All language subtitles for magdalene_sisters-2002

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,801 --> 00:02:45,679 Wat wilde je me nou laten zien? 2 00:02:46,361 --> 00:02:48,352 Wat is het grote geheim, Kevin? 3 00:02:49,441 --> 00:02:52,638 Wat moet dat? Ik ga naar beneden. 4 00:02:54,041 --> 00:02:55,554 Kevin, hou op. 5 00:02:56,201 --> 00:03:00,160 Nee, Kevin. Gedraag je. je bent mijn neef! 6 00:03:00,401 --> 00:03:02,357 Wat zou je vader zeggen? 7 00:03:15,160 --> 00:03:19,119 Nee, alsjeblieft! Hou op! Alsjeblieft, Kevin... 8 00:03:19,840 --> 00:03:21,512 Nee, alsjeblieft. Doe dat niet. 9 00:03:23,760 --> 00:03:26,638 Nee, doe het niet, alsjeblieft. 10 00:06:51,197 --> 00:06:53,757 jij. Opstaan... Vooruit. 11 00:06:54,117 --> 00:06:56,995 Kleed je aan. Ik wacht beneden. 12 00:07:11,596 --> 00:07:12,949 Wat is er aan de hand? 13 00:07:13,876 --> 00:07:16,151 Ik weet het niet. 14 00:07:45,636 --> 00:07:48,230 Pa! Waar gaat Margaret naartoe? 15 00:07:59,795 --> 00:08:02,832 Ma! Waar brengt pastoor Doyle haar heen? 16 00:08:19,755 --> 00:08:22,064 Waar is die borstel? - Waar is hij? 17 00:08:22,275 --> 00:08:23,628 Rot op. Ik zeg niks. 18 00:08:23,955 --> 00:08:25,547 Laat 'n scheet in 'r gezicht. 19 00:08:25,875 --> 00:08:27,991 Nee. - Doe het nou. Die van jou 20 00:08:28,315 --> 00:08:31,944 stinken meer. Waag het niet. 21 00:08:32,155 --> 00:08:33,634 jezus, hoe doe je dat? 22 00:08:33,955 --> 00:08:35,547 Waar is die borstel? 23 00:08:37,395 --> 00:08:38,748 pak aan dan. 24 00:08:43,435 --> 00:08:47,223 Mijn beurt. Het is pas achttien. Nog twee keer. 25 00:08:47,435 --> 00:08:52,111 Twintig. Ik heb geteld. Hou op met kibbelen of ik doe het zelf. 26 00:08:55,034 --> 00:08:56,592 Is mooi zijn niet zondig? 27 00:08:57,634 --> 00:08:59,750 Nee. Kijk maar naar de Heilige Maagd. 28 00:09:00,074 --> 00:09:01,632 Die is toch mooi? 29 00:09:02,074 --> 00:09:04,588 ijdel zijn, dat is een zonde. 30 00:09:10,794 --> 00:09:13,752 Hoe heet je, lekker ding? - Bernadette. 31 00:09:14,594 --> 00:09:16,391 Mooie naam. 32 00:09:16,714 --> 00:09:19,786 Zo heet m'n oma. Krijgen we een kus? 33 00:09:20,114 --> 00:09:22,070 Geen sprake van. - Laat dan 34 00:09:22,394 --> 00:09:24,225 je benen zien. - Wat? 35 00:09:24,434 --> 00:09:25,662 Laat je benen zien. 36 00:09:25,994 --> 00:09:28,588 Kom op. - En nog wat meer ook. 37 00:09:28,914 --> 00:09:30,905 Hangen jullie altijd rond 38 00:09:31,234 --> 00:09:32,906 bij 't schoolplein? - Op wie val je? 39 00:09:33,234 --> 00:09:35,987 Op mij? - Op jou? Met jouw buik? 40 00:09:36,314 --> 00:09:37,906 Moet je zien. 41 00:09:38,234 --> 00:09:41,192 Zo is het welletjes. Wegwezen, of ik roep de politie. 42 00:09:50,794 --> 00:09:52,943 Kreng van 'n wijf, h�? 43 00:09:54,033 --> 00:09:56,263 Geef ons een zoen. - Grapjas! 44 00:09:56,473 --> 00:09:58,623 Waarom niet? - Ik ben niet zo'n meisje. 45 00:09:58,833 --> 00:10:00,425 Dat zei je die avond niet. 46 00:10:02,633 --> 00:10:05,193 Ga je hem zoenen? 47 00:10:05,513 --> 00:10:09,142 Ze pest ons. Kom dan. Ze kan een knap vriendje hebben. 48 00:10:56,472 --> 00:10:58,827 Is hij niet schattig? 49 00:10:59,152 --> 00:11:01,029 En dat mutsje. 50 00:11:02,872 --> 00:11:04,271 Mam... 51 00:11:04,672 --> 00:11:07,061 Kijk alsjeblieft even. 52 00:11:08,472 --> 00:11:10,622 Het is je kleinzoon. 53 00:11:12,192 --> 00:11:14,581 Ik heb gezegd dat het me spijt. 54 00:11:15,112 --> 00:11:19,947 Ik weet dat het een zonde was, maar kijk nou toch naar hem. 55 00:11:20,272 --> 00:11:23,708 Geef hem niet de schuld voor iets waar hij niets aan kan doen. 56 00:11:23,912 --> 00:11:26,710 Ik weet dat ik jou en pa beschaamd heb. 57 00:11:27,832 --> 00:11:29,982 Maar kijk nou toch naar hem. 58 00:11:30,712 --> 00:11:33,351 Ma, zeg dan wat. Wat dan ook. 59 00:11:37,352 --> 00:11:38,467 Ok�, pa? 60 00:11:59,911 --> 00:12:01,629 Ga zitten, Rose. 61 00:12:04,671 --> 00:12:09,062 Ik ben vader Doonigan van het St. joan Adoptievereniging. 62 00:12:09,271 --> 00:12:11,148 je vader en ik hebben je situatie besproken. 63 00:12:11,351 --> 00:12:14,707 Het is beter als je het kind laat adopteren. 64 00:12:15,031 --> 00:12:17,625 Een buitenechtelijk kind is een bastaard. 65 00:12:17,831 --> 00:12:19,787 Wil je dat hij 'n verschoppeling wordt? 66 00:12:19,991 --> 00:12:22,789 Afgewezen door alle fatsoenlijke mensen? 67 00:12:23,111 --> 00:12:27,548 je hebt zwaar gezondigd. Ik weet het, eerwaarde. Het spijt me. 68 00:12:27,751 --> 00:12:31,903 Moet je kind daarvoor boeten? Voor jouw zonden, niet die van hem. 69 00:12:32,111 --> 00:12:35,786 Nee, eerwaarde. Harder, Rose. Ik hoor je niet. 70 00:12:35,991 --> 00:12:39,427 Nee, eerwaarde. je wilt dus dat hij een kans krijgt 71 00:12:39,631 --> 00:12:42,509 in een katholiek gezin bij liefhebbende ouders. 72 00:12:46,710 --> 00:12:48,541 Zet je naam hieronder. 73 00:13:03,590 --> 00:13:05,023 Nu dan... 74 00:13:05,870 --> 00:13:08,668 Blijf bij je vader terwijl ik de baby haal. 75 00:13:08,990 --> 00:13:13,461 Neemt u hem nu mee? je moet je er niet aan gaan hechten. 76 00:13:25,190 --> 00:13:27,465 Heb je de baby gezien, pa? 77 00:13:29,790 --> 00:13:31,781 Hij is prachtig. 78 00:13:35,190 --> 00:13:37,306 Ik zeg hen dat ik me heb bedacht. 79 00:13:37,910 --> 00:13:41,584 Kan ik me niet bedenken? Kunnen we de papieren verscheuren? 80 00:13:42,589 --> 00:13:44,466 Heb je naar hem gekeken, ma? 81 00:13:44,789 --> 00:13:46,541 Is hij niet mooi? 82 00:13:49,589 --> 00:13:51,739 Hij is mooi. 83 00:13:53,509 --> 00:13:57,661 Mijn kindje! lk wil mijn kindje! lk heb me bedacht. 84 00:13:57,989 --> 00:14:02,619 Hou hen tegen, pa. Laat hen mijn kindje niet meenemen. 85 00:14:02,829 --> 00:14:04,706 Alsjeblieft, pa! 86 00:14:09,989 --> 00:14:11,707 Alsjeblieft, pa! 87 00:15:27,628 --> 00:15:30,222 Zet daar maar neer en blijf wachten. 88 00:15:37,947 --> 00:15:40,745 Zuster Bridget kan jullie nu ontvangen. 89 00:16:00,347 --> 00:16:04,135 De filosofie hier op Magdalena is heel simpel. 90 00:16:04,347 --> 00:16:08,704 Door gebed, zuiverheid en hard werk kunnen gevallen zielen 91 00:16:08,907 --> 00:16:14,504 de weg naar Onze Heer jezus terugvinden. Maria Magdalena, beschermheilige van 92 00:16:14,707 --> 00:16:17,426 de Magdalenakloosters was zelf een zondares 93 00:16:17,627 --> 00:16:21,302 die haar lichaam verkocht aan verdorvenen en wellustigen. 94 00:16:21,627 --> 00:16:25,415 Verlossing kreeg ze alleen door boetedoening, 95 00:16:25,747 --> 00:16:27,897 onthouding van alle vleselijke geneugten, 96 00:16:28,107 --> 00:16:29,938 inclusief eten en slapen, 97 00:16:30,267 --> 00:16:32,497 en bovenmenselijke arbeid 98 00:16:32,827 --> 00:16:37,104 om zo haar ziel aan God te schenken en door de hemelpoort de weg 99 00:16:37,306 --> 00:16:38,785 naar het eeuwige leven te vinden. 100 00:16:40,986 --> 00:16:45,218 Wij wassen niet alleen kleren en lakens. 101 00:16:45,426 --> 00:16:48,702 Dit is het aardse middel om je ziel te reinigen 102 00:16:48,906 --> 00:16:51,420 van de vlekken der zonden die je beging. 103 00:16:52,786 --> 00:16:55,220 Hier kun je boete doen en met Gods wil 104 00:16:55,546 --> 00:16:58,743 de eeuwige verdoemenis ontlopen. 105 00:16:59,106 --> 00:17:01,779 Ontbijt om zes uur, gebed om halfzeven. 106 00:17:01,986 --> 00:17:03,863 Het werk begint om zeven uur. Middagmaal... 107 00:17:04,066 --> 00:17:05,738 Excuseer me, zuster. 108 00:17:06,826 --> 00:17:08,657 Ik denk dat ik moet gaan. 109 00:17:09,666 --> 00:17:10,815 Mijn vader was erg kwaad... 110 00:17:11,746 --> 00:17:14,419 je moet me nooit onderbreken, meisje. 111 00:17:15,066 --> 00:17:17,500 Leerde je niet dat dat onbeleefd is? 112 00:17:17,826 --> 00:17:19,817 Of had je het te druk met hoereren? 113 00:17:20,026 --> 00:17:21,903 Is dat de reden? - Nee, zuster. 114 00:17:22,226 --> 00:17:26,344 Ben je dan misschien zwakzinnig? Ben je achterlijk? 115 00:17:27,026 --> 00:17:28,778 Ik maak uit of je kunt gaan. 116 00:17:29,106 --> 00:17:31,983 En volgens mij blijf je nog een hele poos. 117 00:17:32,465 --> 00:17:33,659 Hoe heet je? 118 00:17:34,225 --> 00:17:36,534 Margaret, zuster. - Margaret hoe? 119 00:17:36,745 --> 00:17:38,144 Maguire. 120 00:17:41,345 --> 00:17:43,336 jij? - Rose Dunne. 121 00:17:43,545 --> 00:17:45,615 We hebben al een Rose. Tweede naam? 122 00:17:45,825 --> 00:17:48,498 Heb ik niet. - Niet op je geboorteakte, 123 00:17:48,705 --> 00:17:51,378 maar je ouders hadden toch nog 'n naam? 124 00:17:51,705 --> 00:17:54,265 Wat is je vormselnaam? - patricia. 125 00:17:54,465 --> 00:17:56,774 Dan heet je voortaan patricia. 126 00:17:59,385 --> 00:18:02,422 Dank u, zuster. - Dank u, zuster. 127 00:18:03,585 --> 00:18:05,177 En jij? 128 00:18:05,545 --> 00:18:08,503 Bernadette Haffie. - Van Sint-Attractas. 129 00:18:10,145 --> 00:18:13,899 ja, zuster. Hoe zou ik dat nou weten? 130 00:18:14,265 --> 00:18:16,460 Weet ik niet, zuster. - Omdat het hoofd 131 00:18:16,665 --> 00:18:19,133 een goede vriend is en me alles vertelde? 132 00:18:19,345 --> 00:18:23,861 Of omdat ik door jarenlange ervaring kleine verleidsters meteen herken? 133 00:18:24,785 --> 00:18:26,582 Ik weet het niet, zuster. 134 00:18:26,785 --> 00:18:29,537 Moeder Gods, twee zwakzinnigen in ��n dag. 135 00:18:29,744 --> 00:18:33,737 We komen er mettertijd wel achter, niet? 136 00:18:34,064 --> 00:18:36,373 Kom nu maar mee. 137 00:18:42,704 --> 00:18:45,423 Goedemiddag. - Goedemiddag. 138 00:18:53,544 --> 00:18:55,296 jij, meekomen. 139 00:18:57,504 --> 00:18:59,654 jij, daar. 140 00:19:02,264 --> 00:19:03,982 En jij, hier. 141 00:19:43,583 --> 00:19:47,701 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 142 00:19:48,023 --> 00:19:52,778 O, Engel Gods mijn hoeder die Gods liefde me hier toevertrouwt. 143 00:19:53,103 --> 00:19:55,571 Wees deze nacht aan mijn zijde 144 00:19:55,783 --> 00:19:57,614 om me te beschermen en te leiden. - Amen. 145 00:19:57,943 --> 00:19:59,661 In de naam van de Vader, de Zoon 146 00:19:59,863 --> 00:20:01,899 en de Heilige Geest. - Amen. 147 00:20:02,103 --> 00:20:03,661 In bed. 148 00:20:48,982 --> 00:20:50,540 Excuseer me. 149 00:20:50,862 --> 00:20:53,660 Kun je me naar het toilet helpen? 150 00:21:02,542 --> 00:21:04,214 Gaat het een beetje? 151 00:21:24,661 --> 00:21:26,731 Het doet zo'n pijn. 152 00:21:28,901 --> 00:21:30,380 Wat heb je? 153 00:21:31,021 --> 00:21:32,340 Hier. 154 00:21:34,261 --> 00:21:37,059 Ik denk dat ik flauwval. 155 00:21:44,141 --> 00:21:45,654 Niet aankomen. 156 00:21:46,181 --> 00:21:47,580 Heb je melkvloed? 157 00:21:48,221 --> 00:21:52,453 Ik weet het niet. Ik denk het. Blijf er dan af. Anders ga je lekken. 158 00:21:53,061 --> 00:21:55,529 Daar worden de nonnen stapelgek van. 159 00:21:56,421 --> 00:21:58,332 je kunt de pijn beter verbijten. 160 00:21:58,621 --> 00:22:00,577 Over een paar dagen is het over. 161 00:22:01,301 --> 00:22:02,973 Kruip maar in bed. 162 00:22:05,741 --> 00:22:07,652 Als ze jullie maatjes zien worden, hang je. 163 00:22:46,380 --> 00:22:50,339 Opstaan, iedereen! Kom, schiet op! 164 00:22:55,860 --> 00:22:58,658 Heeft iemand Una O'Conner gezien? 165 00:23:03,900 --> 00:23:06,698 Heeft iemand vannacht wat gehoord? 166 00:23:11,500 --> 00:23:13,888 Heeft iemand haar zien weggaan? 167 00:23:20,379 --> 00:23:22,017 Ontbijt. 168 00:24:16,098 --> 00:24:17,895 Ik geloof in ��n God, 169 00:24:19,178 --> 00:24:21,851 de almachtige Vader, schepper van hemel en aarde 170 00:24:22,178 --> 00:24:25,693 en alle dingen zichtbaar en onzichtbaar. 171 00:24:26,698 --> 00:24:31,328 Ik geloof in ��n Heer jezus Christus, de enige zoon van God, 172 00:24:31,618 --> 00:24:37,136 geboren uit de Vader voor alle eeuwen. God van God, licht van licht, 173 00:24:37,338 --> 00:24:41,490 ware God van ware God. Gewonnen, niet geschapen, 174 00:24:41,698 --> 00:24:45,737 ��n in wezen met de Vader en door Hem 175 00:24:45,938 --> 00:24:48,054 is alles geschapen. Voor ons... 176 00:24:48,378 --> 00:24:50,608 Amen... en onze verlossing 177 00:24:50,938 --> 00:24:53,293 daalde Hij neer uit de hemel, 178 00:24:53,618 --> 00:24:55,210 werd ontvangen in de Maagd Maria 179 00:24:55,538 --> 00:24:57,290 door de Heilige Geest 180 00:24:57,618 --> 00:24:59,336 en werd mens. 181 00:24:59,658 --> 00:25:01,853 Tot onze verlossing ook 182 00:25:02,178 --> 00:25:03,327 onder pontius... 183 00:25:04,698 --> 00:25:07,053 Zo is het welletjes! 184 00:25:10,217 --> 00:25:13,448 Met de Vader en de Zoon wordt Hij 185 00:25:13,777 --> 00:25:15,688 aanbeden en verheerlijkt... 186 00:25:17,217 --> 00:25:19,970 en sprak door de profeten. 187 00:25:20,297 --> 00:25:24,768 Ik geloof in ��n heilige katholieke en apostolische kerk. 188 00:25:36,497 --> 00:25:40,968 Ik houd ze allemaal goed in de gaten. Wist u, zuster, 189 00:25:41,177 --> 00:25:43,532 dat ik hier al veertig jaar werk? 190 00:25:54,497 --> 00:25:56,727 Ik doe geen priesterboorden. 191 00:25:57,057 --> 00:26:02,609 Vraag 't maar. Ik doe ze niet. Moet ik jouw werk er soms bij doen? 192 00:26:02,817 --> 00:26:05,933 je kunt ruilen. - Hou op. 193 00:26:06,256 --> 00:26:10,215 Heb je er met bloed op? Veel meisjes hebben er 'n hekel aan. 194 00:26:11,016 --> 00:26:13,371 Ik vind 't niet erg. Kijk. 195 00:26:13,696 --> 00:26:15,573 Ik doe deze voor je. 196 00:26:16,896 --> 00:26:18,488 De meesten doen ze in warm water. 197 00:26:18,816 --> 00:26:20,852 Ik heb mooi praten, ze luisteren niet. 198 00:26:21,176 --> 00:26:25,966 je moet ze eerst in koud water weken met wat zout erop. 199 00:26:26,576 --> 00:26:28,487 En dan zo wrijven. 200 00:26:33,016 --> 00:26:34,165 Ik geloof je. 201 00:26:34,976 --> 00:26:39,128 Wat staan jullie te praten? praten is verboden... Zuster! 202 00:26:39,456 --> 00:26:41,970 Ze waren aan het praten. Ik pak ze aan. 203 00:26:42,296 --> 00:26:44,764 Goed, zuster? - ja, Katy. 204 00:26:45,096 --> 00:26:48,088 Het is verboden te praten. 205 00:26:48,736 --> 00:26:52,695 Waar ging het over? Hoe je dit moet wassen. 206 00:26:52,896 --> 00:26:55,694 jezus Maria jozef, doe weg! 207 00:26:56,016 --> 00:27:01,329 je bent 'n smerig meisje. Weet je dat? Aan het werk. 208 00:27:02,695 --> 00:27:06,483 Ik werk hier al veertig jaar. Ik ken alle smoesjes. 209 00:27:06,815 --> 00:27:08,407 Ik houd jullie in de gaten. 210 00:27:16,095 --> 00:27:17,653 Luister. 211 00:27:17,975 --> 00:27:19,488 Arme zuster Augusta. 212 00:27:19,695 --> 00:27:21,890 Ze heeft moeilijkheden door die wegloopster. 213 00:27:22,215 --> 00:27:24,410 Daarom moet ik haar vervangen. 214 00:27:24,615 --> 00:27:27,083 Haar zenuwen zijn helemaal naar de bliksem. 215 00:27:28,135 --> 00:27:29,693 Ik zal ze terechtwijzen, zuster. 216 00:27:31,815 --> 00:27:34,727 Ze terechtwijzen, zuster. Dat is het met jullie. 217 00:27:37,735 --> 00:27:39,805 Het kan je niet schelen of een zuster 218 00:27:40,135 --> 00:27:42,774 moeilijkheden krijgt en d'r baan verliest. 219 00:27:43,095 --> 00:27:46,212 Ze was ingedommeld tijdens d'r nachtdienst. 220 00:27:47,415 --> 00:27:49,133 En nu belandt ze in Afrika. 221 00:27:49,695 --> 00:27:51,048 Bij de melaatsen. 222 00:27:52,375 --> 00:27:53,933 Haar vingers kunnen eraf vallen. 223 00:27:54,255 --> 00:27:58,453 Haar tenen kunnen eraf vallen. Misschien zelfs d'r neus. 224 00:27:59,535 --> 00:28:02,492 Alles wat uitsteekt, valt eraf. 225 00:28:03,214 --> 00:28:05,170 Maak voort met je werk. 226 00:28:07,374 --> 00:28:10,286 Schiet op. 227 00:28:15,854 --> 00:28:16,969 We moeten 'm smeren. 228 00:28:17,294 --> 00:28:18,932 Stilte! 229 00:29:26,973 --> 00:29:29,203 Het spijt me, pa! 230 00:29:29,533 --> 00:29:32,923 Is dit je bed? je blijft hier tot je sterft. Slet! 231 00:29:34,773 --> 00:29:37,924 Ik wilde alleen naar huis komen, pa. 232 00:29:38,573 --> 00:29:42,361 Ik vind het hier vreselijk. Heb ik 't je niet gezegd? 233 00:29:43,133 --> 00:29:44,566 Wat heb ik je gezegd? 234 00:29:47,493 --> 00:29:48,767 Wat heb ik je gezegd? 235 00:29:52,213 --> 00:29:56,728 je hebt geen thuis. je hebt geen moeder en geen vader. 236 00:29:56,932 --> 00:30:00,891 je hebt ons doodgemaakt, slet. je hebt ons allebei doodgemaakt. 237 00:30:01,492 --> 00:30:05,724 Als je nog wegloopt, breek ik je botten. Dat zweer ik je. 238 00:30:09,492 --> 00:30:11,369 Meneer O'Conner, 239 00:30:11,692 --> 00:30:13,922 u kunt nu beter naar huis gaan. 240 00:30:14,412 --> 00:30:16,448 Wij nemen Una voor onze rekening. 241 00:30:16,812 --> 00:30:18,928 Wat kijken jullie, stelletje hoeren? 242 00:30:28,532 --> 00:30:30,363 God zegene u, zuster. 243 00:30:31,212 --> 00:30:36,286 Laat me hier niet achter, pa! Laat me hier alsjeblieft niet achter! 244 00:30:38,692 --> 00:30:41,126 Slaap nu, Una. 245 00:30:41,612 --> 00:30:43,648 Ik zie je morgenochtend. 246 00:30:44,692 --> 00:30:46,011 Nu dan... 247 00:30:47,212 --> 00:30:49,407 iedereen liggen. 248 00:30:50,532 --> 00:30:52,408 En slapen. 249 00:32:42,650 --> 00:32:47,439 Zijn het hier allemaal hoeren? je kijkt niet en je praat niet. 250 00:32:47,649 --> 00:32:49,207 Begrepen? 251 00:32:55,569 --> 00:32:56,718 Goedemorgen. 252 00:33:27,929 --> 00:33:30,124 Er is iemand voor je. 253 00:33:36,449 --> 00:33:38,087 Mijn zus. 254 00:33:41,369 --> 00:33:43,245 O, mijn zoontje. 255 00:33:43,488 --> 00:33:45,206 Da's mijn zoontje. 256 00:33:46,488 --> 00:33:51,243 Is hij niet groot? De grootste jongen die ik ken. 257 00:33:51,848 --> 00:33:54,567 Hij is pas twee. En zo groot! 258 00:34:03,208 --> 00:34:06,564 Heilige Maagd, mogen u en... 259 00:34:06,768 --> 00:34:10,761 en Sint-Christoffel... Sint-Christoffel... 260 00:34:11,208 --> 00:34:12,846 bescherming geven... 261 00:34:15,808 --> 00:34:18,083 Heilige God, zorg voor dit kind. 262 00:34:18,888 --> 00:34:20,879 Gezegend zijt Gij en iedereen. 263 00:34:25,808 --> 00:34:27,400 jullie daar! 264 00:34:27,808 --> 00:34:29,719 Treuzel niet zo! 265 00:34:55,647 --> 00:34:59,606 Ben je niet goed snik? Nee, dit is m'n aardige kop. 266 00:34:59,927 --> 00:35:04,842 Stop 'm maar in je onaardige reet. jezus. 267 00:35:05,287 --> 00:35:07,881 Ze zeggen dat jullie van jongens houden. 268 00:35:08,727 --> 00:35:13,482 Toch? jullie zijn hier omdat je het graag met de jongens doet. 269 00:35:13,687 --> 00:35:16,201 jullie gaan graag plat, h�? 270 00:35:24,407 --> 00:35:26,523 Hoe heet je zoontje? 271 00:35:29,727 --> 00:35:31,285 Weet ik niet. 272 00:35:38,486 --> 00:35:40,442 Vraag hoe ik heet. 273 00:35:44,006 --> 00:35:45,758 Hoe heet je? 274 00:35:54,526 --> 00:35:55,845 Crispina. 275 00:35:59,926 --> 00:36:02,315 Het betekent 'meisje met krulhaar'. 276 00:36:10,166 --> 00:36:11,838 Zuster Bridget heeft me zo genoemd. 277 00:36:32,966 --> 00:36:35,195 Twee shilling als je me pijpt. 278 00:36:39,925 --> 00:36:42,564 Wat bezielt je, geschift pokkewijf? 279 00:36:49,405 --> 00:36:53,717 Toen m'n baby uit me kwam, gaven ze hem aan m'n zus. 280 00:36:53,925 --> 00:36:56,485 Ze mag hier niet op bezoek komen. 281 00:36:56,805 --> 00:37:01,117 En ook niet met me praten. Daarom weet ik niet hoe hij heet. 282 00:37:03,205 --> 00:37:07,118 Maar mijn tante, die de rijkste vrouw op aarde is, 283 00:37:07,325 --> 00:37:09,441 gaf ons allebei zo eentje. 284 00:37:09,725 --> 00:37:11,522 En mijn zus... 285 00:37:11,845 --> 00:37:13,073 mijn zus... 286 00:37:13,685 --> 00:37:15,641 mijn zus brengt hem soms naar het hek 287 00:37:15,965 --> 00:37:17,956 en dan praten we hiermee. 288 00:37:18,765 --> 00:37:20,357 Het is een... 289 00:37:26,645 --> 00:37:28,681 heilig... 290 00:37:29,885 --> 00:37:31,398 heilig... 291 00:37:31,685 --> 00:37:33,083 Excuseer me, zuster. 292 00:37:33,404 --> 00:37:35,793 Hoe heet dit? Hoe heet dit? 293 00:37:36,124 --> 00:37:40,595 Ik weet het woord niet. je mag niet praten. Aan het werk. 294 00:37:41,524 --> 00:37:43,833 Aan het werk, heb ik gezegd. 295 00:37:44,684 --> 00:37:46,800 Ik zeg het niet nog 'n keer. 296 00:37:47,124 --> 00:37:51,197 Telefoon! Dat is het. Een telefoon. Ik vergeet het woord altijd. Telefoon. 297 00:37:51,524 --> 00:37:53,958 Ik wil meteen zuster Bridget spreken. 298 00:38:02,124 --> 00:38:03,682 Daar wachten! 299 00:38:25,124 --> 00:38:27,592 jullie zijn ongehoorzaam geweest, hoor ik. 300 00:38:27,924 --> 00:38:31,120 Het spijt me, zuster. Ik had alleen gevraagd u te spreken. 301 00:38:31,323 --> 00:38:32,961 jij hebt niks gevraagd. 302 00:38:33,283 --> 00:38:37,754 je hebt 't ge�ist. Met welk recht stel jij eisen? 303 00:38:38,363 --> 00:38:40,638 Ik wil weten waarom ik hier ben. 304 00:38:40,963 --> 00:38:42,999 Ik heb geen misdaad gepleegd. 305 00:38:43,323 --> 00:38:45,041 Ik ben nooit met jongens geweest. 306 00:38:45,363 --> 00:38:49,595 Dat is de waarheid. Maar je zou 't wel willen, h�? 307 00:38:50,763 --> 00:38:52,321 Ik ben een braaf meisje. 308 00:38:52,523 --> 00:38:55,356 Nee, je bent verwaand, onbeleefd en stom. 309 00:38:55,683 --> 00:38:57,355 Daarom zagen de jongens jou zitten. 310 00:38:57,683 --> 00:39:00,038 Als je zo stom bent, krijgen ze hun vingers 311 00:39:00,243 --> 00:39:02,199 makkelijker in je. 312 00:39:02,443 --> 00:39:04,161 Of niet soms, Crispina? 313 00:39:04,803 --> 00:39:06,759 ja, zuster. 314 00:39:07,923 --> 00:39:09,754 Wat heb ik net gezegd? 315 00:39:10,763 --> 00:39:13,960 Ik weet het niet, zuster. Dat alle mannen zondaars zijn. 316 00:39:14,283 --> 00:39:16,239 En daarom vallen ze in bekoring. 317 00:39:16,923 --> 00:39:20,313 In 'n godvrezend land bescherm je mannen door die bekoring 318 00:39:20,523 --> 00:39:22,036 weg te halen. 319 00:39:22,563 --> 00:39:23,882 Begrijp je, meisje? 320 00:39:24,803 --> 00:39:27,714 ja, zuster. - Ik vroeg 't jou niet. 321 00:39:28,762 --> 00:39:30,320 Ik begrijp het, zuster. 322 00:39:30,642 --> 00:39:32,519 Weet je het zeker? 323 00:39:33,682 --> 00:39:36,719 Enkele woorden met meer dan ��n lettergreep. 324 00:39:37,762 --> 00:39:39,354 Ik begrijp het, zuster. 325 00:39:40,962 --> 00:39:43,999 Nu dan, ongehoorzaamheid wordt niet geduld. 326 00:39:48,322 --> 00:39:50,074 Draai je om naar de muur. 327 00:40:02,642 --> 00:40:06,237 Ga nou maar. Allebei terug aan het werk. 328 00:40:12,762 --> 00:40:16,994 Ben je helemaal gek geworden? je hebt niks meer aan je haar. 329 00:40:17,322 --> 00:40:21,634 We verkopen het aan O'Brien en geven het geld aan de zwarte baby's. 330 00:40:22,202 --> 00:40:23,840 Goed? 331 00:40:27,161 --> 00:40:29,277 Nou loop je niet meer weg, h�? 332 00:40:29,801 --> 00:40:31,473 Niet als je haar zo is. 333 00:41:21,121 --> 00:41:23,031 Waar wil je naartoe? 334 00:41:23,560 --> 00:41:27,109 Ik heb een nichtje in Dublin. Ze is kapster. 335 00:41:28,000 --> 00:41:32,630 Ik heb haar maar ��n keer gezien, maar ze zal me beslist willen helpen. 336 00:41:34,280 --> 00:41:35,633 Wil je met me mee? 337 00:41:38,360 --> 00:41:39,793 Waarom niet? 338 00:41:40,240 --> 00:41:43,038 Waaraan hebben we dit verdiend? 339 00:41:44,280 --> 00:41:46,191 We zijn geen slaven. 340 00:41:46,760 --> 00:41:48,671 We zijn niet gehandicapt. 341 00:41:48,960 --> 00:41:50,791 Wat hebben we gedaan? 342 00:41:52,760 --> 00:41:56,958 Een kind krijgen is geen misdaad. Een kind krijgen voor je getrouwd bent, 343 00:41:57,160 --> 00:41:58,479 is een doodzonde. 344 00:41:58,960 --> 00:42:01,679 Geen enkele doodzonde verdient zo'n straf. 345 00:42:02,520 --> 00:42:04,317 Maar laat ik je dit vertellen. 346 00:42:04,640 --> 00:42:08,315 Ik wil best elke doodzonde begaan om hier weg te komen. 347 00:42:16,360 --> 00:42:18,998 Gaan we trouwen? - Wat? 348 00:42:19,199 --> 00:42:22,396 We kunnen er samen vandoor gaan. Waar naartoe? 349 00:42:22,839 --> 00:42:24,591 Naar Engeland of Amerika. 350 00:42:24,919 --> 00:42:27,558 Heb je geld? - Zie ik er zo uit? 351 00:42:27,759 --> 00:42:29,875 Misschien heb je wat van je loon gespaard. 352 00:42:30,199 --> 00:42:32,315 Dacht je dat ik hier uit vrije wil werk? 353 00:42:32,519 --> 00:42:35,397 Nee, maar je krijgt vast iets. - Nee. 354 00:42:36,439 --> 00:42:37,872 Nou? 355 00:42:38,479 --> 00:42:40,913 Nou, wat? - Gaan we er vandoor? 356 00:42:41,119 --> 00:42:42,518 Hoe doen we dat dan? 357 00:42:42,839 --> 00:42:45,114 We hebben geen cent en kunnen nergens heen. 358 00:42:45,319 --> 00:42:48,595 Trouwens, ik ken je amper. 359 00:43:04,399 --> 00:43:05,468 je mag kijken. 360 00:43:06,159 --> 00:43:08,275 Maar handen thuis, of ik sla je verrot. 361 00:43:25,638 --> 00:43:27,754 Het is verdomme geen schoorsteen. 362 00:43:30,478 --> 00:43:31,877 Heb je de sleutels van de achterdeur? 363 00:43:32,438 --> 00:43:34,429 Nee, die heeft Seamus. 364 00:43:34,638 --> 00:43:37,072 Kun je eraan komen? - Ik denk 't wel. 365 00:43:37,878 --> 00:43:40,153 Doe dat dan en breng ze vanavond. 366 00:43:41,118 --> 00:43:42,915 Vanavond? - ja. 367 00:43:43,118 --> 00:43:44,107 God. 368 00:43:44,438 --> 00:43:45,507 Godallemachtig. 369 00:43:46,158 --> 00:43:47,386 jezus. 370 00:43:48,118 --> 00:43:50,348 Beloof dat je zult komen. 371 00:43:50,558 --> 00:43:52,833 Goed, beloofd. - Anders vermoorden ze me. 372 00:43:53,038 --> 00:43:54,437 Ik beloof het. 373 00:44:03,998 --> 00:44:06,796 Ga weg! lk wil niet naar je kijken. 374 00:44:07,518 --> 00:44:10,476 je bent smerig. je bent een smerig meisje. 375 00:44:10,678 --> 00:44:12,316 We gaan trouwen. Echt waar. 376 00:44:12,518 --> 00:44:15,190 Hij trouwt nooit met je. - jawel. 377 00:44:15,397 --> 00:44:19,675 Als je het zegt, mag ik nooit gaan. En dan kunnen we niet trouwen. 378 00:44:19,877 --> 00:44:22,186 Dan ben ik een zondares. Dat wil je niet. 379 00:44:22,397 --> 00:44:24,672 Nee... Luister. Ik zeg 380 00:44:24,997 --> 00:44:27,192 zuster Bridget dat je smerig geweest bent 381 00:44:27,397 --> 00:44:32,073 en dan houden ze je hier voorgoed. En dan kom je in de hemel 382 00:44:32,277 --> 00:44:35,155 omdat je voor je zonden geboet zult hebben. 383 00:44:35,477 --> 00:44:36,956 Alsjeblieft... - Is dat niet goed? 384 00:44:37,157 --> 00:44:40,991 Zeg het niet. Ik blijf hier, ik zal hard werken en bidden. 385 00:44:42,157 --> 00:44:43,829 Zeg het alsjeblieft niet. 386 00:44:44,357 --> 00:44:46,712 Maar ik moet 't haar zeggen. Het moet. 387 00:44:49,757 --> 00:44:51,315 Best. 388 00:44:51,917 --> 00:44:55,990 Maar dan pleeg ik zelfmoord. En je weet wat dat betekent. 389 00:44:56,357 --> 00:44:58,871 Dan ga ik naar de hel. En jij ook. 390 00:44:59,997 --> 00:45:01,874 In Gods ogen zul je een moordenares zijn, 391 00:45:02,077 --> 00:45:03,635 precies zoals ik. 392 00:45:05,837 --> 00:45:07,270 Nee, dat is niet waar. 393 00:45:08,077 --> 00:45:09,749 Het is niet waar! 394 00:46:44,435 --> 00:46:48,394 Dit is waanzin. Het is pure waanzin. 395 00:46:49,075 --> 00:46:52,351 De deur openmaken... De deur openmaken. 396 00:47:05,274 --> 00:47:06,753 Brendan! lk ben het! 397 00:47:07,074 --> 00:47:09,144 Doe de deur alsjeblieft open. 398 00:47:10,874 --> 00:47:12,705 Dit is waanzin. 399 00:47:12,994 --> 00:47:14,985 Ik weet niet eens hoe je heet. 400 00:47:15,314 --> 00:47:18,465 Ik heet Bernadette. Doe alsjeblieft open. 401 00:47:18,794 --> 00:47:21,262 Ze zullen weten dat ik het was. 402 00:47:21,594 --> 00:47:23,983 Ik raak mijn baan kwijt en alles. 403 00:47:24,314 --> 00:47:27,351 Mijn broer zit zes jaar uit omdat hij appels stal. 404 00:47:27,554 --> 00:47:29,431 Wat zou ik dan niet krijgen? 405 00:47:29,914 --> 00:47:31,984 Het spijt me. Ik kan het niet. 406 00:47:32,314 --> 00:47:35,192 Brendan! Laat me niet achter! 407 00:47:35,714 --> 00:47:37,147 Het spijt me. 408 00:47:37,474 --> 00:47:40,034 Doe tenminste die stomme deur open. 409 00:48:05,633 --> 00:48:07,146 Hou haar vast. 410 00:48:09,473 --> 00:48:11,065 Ik heb haar. 411 00:48:13,193 --> 00:48:14,831 Hou op... Hou op! 412 00:48:17,313 --> 00:48:18,746 Hou op! 413 00:48:23,953 --> 00:48:25,181 Zit stil. 414 00:48:50,433 --> 00:48:52,742 Doe je ogen open, meisje. 415 00:48:53,753 --> 00:48:55,425 Open. 416 00:48:58,233 --> 00:49:01,747 Ik wil dat je jezelf ziet zoals je echt bent. 417 00:49:02,072 --> 00:49:05,951 Nu je van je ijdelheid en verwaandheid af bent, ben je vrij. 418 00:49:06,152 --> 00:49:09,383 Vrij om te kiezen tussen goed en fout, tussen goed en kwaad. 419 00:49:09,592 --> 00:49:13,301 je moet diep in je ziel zoeken naar wat zuiver en goed is 420 00:49:13,512 --> 00:49:15,389 en het God aanbieden. 421 00:49:15,872 --> 00:49:18,830 pas dan zul je verlossing vinden. 422 00:50:56,390 --> 00:50:57,948 In de naam van de Vader, 423 00:50:58,270 --> 00:51:01,626 de Zoon en de Heilige Geest. 424 00:51:01,950 --> 00:51:04,589 Amen. 425 00:51:26,710 --> 00:51:28,507 Dat is genoeg. 426 00:51:29,950 --> 00:51:32,418 Niets gaat boven wat lichaamsbeweging. 427 00:51:32,750 --> 00:51:36,299 Al kunnen sommigen beter wat minder aardappelen eten. 428 00:51:37,110 --> 00:51:39,340 Armen naast je lichaam. 429 00:51:40,990 --> 00:51:43,299 Frances, het was me nooit eerder opgevallen 430 00:51:43,510 --> 00:51:45,307 dat je niet alleen kleine borsten hebt, 431 00:51:45,630 --> 00:51:47,860 maar je hebt ook geen tepels. 432 00:51:48,190 --> 00:51:51,499 Zie je dat? Dat kan niet natuurlijk zijn. 433 00:51:54,429 --> 00:51:58,308 We zijn het er dus mee eens dat Frances de kleinste borsten heeft. 434 00:51:58,509 --> 00:52:00,545 Maar wie heeft de grootste? 435 00:52:03,389 --> 00:52:04,902 patricia, zou ik zeggen. 436 00:52:05,229 --> 00:52:06,981 Nee, ze heeft 'n dikke rug. 437 00:52:07,309 --> 00:52:08,947 Draai je om, patricia. 438 00:52:11,869 --> 00:52:16,989 Zie je wel, alleen een dikke rug. je hebt de rug van 'n metselaar. 439 00:52:17,789 --> 00:52:21,225 Nog 'n paar tatoeages en je kunt voor stratenmaker doorgaan. 440 00:52:22,389 --> 00:52:24,539 Nee, de grootste borsten 441 00:52:24,869 --> 00:52:30,466 zijn beslist voor Cecilia. Applaus voor jezelf, Cecilia. 442 00:52:32,109 --> 00:52:34,498 Flinke meid. We hebben dus 443 00:52:34,829 --> 00:52:37,343 grootste borsten, kleinste borsten, 444 00:52:37,669 --> 00:52:38,863 dikste achterwerk. 445 00:52:39,189 --> 00:52:41,942 Dan blijft de harigste nog over... 446 00:52:44,429 --> 00:52:45,339 Crispina. 447 00:52:45,869 --> 00:52:48,382 Naar voren. En... 448 00:52:48,708 --> 00:52:51,063 Bernadette, naar voren. 449 00:52:51,388 --> 00:52:53,538 Naast elkaar. 450 00:52:55,388 --> 00:52:57,299 Crispina, doe je handen weg. 451 00:52:57,628 --> 00:52:59,027 Handen weg. 452 00:53:00,828 --> 00:53:04,616 Bernadette, je hebt daar meer haar dan op je kop. 453 00:53:05,188 --> 00:53:06,541 Maar de winnares is... 454 00:53:07,468 --> 00:53:09,026 Crispina. 455 00:53:12,868 --> 00:53:14,824 je wint. Waarom huil je nou? 456 00:53:15,428 --> 00:53:16,861 Ik weet het niet, zuster. 457 00:53:17,188 --> 00:53:19,497 Nou, ik ook niet. Het is een spel. 458 00:53:28,148 --> 00:53:30,059 Ach, trek jullie kleren aan. 459 00:53:30,388 --> 00:53:31,741 Het is etenstijd. 460 00:54:38,507 --> 00:54:43,421 Elke dag van mijn leven behoort u toe, o God, en al mijn daden van mijn leven 461 00:54:43,746 --> 00:54:47,341 dienen louter te worden gesteld te uwer ere. 462 00:54:47,546 --> 00:54:52,495 Ik bied ze uw heilig hart aan en met dit offer wijd ik ze 463 00:54:52,706 --> 00:54:55,015 zonder enig voorbehoud uw glorie toe. 464 00:54:55,346 --> 00:54:58,179 Ik zal zo goed mogelijk mijn best doen. 465 00:54:58,506 --> 00:55:02,499 Duld niet, goddelijke Heiland, dat ze worden bezoedeld 466 00:55:02,826 --> 00:55:05,579 door enig onwaardig moment... 467 00:55:06,146 --> 00:55:07,898 Wat gebeurt daar? 468 00:55:09,746 --> 00:55:12,101 Crispina, wat haal je uit? 469 00:55:12,786 --> 00:55:15,539 Ik weet 't niet, zuster. - Ze gloeit. 470 00:55:15,866 --> 00:55:18,175 Breng haar naar bed. 471 00:55:18,506 --> 00:55:19,734 Kom. 472 00:55:20,346 --> 00:55:22,257 Het spijt me, zuster. 473 00:55:23,946 --> 00:55:27,575 Ik heb gemorst, zuster. Het spijt me. 474 00:55:31,186 --> 00:55:32,380 Ik geef alles op 475 00:55:32,706 --> 00:55:34,856 wat mijn offer in waarde kan verminderen. 476 00:55:35,066 --> 00:55:38,854 Ik geef alle ijdelheid, eigenliefde en menselijk respect op. 477 00:55:39,066 --> 00:55:41,181 Heer, maak dat ik deze dag mag beginnen 478 00:55:41,505 --> 00:55:46,215 en voltooien in uw genade uitsluitend met de bedoeling 479 00:55:46,425 --> 00:55:49,144 om u te behagen en te eren. Amen. 480 00:55:55,425 --> 00:55:57,734 Ik denk dat ik doodga. - Welnee. 481 00:55:57,945 --> 00:56:01,255 je hebt koorts. Misschien griep. Van griep ga je dood. 482 00:56:01,465 --> 00:56:04,263 Alleen oude mensen. jongeren niet. 483 00:56:06,265 --> 00:56:07,983 Heb je daar de hele nacht in gelegen? 484 00:56:08,905 --> 00:56:11,977 Heb je het in je bed gedaan? Van m'n leven niet. 485 00:56:12,185 --> 00:56:13,095 Ook als kind niet. 486 00:56:13,425 --> 00:56:15,780 Hoe komt 't dan dat het drijfnat is? 487 00:56:18,945 --> 00:56:22,381 Goddank is het er niet doorheen gelopen. Anders hadden we 't 488 00:56:22,585 --> 00:56:24,860 moeten zeggen. Dat wil je liever niet, h�? 489 00:56:26,985 --> 00:56:28,816 Hou vast. 490 00:56:34,985 --> 00:56:37,021 Slaap nou maar in je kleren. 491 00:56:38,584 --> 00:56:40,939 Ik haal beneden schone lakens. 492 00:56:43,424 --> 00:56:46,257 Ik kan het zelf wel. - Doe het dan. 493 00:56:49,224 --> 00:56:50,816 Tot zo. 494 00:56:56,064 --> 00:56:57,577 Wat is er nu weer? 495 00:56:58,224 --> 00:56:59,816 Ik ben m'n medaille kwijt! 496 00:57:00,024 --> 00:57:01,821 Mijn Sint-Christoffel! lk ben 'm kwijt! 497 00:57:02,144 --> 00:57:04,863 Rustig maar, ik kijk wel even. 498 00:57:05,184 --> 00:57:07,379 Waar is mijn Sint-Christoffel? 499 00:57:07,704 --> 00:57:09,342 Ik weet 't niet. - Waar is hij? 500 00:57:09,544 --> 00:57:11,375 Het komt wel goed, Crispina. 501 00:57:11,704 --> 00:57:15,014 Ga nou maar rustig liggen. Ik zoek hem wel 502 00:57:15,224 --> 00:57:19,137 in de kantine. Blijf jij maar rustig liggen. 503 00:57:23,384 --> 00:57:25,659 Ik kom terug. Ik zoek 'm wel voor je. 504 00:58:25,903 --> 00:58:27,541 Ze is niet lekker. 505 00:58:31,582 --> 00:58:33,334 Ze is niet... 506 00:58:36,102 --> 00:58:37,501 Wat? 507 00:59:10,422 --> 00:59:12,538 Crispina, wat doe je? 508 00:59:14,062 --> 00:59:16,018 je vindt m'n Sint-Christoffel nooit terug. 509 00:59:16,342 --> 00:59:17,570 Maar jawel. 510 00:59:17,902 --> 00:59:20,097 Kom daar nou af en kruip in bed. 511 00:59:20,342 --> 00:59:21,741 Het is mijn straf. 512 00:59:22,062 --> 00:59:23,620 Straf waarvoor? 513 00:59:26,222 --> 00:59:28,178 Ik beloof dat ik 'm vind. 514 00:59:29,421 --> 00:59:30,649 Kom er nou af. 515 00:59:31,421 --> 00:59:32,979 Toe nou. 516 00:59:37,301 --> 00:59:38,939 Ga liggen. 517 00:59:42,821 --> 00:59:46,211 Als je aan griep sterft, is het niet je eigen schuld, h�? 518 00:59:46,541 --> 00:59:51,137 Natuurlijk niet. En je gaat niet dood, zeg ik je. 519 00:59:51,461 --> 00:59:53,099 Maar stel... 520 00:59:58,821 --> 01:00:00,300 Zul je nu stil zijn? 521 01:00:02,101 --> 01:00:03,773 Ik moet weer aan het werk. 522 01:01:42,379 --> 01:01:44,768 We moeten haar optillen. 523 01:01:46,539 --> 01:01:50,009 pak 'r benen. Tillen! Tillen! 524 01:01:50,619 --> 01:01:52,928 Crispina, haal adem. 525 01:01:53,459 --> 01:01:55,370 Opnieuw. - Alsjeblieft... 526 01:01:55,699 --> 01:01:58,691 Haal adem. Til haar op. 527 01:01:58,899 --> 01:02:01,208 Verzet je niet, Crispina. 528 01:02:01,419 --> 01:02:03,410 Maak de knoop los. - Het gaat niet. 529 01:02:03,739 --> 01:02:05,297 Hij zit te strak. 530 01:02:05,979 --> 01:02:07,537 Maak los! 531 01:02:11,659 --> 01:02:13,092 Hou haar stil. 532 01:02:14,899 --> 01:02:16,776 Bijna. 533 01:02:18,659 --> 01:02:20,331 Los. 534 01:02:25,538 --> 01:02:28,450 Crispina, waarom wilde je zelfmoord plegen? 535 01:02:28,778 --> 01:02:31,736 Da's ook een stomme vraag hier. 536 01:02:32,618 --> 01:02:34,131 Waarom? 537 01:02:34,538 --> 01:02:36,733 Ik wilde aan griep doodgaan. 538 01:02:37,018 --> 01:02:39,737 Maar jij zei dat 't niet kon. je moet geen zelfmoord plegen. 539 01:02:39,938 --> 01:02:43,294 Da's de ergste doodzonde. Dan ga je recht naar de hel. 540 01:02:43,498 --> 01:02:47,173 Ik heb je zoontje gezien. Mijn zoontje? 541 01:02:47,378 --> 01:02:49,334 Hoe zag hij eruit? - Schattig. 542 01:02:49,538 --> 01:02:53,611 Maar hij keek wel bedroefd omdat jij er niet was. Hij miste je. 543 01:02:53,818 --> 01:02:57,493 Hoe droevig zal hij niet zijn als hij je nooit weerziet? 544 01:02:57,698 --> 01:02:59,495 Ik moet naar bed. 545 01:03:02,858 --> 01:03:04,769 ledereen hier wordt wel eens radeloos. 546 01:03:05,098 --> 01:03:07,453 Maar bedenk dat je ooit zult weggaan. 547 01:03:07,778 --> 01:03:09,814 En dan kun je met je zoon spelen. - Wanneer? 548 01:03:11,538 --> 01:03:12,573 Dat weet ik niet. 549 01:03:12,898 --> 01:03:14,616 Waarom zeg je het dan? 550 01:03:15,138 --> 01:03:18,527 Omdat het zo is. Zeg haar dan wanneer. 551 01:03:18,857 --> 01:03:20,575 Volgende week. Volgende maand. 552 01:03:20,897 --> 01:03:23,331 Volgende eeuw. - Ik weet niet wanneer. 553 01:03:23,657 --> 01:03:26,091 Ik wil beletten dat ze zelfmoord pleegt. 554 01:03:26,417 --> 01:03:30,376 Dat weet ik wel. Alleen weet ik niet waarom. 555 01:05:04,096 --> 01:05:08,009 Ik ben m'n Sint-Christoffel kwijt. Schiet op, ik kom nog te laat. 556 01:05:46,335 --> 01:05:51,170 Una O'Conner heeft besloten in te treden. 557 01:05:52,095 --> 01:05:55,451 jullie weten dat dit een bijzonder engagement 558 01:05:55,655 --> 01:05:57,725 van een boeteling is. 559 01:05:58,495 --> 01:06:00,247 Ze keert het kwaad 560 01:06:00,455 --> 01:06:03,413 en de bekoringen van de wereld de rug toe 561 01:06:03,735 --> 01:06:08,286 en zal hier het licht Gods aanschouwen tot de dag dat ze sterft. 562 01:06:08,855 --> 01:06:14,053 Haar offer en metamorfose van wat ze vroeger was, 563 01:06:14,254 --> 01:06:16,609 moet jullie tot voorbeeld dienen. 564 01:06:18,894 --> 01:06:20,532 Dank je, Una. 565 01:06:36,814 --> 01:06:38,486 In de naam van de Vader, 566 01:06:38,814 --> 01:06:41,169 de Zoon en de Heilige Geest. - Amen. 567 01:06:41,494 --> 01:06:44,327 De Heer zij met u. En met uw geest. 568 01:06:44,894 --> 01:06:47,454 Oordeel over mij, Heer, en hoor mijn stem 569 01:06:47,654 --> 01:06:49,849 temidden van het volk dat niet heilig is. 570 01:06:50,494 --> 01:06:54,931 Verlos mij van de onrechtvaardige en valse mensen. 571 01:06:57,774 --> 01:06:59,924 Het lichaam van Christus. - Amen. 572 01:07:00,894 --> 01:07:03,124 Het lichaam van Christus. - Amen. 573 01:07:19,253 --> 01:07:21,084 ja, kom nog maar even terug. 574 01:07:21,413 --> 01:07:23,688 En praat maar gezellig met elkaar. 575 01:07:23,973 --> 01:07:25,691 ja, kom maar. 576 01:07:28,773 --> 01:07:31,287 Goed zo. En lachen. - Wat 'n fijne dag. 577 01:07:33,213 --> 01:07:36,330 Laat haar de bloemen van de tuin zien. 578 01:07:37,013 --> 01:07:38,287 Kijk, de bloemen. 579 01:07:38,613 --> 01:07:40,808 Ontspan je. Gewoon jezelf zijn. 580 01:07:42,533 --> 01:07:44,569 probeer gewoon te doen. 581 01:08:00,133 --> 01:08:02,442 Hij is geen man van God. 582 01:10:15,890 --> 01:10:17,528 Waar moet je naartoe? 583 01:10:18,530 --> 01:10:19,929 Wil je een lift? 584 01:10:25,130 --> 01:10:26,848 Waarom laat je me dan stoppen? 585 01:10:29,130 --> 01:10:30,609 je bent van daarbinnen, h�? 586 01:10:30,930 --> 01:10:33,524 jezus, nou nemen ze daar ook al gekken. 587 01:11:30,089 --> 01:11:34,685 Heer, wees ons genadig. Christus, wees ons genadig. 588 01:11:34,889 --> 01:11:40,088 Heer, wees ons genadig. Christus, verhoor ons. 589 01:11:41,089 --> 01:11:43,125 je zou m'n medaille zoeken. 590 01:11:44,169 --> 01:11:45,602 je had 't beloofd. 591 01:11:46,649 --> 01:11:50,005 je moet geen dingen beloven die je niet kunt nakomen. 592 01:11:50,609 --> 01:11:52,088 Moeder Maria. - Bid voor ons. 593 01:11:52,289 --> 01:11:54,119 Moeder Gods. - Bid voor ons. 594 01:11:54,448 --> 01:11:55,483 Heilige Maagd... 595 01:11:55,688 --> 01:11:57,804 Bernadette zegt dat iemand 'm moet hebben. 596 01:11:58,008 --> 01:12:02,604 Moeder van goddelijke genade. En dat die 'm verborgen houdt. 597 01:12:02,928 --> 01:12:06,045 Zuivere Moeder. je zou 'm zoeken. 598 01:12:06,368 --> 01:12:08,165 je hebt 't beloofd. - Onbevlekte Ontvangenis. 599 01:12:08,368 --> 01:12:10,802 Bid voor ons. Ik ga de zusters vertellen 600 01:12:11,008 --> 01:12:12,282 wat je over de pastoor zei. 601 01:12:12,608 --> 01:12:15,327 Bewonderenswaardige Moeder. - Bid voor ons. 602 01:12:15,648 --> 01:12:16,797 Moeder van Goede Raad. - Bid voor ons. 603 01:12:17,128 --> 01:12:19,323 Moeder van onze Schepper. - Bid voor ons. 604 01:12:19,528 --> 01:12:21,484 Moeder van onze Verlosser. - Bid voor ons. 605 01:12:21,688 --> 01:12:23,724 Wijze Maagd. - Bid voor ons. 606 01:12:23,928 --> 01:12:25,884 Eerwaardige Maagd. - Bid voor ons. 607 01:12:33,368 --> 01:12:35,438 Wat heb je met mijn bed gedaan? 608 01:12:36,648 --> 01:12:39,560 Mijn Sint-Christoffel. je hebt 'm gevonden. 609 01:12:40,168 --> 01:12:41,886 God zegene je. 610 01:12:42,128 --> 01:12:44,517 Smerige dief! 611 01:12:49,688 --> 01:12:52,121 God, hou op! 612 01:12:54,287 --> 01:12:55,686 Hou op! 613 01:12:56,007 --> 01:12:57,804 In godsnaam! 614 01:13:01,047 --> 01:13:04,676 je bent een gemeen loeder! Een gemene, vuile dief! 615 01:13:05,007 --> 01:13:10,604 Crispina's medaille lag onder haar bed. Het enige wat het meisje bezit 616 01:13:10,807 --> 01:13:12,763 en jij hebt 't gejat. 617 01:13:13,087 --> 01:13:15,476 je hebt m'n medaille gevonden. Dank je. 618 01:13:15,687 --> 01:13:18,520 Snap je het dan niet? Ze heeft 'm gepikt. 619 01:13:19,407 --> 01:13:21,841 ja, maar jij hebt 'm gevonden. 620 01:13:23,967 --> 01:13:28,085 Ben ik de enige die vindt dat ze iets verachtelijks heeft gedaan? 621 01:13:31,167 --> 01:13:33,203 Ach, loop allemaal naar de hel. 622 01:13:57,486 --> 01:13:58,680 Waarom? 623 01:13:59,286 --> 01:14:01,561 Omdat ze niet genoeg geleden had. 624 01:14:02,366 --> 01:14:04,675 Vergeet niet dat we boetelingen zijn. 625 01:14:04,966 --> 01:14:06,922 We horen te lijden. 626 01:14:09,806 --> 01:14:11,876 Hou nu je kop en laat me slapen. 627 01:15:02,085 --> 01:15:03,882 Kom maar, meisjes. 628 01:17:32,683 --> 01:17:35,675 Maar laat een mens zichzelf bewijzen 629 01:17:36,003 --> 01:17:38,118 en laat hem daarom eten van dit brood 630 01:17:38,442 --> 01:17:43,436 en drinken van deze kelk. Want hij die onwaardig eet en drinkt, 631 01:17:43,642 --> 01:17:46,315 zal worden beoordeeld. 632 01:17:47,362 --> 01:17:51,594 Zo spreekt de Heer. God zij dank. 633 01:17:52,402 --> 01:17:54,199 Lezen wij nu uit het Evangelie 634 01:17:54,522 --> 01:17:57,878 volgens johannes. De Heer zij geprezen. 635 01:17:58,202 --> 01:18:00,716 In die tijd sprak jezus tot de menigte 636 01:18:01,042 --> 01:18:04,239 der joden: 'Van mijn vlees kun je eten 637 01:18:04,562 --> 01:18:06,598 en van mijn bloed kun je drinken. 638 01:18:06,922 --> 01:18:09,994 Wie van mijn vlees eet en van mijn bloed drinkt, 639 01:18:10,322 --> 01:18:13,280 woont in mij en ik in hem. 640 01:18:13,602 --> 01:18:15,797 Zoals de levende vader 641 01:18:16,122 --> 01:18:17,271 heeft gezegd... 642 01:19:08,001 --> 01:19:11,835 Zuster... Ik weet niet wat ik heb. Kunt u even helpen? 643 01:19:12,041 --> 01:19:15,078 Ik weet niet wat 't is. Ik zit onder. 644 01:19:16,201 --> 01:19:17,634 Ga zitten. 645 01:19:17,961 --> 01:19:20,919 Ga zitten, Crispina. 646 01:19:21,281 --> 01:19:22,509 Ga zitten. 647 01:19:22,841 --> 01:19:24,718 Ik wilde niet... 648 01:19:27,321 --> 01:19:28,640 Het spijt me. 649 01:19:28,961 --> 01:19:30,679 Het gaat niet over. 650 01:19:31,600 --> 01:19:33,192 Alstublieft... 651 01:19:38,200 --> 01:19:43,399 je bent geen man van God! je bent geen man van God! 652 01:20:36,759 --> 01:20:40,195 Crispina, opstaan. 653 01:20:44,359 --> 01:20:47,795 Kom, sta op. Sta op. 654 01:20:47,999 --> 01:20:50,274 Goed zo. Flinke meid. 655 01:20:50,479 --> 01:20:51,958 Kom. - Waar gaan we naartoe? 656 01:20:52,159 --> 01:20:54,514 Ik stuur je naar het Mount-Vernonziekenhuis. 657 01:20:54,719 --> 01:20:56,869 Daar kunnen ze beter voor je zorgen. 658 01:20:57,079 --> 01:20:59,434 Mount Vernon? - ja. 659 01:21:00,439 --> 01:21:01,918 Dat is voor de gekken. 660 01:21:02,239 --> 01:21:04,548 Kom nu maar, meisje. - Nee, ik wil niet. 661 01:21:04,879 --> 01:21:06,278 Nee, ik ben niet gek. 662 01:21:06,479 --> 01:21:08,754 Kom nu mee. - Ik wil hier blijven. 663 01:21:09,079 --> 01:21:10,194 Ik zal me gedragen. 664 01:21:10,519 --> 01:21:13,397 Ze spreekt de waarheid. - Ik blijf hier. 665 01:21:13,719 --> 01:21:15,835 Ik wil niet. - Wat heb je daar gezegd? 666 01:21:16,599 --> 01:21:18,715 Niets. - je hebt iets gezegd! 667 01:21:18,919 --> 01:21:20,398 Sorry. Ik was in de war. 668 01:21:20,719 --> 01:21:22,437 In de war? precies. 669 01:21:25,119 --> 01:21:26,710 Ga nu mee. 670 01:21:27,718 --> 01:21:30,437 Ga nou rustig mee. Goed zo. 671 01:21:30,758 --> 01:21:33,272 Alles is goed... Hou op, meisje! 672 01:21:34,958 --> 01:21:37,472 ja. Flink zo. - Help! 673 01:21:37,798 --> 01:21:39,311 Help! - Laat los. 674 01:21:41,078 --> 01:21:42,750 Laat los! 675 01:21:43,078 --> 01:21:46,195 Alles komt goed, Crispina. Hou op met je kabaal. 676 01:21:46,518 --> 01:21:48,270 Ga nou rustig mee, Crispina. 677 01:21:49,878 --> 01:21:51,277 Neem haar mee. 678 01:21:51,598 --> 01:21:56,149 Ik ben hier, Crispina. Alles komt goed... Breng haar weg. 679 01:21:56,478 --> 01:21:58,833 Breng haar weg. 680 01:21:59,158 --> 01:22:04,790 Nee, zuster! Alstublieft! Alstublieft, zuster! Nee! 681 01:23:08,117 --> 01:23:15,114 Rust in God, mannen Laat niets u verstoren 682 01:23:15,317 --> 01:23:22,233 Want Christus onze Heer is op Kerstdag geboren 683 01:23:22,436 --> 01:23:29,148 Om ons van Satan te verlossen Toen we van het rechte pad afweken 684 01:23:29,356 --> 01:23:34,384 Met tijdingen Van vertroosting en vreugde 685 01:23:34,596 --> 01:23:38,635 Vertroosting en vreugde Met tijdingen 686 01:23:38,836 --> 01:23:43,227 Van vertroosting en vreugde 687 01:23:43,756 --> 01:23:48,068 Men zegt dat biechten goed is voor de ziel. 688 01:23:48,796 --> 01:23:51,913 Wel, in aanwezigheid van de aartsbisschop, 689 01:23:52,116 --> 01:23:53,868 van Mr Lannigan en Mrs Lannigan, 690 01:23:54,196 --> 01:23:58,394 van de zusters en jullie allemaal... wil ik iets opbiechten. 691 01:23:58,716 --> 01:24:02,345 En ik waarschuw u, sommigen zullen ietwat geschokt zijn. 692 01:24:03,076 --> 01:24:06,830 Talloze jaren... meer jaren dan ik tellen wil, 693 01:24:07,036 --> 01:24:09,504 heb ik een geheime liefde gehad. 694 01:24:09,836 --> 01:24:12,111 En niet ��n, maar tientallen. 695 01:24:12,436 --> 01:24:15,234 Sinds mijn dertiende ben ik verliefd... 696 01:24:16,396 --> 01:24:18,113 op films. 697 01:24:19,235 --> 01:24:22,625 Het is waar, het is waar. Mijn vader nam me altijd mee. 698 01:24:22,955 --> 01:24:24,946 Het was de tijd van de stomme film. 699 01:24:25,275 --> 01:24:29,985 Hij hield van komedies, ik van westerns. 700 01:24:31,555 --> 01:24:36,549 Nooit vergeet ik de blik van mijn moeder de dag dat ik zei 701 01:24:36,875 --> 01:24:41,187 dat ik zou intreden of anders cowboy worden. 702 01:24:41,835 --> 01:24:47,273 Gelukkig gaf God me mijn roeping. Maar nooit ben ik 703 01:24:47,475 --> 01:24:51,104 die oude films vergeten. Nu dan, vandaag vieren we 704 01:24:51,315 --> 01:24:52,987 de geboorte van jezus Christus onze Heer. 705 01:24:53,195 --> 01:24:55,311 Mr Lannigan, een van de eerbiedwaardigste 706 01:24:55,515 --> 01:24:57,346 zakenlieden van Dublin, 707 01:24:57,555 --> 01:25:00,831 heeft een projector en een film meegebracht. 708 01:25:01,555 --> 01:25:05,230 Voor ons. Is dat niet geweldig? 709 01:25:09,795 --> 01:25:11,194 Nu dan... 710 01:25:12,115 --> 01:25:15,265 Net als u weet ik niet welke film het is, 711 01:25:15,474 --> 01:25:18,591 maar het is geen western. Niet, Mr Lannigan? 712 01:25:19,234 --> 01:25:23,785 Ze zijn kennelijk sterk veranderd en gingen hetzelfde duivelse pad op 713 01:25:23,994 --> 01:25:25,063 als de moderne wereld. 714 01:25:25,354 --> 01:25:29,984 Daarom heeft niemand minder dan de aartsbisschop 715 01:25:30,194 --> 01:25:32,503 de film voor ons gekozen. 716 01:25:32,834 --> 01:25:34,267 Zuster jude, 717 01:25:34,594 --> 01:25:36,630 doe jij even het licht uit? 718 01:25:44,194 --> 01:25:48,665 LES CLOCHES DE SAINTE-MARIE 719 01:26:04,234 --> 01:26:08,068 je wordt geen non om op de vlucht te gaan voor het leven. 720 01:26:09,034 --> 01:26:11,468 Het is niet omdat je iets verloren hebt. 721 01:26:12,233 --> 01:26:14,747 Maar omdat je iets gevonden hebt. 722 01:26:19,473 --> 01:26:22,909 Ik heb een brief voor zuster Bridget van pastoor O'Donaghue. 723 01:26:28,553 --> 01:26:30,225 Heer... 724 01:26:30,953 --> 01:26:34,787 neem alle verbittering uit mijn hart weg. 725 01:26:40,753 --> 01:26:46,589 Help me alstublieft om in alles uw heilige wil te zien. 726 01:26:54,353 --> 01:26:55,911 Alstublieft... 727 01:26:56,873 --> 01:26:58,431 alstublieft, help me. 728 01:27:08,233 --> 01:27:10,587 je kunt niet naar binnen gaan. 729 01:27:14,672 --> 01:27:17,505 prachtig. prachtig. 730 01:27:19,832 --> 01:27:22,471 Wat een heerlijke film. 731 01:27:22,672 --> 01:27:25,505 We zijn de aartsbisschop dank verschuldigd. 732 01:27:25,832 --> 01:27:28,630 Dank u... Dank u, Monseigneur. 733 01:27:29,952 --> 01:27:31,465 Wat is er? 734 01:27:31,832 --> 01:27:35,905 Ik heb een brief over mijn zus, Margaret Maguire. 735 01:27:36,112 --> 01:27:41,345 Van pastoor Donnelly. Ik ben haar broer. Eamonn! 736 01:27:42,112 --> 01:27:44,865 Kom mee, we gaan... Wat is er? 737 01:27:46,632 --> 01:27:47,781 Kom dan. 738 01:27:54,072 --> 01:27:57,109 Zuster jude, doe het licht weer aan. 739 01:27:58,032 --> 01:28:01,308 Nu dan... terug naar jullie slaapzaal. 740 01:28:27,951 --> 01:28:30,340 Kan je je voorstellen dat 't zo simpel is? 741 01:28:38,151 --> 01:28:41,188 Dat je broer maar hoeft te komen en... 742 01:28:44,431 --> 01:28:45,546 Kun je dat geloven? 743 01:28:45,871 --> 01:28:47,190 Margaret, schiet nou op. 744 01:28:47,511 --> 01:28:49,308 je moet me niet commanderen. 745 01:28:49,631 --> 01:28:51,667 Waag het niet me te commanderen. 746 01:28:51,991 --> 01:28:53,868 Waar heb je die vier jaar gezeten? 747 01:28:54,431 --> 01:28:56,706 Hoezo? lk werd groot. 748 01:28:57,031 --> 01:28:59,261 Dan ging dat niet snel genoeg. 749 01:29:30,750 --> 01:29:33,025 Mag ik langs, zuster? 750 01:29:34,390 --> 01:29:36,745 je maakt vast grapjes. 751 01:29:37,230 --> 01:29:40,700 Als je echt verwacht dat iemand van ons opzij gaat 752 01:29:41,030 --> 01:29:42,429 voor iemand als jij, 753 01:29:42,630 --> 01:29:44,109 dan zou ik - broer of niet - 754 01:29:44,430 --> 01:29:48,628 zulke onbeschaamdheid streng straffen. Heel streng. 755 01:29:48,830 --> 01:29:50,661 Ik ga niet opzij, zuster. 756 01:29:51,350 --> 01:29:54,865 Best. Dan blijf je bij ons. 757 01:29:59,670 --> 01:30:02,422 Onze Vader, die in de hemelen zijt, 758 01:30:03,069 --> 01:30:05,424 uw naam worde geheiligd, uw rijk kome. 759 01:30:05,629 --> 01:30:07,699 Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel... 760 01:30:08,029 --> 01:30:09,303 Laten we doorlopen. 761 01:30:09,629 --> 01:30:13,224 ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden 762 01:30:13,549 --> 01:30:15,505 zoals wij vergeven aan onze schuldenaren. 763 01:30:15,709 --> 01:30:18,269 En leid ons niet in bekoring, 764 01:30:18,589 --> 01:30:19,942 maar verlos ons van het kwade. 765 01:30:49,909 --> 01:30:52,707 Excuseer me, zuster. - ja, Katy? 766 01:30:53,029 --> 01:30:55,748 Ik voel me niet zo lekker vandaag. 767 01:30:56,069 --> 01:30:57,582 Neem maar een beker water. 768 01:30:59,028 --> 01:31:00,700 ja, zuster. 769 01:31:01,228 --> 01:31:02,866 jezus Maria jozef! 770 01:31:37,668 --> 01:31:40,057 Hebben ze gezegd dat ik doodga? 771 01:31:42,308 --> 01:31:45,106 Ze wilden me naar het ziekenhuis sturen, 772 01:31:45,388 --> 01:31:50,018 maar ik wilde niet. Ik wilde hier bij de zusters 773 01:31:50,228 --> 01:31:51,820 en mijn vriendinnen blijven. 774 01:31:55,907 --> 01:31:58,501 je hebt mijn moeder gekend, h�? 775 01:31:58,827 --> 01:32:01,500 Wat klets je nou allemaal, ouwe heks? 776 01:32:02,147 --> 01:32:04,707 Ze is altijd erg aardig voor me geweest. 777 01:32:05,107 --> 01:32:09,658 Mijn vader... mijn vader zei dat ik achterlijk was. 778 01:32:10,387 --> 01:32:12,947 Maar zij is altijd aardig voor me geweest. 779 01:32:14,547 --> 01:32:19,063 Ze had alles wat je wensen kon. Hoofd omhoog. 780 01:32:22,827 --> 01:32:25,944 Ze had me gezegd de soldaten te mijden. 781 01:32:27,907 --> 01:32:29,659 Ze had 't me gezegd. 782 01:32:33,147 --> 01:32:35,138 Hij is geboren... 783 01:32:35,947 --> 01:32:38,415 op zestien oktober. 784 01:32:40,427 --> 01:32:42,463 Ik noemde hem Freddy. 785 01:32:46,227 --> 01:32:49,060 Ik dacht dat moeder me zou komen halen... 786 01:32:49,587 --> 01:32:52,226 Maar we waren met zovelen thuis. 787 01:32:52,946 --> 01:32:54,618 En we waren arm. 788 01:32:55,346 --> 01:32:59,100 Ze zei dat ik hier gelukkig zou zijn bij de zusters 789 01:32:59,306 --> 01:33:01,262 en al mijn vriendinnen. 790 01:33:04,026 --> 01:33:05,459 Ga niet weg. 791 01:33:06,226 --> 01:33:07,659 Laat me niet alleen. 792 01:33:07,986 --> 01:33:10,705 De zusters willen niet dat je me alleen laat. 793 01:33:11,746 --> 01:33:14,624 Als je weggaat, zeg ik het tegen de zusters. 794 01:33:23,146 --> 01:33:25,501 De zusters willen alleen dat 't werk gebeurt. 795 01:33:26,066 --> 01:33:28,261 Of was je daar nog niet achter? 796 01:33:31,706 --> 01:33:35,540 De zusters geven geen fluit om je en ik ook niet. 797 01:33:36,746 --> 01:33:40,739 Doe hen en mij en iedereen een grote lol. 798 01:33:40,946 --> 01:33:42,664 Haast je dood te gaan. 799 01:33:58,185 --> 01:33:59,823 Alstublieft. 800 01:34:00,265 --> 01:34:04,975 Gaat u mee naar het kantoor, dan vullen we de papieren in. 801 01:34:21,785 --> 01:34:23,343 Binnen. 802 01:34:30,745 --> 01:34:33,896 Excuseer me, zuster, maar ik wil u wat vragen. 803 01:34:35,545 --> 01:34:37,820 Mijn zoontje is binnenkort jarig. 804 01:34:39,305 --> 01:34:43,503 En... ik zou hem graag een kaartje sturen. 805 01:34:43,825 --> 01:34:47,373 Ik weet dat u niet kunt zeggen waar hij is, maar ik dacht 806 01:34:47,704 --> 01:34:49,262 dat ik het aan u kon geven 807 01:34:49,584 --> 01:34:54,021 en dan kunt u het opsturen naar diegene die voor hem zorgt. 808 01:34:54,224 --> 01:34:59,014 Help even 'n sleutel zoeken. Zo groot, zilver, en hij past daarop. 809 01:35:01,264 --> 01:35:03,016 Schiet op. Zoeken. 810 01:35:22,184 --> 01:35:24,857 Alleen maar 'n verjaardagskaart, zuster. 811 01:35:25,064 --> 01:35:27,942 Ongetekend. Dan weet hij niet van wie 't is. 812 01:35:28,144 --> 01:35:29,623 Dat zou toch stom zijn. 813 01:35:29,824 --> 01:35:32,292 Het kind zal zich afvragen van wie 't komt. 814 01:35:32,504 --> 01:35:36,782 Wie zou 'n jarig kind nou zo in de war brengen? 815 01:35:36,984 --> 01:35:39,134 Maar ik ben z'n moeder. - Nee! 816 01:35:40,424 --> 01:35:44,939 Een moeder zorgt voor haar kind. Dat heb jij niet gedaan. 817 01:35:45,143 --> 01:35:47,737 Wil je die eer voor jezelf opstrijken? 818 01:35:47,943 --> 01:35:49,740 Nee, zuster. - Klets dan geen onzin 819 01:35:50,063 --> 01:35:51,815 en zoek die rotsleutel nou! 820 01:35:54,543 --> 01:35:55,737 Ik heb dat... 821 01:35:56,063 --> 01:35:57,735 dat ding nooit gewild. 822 01:35:59,263 --> 01:36:00,935 Koekjestrommels waren prima. 823 01:36:02,103 --> 01:36:06,654 Ik had 'm apart moeten bewaren. Al het geld zit erin. Al het geld. 824 01:36:07,183 --> 01:36:08,536 Heb je hem? 825 01:36:11,183 --> 01:36:12,980 Nee, zuster. 826 01:36:13,823 --> 01:36:15,575 Het spijt me, zuster. 827 01:36:36,463 --> 01:36:37,737 Daar is die lieve mevrouw. 828 01:36:38,063 --> 01:36:40,133 Ze hebben 't haar niet gezegd. 829 01:36:40,703 --> 01:36:42,374 Ze is er niet. 830 01:36:43,702 --> 01:36:45,499 Ze is al meer dan 'n jaar weg. 831 01:36:46,862 --> 01:36:48,500 Ze hadden u moeten waarschuwen. 832 01:36:48,702 --> 01:36:50,499 Ze hebben haar meegenomen! - patricia! 833 01:36:55,222 --> 01:36:56,780 Kom mee. 834 01:37:02,542 --> 01:37:04,373 Ben je nou nog niet dood? 835 01:37:19,582 --> 01:37:21,698 je hebt gekregen waar je recht op had. 836 01:37:59,701 --> 01:38:02,420 Ik wilde alleen zeggen... 837 01:38:18,141 --> 01:38:19,779 Excuseer me, zuster. 838 01:38:20,101 --> 01:38:23,730 Katy is dood. Moge ze in vrede rusten. 839 01:38:26,341 --> 01:38:28,059 Onthou deze afranseling. 840 01:38:28,541 --> 01:38:31,817 Als je nog eens met iemand van buiten praat, 841 01:38:32,141 --> 01:38:34,530 word je een maand lang afgeranseld. 842 01:38:35,301 --> 01:38:36,699 Nu dan... 843 01:38:37,860 --> 01:38:39,452 Allebei... 844 01:38:40,980 --> 01:38:42,618 aan het werk. 845 01:39:20,260 --> 01:39:22,933 We zullen hier allebei oud worden en sterven. 846 01:39:25,980 --> 01:39:28,130 Niemand komt me halen. 847 01:39:29,580 --> 01:39:31,138 En jou ook niet. 848 01:39:34,299 --> 01:39:37,689 Ik wil niet eeuwig met dat gevoel zitten. 849 01:39:39,979 --> 01:39:42,447 Ik wil niet worden zoals zij. 850 01:39:45,979 --> 01:39:47,537 Ben je er klaar voor? 851 01:39:48,979 --> 01:39:50,617 Waarvoor? 852 01:39:50,939 --> 01:39:52,770 We moeten ervandoor. 853 01:39:52,979 --> 01:39:55,334 Waar naartoe? - Weg. 854 01:39:55,659 --> 01:39:59,937 Ben je helemaal gek geworden? Kijk wat ze met me gedaan heeft. 855 01:40:00,139 --> 01:40:04,212 Alleen omdat ik met iemand gepraat had. Wat doet ze dan als ze me betrapt 856 01:40:04,419 --> 01:40:05,613 als ik wegloop? 857 01:40:06,299 --> 01:40:09,097 Dat maakt niet uit. Ze doet 't toch. 858 01:40:10,819 --> 01:40:13,128 Of ze nou 'n reden heeft of niet. 859 01:40:13,419 --> 01:40:15,216 Haar maakt 't niks uit. 860 01:40:16,259 --> 01:40:18,011 We moeten ervandoor. 861 01:40:19,059 --> 01:40:20,936 We moeten er nu vandoor. 862 01:40:59,218 --> 01:41:01,493 Hoe ziet de sleutel van de poort eruit? 863 01:41:01,818 --> 01:41:03,695 Een grote, zwarte sleutel. 864 01:41:31,617 --> 01:41:33,289 Geef hier... 865 01:41:44,057 --> 01:41:45,775 Zo is het welletjes! 866 01:41:51,017 --> 01:41:53,008 Laat de sleutel los, zuster. 867 01:41:58,297 --> 01:41:59,525 Laat los! 868 01:42:05,817 --> 01:42:07,296 Laat de sleutel los, zuster. 869 01:42:08,777 --> 01:42:11,814 Laat los, stom wijf! Los! 870 01:42:15,417 --> 01:42:18,136 Laat los, of ik steek 'm in je keel. 871 01:42:26,616 --> 01:42:27,844 Laat los! 872 01:42:42,376 --> 01:42:48,167 Kom terug! Laat haar verdomme met rust! 873 01:42:55,736 --> 01:42:58,694 Waag het niet achter ons aan te komen! 874 01:43:13,096 --> 01:43:15,371 Blijf daar, verdomme! 875 01:45:00,294 --> 01:45:06,164 Bedankt voor de kleren en het geld. Ik betaal 't terug zodra ik 'n baan heb. 876 01:45:06,734 --> 01:45:08,531 Tot ziens, patricia. 877 01:45:09,534 --> 01:45:12,173 Ik heet Rose. 878 01:45:12,534 --> 01:45:14,172 Ik ben zo terug. 879 01:45:27,093 --> 01:45:31,848 Weet je zeker dat je het redt? lk heb m'n kaartje, het lukt heus wel. 880 01:45:35,493 --> 01:45:37,882 Liverpool is in Engeland, h�? 881 01:45:38,973 --> 01:45:40,770 ja, ik denk het wel. 882 01:45:43,493 --> 01:45:46,803 En hoe moet 't met jou? Ze stuurt de politie achter je aan. 883 01:45:47,293 --> 01:45:50,330 Ze kunnen me niks maken. Ik ben leerling-kapster. 884 01:45:50,533 --> 01:45:52,330 Dus ben ik respectabel. 885 01:45:52,853 --> 01:45:55,083 En dan kunnen ze je niks maken. 886 01:45:57,173 --> 01:45:58,811 Ik schrijf je nog. 887 01:46:00,013 --> 01:46:01,571 Mooi. 888 01:46:04,813 --> 01:46:06,405 Succes nog. 889 01:47:34,171 --> 01:47:35,889 Zitten! 890 01:47:48,531 --> 01:47:52,888 Bernadette trok spoedig naar Schotland waar ze haar eigen salon opende. 891 01:47:53,091 --> 01:47:57,448 Ze is drie keer getrouwd en gescheiden. Vandaag leeft ze alleen. 892 01:48:06,891 --> 01:48:10,439 Rose trouwde en kreeg 2 dochters. Ze vond haar zoon terug in 1996, 893 01:48:10,650 --> 01:48:14,199 33 jaar nadat hij was weggehaald. Ze bleef vroom katholiek 894 01:48:14,410 --> 01:48:16,082 tot aan haar dood in 1998. 895 01:48:24,810 --> 01:48:27,244 'Hoort thuis in ieder huis' 896 01:48:35,210 --> 01:48:38,759 Margaret vestigde zich in Donegal waar ze lerares werd. 897 01:48:38,970 --> 01:48:42,519 Vandaag is ze adjunct-schoolhoofd. Ze is nooit getrouwd. 898 01:49:24,649 --> 01:49:26,401 Crispina - echte naam Harriet - 899 01:49:26,609 --> 01:49:30,318 stierf aan anorexia in 1971. Ze was 24. 900 01:49:34,129 --> 01:49:38,247 30. 000 vrouwen werden naar schatting opgesloten 901 01:49:38,449 --> 01:49:42,965 in Magdalena-asielen in lerland. De laatste wasserij sloot in 1996. 65274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.