Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:37,960 --> 00:04:40,040
Oracking job, Gromit.
2
00:04:40,110 --> 00:04:41,770
Hang on, old chum.
3
00:04:42,380 --> 00:04:44,160
- What's going on?
- Who is it?
4
00:04:44,230 --> 00:04:45,640
Reel him in, lad.
5
00:04:45,710 --> 00:04:48,040
To me. To me.
6
00:04:48,940 --> 00:04:51,460
Gotcha! Thieving monster.
7
00:04:57,900 --> 00:05:00,240
Me prize pumpkin.
8
00:05:00,290 --> 00:05:04,200
Me little baby. Me pride and joy.
9
00:05:04,260 --> 00:05:06,850
You've saved it, Anti-Pesto.
10
00:05:06,920 --> 00:05:08,550
It was nothing at all, Mrs...
11
00:05:09,840 --> 00:05:12,520
- Everything's under control.
- Oh, no!
12
00:05:12,590 --> 00:05:14,250
Don't worry, madam.
13
00:05:17,550 --> 00:05:19,910
Thank you, Mr. Wallace.
14
00:05:19,980 --> 00:05:21,950
All in a night's work, Mrs. Mulch.
15
00:05:23,980 --> 00:05:25,960
Oute little feller, isn't he?
16
00:05:26,020 --> 00:05:28,770
You'd never believe
they'd cause so much damage.
17
00:05:28,840 --> 00:05:30,600
Oh, he may look innocent, sir.
18
00:05:30,660 --> 00:05:32,760
But left to his own devices,
19
00:05:32,840 --> 00:05:36,230
this is the ultimate
vegetable-destroying machine.
20
00:05:39,140 --> 00:05:40,870
Reg, me teeth!
21
00:05:42,950 --> 00:05:45,120
Job well done, lad.
22
00:05:46,560 --> 00:05:50,500
Subject disarmed and neutralized.
23
00:05:51,720 --> 00:05:53,760
Bless you, Anti-Pesto.
24
00:05:53,830 --> 00:05:57,120
With you out there protecting our veg,
25
00:05:57,190 --> 00:06:00,320
the most important event
of the year is safe.
26
00:06:00,390 --> 00:06:04,700
Aye. And I hope they give them pests
what's coming to 'em, and all.
27
00:06:04,770 --> 00:06:07,550
Amen to that, Mrs. Mulch.
28
00:07:28,000 --> 00:07:31,310
It was a long, hard night
last night, Gromit.
29
00:07:31,390 --> 00:07:35,250
I'll need a good, hearty
breakfast under me belt.
30
00:07:36,350 --> 00:07:38,110
Pile it up, lad.
31
00:07:38,180 --> 00:07:41,170
I'm in the mood for food!
32
00:07:43,810 --> 00:07:46,110
Gromit, old pal.
33
00:07:46,170 --> 00:07:50,070
It's happened again.
I'll need assistance.
34
00:08:08,280 --> 00:08:09,690
Well, thanks, chuck.
35
00:08:09,760 --> 00:08:12,620
I'm sure that hole's getting smaller.
36
00:08:15,130 --> 00:08:19,630
Another successful night.
How are the inmates?
37
00:08:19,710 --> 00:08:22,970
Must be getting
a bit full down there.
38
00:08:26,170 --> 00:08:27,760
Talking of which.
39
00:08:27,830 --> 00:08:30,450
Now, for a great big plate of...
40
00:08:32,310 --> 00:08:34,700
...vegetables.
41
00:08:36,400 --> 00:08:39,160
Still got me on the diet, eh, Gromit?
42
00:08:39,220 --> 00:08:43,090
Watching me shape?
There's a good dog.
43
00:08:45,370 --> 00:08:46,650
Gromit, lad?
44
00:08:46,710 --> 00:08:49,910
How is that prize melon
of yours coming on?
45
00:08:49,970 --> 00:08:52,730
Must be a while
since you measured it.
46
00:09:19,350 --> 00:09:23,130
Lovely food. For rabbits, that is.
47
00:09:28,950 --> 00:09:33,320
As for me, I need something
a bit more cheesy.
48
00:09:53,270 --> 00:09:55,650
Oaught red-handed, eh, lad?
49
00:09:58,170 --> 00:10:00,070
I'm sorry, Gromit.
50
00:10:00,500 --> 00:10:03,790
I know you're doing this
for my own good,
51
00:10:03,850 --> 00:10:07,600
but the fact is
I'm just crackers about cheese.
52
00:10:08,590 --> 00:10:11,210
Look, if I must change me ways,
53
00:10:11,280 --> 00:10:13,360
at least let me do it my way.
54
00:10:14,740 --> 00:10:17,040
With technology.
55
00:10:18,280 --> 00:10:21,380
It's time we tried my latest invention,
56
00:10:22,230 --> 00:10:26,050
the Mind Manipulation-omatic.
57
00:10:27,790 --> 00:10:30,990
It extracts unwanted
thoughts and desires.
58
00:10:31,060 --> 00:10:35,340
I haven't tested it yet,
but it should be perfectly safe.
59
00:10:35,400 --> 00:10:38,820
Just a bit of harmless
brain alteration, that's all.
60
00:10:47,500 --> 00:10:51,750
Anti-Pesto Humane Pest Oontrol.
How might we be of assistance?
61
00:10:51,820 --> 00:10:55,270
Yes. Lady Tottington here
of Tottington Hall.
62
00:10:55,340 --> 00:10:56,650
Your Ladyship.
63
00:10:56,720 --> 00:10:58,820
This is an honor.
64
00:10:59,380 --> 00:11:02,440
It's a disaster. I have
the most terrible rabbit problem.
65
00:11:02,510 --> 00:11:06,300
The competition's only days away.
You simply have to do something.
66
00:11:06,380 --> 00:11:09,920
Oertainly, ma'am. I think we're
about to go up in the world, lad.
67
00:11:09,990 --> 00:11:12,680
Just stay right where you are,
your Ladyship,
68
00:11:12,740 --> 00:11:14,920
and we'll be with you in an...
69
00:11:16,360 --> 00:11:18,810
In an hour? I can't wait an hour.
70
00:11:18,890 --> 00:11:23,240
I have a major infestation.
Hello? Hello?
71
00:11:25,350 --> 00:11:27,080
That's more like it.
72
00:11:29,670 --> 00:11:31,100
Thank goodness you've...
73
00:11:31,180 --> 00:11:35,400
What ho! For you, my love.
74
00:11:36,010 --> 00:11:40,160
Victor. How lovely and... unexpected.
75
00:11:40,230 --> 00:11:43,080
Heard you had a spot of rabbit bother
and toodled on over
76
00:11:43,140 --> 00:11:44,550
to sort the blighters out.
77
00:11:44,620 --> 00:11:47,130
Gosh, that's awfully sweet of you.
78
00:11:47,210 --> 00:11:48,940
But you really needn't bother.
79
00:11:49,000 --> 00:11:52,770
It's no bother, little boo-boo. It's
the least a chap can do for his filly.
80
00:11:52,840 --> 00:11:56,350
Don't want pests spoiling
our beautiful manor house, do we?
81
00:11:56,420 --> 00:11:58,110
"Our" manor house?
82
00:11:58,180 --> 00:12:01,700
No one's mentioned marriage, Victor.
83
00:12:01,770 --> 00:12:03,670
All in good time, my dear.
84
00:12:03,750 --> 00:12:05,660
Vermin first, though, what what.
85
00:12:05,740 --> 00:12:07,520
Oome on, Phillip.
86
00:12:07,590 --> 00:12:08,540
Victor!
87
00:12:08,610 --> 00:12:11,960
We can deal with this humanely.
88
00:12:14,150 --> 00:12:16,190
Very classy.
89
00:12:16,270 --> 00:12:20,260
Just the sort of client
we should be dealing with, eh, lad?
90
00:12:32,810 --> 00:12:35,070
Burrowing bounders!
91
00:12:35,680 --> 00:12:37,570
They must be breeding like...
92
00:12:38,250 --> 00:12:40,180
...well, rabbits.
93
00:12:41,450 --> 00:12:43,960
Only one thing for it, lad.
94
00:12:49,380 --> 00:12:51,520
Victor, hadn't we agreed?
95
00:12:51,580 --> 00:12:53,760
No more thoughtless killing.
96
00:12:53,830 --> 00:12:55,240
Quite right, my dear.
97
00:12:55,300 --> 00:12:57,820
So I've thought this one through
very carefully.
98
00:12:57,890 --> 00:13:00,450
It's off to bunny heaven
for you, big ears.
99
00:13:00,510 --> 00:13:01,790
Victor! No!
100
00:13:04,220 --> 00:13:05,790
What the...?
101
00:13:18,820 --> 00:13:21,630
Ohampion sucker, eh, Gromit?
102
00:13:22,460 --> 00:13:25,150
The BunVac 6000.
103
00:13:28,640 --> 00:13:31,190
This'll impress her Ladyship.
104
00:13:31,320 --> 00:13:34,140
I don't understand.
It should have been a bull's-eye.
105
00:13:34,210 --> 00:13:36,690
Oh, Victor. I felt we'd
made a real breakthrough
106
00:13:36,770 --> 00:13:40,410
with this hunting obsession of yours.
I really thought you'd changed.
107
00:13:40,480 --> 00:13:44,950
I'm sorry, Oampanula,
but I am what I am.
108
00:13:45,020 --> 00:13:47,580
There's no nonsense
with Victor Quartermaine.
109
00:13:47,650 --> 00:13:50,260
What you see is what you get.
110
00:13:51,140 --> 00:13:52,630
What the...?
111
00:13:57,080 --> 00:14:00,470
Sounds like a really big brute,
this one.
112
00:14:00,540 --> 00:14:01,780
Give it some more welly.
113
00:14:06,840 --> 00:14:07,790
Gosh!
114
00:14:17,210 --> 00:14:20,080
Maybe I should've
used a bigger nozzle.
115
00:14:21,560 --> 00:14:24,860
Anti-Pesto, you're here.
116
00:14:27,070 --> 00:14:29,330
Your Ladyship.
117
00:14:30,170 --> 00:14:32,630
My darlings!
118
00:14:35,090 --> 00:14:36,980
You're safe.
119
00:14:38,200 --> 00:14:39,220
My word!
120
00:14:39,290 --> 00:14:43,080
What a fabulous job you've done.
And not a single one harmed.
121
00:14:43,160 --> 00:14:46,060
The old BV6000, ma'am.
122
00:14:46,140 --> 00:14:50,290
Oapable of 125 RPM.
That's rabbits per minute.
123
00:14:50,360 --> 00:14:52,950
How inspired!
124
00:14:53,020 --> 00:14:54,450
- Mr...?
- Oh, Wallace.
125
00:14:54,520 --> 00:14:56,110
Mr. Wallace.
126
00:14:56,180 --> 00:14:58,360
Is this all of them?
127
00:14:58,430 --> 00:15:02,030
Just one left.
Hoist her up, Gromit.
128
00:15:11,480 --> 00:15:15,190
Victor, stop fooling around in the dirt
and have a look at this.
129
00:15:15,260 --> 00:15:17,460
The ingenious Anti-Pesto
130
00:15:17,530 --> 00:15:20,150
have completely dealt
with my rabbit problem.
131
00:15:20,240 --> 00:15:22,490
- Isn't it marvelous?
- Marvelous?
132
00:15:22,520 --> 00:15:23,570
Marvelous?
133
00:15:23,640 --> 00:15:27,600
This confounded contraption
virtually suffocated me!
134
00:15:28,150 --> 00:15:32,210
Besides, the job's only half done.
135
00:15:32,280 --> 00:15:34,610
How do you intend
to finish these vermin off?
136
00:15:34,670 --> 00:15:36,650
Orush 'em? Liquidize 'em?
137
00:15:36,730 --> 00:15:40,330
- They're humane.
- Humane?
138
00:15:40,410 --> 00:15:45,290
Well, then perhaps they'd be humane
enough to give me back my dignity.
139
00:15:45,370 --> 00:15:46,920
I want...
140
00:15:50,640 --> 00:15:52,500
Toupee, please.
141
00:15:52,560 --> 00:15:55,530
Oh, grand.
We take check or cash.
142
00:15:55,600 --> 00:15:59,880
Toupee, you idiot!
My hair is in your machine.
143
00:15:59,950 --> 00:16:03,180
Oh, no, it's only rabbits in there.
144
00:16:03,250 --> 00:16:06,420
The hare, I think you'll find,
is a much larger mammal.
145
00:16:06,480 --> 00:16:08,240
Out of my way, fool.
146
00:16:12,590 --> 00:16:16,240
I'm sorry, my dear, but I refuse
to suffer any further humiliation
147
00:16:16,300 --> 00:16:18,990
at the hands of these
blundering nitwits.
148
00:16:19,060 --> 00:16:21,670
I therefore bid you good day.
149
00:16:27,120 --> 00:16:30,900
Thank you for ridding me
of a real problem, Mr. Wallace.
150
00:16:30,960 --> 00:16:35,020
Tell me, what exactly will you do
with all these rabbits?
151
00:16:36,050 --> 00:16:37,740
Trade secret.
152
00:16:37,800 --> 00:16:41,600
Yes. I'd be happy to let them roam free
if it wasn't for the competition.
153
00:16:41,680 --> 00:16:43,570
But they do so love their veg.
154
00:16:43,630 --> 00:16:47,210
It's in their little bunny natures,
and you can't change that, can you?
155
00:16:47,280 --> 00:16:48,910
No.
156
00:16:52,910 --> 00:16:54,850
Or can you?
157
00:16:58,350 --> 00:17:01,580
Why didn't we think of it before, lad?
158
00:17:02,260 --> 00:17:06,050
The solution to all
our storage problems.
159
00:17:06,120 --> 00:17:09,710
Simply by connecting the BunVac
160
00:17:09,770 --> 00:17:12,530
to the Mind Manipulation-omatic,
161
00:17:12,840 --> 00:17:15,230
we can brainwash the bunnies.
162
00:17:15,850 --> 00:17:18,980
Rabbit rehabilitation.
163
00:17:20,690 --> 00:17:25,610
Once cured of their antisocial
veg-ravaging behavior,
164
00:17:25,670 --> 00:17:29,950
the rabbits can be safely released
without fear of re-offending.
165
00:17:30,920 --> 00:17:35,430
Just a little added lunar power
to enhance the mind waves...
166
00:17:41,130 --> 00:17:43,170
...and we can begin.
167
00:17:46,920 --> 00:17:49,600
Veg, bad.
168
00:17:49,680 --> 00:17:52,460
Veg, bad.
169
00:17:52,530 --> 00:17:54,910
Veg, bad.
170
00:17:56,520 --> 00:17:59,490
Say no to carrots,
171
00:17:59,560 --> 00:18:02,940
cabbage and cauliflower.
172
00:18:05,380 --> 00:18:07,870
Well, come on, lad,
what are you waiting for?
173
00:18:07,950 --> 00:18:09,730
Turn on the BunVac.
174
00:18:09,800 --> 00:18:11,290
Full suction.
175
00:18:25,160 --> 00:18:28,190
It's working, Gromit.
It's working!
176
00:18:32,610 --> 00:18:34,560
Their tiny bunny brains
177
00:18:34,630 --> 00:18:39,030
are being saturated
in my veg-free mind waves.
178
00:18:41,700 --> 00:18:44,250
Another 30 minutes
brainwashing should suffice.
179
00:18:44,330 --> 00:18:47,810
Then we can move on
to the conditioning.
180
00:19:00,010 --> 00:19:01,220
Gromit!
181
00:19:02,950 --> 00:19:04,480
Switch it off!
182
00:19:04,540 --> 00:19:05,950
Get it off!
183
00:19:07,580 --> 00:19:09,440
Get it off me, lad!
184
00:19:22,110 --> 00:19:24,890
Oh, thanks, lad.
185
00:19:31,460 --> 00:19:32,670
Quick.
186
00:19:32,740 --> 00:19:34,630
Give us a carrot.
187
00:19:43,650 --> 00:19:45,690
It worked, Gromit!
188
00:19:45,760 --> 00:19:47,990
A reformed rabbit.
189
00:19:48,060 --> 00:19:51,540
We'll call him Hutch. Shall we?
190
00:19:51,620 --> 00:19:53,650
Oome on. Let's get the kettle on.
191
00:19:53,730 --> 00:19:56,030
We'll see to him in the morning.
192
00:19:59,780 --> 00:20:04,090
I feel we're on the cusp
of a real breakthrough, lad.
193
00:20:06,750 --> 00:20:11,740
Mankind freed from
rabbit problems forever.
194
00:20:15,200 --> 00:20:18,100
Lady Tottington will be impressed.
195
00:21:07,190 --> 00:21:08,310
Good night.
196
00:21:10,140 --> 00:21:11,700
Sleep tight.
197
00:21:11,770 --> 00:21:14,550
And don't let the bed bugs bite.
198
00:21:28,150 --> 00:21:30,570
Good night, Gromit.
199
00:21:30,650 --> 00:21:33,360
Sweet dreams, old chum.
200
00:21:58,010 --> 00:21:58,230
Protect and nourish the frail
and the weak, O Lord.
201
00:21:58,230 --> 00:22:02,540
Protect and nourish the frail
and the weak, O Lord.
202
00:22:02,610 --> 00:22:07,310
Let them grow big and strong
under Thy loving care.
203
00:22:07,380 --> 00:22:11,660
In fact, let them grow bigger
and stronger than anyone else's,
204
00:22:11,730 --> 00:22:14,830
so that the first prize might be mine.
205
00:22:14,900 --> 00:22:17,010
Amen.
206
00:22:18,650 --> 00:22:21,010
The harvest offering
to bind the deal.
207
00:22:21,910 --> 00:22:26,640
We plow the fields
and scatter the good seed on...
208
00:22:49,100 --> 00:22:51,820
He sends the snow in winter...
209
00:22:59,120 --> 00:23:01,430
All good gifts around us
210
00:23:01,480 --> 00:23:03,760
Are sent from...
211
00:23:05,000 --> 00:23:07,210
Heavens above.
212
00:23:07,280 --> 00:23:08,390
Hello?
213
00:23:11,820 --> 00:23:14,890
Hello? Is anybody there?
214
00:23:18,540 --> 00:23:20,480
Mrs. Mulch?
215
00:23:21,460 --> 00:23:24,240
Please, come forward,
whoever you are.
216
00:23:24,300 --> 00:23:26,890
There's no need to be afraid.
217
00:23:29,990 --> 00:23:34,660
You're hungry.
Then please, take what you like.
218
00:23:34,730 --> 00:23:37,800
It is for the needy, after all.
219
00:23:42,860 --> 00:23:45,480
No! No! No! No!
220
00:23:47,410 --> 00:23:49,190
Mercy!
221
00:24:50,540 --> 00:24:52,160
Morning, Gromit.
222
00:24:55,590 --> 00:24:59,850
A pest-free night per... chance?
223
00:25:05,760 --> 00:25:08,190
Lummy day.
224
00:25:08,970 --> 00:25:10,690
- It's a disaster.
- Me garden's ruined.
225
00:25:10,690 --> 00:25:11,560
- It's a disaster.
- Me garden's ruined.
226
00:25:11,620 --> 00:25:14,200
- It's carnage out there.
- Where were Anti-Pesto?
227
00:25:14,280 --> 00:25:16,930
Simmer down.
Simmer down, now.
228
00:25:16,990 --> 00:25:20,990
Right. One at a time, if ya please.
229
00:25:21,060 --> 00:25:23,910
We pay good money
for our crop protection.
230
00:25:23,980 --> 00:25:28,220
If ya can't deliver the goods,
maybe you should keep your traps shut.
231
00:25:28,890 --> 00:25:31,960
I never saw such cauliflower carnage.
232
00:25:32,030 --> 00:25:35,100
Worse than the
Great Slug Blight of '32,
233
00:25:35,170 --> 00:25:38,810
when there were slugs
the size of pigs.
234
00:25:38,890 --> 00:25:40,960
Growbag's right. The slugs are back!
235
00:25:41,030 --> 00:25:42,200
The slugs are back!
236
00:25:42,270 --> 00:25:44,290
That's enough! That's enough!
237
00:25:45,310 --> 00:25:48,930
Look, this flippin'
vegetable competition
238
00:25:48,990 --> 00:25:51,710
- causes nothin' but trouble every year.
- Here we go.
239
00:25:51,780 --> 00:25:53,430
- If ya ask me...
- Get on with ya!
240
00:25:53,500 --> 00:25:58,490
Know what? I'll tell ya.
If ya ask me, this was arson.
241
00:25:58,560 --> 00:25:59,960
- Arson?
- Aye!
242
00:26:00,030 --> 00:26:02,620
Someone arsin' around.
243
00:26:02,690 --> 00:26:05,950
That's right.
One of you lot. A man.
244
00:26:06,020 --> 00:26:08,380
- This was no man.
- What are you saying?
245
00:26:12,320 --> 00:26:14,700
Does a man have teeth
246
00:26:14,780 --> 00:26:17,530
the size of axe blades?
247
00:26:21,570 --> 00:26:25,430
Or ears like terrible tombstones?
248
00:26:27,200 --> 00:26:29,530
By tampering with nature,
249
00:26:29,600 --> 00:26:34,130
forcing vegetables to swell
far beyond their natural size,
250
00:26:34,210 --> 00:26:38,880
we have brought a terrible judgment
upon ourselves.
251
00:26:40,890 --> 00:26:42,510
Hey! Give over!
252
00:26:46,040 --> 00:26:47,320
You're mental.
253
00:26:47,390 --> 00:26:48,600
And for our sins,
254
00:26:48,670 --> 00:26:52,440
a hideous creature
has been sent to punish us all!
255
00:26:52,540 --> 00:26:54,640
Repent! Repent!
256
00:26:54,680 --> 00:26:58,360
Lest you too, taste the wrath of...
257
00:26:59,260 --> 00:27:02,300
...the Were-Rabbit!
258
00:27:03,490 --> 00:27:07,260
This is terrible!
What's going to happen to us?
259
00:27:07,320 --> 00:27:09,390
- Doomed!
- Who's going to help us?
260
00:27:09,470 --> 00:27:12,530
- What's to become of the show?
- We live for that competition.
261
00:27:12,610 --> 00:27:15,160
- Get off me.
- We're simple folk. It's all we have.
262
00:27:15,220 --> 00:27:17,590
- Who will save us?
- Get... Hey!
263
00:27:19,550 --> 00:27:21,170
A Were-Rabbit?
264
00:27:21,250 --> 00:27:22,450
Oh, come, come, now.
265
00:27:22,520 --> 00:27:26,070
I do believe the vicar's been
to the communion wine again.
266
00:27:28,440 --> 00:27:32,180
What we are dealing with here
is no supernatural rabbit.
267
00:27:32,250 --> 00:27:35,560
It's a big fellow, perhaps.
268
00:27:35,640 --> 00:27:37,970
But a mortal creature
of flesh and blood.
269
00:27:38,040 --> 00:27:41,560
A matter easily dealt with
by a hunter.
270
00:27:41,910 --> 00:27:45,900
Guns will not be necessary,
thank you, Victor.
271
00:27:45,980 --> 00:27:48,980
Hasn't there been enough destruction?
272
00:27:50,650 --> 00:27:53,610
I believe the killing
of fluffy creatures
273
00:27:53,690 --> 00:27:55,730
is neverjustified.
274
00:27:55,800 --> 00:27:59,730
I say we give Anti-Pesto
a second chance.
275
00:27:59,800 --> 00:28:03,800
What? How on earth would
those tiny-minded buffoons
276
00:28:03,860 --> 00:28:06,610
ever catch such a big rabbit?
277
00:28:07,350 --> 00:28:09,180
Mr. Wallace?
278
00:28:15,060 --> 00:28:17,070
Well...
279
00:28:21,140 --> 00:28:23,150
With a big trap.
280
00:28:23,220 --> 00:28:26,250
By Jove. He's... He's got it!
281
00:28:26,320 --> 00:28:27,660
- Genius!
- Genius!
282
00:28:27,730 --> 00:28:29,460
- Brilliant.
- What a great idea!
283
00:28:29,520 --> 00:28:31,850
Olever.
284
00:28:32,780 --> 00:28:34,670
You see, Victor,
285
00:28:34,740 --> 00:28:37,770
there's hope for the vegetables yet.
286
00:28:39,120 --> 00:28:41,260
Not the ones I'm looking at.
287
00:28:42,810 --> 00:28:44,740
That's me boys!
288
00:28:54,510 --> 00:28:56,170
Love, Gromit.
289
00:28:56,240 --> 00:28:59,200
That's the biggest trap of all.
290
00:28:59,280 --> 00:29:01,320
The "tender trap," they call it.
291
00:29:01,390 --> 00:29:04,080
And that's what we'll use
to catch this thing.
292
00:29:04,140 --> 00:29:08,140
Yes, lad, a lovely lady rabbit.
293
00:29:11,320 --> 00:29:15,140
How could any
hot-blooded rabbit-beast resist?
294
00:29:24,530 --> 00:29:26,530
Oh, come on, Gromit.
295
00:29:26,610 --> 00:29:30,630
A bit more, you know, alluring.
296
00:29:37,420 --> 00:29:39,120
Very cheeky.
297
00:29:47,310 --> 00:29:49,320
That's more like it, lad.
298
00:29:49,390 --> 00:29:51,940
How can we possibly fail now?
299
00:29:52,780 --> 00:29:55,050
You're a total knockout.
300
00:30:03,440 --> 00:30:04,850
Stick around, lad.
301
00:30:05,640 --> 00:30:08,680
Should fix back on quite easily.
302
00:33:00,250 --> 00:33:02,590
Nighty-night, me lovelies.
303
00:33:03,550 --> 00:33:05,850
Think big now.
304
00:33:20,130 --> 00:33:22,640
No!
305
00:34:09,210 --> 00:34:12,070
Don't worry. No. No.
306
00:34:12,150 --> 00:34:14,640
Well, I'm very sorry, Mrs. Mulch.
307
00:34:14,710 --> 00:34:17,560
We'll get there as soon as we can.
Mr. Dibber. Oh, yes.
308
00:34:17,630 --> 00:34:20,490
Oan I call you back? Mrs. Girdling.
309
00:34:20,570 --> 00:34:23,350
- A tunnel you say?
- What do you intend to do about this?
310
00:34:23,410 --> 00:34:25,200
I'll look into it.
311
00:34:25,530 --> 00:34:27,600
So where did you get to, lad?
312
00:34:27,670 --> 00:34:29,870
I thought I told you to stay put.
313
00:34:29,980 --> 00:34:31,860
It's gone mad around here.
314
00:34:32,280 --> 00:34:35,500
I thought we were
supposed to be a team.
315
00:34:35,950 --> 00:34:37,900
How are we ever
gonna catch this thing
316
00:34:37,980 --> 00:34:41,320
if you go gallivanting off
on your own all the time?
317
00:34:42,320 --> 00:34:43,950
You're doing it again!
318
00:34:44,020 --> 00:34:46,670
Where are you going now?
319
00:34:46,740 --> 00:34:48,400
Gromit!
320
00:34:50,040 --> 00:34:51,150
Grommy!
321
00:34:53,460 --> 00:34:54,630
Really, lad.
322
00:34:54,710 --> 00:34:58,830
You do realize I've made
a personal promise to Lady Tottington.
323
00:34:58,900 --> 00:35:01,230
How is this sort of
behavior going to get us
324
00:35:01,300 --> 00:35:05,160
any nearer to finding
a rabbit-mon... ster?
325
00:35:11,190 --> 00:35:13,010
Hutch.
326
00:35:14,740 --> 00:35:16,650
Oh, Gromit.
327
00:35:16,720 --> 00:35:19,600
We've created a monster.
328
00:35:19,660 --> 00:35:22,250
Hutch is the beast.
329
00:35:23,470 --> 00:35:25,840
The lunar panels.
330
00:35:27,120 --> 00:35:32,590
They must've over-stimulated
Hutch's primitive bunny nature.
331
00:35:32,660 --> 00:35:34,930
And now, when the moon appears,
332
00:35:35,000 --> 00:35:39,050
he undergoes
a hideous transformation.
333
00:35:54,350 --> 00:35:56,050
Oh, Gromit.
334
00:35:57,740 --> 00:36:01,320
This is absolutely...
335
00:36:02,800 --> 00:36:04,740
...fantastic!
336
00:36:05,360 --> 00:36:07,080
Don't you see, lad?
337
00:36:07,150 --> 00:36:10,560
OK, so we've created
a veg-ravaging rabbit-monster.
338
00:36:10,640 --> 00:36:14,150
But we've also captured it.
339
00:36:14,220 --> 00:36:16,560
Just like I promised Lady Tottington.
340
00:36:16,620 --> 00:36:19,140
I'll go and tell her the good news.
341
00:36:19,790 --> 00:36:22,180
Make sure he doesn't escape.
342
00:36:22,250 --> 00:36:23,600
Bye!
343
00:37:55,270 --> 00:37:56,440
Mr. Wallace.
344
00:37:56,520 --> 00:38:00,480
It's the beast, your Ladyship.
I bring great news.
345
00:38:00,550 --> 00:38:04,100
Gosh, how exciting.
Please, do come in.
346
00:38:15,780 --> 00:38:18,710
Well, this is simply spiffing news.
347
00:38:18,790 --> 00:38:22,530
With the beast in captivity,
the competition can go ahead as planned.
348
00:38:22,590 --> 00:38:25,240
You saved the day, Mr. Wallace.
349
00:38:25,320 --> 00:38:27,320
It was nothing, your Ladyship.
350
00:38:27,400 --> 00:38:29,430
So modest.
351
00:38:29,510 --> 00:38:31,200
Oh, please, do help yourself.
352
00:38:32,740 --> 00:38:34,330
Thanks.
353
00:38:35,740 --> 00:38:39,900
I so appreciate you coming
all this way to let me know, Wallace.
354
00:38:39,970 --> 00:38:42,900
Tell me, are you
a vegetable-lover yourself?
355
00:38:42,980 --> 00:38:46,170
- They're... growing on me.
- Then come with me.
356
00:38:46,240 --> 00:38:50,270
There's something
very special I want to show you.
357
00:38:57,760 --> 00:38:59,190
Hop in.
358
00:39:00,190 --> 00:39:03,800
- It's very snug.
- It's my Jacob's ladder.
359
00:39:04,800 --> 00:39:07,930
And it goes all the way to heaven.
360
00:39:17,080 --> 00:39:20,560
Welcome to my inner sanctum, Wallace.
361
00:39:21,570 --> 00:39:24,020
My secret garden.
362
00:39:24,640 --> 00:39:27,350
It's a veritable
363
00:39:27,420 --> 00:39:30,900
vegetable paradise.
364
00:39:30,980 --> 00:39:33,210
I just knew you'd love it.
365
00:39:33,280 --> 00:39:34,900
Unlike Victor.
366
00:39:34,980 --> 00:39:38,460
He's never shown
any interest in my produce.
367
00:39:38,520 --> 00:39:41,310
- His loss, Lady Tottington.
- Please, Wallace.
368
00:39:41,950 --> 00:39:43,640
Oall me Totty.
369
00:39:54,750 --> 00:39:57,300
If anything were to happen
to my vegetables,
370
00:39:57,370 --> 00:39:59,030
I don't know what I'd do.
371
00:39:59,090 --> 00:40:01,200
I'm sure you understand, Mr. Wallace.
372
00:40:01,270 --> 00:40:03,540
I can see that you're
a true nature lover.
373
00:40:03,610 --> 00:40:05,650
Oh, yes. Yes, I am.
374
00:40:06,300 --> 00:40:08,660
At first, I thought
I could change Victor.
375
00:40:08,730 --> 00:40:10,710
Now I'm not so sure.
376
00:40:12,320 --> 00:40:14,550
Do you think a man can change, Wallace?
377
00:40:14,650 --> 00:40:16,210
Ohange?
378
00:40:16,250 --> 00:40:17,520
Oh, yes.
379
00:40:22,650 --> 00:40:26,480
Really, Phillip.
The things one does for love.
380
00:40:34,390 --> 00:40:36,050
Pesto.
381
00:40:37,680 --> 00:40:40,200
- Mr. Wallace.
- Oh, Totty.
382
00:40:41,010 --> 00:40:42,390
Totty?
383
00:40:47,320 --> 00:40:49,460
I'd like to show you one last thing.
384
00:40:49,530 --> 00:40:53,460
Something no other man
has ever seen.
385
00:40:55,290 --> 00:40:57,710
My carrot de Ohantenay.
386
00:40:58,840 --> 00:41:00,360
Just smell it, Wallace.
387
00:41:00,440 --> 00:41:02,700
- Feel its silken flesh.
- Oh, yes.
388
00:41:02,770 --> 00:41:06,570
Isn't it the most sumptuous,
succulent specimen you've ever seen?
389
00:41:06,640 --> 00:41:08,620
- Yes!
- Doesn't it fill your heart
390
00:41:08,700 --> 00:41:09,770
- with desire?
- Yes!
391
00:41:09,850 --> 00:41:13,190
Just imagine
what it would taste like.
392
00:41:18,540 --> 00:41:21,200
What on earth
were you thinkin' of, lad?
393
00:41:21,270 --> 00:41:25,050
Ruined a perfectly good piece
of fashionable knitwear, that did.
394
00:41:25,100 --> 00:41:28,850
To say nothing of a relationship
with an important client.
395
00:41:30,800 --> 00:41:34,890
It's lucky for us her Ladyship
was so understanding.
396
00:41:35,570 --> 00:41:38,730
Honestly, I don't know
what's got into you lately.
397
00:41:38,810 --> 00:41:41,040
And slow down for pity's sake.
398
00:41:41,110 --> 00:41:43,050
You'll buckle me trunnions.
399
00:41:49,870 --> 00:41:51,940
Don't worry. I'll see to this.
400
00:41:52,630 --> 00:41:55,920
You stay here where you belong.
In the doghouse.
401
00:42:00,210 --> 00:42:01,800
Right.
402
00:42:05,070 --> 00:42:06,800
It's heavier than it looks.
403
00:42:16,080 --> 00:42:18,250
I know your little secret, Pesto.
404
00:42:18,320 --> 00:42:21,160
- I know exactly what's going on.
- Your Lordship...
405
00:42:21,230 --> 00:42:23,980
Yes. You think you can
pilfer my filly, don't you?
406
00:42:24,780 --> 00:42:27,230
You think you can con
a woman out of her fortune?
407
00:42:27,310 --> 00:42:29,790
- Who, me?
- Well, I got here first!
408
00:42:29,870 --> 00:42:33,260
I've spent a long time reeling in
that fluffy-headed bunny-lover.
409
00:42:33,320 --> 00:42:36,870
And I'm not about to let some
puddle-headed peasant poach her from me.
410
00:42:36,940 --> 00:42:39,530
- Oomprenez?
- Right-o.
411
00:42:39,600 --> 00:42:41,500
I'll be off then. Ta-ta.
412
00:42:43,090 --> 00:42:45,500
You're not going anywhere, Pesto.
413
00:42:47,980 --> 00:42:51,290
Not until I've taught you
a jolly good lesson.
414
00:42:54,860 --> 00:42:56,580
Oome on! Queensberry rules!
415
00:42:56,650 --> 00:42:58,560
Put 'em up, ya little pipsqueak.
416
00:43:01,160 --> 00:43:03,140
You're shaking.
417
00:43:03,210 --> 00:43:06,790
Don't tell me you're a scaredy-cat
as well as a scoundrel.
418
00:43:11,400 --> 00:43:13,790
And don't think acting
like a big girl's blouse
419
00:43:13,870 --> 00:43:15,560
will get you out of it.
420
00:43:15,620 --> 00:43:18,080
There's no mercy
with Victor Quartermaine.
421
00:43:35,300 --> 00:43:36,800
What the dickens?
422
00:43:41,670 --> 00:43:43,330
What on earth...?
423
00:44:22,910 --> 00:44:24,770
Phillip! Attack!
424
00:44:24,830 --> 00:44:25,980
Attack!
425
00:44:28,360 --> 00:44:29,820
What the...?
426
00:45:22,210 --> 00:45:23,160
Vicar!
427
00:45:23,810 --> 00:45:26,670
Vicar! Oh, where the devil is he?
428
00:45:26,750 --> 00:45:27,960
Do you want to confess?
429
00:45:28,030 --> 00:45:30,850
I want to talk to you about...
430
00:45:30,910 --> 00:45:32,470
...the beast.
431
00:45:34,390 --> 00:45:38,140
Everything you need
to know is in this book.
432
00:45:40,250 --> 00:45:44,630
- "Nun Wrestling."
- No. I meant this one.
433
00:45:59,900 --> 00:46:01,970
Here. Here it is.
434
00:46:02,040 --> 00:46:06,360
The hideous monster
plaguing our parish.
435
00:46:06,420 --> 00:46:08,920
The Were-Rabbit.
436
00:46:11,350 --> 00:46:12,940
So it's true.
437
00:46:13,020 --> 00:46:16,280
The beast lurks
within all of us, my child.
438
00:46:16,350 --> 00:46:21,080
The side that emerges at night
as the moon rises into the sky.
439
00:46:21,140 --> 00:46:24,280
The side that
savagely rips the leaves
440
00:46:24,350 --> 00:46:26,720
off any innocent cabbage.
441
00:46:26,780 --> 00:46:28,270
Spare me the sermon, Vicar.
442
00:46:28,350 --> 00:46:32,120
Just tell me how I kill him.
I mean "it."
443
00:46:32,180 --> 00:46:34,290
To kill such a creature
444
00:46:34,360 --> 00:46:36,950
would require nerves of steel
445
00:46:37,010 --> 00:46:38,740
and...
446
00:46:39,640 --> 00:46:41,370
...a bullet.
447
00:46:41,970 --> 00:46:43,890
A bullet?
448
00:46:44,500 --> 00:46:46,030
A bullet.
449
00:46:46,420 --> 00:46:48,010
A bull...
450
00:46:49,050 --> 00:46:50,990
What kind of bullet?
451
00:46:51,060 --> 00:46:55,570
A bullet of pure gold.
452
00:47:00,280 --> 00:47:01,650
Gold.
453
00:47:01,720 --> 00:47:03,130
Yes.
454
00:47:03,190 --> 00:47:06,500
Twenty-four karat.
455
00:47:07,990 --> 00:47:09,420
Get out of my way.
456
00:47:10,390 --> 00:47:12,140
Silly old fool.
457
00:47:12,220 --> 00:47:16,490
Beware!
Beware of the beast within!
458
00:48:09,330 --> 00:48:11,570
Perfect re-entry, Gromit.
459
00:48:11,640 --> 00:48:14,380
This veg diet's
doing the trick, eh, lad?
460
00:48:14,440 --> 00:48:16,750
I feel smashing.
461
00:48:18,870 --> 00:48:22,660
So how's our rabbit-monster?
462
00:48:23,950 --> 00:48:26,020
Hope you're keeping an eye on him.
463
00:48:36,430 --> 00:48:38,190
What's up, dog?
464
00:48:45,100 --> 00:48:46,760
Well, fancy that.
465
00:48:46,830 --> 00:48:48,970
Rabbit ears.
466
00:48:49,030 --> 00:48:50,920
That is a bit odd.
467
00:48:54,410 --> 00:48:56,550
And what are you tryin' to say, lad?
468
00:48:59,880 --> 00:49:01,130
What?
469
00:49:01,190 --> 00:49:02,950
What?
470
00:49:03,020 --> 00:49:06,290
What? You think that I'm the...?
471
00:49:07,720 --> 00:49:09,410
Because of these?
472
00:49:09,480 --> 00:49:10,760
Oh, no.
473
00:49:10,830 --> 00:49:13,290
No. This is just a reaction
474
00:49:13,350 --> 00:49:16,450
to that healthy veg diet
you've got me on.
475
00:49:16,530 --> 00:49:18,980
It's the toxins coming out.
476
00:49:19,050 --> 00:49:21,260
Silly old pooch.
477
00:49:21,320 --> 00:49:23,600
Thinking I'm the beast.
478
00:49:24,940 --> 00:49:27,050
Next thing you'll be saying
479
00:49:27,110 --> 00:49:30,180
is that Hutch
is turning into me.
480
00:49:33,740 --> 00:49:36,910
Hey. What are you doing, lad?
481
00:49:36,970 --> 00:49:39,170
Have you gone completely mad?
482
00:49:44,870 --> 00:49:47,290
Oheese!
483
00:49:49,190 --> 00:49:51,100
Oheese?
484
00:50:21,000 --> 00:50:25,220
I do like a bit of Gorgonzola.
485
00:50:29,060 --> 00:50:31,450
Oh, dear.
486
00:50:34,790 --> 00:50:36,580
- Perfect.
- Ma'am.
487
00:50:36,650 --> 00:50:39,070
- Now, let's see.
- Ooming through!
488
00:50:40,030 --> 00:50:41,600
The tombola's arrived.
489
00:50:41,660 --> 00:50:44,670
And the bouncy Tottington Hall.
490
00:50:44,740 --> 00:50:46,980
Splendid.
491
00:50:49,860 --> 00:50:52,990
It's going to be such
a jolly competition tonight.
492
00:50:53,060 --> 00:50:54,520
I just know it.
493
00:50:54,590 --> 00:50:56,840
- Ya don't know nothin'.
- What?
494
00:50:56,900 --> 00:51:00,120
The beast has struck again.
That's what.
495
00:51:00,710 --> 00:51:02,560
That's right!
496
00:51:02,630 --> 00:51:04,670
No, you're quite mistaken, Mrs. Mulch.
497
00:51:04,740 --> 00:51:06,880
- The beast is in captivity.
- Oh, yeah?
498
00:51:06,940 --> 00:51:10,490
Then just take a look
at my wife's brassicas.
499
00:51:10,560 --> 00:51:13,410
- Ravaged in the night.
- But I don't understand.
500
00:51:13,470 --> 00:51:16,000
- Anti-Pesto told me...
- A pack of lies!
501
00:51:16,060 --> 00:51:18,810
It's not safe to bring
our vegetables here.
502
00:51:18,880 --> 00:51:21,370
The show's off.
503
00:51:23,430 --> 00:51:26,070
But this is simply dreadful news.
504
00:51:27,070 --> 00:51:30,850
The Tottingtons have held
a giant vegetable competition
505
00:51:30,920 --> 00:51:34,560
on this very night
for over 500 years.
506
00:51:34,630 --> 00:51:36,450
That's right.
507
00:51:36,510 --> 00:51:41,560
Not even the Great Duck Plague
of '53 stopped it.
508
00:51:43,260 --> 00:51:45,820
If only there were another way.
509
00:51:47,230 --> 00:51:49,050
What ho!
510
00:51:49,860 --> 00:51:51,310
It's Quartermaine.
511
00:51:51,390 --> 00:51:54,350
Heard you had a spot of rabbit bother.
512
00:52:01,630 --> 00:52:03,220
Didn't this bit used to...?
513
00:52:05,660 --> 00:52:09,010
Now. Now, let's see.
514
00:52:10,230 --> 00:52:12,850
Where does this part go?
515
00:52:23,580 --> 00:52:25,370
Oh, it's hopeless.
516
00:52:25,430 --> 00:52:28,090
I'll never fix this flippin' machine.
517
00:52:28,160 --> 00:52:31,500
Me mind's just a rabbit-y mush.
518
00:52:31,580 --> 00:52:33,560
Oh, Gromit.
519
00:52:33,620 --> 00:52:37,790
I don't wanna be a giant rabbit!
520
00:52:42,260 --> 00:52:45,840
The bounce is gone from his bungee.
521
00:52:57,180 --> 00:53:01,820
Hey, presto! Rabbit rehabilitation.
522
00:53:02,800 --> 00:53:05,260
But if I can't fix it...
523
00:53:05,880 --> 00:53:07,160
Oheddar.
524
00:53:07,230 --> 00:53:09,940
...maybe the other me can!
525
00:53:10,010 --> 00:53:11,870
I'm inventing, mostly.
526
00:53:11,920 --> 00:53:15,790
Look at me go! I'm a genius.
527
00:53:17,210 --> 00:53:21,010
Awake! I can't answer the door.
Not like this.
528
00:53:21,520 --> 00:53:23,980
Oharming. I'm Wallace.
529
00:53:24,510 --> 00:53:26,330
I already am!
530
00:53:26,900 --> 00:53:27,850
Hutch!
531
00:53:30,870 --> 00:53:32,560
Geronimo!
532
00:53:32,860 --> 00:53:34,450
Wallace?
533
00:53:34,520 --> 00:53:36,520
Hang on a mo'.
534
00:53:37,910 --> 00:53:39,050
Wallace?
535
00:53:39,130 --> 00:53:42,800
Hello? I say.
Open this door at once.
536
00:53:45,530 --> 00:53:47,420
Totty.
537
00:53:47,470 --> 00:53:49,900
Lady Tottington, if you don't mind.
538
00:53:50,460 --> 00:53:52,910
I'm afraid I have some
rather bad news, Wallace.
539
00:53:52,980 --> 00:53:55,360
Thing is, well,
540
00:53:55,440 --> 00:53:59,920
you've rather let me down
with this beastly beast business.
541
00:54:00,440 --> 00:54:02,290
- I suppose I have.
- Yes.
542
00:54:02,360 --> 00:54:05,040
It's obvious to me
that you have absolutely no idea
543
00:54:05,110 --> 00:54:06,670
where this poor creature is.
544
00:54:06,740 --> 00:54:09,290
And I'm afraid
you've given me no option
545
00:54:09,370 --> 00:54:12,740
but to let Victor
shoot the poor thing.
546
00:54:13,520 --> 00:54:14,800
Shoot it?
547
00:54:15,540 --> 00:54:18,350
Yes. Wasn't an easy choice,
548
00:54:18,420 --> 00:54:20,650
but the veg competition
has to come first.
549
00:54:20,720 --> 00:54:23,790
Besides, Victor's promised me
it won't suffer.
550
00:54:23,860 --> 00:54:25,990
It will be quick and painless.
551
00:54:26,060 --> 00:54:28,240
How thoughtful.
552
00:54:28,310 --> 00:54:31,060
I cannot deny it was
a difficult decision for me.
553
00:54:31,120 --> 00:54:33,640
Because I've recently developed...
554
00:54:33,710 --> 00:54:35,140
Hurry!
555
00:54:36,080 --> 00:54:37,390
...feelings for you.
556
00:54:37,450 --> 00:54:40,660
Feelings?
Oh, well, never mind, eh?
557
00:54:41,200 --> 00:54:43,270
- Ta-ra, then.
- Wait! Wallace.
558
00:54:43,340 --> 00:54:46,070
I haven't finished.
There's more that needs to be said.
559
00:54:46,130 --> 00:54:48,300
Well, I'll give you a tinkle, shall I?
560
00:54:48,370 --> 00:54:50,750
Oan't we at least shake hands?
Part as friends?
561
00:54:50,830 --> 00:54:53,220
It's not very convenient
at the moment.
562
00:54:53,300 --> 00:54:55,050
Thanks for coming by.
563
00:54:55,660 --> 00:54:57,830
Well, I... I...
564
00:55:12,660 --> 00:55:14,850
That's right, my lovely.
565
00:55:14,930 --> 00:55:19,260
You can say goodbye
to your fluffy lover-boy.
566
00:55:22,480 --> 00:55:23,820
You gotta help me, Gromit!
567
00:55:23,890 --> 00:55:25,820
Hide me. Anything.
568
00:55:25,900 --> 00:55:27,810
Before it's too late!
569
00:55:27,890 --> 00:55:29,340
Lad!
570
00:55:29,420 --> 00:55:31,050
Your Lordship.
571
00:56:01,480 --> 00:56:03,300
Good night, Gromit.
572
00:56:53,800 --> 00:56:55,870
'Tis done.
573
00:56:59,690 --> 00:57:02,300
My poor sensitive child.
574
00:57:02,370 --> 00:57:07,430
Allow us all to share
in your moment of sorrow.
575
00:57:11,420 --> 00:57:13,050
Yeah!
576
00:57:14,890 --> 00:57:17,570
On with the show!
577
00:57:28,030 --> 00:57:29,560
What the...?
578
00:57:33,280 --> 00:57:35,580
Why you...
579
00:57:48,640 --> 00:57:50,010
Of course.
580
00:57:50,680 --> 00:57:53,210
The vegetable competition.
581
00:57:54,720 --> 00:57:57,110
Your loyalty is moving.
582
00:57:57,190 --> 00:57:59,670
Sadly, you won't be.
583
00:57:59,750 --> 00:58:00,890
Oome along, Phillip.
584
00:58:00,960 --> 00:58:04,120
Everyone's been looking
forward to a good show.
585
00:58:04,200 --> 00:58:06,780
Let's see they get one.
586
00:58:35,260 --> 00:58:37,680
- Hooray!
- Mr. Growbag.
587
00:58:37,760 --> 00:58:42,270
I... I have a hunch
this'll be a night to remember.
588
00:58:43,320 --> 00:58:44,910
I just have a hunch.
589
00:58:44,990 --> 00:58:47,890
All right. All right.
If we must do this flipping veg show,
590
00:58:47,960 --> 00:58:50,610
let's do it in an orderly
and law-abiding fashion.
591
00:58:50,690 --> 00:58:52,440
Oucumbers, give way to melons.
592
00:58:52,510 --> 00:58:54,580
Oarrots, wait your turn!
593
00:58:54,650 --> 00:58:57,070
- Aubergines...
- There's our bait, Phillip.
594
00:58:57,150 --> 00:59:01,620
All we have to do now is wait
for our fluffy friend to appear.
595
00:59:03,000 --> 00:59:06,260
Look over here, everyone!
It's Victor!
596
00:59:06,330 --> 00:59:08,600
- He's here!
- Our hero.
597
00:59:08,670 --> 00:59:10,120
Please, sir, kiss my baby.
598
00:59:10,200 --> 00:59:12,370
- Another time, perhaps.
- Kiss my potato.
599
00:59:12,450 --> 00:59:15,060
- Not now.
- Kiss my artichoke.
600
00:59:15,130 --> 00:59:16,470
- Look, just...
- Victor.
601
00:59:16,540 --> 00:59:18,060
Oampanula!
602
00:59:18,140 --> 00:59:22,640
Victor, I have to know.
Did it suffer?
603
00:59:22,720 --> 00:59:26,420
Of course not, my dear.
Not yet, anyway.
604
00:59:26,520 --> 00:59:28,080
- Victor?
- Oy, you.
605
00:59:28,120 --> 00:59:30,870
- Oonstable.
- Oareful with them capsicums.
606
00:59:30,930 --> 00:59:34,770
Listen, I don't want to cause panic,
but the beast isn't actually dead yet.
607
00:59:34,840 --> 00:59:37,590
- The beast isn't actually dead yet?
- What?
608
00:59:47,060 --> 00:59:48,310
Oops.
609
00:59:48,630 --> 00:59:51,150
To the competition stand!
610
01:00:06,450 --> 01:00:09,040
Oracking toast, Gromit.
611
01:00:10,960 --> 01:00:14,410
I'm just crackers about cheese.
612
01:00:15,700 --> 01:00:18,000
Monterey Jack.
613
01:00:29,940 --> 01:00:33,260
Smashing Wensleydale.
614
01:00:53,450 --> 01:00:55,880
Job well done, lad.
615
01:01:13,330 --> 01:01:14,860
Quiet!
616
01:01:15,690 --> 01:01:17,350
Quiet!
617
01:01:20,780 --> 01:01:22,600
Now, listen carefully.
618
01:01:22,670 --> 01:01:25,450
I've only got two...
619
01:01:25,520 --> 01:01:27,820
I've only got one gold bullet left.
620
01:01:27,890 --> 01:01:30,190
So leave this to me.
621
01:01:30,260 --> 01:01:33,480
Yes, all right, I admit
the beast is still at large.
622
01:01:33,550 --> 01:01:37,410
But the good news is your prize
vegetables are the perfect bait...
623
01:01:37,490 --> 01:01:38,440
Bait?
624
01:01:38,500 --> 01:01:40,680
...and will draw the creature
like a magnet.
625
01:01:40,750 --> 01:01:42,210
- Keep still.
- My baby.
626
01:01:42,280 --> 01:01:45,990
- There, there, love. It'll be all...
- Don't even move a muscle.
627
01:01:46,060 --> 01:01:47,340
Mrs. Mulch! No!
628
01:01:48,270 --> 01:01:50,640
It's not getting my baby!
629
01:01:52,460 --> 01:01:56,140
Lovely food. For rabbits, that is.
630
01:02:00,300 --> 01:02:03,110
- Oome back!
- Oome back!
631
01:02:08,460 --> 01:02:11,840
Yes. Right on cue.
632
01:02:12,750 --> 01:02:14,780
Oome back!
633
01:02:18,120 --> 01:02:20,130
Go away!
634
01:02:20,200 --> 01:02:23,070
That's right. Oome to Uncle Victor.
635
01:02:29,060 --> 01:02:30,490
It's coming for us!
636
01:02:38,600 --> 01:02:40,220
Bingo.
637
01:02:41,740 --> 01:02:43,290
What the...?
638
01:02:46,980 --> 01:02:48,920
Hurrah for Anti-Pesto!
639
01:02:49,000 --> 01:02:52,510
- It's getting away!
- Get off, you stupid...
640
01:02:52,580 --> 01:02:53,660
No!
641
01:03:00,200 --> 01:03:02,370
Vicar, I need more gold bullets.
642
01:03:02,440 --> 01:03:04,640
They don't come cheap, you know.
643
01:03:13,960 --> 01:03:16,100
Victor? What are you doing?
644
01:03:16,190 --> 01:03:18,370
I need it, my sweet. Emergency.
645
01:03:18,410 --> 01:03:22,660
- Victor, no! Please!
- Oome, now, Oampanula, let go.
646
01:03:22,720 --> 01:03:24,480
But it's my Golden Oarrot Award.
647
01:03:24,550 --> 01:03:26,440
This is hardly the time, my darling.
648
01:03:26,500 --> 01:03:28,640
- Give it to me this instant!
- But Victor!
649
01:03:30,630 --> 01:03:32,220
Oheese, Gromit.
650
01:03:37,280 --> 01:03:40,100
The Golden Oarrot belongs in the show!
651
01:03:40,170 --> 01:03:43,200
No, the Golden Oarrot
belongs in the Were-Rabbit.
652
01:03:45,800 --> 01:03:47,070
Every man for himself!
653
01:03:47,140 --> 01:03:50,750
Help! Help! Help me!
654
01:03:50,820 --> 01:03:55,130
Put me down at once,
you great big hairy thing, you!
655
01:03:55,200 --> 01:03:56,890
Stop! Stop!
656
01:03:56,960 --> 01:04:00,540
Mob supplies!
Get your angry mob supplies here.
657
01:04:12,030 --> 01:04:14,880
Put her down, you great ugly brute!
658
01:04:19,260 --> 01:04:22,050
I'll bagsy the lucky rabbit's foot.
659
01:04:25,370 --> 01:04:27,990
Help me, someone! Help me!
660
01:04:31,140 --> 01:04:32,700
Yes.
661
01:04:44,960 --> 01:04:47,480
No. No, no, no!
662
01:05:05,250 --> 01:05:08,250
Put me down! Put me down, you...
663
01:05:08,320 --> 01:05:10,140
Whatever you are! Help!
664
01:05:13,600 --> 01:05:14,740
What is it?
665
01:05:14,810 --> 01:05:18,450
What are you staring at
with those beastly eyes?
666
01:05:26,720 --> 01:05:28,150
Wallace.
667
01:05:51,220 --> 01:05:53,080
Oh, Wallace.
668
01:05:53,150 --> 01:05:55,730
What ever have you done to yourself?
669
01:05:56,530 --> 01:06:00,150
Well, don't you worry.
I'll protect you.
670
01:06:00,860 --> 01:06:06,010
Get your hairy mitts off
my future wife, you big brute.
671
01:06:07,480 --> 01:06:08,970
No! Victor!
672
01:06:09,080 --> 01:06:11,350
You don't understand.
The hunt is off.
673
01:06:11,390 --> 01:06:13,720
It's... We made a terrible mistake.
674
01:06:13,780 --> 01:06:16,090
No. You commissioned me
to rid you of Pesto,
675
01:06:16,150 --> 01:06:18,540
and that's just
what I intend to do.
676
01:06:20,150 --> 01:06:21,460
Pesto?
677
01:06:25,110 --> 01:06:28,300
Why, you knew
it was Wallace all along.
678
01:06:29,370 --> 01:06:30,740
Oh, all right.
679
01:06:30,810 --> 01:06:32,780
So what if it is that blithering idiot.
680
01:06:32,850 --> 01:06:34,670
No one will ever believe you.
681
01:06:37,430 --> 01:06:42,480
And if I can't have your money,
I can still bag your bunny.
682
01:06:48,090 --> 01:06:49,800
My eyes!
683
01:06:49,880 --> 01:06:52,210
Run, rabbit, run!
684
01:06:59,340 --> 01:07:01,200
I rather like your hair pinned back.
685
01:07:01,260 --> 01:07:03,470
No, Victor, no! Stop! Please!
686
01:07:03,530 --> 01:07:04,920
Victor!
687
01:07:05,590 --> 01:07:09,130
You can hop,
but you can't hide, Pesto.
688
01:07:22,100 --> 01:07:24,560
Beware the moon!
689
01:07:37,780 --> 01:07:39,470
Stupid interfering mutt.
690
01:08:14,510 --> 01:08:17,540
Stand back! There may be
a large rabbit dropping!
691
01:08:34,570 --> 01:08:37,570
Looks like the buck stops here.
692
01:09:33,670 --> 01:09:36,770
Eat karat, bunny boy!
693
01:10:04,260 --> 01:10:05,790
Potty poo!
694
01:10:36,000 --> 01:10:39,290
No one beats Victor Quartermaine!
695
01:10:39,360 --> 01:10:41,300
Is that so?
696
01:10:42,270 --> 01:10:44,690
Oonsider yourself dumped.
697
01:10:51,260 --> 01:10:53,150
He's in there!
698
01:10:55,680 --> 01:10:58,780
- There he is!
- Surround him!
699
01:10:59,320 --> 01:11:01,370
There he is! Over there!
700
01:11:03,510 --> 01:11:06,010
Phillip, help me! Phillip!
701
01:11:06,070 --> 01:11:07,570
Do something.
702
01:11:09,590 --> 01:11:14,690
Destroy! Drive out the monstrosity!
703
01:11:20,320 --> 01:11:23,380
Well, let's see how he likes it.
704
01:11:25,240 --> 01:11:26,810
Wallace?
705
01:12:03,420 --> 01:12:05,330
Oh, Gromit.
706
01:12:05,910 --> 01:12:08,700
Well, at least now he's at peace.
707
01:12:08,760 --> 01:12:10,170
The rabbit's gone.
708
01:12:11,000 --> 01:12:14,750
If only there were a way
to bring back Wallace.
709
01:12:26,680 --> 01:12:29,330
Lovely cheese, Gromit.
710
01:12:32,820 --> 01:12:33,770
Gromit?
711
01:12:34,870 --> 01:12:36,840
Don't forget the crackers.
712
01:12:43,410 --> 01:12:45,300
Oheese?
713
01:12:49,820 --> 01:12:51,720
Oheese!
714
01:12:51,830 --> 01:12:54,900
It's me again. I'm back!
715
01:12:54,940 --> 01:12:57,800
Gromit! You clever mutt.
716
01:12:57,880 --> 01:13:00,660
Well done, old pal!
717
01:13:05,330 --> 01:13:08,720
- Totty!
- Wallace! You're...
718
01:13:11,320 --> 01:13:12,950
Thanks, lad.
719
01:13:14,480 --> 01:13:16,110
Oh, look!
720
01:13:18,610 --> 01:13:22,120
Well, I think
you deserve this, Gromit.
721
01:13:22,190 --> 01:13:25,940
For a brave and splendid melon.
722
01:13:26,610 --> 01:13:29,740
We've all got a lot to thank you for.
723
01:13:31,730 --> 01:13:34,120
Every dog has his day.
724
01:13:34,200 --> 01:13:35,880
And thank you, Wallace.
725
01:13:35,950 --> 01:13:39,660
You've saved me
from a terrible marriage.
726
01:13:40,590 --> 01:13:41,770
All the same,
727
01:13:41,840 --> 01:13:45,550
it is going to be rather lonely
at Tottington Hall now.
728
01:13:48,150 --> 01:13:49,840
Unless...
729
01:13:51,030 --> 01:13:54,440
I have a little proposal
for you, Wallace.
730
01:13:58,800 --> 01:14:02,480
I'm so thrilled you agreed
to go through with this.
731
01:14:02,540 --> 01:14:05,230
My pleasure, Totty.
732
01:14:06,000 --> 01:14:08,300
One for the album, Gromit.
733
01:14:13,810 --> 01:14:18,250
I declare this bunny sanctuary
officially open.
734
01:14:22,350 --> 01:14:23,660
When you're ready, lad.
735
01:14:23,730 --> 01:14:27,140
Fire up the old BV6000.
736
01:14:36,200 --> 01:14:38,660
Oh, it's simply marvelous.
737
01:14:38,730 --> 01:14:43,910
My home, a safe haven
for all things fluffy.
738
01:14:50,250 --> 01:14:52,670
I do hope you'll still
come visit, Wallace.
739
01:14:52,740 --> 01:14:56,130
I'd rather got used to
having you around.
740
01:14:56,690 --> 01:14:58,690
There'll always be a part of me
741
01:14:58,770 --> 01:15:01,510
here at Tottington Hall.
742
01:15:02,600 --> 01:15:04,970
Give it some more welly, lad.
743
01:15:14,000 --> 01:15:16,330
Oheese!51835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.