Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,625 --> 00:00:13,422
� Una venda?
2
00:00:13,493 --> 00:00:16,758
Tal vez s� sea mejor morir
en la oscuridad m�s absoluta.
3
00:00:27,607 --> 00:00:30,371
�Que nadie se mueva!
Suelten sus pistolas.
4
00:00:30,444 --> 00:00:33,572
L�ncenlas en los matorrales.
�Hacia all�! �R�pido!
5
00:00:33,647 --> 00:00:36,377
�Todo el mundo atr�s! �Atr�s!
6
00:00:39,386 --> 00:00:41,081
Ahora t�.
7
00:00:49,930 --> 00:00:51,864
�Agarren los caballos!
8
00:00:52,899 --> 00:00:56,300
- Ser� dif�cil atraparlo de noche.
- Lo atraparemos.
9
00:00:56,370 --> 00:01:01,034
Cometi� un gran error.
Ahora tendr� que morir por segunda vez.
10
00:03:04,631 --> 00:03:07,191
La poes�a a trav�s de los tiempos
11
00:03:14,407 --> 00:03:16,534
Buenos d�as.
12
00:03:18,311 --> 00:03:22,611
- El cartel ah� dice ''prohibido entrar''.
- No presto atenci�n a los carteles.
13
00:03:22,682 --> 00:03:26,948
Pues deber�a prestar atenci�n a �ste.
Est� en tierra de los Barkley.
14
00:03:27,020 --> 00:03:29,215
S�lo dejar� mis pisadas...
15
00:03:29,289 --> 00:03:31,655
y las borrar� si insiste.
16
00:03:31,725 --> 00:03:34,285
Ud. es una Barkley, �eh?
17
00:03:34,361 --> 00:03:37,455
- S�. � Y Ud.?
- Eric Mercer.
18
00:03:37,531 --> 00:03:41,365
Tiene suerte de que no le dispararan.
Hemos tenido problemas aqu� �ltimamente.
19
00:03:41,434 --> 00:03:43,902
Ninguno que haya causado yo,
se lo aseguro.
20
00:03:43,970 --> 00:03:46,404
S�lo soy un intruso...
21
00:03:46,473 --> 00:03:50,773
y la �nica arma que llevo
es un libro de poes�a.
22
00:03:56,182 --> 00:03:59,709
Gracias. Voy a hacer caf�.
�Quiere un poco?
23
00:04:02,489 --> 00:04:05,287
Es el primer hombre que conozco
que lee poes�a.
24
00:04:05,358 --> 00:04:09,761
Lamento ser el primero.
La poes�a es la lengua del alma.
25
00:04:09,829 --> 00:04:12,354
�Qu� clase de poemas hay en ese libro?
26
00:04:12,432 --> 00:04:15,868
Whitman, Coleridge,
Shelley, Shakespeare.
27
00:04:16,870 --> 00:04:20,101
- �Cu�l le gusta m�s?
- Es dif�cil de decir.
28
00:04:21,107 --> 00:04:24,270
''Formados estamos
de la misma sustancia que los sue�os...
29
00:04:24,344 --> 00:04:28,075
y un sue�o sella nuestra exigua vida''.
30
00:04:30,050 --> 00:04:33,019
Dorm� aqu� anoche.
�Est� resentida conmigo por ello?
31
00:04:33,086 --> 00:04:35,953
No nos caen muy bien los intrusos.
32
00:04:36,022 --> 00:04:39,549
�Es un c�mulo de clich�s!
�se es uno.
33
00:04:39,626 --> 00:04:42,322
�Qu� le importan los intrusos...
34
00:04:42,395 --> 00:04:46,422
si no se llevan nada,
no causan ning�n da�o y s�lo miran?
35
00:04:46,499 --> 00:04:50,128
�Por qu�?
�Acaso contamino el aire que respira?
36
00:04:50,203 --> 00:04:51,568
Claro que no.
37
00:04:51,638 --> 00:04:55,165
Supongo que s�lo es
porque no debe estar aqu� sin permiso.
38
00:04:55,241 --> 00:04:58,301
A eso me refiero con los carteles--
son la prueba externa de la conformidad.
39
00:04:58,378 --> 00:05:03,008
Puede quedarse aqu� esta noche.
Y no soy una conformista.
40
00:05:05,418 --> 00:05:08,819
La rebeli�n:
el primer indicio de la cordura.
41
00:05:08,888 --> 00:05:11,550
Tal vez s� le quede una esperanza.
De acuerdo.
42
00:05:11,625 --> 00:05:14,685
Acepto su amable invitaci�n.
43
00:05:16,463 --> 00:05:20,126
Busco un caballo castrado negro,
de 1 5 palmos de altura.
44
00:05:20,200 --> 00:05:24,466
Si lo ve, tr�igalo al rancho.
Est� un kil�metro y medio al norte de aqu�.
45
00:05:24,537 --> 00:05:27,802
Si lo hago, se lo llevar�...
46
00:05:27,874 --> 00:05:31,173
en un alhajero, princesa.
47
00:05:58,805 --> 00:06:00,739
Qu� bonito.
48
00:06:02,409 --> 00:06:04,172
Lamento llegar tarde.
49
00:06:04,244 --> 00:06:07,543
Espero que cenaras por el camino,
porque ya nos zampamos todo el pato.
50
00:06:07,614 --> 00:06:10,549
Queda pato de sobra.
51
00:06:10,617 --> 00:06:14,747
Com� una cecina muy sabrosa en la cresta.
S�lo voy a tomar caf�.
52
00:06:14,821 --> 00:06:16,755
�Averiguaste qui�n mat� al novillo?
53
00:06:16,823 --> 00:06:18,017
�Qu� novillo?
54
00:06:18,091 --> 00:06:21,288
Heath encontr� los restos
en la cresta del norte antes de ayer.
55
00:06:21,361 --> 00:06:24,228
S�, y desaparecieron 3 m�s del reba�o
que est� en los pastos.
56
00:06:24,297 --> 00:06:26,356
Y el caballo castrado negro
sigue desaparecido.
57
00:06:26,433 --> 00:06:28,697
Algunos de los vagabundos
pasan por ah�.
58
00:06:28,768 --> 00:06:32,067
Los vagabundos no matan al ganado,
ni roban caballos.
59
00:06:32,138 --> 00:06:36,131
Alguien anda haciendo fechor�as en esa zona.
M�s vale mantener los ojos abiertos.
60
00:06:36,209 --> 00:06:38,268
- T� fuiste a la cresta hoy, �verdad?
- S�.
61
00:06:38,344 --> 00:06:39,709
� Viste algo sospechoso?
62
00:06:41,614 --> 00:06:43,445
Nada sospechoso.
63
00:06:43,516 --> 00:06:45,984
- �La cerca estaba ca�da?
- S�lo la de la franja.
64
00:06:46,052 --> 00:06:47,747
�sa lleva ca�da una semana.
65
00:06:52,225 --> 00:06:54,557
Audra, �quieres darme una mano?
66
00:06:54,627 --> 00:06:56,618
- Tengo un problema con ese petit-point.
- Claro.
67
00:06:56,696 --> 00:06:59,256
- �A�n quedan postes por colocar?
- S�.
68
00:06:59,332 --> 00:07:01,596
Ser� mejor revisar todos los postes.
69
00:07:05,371 --> 00:07:08,932
Ahora, sost�n eso bien fuerte.
70
00:07:09,008 --> 00:07:12,102
- De acuerdo.
- Ahora clavemos las tachuelas.
71
00:07:16,449 --> 00:07:19,418
�Cu�nto tiempo estuviste
en la cresta del norte?
72
00:07:19,486 --> 00:07:21,511
Un rato.
73
00:07:21,588 --> 00:07:24,785
- �Hiciste una hoguera?
- No.
74
00:07:26,092 --> 00:07:29,459
Pues debiste de pasar
por alguna zona quemada.
75
00:07:29,529 --> 00:07:31,963
Ten�as manchones
en tus pantalones de montar.
76
00:07:34,134 --> 00:07:36,364
�Quieres hablarme de ello?
77
00:07:38,104 --> 00:07:40,595
�C�mo es que siempre lo sabes?
78
00:07:40,673 --> 00:07:42,937
Se aprende con pr�ctica.
79
00:07:44,778 --> 00:07:47,042
Conoc� a alguien en la cresta del norte.
80
00:07:47,113 --> 00:07:50,947
No estaba haciendo nada malo.
Le dije que pod�a pasar la noche ah�.
81
00:07:53,319 --> 00:07:56,083
M�s vale que se lo digas
a tus hermanos.
82
00:07:56,156 --> 00:07:58,681
Siempre est�n sacando las cosas de quicio.
83
00:07:58,758 --> 00:08:01,625
Ir� por la ma�ana para asegurarme
de que se haya ido.
84
00:08:22,549 --> 00:08:24,676
- �C�mo encontraste eso?
- � Y t�?
85
00:08:24,751 --> 00:08:26,685
Te vi aqu�.
86
00:08:26,753 --> 00:08:30,018
Yo no volver�a aqu� sola
hasta que averig�emos qui�n hizo eso.
87
00:08:30,089 --> 00:08:31,522
De acuerdo.
88
00:09:00,119 --> 00:09:01,108
�Alto!
89
00:09:27,647 --> 00:09:29,740
De acuerdo, arriba, caballero.
90
00:09:31,584 --> 00:09:34,519
Regresemos a ese caballo,
bien despacito.
91
00:09:53,273 --> 00:09:56,003
�l es el tipo que ha estado
robando nuestro ganado.
92
00:09:56,075 --> 00:09:59,374
Encontr� un novillo muerto por el camino
y llevaba el caballo castrado negro.
93
00:09:59,445 --> 00:10:01,242
�Qui�n eres?
94
00:10:01,314 --> 00:10:03,248
- Eric Mercer.
- �Heath?
95
00:10:05,351 --> 00:10:07,285
Cometiste un error.
96
00:10:07,353 --> 00:10:10,550
- Le ped� que me trajera el caballo negro.
- �T� se lo pediste?
97
00:10:10,623 --> 00:10:13,786
S�, se lo ped� y le di permiso para acampar
en nuestras tierras.
98
00:10:13,860 --> 00:10:15,350
- �T� le diste permiso?
- S�.
99
00:10:15,428 --> 00:10:17,055
- �Cu�ndo?
- Ayer.
100
00:10:17,130 --> 00:10:20,531
Y le doy las gracias por ello, princesa,
y le tra�a el caballo de vuelta.
101
00:10:20,600 --> 00:10:23,228
- �Qu� hac�a all�?
- Estaba de paso.
102
00:10:23,303 --> 00:10:27,637
- �Ad�nde iba?
- A las islas batidas por el viento.
103
00:10:27,707 --> 00:10:30,403
�Por qu� huy� cuando le dije
que se detuviera?
104
00:10:30,476 --> 00:10:33,809
Ten�a una pistola. Yo no.
105
00:10:37,817 --> 00:10:40,081
Audra, env�a a Ciego
a buscar al Dr. Merar.
106
00:10:40,153 --> 00:10:42,087
Muchachos, ll�venlo a la biblioteca.
107
00:10:49,329 --> 00:10:52,730
Sufri� una concusi�n
cuando cay� del caballo.
108
00:10:52,799 --> 00:10:55,768
A menudo, la reacci�n es retardada.
109
00:10:55,835 --> 00:10:58,065
Le recomiendo que descanse
los pr�ximos d�as.
110
00:10:58,137 --> 00:11:00,867
S�, descansar-- la panacea universal.
111
00:11:00,940 --> 00:11:04,671
No se lo tome a broma.
S� es la panacea universal.
112
00:11:04,744 --> 00:11:07,008
Lo volver� a ver dentro de un par de d�as.
113
00:11:08,781 --> 00:11:12,649
Puede quedarse aqu� durante un tiempo
hasta que se sienta mejor.
114
00:11:12,719 --> 00:11:16,815
No, acampar� en la cresta,
si les parece bien.
115
00:11:19,292 --> 00:11:21,817
Comet� un error. Lo siento.
116
00:11:21,894 --> 00:11:23,122
No deb� huir--
117
00:11:23,196 --> 00:11:27,223
como Horacio,
deb� defender el puente.
118
00:11:27,300 --> 00:11:29,359
Necesita descansar.
Por favor, qu�dese.
119
00:11:29,435 --> 00:11:33,064
No, gracias. Aqu� me siento atrapado.
120
00:11:33,139 --> 00:11:35,937
Hay un lugar donde puede quedarse,
unos kil�metros detr�s de casa.
121
00:11:36,009 --> 00:11:38,842
S�, en una arboleda. Hay agua de sobra.
Puede acampar ah�.
122
00:11:38,911 --> 00:11:41,072
- Eso har�.
- Le dar� una mano.
123
00:11:41,147 --> 00:11:42,910
Gracias.
124
00:11:47,186 --> 00:11:49,279
Me pregunto qui�n ser�.
125
00:11:49,355 --> 00:11:52,347
S�lo un viajero
tray�ndonos uno de nuestros caballos.
126
00:11:52,425 --> 00:11:54,484
Tal vez.
127
00:11:54,560 --> 00:11:56,721
Pero voy a averiguarlo.
128
00:12:12,111 --> 00:12:14,045
Anda en esas colinas por alguna parte.
129
00:12:14,113 --> 00:12:16,047
- �Seguro?
- Estoy seguro.
130
00:12:16,115 --> 00:12:20,552
Su caballo cojea en la pata derecha delantera.
Es inconfundible.
131
00:12:49,182 --> 00:12:51,810
S� que estas cosas tienen valor para m�:
132
00:12:51,884 --> 00:12:54,978
el maravilloso movimiento de un caballo...
133
00:12:55,054 --> 00:12:57,318
las nubes que coronan los picos...
134
00:12:57,390 --> 00:12:59,585
el mar embravecido.
135
00:12:59,659 --> 00:13:01,752
�Qu� le hace hablar as�?
136
00:13:01,828 --> 00:13:04,194
�Por qu� le gusta este caballo?
137
00:13:04,263 --> 00:13:07,699
Es poes�a. Ah, s�.
138
00:13:07,767 --> 00:13:10,634
Como el sol cuando recorre el valle...
139
00:13:10,703 --> 00:13:13,570
o las nubes que suben
como pu�os en el cielo.
140
00:13:13,639 --> 00:13:15,630
Eso es poes�a.
141
00:13:15,708 --> 00:13:18,336
Mire, esta hoja es poes�a.
142
00:13:18,411 --> 00:13:19,901
� Ve?
143
00:13:21,280 --> 00:13:25,273
A menudo me he preguntado
por qu� a los poetas les preocupa tanto la vida.
144
00:13:25,351 --> 00:13:28,912
Porque es muy corta.
La mayor�a de la gente ni siquiera la prueba.
145
00:13:28,988 --> 00:13:32,822
La mayor�a ya est�n muertos a los 25 a�os.
No vuelven a pensar o sentir.
146
00:13:32,892 --> 00:13:36,828
Estar vivo es saborear cada momento.
147
00:13:38,364 --> 00:13:42,801
Ver el patr�n del todo
en mil cositas peque�itas.
148
00:13:46,639 --> 00:13:48,630
Eso tendr� que pensarlo.
149
00:13:49,642 --> 00:13:51,234
Es hora de que lo haga.
150
00:13:54,714 --> 00:13:57,342
La familia se pregunta c�mo est�.
151
00:13:58,718 --> 00:14:02,210
Bueno, mi visi�n es clara,
mi apetito bueno.
152
00:14:04,724 --> 00:14:07,420
�Se quedar� con nosotros mucho tiempo?
153
00:14:07,493 --> 00:14:09,427
Esto quiz� le guste.
154
00:14:09,495 --> 00:14:11,929
Me gusta, pero no puedo quedarme.
155
00:14:14,000 --> 00:14:16,264
- �Ad�nde ir�?
- Al oeste.
156
00:14:18,037 --> 00:14:19,971
�Por qu�?
157
00:14:20,039 --> 00:14:22,007
Porque debo.
158
00:14:24,143 --> 00:14:26,168
�Cree que regresar� aqu�?
159
00:14:28,614 --> 00:14:29,706
No lo creo.
160
00:14:31,951 --> 00:14:35,580
Entonces, antes de irse,
deber�a conocer a la gente del valle.
161
00:14:35,655 --> 00:14:37,714
Es muy amable.
162
00:14:40,226 --> 00:14:42,524
Vamos a dar una fiesta esta noche.
�Quiere venir?
163
00:14:42,595 --> 00:14:44,586
No se conoce a la gente en las fiestas.
164
00:14:44,664 --> 00:14:47,792
- S�, la conocer�.
- No, s�lo cumples las formalidades.
165
00:14:47,867 --> 00:14:51,428
Hablas de las mismas cosas sin importancia
de las que hablaste en la �ltima fiesta.
166
00:14:51,504 --> 00:14:53,938
�Sabe? Creo que es un esnob.
167
00:14:55,875 --> 00:14:58,605
Es s�lo que el tiempo
es demasiado valioso para desperdiciarlo.
168
00:15:00,780 --> 00:15:03,874
- �Cu�ndo se ir� exactamente?
- Pronto.
169
00:15:05,685 --> 00:15:07,380
Se me agota el tiempo.
170
00:15:35,214 --> 00:15:38,240
Audra, est�n empezando a llegar
los invitados.
171
00:15:38,317 --> 00:15:40,444
Lo siento. Enseguida bajo.
172
00:15:40,519 --> 00:15:42,544
- �Puedo ayudarte?
- No, gracias.
173
00:15:42,622 --> 00:15:46,558
Tengo un mensaje para ti:
John Baxter dice que le guardes el primer baile.
174
00:15:48,628 --> 00:15:51,392
Ten�a la impresi�n de que te gustaba John.
175
00:15:51,464 --> 00:15:54,729
Es amable.
No quise dar esa impresi�n.
176
00:15:54,800 --> 00:15:57,792
De acuerdo, Audra.
Te pasa algo. �De qu� se trata?
177
00:16:00,906 --> 00:16:04,034
Lo invit� a venir a la fiesta
esta noche, mam�.
178
00:16:04,110 --> 00:16:07,011
Me tir� pr�cticamente
la invitaci�n a la cara.
179
00:16:07,079 --> 00:16:10,207
- Est�s hablando del Sr. Mercer.
- S�.
180
00:16:11,083 --> 00:16:14,177
Estaba tan convencido
de que se morir�a del aburrimiento aqu�.
181
00:16:14,253 --> 00:16:16,312
Nunca he conocido a alguien como �l.
182
00:16:18,090 --> 00:16:20,820
Bueno, tal vez sea mejor que no venga.
183
00:16:20,893 --> 00:16:24,420
Es grosero y...
no le entiendo para nada.
184
00:16:24,497 --> 00:16:29,127
No s� si yo le gusto
o si le parezco una p�rdida de tiempo.
185
00:16:30,870 --> 00:16:33,304
Pero s� s� que quiero volver a verlo.
186
00:16:33,372 --> 00:16:36,569
Quiz� tengas otra oportunidad.
187
00:16:36,642 --> 00:16:38,234
Se va.
188
00:16:38,311 --> 00:16:40,541
- �Cu�ndo?
- No estoy segura.
189
00:16:41,947 --> 00:16:44,211
Si es un hombre con gusto
y buen criterio...
190
00:16:44,283 --> 00:16:46,877
seguro que se despedir� de ti
antes de irse.
191
00:16:47,887 --> 00:16:50,651
- Cre� que �l no te gustar�a.
- �Por qu�?
192
00:16:50,723 --> 00:16:53,715
Porque es un desconocido
y no sabes nada acerca de �l.
193
00:16:55,661 --> 00:17:00,223
Me sentir�a mucho m�s tranquila si supiera
qui�n es y qu� hace aqu� en el valle.
194
00:17:00,299 --> 00:17:02,995
�l me preocupa.
195
00:17:03,069 --> 00:17:06,300
Pero hasta que me demuestre
que no es de fiar...
196
00:17:06,372 --> 00:17:09,170
no dir�a nada para disuadirte.
197
00:17:12,011 --> 00:17:14,138
Ap�rate y v�stete.
198
00:17:51,951 --> 00:17:53,885
Viniste despu�s de todo.
199
00:18:00,226 --> 00:18:02,285
Eres un hombre de lo m�s desconcertante.
200
00:18:05,698 --> 00:18:09,099
Qu�date unos d�as, Eric. Qu�date.
201
00:18:21,280 --> 00:18:24,511
- �Qu� ves ah� arriba?
- Ariga.
202
00:18:25,418 --> 00:18:28,819
Perseo, Aries, las Pl�yades.
203
00:18:28,888 --> 00:18:30,822
Mundos m�s all� de otros mundos.
204
00:18:30,890 --> 00:18:34,417
Y mundos m�s all� de �sos.
Millones y millones de ellos.
205
00:18:34,493 --> 00:18:38,190
Granitos infinitos de arena c�smica.
206
00:18:43,035 --> 00:18:47,870
�Sabes? Haces que incluso este mundo
parezca importante.
207
00:18:59,785 --> 00:19:02,151
Me quedar�, Audra.
208
00:19:02,221 --> 00:19:05,156
Todo el tiempo que pueda.
209
00:20:27,973 --> 00:20:29,235
Suelta el cuchillo.
210
00:20:31,443 --> 00:20:33,377
�Qu� puedo decir, se�or?
211
00:20:33,445 --> 00:20:36,471
- �Qu� vas a hacer con ese novillo?
- Voy a cocinarlo.
212
00:20:36,549 --> 00:20:39,279
Perdimos 4 novillos en 5 d�as.
Nadie come tanta carne.
213
00:20:39,351 --> 00:20:42,115
Pero cocino para mucha gente, se�or.
214
00:20:42,187 --> 00:20:44,314
� Y d�nde est� toda esa gente?
215
00:20:45,257 --> 00:20:47,748
Al otro lado de la colina.
Est�n acampados ah�.
216
00:20:47,826 --> 00:20:50,659
�Qu� tal si nos llevas
al otro lado de la colina?
217
00:20:50,729 --> 00:20:52,720
Vamos, mu�vete.
218
00:21:14,954 --> 00:21:17,752
�Este hombre trabaja para Uds.?
219
00:21:17,823 --> 00:21:21,418
Cocina para nosotros...
si a eso se le puede llamar cocinar.
220
00:21:21,493 --> 00:21:24,485
- Entonces, nos deben $38.
- �Por qu�?
221
00:21:24,563 --> 00:21:28,499
- Por el ganado que mat� para darles de comer.
- Le pagamos esa carne.
222
00:21:28,567 --> 00:21:31,661
�l olvid� comprarla.
Decidi� robarla en cambio.
223
00:21:33,505 --> 00:21:37,464
- �Qu� hiciste con el dinero?
- Las peleas de gallos.
224
00:21:37,543 --> 00:21:39,943
Eso no es problema nuestro, se�or.
Vamos, p�guenos.
225
00:21:40,012 --> 00:21:42,037
�Qu� van a hacer con �l?
226
00:21:42,114 --> 00:21:44,742
Llevarlo al pueblo
y entreg�rselo al alguacil, tal vez.
227
00:21:44,817 --> 00:21:48,344
Ya veo. Dale el dinero, Ben.
228
00:21:49,822 --> 00:21:52,848
- Lo siento, teniente.
- �Teniente?
229
00:21:54,793 --> 00:21:58,194
Compa��a ''D'', 1 2 regimiento de caballer�a--
o lo que queda de �l.
230
00:21:58,263 --> 00:22:00,754
�Qu� hacen aqu�?
231
00:22:00,833 --> 00:22:05,167
Buscamos a un hombre llamado Mercer.
Eric Mercer.
232
00:22:07,406 --> 00:22:10,864
- �Oyeron hablar de �l?
- �Deber�amos?
233
00:22:12,611 --> 00:22:14,909
No, s�lo preguntaba.
234
00:22:16,248 --> 00:22:19,081
�Por qu� lo buscan? �Qu� hizo?
235
00:22:20,419 --> 00:22:24,219
Esto s� puedo decirle:
mat� a 63 hombres.
236
00:23:05,931 --> 00:23:08,365
Guardaba esto para el final.
237
00:23:24,216 --> 00:23:27,947
- Es precioso, �verdad?
- S�.
238
00:23:28,020 --> 00:23:30,614
� Ves ese saliente ah� a la derecha?
239
00:23:30,689 --> 00:23:33,920
Se llama El Estrado.
Siempre he querido sentarme ah�.
240
00:23:33,992 --> 00:23:35,653
�Por qu�?
241
00:23:35,728 --> 00:23:40,131
Siempre preguntas por qu�.
Te dir� por qu�.
242
00:23:40,199 --> 00:23:43,430
Porque me sentir�a poderosa.
243
00:23:43,502 --> 00:23:46,062
Como Zeus con sus rayos.
244
00:23:46,138 --> 00:23:49,005
Yo no lo intentar�a.
Tendr�an que recoger tus restos del suelo.
245
00:23:49,074 --> 00:23:50,769
Puedo lograrlo.
246
00:23:54,179 --> 00:23:58,138
Para ser alguien a quien no le gustan las reglas,
tienes la mala costumbre de imponerlas.
247
00:23:58,217 --> 00:24:01,186
Hay una diferencia entre la conformidad
y la imprudencia.
248
00:24:07,092 --> 00:24:09,686
�Qu� te hizo ser un inconformista?
249
00:24:09,762 --> 00:24:11,525
La guerra.
250
00:24:11,597 --> 00:24:15,533
La conformidad m�s espantosa de todas--
251
00:24:15,601 --> 00:24:18,536
ciega, sorda, insensible.
252
00:24:18,604 --> 00:24:20,731
Jugu� con la muerte...
253
00:24:20,806 --> 00:24:24,572
sustituyendo las ideas
por reglas y lemas.
254
00:24:24,643 --> 00:24:25,632
Eso se acab�.
255
00:24:28,881 --> 00:24:31,873
Eric, �c�mo vas a vivir?
256
00:24:32,785 --> 00:24:36,482
Le habl� a Nick de ti.
Tiene un trabajo para ti en el rancho.
257
00:24:36,555 --> 00:24:38,614
Eso ser�a desastroso. No, gracias.
258
00:24:41,126 --> 00:24:43,560
� Vas a seguir vagando por el mundo?
259
00:24:43,629 --> 00:24:47,030
- Exacto.
- �Por qu�?
260
00:24:49,134 --> 00:24:50,567
No deber�as entremeterte.
261
00:24:52,905 --> 00:24:56,807
No te conozco.
No s� c�mo hablarte.
262
00:24:59,478 --> 00:25:01,605
�Oye, no subas ah� arriba!
263
00:25:06,919 --> 00:25:09,683
Yo, como t�, Eric,
har� lo que me plazca.
264
00:25:11,089 --> 00:25:15,355
�No seas tonta, Audra!
�Audra, no seas tonta!
265
00:25:26,138 --> 00:25:29,266
�Socorro, Eric! �Socorro!
266
00:25:30,742 --> 00:25:32,403
Respira hondo.
267
00:25:35,113 --> 00:25:37,581
No te muevas. No hagas nada.
268
00:25:39,451 --> 00:25:43,046
Necesito regresar al caballo
por una cuerda.
269
00:25:43,121 --> 00:25:44,588
�Entiendes?
270
00:25:47,593 --> 00:25:53,293
Enseguida regreso,
pero hagas lo que hagas, no te muevas.
271
00:26:08,213 --> 00:26:11,705
�Ap�rate! No aguantar� mucho m�s.
272
00:26:11,783 --> 00:26:14,775
Tienes que aguantar.
�S�lo aguanta! Enseguida voy.
273
00:27:05,404 --> 00:27:08,862
�Por favor, ap�rate, Eric!
�Ap�rate!
274
00:27:08,941 --> 00:27:11,000
Ya voy.
275
00:27:28,994 --> 00:27:31,053
Ya no aguanto m�s.
276
00:27:31,129 --> 00:27:35,327
Debes. No tardo nada.
277
00:27:44,242 --> 00:27:48,941
Medio metro m�s arriba,
a tu izquierda...
278
00:27:49,014 --> 00:27:51,107
tienes un buen saliente.
279
00:27:51,183 --> 00:27:53,117
Voy a arrastrarte hasta �l.
280
00:27:56,621 --> 00:27:58,953
Yo estoy bien afianzado aqu�.
281
00:27:59,024 --> 00:28:04,052
Agarra mi mano
y te arrastrar� hasta ah�.
282
00:28:04,129 --> 00:28:06,563
�No puedo!
283
00:28:06,631 --> 00:28:10,692
Hazlo, Audra. Conf�a en m�.
284
00:28:10,769 --> 00:28:13,067
Vamos, dame tu mano.
285
00:28:13,138 --> 00:28:15,129
Te lo prometo, no te pasar� nada.
286
00:28:15,207 --> 00:28:16,799
Agarra mi mano.
287
00:28:42,834 --> 00:28:44,768
�Est�s bien?
288
00:28:47,139 --> 00:28:50,370
Voy a atar la cuerda alrededor de ti.
289
00:28:56,114 --> 00:28:58,048
Tranquila.
290
00:29:05,157 --> 00:29:07,148
De acuerdo, no mires hacia abajo.
291
00:29:09,194 --> 00:29:13,255
Voy a trepar hasta arriba
y luego te subir�.
292
00:29:13,331 --> 00:29:16,164
- No te vayas.
- Dije que no mires hacia abajo.
293
00:29:17,936 --> 00:29:19,961
S�lo agarra la cuerda.
294
00:29:21,606 --> 00:29:24,575
Enseguida estoy arriba.
295
00:29:24,643 --> 00:29:26,907
Vas a estar bien, te lo prometo.
296
00:30:13,692 --> 00:30:15,660
Mientras jalo...
297
00:30:15,727 --> 00:30:18,753
mant�n los pies
firmemente apoyados contra la roca...
298
00:30:18,830 --> 00:30:20,855
y sigue subiendo, �de acuerdo?
299
00:30:51,696 --> 00:30:54,130
La cuerda te sostendr�,
no te preocupes.
300
00:30:55,567 --> 00:30:59,469
�Eso es! Bien.
301
00:31:19,124 --> 00:31:21,558
Eso fue una tonter�a, �verdad?
302
00:31:29,634 --> 00:31:32,102
El miedo nos afecta a todos.
303
00:31:32,170 --> 00:31:34,900
Te hace ser humilde.
304
00:31:40,779 --> 00:31:45,011
Entonces te invito humildemente
a cenar en mi casa esta noche.
305
00:31:47,252 --> 00:31:49,914
Acepto con mucho gusto.
306
00:32:13,078 --> 00:32:15,069
�D�nde diablos est�n?
307
00:32:15,146 --> 00:32:17,546
Audra dijo que
quer�a mostrarle el rancho.
308
00:32:17,616 --> 00:32:20,983
Pero si conozco a Audra,
le estar� mostrando todo el valle.
309
00:32:21,052 --> 00:32:24,613
Ten�an que haber regresado hace mucho.
Si no han regresado en 1 0 minutos--
310
00:32:26,591 --> 00:32:28,718
Audra, �qu� ocurri�?
311
00:32:28,793 --> 00:32:32,320
Sufr� una peque�a ca�da. Estoy bien.
Eric va a quedarse a cenar.
312
00:32:32,397 --> 00:32:36,231
Con mucho gusto.
�Qu� ocurri�?
313
00:32:36,301 --> 00:32:40,260
Decidi� bajar trepando por una colina.
Result� ser un Alpe.
314
00:32:40,338 --> 00:32:42,966
Me ca� y �l me salv� la vida.
315
00:32:45,477 --> 00:32:48,674
- �D�nde estaban?
- En el precipicio,junto al Estrado.
316
00:32:48,747 --> 00:32:51,841
Le estoy agradecida.
Mi hija es un tesoro para m�.
317
00:32:51,916 --> 00:32:53,850
Y con raz�n, Sra. Barkley.
318
00:32:53,918 --> 00:32:57,354
Sr. Mercer, supongo que le debemos
una disculpa.
319
00:32:57,422 --> 00:33:00,357
Un cocinero mexicano
estaba robando nuestro ganado...
320
00:33:00,425 --> 00:33:03,861
y d�ndoselo a unos hombres acampados
al otro lado del barranco.
321
00:33:03,928 --> 00:33:06,658
- �Cu�ntos hombres?
- Ocho o nueve, m�s o menos.
322
00:33:06,731 --> 00:33:08,665
Antiguos soldados.
323
00:33:08,733 --> 00:33:10,928
- De la Uni�n.
- S�, eso parec�a.
324
00:33:11,002 --> 00:33:12,799
Parece que lo conocen.
325
00:33:14,105 --> 00:33:16,699
Me perdonar�, Sra. Barkley,
si no me quedo a cenar.
326
00:33:16,775 --> 00:33:18,367
Hay algo que debo hacer.
327
00:33:23,214 --> 00:33:25,045
M�s vale que se lo diga alguien.
328
00:33:32,891 --> 00:33:36,019
- �Qu� ocurre?
- Se acab�, princesa.
329
00:33:36,094 --> 00:33:39,655
- �Te vas?
- En cuanto empaque mis cosas.
330
00:33:40,965 --> 00:33:42,398
Dijiste que te quedar�as.
331
00:33:42,467 --> 00:33:45,732
Dije que me quedar�a un tiempo
y el tiempo se acab�.
332
00:33:47,906 --> 00:33:50,568
�Est�s enojado conmigo? �Es eso?
333
00:33:53,745 --> 00:33:55,804
�Enojado?
334
00:33:55,880 --> 00:34:00,374
Uno no puede estar enojado con un espectro,
con un esp�ritu, una idea.
335
00:34:00,452 --> 00:34:02,920
Es hora de irme, sencillamente.
336
00:34:03,922 --> 00:34:07,858
- �As� sin m�s? �Te vas?
- S�.
337
00:34:11,696 --> 00:34:14,096
�Tengo que avergonzarme?
338
00:34:16,801 --> 00:34:19,531
Eso jam�s.
339
00:34:19,604 --> 00:34:22,095
Pero yo te har�a avergonzar
si me quedara.
340
00:34:41,025 --> 00:34:43,550
No le entiendo, mam�. Se va.
341
00:34:43,628 --> 00:34:47,086
- �Qu� voy a hacer?
- �Lo amas, Audra?
342
00:34:47,165 --> 00:34:49,395
Creo que s�.
343
00:34:51,269 --> 00:34:53,999
Cuando yo ten�a tu edad,
hab�a un jovencito...
344
00:34:54,072 --> 00:34:59,032
que era cari�oso, poeta y sabio.
345
00:35:00,145 --> 00:35:03,012
Desgraciadamente,
tambi�n era un desfalcador.
346
00:35:04,582 --> 00:35:09,212
Y un d�a...
vinieron y se lo llevaron.
347
00:35:10,522 --> 00:35:12,251
�Qu� est�s diciendo, mam�?
348
00:35:14,259 --> 00:35:18,355
Hay un grupo de antiguos soldados acampados
detr�s de la cresta del norte.
349
00:35:18,430 --> 00:35:21,365
- Est�n buscando a Eric.
- �Por qu�?
350
00:35:21,433 --> 00:35:24,197
Dicen que mat� a 63 hombres.
351
00:35:24,269 --> 00:35:27,864
�Eric? �Mat�--? No me lo creo.
352
00:35:27,939 --> 00:35:32,239
Eso me imagin�, pero ya viste su cara
cuando Nick le habl� de esos hombres.
353
00:35:32,310 --> 00:35:34,835
Est� huyendo de ellos.
354
00:35:34,913 --> 00:35:38,110
- �Alguien le pregunt� lo que ocurri�?
- No. A�n no.
355
00:35:38,183 --> 00:35:40,879
�No crees que alguien deber�a?
356
00:35:40,952 --> 00:35:44,012
Todos creyeron que rob� ese caballo.
Podr�a tratarse de un error.
357
00:35:44,088 --> 00:35:47,182
- Esos hombres no son agentes de la ley.
- No, no lo son.
358
00:35:47,258 --> 00:35:49,852
No creer� a nadie hasta que hable con Eric.
359
00:36:29,767 --> 00:36:31,792
Nunca quise eso.
360
00:36:31,870 --> 00:36:34,703
Nunca quisiste nada.
�se es tu problema.
361
00:36:34,772 --> 00:36:37,707
No aceptas nada de nadie.
362
00:36:37,775 --> 00:36:42,439
Dicen que justo antes de morir un hombre...
363
00:36:42,514 --> 00:36:45,142
cada nervio de su cuerpo cobra vida...
364
00:36:45,216 --> 00:36:48,617
en una gran erupci�n del esp�ritu.
365
00:36:48,686 --> 00:36:51,621
A nosotros nos agarr� una llamarada as�.
366
00:36:51,689 --> 00:36:54,715
Pero ahora es hora
de que regreses con tu familia.
367
00:36:54,792 --> 00:36:57,625
Deja de decir esas cosas
y dime la verdad.
368
00:36:57,695 --> 00:37:00,095
�Qu� quieres saber?
369
00:37:00,164 --> 00:37:02,428
�Por qu� te persiguen esos hombres?
370
00:37:04,602 --> 00:37:06,627
�Lo sabes?
371
00:37:09,374 --> 00:37:10,363
De acuerdo.
372
00:37:11,676 --> 00:37:15,271
Quedaban 7 1 hombres en mi compa��a.
373
00:37:15,346 --> 00:37:18,406
Nos tuvieron acorralados
durante 3 d�as.
374
00:37:18,483 --> 00:37:22,886
Gitaro, un jefe apache,
y 200 de sus hombres.
375
00:37:22,954 --> 00:37:26,287
Otra compa��a ven�a por el r�o
para sacarnos de ah�...
376
00:37:26,357 --> 00:37:27,984
pero yo no lo sab�a.
377
00:37:29,060 --> 00:37:32,029
Como sea, Gitaro solicit� negociar.
378
00:37:32,096 --> 00:37:34,656
Ofreci� dejar de luchar si me rend�a...
379
00:37:34,732 --> 00:37:37,030
y le entregaba la compa��a.
380
00:37:37,101 --> 00:37:42,164
Dijo que exigir�a un rescate por nosotros--
200 d�lares por cabeza.
381
00:37:43,508 --> 00:37:46,204
Lo conoc�a.
Cre� que pod�a confiar en �l.
382
00:37:46,277 --> 00:37:48,871
No ten�amos nada que hacer
si segu�amos luchando...
383
00:37:48,947 --> 00:37:51,848
as� que tuve que fiarme de su palabra.
384
00:37:54,819 --> 00:37:56,753
Fui tonto.
385
00:37:58,189 --> 00:38:00,817
Gitaro nos at� a todos a una estaca...
386
00:38:00,892 --> 00:38:03,690
a m� el �ltimo, para poder verlo.
387
00:38:05,196 --> 00:38:09,064
Cavaron una fosa
y prendieron una hoguera en ella.
388
00:38:11,369 --> 00:38:14,361
Y uno a uno, fueron lanzando
a mis hombres adentro.
389
00:38:15,707 --> 00:38:17,971
Uno a uno.
390
00:38:23,881 --> 00:38:26,941
S�lo quedaban 8 hombres
cuando llegaron a ayudarnos.
391
00:38:28,586 --> 00:38:32,784
El ej�rcito me dej� retirarme sin formarme
consejo de guerra, pero mis hombres no.
392
00:38:32,857 --> 00:38:36,884
Cuando terminaron su turno,
empezaron a buscarme--
393
00:38:36,961 --> 00:38:39,293
Morrison y los dem�s.
394
00:38:41,966 --> 00:38:43,160
Ahora ya lo sabes.
395
00:38:51,442 --> 00:38:53,842
�No est�s harto de huir?
396
00:38:55,613 --> 00:38:57,911
- S�.
- Qu�date.
397
00:38:59,951 --> 00:39:03,478
Dijeron que me perseguir�an
hasta el fin del mundo.
398
00:39:04,589 --> 00:39:06,682
Aqu� estar�s a salvo.
399
00:39:10,128 --> 00:39:13,461
Quiz� �ste sea el fin del mundo.
400
00:39:36,954 --> 00:39:39,923
�C�mo est�, se�ora?
Me llamo Morrison. �l es Ben Wilgus.
401
00:39:39,991 --> 00:39:41,959
- Adelante, caballeros.
- Gracias.
402
00:39:47,565 --> 00:39:51,057
- Buscamos a un asesino, se�ora.
- No hay ning�n asesino en esta casa.
403
00:39:51,135 --> 00:39:53,865
Alguien est� acampado detr�s de la casa.
404
00:39:53,938 --> 00:39:55,872
� Y eso por qu� les incumbe?
405
00:39:55,940 --> 00:39:58,238
Lo hemos visto a trav�s de las ventanas.
406
00:39:58,309 --> 00:40:00,140
�Nos estuvieron vigilando?
407
00:40:00,211 --> 00:40:03,772
Sra. Barkley, tenemos muchas ganas
de atrapar a ese hombre.
408
00:40:03,848 --> 00:40:07,147
- Lo siento. No puedo ayudarlos.
- �No puede o no quiere?
409
00:40:08,152 --> 00:40:12,452
- Si me disculpan, caballeros--
- Sra. Barkley, Ben no quiso decir eso.
410
00:40:12,523 --> 00:40:14,616
Disculpe.
411
00:40:14,692 --> 00:40:19,322
Quiz� pueda ayudarnos,jovencita.
Buscamos a este hombre.
412
00:40:19,397 --> 00:40:21,126
No nos interesan sus fotos.
413
00:40:32,643 --> 00:40:36,443
Queremos su permiso para registrar
las colinas detr�s de su casa.
414
00:40:36,514 --> 00:40:41,451
Nadie registra este lugar.
Ni Uds. ni nadie por la raz�n que sea.
415
00:40:41,519 --> 00:40:44,955
No causaremos ning�n tipo de da�os.
Pero lo siento, se�ora.
416
00:40:45,022 --> 00:40:48,355
Con su permiso o sin �l,
vamos a registrar esas colinas.
417
00:40:48,426 --> 00:40:52,590
Hay 34 hombres en este rancho.
�Quiere enfrentarse a todos ellos?
418
00:40:52,663 --> 00:40:55,860
Est�n reuniendo el ganado.
Tardar�n un d�a en llegar aqu�.
419
00:40:55,933 --> 00:40:58,333
El alguacil no tardar� un d�a en llegar aqu�.
420
00:40:58,402 --> 00:41:02,099
Tardar� unas 3 horas--
m�s tiempo del que necesitamos.
421
00:41:02,173 --> 00:41:05,870
Si quiere pelea, Sr. Morrison, la tendr�.
422
00:41:07,812 --> 00:41:10,781
Sra. Barkley,
hemos luchado una guerra.
423
00:41:10,848 --> 00:41:14,181
Luchar una pelea m�s
no nos molestar� demasiado.
424
00:41:15,119 --> 00:41:17,314
Ben. Buenos d�as, se�oras.
425
00:41:26,364 --> 00:41:31,028
- Lo saben, Audra.
- Lo matar�n, mam�.
426
00:41:34,138 --> 00:41:36,072
Ir� al campamento a prevenirlo.
427
00:41:36,140 --> 00:41:38,665
Env�alo a la caba�a.
Llamar� a los muchachos.
428
00:41:38,743 --> 00:41:40,472
Conocen otro sendero que sale de ah�.
429
00:41:58,830 --> 00:42:01,390
- Eric, est�n aqu�.
- Lo s�.
430
00:42:01,465 --> 00:42:02,932
�Vamos!
431
00:42:03,000 --> 00:42:06,936
Cuando un hombre huye, tiene dos opciones:
seguir huyendo o detenerse.
432
00:42:07,004 --> 00:42:09,598
Si huyo, no tardar�n en atraparme.
433
00:42:09,674 --> 00:42:12,768
Si me detengo, tardar�n a�n menos
en atraparme. Da igual.
434
00:42:12,844 --> 00:42:15,938
Hay una caba�a al otro lado de la cresta.
Mis hermanos nos ver�n all�.
435
00:42:18,883 --> 00:42:20,077
Por favor.
436
00:42:23,955 --> 00:42:27,288
De acuerdo.
Vayamos a la caba�a.
437
00:42:46,744 --> 00:42:50,236
- Gracias. Ya puedes regresar.
- No me ir� hasta que lleguen mis hermanos.
438
00:42:50,314 --> 00:42:54,683
No te quiero aqu�, Audra. Me ayudaste.
Te lo agradezco. Ahora, vete.
439
00:42:54,752 --> 00:42:57,585
M�s vale esconder los caballos.
440
00:43:03,594 --> 00:43:06,222
Las huellas van hacia esa colina.
441
00:43:06,297 --> 00:43:08,697
Pues echemos un vistazo.
442
00:43:23,547 --> 00:43:26,141
Mis hermanos llegar�n enseguida.
443
00:43:26,217 --> 00:43:27,616
Claro.
444
00:43:30,554 --> 00:43:35,014
Cuando te miro s� que me perd�
casi todas las cosas buenas de la vida.
445
00:43:39,563 --> 00:43:42,464
Sabes que te quiero, Eric.
446
00:43:42,533 --> 00:43:45,058
No realmente, Audra.
447
00:43:45,136 --> 00:43:49,835
El amor transforma
a dos seres humanos normales...
448
00:43:49,907 --> 00:43:51,670
en algo especial.
449
00:43:51,742 --> 00:43:54,643
Es una forma de vida especial.
450
00:43:54,712 --> 00:43:58,239
Debe continuar durante mucho tiempo
o si no, no vale nada.
451
00:43:58,316 --> 00:44:03,049
�ste es un momento,
una muestra de lo que tendr�s alg�n d�a.
452
00:44:08,826 --> 00:44:13,286
Audra, prom�temelo.
No debes amar a los muertos.
453
00:44:33,484 --> 00:44:35,748
Parece que nuestro amigo tiene compa��a.
454
00:44:37,221 --> 00:44:39,212
Son Heath y Nick.
455
00:44:41,692 --> 00:44:43,956
Bien, Audra, ya puedes marcharte.
456
00:44:44,028 --> 00:44:46,861
- No debes estar aqu�.
- No me ir� hasta saber que est� a salvo.
457
00:44:46,931 --> 00:44:50,025
Vaya por sus caballos.
Heath lo sacar� por la salida trasera. Vamos.
458
00:44:50,101 --> 00:44:52,535
Es una p�rdida de tiempo.
Me encontrar�n vaya adonde vaya.
459
00:44:52,603 --> 00:44:56,061
Mire, estamos dispuestos a hacer
todo lo posible por ayudarlo.
460
00:44:56,140 --> 00:44:58,335
Pero no nos dejaremos matar.
Anda, vamos.
461
00:44:58,409 --> 00:45:00,604
- Me quedo aqu�.
- �Quiere que lo maten?
462
00:45:00,678 --> 00:45:03,306
Llevo huyendo 4000 kil�metros.
Aqu� me quedo.
463
00:45:03,381 --> 00:45:06,350
- Acabar� en un buen aprieto.
- �Nick, por favor!
464
00:45:08,052 --> 00:45:11,579
Ya vienen. Los entretendr� todo el tiempo posible.
T� s�calo por atr�s. Andando.
465
00:45:11,655 --> 00:45:13,054
Vamos.
466
00:45:13,124 --> 00:45:16,389
Me dijiste que vivir
era la cosa m�s importante del mundo.
467
00:45:16,460 --> 00:45:19,793
Lo es para ti tambi�n. Por favor.
468
00:45:23,267 --> 00:45:25,201
Agarre esto.
469
00:45:36,147 --> 00:45:38,081
�M�s vale que salgas!
470
00:45:41,118 --> 00:45:42,176
Desmonten.
471
00:46:07,311 --> 00:46:09,973
Teniente, quiero hablar con Ud.
472
00:46:10,047 --> 00:46:13,414
No tenemos nada contra los Barkley.
V�yanse de aqu�. No dispararemos.
473
00:46:13,484 --> 00:46:16,453
- S�lo queremos a Mercer.
- �De qu� les servir� matarlo?
474
00:46:16,520 --> 00:46:18,886
Env�enlo afuera.
Eso no es asunto suyo.
475
00:46:18,956 --> 00:46:21,925
Est�n en tierra de los Barkley.
Eso s� es asunto m�o.
476
00:46:21,992 --> 00:46:24,825
No sea tonto,jovencito.
Mataremos a los Barkley si es necesario.
477
00:46:24,895 --> 00:46:26,954
Venimos desde muy lejos
para detenernos ahora.
478
00:46:27,031 --> 00:46:29,693
Si se acercan m�s,
habr�n ido demasiado lejos.
479
00:46:29,767 --> 00:46:31,530
Anda, vamos.
480
00:46:33,804 --> 00:46:35,795
�chalo de ah�.
481
00:46:52,456 --> 00:46:53,616
�Vamos!
482
00:47:39,703 --> 00:47:41,102
Se acab�.
483
00:47:56,687 --> 00:48:00,020
La poes�a a trav�s de los tiempos
484
00:48:25,716 --> 00:48:28,412
�Qu� haces en casa tan pronto?
485
00:48:28,485 --> 00:48:31,079
Bueno, hab�a poco trabajo
en la oficina.
486
00:48:31,155 --> 00:48:33,988
Mi oficinista dijo
que yo estaba estorbando, as� que--
487
00:48:35,326 --> 00:48:37,954
De acuerdo,
quer�a ver c�mo estaba Audra.
488
00:48:38,028 --> 00:48:40,519
�Sigue en su cuarto? �C�mo est�?
489
00:48:40,598 --> 00:48:42,532
Tomar� tiempo.
490
00:48:42,600 --> 00:48:45,125
Ya pasaron 3 d�as.
Creo que ya es tiempo suficiente.
491
00:48:45,202 --> 00:48:48,296
Estaba enamorada.
Nunca recibi� un golpe tan duro.
492
00:48:48,372 --> 00:48:51,535
No podemos dejar que se quede en su cuarto.
Debemos hacerla espabilar.
493
00:48:51,609 --> 00:48:53,474
Echa un vistazo a esto.
494
00:48:55,479 --> 00:48:58,676
�No es precioso?
Es el que lleva admirando en el escaparate.
495
00:48:58,749 --> 00:49:00,717
Esto podr�a ayudar.
496
00:49:01,652 --> 00:49:03,586
A�n no.
497
00:49:03,654 --> 00:49:06,646
No hay nada que podamos decir,
hacer o darle...
498
00:49:06,724 --> 00:49:10,160
que cambie c�mo se siente
ahora mismo.
499
00:49:10,227 --> 00:49:11,888
Deja que llore su muerte.
500
00:49:11,962 --> 00:49:15,489
Deja que sufra a su manera y lo supere.
501
00:49:18,402 --> 00:49:21,166
Bueno, supongo que quiz� tienes raz�n.
502
00:49:22,439 --> 00:49:24,771
Supongo que esto puede esperar.
503
00:49:27,077 --> 00:49:30,945
Tengo que leer mi correo en el despacho.
504
00:49:41,392 --> 00:49:44,293
Me voy a montar, mam�,
a la cresta del norte.
505
00:49:44,361 --> 00:49:46,921
- � Ya almorzaste?
- No, no ten�a hambre.
506
00:49:46,997 --> 00:49:52,663
No te preocupes, mam�.
Estoy bien. De veras.
507
00:49:53,771 --> 00:49:56,365
�Sabes? Aprend� una cosa.
508
00:49:56,440 --> 00:50:01,207
Eric dijo que vivir cada segundo...
509
00:50:01,278 --> 00:50:03,542
es la cosa m�s importante del mundo...
510
00:50:03,614 --> 00:50:07,243
y eso es exactamente
lo que voy a hacer... ahora mismo.
41394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.