
nestle by the jade pond's edge ♫
801
00:36:24,680 --> 00:36:30,190
♫ Tea scents drift softly down the long street ♫
802
00:36:32,130 --> 00:36:36,370
♫ With a joyful heart
every day feels like sunshine ♫
803
00:36:37,590 --> 00:36:42,160
♫ Home is like a port for you nesting in ♫
804
00:36:44,510 --> 00:36:45,280
Grandmother,
805
00:36:45,840 --> 00:36:47,190
this serving of tea is quite small,
806
00:36:47,400 --> 00:36:49,110
it won't affect your nap in the afternoon.
807
00:36:52,960 --> 00:36:53,760
Father,
808
00:36:54,070 --> 00:36:54,880
Yining knows
809
00:36:54,880 --> 00:36:56,360
you're a tea connoisseur.
810
00:36:56,670 --> 00:36:58,760
This tea preserves its natural flavor.
811
00:36:58,840 --> 00:36:59,920
Please try it.
812
00:37:00,460 --> 00:37:06,320
♫ Red ropes twirl around eaves,
youth's hair turns to frost ♫
813
00:37:07,090 --> 00:37:11,670
♫ Half a lifetime, then a fleeting dream ♫
814
00:37:26,030 --> 00:37:27,030
Father, how do you find
815
00:37:27,480 --> 00:37:28,630
the taste of this tea soup?
816
00:37:30,670 --> 00:37:31,920
Is this the Dragon Phoenix Cake Tea?
817
00:37:34,710 --> 00:37:35,840
Dad, do you recall this?
818
00:37:37,190 --> 00:37:38,070
It's the tea you gifted to
819
00:37:38,670 --> 00:37:40,190
Mom in those old days.
820
00:37:40,800 --> 00:37:41,400
This is
821
00:37:42,710 --> 00:37:44,710
the tea that Minglan left behind.
822
00:37:44,920 --> 00:37:45,710
Grandmother,
823
00:37:45,880 --> 00:37:47,920
on that day, when I found this tea among
824
00:37:47,920 --> 00:37:48,920
Mother's belongings,
825
00:37:49,110 --> 00:37:50,360
I was overcome with emotion.
826
00:37:50,800 --> 00:37:51,760
I brought it straight to
827
00:37:51,800 --> 00:37:53,230
Father and asked him about it right away.
828
00:37:53,710 --> 00:37:54,760
That night, you came to see me
829
00:37:54,760 --> 00:37:55,840
just because of this tea.
830
00:37:59,400 --> 00:38:01,800
This Dragon Phoenix Cake Tea
is incredibly precious.
831
00:38:02,630 --> 00:38:04,400
Even royalty struggles
832
00:38:04,840 --> 00:38:06,110
to get a cake now.
833
00:38:07,230 --> 00:38:08,550
I managed to get a bit
834
00:38:09,230 --> 00:38:10,230
after quite some effort.
835
00:38:11,550 --> 00:38:12,670
I still remember the day
836
00:38:14,110 --> 00:38:16,000
Minglan and I had a huge fight.
837
00:38:17,510 --> 00:38:18,280
I thought
838
00:38:20,070 --> 00:38:20,880
your mother had
839
00:38:20,880 --> 00:38:22,150
thrown this tea away.
840
00:38:22,590 --> 00:38:23,480
Unexpectedly,
841
00:38:24,590 --> 00:38:26,070
it's been kept for over a decade.
842
00:38:28,550 --> 00:38:29,960
Why did you argue then?
843
00:38:30,550 --> 00:38:31,320
Was it
844
00:38:31,400 --> 00:38:33,400
another fight over that Qiao Yuechan?
845
00:38:33,480 --> 00:38:34,230
No, it wasn't.
846
00:38:34,630 --> 00:38:35,510
I hit a career low
847
00:38:36,110 --> 00:38:37,320
that time.
848
00:38:37,550 --> 00:38:39,400
Father is upright and
849
00:38:39,400 --> 00:38:40,400
refuses to favor relatives.
850
00:38:40,550 --> 00:38:41,230
I wanted to
851
00:38:41,230 --> 00:38:43,030
use some silver to pave my way in officialdom.
852
00:38:44,400 --> 00:38:45,670
So I asked your mother
853
00:38:47,800 --> 00:38:49,230
for some of her dowry money.
854
00:38:50,510 --> 00:38:52,400
You're really being extremely foolish.
855
00:38:53,030 --> 00:38:55,000
How could you resort to such tricks?
856
00:38:55,000 --> 00:38:56,320
You actually want to use
857
00:38:56,320 --> 00:38:57,710
Minglan's dowry too?
858
00:38:58,030 --> 00:38:59,230
Mother, you're absolutely right.
859
00:38:59,670 --> 00:39:01,670
I deeply regret it.
860
00:39:01,760 --> 00:39:02,400
I dare not
861
00:39:02,400 --> 00:39:03,510
entertain such thoughts again.
862
00:39:04,360 --> 00:39:04,760
Your dad
863
00:39:04,760 --> 00:39:05,550
had known about
864
00:39:05,550 --> 00:39:06,880
this back then,
865
00:39:07,190 --> 00:39:09,190
he would have definitely
enforced the family rules.
866
00:39:09,360 --> 00:39:10,280
I was momentarily
867
00:39:10,280 --> 00:39:11,320
blinded by greed.
868
00:39:12,590 --> 00:39:14,760
Fortunately, I haven't brought shame
upon the family.
869
00:39:20,190 --> 00:39:21,550
Thank you for finding this Dragon Phoenix
870
00:39:21,550 --> 00:39:23,190
Cake Tea from over a decade ago for me.
871
00:39:23,800 --> 00:39:24,920
If it weren't for this tea,
872
00:39:25,360 --> 00:39:26,400
I wouldn't have had the chance
873
00:39:26,400 --> 00:39:27,920
to test Father's reaction.
874
00:39:28,400 --> 00:39:29,510
Are you relieved now?
875
00:39:31,400 --> 00:39:32,590
Father's demeanor
876
00:39:32,800 --> 00:39:34,030
doesn't seem fake.
877
00:39:34,590 --> 00:39:35,960
If he had something to hide,
878
00:39:36,230 --> 00:39:37,710
he would surely show some signs of guilt.
879
00:39:38,360 --> 00:39:39,150
But if
880
00:39:39,590 --> 00:39:40,510
it's not him,
881
00:39:41,230 --> 00:39:42,400
then who could it be?
882
00:39:45,760 --> 00:39:46,840
Maybe we'll get a clue
883
00:39:46,840 --> 00:39:48,280
once Doctor Zhao finds out
884
00:39:48,480 --> 00:39:49,760
what poison is in the tea.
885
00:39:51,400 --> 00:39:52,630
Even if it really is him,
886
00:39:53,070 --> 00:39:54,070
I don't think you'd have
887
00:39:54,070 --> 00:39:54,920
the heart to do it.
888
00:39:55,710 --> 00:39:57,320
Even though he has done many things
889
00:39:57,920 --> 00:39:59,000
that have disappointed you.
890
00:39:59,320 --> 00:40:00,320
But a father is a father,
891
00:40:00,880 --> 00:40:02,110
no matter what.
892
00:40:03,960 --> 00:40:04,760
And you?
893
00:40:06,150 --> 00:40:07,070
Do you hate him?
894
00:40:10,110 --> 00:40:10,920
Yes.
895
00:40:11,630 --> 00:40:12,840
But as a son,
896
00:40:12,960 --> 00:40:14,110
I cannot choose my parents.
897
00:40:15,400 --> 00:40:16,070
I'll just do what's
898
00:40:16,070 --> 00:40:17,510
right for me to do.
899
00:40:19,800 --> 00:40:20,840
With the exam approaching,
900
00:40:21,070 --> 00:40:22,510
we can't delay including your name in
901
00:40:22,840 --> 00:40:23,960
the family register any longer.
902
00:40:25,110 --> 00:40:27,030
Last time, though Father's attitude
903
00:40:27,030 --> 00:40:28,320
towards you improved,
904
00:40:28,550 --> 00:40:29,710
it was only
905
00:40:29,710 --> 00:40:31,030
because of Mr. Sun.
906
00:40:31,280 --> 00:40:32,230
If we want Father to allow
907
00:40:32,230 --> 00:40:33,590
you to be included in the family register,
908
00:40:34,230 --> 00:40:35,480
we might need to give it another push.
909
00:40:48,170 --> 00:40:52,640
[Lotus Courtyard]
910
00:40:54,550 --> 00:40:56,280
Mother's really good at business
911
00:40:56,280 --> 00:40:57,480
and accounting.
912
00:40:57,590 --> 00:40:59,280
If you hadn't married into the Luo family,
913
00:40:59,400 --> 00:41:01,110
you'd definitely be a powerful and influential
914
00:41:01,110 --> 00:41:02,070
businesswoman.
915
00:41:02,800 --> 00:41:04,190
At this age,
916
00:41:04,400 --> 00:41:05,760
I'll have to marry into the Luo family
917
00:41:05,760 --> 00:41:07,070
or some other place.
918
00:41:07,670 --> 00:41:08,920
At home, obey your father;
919
00:41:09,030 --> 00:41:10,230
after marriage, obey your husband.
920
00:41:10,400 --> 00:41:11,760
Whether it's good or bad,
921
00:41:11,840 --> 00:41:12,960
no one can really say for sure.
922
00:41:13,280 --> 00:41:14,400
Compared to other places,
923
00:41:14,880 --> 00:41:16,360
I think marrying into the Luo family
924
00:41:16,400 --> 00:41:17,400
is pretty good.
925
00:41:17,920 --> 00:41:18,880
Because there's you here,
926
00:41:18,880 --> 00:41:19,670
and the Old Lady
927
00:41:19,840 --> 00:41:21,230
treats me well too.
928
00:41:21,590 --> 00:41:22,480
So, are you
929
00:41:22,630 --> 00:41:24,400
just going to keep this respectful but distant
930
00:41:24,400 --> 00:41:26,150
relationship with Father for your life?
931
00:41:28,320 --> 00:41:29,400
Your father and I
932
00:41:29,630 --> 00:41:30,960
are living separate lives now.
933
00:41:31,110 --> 00:41:32,070
No meddling.
934
00:41:32,760 --> 00:41:33,760
It's not a bad thing.
935
00:41:34,360 --> 00:41:36,030
Why are you suddenly asking about this?
936
00:41:36,880 --> 00:41:38,880
I'll support whatever kind of life
937
00:41:38,880 --> 00:41:40,190
you want to live, of course.
938
00:41:40,510 --> 00:41:41,760
But I think
939
00:41:41,760 --> 00:41:42,880
it's better to plan
940
00:41:42,880 --> 00:41:44,280
more for the future.
941
00:41:44,880 --> 00:41:46,710
What if I
942
00:41:46,920 --> 00:41:48,320
get married later,
943
00:41:48,360 --> 00:41:50,110
or if that
944
00:41:50,480 --> 00:41:51,510
Concubine Qiao comes back?
945
00:41:52,760 --> 00:41:54,760
What do you mean by that?
946
00:41:55,880 --> 00:41:58,070
Mother, even after the poetry banquet,
947
00:41:58,320 --> 00:41:59,070
Father still
948
00:41:59,070 --> 00:42:00,590
doesn't like Shenyuan.
949
00:42:00,670 --> 00:42:02,070
But in front of everyone,
950
00:42:02,150 --> 00:42:03,400
he has to admit that Shenyuan
951
00:42:03,400 --> 00:42:04,070
is indeed
952
00:42:04,070 --> 00:42:05,400
a member of our Luo family.
953
00:42:06,070 --> 00:42:08,400
If he's adopted under your name,
954
00:42:08,630 --> 00:42:10,030
then you'll have a legitimate son.
955
00:42:10,030 --> 00:42:10,840
Then you'll have someone
956
00:42:10,880 --> 00:42:12,150
to rely on in the future.
957
00:42:13,280 --> 00:42:15,230
And Shenyuan is not only a good person
958
00:42:15,230 --> 00:42:16,360
but also talented.
959
00:42:16,590 --> 00:42:18,590
If he becomes a successful candidate,
960
00:42:18,590 --> 00:42:20,070
you'll be the mother of a candidate.
961
00:42:20,190 --> 00:42:21,190
If he becomes the top scholar,
962
00:42:21,190 --> 00:42:22,030
you might even be
963
00:42:22,030 --> 00:42:23,550
the mother of the Number One Scholar!
964
00:42:25,070 --> 00:42:26,590
Oh, come on,
965
00:42:26,670 --> 00:42:28,760
it's not something that can be achieved easily,
you know.
966
00:42:29,030 --> 00:42:31,110
And now that he's grown up,
967
00:42:31,670 --> 00:42:33,960
I'm afraid I won't be a good mother to him.
968
00:42:34,920 --> 00:42:35,710
If you can't
969
00:42:35,710 --> 00:42:37,030
do it well in this mansion,
970
00:42:37,030 --> 00:42:38,400
I'm afraid no one else can.
971
00:42:38,400 --> 00:42:40,190
Since you took over,
972
00:42:40,190 --> 00:42:41,760
you always save something
973
00:42:41,800 --> 00:42:43,550
for him every month.
974
00:42:44,760 --> 00:42:45,630
Isn't it only natural to
975
00:42:45,630 --> 00:42:46,590
treat everyone equally?
976
00:42:47,760 --> 00:42:48,800
And Mother,
977
00:42:49,190 --> 00:42:51,360
Last time when Shenyuan was at the farmland,
978
00:42:51,400 --> 00:42:52,630
he carried you
979
00:42:52,630 --> 00:42:53,840
to the farmland
980
00:42:53,840 --> 00:42:55,360
when you hurt your ankle.
981
00:42:55,590 --> 00:42:56,880
That's true filial piety.
982
00:43:00,150 --> 00:43:01,150
As for him,
983
00:43:02,550 --> 00:43:04,760
I always thought he had a serious face before.
984
00:43:04,880 --> 00:43:05,880
But this time,
985
00:43:06,550 --> 00:43:09,480
I found out that he's actually
quite kind-hearted.
986
00:43:10,960 --> 00:43:11,760
And he's
987
00:43:11,760 --> 00:43:14,000
the kind of person who knows
how to repay kindness.
988
00:43:14,150 --> 00:43:16,030
He'll definitely treat Mother well
in the future.
989
00:43:17,630 --> 00:43:18,510
We still need to
990
00:43:19,230 --> 00:43:21,030
discuss this with your father.
991
00:43:21,510 --> 00:43:22,320
You know,
992
00:43:22,710 --> 00:43:23,920
it won't be easy to
993
00:43:24,150 --> 00:43:25,320
get your father's approval.
994
00:43:41,010 --> 00:43:46,480
♫ What is there to fear
in the haze of uncertainty ♫
995
00:43:47,710 --> 00:43:53,100
♫ In the heartbeat, there's a trace of light ♫
996
00:43:53,220 --> 00:44:01,410
♫ I dive into the whirlpool
following the threads of time ♫
997
00:44:01,750 --> 00:44:09,160
♫ For you, for me, in pursuit of an outcome ♫
998
00:44:11,160 --> 00:44:17,290
♫ I'd rather plunge into the flames
just to break through the night's blockade ♫
999
00:44:18,680 --> 00:44:24,510
♫ I'd rather fall
revealing the fate that lies ahead ♫
1000
00:44:25,210 --> 00:44:31,270
♫ I'd rather bear no fruit
just to become your support ♫
1001
00:44:31,710 --> 00:44:38,560
♫ What is there to fear in turning to foam ♫
1002
00:44:39,100 --> 00:44:52,610
♫ Love is a shared journey
One day, we'll find our place ♫
1003
00:44:56,370 --> 00:45:01,120
♫ Even if I become tiny dust ♫
1004
00:45:02,510 --> 00:45:08,710
♫ I will still dance in my own brilliance ♫
1005
00:45:09,330 --> 00:45:16,480
♫ I'll navigate through
endless doubts and calm the storms ♫
1006
00:45:17,310 --> 00:45:23,660
♫ For you, for me, to turn promises into amber ♫
1007
00:45:24,050 --> 00:45:29,200
♫ I'd rather plunge into the flames
using my moment to light up more ♫
1008
00:45:29,730 --> 00:45:36,560
♫ I'd rather let go, allowing longing to fade ♫
1009
00:45:37,240 --> 00:45:43,160
♫ I'd rather bear no fruit
as long as love stretches far and wide ♫
1010
00:45:43,620 --> 00:45:49,110
♫ What is there to fear in turning to foam ♫
1011
00:45:50,770 --> 00:45:57,170
♫ Love is you and me, side by side ♫
61789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.