Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,801 --> 00:02:45,679
Wat wilde je me nou laten zien?
2
00:02:46,361 --> 00:02:48,352
Wat is het grote geheim, Kevin?
3
00:02:49,441 --> 00:02:52,638
Wat moet dat?
Ik ga naar beneden.
4
00:02:54,041 --> 00:02:55,554
Kevin, hou op.
5
00:02:56,201 --> 00:03:00,160
Nee, Kevin. Gedraag je.
je bent mijn neef!
6
00:03:00,401 --> 00:03:02,357
Wat zou je vader zeggen?
7
00:03:15,160 --> 00:03:19,119
Nee, alsjeblieft! Hou op!
Alsjeblieft, Kevin...
8
00:03:19,840 --> 00:03:21,512
Nee, alsjeblieft. Doe dat niet.
9
00:03:23,760 --> 00:03:26,638
Nee, doe het niet, alsjeblieft.
10
00:06:51,197 --> 00:06:53,757
jij. Opstaan... Vooruit.
11
00:06:54,117 --> 00:06:56,995
Kleed je aan. Ik wacht beneden.
12
00:07:11,596 --> 00:07:12,949
Wat is er aan de hand?
13
00:07:13,876 --> 00:07:16,151
Ik weet het niet.
14
00:07:45,636 --> 00:07:48,230
Pa! Waar gaat Margaret naartoe?
15
00:07:59,795 --> 00:08:02,832
Ma!
Waar brengt pastoor Doyle haar heen?
16
00:08:19,755 --> 00:08:22,064
Waar is die borstel?
- Waar is hij?
17
00:08:22,275 --> 00:08:23,628
Rot op. Ik zeg niks.
18
00:08:23,955 --> 00:08:25,547
Laat 'n scheet in 'r gezicht.
19
00:08:25,875 --> 00:08:27,991
Nee.
- Doe het nou. Die van jou
20
00:08:28,315 --> 00:08:31,944
stinken meer.
Waag het niet.
21
00:08:32,155 --> 00:08:33,634
jezus, hoe doe je dat?
22
00:08:33,955 --> 00:08:35,547
Waar is die borstel?
23
00:08:37,395 --> 00:08:38,748
pak aan dan.
24
00:08:43,435 --> 00:08:47,223
Mijn beurt.
Het is pas achttien. Nog twee keer.
25
00:08:47,435 --> 00:08:52,111
Twintig. Ik heb geteld.
Hou op met kibbelen of ik doe het zelf.
26
00:08:55,034 --> 00:08:56,592
Is mooi zijn niet zondig?
27
00:08:57,634 --> 00:08:59,750
Nee. Kijk maar naar de Heilige Maagd.
28
00:09:00,074 --> 00:09:01,632
Die is toch mooi?
29
00:09:02,074 --> 00:09:04,588
ijdel zijn, dat is een zonde.
30
00:09:10,794 --> 00:09:13,752
Hoe heet je, lekker ding?
- Bernadette.
31
00:09:14,594 --> 00:09:16,391
Mooie naam.
32
00:09:16,714 --> 00:09:19,786
Zo heet m'n oma.
Krijgen we een kus?
33
00:09:20,114 --> 00:09:22,070
Geen sprake van.
- Laat dan
34
00:09:22,394 --> 00:09:24,225
je benen zien.
- Wat?
35
00:09:24,434 --> 00:09:25,662
Laat je benen zien.
36
00:09:25,994 --> 00:09:28,588
Kom op.
- En nog wat meer ook.
37
00:09:28,914 --> 00:09:30,905
Hangen jullie altijd rond
38
00:09:31,234 --> 00:09:32,906
bij 't schoolplein?
- Op wie val je?
39
00:09:33,234 --> 00:09:35,987
Op mij?
- Op jou? Met jouw buik?
40
00:09:36,314 --> 00:09:37,906
Moet je zien.
41
00:09:38,234 --> 00:09:41,192
Zo is het welletjes.
Wegwezen, of ik roep de politie.
42
00:09:50,794 --> 00:09:52,943
Kreng van 'n wijf, h�?
43
00:09:54,033 --> 00:09:56,263
Geef ons een zoen.
- Grapjas!
44
00:09:56,473 --> 00:09:58,623
Waarom niet?
- Ik ben niet zo'n meisje.
45
00:09:58,833 --> 00:10:00,425
Dat zei je die avond niet.
46
00:10:02,633 --> 00:10:05,193
Ga je hem zoenen?
47
00:10:05,513 --> 00:10:09,142
Ze pest ons. Kom dan.
Ze kan een knap vriendje hebben.
48
00:10:56,472 --> 00:10:58,827
Is hij niet schattig?
49
00:10:59,152 --> 00:11:01,029
En dat mutsje.
50
00:11:02,872 --> 00:11:04,271
Mam...
51
00:11:04,672 --> 00:11:07,061
Kijk alsjeblieft even.
52
00:11:08,472 --> 00:11:10,622
Het is je kleinzoon.
53
00:11:12,192 --> 00:11:14,581
Ik heb gezegd dat het me spijt.
54
00:11:15,112 --> 00:11:19,947
Ik weet dat het een zonde was,
maar kijk nou toch naar hem.
55
00:11:20,272 --> 00:11:23,708
Geef hem niet de schuld
voor iets waar hij niets aan kan doen.
56
00:11:23,912 --> 00:11:26,710
Ik weet dat ik jou en pa beschaamd heb.
57
00:11:27,832 --> 00:11:29,982
Maar kijk nou toch naar hem.
58
00:11:30,712 --> 00:11:33,351
Ma, zeg dan wat. Wat dan ook.
59
00:11:37,352 --> 00:11:38,467
Ok�, pa?
60
00:11:59,911 --> 00:12:01,629
Ga zitten, Rose.
61
00:12:04,671 --> 00:12:09,062
Ik ben vader Doonigan
van het St. joan Adoptievereniging.
62
00:12:09,271 --> 00:12:11,148
je vader en ik hebben
je situatie besproken.
63
00:12:11,351 --> 00:12:14,707
Het is beter als je
het kind laat adopteren.
64
00:12:15,031 --> 00:12:17,625
Een buitenechtelijk kind
is een bastaard.
65
00:12:17,831 --> 00:12:19,787
Wil je dat hij 'n verschoppeling wordt?
66
00:12:19,991 --> 00:12:22,789
Afgewezen
door alle fatsoenlijke mensen?
67
00:12:23,111 --> 00:12:27,548
je hebt zwaar gezondigd.
Ik weet het, eerwaarde. Het spijt me.
68
00:12:27,751 --> 00:12:31,903
Moet je kind daarvoor boeten?
Voor jouw zonden, niet die van hem.
69
00:12:32,111 --> 00:12:35,786
Nee, eerwaarde.
Harder, Rose. Ik hoor je niet.
70
00:12:35,991 --> 00:12:39,427
Nee, eerwaarde.
je wilt dus dat hij een kans krijgt
71
00:12:39,631 --> 00:12:42,509
in een katholiek gezin
bij liefhebbende ouders.
72
00:12:46,710 --> 00:12:48,541
Zet je naam hieronder.
73
00:13:03,590 --> 00:13:05,023
Nu dan...
74
00:13:05,870 --> 00:13:08,668
Blijf bij je vader
terwijl ik de baby haal.
75
00:13:08,990 --> 00:13:13,461
Neemt u hem nu mee?
je moet je er niet aan gaan hechten.
76
00:13:25,190 --> 00:13:27,465
Heb je de baby gezien, pa?
77
00:13:29,790 --> 00:13:31,781
Hij is prachtig.
78
00:13:35,190 --> 00:13:37,306
Ik zeg hen dat ik me heb bedacht.
79
00:13:37,910 --> 00:13:41,584
Kan ik me niet bedenken?
Kunnen we de papieren verscheuren?
80
00:13:42,589 --> 00:13:44,466
Heb je naar hem gekeken, ma?
81
00:13:44,789 --> 00:13:46,541
Is hij niet mooi?
82
00:13:49,589 --> 00:13:51,739
Hij is mooi.
83
00:13:53,509 --> 00:13:57,661
Mijn kindje! lk wil mijn kindje!
lk heb me bedacht.
84
00:13:57,989 --> 00:14:02,619
Hou hen tegen, pa.
Laat hen mijn kindje niet meenemen.
85
00:14:02,829 --> 00:14:04,706
Alsjeblieft, pa!
86
00:14:09,989 --> 00:14:11,707
Alsjeblieft, pa!
87
00:15:27,628 --> 00:15:30,222
Zet daar maar neer en blijf wachten.
88
00:15:37,947 --> 00:15:40,745
Zuster Bridget kan jullie nu ontvangen.
89
00:16:00,347 --> 00:16:04,135
De filosofie hier op Magdalena
is heel simpel.
90
00:16:04,347 --> 00:16:08,704
Door gebed, zuiverheid en hard werk
kunnen gevallen zielen
91
00:16:08,907 --> 00:16:14,504
de weg naar Onze Heer jezus terugvinden.
Maria Magdalena, beschermheilige van
92
00:16:14,707 --> 00:16:17,426
de Magdalenakloosters was
zelf een zondares
93
00:16:17,627 --> 00:16:21,302
die haar lichaam verkocht
aan verdorvenen en wellustigen.
94
00:16:21,627 --> 00:16:25,415
Verlossing kreeg ze alleen
door boetedoening,
95
00:16:25,747 --> 00:16:27,897
onthouding
van alle vleselijke geneugten,
96
00:16:28,107 --> 00:16:29,938
inclusief eten en slapen,
97
00:16:30,267 --> 00:16:32,497
en bovenmenselijke arbeid
98
00:16:32,827 --> 00:16:37,104
om zo haar ziel aan God te schenken
en door de hemelpoort de weg
99
00:16:37,306 --> 00:16:38,785
naar het eeuwige leven te vinden.
100
00:16:40,986 --> 00:16:45,218
Wij wassen niet alleen kleren
en lakens.
101
00:16:45,426 --> 00:16:48,702
Dit is het aardse middel
om je ziel te reinigen
102
00:16:48,906 --> 00:16:51,420
van de vlekken der zonden die je beging.
103
00:16:52,786 --> 00:16:55,220
Hier kun je boete doen en met Gods wil
104
00:16:55,546 --> 00:16:58,743
de eeuwige verdoemenis ontlopen.
105
00:16:59,106 --> 00:17:01,779
Ontbijt om zes uur, gebed om halfzeven.
106
00:17:01,986 --> 00:17:03,863
Het werk begint om zeven uur.
Middagmaal...
107
00:17:04,066 --> 00:17:05,738
Excuseer me, zuster.
108
00:17:06,826 --> 00:17:08,657
Ik denk dat ik moet gaan.
109
00:17:09,666 --> 00:17:10,815
Mijn vader was erg kwaad...
110
00:17:11,746 --> 00:17:14,419
je moet me nooit onderbreken, meisje.
111
00:17:15,066 --> 00:17:17,500
Leerde je niet dat dat onbeleefd is?
112
00:17:17,826 --> 00:17:19,817
Of had je het te druk met hoereren?
113
00:17:20,026 --> 00:17:21,903
Is dat de reden?
- Nee, zuster.
114
00:17:22,226 --> 00:17:26,344
Ben je dan misschien zwakzinnig?
Ben je achterlijk?
115
00:17:27,026 --> 00:17:28,778
Ik maak uit of je kunt gaan.
116
00:17:29,106 --> 00:17:31,983
En volgens mij
blijf je nog een hele poos.
117
00:17:32,465 --> 00:17:33,659
Hoe heet je?
118
00:17:34,225 --> 00:17:36,534
Margaret, zuster.
- Margaret hoe?
119
00:17:36,745 --> 00:17:38,144
Maguire.
120
00:17:41,345 --> 00:17:43,336
jij?
- Rose Dunne.
121
00:17:43,545 --> 00:17:45,615
We hebben al een Rose. Tweede naam?
122
00:17:45,825 --> 00:17:48,498
Heb ik niet.
- Niet op je geboorteakte,
123
00:17:48,705 --> 00:17:51,378
maar je ouders hadden toch nog 'n naam?
124
00:17:51,705 --> 00:17:54,265
Wat is je vormselnaam?
- patricia.
125
00:17:54,465 --> 00:17:56,774
Dan heet je voortaan patricia.
126
00:17:59,385 --> 00:18:02,422
Dank u, zuster.
- Dank u, zuster.
127
00:18:03,585 --> 00:18:05,177
En jij?
128
00:18:05,545 --> 00:18:08,503
Bernadette Haffie.
- Van Sint-Attractas.
129
00:18:10,145 --> 00:18:13,899
ja, zuster.
Hoe zou ik dat nou weten?
130
00:18:14,265 --> 00:18:16,460
Weet ik niet, zuster.
- Omdat het hoofd
131
00:18:16,665 --> 00:18:19,133
een goede vriend is
en me alles vertelde?
132
00:18:19,345 --> 00:18:23,861
Of omdat ik door jarenlange ervaring
kleine verleidsters meteen herken?
133
00:18:24,785 --> 00:18:26,582
Ik weet het niet, zuster.
134
00:18:26,785 --> 00:18:29,537
Moeder Gods,
twee zwakzinnigen in ��n dag.
135
00:18:29,744 --> 00:18:33,737
We komen er mettertijd
wel achter, niet?
136
00:18:34,064 --> 00:18:36,373
Kom nu maar mee.
137
00:18:42,704 --> 00:18:45,423
Goedemiddag.
- Goedemiddag.
138
00:18:53,544 --> 00:18:55,296
jij, meekomen.
139
00:18:57,504 --> 00:18:59,654
jij, daar.
140
00:19:02,264 --> 00:19:03,982
En jij, hier.
141
00:19:43,583 --> 00:19:47,701
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
142
00:19:48,023 --> 00:19:52,778
O, Engel Gods mijn hoeder
die Gods liefde me hier toevertrouwt.
143
00:19:53,103 --> 00:19:55,571
Wees deze nacht aan mijn zijde
144
00:19:55,783 --> 00:19:57,614
om me te beschermen en te leiden.
- Amen.
145
00:19:57,943 --> 00:19:59,661
In de naam van de Vader, de Zoon
146
00:19:59,863 --> 00:20:01,899
en de Heilige Geest.
- Amen.
147
00:20:02,103 --> 00:20:03,661
In bed.
148
00:20:48,982 --> 00:20:50,540
Excuseer me.
149
00:20:50,862 --> 00:20:53,660
Kun je me naar het toilet helpen?
150
00:21:02,542 --> 00:21:04,214
Gaat het een beetje?
151
00:21:24,661 --> 00:21:26,731
Het doet zo'n pijn.
152
00:21:28,901 --> 00:21:30,380
Wat heb je?
153
00:21:31,021 --> 00:21:32,340
Hier.
154
00:21:34,261 --> 00:21:37,059
Ik denk dat ik flauwval.
155
00:21:44,141 --> 00:21:45,654
Niet aankomen.
156
00:21:46,181 --> 00:21:47,580
Heb je melkvloed?
157
00:21:48,221 --> 00:21:52,453
Ik weet het niet. Ik denk het.
Blijf er dan af. Anders ga je lekken.
158
00:21:53,061 --> 00:21:55,529
Daar worden de nonnen stapelgek van.
159
00:21:56,421 --> 00:21:58,332
je kunt de pijn beter verbijten.
160
00:21:58,621 --> 00:22:00,577
Over een paar dagen is het over.
161
00:22:01,301 --> 00:22:02,973
Kruip maar in bed.
162
00:22:05,741 --> 00:22:07,652
Als ze jullie maatjes zien worden,
hang je.
163
00:22:46,380 --> 00:22:50,339
Opstaan, iedereen!
Kom, schiet op!
164
00:22:55,860 --> 00:22:58,658
Heeft iemand Una O'Conner gezien?
165
00:23:03,900 --> 00:23:06,698
Heeft iemand vannacht wat gehoord?
166
00:23:11,500 --> 00:23:13,888
Heeft iemand haar zien weggaan?
167
00:23:20,379 --> 00:23:22,017
Ontbijt.
168
00:24:16,098 --> 00:24:17,895
Ik geloof in ��n God,
169
00:24:19,178 --> 00:24:21,851
de almachtige Vader,
schepper van hemel en aarde
170
00:24:22,178 --> 00:24:25,693
en alle dingen zichtbaar en onzichtbaar.
171
00:24:26,698 --> 00:24:31,328
Ik geloof in ��n Heer jezus Christus,
de enige zoon van God,
172
00:24:31,618 --> 00:24:37,136
geboren uit de Vader voor alle eeuwen.
God van God, licht van licht,
173
00:24:37,338 --> 00:24:41,490
ware God van ware God.
Gewonnen, niet geschapen,
174
00:24:41,698 --> 00:24:45,737
��n in wezen met de Vader
en door Hem
175
00:24:45,938 --> 00:24:48,054
is alles geschapen. Voor ons...
176
00:24:48,378 --> 00:24:50,608
Amen... en onze verlossing
177
00:24:50,938 --> 00:24:53,293
daalde Hij neer uit de hemel,
178
00:24:53,618 --> 00:24:55,210
werd ontvangen in de Maagd Maria
179
00:24:55,538 --> 00:24:57,290
door de Heilige Geest
180
00:24:57,618 --> 00:24:59,336
en werd mens.
181
00:24:59,658 --> 00:25:01,853
Tot onze verlossing ook
182
00:25:02,178 --> 00:25:03,327
onder pontius...
183
00:25:04,698 --> 00:25:07,053
Zo is het welletjes!
184
00:25:10,217 --> 00:25:13,448
Met de Vader en de Zoon wordt Hij
185
00:25:13,777 --> 00:25:15,688
aanbeden en verheerlijkt...
186
00:25:17,217 --> 00:25:19,970
en sprak door de profeten.
187
00:25:20,297 --> 00:25:24,768
Ik geloof in ��n heilige katholieke
en apostolische kerk.
188
00:25:36,497 --> 00:25:40,968
Ik houd ze allemaal goed
in de gaten. Wist u, zuster,
189
00:25:41,177 --> 00:25:43,532
dat ik hier al veertig jaar werk?
190
00:25:54,497 --> 00:25:56,727
Ik doe geen priesterboorden.
191
00:25:57,057 --> 00:26:02,609
Vraag 't maar. Ik doe ze niet.
Moet ik jouw werk er soms bij doen?
192
00:26:02,817 --> 00:26:05,933
je kunt ruilen.
- Hou op.
193
00:26:06,256 --> 00:26:10,215
Heb je er met bloed op?
Veel meisjes hebben er 'n hekel aan.
194
00:26:11,016 --> 00:26:13,371
Ik vind 't niet erg. Kijk.
195
00:26:13,696 --> 00:26:15,573
Ik doe deze voor je.
196
00:26:16,896 --> 00:26:18,488
De meesten doen ze in warm water.
197
00:26:18,816 --> 00:26:20,852
Ik heb mooi praten, ze luisteren niet.
198
00:26:21,176 --> 00:26:25,966
je moet ze eerst in koud water weken
met wat zout erop.
199
00:26:26,576 --> 00:26:28,487
En dan zo wrijven.
200
00:26:33,016 --> 00:26:34,165
Ik geloof je.
201
00:26:34,976 --> 00:26:39,128
Wat staan jullie te praten?
praten is verboden... Zuster!
202
00:26:39,456 --> 00:26:41,970
Ze waren aan het praten. Ik pak ze aan.
203
00:26:42,296 --> 00:26:44,764
Goed, zuster?
- ja, Katy.
204
00:26:45,096 --> 00:26:48,088
Het is verboden te praten.
205
00:26:48,736 --> 00:26:52,695
Waar ging het over?
Hoe je dit moet wassen.
206
00:26:52,896 --> 00:26:55,694
jezus Maria jozef, doe weg!
207
00:26:56,016 --> 00:27:01,329
je bent 'n smerig meisje.
Weet je dat? Aan het werk.
208
00:27:02,695 --> 00:27:06,483
Ik werk hier al veertig jaar.
Ik ken alle smoesjes.
209
00:27:06,815 --> 00:27:08,407
Ik houd jullie in de gaten.
210
00:27:16,095 --> 00:27:17,653
Luister.
211
00:27:17,975 --> 00:27:19,488
Arme zuster Augusta.
212
00:27:19,695 --> 00:27:21,890
Ze heeft moeilijkheden
door die wegloopster.
213
00:27:22,215 --> 00:27:24,410
Daarom moet ik haar vervangen.
214
00:27:24,615 --> 00:27:27,083
Haar zenuwen zijn helemaal
naar de bliksem.
215
00:27:28,135 --> 00:27:29,693
Ik zal ze terechtwijzen, zuster.
216
00:27:31,815 --> 00:27:34,727
Ze terechtwijzen, zuster.
Dat is het met jullie.
217
00:27:37,735 --> 00:27:39,805
Het kan je niet schelen of een zuster
218
00:27:40,135 --> 00:27:42,774
moeilijkheden krijgt
en d'r baan verliest.
219
00:27:43,095 --> 00:27:46,212
Ze was ingedommeld
tijdens d'r nachtdienst.
220
00:27:47,415 --> 00:27:49,133
En nu belandt ze in Afrika.
221
00:27:49,695 --> 00:27:51,048
Bij de melaatsen.
222
00:27:52,375 --> 00:27:53,933
Haar vingers kunnen eraf vallen.
223
00:27:54,255 --> 00:27:58,453
Haar tenen kunnen eraf vallen.
Misschien zelfs d'r neus.
224
00:27:59,535 --> 00:28:02,492
Alles wat uitsteekt, valt eraf.
225
00:28:03,214 --> 00:28:05,170
Maak voort met je werk.
226
00:28:07,374 --> 00:28:10,286
Schiet op.
227
00:28:15,854 --> 00:28:16,969
We moeten 'm smeren.
228
00:28:17,294 --> 00:28:18,932
Stilte!
229
00:29:26,973 --> 00:29:29,203
Het spijt me, pa!
230
00:29:29,533 --> 00:29:32,923
Is dit je bed?
je blijft hier tot je sterft. Slet!
231
00:29:34,773 --> 00:29:37,924
Ik wilde alleen naar huis komen, pa.
232
00:29:38,573 --> 00:29:42,361
Ik vind het hier vreselijk.
Heb ik 't je niet gezegd?
233
00:29:43,133 --> 00:29:44,566
Wat heb ik je gezegd?
234
00:29:47,493 --> 00:29:48,767
Wat heb ik je gezegd?
235
00:29:52,213 --> 00:29:56,728
je hebt geen thuis.
je hebt geen moeder en geen vader.
236
00:29:56,932 --> 00:30:00,891
je hebt ons doodgemaakt, slet.
je hebt ons allebei doodgemaakt.
237
00:30:01,492 --> 00:30:05,724
Als je nog wegloopt, breek ik je botten.
Dat zweer ik je.
238
00:30:09,492 --> 00:30:11,369
Meneer O'Conner,
239
00:30:11,692 --> 00:30:13,922
u kunt nu beter naar huis gaan.
240
00:30:14,412 --> 00:30:16,448
Wij nemen Una voor onze rekening.
241
00:30:16,812 --> 00:30:18,928
Wat kijken jullie, stelletje hoeren?
242
00:30:28,532 --> 00:30:30,363
God zegene u, zuster.
243
00:30:31,212 --> 00:30:36,286
Laat me hier niet achter, pa!
Laat me hier alsjeblieft niet achter!
244
00:30:38,692 --> 00:30:41,126
Slaap nu, Una.
245
00:30:41,612 --> 00:30:43,648
Ik zie je morgenochtend.
246
00:30:44,692 --> 00:30:46,011
Nu dan...
247
00:30:47,212 --> 00:30:49,407
iedereen liggen.
248
00:30:50,532 --> 00:30:52,408
En slapen.
249
00:32:42,650 --> 00:32:47,439
Zijn het hier allemaal hoeren?
je kijkt niet en je praat niet.
250
00:32:47,649 --> 00:32:49,207
Begrepen?
251
00:32:55,569 --> 00:32:56,718
Goedemorgen.
252
00:33:27,929 --> 00:33:30,124
Er is iemand voor je.
253
00:33:36,449 --> 00:33:38,087
Mijn zus.
254
00:33:41,369 --> 00:33:43,245
O, mijn zoontje.
255
00:33:43,488 --> 00:33:45,206
Da's mijn zoontje.
256
00:33:46,488 --> 00:33:51,243
Is hij niet groot? De grootste jongen
die ik ken.
257
00:33:51,848 --> 00:33:54,567
Hij is pas twee. En zo groot!
258
00:34:03,208 --> 00:34:06,564
Heilige Maagd,
mogen u en...
259
00:34:06,768 --> 00:34:10,761
en Sint-Christoffel...
Sint-Christoffel...
260
00:34:11,208 --> 00:34:12,846
bescherming geven...
261
00:34:15,808 --> 00:34:18,083
Heilige God, zorg voor dit kind.
262
00:34:18,888 --> 00:34:20,879
Gezegend zijt Gij en iedereen.
263
00:34:25,808 --> 00:34:27,400
jullie daar!
264
00:34:27,808 --> 00:34:29,719
Treuzel niet zo!
265
00:34:55,647 --> 00:34:59,606
Ben je niet goed snik?
Nee, dit is m'n aardige kop.
266
00:34:59,927 --> 00:35:04,842
Stop 'm maar in je onaardige reet.
jezus.
267
00:35:05,287 --> 00:35:07,881
Ze zeggen dat jullie van jongens houden.
268
00:35:08,727 --> 00:35:13,482
Toch? jullie zijn hier omdat je
het graag met de jongens doet.
269
00:35:13,687 --> 00:35:16,201
jullie gaan graag plat, h�?
270
00:35:24,407 --> 00:35:26,523
Hoe heet je zoontje?
271
00:35:29,727 --> 00:35:31,285
Weet ik niet.
272
00:35:38,486 --> 00:35:40,442
Vraag hoe ik heet.
273
00:35:44,006 --> 00:35:45,758
Hoe heet je?
274
00:35:54,526 --> 00:35:55,845
Crispina.
275
00:35:59,926 --> 00:36:02,315
Het betekent 'meisje met krulhaar'.
276
00:36:10,166 --> 00:36:11,838
Zuster Bridget heeft me zo genoemd.
277
00:36:32,966 --> 00:36:35,195
Twee shilling als je me pijpt.
278
00:36:39,925 --> 00:36:42,564
Wat bezielt je, geschift pokkewijf?
279
00:36:49,405 --> 00:36:53,717
Toen m'n baby uit me kwam,
gaven ze hem aan m'n zus.
280
00:36:53,925 --> 00:36:56,485
Ze mag hier niet op bezoek komen.
281
00:36:56,805 --> 00:37:01,117
En ook niet met me praten.
Daarom weet ik niet hoe hij heet.
282
00:37:03,205 --> 00:37:07,118
Maar mijn tante,
die de rijkste vrouw op aarde is,
283
00:37:07,325 --> 00:37:09,441
gaf ons allebei zo eentje.
284
00:37:09,725 --> 00:37:11,522
En mijn zus...
285
00:37:11,845 --> 00:37:13,073
mijn zus...
286
00:37:13,685 --> 00:37:15,641
mijn zus brengt hem soms naar het hek
287
00:37:15,965 --> 00:37:17,956
en dan praten we hiermee.
288
00:37:18,765 --> 00:37:20,357
Het is een...
289
00:37:26,645 --> 00:37:28,681
heilig...
290
00:37:29,885 --> 00:37:31,398
heilig...
291
00:37:31,685 --> 00:37:33,083
Excuseer me, zuster.
292
00:37:33,404 --> 00:37:35,793
Hoe heet dit? Hoe heet dit?
293
00:37:36,124 --> 00:37:40,595
Ik weet het woord niet.
je mag niet praten. Aan het werk.
294
00:37:41,524 --> 00:37:43,833
Aan het werk, heb ik gezegd.
295
00:37:44,684 --> 00:37:46,800
Ik zeg het niet nog 'n keer.
296
00:37:47,124 --> 00:37:51,197
Telefoon! Dat is het. Een telefoon.
Ik vergeet het woord altijd. Telefoon.
297
00:37:51,524 --> 00:37:53,958
Ik wil meteen zuster Bridget spreken.
298
00:38:02,124 --> 00:38:03,682
Daar wachten!
299
00:38:25,124 --> 00:38:27,592
jullie zijn ongehoorzaam geweest,
hoor ik.
300
00:38:27,924 --> 00:38:31,120
Het spijt me, zuster.
Ik had alleen gevraagd u te spreken.
301
00:38:31,323 --> 00:38:32,961
jij hebt niks gevraagd.
302
00:38:33,283 --> 00:38:37,754
je hebt 't ge�ist.
Met welk recht stel jij eisen?
303
00:38:38,363 --> 00:38:40,638
Ik wil weten waarom ik hier ben.
304
00:38:40,963 --> 00:38:42,999
Ik heb geen misdaad gepleegd.
305
00:38:43,323 --> 00:38:45,041
Ik ben nooit met jongens geweest.
306
00:38:45,363 --> 00:38:49,595
Dat is de waarheid.
Maar je zou 't wel willen, h�?
307
00:38:50,763 --> 00:38:52,321
Ik ben een braaf meisje.
308
00:38:52,523 --> 00:38:55,356
Nee, je bent verwaand,
onbeleefd en stom.
309
00:38:55,683 --> 00:38:57,355
Daarom zagen de jongens jou zitten.
310
00:38:57,683 --> 00:39:00,038
Als je zo stom bent,
krijgen ze hun vingers
311
00:39:00,243 --> 00:39:02,199
makkelijker in je.
312
00:39:02,443 --> 00:39:04,161
Of niet soms, Crispina?
313
00:39:04,803 --> 00:39:06,759
ja, zuster.
314
00:39:07,923 --> 00:39:09,754
Wat heb ik net gezegd?
315
00:39:10,763 --> 00:39:13,960
Ik weet het niet, zuster.
Dat alle mannen zondaars zijn.
316
00:39:14,283 --> 00:39:16,239
En daarom vallen ze in bekoring.
317
00:39:16,923 --> 00:39:20,313
In 'n godvrezend land
bescherm je mannen door die bekoring
318
00:39:20,523 --> 00:39:22,036
weg te halen.
319
00:39:22,563 --> 00:39:23,882
Begrijp je, meisje?
320
00:39:24,803 --> 00:39:27,714
ja, zuster.
- Ik vroeg 't jou niet.
321
00:39:28,762 --> 00:39:30,320
Ik begrijp het, zuster.
322
00:39:30,642 --> 00:39:32,519
Weet je het zeker?
323
00:39:33,682 --> 00:39:36,719
Enkele woorden met meer
dan ��n lettergreep.
324
00:39:37,762 --> 00:39:39,354
Ik begrijp het, zuster.
325
00:39:40,962 --> 00:39:43,999
Nu dan,
ongehoorzaamheid wordt niet geduld.
326
00:39:48,322 --> 00:39:50,074
Draai je om naar de muur.
327
00:40:02,642 --> 00:40:06,237
Ga nou maar.
Allebei terug aan het werk.
328
00:40:12,762 --> 00:40:16,994
Ben je helemaal gek geworden?
je hebt niks meer aan je haar.
329
00:40:17,322 --> 00:40:21,634
We verkopen het aan O'Brien
en geven het geld aan de zwarte baby's.
330
00:40:22,202 --> 00:40:23,840
Goed?
331
00:40:27,161 --> 00:40:29,277
Nou loop je niet meer weg, h�?
332
00:40:29,801 --> 00:40:31,473
Niet als je haar zo is.
333
00:41:21,121 --> 00:41:23,031
Waar wil je naartoe?
334
00:41:23,560 --> 00:41:27,109
Ik heb een nichtje in Dublin.
Ze is kapster.
335
00:41:28,000 --> 00:41:32,630
Ik heb haar maar ��n keer gezien,
maar ze zal me beslist willen helpen.
336
00:41:34,280 --> 00:41:35,633
Wil je met me mee?
337
00:41:38,360 --> 00:41:39,793
Waarom niet?
338
00:41:40,240 --> 00:41:43,038
Waaraan hebben we dit verdiend?
339
00:41:44,280 --> 00:41:46,191
We zijn geen slaven.
340
00:41:46,760 --> 00:41:48,671
We zijn niet gehandicapt.
341
00:41:48,960 --> 00:41:50,791
Wat hebben we gedaan?
342
00:41:52,760 --> 00:41:56,958
Een kind krijgen is geen misdaad.
Een kind krijgen voor je getrouwd bent,
343
00:41:57,160 --> 00:41:58,479
is een doodzonde.
344
00:41:58,960 --> 00:42:01,679
Geen enkele doodzonde
verdient zo'n straf.
345
00:42:02,520 --> 00:42:04,317
Maar laat ik je dit vertellen.
346
00:42:04,640 --> 00:42:08,315
Ik wil best elke doodzonde begaan
om hier weg te komen.
347
00:42:16,360 --> 00:42:18,998
Gaan we trouwen?
- Wat?
348
00:42:19,199 --> 00:42:22,396
We kunnen er samen vandoor gaan.
Waar naartoe?
349
00:42:22,839 --> 00:42:24,591
Naar Engeland of Amerika.
350
00:42:24,919 --> 00:42:27,558
Heb je geld?
- Zie ik er zo uit?
351
00:42:27,759 --> 00:42:29,875
Misschien heb je wat
van je loon gespaard.
352
00:42:30,199 --> 00:42:32,315
Dacht je dat ik hier
uit vrije wil werk?
353
00:42:32,519 --> 00:42:35,397
Nee, maar je krijgt vast iets.
- Nee.
354
00:42:36,439 --> 00:42:37,872
Nou?
355
00:42:38,479 --> 00:42:40,913
Nou, wat?
- Gaan we er vandoor?
356
00:42:41,119 --> 00:42:42,518
Hoe doen we dat dan?
357
00:42:42,839 --> 00:42:45,114
We hebben geen cent
en kunnen nergens heen.
358
00:42:45,319 --> 00:42:48,595
Trouwens, ik ken je amper.
359
00:43:04,399 --> 00:43:05,468
je mag kijken.
360
00:43:06,159 --> 00:43:08,275
Maar handen thuis, of ik sla je verrot.
361
00:43:25,638 --> 00:43:27,754
Het is verdomme geen schoorsteen.
362
00:43:30,478 --> 00:43:31,877
Heb je de sleutels van de achterdeur?
363
00:43:32,438 --> 00:43:34,429
Nee, die heeft Seamus.
364
00:43:34,638 --> 00:43:37,072
Kun je eraan komen?
- Ik denk 't wel.
365
00:43:37,878 --> 00:43:40,153
Doe dat dan en breng ze vanavond.
366
00:43:41,118 --> 00:43:42,915
Vanavond?
- ja.
367
00:43:43,118 --> 00:43:44,107
God.
368
00:43:44,438 --> 00:43:45,507
Godallemachtig.
369
00:43:46,158 --> 00:43:47,386
jezus.
370
00:43:48,118 --> 00:43:50,348
Beloof dat je zult komen.
371
00:43:50,558 --> 00:43:52,833
Goed, beloofd.
- Anders vermoorden ze me.
372
00:43:53,038 --> 00:43:54,437
Ik beloof het.
373
00:44:03,998 --> 00:44:06,796
Ga weg! lk wil niet naar je kijken.
374
00:44:07,518 --> 00:44:10,476
je bent smerig.
je bent een smerig meisje.
375
00:44:10,678 --> 00:44:12,316
We gaan trouwen. Echt waar.
376
00:44:12,518 --> 00:44:15,190
Hij trouwt nooit met je.
- jawel.
377
00:44:15,397 --> 00:44:19,675
Als je het zegt, mag ik nooit gaan.
En dan kunnen we niet trouwen.
378
00:44:19,877 --> 00:44:22,186
Dan ben ik een zondares.
Dat wil je niet.
379
00:44:22,397 --> 00:44:24,672
Nee... Luister. Ik zeg
380
00:44:24,997 --> 00:44:27,192
zuster Bridget
dat je smerig geweest bent
381
00:44:27,397 --> 00:44:32,073
en dan houden ze je hier voorgoed.
En dan kom je in de hemel
382
00:44:32,277 --> 00:44:35,155
omdat je voor je zonden geboet
zult hebben.
383
00:44:35,477 --> 00:44:36,956
Alsjeblieft...
- Is dat niet goed?
384
00:44:37,157 --> 00:44:40,991
Zeg het niet. Ik blijf hier,
ik zal hard werken en bidden.
385
00:44:42,157 --> 00:44:43,829
Zeg het alsjeblieft niet.
386
00:44:44,357 --> 00:44:46,712
Maar ik moet 't haar zeggen. Het moet.
387
00:44:49,757 --> 00:44:51,315
Best.
388
00:44:51,917 --> 00:44:55,990
Maar dan pleeg ik zelfmoord.
En je weet wat dat betekent.
389
00:44:56,357 --> 00:44:58,871
Dan ga ik naar de hel. En jij ook.
390
00:44:59,997 --> 00:45:01,874
In Gods ogen zul
je een moordenares zijn,
391
00:45:02,077 --> 00:45:03,635
precies zoals ik.
392
00:45:05,837 --> 00:45:07,270
Nee, dat is niet waar.
393
00:45:08,077 --> 00:45:09,749
Het is niet waar!
394
00:46:44,435 --> 00:46:48,394
Dit is waanzin.
Het is pure waanzin.
395
00:46:49,075 --> 00:46:52,351
De deur openmaken... De deur openmaken.
396
00:47:05,274 --> 00:47:06,753
Brendan! lk ben het!
397
00:47:07,074 --> 00:47:09,144
Doe de deur alsjeblieft open.
398
00:47:10,874 --> 00:47:12,705
Dit is waanzin.
399
00:47:12,994 --> 00:47:14,985
Ik weet niet eens hoe je heet.
400
00:47:15,314 --> 00:47:18,465
Ik heet Bernadette.
Doe alsjeblieft open.
401
00:47:18,794 --> 00:47:21,262
Ze zullen weten dat ik het was.
402
00:47:21,594 --> 00:47:23,983
Ik raak mijn baan kwijt en alles.
403
00:47:24,314 --> 00:47:27,351
Mijn broer zit zes jaar uit
omdat hij appels stal.
404
00:47:27,554 --> 00:47:29,431
Wat zou ik dan niet krijgen?
405
00:47:29,914 --> 00:47:31,984
Het spijt me. Ik kan het niet.
406
00:47:32,314 --> 00:47:35,192
Brendan! Laat me niet achter!
407
00:47:35,714 --> 00:47:37,147
Het spijt me.
408
00:47:37,474 --> 00:47:40,034
Doe tenminste die stomme deur open.
409
00:48:05,633 --> 00:48:07,146
Hou haar vast.
410
00:48:09,473 --> 00:48:11,065
Ik heb haar.
411
00:48:13,193 --> 00:48:14,831
Hou op... Hou op!
412
00:48:17,313 --> 00:48:18,746
Hou op!
413
00:48:23,953 --> 00:48:25,181
Zit stil.
414
00:48:50,433 --> 00:48:52,742
Doe je ogen open, meisje.
415
00:48:53,753 --> 00:48:55,425
Open.
416
00:48:58,233 --> 00:49:01,747
Ik wil dat je jezelf ziet
zoals je echt bent.
417
00:49:02,072 --> 00:49:05,951
Nu je van je ijdelheid
en verwaandheid af bent, ben je vrij.
418
00:49:06,152 --> 00:49:09,383
Vrij om te kiezen tussen goed en fout,
tussen goed en kwaad.
419
00:49:09,592 --> 00:49:13,301
je moet diep in je ziel zoeken
naar wat zuiver en goed is
420
00:49:13,512 --> 00:49:15,389
en het God aanbieden.
421
00:49:15,872 --> 00:49:18,830
pas dan zul je verlossing vinden.
422
00:50:56,390 --> 00:50:57,948
In de naam van de Vader,
423
00:50:58,270 --> 00:51:01,626
de Zoon en de Heilige Geest.
424
00:51:01,950 --> 00:51:04,589
Amen.
425
00:51:26,710 --> 00:51:28,507
Dat is genoeg.
426
00:51:29,950 --> 00:51:32,418
Niets gaat boven wat lichaamsbeweging.
427
00:51:32,750 --> 00:51:36,299
Al kunnen sommigen
beter wat minder aardappelen eten.
428
00:51:37,110 --> 00:51:39,340
Armen naast je lichaam.
429
00:51:40,990 --> 00:51:43,299
Frances,
het was me nooit eerder opgevallen
430
00:51:43,510 --> 00:51:45,307
dat je niet alleen kleine borsten hebt,
431
00:51:45,630 --> 00:51:47,860
maar je hebt ook geen tepels.
432
00:51:48,190 --> 00:51:51,499
Zie je dat?
Dat kan niet natuurlijk zijn.
433
00:51:54,429 --> 00:51:58,308
We zijn het er dus mee eens
dat Frances de kleinste borsten heeft.
434
00:51:58,509 --> 00:52:00,545
Maar wie heeft de grootste?
435
00:52:03,389 --> 00:52:04,902
patricia, zou ik zeggen.
436
00:52:05,229 --> 00:52:06,981
Nee, ze heeft 'n dikke rug.
437
00:52:07,309 --> 00:52:08,947
Draai je om, patricia.
438
00:52:11,869 --> 00:52:16,989
Zie je wel, alleen een dikke rug.
je hebt de rug van 'n metselaar.
439
00:52:17,789 --> 00:52:21,225
Nog 'n paar tatoeages
en je kunt voor stratenmaker doorgaan.
440
00:52:22,389 --> 00:52:24,539
Nee, de grootste borsten
441
00:52:24,869 --> 00:52:30,466
zijn beslist voor Cecilia.
Applaus voor jezelf, Cecilia.
442
00:52:32,109 --> 00:52:34,498
Flinke meid. We hebben dus
443
00:52:34,829 --> 00:52:37,343
grootste borsten, kleinste borsten,
444
00:52:37,669 --> 00:52:38,863
dikste achterwerk.
445
00:52:39,189 --> 00:52:41,942
Dan blijft de harigste nog over...
446
00:52:44,429 --> 00:52:45,339
Crispina.
447
00:52:45,869 --> 00:52:48,382
Naar voren. En...
448
00:52:48,708 --> 00:52:51,063
Bernadette, naar voren.
449
00:52:51,388 --> 00:52:53,538
Naast elkaar.
450
00:52:55,388 --> 00:52:57,299
Crispina, doe je handen weg.
451
00:52:57,628 --> 00:52:59,027
Handen weg.
452
00:53:00,828 --> 00:53:04,616
Bernadette, je hebt daar meer haar
dan op je kop.
453
00:53:05,188 --> 00:53:06,541
Maar de winnares is...
454
00:53:07,468 --> 00:53:09,026
Crispina.
455
00:53:12,868 --> 00:53:14,824
je wint. Waarom huil je nou?
456
00:53:15,428 --> 00:53:16,861
Ik weet het niet, zuster.
457
00:53:17,188 --> 00:53:19,497
Nou, ik ook niet. Het is een spel.
458
00:53:28,148 --> 00:53:30,059
Ach, trek jullie kleren aan.
459
00:53:30,388 --> 00:53:31,741
Het is etenstijd.
460
00:54:38,507 --> 00:54:43,421
Elke dag van mijn leven behoort u toe,
o God, en al mijn daden van mijn leven
461
00:54:43,746 --> 00:54:47,341
dienen louter te worden gesteld
te uwer ere.
462
00:54:47,546 --> 00:54:52,495
Ik bied ze uw heilig hart aan
en met dit offer wijd ik ze
463
00:54:52,706 --> 00:54:55,015
zonder enig voorbehoud uw glorie toe.
464
00:54:55,346 --> 00:54:58,179
Ik zal zo goed mogelijk mijn best doen.
465
00:54:58,506 --> 00:55:02,499
Duld niet, goddelijke Heiland,
dat ze worden bezoedeld
466
00:55:02,826 --> 00:55:05,579
door enig onwaardig moment...
467
00:55:06,146 --> 00:55:07,898
Wat gebeurt daar?
468
00:55:09,746 --> 00:55:12,101
Crispina, wat haal je uit?
469
00:55:12,786 --> 00:55:15,539
Ik weet 't niet, zuster.
- Ze gloeit.
470
00:55:15,866 --> 00:55:18,175
Breng haar naar bed.
471
00:55:18,506 --> 00:55:19,734
Kom.
472
00:55:20,346 --> 00:55:22,257
Het spijt me, zuster.
473
00:55:23,946 --> 00:55:27,575
Ik heb gemorst, zuster.
Het spijt me.
474
00:55:31,186 --> 00:55:32,380
Ik geef alles op
475
00:55:32,706 --> 00:55:34,856
wat mijn offer
in waarde kan verminderen.
476
00:55:35,066 --> 00:55:38,854
Ik geef alle ijdelheid, eigenliefde
en menselijk respect op.
477
00:55:39,066 --> 00:55:41,181
Heer, maak dat ik deze dag mag beginnen
478
00:55:41,505 --> 00:55:46,215
en voltooien in uw genade
uitsluitend met de bedoeling
479
00:55:46,425 --> 00:55:49,144
om u te behagen en te eren. Amen.
480
00:55:55,425 --> 00:55:57,734
Ik denk dat ik doodga.
- Welnee.
481
00:55:57,945 --> 00:56:01,255
je hebt koorts. Misschien griep.
Van griep ga je dood.
482
00:56:01,465 --> 00:56:04,263
Alleen oude mensen. jongeren niet.
483
00:56:06,265 --> 00:56:07,983
Heb je daar de hele nacht in gelegen?
484
00:56:08,905 --> 00:56:11,977
Heb je het in je bed gedaan?
Van m'n leven niet.
485
00:56:12,185 --> 00:56:13,095
Ook als kind niet.
486
00:56:13,425 --> 00:56:15,780
Hoe komt 't dan dat het drijfnat is?
487
00:56:18,945 --> 00:56:22,381
Goddank is het er niet doorheen gelopen.
Anders hadden we 't
488
00:56:22,585 --> 00:56:24,860
moeten zeggen.
Dat wil je liever niet, h�?
489
00:56:26,985 --> 00:56:28,816
Hou vast.
490
00:56:34,985 --> 00:56:37,021
Slaap nou maar in je kleren.
491
00:56:38,584 --> 00:56:40,939
Ik haal beneden schone lakens.
492
00:56:43,424 --> 00:56:46,257
Ik kan het zelf wel.
- Doe het dan.
493
00:56:49,224 --> 00:56:50,816
Tot zo.
494
00:56:56,064 --> 00:56:57,577
Wat is er nu weer?
495
00:56:58,224 --> 00:56:59,816
Ik ben m'n medaille kwijt!
496
00:57:00,024 --> 00:57:01,821
Mijn Sint-Christoffel!
lk ben 'm kwijt!
497
00:57:02,144 --> 00:57:04,863
Rustig maar, ik kijk wel even.
498
00:57:05,184 --> 00:57:07,379
Waar is mijn Sint-Christoffel?
499
00:57:07,704 --> 00:57:09,342
Ik weet 't niet.
- Waar is hij?
500
00:57:09,544 --> 00:57:11,375
Het komt wel goed, Crispina.
501
00:57:11,704 --> 00:57:15,014
Ga nou maar rustig liggen.
Ik zoek hem wel
502
00:57:15,224 --> 00:57:19,137
in de kantine.
Blijf jij maar rustig liggen.
503
00:57:23,384 --> 00:57:25,659
Ik kom terug. Ik zoek 'm wel voor je.
504
00:58:25,903 --> 00:58:27,541
Ze is niet lekker.
505
00:58:31,582 --> 00:58:33,334
Ze is niet...
506
00:58:36,102 --> 00:58:37,501
Wat?
507
00:59:10,422 --> 00:59:12,538
Crispina, wat doe je?
508
00:59:14,062 --> 00:59:16,018
je vindt m'n Sint-Christoffel
nooit terug.
509
00:59:16,342 --> 00:59:17,570
Maar jawel.
510
00:59:17,902 --> 00:59:20,097
Kom daar nou af en kruip in bed.
511
00:59:20,342 --> 00:59:21,741
Het is mijn straf.
512
00:59:22,062 --> 00:59:23,620
Straf waarvoor?
513
00:59:26,222 --> 00:59:28,178
Ik beloof dat ik 'm vind.
514
00:59:29,421 --> 00:59:30,649
Kom er nou af.
515
00:59:31,421 --> 00:59:32,979
Toe nou.
516
00:59:37,301 --> 00:59:38,939
Ga liggen.
517
00:59:42,821 --> 00:59:46,211
Als je aan griep sterft,
is het niet je eigen schuld, h�?
518
00:59:46,541 --> 00:59:51,137
Natuurlijk niet.
En je gaat niet dood, zeg ik je.
519
00:59:51,461 --> 00:59:53,099
Maar stel...
520
00:59:58,821 --> 01:00:00,300
Zul je nu stil zijn?
521
01:00:02,101 --> 01:00:03,773
Ik moet weer aan het werk.
522
01:01:42,379 --> 01:01:44,768
We moeten haar optillen.
523
01:01:46,539 --> 01:01:50,009
pak 'r benen.
Tillen! Tillen!
524
01:01:50,619 --> 01:01:52,928
Crispina, haal adem.
525
01:01:53,459 --> 01:01:55,370
Opnieuw.
- Alsjeblieft...
526
01:01:55,699 --> 01:01:58,691
Haal adem.
Til haar op.
527
01:01:58,899 --> 01:02:01,208
Verzet je niet, Crispina.
528
01:02:01,419 --> 01:02:03,410
Maak de knoop los.
- Het gaat niet.
529
01:02:03,739 --> 01:02:05,297
Hij zit te strak.
530
01:02:05,979 --> 01:02:07,537
Maak los!
531
01:02:11,659 --> 01:02:13,092
Hou haar stil.
532
01:02:14,899 --> 01:02:16,776
Bijna.
533
01:02:18,659 --> 01:02:20,331
Los.
534
01:02:25,538 --> 01:02:28,450
Crispina,
waarom wilde je zelfmoord plegen?
535
01:02:28,778 --> 01:02:31,736
Da's ook een stomme vraag hier.
536
01:02:32,618 --> 01:02:34,131
Waarom?
537
01:02:34,538 --> 01:02:36,733
Ik wilde aan griep doodgaan.
538
01:02:37,018 --> 01:02:39,737
Maar jij zei dat 't niet kon.
je moet geen zelfmoord plegen.
539
01:02:39,938 --> 01:02:43,294
Da's de ergste doodzonde.
Dan ga je recht naar de hel.
540
01:02:43,498 --> 01:02:47,173
Ik heb je zoontje gezien.
Mijn zoontje?
541
01:02:47,378 --> 01:02:49,334
Hoe zag hij eruit?
- Schattig.
542
01:02:49,538 --> 01:02:53,611
Maar hij keek wel bedroefd
omdat jij er niet was. Hij miste je.
543
01:02:53,818 --> 01:02:57,493
Hoe droevig zal hij niet zijn
als hij je nooit weerziet?
544
01:02:57,698 --> 01:02:59,495
Ik moet naar bed.
545
01:03:02,858 --> 01:03:04,769
ledereen hier wordt wel eens radeloos.
546
01:03:05,098 --> 01:03:07,453
Maar bedenk dat je ooit zult weggaan.
547
01:03:07,778 --> 01:03:09,814
En dan kun je met je zoon spelen.
- Wanneer?
548
01:03:11,538 --> 01:03:12,573
Dat weet ik niet.
549
01:03:12,898 --> 01:03:14,616
Waarom zeg je het dan?
550
01:03:15,138 --> 01:03:18,527
Omdat het zo is.
Zeg haar dan wanneer.
551
01:03:18,857 --> 01:03:20,575
Volgende week. Volgende maand.
552
01:03:20,897 --> 01:03:23,331
Volgende eeuw.
- Ik weet niet wanneer.
553
01:03:23,657 --> 01:03:26,091
Ik wil beletten dat ze zelfmoord pleegt.
554
01:03:26,417 --> 01:03:30,376
Dat weet ik wel.
Alleen weet ik niet waarom.
555
01:05:04,096 --> 01:05:08,009
Ik ben m'n Sint-Christoffel kwijt.
Schiet op, ik kom nog te laat.
556
01:05:46,335 --> 01:05:51,170
Una O'Conner
heeft besloten in te treden.
557
01:05:52,095 --> 01:05:55,451
jullie weten dat dit
een bijzonder engagement
558
01:05:55,655 --> 01:05:57,725
van een boeteling is.
559
01:05:58,495 --> 01:06:00,247
Ze keert het kwaad
560
01:06:00,455 --> 01:06:03,413
en de bekoringen
van de wereld de rug toe
561
01:06:03,735 --> 01:06:08,286
en zal hier het licht Gods aanschouwen
tot de dag dat ze sterft.
562
01:06:08,855 --> 01:06:14,053
Haar offer en metamorfose
van wat ze vroeger was,
563
01:06:14,254 --> 01:06:16,609
moet jullie tot voorbeeld dienen.
564
01:06:18,894 --> 01:06:20,532
Dank je, Una.
565
01:06:36,814 --> 01:06:38,486
In de naam van de Vader,
566
01:06:38,814 --> 01:06:41,169
de Zoon en de Heilige Geest.
- Amen.
567
01:06:41,494 --> 01:06:44,327
De Heer zij met u.
En met uw geest.
568
01:06:44,894 --> 01:06:47,454
Oordeel over mij, Heer,
en hoor mijn stem
569
01:06:47,654 --> 01:06:49,849
temidden van het volk
dat niet heilig is.
570
01:06:50,494 --> 01:06:54,931
Verlos mij van de onrechtvaardige
en valse mensen.
571
01:06:57,774 --> 01:06:59,924
Het lichaam van Christus.
- Amen.
572
01:07:00,894 --> 01:07:03,124
Het lichaam van Christus.
- Amen.
573
01:07:19,253 --> 01:07:21,084
ja, kom nog maar even terug.
574
01:07:21,413 --> 01:07:23,688
En praat maar gezellig met elkaar.
575
01:07:23,973 --> 01:07:25,691
ja, kom maar.
576
01:07:28,773 --> 01:07:31,287
Goed zo. En lachen.
- Wat 'n fijne dag.
577
01:07:33,213 --> 01:07:36,330
Laat haar de bloemen van de tuin zien.
578
01:07:37,013 --> 01:07:38,287
Kijk, de bloemen.
579
01:07:38,613 --> 01:07:40,808
Ontspan je. Gewoon jezelf zijn.
580
01:07:42,533 --> 01:07:44,569
probeer gewoon te doen.
581
01:08:00,133 --> 01:08:02,442
Hij is geen man van God.
582
01:10:15,890 --> 01:10:17,528
Waar moet je naartoe?
583
01:10:18,530 --> 01:10:19,929
Wil je een lift?
584
01:10:25,130 --> 01:10:26,848
Waarom laat je me dan stoppen?
585
01:10:29,130 --> 01:10:30,609
je bent van daarbinnen, h�?
586
01:10:30,930 --> 01:10:33,524
jezus, nou nemen ze daar ook al gekken.
587
01:11:30,089 --> 01:11:34,685
Heer, wees ons genadig.
Christus, wees ons genadig.
588
01:11:34,889 --> 01:11:40,088
Heer, wees ons genadig.
Christus, verhoor ons.
589
01:11:41,089 --> 01:11:43,125
je zou m'n medaille zoeken.
590
01:11:44,169 --> 01:11:45,602
je had 't beloofd.
591
01:11:46,649 --> 01:11:50,005
je moet geen dingen beloven
die je niet kunt nakomen.
592
01:11:50,609 --> 01:11:52,088
Moeder Maria.
- Bid voor ons.
593
01:11:52,289 --> 01:11:54,119
Moeder Gods.
- Bid voor ons.
594
01:11:54,448 --> 01:11:55,483
Heilige Maagd...
595
01:11:55,688 --> 01:11:57,804
Bernadette zegt
dat iemand 'm moet hebben.
596
01:11:58,008 --> 01:12:02,604
Moeder van goddelijke genade.
En dat die 'm verborgen houdt.
597
01:12:02,928 --> 01:12:06,045
Zuivere Moeder.
je zou 'm zoeken.
598
01:12:06,368 --> 01:12:08,165
je hebt 't beloofd.
- Onbevlekte Ontvangenis.
599
01:12:08,368 --> 01:12:10,802
Bid voor ons.
Ik ga de zusters vertellen
600
01:12:11,008 --> 01:12:12,282
wat je over de pastoor zei.
601
01:12:12,608 --> 01:12:15,327
Bewonderenswaardige Moeder.
- Bid voor ons.
602
01:12:15,648 --> 01:12:16,797
Moeder van Goede Raad.
- Bid voor ons.
603
01:12:17,128 --> 01:12:19,323
Moeder van onze Schepper.
- Bid voor ons.
604
01:12:19,528 --> 01:12:21,484
Moeder van onze Verlosser.
- Bid voor ons.
605
01:12:21,688 --> 01:12:23,724
Wijze Maagd.
- Bid voor ons.
606
01:12:23,928 --> 01:12:25,884
Eerwaardige Maagd.
- Bid voor ons.
607
01:12:33,368 --> 01:12:35,438
Wat heb je met mijn bed gedaan?
608
01:12:36,648 --> 01:12:39,560
Mijn Sint-Christoffel.
je hebt 'm gevonden.
609
01:12:40,168 --> 01:12:41,886
God zegene je.
610
01:12:42,128 --> 01:12:44,517
Smerige dief!
611
01:12:49,688 --> 01:12:52,121
God, hou op!
612
01:12:54,287 --> 01:12:55,686
Hou op!
613
01:12:56,007 --> 01:12:57,804
In godsnaam!
614
01:13:01,047 --> 01:13:04,676
je bent een gemeen loeder!
Een gemene, vuile dief!
615
01:13:05,007 --> 01:13:10,604
Crispina's medaille lag onder haar bed.
Het enige wat het meisje bezit
616
01:13:10,807 --> 01:13:12,763
en jij hebt 't gejat.
617
01:13:13,087 --> 01:13:15,476
je hebt m'n medaille gevonden. Dank je.
618
01:13:15,687 --> 01:13:18,520
Snap je het dan niet?
Ze heeft 'm gepikt.
619
01:13:19,407 --> 01:13:21,841
ja, maar jij hebt 'm gevonden.
620
01:13:23,967 --> 01:13:28,085
Ben ik de enige die vindt
dat ze iets verachtelijks heeft gedaan?
621
01:13:31,167 --> 01:13:33,203
Ach, loop allemaal naar de hel.
622
01:13:57,486 --> 01:13:58,680
Waarom?
623
01:13:59,286 --> 01:14:01,561
Omdat ze niet genoeg geleden had.
624
01:14:02,366 --> 01:14:04,675
Vergeet niet dat we boetelingen zijn.
625
01:14:04,966 --> 01:14:06,922
We horen te lijden.
626
01:14:09,806 --> 01:14:11,876
Hou nu je kop en laat me slapen.
627
01:15:02,085 --> 01:15:03,882
Kom maar, meisjes.
628
01:17:32,683 --> 01:17:35,675
Maar laat een mens zichzelf bewijzen
629
01:17:36,003 --> 01:17:38,118
en laat hem daarom eten van dit brood
630
01:17:38,442 --> 01:17:43,436
en drinken van deze kelk.
Want hij die onwaardig eet en drinkt,
631
01:17:43,642 --> 01:17:46,315
zal worden beoordeeld.
632
01:17:47,362 --> 01:17:51,594
Zo spreekt de Heer.
God zij dank.
633
01:17:52,402 --> 01:17:54,199
Lezen wij nu uit het Evangelie
634
01:17:54,522 --> 01:17:57,878
volgens johannes.
De Heer zij geprezen.
635
01:17:58,202 --> 01:18:00,716
In die tijd sprak jezus tot de menigte
636
01:18:01,042 --> 01:18:04,239
der joden: 'Van mijn vlees kun je eten
637
01:18:04,562 --> 01:18:06,598
en van mijn bloed kun je drinken.
638
01:18:06,922 --> 01:18:09,994
Wie van mijn vlees eet
en van mijn bloed drinkt,
639
01:18:10,322 --> 01:18:13,280
woont in mij en ik in hem.
640
01:18:13,602 --> 01:18:15,797
Zoals de levende vader
641
01:18:16,122 --> 01:18:17,271
heeft gezegd...
642
01:19:08,001 --> 01:19:11,835
Zuster... Ik weet niet wat ik heb.
Kunt u even helpen?
643
01:19:12,041 --> 01:19:15,078
Ik weet niet wat 't is. Ik zit onder.
644
01:19:16,201 --> 01:19:17,634
Ga zitten.
645
01:19:17,961 --> 01:19:20,919
Ga zitten, Crispina.
646
01:19:21,281 --> 01:19:22,509
Ga zitten.
647
01:19:22,841 --> 01:19:24,718
Ik wilde niet...
648
01:19:27,321 --> 01:19:28,640
Het spijt me.
649
01:19:28,961 --> 01:19:30,679
Het gaat niet over.
650
01:19:31,600 --> 01:19:33,192
Alstublieft...
651
01:19:38,200 --> 01:19:43,399
je bent geen man van God!
je bent geen man van God!
652
01:20:36,759 --> 01:20:40,195
Crispina, opstaan.
653
01:20:44,359 --> 01:20:47,795
Kom, sta op.
Sta op.
654
01:20:47,999 --> 01:20:50,274
Goed zo. Flinke meid.
655
01:20:50,479 --> 01:20:51,958
Kom.
- Waar gaan we naartoe?
656
01:20:52,159 --> 01:20:54,514
Ik stuur je
naar het Mount-Vernonziekenhuis.
657
01:20:54,719 --> 01:20:56,869
Daar kunnen ze beter voor je zorgen.
658
01:20:57,079 --> 01:20:59,434
Mount Vernon?
- ja.
659
01:21:00,439 --> 01:21:01,918
Dat is voor de gekken.
660
01:21:02,239 --> 01:21:04,548
Kom nu maar, meisje.
- Nee, ik wil niet.
661
01:21:04,879 --> 01:21:06,278
Nee, ik ben niet gek.
662
01:21:06,479 --> 01:21:08,754
Kom nu mee.
- Ik wil hier blijven.
663
01:21:09,079 --> 01:21:10,194
Ik zal me gedragen.
664
01:21:10,519 --> 01:21:13,397
Ze spreekt de waarheid.
- Ik blijf hier.
665
01:21:13,719 --> 01:21:15,835
Ik wil niet.
- Wat heb je daar gezegd?
666
01:21:16,599 --> 01:21:18,715
Niets.
- je hebt iets gezegd!
667
01:21:18,919 --> 01:21:20,398
Sorry. Ik was in de war.
668
01:21:20,719 --> 01:21:22,437
In de war? precies.
669
01:21:25,119 --> 01:21:26,710
Ga nu mee.
670
01:21:27,718 --> 01:21:30,437
Ga nou rustig mee. Goed zo.
671
01:21:30,758 --> 01:21:33,272
Alles is goed... Hou op, meisje!
672
01:21:34,958 --> 01:21:37,472
ja. Flink zo.
- Help!
673
01:21:37,798 --> 01:21:39,311
Help!
- Laat los.
674
01:21:41,078 --> 01:21:42,750
Laat los!
675
01:21:43,078 --> 01:21:46,195
Alles komt goed, Crispina.
Hou op met je kabaal.
676
01:21:46,518 --> 01:21:48,270
Ga nou rustig mee, Crispina.
677
01:21:49,878 --> 01:21:51,277
Neem haar mee.
678
01:21:51,598 --> 01:21:56,149
Ik ben hier, Crispina.
Alles komt goed... Breng haar weg.
679
01:21:56,478 --> 01:21:58,833
Breng haar weg.
680
01:21:59,158 --> 01:22:04,790
Nee, zuster! Alstublieft!
Alstublieft, zuster! Nee!
681
01:23:08,117 --> 01:23:15,114
Rust in God, mannen
Laat niets u verstoren
682
01:23:15,317 --> 01:23:22,233
Want Christus onze Heer
is op Kerstdag geboren
683
01:23:22,436 --> 01:23:29,148
Om ons van Satan te verlossen
Toen we van het rechte pad afweken
684
01:23:29,356 --> 01:23:34,384
Met tijdingen
Van vertroosting en vreugde
685
01:23:34,596 --> 01:23:38,635
Vertroosting en vreugde
Met tijdingen
686
01:23:38,836 --> 01:23:43,227
Van vertroosting en vreugde
687
01:23:43,756 --> 01:23:48,068
Men zegt dat biechten
goed is voor de ziel.
688
01:23:48,796 --> 01:23:51,913
Wel, in aanwezigheid
van de aartsbisschop,
689
01:23:52,116 --> 01:23:53,868
van Mr Lannigan en Mrs Lannigan,
690
01:23:54,196 --> 01:23:58,394
van de zusters en jullie allemaal...
wil ik iets opbiechten.
691
01:23:58,716 --> 01:24:02,345
En ik waarschuw u,
sommigen zullen ietwat geschokt zijn.
692
01:24:03,076 --> 01:24:06,830
Talloze jaren...
meer jaren dan ik tellen wil,
693
01:24:07,036 --> 01:24:09,504
heb ik een geheime liefde gehad.
694
01:24:09,836 --> 01:24:12,111
En niet ��n, maar tientallen.
695
01:24:12,436 --> 01:24:15,234
Sinds mijn dertiende ben ik verliefd...
696
01:24:16,396 --> 01:24:18,113
op films.
697
01:24:19,235 --> 01:24:22,625
Het is waar, het is waar.
Mijn vader nam me altijd mee.
698
01:24:22,955 --> 01:24:24,946
Het was de tijd van de stomme film.
699
01:24:25,275 --> 01:24:29,985
Hij hield van komedies,
ik van westerns.
700
01:24:31,555 --> 01:24:36,549
Nooit vergeet ik de blik
van mijn moeder de dag dat ik zei
701
01:24:36,875 --> 01:24:41,187
dat ik zou intreden
of anders cowboy worden.
702
01:24:41,835 --> 01:24:47,273
Gelukkig gaf God me mijn roeping.
Maar nooit ben ik
703
01:24:47,475 --> 01:24:51,104
die oude films vergeten.
Nu dan, vandaag vieren we
704
01:24:51,315 --> 01:24:52,987
de geboorte van jezus Christus
onze Heer.
705
01:24:53,195 --> 01:24:55,311
Mr Lannigan,
een van de eerbiedwaardigste
706
01:24:55,515 --> 01:24:57,346
zakenlieden van Dublin,
707
01:24:57,555 --> 01:25:00,831
heeft een projector
en een film meegebracht.
708
01:25:01,555 --> 01:25:05,230
Voor ons.
Is dat niet geweldig?
709
01:25:09,795 --> 01:25:11,194
Nu dan...
710
01:25:12,115 --> 01:25:15,265
Net als u weet ik niet
welke film het is,
711
01:25:15,474 --> 01:25:18,591
maar het is geen western.
Niet, Mr Lannigan?
712
01:25:19,234 --> 01:25:23,785
Ze zijn kennelijk sterk veranderd
en gingen hetzelfde duivelse pad op
713
01:25:23,994 --> 01:25:25,063
als de moderne wereld.
714
01:25:25,354 --> 01:25:29,984
Daarom heeft niemand minder
dan de aartsbisschop
715
01:25:30,194 --> 01:25:32,503
de film voor ons gekozen.
716
01:25:32,834 --> 01:25:34,267
Zuster jude,
717
01:25:34,594 --> 01:25:36,630
doe jij even het licht uit?
718
01:25:44,194 --> 01:25:48,665
LES CLOCHES DE SAINTE-MARIE
719
01:26:04,234 --> 01:26:08,068
je wordt geen non
om op de vlucht te gaan voor het leven.
720
01:26:09,034 --> 01:26:11,468
Het is niet omdat je iets verloren hebt.
721
01:26:12,233 --> 01:26:14,747
Maar omdat je iets gevonden hebt.
722
01:26:19,473 --> 01:26:22,909
Ik heb een brief voor zuster Bridget
van pastoor O'Donaghue.
723
01:26:28,553 --> 01:26:30,225
Heer...
724
01:26:30,953 --> 01:26:34,787
neem
alle verbittering uit mijn hart weg.
725
01:26:40,753 --> 01:26:46,589
Help me alstublieft
om in alles uw heilige wil te zien.
726
01:26:54,353 --> 01:26:55,911
Alstublieft...
727
01:26:56,873 --> 01:26:58,431
alstublieft, help me.
728
01:27:08,233 --> 01:27:10,587
je kunt niet naar binnen gaan.
729
01:27:14,672 --> 01:27:17,505
prachtig. prachtig.
730
01:27:19,832 --> 01:27:22,471
Wat een heerlijke film.
731
01:27:22,672 --> 01:27:25,505
We zijn de aartsbisschop
dank verschuldigd.
732
01:27:25,832 --> 01:27:28,630
Dank u... Dank u, Monseigneur.
733
01:27:29,952 --> 01:27:31,465
Wat is er?
734
01:27:31,832 --> 01:27:35,905
Ik heb een brief over mijn zus,
Margaret Maguire.
735
01:27:36,112 --> 01:27:41,345
Van pastoor Donnelly. Ik ben haar broer.
Eamonn!
736
01:27:42,112 --> 01:27:44,865
Kom mee, we gaan... Wat is er?
737
01:27:46,632 --> 01:27:47,781
Kom dan.
738
01:27:54,072 --> 01:27:57,109
Zuster jude, doe het licht weer aan.
739
01:27:58,032 --> 01:28:01,308
Nu dan... terug naar jullie slaapzaal.
740
01:28:27,951 --> 01:28:30,340
Kan je je voorstellen
dat 't zo simpel is?
741
01:28:38,151 --> 01:28:41,188
Dat je broer maar hoeft te komen en...
742
01:28:44,431 --> 01:28:45,546
Kun je dat geloven?
743
01:28:45,871 --> 01:28:47,190
Margaret, schiet nou op.
744
01:28:47,511 --> 01:28:49,308
je moet me niet commanderen.
745
01:28:49,631 --> 01:28:51,667
Waag het niet me te commanderen.
746
01:28:51,991 --> 01:28:53,868
Waar heb je die vier jaar gezeten?
747
01:28:54,431 --> 01:28:56,706
Hoezo? lk werd groot.
748
01:28:57,031 --> 01:28:59,261
Dan ging dat niet snel genoeg.
749
01:29:30,750 --> 01:29:33,025
Mag ik langs, zuster?
750
01:29:34,390 --> 01:29:36,745
je maakt vast grapjes.
751
01:29:37,230 --> 01:29:40,700
Als je echt verwacht
dat iemand van ons opzij gaat
752
01:29:41,030 --> 01:29:42,429
voor iemand als jij,
753
01:29:42,630 --> 01:29:44,109
dan zou ik
- broer of niet -
754
01:29:44,430 --> 01:29:48,628
zulke onbeschaamdheid streng straffen.
Heel streng.
755
01:29:48,830 --> 01:29:50,661
Ik ga niet opzij, zuster.
756
01:29:51,350 --> 01:29:54,865
Best.
Dan blijf je bij ons.
757
01:29:59,670 --> 01:30:02,422
Onze Vader, die in de hemelen zijt,
758
01:30:03,069 --> 01:30:05,424
uw naam worde geheiligd,
uw rijk kome.
759
01:30:05,629 --> 01:30:07,699
Uw wil geschiede
op aarde zoals in de hemel...
760
01:30:08,029 --> 01:30:09,303
Laten we doorlopen.
761
01:30:09,629 --> 01:30:13,224
ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden
762
01:30:13,549 --> 01:30:15,505
zoals wij vergeven
aan onze schuldenaren.
763
01:30:15,709 --> 01:30:18,269
En leid ons niet in bekoring,
764
01:30:18,589 --> 01:30:19,942
maar verlos ons van het kwade.
765
01:30:49,909 --> 01:30:52,707
Excuseer me, zuster.
- ja, Katy?
766
01:30:53,029 --> 01:30:55,748
Ik voel me niet zo lekker vandaag.
767
01:30:56,069 --> 01:30:57,582
Neem maar een beker water.
768
01:30:59,028 --> 01:31:00,700
ja, zuster.
769
01:31:01,228 --> 01:31:02,866
jezus Maria jozef!
770
01:31:37,668 --> 01:31:40,057
Hebben ze gezegd dat ik doodga?
771
01:31:42,308 --> 01:31:45,106
Ze wilden me naar het ziekenhuis sturen,
772
01:31:45,388 --> 01:31:50,018
maar ik wilde niet.
Ik wilde hier bij de zusters
773
01:31:50,228 --> 01:31:51,820
en mijn vriendinnen blijven.
774
01:31:55,907 --> 01:31:58,501
je hebt mijn moeder gekend, h�?
775
01:31:58,827 --> 01:32:01,500
Wat klets je nou allemaal, ouwe heks?
776
01:32:02,147 --> 01:32:04,707
Ze is altijd erg aardig voor me geweest.
777
01:32:05,107 --> 01:32:09,658
Mijn vader...
mijn vader zei dat ik achterlijk was.
778
01:32:10,387 --> 01:32:12,947
Maar zij is altijd aardig
voor me geweest.
779
01:32:14,547 --> 01:32:19,063
Ze had alles wat je wensen kon.
Hoofd omhoog.
780
01:32:22,827 --> 01:32:25,944
Ze had me gezegd de soldaten te mijden.
781
01:32:27,907 --> 01:32:29,659
Ze had 't me gezegd.
782
01:32:33,147 --> 01:32:35,138
Hij is geboren...
783
01:32:35,947 --> 01:32:38,415
op zestien oktober.
784
01:32:40,427 --> 01:32:42,463
Ik noemde hem Freddy.
785
01:32:46,227 --> 01:32:49,060
Ik dacht
dat moeder me zou komen halen...
786
01:32:49,587 --> 01:32:52,226
Maar we waren met zovelen thuis.
787
01:32:52,946 --> 01:32:54,618
En we waren arm.
788
01:32:55,346 --> 01:32:59,100
Ze zei dat ik hier gelukkig zou zijn
bij de zusters
789
01:32:59,306 --> 01:33:01,262
en al mijn vriendinnen.
790
01:33:04,026 --> 01:33:05,459
Ga niet weg.
791
01:33:06,226 --> 01:33:07,659
Laat me niet alleen.
792
01:33:07,986 --> 01:33:10,705
De zusters willen niet
dat je me alleen laat.
793
01:33:11,746 --> 01:33:14,624
Als je weggaat,
zeg ik het tegen de zusters.
794
01:33:23,146 --> 01:33:25,501
De zusters willen alleen
dat 't werk gebeurt.
795
01:33:26,066 --> 01:33:28,261
Of was je daar nog niet achter?
796
01:33:31,706 --> 01:33:35,540
De zusters geven geen fluit om je
en ik ook niet.
797
01:33:36,746 --> 01:33:40,739
Doe hen en mij en iedereen
een grote lol.
798
01:33:40,946 --> 01:33:42,664
Haast je dood te gaan.
799
01:33:58,185 --> 01:33:59,823
Alstublieft.
800
01:34:00,265 --> 01:34:04,975
Gaat u mee naar het kantoor,
dan vullen we de papieren in.
801
01:34:21,785 --> 01:34:23,343
Binnen.
802
01:34:30,745 --> 01:34:33,896
Excuseer me, zuster,
maar ik wil u wat vragen.
803
01:34:35,545 --> 01:34:37,820
Mijn zoontje is binnenkort jarig.
804
01:34:39,305 --> 01:34:43,503
En...
ik zou hem graag een kaartje sturen.
805
01:34:43,825 --> 01:34:47,373
Ik weet dat u niet kunt zeggen
waar hij is, maar ik dacht
806
01:34:47,704 --> 01:34:49,262
dat ik het aan u kon geven
807
01:34:49,584 --> 01:34:54,021
en dan kunt u het opsturen
naar diegene die voor hem zorgt.
808
01:34:54,224 --> 01:34:59,014
Help even 'n sleutel zoeken.
Zo groot, zilver, en hij past daarop.
809
01:35:01,264 --> 01:35:03,016
Schiet op. Zoeken.
810
01:35:22,184 --> 01:35:24,857
Alleen maar 'n verjaardagskaart, zuster.
811
01:35:25,064 --> 01:35:27,942
Ongetekend.
Dan weet hij niet van wie 't is.
812
01:35:28,144 --> 01:35:29,623
Dat zou toch stom zijn.
813
01:35:29,824 --> 01:35:32,292
Het kind zal zich afvragen
van wie 't komt.
814
01:35:32,504 --> 01:35:36,782
Wie zou 'n jarig kind
nou zo in de war brengen?
815
01:35:36,984 --> 01:35:39,134
Maar ik ben z'n moeder.
- Nee!
816
01:35:40,424 --> 01:35:44,939
Een moeder zorgt voor haar kind.
Dat heb jij niet gedaan.
817
01:35:45,143 --> 01:35:47,737
Wil je die eer voor jezelf opstrijken?
818
01:35:47,943 --> 01:35:49,740
Nee, zuster.
- Klets dan geen onzin
819
01:35:50,063 --> 01:35:51,815
en zoek die rotsleutel nou!
820
01:35:54,543 --> 01:35:55,737
Ik heb dat...
821
01:35:56,063 --> 01:35:57,735
dat ding nooit gewild.
822
01:35:59,263 --> 01:36:00,935
Koekjestrommels waren prima.
823
01:36:02,103 --> 01:36:06,654
Ik had 'm apart moeten bewaren.
Al het geld zit erin. Al het geld.
824
01:36:07,183 --> 01:36:08,536
Heb je hem?
825
01:36:11,183 --> 01:36:12,980
Nee, zuster.
826
01:36:13,823 --> 01:36:15,575
Het spijt me, zuster.
827
01:36:36,463 --> 01:36:37,737
Daar is die lieve mevrouw.
828
01:36:38,063 --> 01:36:40,133
Ze hebben 't haar niet gezegd.
829
01:36:40,703 --> 01:36:42,374
Ze is er niet.
830
01:36:43,702 --> 01:36:45,499
Ze is al meer dan 'n jaar weg.
831
01:36:46,862 --> 01:36:48,500
Ze hadden u moeten waarschuwen.
832
01:36:48,702 --> 01:36:50,499
Ze hebben haar meegenomen!
- patricia!
833
01:36:55,222 --> 01:36:56,780
Kom mee.
834
01:37:02,542 --> 01:37:04,373
Ben je nou nog niet dood?
835
01:37:19,582 --> 01:37:21,698
je hebt gekregen waar je recht op had.
836
01:37:59,701 --> 01:38:02,420
Ik wilde alleen zeggen...
837
01:38:18,141 --> 01:38:19,779
Excuseer me, zuster.
838
01:38:20,101 --> 01:38:23,730
Katy is dood.
Moge ze in vrede rusten.
839
01:38:26,341 --> 01:38:28,059
Onthou deze afranseling.
840
01:38:28,541 --> 01:38:31,817
Als je nog eens
met iemand van buiten praat,
841
01:38:32,141 --> 01:38:34,530
word je een maand lang afgeranseld.
842
01:38:35,301 --> 01:38:36,699
Nu dan...
843
01:38:37,860 --> 01:38:39,452
Allebei...
844
01:38:40,980 --> 01:38:42,618
aan het werk.
845
01:39:20,260 --> 01:39:22,933
We zullen hier allebei
oud worden en sterven.
846
01:39:25,980 --> 01:39:28,130
Niemand komt me halen.
847
01:39:29,580 --> 01:39:31,138
En jou ook niet.
848
01:39:34,299 --> 01:39:37,689
Ik wil niet eeuwig
met dat gevoel zitten.
849
01:39:39,979 --> 01:39:42,447
Ik wil niet worden zoals zij.
850
01:39:45,979 --> 01:39:47,537
Ben je er klaar voor?
851
01:39:48,979 --> 01:39:50,617
Waarvoor?
852
01:39:50,939 --> 01:39:52,770
We moeten ervandoor.
853
01:39:52,979 --> 01:39:55,334
Waar naartoe?
- Weg.
854
01:39:55,659 --> 01:39:59,937
Ben je helemaal gek geworden?
Kijk wat ze met me gedaan heeft.
855
01:40:00,139 --> 01:40:04,212
Alleen omdat ik met iemand gepraat had.
Wat doet ze dan als ze me betrapt
856
01:40:04,419 --> 01:40:05,613
als ik wegloop?
857
01:40:06,299 --> 01:40:09,097
Dat maakt niet uit. Ze doet 't toch.
858
01:40:10,819 --> 01:40:13,128
Of ze nou 'n reden heeft of niet.
859
01:40:13,419 --> 01:40:15,216
Haar maakt 't niks uit.
860
01:40:16,259 --> 01:40:18,011
We moeten ervandoor.
861
01:40:19,059 --> 01:40:20,936
We moeten er nu vandoor.
862
01:40:59,218 --> 01:41:01,493
Hoe ziet de sleutel van de poort eruit?
863
01:41:01,818 --> 01:41:03,695
Een grote, zwarte sleutel.
864
01:41:31,617 --> 01:41:33,289
Geef hier...
865
01:41:44,057 --> 01:41:45,775
Zo is het welletjes!
866
01:41:51,017 --> 01:41:53,008
Laat de sleutel los, zuster.
867
01:41:58,297 --> 01:41:59,525
Laat los!
868
01:42:05,817 --> 01:42:07,296
Laat de sleutel los, zuster.
869
01:42:08,777 --> 01:42:11,814
Laat los, stom wijf! Los!
870
01:42:15,417 --> 01:42:18,136
Laat los, of ik steek 'm in je keel.
871
01:42:26,616 --> 01:42:27,844
Laat los!
872
01:42:42,376 --> 01:42:48,167
Kom terug!
Laat haar verdomme met rust!
873
01:42:55,736 --> 01:42:58,694
Waag het niet achter ons aan te komen!
874
01:43:13,096 --> 01:43:15,371
Blijf daar, verdomme!
875
01:45:00,294 --> 01:45:06,164
Bedankt voor de kleren en het geld.
Ik betaal 't terug zodra ik 'n baan heb.
876
01:45:06,734 --> 01:45:08,531
Tot ziens, patricia.
877
01:45:09,534 --> 01:45:12,173
Ik heet Rose.
878
01:45:12,534 --> 01:45:14,172
Ik ben zo terug.
879
01:45:27,093 --> 01:45:31,848
Weet je zeker dat je het redt?
lk heb m'n kaartje, het lukt heus wel.
880
01:45:35,493 --> 01:45:37,882
Liverpool is in Engeland, h�?
881
01:45:38,973 --> 01:45:40,770
ja, ik denk het wel.
882
01:45:43,493 --> 01:45:46,803
En hoe moet 't met jou?
Ze stuurt de politie achter je aan.
883
01:45:47,293 --> 01:45:50,330
Ze kunnen me niks maken.
Ik ben leerling-kapster.
884
01:45:50,533 --> 01:45:52,330
Dus ben ik respectabel.
885
01:45:52,853 --> 01:45:55,083
En dan kunnen ze je niks maken.
886
01:45:57,173 --> 01:45:58,811
Ik schrijf je nog.
887
01:46:00,013 --> 01:46:01,571
Mooi.
888
01:46:04,813 --> 01:46:06,405
Succes nog.
889
01:47:34,171 --> 01:47:35,889
Zitten!
890
01:47:48,531 --> 01:47:52,888
Bernadette trok spoedig naar Schotland
waar ze haar eigen salon opende.
891
01:47:53,091 --> 01:47:57,448
Ze is drie keer getrouwd en gescheiden.
Vandaag leeft ze alleen.
892
01:48:06,891 --> 01:48:10,439
Rose trouwde en kreeg 2 dochters.
Ze vond haar zoon terug in 1996,
893
01:48:10,650 --> 01:48:14,199
33 jaar nadat hij was weggehaald.
Ze bleef vroom katholiek
894
01:48:14,410 --> 01:48:16,082
tot aan haar dood in 1998.
895
01:48:24,810 --> 01:48:27,244
'Hoort thuis in ieder huis'
896
01:48:35,210 --> 01:48:38,759
Margaret vestigde zich in Donegal
waar ze lerares werd.
897
01:48:38,970 --> 01:48:42,519
Vandaag is ze adjunct-schoolhoofd.
Ze is nooit getrouwd.
898
01:49:24,649 --> 01:49:26,401
Crispina
- echte naam Harriet -
899
01:49:26,609 --> 01:49:30,318
stierf aan anorexia in 1971.
Ze was 24.
900
01:49:34,129 --> 01:49:38,247
30. 000 vrouwen werden
naar schatting opgesloten
901
01:49:38,449 --> 01:49:42,965
in Magdalena-asielen in lerland.
De laatste wasserij sloot in 1996.
65274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.