All language subtitles for Wallace.And.Gromit.In.The.Curse.Of.The.Were.Rabbit.2005.720p.HDTV.x264-hV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,960 --> 00:04:40,040 Oracking job, Gromit. 2 00:04:40,110 --> 00:04:41,770 Hang on, old chum. 3 00:04:42,380 --> 00:04:44,160 - What's going on? - Who is it? 4 00:04:44,230 --> 00:04:45,640 Reel him in, lad. 5 00:04:45,710 --> 00:04:48,040 To me. To me. 6 00:04:48,940 --> 00:04:51,460 Gotcha! Thieving monster. 7 00:04:57,900 --> 00:05:00,240 Me prize pumpkin. 8 00:05:00,290 --> 00:05:04,200 Me little baby. Me pride and joy. 9 00:05:04,260 --> 00:05:06,850 You've saved it, Anti-Pesto. 10 00:05:06,920 --> 00:05:08,550 It was nothing at all, Mrs... 11 00:05:09,840 --> 00:05:12,520 - Everything's under control. - Oh, no! 12 00:05:12,590 --> 00:05:14,250 Don't worry, madam. 13 00:05:17,550 --> 00:05:19,910 Thank you, Mr. Wallace. 14 00:05:19,980 --> 00:05:21,950 All in a night's work, Mrs. Mulch. 15 00:05:23,980 --> 00:05:25,960 Oute little feller, isn't he? 16 00:05:26,020 --> 00:05:28,770 You'd never believe they'd cause so much damage. 17 00:05:28,840 --> 00:05:30,600 Oh, he may look innocent, sir. 18 00:05:30,660 --> 00:05:32,760 But left to his own devices, 19 00:05:32,840 --> 00:05:36,230 this is the ultimate vegetable-destroying machine. 20 00:05:39,140 --> 00:05:40,870 Reg, me teeth! 21 00:05:42,950 --> 00:05:45,120 Job well done, lad. 22 00:05:46,560 --> 00:05:50,500 Subject disarmed and neutralized. 23 00:05:51,720 --> 00:05:53,760 Bless you, Anti-Pesto. 24 00:05:53,830 --> 00:05:57,120 With you out there protecting our veg, 25 00:05:57,190 --> 00:06:00,320 the most important event of the year is safe. 26 00:06:00,390 --> 00:06:04,700 Aye. And I hope they give them pests what's coming to 'em, and all. 27 00:06:04,770 --> 00:06:07,550 Amen to that, Mrs. Mulch. 28 00:07:28,000 --> 00:07:31,310 It was a long, hard night last night, Gromit. 29 00:07:31,390 --> 00:07:35,250 I'll need a good, hearty breakfast under me belt. 30 00:07:36,350 --> 00:07:38,110 Pile it up, lad. 31 00:07:38,180 --> 00:07:41,170 I'm in the mood for food! 32 00:07:43,810 --> 00:07:46,110 Gromit, old pal. 33 00:07:46,170 --> 00:07:50,070 It's happened again. I'll need assistance. 34 00:08:08,280 --> 00:08:09,690 Well, thanks, chuck. 35 00:08:09,760 --> 00:08:12,620 I'm sure that hole's getting smaller. 36 00:08:15,130 --> 00:08:19,630 Another successful night. How are the inmates? 37 00:08:19,710 --> 00:08:22,970 Must be getting a bit full down there. 38 00:08:26,170 --> 00:08:27,760 Talking of which. 39 00:08:27,830 --> 00:08:30,450 Now, for a great big plate of... 40 00:08:32,310 --> 00:08:34,700 ...vegetables. 41 00:08:36,400 --> 00:08:39,160 Still got me on the diet, eh, Gromit? 42 00:08:39,220 --> 00:08:43,090 Watching me shape? There's a good dog. 43 00:08:45,370 --> 00:08:46,650 Gromit, lad? 44 00:08:46,710 --> 00:08:49,910 How is that prize melon of yours coming on? 45 00:08:49,970 --> 00:08:52,730 Must be a while since you measured it. 46 00:09:19,350 --> 00:09:23,130 Lovely food. For rabbits, that is. 47 00:09:28,950 --> 00:09:33,320 As for me, I need something a bit more cheesy. 48 00:09:53,270 --> 00:09:55,650 Oaught red-handed, eh, lad? 49 00:09:58,170 --> 00:10:00,070 I'm sorry, Gromit. 50 00:10:00,500 --> 00:10:03,790 I know you're doing this for my own good, 51 00:10:03,850 --> 00:10:07,600 but the fact is I'm just crackers about cheese. 52 00:10:08,590 --> 00:10:11,210 Look, if I must change me ways, 53 00:10:11,280 --> 00:10:13,360 at least let me do it my way. 54 00:10:14,740 --> 00:10:17,040 With technology. 55 00:10:18,280 --> 00:10:21,380 It's time we tried my latest invention, 56 00:10:22,230 --> 00:10:26,050 the Mind Manipulation-omatic. 57 00:10:27,790 --> 00:10:30,990 It extracts unwanted thoughts and desires. 58 00:10:31,060 --> 00:10:35,340 I haven't tested it yet, but it should be perfectly safe. 59 00:10:35,400 --> 00:10:38,820 Just a bit of harmless brain alteration, that's all. 60 00:10:47,500 --> 00:10:51,750 Anti-Pesto Humane Pest Oontrol. How might we be of assistance? 61 00:10:51,820 --> 00:10:55,270 Yes. Lady Tottington here of Tottington Hall. 62 00:10:55,340 --> 00:10:56,650 Your Ladyship. 63 00:10:56,720 --> 00:10:58,820 This is an honor. 64 00:10:59,380 --> 00:11:02,440 It's a disaster. I have the most terrible rabbit problem. 65 00:11:02,510 --> 00:11:06,300 The competition's only days away. You simply have to do something. 66 00:11:06,380 --> 00:11:09,920 Oertainly, ma'am. I think we're about to go up in the world, lad. 67 00:11:09,990 --> 00:11:12,680 Just stay right where you are, your Ladyship, 68 00:11:12,740 --> 00:11:14,920 and we'll be with you in an... 69 00:11:16,360 --> 00:11:18,810 In an hour? I can't wait an hour. 70 00:11:18,890 --> 00:11:23,240 I have a major infestation. Hello? Hello? 71 00:11:25,350 --> 00:11:27,080 That's more like it. 72 00:11:29,670 --> 00:11:31,100 Thank goodness you've... 73 00:11:31,180 --> 00:11:35,400 What ho! For you, my love. 74 00:11:36,010 --> 00:11:40,160 Victor. How lovely and... unexpected. 75 00:11:40,230 --> 00:11:43,080 Heard you had a spot of rabbit bother and toodled on over 76 00:11:43,140 --> 00:11:44,550 to sort the blighters out. 77 00:11:44,620 --> 00:11:47,130 Gosh, that's awfully sweet of you. 78 00:11:47,210 --> 00:11:48,940 But you really needn't bother. 79 00:11:49,000 --> 00:11:52,770 It's no bother, little boo-boo. It's the least a chap can do for his filly. 80 00:11:52,840 --> 00:11:56,350 Don't want pests spoiling our beautiful manor house, do we? 81 00:11:56,420 --> 00:11:58,110 "Our" manor house? 82 00:11:58,180 --> 00:12:01,700 No one's mentioned marriage, Victor. 83 00:12:01,770 --> 00:12:03,670 All in good time, my dear. 84 00:12:03,750 --> 00:12:05,660 Vermin first, though, what what. 85 00:12:05,740 --> 00:12:07,520 Oome on, Phillip. 86 00:12:07,590 --> 00:12:08,540 Victor! 87 00:12:08,610 --> 00:12:11,960 We can deal with this humanely. 88 00:12:14,150 --> 00:12:16,190 Very classy. 89 00:12:16,270 --> 00:12:20,260 Just the sort of client we should be dealing with, eh, lad? 90 00:12:32,810 --> 00:12:35,070 Burrowing bounders! 91 00:12:35,680 --> 00:12:37,570 They must be breeding like... 92 00:12:38,250 --> 00:12:40,180 ...well, rabbits. 93 00:12:41,450 --> 00:12:43,960 Only one thing for it, lad. 94 00:12:49,380 --> 00:12:51,520 Victor, hadn't we agreed? 95 00:12:51,580 --> 00:12:53,760 No more thoughtless killing. 96 00:12:53,830 --> 00:12:55,240 Quite right, my dear. 97 00:12:55,300 --> 00:12:57,820 So I've thought this one through very carefully. 98 00:12:57,890 --> 00:13:00,450 It's off to bunny heaven for you, big ears. 99 00:13:00,510 --> 00:13:01,790 Victor! No! 100 00:13:04,220 --> 00:13:05,790 What the...? 101 00:13:18,820 --> 00:13:21,630 Ohampion sucker, eh, Gromit? 102 00:13:22,460 --> 00:13:25,150 The BunVac 6000. 103 00:13:28,640 --> 00:13:31,190 This'll impress her Ladyship. 104 00:13:31,320 --> 00:13:34,140 I don't understand. It should have been a bull's-eye. 105 00:13:34,210 --> 00:13:36,690 Oh, Victor. I felt we'd made a real breakthrough 106 00:13:36,770 --> 00:13:40,410 with this hunting obsession of yours. I really thought you'd changed. 107 00:13:40,480 --> 00:13:44,950 I'm sorry, Oampanula, but I am what I am. 108 00:13:45,020 --> 00:13:47,580 There's no nonsense with Victor Quartermaine. 109 00:13:47,650 --> 00:13:50,260 What you see is what you get. 110 00:13:51,140 --> 00:13:52,630 What the...? 111 00:13:57,080 --> 00:14:00,470 Sounds like a really big brute, this one. 112 00:14:00,540 --> 00:14:01,780 Give it some more welly. 113 00:14:06,840 --> 00:14:07,790 Gosh! 114 00:14:17,210 --> 00:14:20,080 Maybe I should've used a bigger nozzle. 115 00:14:21,560 --> 00:14:24,860 Anti-Pesto, you're here. 116 00:14:27,070 --> 00:14:29,330 Your Ladyship. 117 00:14:30,170 --> 00:14:32,630 My darlings! 118 00:14:35,090 --> 00:14:36,980 You're safe. 119 00:14:38,200 --> 00:14:39,220 My word! 120 00:14:39,290 --> 00:14:43,080 What a fabulous job you've done. And not a single one harmed. 121 00:14:43,160 --> 00:14:46,060 The old BV6000, ma'am. 122 00:14:46,140 --> 00:14:50,290 Oapable of 125 RPM. That's rabbits per minute. 123 00:14:50,360 --> 00:14:52,950 How inspired! 124 00:14:53,020 --> 00:14:54,450 - Mr...? - Oh, Wallace. 125 00:14:54,520 --> 00:14:56,110 Mr. Wallace. 126 00:14:56,180 --> 00:14:58,360 Is this all of them? 127 00:14:58,430 --> 00:15:02,030 Just one left. Hoist her up, Gromit. 128 00:15:11,480 --> 00:15:15,190 Victor, stop fooling around in the dirt and have a look at this. 129 00:15:15,260 --> 00:15:17,460 The ingenious Anti-Pesto 130 00:15:17,530 --> 00:15:20,150 have completely dealt with my rabbit problem. 131 00:15:20,240 --> 00:15:22,490 - Isn't it marvelous? - Marvelous? 132 00:15:22,520 --> 00:15:23,570 Marvelous? 133 00:15:23,640 --> 00:15:27,600 This confounded contraption virtually suffocated me! 134 00:15:28,150 --> 00:15:32,210 Besides, the job's only half done. 135 00:15:32,280 --> 00:15:34,610 How do you intend to finish these vermin off? 136 00:15:34,670 --> 00:15:36,650 Orush 'em? Liquidize 'em? 137 00:15:36,730 --> 00:15:40,330 - They're humane. - Humane? 138 00:15:40,410 --> 00:15:45,290 Well, then perhaps they'd be humane enough to give me back my dignity. 139 00:15:45,370 --> 00:15:46,920 I want... 140 00:15:50,640 --> 00:15:52,500 Toupee, please. 141 00:15:52,560 --> 00:15:55,530 Oh, grand. We take check or cash. 142 00:15:55,600 --> 00:15:59,880 Toupee, you idiot! My hair is in your machine. 143 00:15:59,950 --> 00:16:03,180 Oh, no, it's only rabbits in there. 144 00:16:03,250 --> 00:16:06,420 The hare, I think you'll find, is a much larger mammal. 145 00:16:06,480 --> 00:16:08,240 Out of my way, fool. 146 00:16:12,590 --> 00:16:16,240 I'm sorry, my dear, but I refuse to suffer any further humiliation 147 00:16:16,300 --> 00:16:18,990 at the hands of these blundering nitwits. 148 00:16:19,060 --> 00:16:21,670 I therefore bid you good day. 149 00:16:27,120 --> 00:16:30,900 Thank you for ridding me of a real problem, Mr. Wallace. 150 00:16:30,960 --> 00:16:35,020 Tell me, what exactly will you do with all these rabbits? 151 00:16:36,050 --> 00:16:37,740 Trade secret. 152 00:16:37,800 --> 00:16:41,600 Yes. I'd be happy to let them roam free if it wasn't for the competition. 153 00:16:41,680 --> 00:16:43,570 But they do so love their veg. 154 00:16:43,630 --> 00:16:47,210 It's in their little bunny natures, and you can't change that, can you? 155 00:16:47,280 --> 00:16:48,910 No. 156 00:16:52,910 --> 00:16:54,850 Or can you? 157 00:16:58,350 --> 00:17:01,580 Why didn't we think of it before, lad? 158 00:17:02,260 --> 00:17:06,050 The solution to all our storage problems. 159 00:17:06,120 --> 00:17:09,710 Simply by connecting the BunVac 160 00:17:09,770 --> 00:17:12,530 to the Mind Manipulation-omatic, 161 00:17:12,840 --> 00:17:15,230 we can brainwash the bunnies. 162 00:17:15,850 --> 00:17:18,980 Rabbit rehabilitation. 163 00:17:20,690 --> 00:17:25,610 Once cured of their antisocial veg-ravaging behavior, 164 00:17:25,670 --> 00:17:29,950 the rabbits can be safely released without fear of re-offending. 165 00:17:30,920 --> 00:17:35,430 Just a little added lunar power to enhance the mind waves... 166 00:17:41,130 --> 00:17:43,170 ...and we can begin. 167 00:17:46,920 --> 00:17:49,600 Veg, bad. 168 00:17:49,680 --> 00:17:52,460 Veg, bad. 169 00:17:52,530 --> 00:17:54,910 Veg, bad. 170 00:17:56,520 --> 00:17:59,490 Say no to carrots, 171 00:17:59,560 --> 00:18:02,940 cabbage and cauliflower. 172 00:18:05,380 --> 00:18:07,870 Well, come on, lad, what are you waiting for? 173 00:18:07,950 --> 00:18:09,730 Turn on the BunVac. 174 00:18:09,800 --> 00:18:11,290 Full suction. 175 00:18:25,160 --> 00:18:28,190 It's working, Gromit. It's working! 176 00:18:32,610 --> 00:18:34,560 Their tiny bunny brains 177 00:18:34,630 --> 00:18:39,030 are being saturated in my veg-free mind waves. 178 00:18:41,700 --> 00:18:44,250 Another 30 minutes brainwashing should suffice. 179 00:18:44,330 --> 00:18:47,810 Then we can move on to the conditioning. 180 00:19:00,010 --> 00:19:01,220 Gromit! 181 00:19:02,950 --> 00:19:04,480 Switch it off! 182 00:19:04,540 --> 00:19:05,950 Get it off! 183 00:19:07,580 --> 00:19:09,440 Get it off me, lad! 184 00:19:22,110 --> 00:19:24,890 Oh, thanks, lad. 185 00:19:31,460 --> 00:19:32,670 Quick. 186 00:19:32,740 --> 00:19:34,630 Give us a carrot. 187 00:19:43,650 --> 00:19:45,690 It worked, Gromit! 188 00:19:45,760 --> 00:19:47,990 A reformed rabbit. 189 00:19:48,060 --> 00:19:51,540 We'll call him Hutch. Shall we? 190 00:19:51,620 --> 00:19:53,650 Oome on. Let's get the kettle on. 191 00:19:53,730 --> 00:19:56,030 We'll see to him in the morning. 192 00:19:59,780 --> 00:20:04,090 I feel we're on the cusp of a real breakthrough, lad. 193 00:20:06,750 --> 00:20:11,740 Mankind freed from rabbit problems forever. 194 00:20:15,200 --> 00:20:18,100 Lady Tottington will be impressed. 195 00:21:07,190 --> 00:21:08,310 Good night. 196 00:21:10,140 --> 00:21:11,700 Sleep tight. 197 00:21:11,770 --> 00:21:14,550 And don't let the bed bugs bite. 198 00:21:28,150 --> 00:21:30,570 Good night, Gromit. 199 00:21:30,650 --> 00:21:33,360 Sweet dreams, old chum. 200 00:21:58,010 --> 00:21:58,230 Protect and nourish the frail and the weak, O Lord. 201 00:21:58,230 --> 00:22:02,540 Protect and nourish the frail and the weak, O Lord. 202 00:22:02,610 --> 00:22:07,310 Let them grow big and strong under Thy loving care. 203 00:22:07,380 --> 00:22:11,660 In fact, let them grow bigger and stronger than anyone else's, 204 00:22:11,730 --> 00:22:14,830 so that the first prize might be mine. 205 00:22:14,900 --> 00:22:17,010 Amen. 206 00:22:18,650 --> 00:22:21,010 The harvest offering to bind the deal. 207 00:22:21,910 --> 00:22:26,640 We plow the fields and scatter the good seed on... 208 00:22:49,100 --> 00:22:51,820 He sends the snow in winter... 209 00:22:59,120 --> 00:23:01,430 All good gifts around us 210 00:23:01,480 --> 00:23:03,760 Are sent from... 211 00:23:05,000 --> 00:23:07,210 Heavens above. 212 00:23:07,280 --> 00:23:08,390 Hello? 213 00:23:11,820 --> 00:23:14,890 Hello? Is anybody there? 214 00:23:18,540 --> 00:23:20,480 Mrs. Mulch? 215 00:23:21,460 --> 00:23:24,240 Please, come forward, whoever you are. 216 00:23:24,300 --> 00:23:26,890 There's no need to be afraid. 217 00:23:29,990 --> 00:23:34,660 You're hungry. Then please, take what you like. 218 00:23:34,730 --> 00:23:37,800 It is for the needy, after all. 219 00:23:42,860 --> 00:23:45,480 No! No! No! No! 220 00:23:47,410 --> 00:23:49,190 Mercy! 221 00:24:50,540 --> 00:24:52,160 Morning, Gromit. 222 00:24:55,590 --> 00:24:59,850 A pest-free night per... chance? 223 00:25:05,760 --> 00:25:08,190 Lummy day. 224 00:25:08,970 --> 00:25:10,690 - It's a disaster. - Me garden's ruined. 225 00:25:10,690 --> 00:25:11,560 - It's a disaster. - Me garden's ruined. 226 00:25:11,620 --> 00:25:14,200 - It's carnage out there. - Where were Anti-Pesto? 227 00:25:14,280 --> 00:25:16,930 Simmer down. Simmer down, now. 228 00:25:16,990 --> 00:25:20,990 Right. One at a time, if ya please. 229 00:25:21,060 --> 00:25:23,910 We pay good money for our crop protection. 230 00:25:23,980 --> 00:25:28,220 If ya can't deliver the goods, maybe you should keep your traps shut. 231 00:25:28,890 --> 00:25:31,960 I never saw such cauliflower carnage. 232 00:25:32,030 --> 00:25:35,100 Worse than the Great Slug Blight of '32, 233 00:25:35,170 --> 00:25:38,810 when there were slugs the size of pigs. 234 00:25:38,890 --> 00:25:40,960 Growbag's right. The slugs are back! 235 00:25:41,030 --> 00:25:42,200 The slugs are back! 236 00:25:42,270 --> 00:25:44,290 That's enough! That's enough! 237 00:25:45,310 --> 00:25:48,930 Look, this flippin' vegetable competition 238 00:25:48,990 --> 00:25:51,710 - causes nothin' but trouble every year. - Here we go. 239 00:25:51,780 --> 00:25:53,430 - If ya ask me... - Get on with ya! 240 00:25:53,500 --> 00:25:58,490 Know what? I'll tell ya. If ya ask me, this was arson. 241 00:25:58,560 --> 00:25:59,960 - Arson? - Aye! 242 00:26:00,030 --> 00:26:02,620 Someone arsin' around. 243 00:26:02,690 --> 00:26:05,950 That's right. One of you lot. A man. 244 00:26:06,020 --> 00:26:08,380 - This was no man. - What are you saying? 245 00:26:12,320 --> 00:26:14,700 Does a man have teeth 246 00:26:14,780 --> 00:26:17,530 the size of axe blades? 247 00:26:21,570 --> 00:26:25,430 Or ears like terrible tombstones? 248 00:26:27,200 --> 00:26:29,530 By tampering with nature, 249 00:26:29,600 --> 00:26:34,130 forcing vegetables to swell far beyond their natural size, 250 00:26:34,210 --> 00:26:38,880 we have brought a terrible judgment upon ourselves. 251 00:26:40,890 --> 00:26:42,510 Hey! Give over! 252 00:26:46,040 --> 00:26:47,320 You're mental. 253 00:26:47,390 --> 00:26:48,600 And for our sins, 254 00:26:48,670 --> 00:26:52,440 a hideous creature has been sent to punish us all! 255 00:26:52,540 --> 00:26:54,640 Repent! Repent! 256 00:26:54,680 --> 00:26:58,360 Lest you too, taste the wrath of... 257 00:26:59,260 --> 00:27:02,300 ...the Were-Rabbit! 258 00:27:03,490 --> 00:27:07,260 This is terrible! What's going to happen to us? 259 00:27:07,320 --> 00:27:09,390 - Doomed! - Who's going to help us? 260 00:27:09,470 --> 00:27:12,530 - What's to become of the show? - We live for that competition. 261 00:27:12,610 --> 00:27:15,160 - Get off me. - We're simple folk. It's all we have. 262 00:27:15,220 --> 00:27:17,590 - Who will save us? - Get... Hey! 263 00:27:19,550 --> 00:27:21,170 A Were-Rabbit? 264 00:27:21,250 --> 00:27:22,450 Oh, come, come, now. 265 00:27:22,520 --> 00:27:26,070 I do believe the vicar's been to the communion wine again. 266 00:27:28,440 --> 00:27:32,180 What we are dealing with here is no supernatural rabbit. 267 00:27:32,250 --> 00:27:35,560 It's a big fellow, perhaps. 268 00:27:35,640 --> 00:27:37,970 But a mortal creature of flesh and blood. 269 00:27:38,040 --> 00:27:41,560 A matter easily dealt with by a hunter. 270 00:27:41,910 --> 00:27:45,900 Guns will not be necessary, thank you, Victor. 271 00:27:45,980 --> 00:27:48,980 Hasn't there been enough destruction? 272 00:27:50,650 --> 00:27:53,610 I believe the killing of fluffy creatures 273 00:27:53,690 --> 00:27:55,730 is neverjustified. 274 00:27:55,800 --> 00:27:59,730 I say we give Anti-Pesto a second chance. 275 00:27:59,800 --> 00:28:03,800 What? How on earth would those tiny-minded buffoons 276 00:28:03,860 --> 00:28:06,610 ever catch such a big rabbit? 277 00:28:07,350 --> 00:28:09,180 Mr. Wallace? 278 00:28:15,060 --> 00:28:17,070 Well... 279 00:28:21,140 --> 00:28:23,150 With a big trap. 280 00:28:23,220 --> 00:28:26,250 By Jove. He's... He's got it! 281 00:28:26,320 --> 00:28:27,660 - Genius! - Genius! 282 00:28:27,730 --> 00:28:29,460 - Brilliant. - What a great idea! 283 00:28:29,520 --> 00:28:31,850 Olever. 284 00:28:32,780 --> 00:28:34,670 You see, Victor, 285 00:28:34,740 --> 00:28:37,770 there's hope for the vegetables yet. 286 00:28:39,120 --> 00:28:41,260 Not the ones I'm looking at. 287 00:28:42,810 --> 00:28:44,740 That's me boys! 288 00:28:54,510 --> 00:28:56,170 Love, Gromit. 289 00:28:56,240 --> 00:28:59,200 That's the biggest trap of all. 290 00:28:59,280 --> 00:29:01,320 The "tender trap," they call it. 291 00:29:01,390 --> 00:29:04,080 And that's what we'll use to catch this thing. 292 00:29:04,140 --> 00:29:08,140 Yes, lad, a lovely lady rabbit. 293 00:29:11,320 --> 00:29:15,140 How could any hot-blooded rabbit-beast resist? 294 00:29:24,530 --> 00:29:26,530 Oh, come on, Gromit. 295 00:29:26,610 --> 00:29:30,630 A bit more, you know, alluring. 296 00:29:37,420 --> 00:29:39,120 Very cheeky. 297 00:29:47,310 --> 00:29:49,320 That's more like it, lad. 298 00:29:49,390 --> 00:29:51,940 How can we possibly fail now? 299 00:29:52,780 --> 00:29:55,050 You're a total knockout. 300 00:30:03,440 --> 00:30:04,850 Stick around, lad. 301 00:30:05,640 --> 00:30:08,680 Should fix back on quite easily. 302 00:33:00,250 --> 00:33:02,590 Nighty-night, me lovelies. 303 00:33:03,550 --> 00:33:05,850 Think big now. 304 00:33:20,130 --> 00:33:22,640 No! 305 00:34:09,210 --> 00:34:12,070 Don't worry. No. No. 306 00:34:12,150 --> 00:34:14,640 Well, I'm very sorry, Mrs. Mulch. 307 00:34:14,710 --> 00:34:17,560 We'll get there as soon as we can. Mr. Dibber. Oh, yes. 308 00:34:17,630 --> 00:34:20,490 Oan I call you back? Mrs. Girdling. 309 00:34:20,570 --> 00:34:23,350 - A tunnel you say? - What do you intend to do about this? 310 00:34:23,410 --> 00:34:25,200 I'll look into it. 311 00:34:25,530 --> 00:34:27,600 So where did you get to, lad? 312 00:34:27,670 --> 00:34:29,870 I thought I told you to stay put. 313 00:34:29,980 --> 00:34:31,860 It's gone mad around here. 314 00:34:32,280 --> 00:34:35,500 I thought we were supposed to be a team. 315 00:34:35,950 --> 00:34:37,900 How are we ever gonna catch this thing 316 00:34:37,980 --> 00:34:41,320 if you go gallivanting off on your own all the time? 317 00:34:42,320 --> 00:34:43,950 You're doing it again! 318 00:34:44,020 --> 00:34:46,670 Where are you going now? 319 00:34:46,740 --> 00:34:48,400 Gromit! 320 00:34:50,040 --> 00:34:51,150 Grommy! 321 00:34:53,460 --> 00:34:54,630 Really, lad. 322 00:34:54,710 --> 00:34:58,830 You do realize I've made a personal promise to Lady Tottington. 323 00:34:58,900 --> 00:35:01,230 How is this sort of behavior going to get us 324 00:35:01,300 --> 00:35:05,160 any nearer to finding a rabbit-mon... ster? 325 00:35:11,190 --> 00:35:13,010 Hutch. 326 00:35:14,740 --> 00:35:16,650 Oh, Gromit. 327 00:35:16,720 --> 00:35:19,600 We've created a monster. 328 00:35:19,660 --> 00:35:22,250 Hutch is the beast. 329 00:35:23,470 --> 00:35:25,840 The lunar panels. 330 00:35:27,120 --> 00:35:32,590 They must've over-stimulated Hutch's primitive bunny nature. 331 00:35:32,660 --> 00:35:34,930 And now, when the moon appears, 332 00:35:35,000 --> 00:35:39,050 he undergoes a hideous transformation. 333 00:35:54,350 --> 00:35:56,050 Oh, Gromit. 334 00:35:57,740 --> 00:36:01,320 This is absolutely... 335 00:36:02,800 --> 00:36:04,740 ...fantastic! 336 00:36:05,360 --> 00:36:07,080 Don't you see, lad? 337 00:36:07,150 --> 00:36:10,560 OK, so we've created a veg-ravaging rabbit-monster. 338 00:36:10,640 --> 00:36:14,150 But we've also captured it. 339 00:36:14,220 --> 00:36:16,560 Just like I promised Lady Tottington. 340 00:36:16,620 --> 00:36:19,140 I'll go and tell her the good news. 341 00:36:19,790 --> 00:36:22,180 Make sure he doesn't escape. 342 00:36:22,250 --> 00:36:23,600 Bye! 343 00:37:55,270 --> 00:37:56,440 Mr. Wallace. 344 00:37:56,520 --> 00:38:00,480 It's the beast, your Ladyship. I bring great news. 345 00:38:00,550 --> 00:38:04,100 Gosh, how exciting. Please, do come in. 346 00:38:15,780 --> 00:38:18,710 Well, this is simply spiffing news. 347 00:38:18,790 --> 00:38:22,530 With the beast in captivity, the competition can go ahead as planned. 348 00:38:22,590 --> 00:38:25,240 You saved the day, Mr. Wallace. 349 00:38:25,320 --> 00:38:27,320 It was nothing, your Ladyship. 350 00:38:27,400 --> 00:38:29,430 So modest. 351 00:38:29,510 --> 00:38:31,200 Oh, please, do help yourself. 352 00:38:32,740 --> 00:38:34,330 Thanks. 353 00:38:35,740 --> 00:38:39,900 I so appreciate you coming all this way to let me know, Wallace. 354 00:38:39,970 --> 00:38:42,900 Tell me, are you a vegetable-lover yourself? 355 00:38:42,980 --> 00:38:46,170 - They're... growing on me. - Then come with me. 356 00:38:46,240 --> 00:38:50,270 There's something very special I want to show you. 357 00:38:57,760 --> 00:38:59,190 Hop in. 358 00:39:00,190 --> 00:39:03,800 - It's very snug. - It's my Jacob's ladder. 359 00:39:04,800 --> 00:39:07,930 And it goes all the way to heaven. 360 00:39:17,080 --> 00:39:20,560 Welcome to my inner sanctum, Wallace. 361 00:39:21,570 --> 00:39:24,020 My secret garden. 362 00:39:24,640 --> 00:39:27,350 It's a veritable 363 00:39:27,420 --> 00:39:30,900 vegetable paradise. 364 00:39:30,980 --> 00:39:33,210 I just knew you'd love it. 365 00:39:33,280 --> 00:39:34,900 Unlike Victor. 366 00:39:34,980 --> 00:39:38,460 He's never shown any interest in my produce. 367 00:39:38,520 --> 00:39:41,310 - His loss, Lady Tottington. - Please, Wallace. 368 00:39:41,950 --> 00:39:43,640 Oall me Totty. 369 00:39:54,750 --> 00:39:57,300 If anything were to happen to my vegetables, 370 00:39:57,370 --> 00:39:59,030 I don't know what I'd do. 371 00:39:59,090 --> 00:40:01,200 I'm sure you understand, Mr. Wallace. 372 00:40:01,270 --> 00:40:03,540 I can see that you're a true nature lover. 373 00:40:03,610 --> 00:40:05,650 Oh, yes. Yes, I am. 374 00:40:06,300 --> 00:40:08,660 At first, I thought I could change Victor. 375 00:40:08,730 --> 00:40:10,710 Now I'm not so sure. 376 00:40:12,320 --> 00:40:14,550 Do you think a man can change, Wallace? 377 00:40:14,650 --> 00:40:16,210 Ohange? 378 00:40:16,250 --> 00:40:17,520 Oh, yes. 379 00:40:22,650 --> 00:40:26,480 Really, Phillip. The things one does for love. 380 00:40:34,390 --> 00:40:36,050 Pesto. 381 00:40:37,680 --> 00:40:40,200 - Mr. Wallace. - Oh, Totty. 382 00:40:41,010 --> 00:40:42,390 Totty? 383 00:40:47,320 --> 00:40:49,460 I'd like to show you one last thing. 384 00:40:49,530 --> 00:40:53,460 Something no other man has ever seen. 385 00:40:55,290 --> 00:40:57,710 My carrot de Ohantenay. 386 00:40:58,840 --> 00:41:00,360 Just smell it, Wallace. 387 00:41:00,440 --> 00:41:02,700 - Feel its silken flesh. - Oh, yes. 388 00:41:02,770 --> 00:41:06,570 Isn't it the most sumptuous, succulent specimen you've ever seen? 389 00:41:06,640 --> 00:41:08,620 - Yes! - Doesn't it fill your heart 390 00:41:08,700 --> 00:41:09,770 - with desire? - Yes! 391 00:41:09,850 --> 00:41:13,190 Just imagine what it would taste like. 392 00:41:18,540 --> 00:41:21,200 What on earth were you thinkin' of, lad? 393 00:41:21,270 --> 00:41:25,050 Ruined a perfectly good piece of fashionable knitwear, that did. 394 00:41:25,100 --> 00:41:28,850 To say nothing of a relationship with an important client. 395 00:41:30,800 --> 00:41:34,890 It's lucky for us her Ladyship was so understanding. 396 00:41:35,570 --> 00:41:38,730 Honestly, I don't know what's got into you lately. 397 00:41:38,810 --> 00:41:41,040 And slow down for pity's sake. 398 00:41:41,110 --> 00:41:43,050 You'll buckle me trunnions. 399 00:41:49,870 --> 00:41:51,940 Don't worry. I'll see to this. 400 00:41:52,630 --> 00:41:55,920 You stay here where you belong. In the doghouse. 401 00:42:00,210 --> 00:42:01,800 Right. 402 00:42:05,070 --> 00:42:06,800 It's heavier than it looks. 403 00:42:16,080 --> 00:42:18,250 I know your little secret, Pesto. 404 00:42:18,320 --> 00:42:21,160 - I know exactly what's going on. - Your Lordship... 405 00:42:21,230 --> 00:42:23,980 Yes. You think you can pilfer my filly, don't you? 406 00:42:24,780 --> 00:42:27,230 You think you can con a woman out of her fortune? 407 00:42:27,310 --> 00:42:29,790 - Who, me? - Well, I got here first! 408 00:42:29,870 --> 00:42:33,260 I've spent a long time reeling in that fluffy-headed bunny-lover. 409 00:42:33,320 --> 00:42:36,870 And I'm not about to let some puddle-headed peasant poach her from me. 410 00:42:36,940 --> 00:42:39,530 - Oomprenez? - Right-o. 411 00:42:39,600 --> 00:42:41,500 I'll be off then. Ta-ta. 412 00:42:43,090 --> 00:42:45,500 You're not going anywhere, Pesto. 413 00:42:47,980 --> 00:42:51,290 Not until I've taught you a jolly good lesson. 414 00:42:54,860 --> 00:42:56,580 Oome on! Queensberry rules! 415 00:42:56,650 --> 00:42:58,560 Put 'em up, ya little pipsqueak. 416 00:43:01,160 --> 00:43:03,140 You're shaking. 417 00:43:03,210 --> 00:43:06,790 Don't tell me you're a scaredy-cat as well as a scoundrel. 418 00:43:11,400 --> 00:43:13,790 And don't think acting like a big girl's blouse 419 00:43:13,870 --> 00:43:15,560 will get you out of it. 420 00:43:15,620 --> 00:43:18,080 There's no mercy with Victor Quartermaine. 421 00:43:35,300 --> 00:43:36,800 What the dickens? 422 00:43:41,670 --> 00:43:43,330 What on earth...? 423 00:44:22,910 --> 00:44:24,770 Phillip! Attack! 424 00:44:24,830 --> 00:44:25,980 Attack! 425 00:44:28,360 --> 00:44:29,820 What the...? 426 00:45:22,210 --> 00:45:23,160 Vicar! 427 00:45:23,810 --> 00:45:26,670 Vicar! Oh, where the devil is he? 428 00:45:26,750 --> 00:45:27,960 Do you want to confess? 429 00:45:28,030 --> 00:45:30,850 I want to talk to you about... 430 00:45:30,910 --> 00:45:32,470 ...the beast. 431 00:45:34,390 --> 00:45:38,140 Everything you need to know is in this book. 432 00:45:40,250 --> 00:45:44,630 - "Nun Wrestling." - No. I meant this one. 433 00:45:59,900 --> 00:46:01,970 Here. Here it is. 434 00:46:02,040 --> 00:46:06,360 The hideous monster plaguing our parish. 435 00:46:06,420 --> 00:46:08,920 The Were-Rabbit. 436 00:46:11,350 --> 00:46:12,940 So it's true. 437 00:46:13,020 --> 00:46:16,280 The beast lurks within all of us, my child. 438 00:46:16,350 --> 00:46:21,080 The side that emerges at night as the moon rises into the sky. 439 00:46:21,140 --> 00:46:24,280 The side that savagely rips the leaves 440 00:46:24,350 --> 00:46:26,720 off any innocent cabbage. 441 00:46:26,780 --> 00:46:28,270 Spare me the sermon, Vicar. 442 00:46:28,350 --> 00:46:32,120 Just tell me how I kill him. I mean "it." 443 00:46:32,180 --> 00:46:34,290 To kill such a creature 444 00:46:34,360 --> 00:46:36,950 would require nerves of steel 445 00:46:37,010 --> 00:46:38,740 and... 446 00:46:39,640 --> 00:46:41,370 ...a bullet. 447 00:46:41,970 --> 00:46:43,890 A bullet? 448 00:46:44,500 --> 00:46:46,030 A bullet. 449 00:46:46,420 --> 00:46:48,010 A bull... 450 00:46:49,050 --> 00:46:50,990 What kind of bullet? 451 00:46:51,060 --> 00:46:55,570 A bullet of pure gold. 452 00:47:00,280 --> 00:47:01,650 Gold. 453 00:47:01,720 --> 00:47:03,130 Yes. 454 00:47:03,190 --> 00:47:06,500 Twenty-four karat. 455 00:47:07,990 --> 00:47:09,420 Get out of my way. 456 00:47:10,390 --> 00:47:12,140 Silly old fool. 457 00:47:12,220 --> 00:47:16,490 Beware! Beware of the beast within! 458 00:48:09,330 --> 00:48:11,570 Perfect re-entry, Gromit. 459 00:48:11,640 --> 00:48:14,380 This veg diet's doing the trick, eh, lad? 460 00:48:14,440 --> 00:48:16,750 I feel smashing. 461 00:48:18,870 --> 00:48:22,660 So how's our rabbit-monster? 462 00:48:23,950 --> 00:48:26,020 Hope you're keeping an eye on him. 463 00:48:36,430 --> 00:48:38,190 What's up, dog? 464 00:48:45,100 --> 00:48:46,760 Well, fancy that. 465 00:48:46,830 --> 00:48:48,970 Rabbit ears. 466 00:48:49,030 --> 00:48:50,920 That is a bit odd. 467 00:48:54,410 --> 00:48:56,550 And what are you tryin' to say, lad? 468 00:48:59,880 --> 00:49:01,130 What? 469 00:49:01,190 --> 00:49:02,950 What? 470 00:49:03,020 --> 00:49:06,290 What? You think that I'm the...? 471 00:49:07,720 --> 00:49:09,410 Because of these? 472 00:49:09,480 --> 00:49:10,760 Oh, no. 473 00:49:10,830 --> 00:49:13,290 No. This is just a reaction 474 00:49:13,350 --> 00:49:16,450 to that healthy veg diet you've got me on. 475 00:49:16,530 --> 00:49:18,980 It's the toxins coming out. 476 00:49:19,050 --> 00:49:21,260 Silly old pooch. 477 00:49:21,320 --> 00:49:23,600 Thinking I'm the beast. 478 00:49:24,940 --> 00:49:27,050 Next thing you'll be saying 479 00:49:27,110 --> 00:49:30,180 is that Hutch is turning into me. 480 00:49:33,740 --> 00:49:36,910 Hey. What are you doing, lad? 481 00:49:36,970 --> 00:49:39,170 Have you gone completely mad? 482 00:49:44,870 --> 00:49:47,290 Oheese! 483 00:49:49,190 --> 00:49:51,100 Oheese? 484 00:50:21,000 --> 00:50:25,220 I do like a bit of Gorgonzola. 485 00:50:29,060 --> 00:50:31,450 Oh, dear. 486 00:50:34,790 --> 00:50:36,580 - Perfect. - Ma'am. 487 00:50:36,650 --> 00:50:39,070 - Now, let's see. - Ooming through! 488 00:50:40,030 --> 00:50:41,600 The tombola's arrived. 489 00:50:41,660 --> 00:50:44,670 And the bouncy Tottington Hall. 490 00:50:44,740 --> 00:50:46,980 Splendid. 491 00:50:49,860 --> 00:50:52,990 It's going to be such a jolly competition tonight. 492 00:50:53,060 --> 00:50:54,520 I just know it. 493 00:50:54,590 --> 00:50:56,840 - Ya don't know nothin'. - What? 494 00:50:56,900 --> 00:51:00,120 The beast has struck again. That's what. 495 00:51:00,710 --> 00:51:02,560 That's right! 496 00:51:02,630 --> 00:51:04,670 No, you're quite mistaken, Mrs. Mulch. 497 00:51:04,740 --> 00:51:06,880 - The beast is in captivity. - Oh, yeah? 498 00:51:06,940 --> 00:51:10,490 Then just take a look at my wife's brassicas. 499 00:51:10,560 --> 00:51:13,410 - Ravaged in the night. - But I don't understand. 500 00:51:13,470 --> 00:51:16,000 - Anti-Pesto told me... - A pack of lies! 501 00:51:16,060 --> 00:51:18,810 It's not safe to bring our vegetables here. 502 00:51:18,880 --> 00:51:21,370 The show's off. 503 00:51:23,430 --> 00:51:26,070 But this is simply dreadful news. 504 00:51:27,070 --> 00:51:30,850 The Tottingtons have held a giant vegetable competition 505 00:51:30,920 --> 00:51:34,560 on this very night for over 500 years. 506 00:51:34,630 --> 00:51:36,450 That's right. 507 00:51:36,510 --> 00:51:41,560 Not even the Great Duck Plague of '53 stopped it. 508 00:51:43,260 --> 00:51:45,820 If only there were another way. 509 00:51:47,230 --> 00:51:49,050 What ho! 510 00:51:49,860 --> 00:51:51,310 It's Quartermaine. 511 00:51:51,390 --> 00:51:54,350 Heard you had a spot of rabbit bother. 512 00:52:01,630 --> 00:52:03,220 Didn't this bit used to...? 513 00:52:05,660 --> 00:52:09,010 Now. Now, let's see. 514 00:52:10,230 --> 00:52:12,850 Where does this part go? 515 00:52:23,580 --> 00:52:25,370 Oh, it's hopeless. 516 00:52:25,430 --> 00:52:28,090 I'll never fix this flippin' machine. 517 00:52:28,160 --> 00:52:31,500 Me mind's just a rabbit-y mush. 518 00:52:31,580 --> 00:52:33,560 Oh, Gromit. 519 00:52:33,620 --> 00:52:37,790 I don't wanna be a giant rabbit! 520 00:52:42,260 --> 00:52:45,840 The bounce is gone from his bungee. 521 00:52:57,180 --> 00:53:01,820 Hey, presto! Rabbit rehabilitation. 522 00:53:02,800 --> 00:53:05,260 But if I can't fix it... 523 00:53:05,880 --> 00:53:07,160 Oheddar. 524 00:53:07,230 --> 00:53:09,940 ...maybe the other me can! 525 00:53:10,010 --> 00:53:11,870 I'm inventing, mostly. 526 00:53:11,920 --> 00:53:15,790 Look at me go! I'm a genius. 527 00:53:17,210 --> 00:53:21,010 Awake! I can't answer the door. Not like this. 528 00:53:21,520 --> 00:53:23,980 Oharming. I'm Wallace. 529 00:53:24,510 --> 00:53:26,330 I already am! 530 00:53:26,900 --> 00:53:27,850 Hutch! 531 00:53:30,870 --> 00:53:32,560 Geronimo! 532 00:53:32,860 --> 00:53:34,450 Wallace? 533 00:53:34,520 --> 00:53:36,520 Hang on a mo'. 534 00:53:37,910 --> 00:53:39,050 Wallace? 535 00:53:39,130 --> 00:53:42,800 Hello? I say. Open this door at once. 536 00:53:45,530 --> 00:53:47,420 Totty. 537 00:53:47,470 --> 00:53:49,900 Lady Tottington, if you don't mind. 538 00:53:50,460 --> 00:53:52,910 I'm afraid I have some rather bad news, Wallace. 539 00:53:52,980 --> 00:53:55,360 Thing is, well, 540 00:53:55,440 --> 00:53:59,920 you've rather let me down with this beastly beast business. 541 00:54:00,440 --> 00:54:02,290 - I suppose I have. - Yes. 542 00:54:02,360 --> 00:54:05,040 It's obvious to me that you have absolutely no idea 543 00:54:05,110 --> 00:54:06,670 where this poor creature is. 544 00:54:06,740 --> 00:54:09,290 And I'm afraid you've given me no option 545 00:54:09,370 --> 00:54:12,740 but to let Victor shoot the poor thing. 546 00:54:13,520 --> 00:54:14,800 Shoot it? 547 00:54:15,540 --> 00:54:18,350 Yes. Wasn't an easy choice, 548 00:54:18,420 --> 00:54:20,650 but the veg competition has to come first. 549 00:54:20,720 --> 00:54:23,790 Besides, Victor's promised me it won't suffer. 550 00:54:23,860 --> 00:54:25,990 It will be quick and painless. 551 00:54:26,060 --> 00:54:28,240 How thoughtful. 552 00:54:28,310 --> 00:54:31,060 I cannot deny it was a difficult decision for me. 553 00:54:31,120 --> 00:54:33,640 Because I've recently developed... 554 00:54:33,710 --> 00:54:35,140 Hurry! 555 00:54:36,080 --> 00:54:37,390 ...feelings for you. 556 00:54:37,450 --> 00:54:40,660 Feelings? Oh, well, never mind, eh? 557 00:54:41,200 --> 00:54:43,270 - Ta-ra, then. - Wait! Wallace. 558 00:54:43,340 --> 00:54:46,070 I haven't finished. There's more that needs to be said. 559 00:54:46,130 --> 00:54:48,300 Well, I'll give you a tinkle, shall I? 560 00:54:48,370 --> 00:54:50,750 Oan't we at least shake hands? Part as friends? 561 00:54:50,830 --> 00:54:53,220 It's not very convenient at the moment. 562 00:54:53,300 --> 00:54:55,050 Thanks for coming by. 563 00:54:55,660 --> 00:54:57,830 Well, I... I... 564 00:55:12,660 --> 00:55:14,850 That's right, my lovely. 565 00:55:14,930 --> 00:55:19,260 You can say goodbye to your fluffy lover-boy. 566 00:55:22,480 --> 00:55:23,820 You gotta help me, Gromit! 567 00:55:23,890 --> 00:55:25,820 Hide me. Anything. 568 00:55:25,900 --> 00:55:27,810 Before it's too late! 569 00:55:27,890 --> 00:55:29,340 Lad! 570 00:55:29,420 --> 00:55:31,050 Your Lordship. 571 00:56:01,480 --> 00:56:03,300 Good night, Gromit. 572 00:56:53,800 --> 00:56:55,870 'Tis done. 573 00:56:59,690 --> 00:57:02,300 My poor sensitive child. 574 00:57:02,370 --> 00:57:07,430 Allow us all to share in your moment of sorrow. 575 00:57:11,420 --> 00:57:13,050 Yeah! 576 00:57:14,890 --> 00:57:17,570 On with the show! 577 00:57:28,030 --> 00:57:29,560 What the...? 578 00:57:33,280 --> 00:57:35,580 Why you... 579 00:57:48,640 --> 00:57:50,010 Of course. 580 00:57:50,680 --> 00:57:53,210 The vegetable competition. 581 00:57:54,720 --> 00:57:57,110 Your loyalty is moving. 582 00:57:57,190 --> 00:57:59,670 Sadly, you won't be. 583 00:57:59,750 --> 00:58:00,890 Oome along, Phillip. 584 00:58:00,960 --> 00:58:04,120 Everyone's been looking forward to a good show. 585 00:58:04,200 --> 00:58:06,780 Let's see they get one. 586 00:58:35,260 --> 00:58:37,680 - Hooray! - Mr. Growbag. 587 00:58:37,760 --> 00:58:42,270 I... I have a hunch this'll be a night to remember. 588 00:58:43,320 --> 00:58:44,910 I just have a hunch. 589 00:58:44,990 --> 00:58:47,890 All right. All right. If we must do this flipping veg show, 590 00:58:47,960 --> 00:58:50,610 let's do it in an orderly and law-abiding fashion. 591 00:58:50,690 --> 00:58:52,440 Oucumbers, give way to melons. 592 00:58:52,510 --> 00:58:54,580 Oarrots, wait your turn! 593 00:58:54,650 --> 00:58:57,070 - Aubergines... - There's our bait, Phillip. 594 00:58:57,150 --> 00:59:01,620 All we have to do now is wait for our fluffy friend to appear. 595 00:59:03,000 --> 00:59:06,260 Look over here, everyone! It's Victor! 596 00:59:06,330 --> 00:59:08,600 - He's here! - Our hero. 597 00:59:08,670 --> 00:59:10,120 Please, sir, kiss my baby. 598 00:59:10,200 --> 00:59:12,370 - Another time, perhaps. - Kiss my potato. 599 00:59:12,450 --> 00:59:15,060 - Not now. - Kiss my artichoke. 600 00:59:15,130 --> 00:59:16,470 - Look, just... - Victor. 601 00:59:16,540 --> 00:59:18,060 Oampanula! 602 00:59:18,140 --> 00:59:22,640 Victor, I have to know. Did it suffer? 603 00:59:22,720 --> 00:59:26,420 Of course not, my dear. Not yet, anyway. 604 00:59:26,520 --> 00:59:28,080 - Victor? - Oy, you. 605 00:59:28,120 --> 00:59:30,870 - Oonstable. - Oareful with them capsicums. 606 00:59:30,930 --> 00:59:34,770 Listen, I don't want to cause panic, but the beast isn't actually dead yet. 607 00:59:34,840 --> 00:59:37,590 - The beast isn't actually dead yet? - What? 608 00:59:47,060 --> 00:59:48,310 Oops. 609 00:59:48,630 --> 00:59:51,150 To the competition stand! 610 01:00:06,450 --> 01:00:09,040 Oracking toast, Gromit. 611 01:00:10,960 --> 01:00:14,410 I'm just crackers about cheese. 612 01:00:15,700 --> 01:00:18,000 Monterey Jack. 613 01:00:29,940 --> 01:00:33,260 Smashing Wensleydale. 614 01:00:53,450 --> 01:00:55,880 Job well done, lad. 615 01:01:13,330 --> 01:01:14,860 Quiet! 616 01:01:15,690 --> 01:01:17,350 Quiet! 617 01:01:20,780 --> 01:01:22,600 Now, listen carefully. 618 01:01:22,670 --> 01:01:25,450 I've only got two... 619 01:01:25,520 --> 01:01:27,820 I've only got one gold bullet left. 620 01:01:27,890 --> 01:01:30,190 So leave this to me. 621 01:01:30,260 --> 01:01:33,480 Yes, all right, I admit the beast is still at large. 622 01:01:33,550 --> 01:01:37,410 But the good news is your prize vegetables are the perfect bait... 623 01:01:37,490 --> 01:01:38,440 Bait? 624 01:01:38,500 --> 01:01:40,680 ...and will draw the creature like a magnet. 625 01:01:40,750 --> 01:01:42,210 - Keep still. - My baby. 626 01:01:42,280 --> 01:01:45,990 - There, there, love. It'll be all... - Don't even move a muscle. 627 01:01:46,060 --> 01:01:47,340 Mrs. Mulch! No! 628 01:01:48,270 --> 01:01:50,640 It's not getting my baby! 629 01:01:52,460 --> 01:01:56,140 Lovely food. For rabbits, that is. 630 01:02:00,300 --> 01:02:03,110 - Oome back! - Oome back! 631 01:02:08,460 --> 01:02:11,840 Yes. Right on cue. 632 01:02:12,750 --> 01:02:14,780 Oome back! 633 01:02:18,120 --> 01:02:20,130 Go away! 634 01:02:20,200 --> 01:02:23,070 That's right. Oome to Uncle Victor. 635 01:02:29,060 --> 01:02:30,490 It's coming for us! 636 01:02:38,600 --> 01:02:40,220 Bingo. 637 01:02:41,740 --> 01:02:43,290 What the...? 638 01:02:46,980 --> 01:02:48,920 Hurrah for Anti-Pesto! 639 01:02:49,000 --> 01:02:52,510 - It's getting away! - Get off, you stupid... 640 01:02:52,580 --> 01:02:53,660 No! 641 01:03:00,200 --> 01:03:02,370 Vicar, I need more gold bullets. 642 01:03:02,440 --> 01:03:04,640 They don't come cheap, you know. 643 01:03:13,960 --> 01:03:16,100 Victor? What are you doing? 644 01:03:16,190 --> 01:03:18,370 I need it, my sweet. Emergency. 645 01:03:18,410 --> 01:03:22,660 - Victor, no! Please! - Oome, now, Oampanula, let go. 646 01:03:22,720 --> 01:03:24,480 But it's my Golden Oarrot Award. 647 01:03:24,550 --> 01:03:26,440 This is hardly the time, my darling. 648 01:03:26,500 --> 01:03:28,640 - Give it to me this instant! - But Victor! 649 01:03:30,630 --> 01:03:32,220 Oheese, Gromit. 650 01:03:37,280 --> 01:03:40,100 The Golden Oarrot belongs in the show! 651 01:03:40,170 --> 01:03:43,200 No, the Golden Oarrot belongs in the Were-Rabbit. 652 01:03:45,800 --> 01:03:47,070 Every man for himself! 653 01:03:47,140 --> 01:03:50,750 Help! Help! Help me! 654 01:03:50,820 --> 01:03:55,130 Put me down at once, you great big hairy thing, you! 655 01:03:55,200 --> 01:03:56,890 Stop! Stop! 656 01:03:56,960 --> 01:04:00,540 Mob supplies! Get your angry mob supplies here. 657 01:04:12,030 --> 01:04:14,880 Put her down, you great ugly brute! 658 01:04:19,260 --> 01:04:22,050 I'll bagsy the lucky rabbit's foot. 659 01:04:25,370 --> 01:04:27,990 Help me, someone! Help me! 660 01:04:31,140 --> 01:04:32,700 Yes. 661 01:04:44,960 --> 01:04:47,480 No. No, no, no! 662 01:05:05,250 --> 01:05:08,250 Put me down! Put me down, you... 663 01:05:08,320 --> 01:05:10,140 Whatever you are! Help! 664 01:05:13,600 --> 01:05:14,740 What is it? 665 01:05:14,810 --> 01:05:18,450 What are you staring at with those beastly eyes? 666 01:05:26,720 --> 01:05:28,150 Wallace. 667 01:05:51,220 --> 01:05:53,080 Oh, Wallace. 668 01:05:53,150 --> 01:05:55,730 What ever have you done to yourself? 669 01:05:56,530 --> 01:06:00,150 Well, don't you worry. I'll protect you. 670 01:06:00,860 --> 01:06:06,010 Get your hairy mitts off my future wife, you big brute. 671 01:06:07,480 --> 01:06:08,970 No! Victor! 672 01:06:09,080 --> 01:06:11,350 You don't understand. The hunt is off. 673 01:06:11,390 --> 01:06:13,720 It's... We made a terrible mistake. 674 01:06:13,780 --> 01:06:16,090 No. You commissioned me to rid you of Pesto, 675 01:06:16,150 --> 01:06:18,540 and that's just what I intend to do. 676 01:06:20,150 --> 01:06:21,460 Pesto? 677 01:06:25,110 --> 01:06:28,300 Why, you knew it was Wallace all along. 678 01:06:29,370 --> 01:06:30,740 Oh, all right. 679 01:06:30,810 --> 01:06:32,780 So what if it is that blithering idiot. 680 01:06:32,850 --> 01:06:34,670 No one will ever believe you. 681 01:06:37,430 --> 01:06:42,480 And if I can't have your money, I can still bag your bunny. 682 01:06:48,090 --> 01:06:49,800 My eyes! 683 01:06:49,880 --> 01:06:52,210 Run, rabbit, run! 684 01:06:59,340 --> 01:07:01,200 I rather like your hair pinned back. 685 01:07:01,260 --> 01:07:03,470 No, Victor, no! Stop! Please! 686 01:07:03,530 --> 01:07:04,920 Victor! 687 01:07:05,590 --> 01:07:09,130 You can hop, but you can't hide, Pesto. 688 01:07:22,100 --> 01:07:24,560 Beware the moon! 689 01:07:37,780 --> 01:07:39,470 Stupid interfering mutt. 690 01:08:14,510 --> 01:08:17,540 Stand back! There may be a large rabbit dropping! 691 01:08:34,570 --> 01:08:37,570 Looks like the buck stops here. 692 01:09:33,670 --> 01:09:36,770 Eat karat, bunny boy! 693 01:10:04,260 --> 01:10:05,790 Potty poo! 694 01:10:36,000 --> 01:10:39,290 No one beats Victor Quartermaine! 695 01:10:39,360 --> 01:10:41,300 Is that so? 696 01:10:42,270 --> 01:10:44,690 Oonsider yourself dumped. 697 01:10:51,260 --> 01:10:53,150 He's in there! 698 01:10:55,680 --> 01:10:58,780 - There he is! - Surround him! 699 01:10:59,320 --> 01:11:01,370 There he is! Over there! 700 01:11:03,510 --> 01:11:06,010 Phillip, help me! Phillip! 701 01:11:06,070 --> 01:11:07,570 Do something. 702 01:11:09,590 --> 01:11:14,690 Destroy! Drive out the monstrosity! 703 01:11:20,320 --> 01:11:23,380 Well, let's see how he likes it. 704 01:11:25,240 --> 01:11:26,810 Wallace? 705 01:12:03,420 --> 01:12:05,330 Oh, Gromit. 706 01:12:05,910 --> 01:12:08,700 Well, at least now he's at peace. 707 01:12:08,760 --> 01:12:10,170 The rabbit's gone. 708 01:12:11,000 --> 01:12:14,750 If only there were a way to bring back Wallace. 709 01:12:26,680 --> 01:12:29,330 Lovely cheese, Gromit. 710 01:12:32,820 --> 01:12:33,770 Gromit? 711 01:12:34,870 --> 01:12:36,840 Don't forget the crackers. 712 01:12:43,410 --> 01:12:45,300 Oheese? 713 01:12:49,820 --> 01:12:51,720 Oheese! 714 01:12:51,830 --> 01:12:54,900 It's me again. I'm back! 715 01:12:54,940 --> 01:12:57,800 Gromit! You clever mutt. 716 01:12:57,880 --> 01:13:00,660 Well done, old pal! 717 01:13:05,330 --> 01:13:08,720 - Totty! - Wallace! You're... 718 01:13:11,320 --> 01:13:12,950 Thanks, lad. 719 01:13:14,480 --> 01:13:16,110 Oh, look! 720 01:13:18,610 --> 01:13:22,120 Well, I think you deserve this, Gromit. 721 01:13:22,190 --> 01:13:25,940 For a brave and splendid melon. 722 01:13:26,610 --> 01:13:29,740 We've all got a lot to thank you for. 723 01:13:31,730 --> 01:13:34,120 Every dog has his day. 724 01:13:34,200 --> 01:13:35,880 And thank you, Wallace. 725 01:13:35,950 --> 01:13:39,660 You've saved me from a terrible marriage. 726 01:13:40,590 --> 01:13:41,770 All the same, 727 01:13:41,840 --> 01:13:45,550 it is going to be rather lonely at Tottington Hall now. 728 01:13:48,150 --> 01:13:49,840 Unless... 729 01:13:51,030 --> 01:13:54,440 I have a little proposal for you, Wallace. 730 01:13:58,800 --> 01:14:02,480 I'm so thrilled you agreed to go through with this. 731 01:14:02,540 --> 01:14:05,230 My pleasure, Totty. 732 01:14:06,000 --> 01:14:08,300 One for the album, Gromit. 733 01:14:13,810 --> 01:14:18,250 I declare this bunny sanctuary officially open. 734 01:14:22,350 --> 01:14:23,660 When you're ready, lad. 735 01:14:23,730 --> 01:14:27,140 Fire up the old BV6000. 736 01:14:36,200 --> 01:14:38,660 Oh, it's simply marvelous. 737 01:14:38,730 --> 01:14:43,910 My home, a safe haven for all things fluffy. 738 01:14:50,250 --> 01:14:52,670 I do hope you'll still come visit, Wallace. 739 01:14:52,740 --> 01:14:56,130 I'd rather got used to having you around. 740 01:14:56,690 --> 01:14:58,690 There'll always be a part of me 741 01:14:58,770 --> 01:15:01,510 here at Tottington Hall. 742 01:15:02,600 --> 01:15:04,970 Give it some more welly, lad. 743 01:15:14,000 --> 01:15:16,330 Oheese!51835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.