All language subtitles for The_Big_Valley_S02E15_Day_of_the_Comet_(1966).Spanish_jair.paim

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,625 --> 00:00:13,422 � Una venda? 2 00:00:13,493 --> 00:00:16,758 Tal vez s� sea mejor morir en la oscuridad m�s absoluta. 3 00:00:27,607 --> 00:00:30,371 �Que nadie se mueva! Suelten sus pistolas. 4 00:00:30,444 --> 00:00:33,572 L�ncenlas en los matorrales. �Hacia all�! �R�pido! 5 00:00:33,647 --> 00:00:36,377 �Todo el mundo atr�s! �Atr�s! 6 00:00:39,386 --> 00:00:41,081 Ahora t�. 7 00:00:49,930 --> 00:00:51,864 �Agarren los caballos! 8 00:00:52,899 --> 00:00:56,300 - Ser� dif�cil atraparlo de noche. - Lo atraparemos. 9 00:00:56,370 --> 00:01:01,034 Cometi� un gran error. Ahora tendr� que morir por segunda vez. 10 00:03:04,631 --> 00:03:07,191 La poes�a a trav�s de los tiempos 11 00:03:14,407 --> 00:03:16,534 Buenos d�as. 12 00:03:18,311 --> 00:03:22,611 - El cartel ah� dice ''prohibido entrar''. - No presto atenci�n a los carteles. 13 00:03:22,682 --> 00:03:26,948 Pues deber�a prestar atenci�n a �ste. Est� en tierra de los Barkley. 14 00:03:27,020 --> 00:03:29,215 S�lo dejar� mis pisadas... 15 00:03:29,289 --> 00:03:31,655 y las borrar� si insiste. 16 00:03:31,725 --> 00:03:34,285 Ud. es una Barkley, �eh? 17 00:03:34,361 --> 00:03:37,455 - S�. � Y Ud.? - Eric Mercer. 18 00:03:37,531 --> 00:03:41,365 Tiene suerte de que no le dispararan. Hemos tenido problemas aqu� �ltimamente. 19 00:03:41,434 --> 00:03:43,902 Ninguno que haya causado yo, se lo aseguro. 20 00:03:43,970 --> 00:03:46,404 S�lo soy un intruso... 21 00:03:46,473 --> 00:03:50,773 y la �nica arma que llevo es un libro de poes�a. 22 00:03:56,182 --> 00:03:59,709 Gracias. Voy a hacer caf�. �Quiere un poco? 23 00:04:02,489 --> 00:04:05,287 Es el primer hombre que conozco que lee poes�a. 24 00:04:05,358 --> 00:04:09,761 Lamento ser el primero. La poes�a es la lengua del alma. 25 00:04:09,829 --> 00:04:12,354 �Qu� clase de poemas hay en ese libro? 26 00:04:12,432 --> 00:04:15,868 Whitman, Coleridge, Shelley, Shakespeare. 27 00:04:16,870 --> 00:04:20,101 - �Cu�l le gusta m�s? - Es dif�cil de decir. 28 00:04:21,107 --> 00:04:24,270 ''Formados estamos de la misma sustancia que los sue�os... 29 00:04:24,344 --> 00:04:28,075 y un sue�o sella nuestra exigua vida''. 30 00:04:30,050 --> 00:04:33,019 Dorm� aqu� anoche. �Est� resentida conmigo por ello? 31 00:04:33,086 --> 00:04:35,953 No nos caen muy bien los intrusos. 32 00:04:36,022 --> 00:04:39,549 �Es un c�mulo de clich�s! �se es uno. 33 00:04:39,626 --> 00:04:42,322 �Qu� le importan los intrusos... 34 00:04:42,395 --> 00:04:46,422 si no se llevan nada, no causan ning�n da�o y s�lo miran? 35 00:04:46,499 --> 00:04:50,128 �Por qu�? �Acaso contamino el aire que respira? 36 00:04:50,203 --> 00:04:51,568 Claro que no. 37 00:04:51,638 --> 00:04:55,165 Supongo que s�lo es porque no debe estar aqu� sin permiso. 38 00:04:55,241 --> 00:04:58,301 A eso me refiero con los carteles-- son la prueba externa de la conformidad. 39 00:04:58,378 --> 00:05:03,008 Puede quedarse aqu� esta noche. Y no soy una conformista. 40 00:05:05,418 --> 00:05:08,819 La rebeli�n: el primer indicio de la cordura. 41 00:05:08,888 --> 00:05:11,550 Tal vez s� le quede una esperanza. De acuerdo. 42 00:05:11,625 --> 00:05:14,685 Acepto su amable invitaci�n. 43 00:05:16,463 --> 00:05:20,126 Busco un caballo castrado negro, de 1 5 palmos de altura. 44 00:05:20,200 --> 00:05:24,466 Si lo ve, tr�igalo al rancho. Est� un kil�metro y medio al norte de aqu�. 45 00:05:24,537 --> 00:05:27,802 Si lo hago, se lo llevar�... 46 00:05:27,874 --> 00:05:31,173 en un alhajero, princesa. 47 00:05:58,805 --> 00:06:00,739 Qu� bonito. 48 00:06:02,409 --> 00:06:04,172 Lamento llegar tarde. 49 00:06:04,244 --> 00:06:07,543 Espero que cenaras por el camino, porque ya nos zampamos todo el pato. 50 00:06:07,614 --> 00:06:10,549 Queda pato de sobra. 51 00:06:10,617 --> 00:06:14,747 Com� una cecina muy sabrosa en la cresta. S�lo voy a tomar caf�. 52 00:06:14,821 --> 00:06:16,755 �Averiguaste qui�n mat� al novillo? 53 00:06:16,823 --> 00:06:18,017 �Qu� novillo? 54 00:06:18,091 --> 00:06:21,288 Heath encontr� los restos en la cresta del norte antes de ayer. 55 00:06:21,361 --> 00:06:24,228 S�, y desaparecieron 3 m�s del reba�o que est� en los pastos. 56 00:06:24,297 --> 00:06:26,356 Y el caballo castrado negro sigue desaparecido. 57 00:06:26,433 --> 00:06:28,697 Algunos de los vagabundos pasan por ah�. 58 00:06:28,768 --> 00:06:32,067 Los vagabundos no matan al ganado, ni roban caballos. 59 00:06:32,138 --> 00:06:36,131 Alguien anda haciendo fechor�as en esa zona. M�s vale mantener los ojos abiertos. 60 00:06:36,209 --> 00:06:38,268 - T� fuiste a la cresta hoy, �verdad? - S�. 61 00:06:38,344 --> 00:06:39,709 � Viste algo sospechoso? 62 00:06:41,614 --> 00:06:43,445 Nada sospechoso. 63 00:06:43,516 --> 00:06:45,984 - �La cerca estaba ca�da? - S�lo la de la franja. 64 00:06:46,052 --> 00:06:47,747 �sa lleva ca�da una semana. 65 00:06:52,225 --> 00:06:54,557 Audra, �quieres darme una mano? 66 00:06:54,627 --> 00:06:56,618 - Tengo un problema con ese petit-point. - Claro. 67 00:06:56,696 --> 00:06:59,256 - �A�n quedan postes por colocar? - S�. 68 00:06:59,332 --> 00:07:01,596 Ser� mejor revisar todos los postes. 69 00:07:05,371 --> 00:07:08,932 Ahora, sost�n eso bien fuerte. 70 00:07:09,008 --> 00:07:12,102 - De acuerdo. - Ahora clavemos las tachuelas. 71 00:07:16,449 --> 00:07:19,418 �Cu�nto tiempo estuviste en la cresta del norte? 72 00:07:19,486 --> 00:07:21,511 Un rato. 73 00:07:21,588 --> 00:07:24,785 - �Hiciste una hoguera? - No. 74 00:07:26,092 --> 00:07:29,459 Pues debiste de pasar por alguna zona quemada. 75 00:07:29,529 --> 00:07:31,963 Ten�as manchones en tus pantalones de montar. 76 00:07:34,134 --> 00:07:36,364 �Quieres hablarme de ello? 77 00:07:38,104 --> 00:07:40,595 �C�mo es que siempre lo sabes? 78 00:07:40,673 --> 00:07:42,937 Se aprende con pr�ctica. 79 00:07:44,778 --> 00:07:47,042 Conoc� a alguien en la cresta del norte. 80 00:07:47,113 --> 00:07:50,947 No estaba haciendo nada malo. Le dije que pod�a pasar la noche ah�. 81 00:07:53,319 --> 00:07:56,083 M�s vale que se lo digas a tus hermanos. 82 00:07:56,156 --> 00:07:58,681 Siempre est�n sacando las cosas de quicio. 83 00:07:58,758 --> 00:08:01,625 Ir� por la ma�ana para asegurarme de que se haya ido. 84 00:08:22,549 --> 00:08:24,676 - �C�mo encontraste eso? - � Y t�? 85 00:08:24,751 --> 00:08:26,685 Te vi aqu�. 86 00:08:26,753 --> 00:08:30,018 Yo no volver�a aqu� sola hasta que averig�emos qui�n hizo eso. 87 00:08:30,089 --> 00:08:31,522 De acuerdo. 88 00:09:00,119 --> 00:09:01,108 �Alto! 89 00:09:27,647 --> 00:09:29,740 De acuerdo, arriba, caballero. 90 00:09:31,584 --> 00:09:34,519 Regresemos a ese caballo, bien despacito. 91 00:09:53,273 --> 00:09:56,003 �l es el tipo que ha estado robando nuestro ganado. 92 00:09:56,075 --> 00:09:59,374 Encontr� un novillo muerto por el camino y llevaba el caballo castrado negro. 93 00:09:59,445 --> 00:10:01,242 �Qui�n eres? 94 00:10:01,314 --> 00:10:03,248 - Eric Mercer. - �Heath? 95 00:10:05,351 --> 00:10:07,285 Cometiste un error. 96 00:10:07,353 --> 00:10:10,550 - Le ped� que me trajera el caballo negro. - �T� se lo pediste? 97 00:10:10,623 --> 00:10:13,786 S�, se lo ped� y le di permiso para acampar en nuestras tierras. 98 00:10:13,860 --> 00:10:15,350 - �T� le diste permiso? - S�. 99 00:10:15,428 --> 00:10:17,055 - �Cu�ndo? - Ayer. 100 00:10:17,130 --> 00:10:20,531 Y le doy las gracias por ello, princesa, y le tra�a el caballo de vuelta. 101 00:10:20,600 --> 00:10:23,228 - �Qu� hac�a all�? - Estaba de paso. 102 00:10:23,303 --> 00:10:27,637 - �Ad�nde iba? - A las islas batidas por el viento. 103 00:10:27,707 --> 00:10:30,403 �Por qu� huy� cuando le dije que se detuviera? 104 00:10:30,476 --> 00:10:33,809 Ten�a una pistola. Yo no. 105 00:10:37,817 --> 00:10:40,081 Audra, env�a a Ciego a buscar al Dr. Merar. 106 00:10:40,153 --> 00:10:42,087 Muchachos, ll�venlo a la biblioteca. 107 00:10:49,329 --> 00:10:52,730 Sufri� una concusi�n cuando cay� del caballo. 108 00:10:52,799 --> 00:10:55,768 A menudo, la reacci�n es retardada. 109 00:10:55,835 --> 00:10:58,065 Le recomiendo que descanse los pr�ximos d�as. 110 00:10:58,137 --> 00:11:00,867 S�, descansar-- la panacea universal. 111 00:11:00,940 --> 00:11:04,671 No se lo tome a broma. S� es la panacea universal. 112 00:11:04,744 --> 00:11:07,008 Lo volver� a ver dentro de un par de d�as. 113 00:11:08,781 --> 00:11:12,649 Puede quedarse aqu� durante un tiempo hasta que se sienta mejor. 114 00:11:12,719 --> 00:11:16,815 No, acampar� en la cresta, si les parece bien. 115 00:11:19,292 --> 00:11:21,817 Comet� un error. Lo siento. 116 00:11:21,894 --> 00:11:23,122 No deb� huir-- 117 00:11:23,196 --> 00:11:27,223 como Horacio, deb� defender el puente. 118 00:11:27,300 --> 00:11:29,359 Necesita descansar. Por favor, qu�dese. 119 00:11:29,435 --> 00:11:33,064 No, gracias. Aqu� me siento atrapado. 120 00:11:33,139 --> 00:11:35,937 Hay un lugar donde puede quedarse, unos kil�metros detr�s de casa. 121 00:11:36,009 --> 00:11:38,842 S�, en una arboleda. Hay agua de sobra. Puede acampar ah�. 122 00:11:38,911 --> 00:11:41,072 - Eso har�. - Le dar� una mano. 123 00:11:41,147 --> 00:11:42,910 Gracias. 124 00:11:47,186 --> 00:11:49,279 Me pregunto qui�n ser�. 125 00:11:49,355 --> 00:11:52,347 S�lo un viajero tray�ndonos uno de nuestros caballos. 126 00:11:52,425 --> 00:11:54,484 Tal vez. 127 00:11:54,560 --> 00:11:56,721 Pero voy a averiguarlo. 128 00:12:12,111 --> 00:12:14,045 Anda en esas colinas por alguna parte. 129 00:12:14,113 --> 00:12:16,047 - �Seguro? - Estoy seguro. 130 00:12:16,115 --> 00:12:20,552 Su caballo cojea en la pata derecha delantera. Es inconfundible. 131 00:12:49,182 --> 00:12:51,810 S� que estas cosas tienen valor para m�: 132 00:12:51,884 --> 00:12:54,978 el maravilloso movimiento de un caballo... 133 00:12:55,054 --> 00:12:57,318 las nubes que coronan los picos... 134 00:12:57,390 --> 00:12:59,585 el mar embravecido. 135 00:12:59,659 --> 00:13:01,752 �Qu� le hace hablar as�? 136 00:13:01,828 --> 00:13:04,194 �Por qu� le gusta este caballo? 137 00:13:04,263 --> 00:13:07,699 Es poes�a. Ah, s�. 138 00:13:07,767 --> 00:13:10,634 Como el sol cuando recorre el valle... 139 00:13:10,703 --> 00:13:13,570 o las nubes que suben como pu�os en el cielo. 140 00:13:13,639 --> 00:13:15,630 Eso es poes�a. 141 00:13:15,708 --> 00:13:18,336 Mire, esta hoja es poes�a. 142 00:13:18,411 --> 00:13:19,901 � Ve? 143 00:13:21,280 --> 00:13:25,273 A menudo me he preguntado por qu� a los poetas les preocupa tanto la vida. 144 00:13:25,351 --> 00:13:28,912 Porque es muy corta. La mayor�a de la gente ni siquiera la prueba. 145 00:13:28,988 --> 00:13:32,822 La mayor�a ya est�n muertos a los 25 a�os. No vuelven a pensar o sentir. 146 00:13:32,892 --> 00:13:36,828 Estar vivo es saborear cada momento. 147 00:13:38,364 --> 00:13:42,801 Ver el patr�n del todo en mil cositas peque�itas. 148 00:13:46,639 --> 00:13:48,630 Eso tendr� que pensarlo. 149 00:13:49,642 --> 00:13:51,234 Es hora de que lo haga. 150 00:13:54,714 --> 00:13:57,342 La familia se pregunta c�mo est�. 151 00:13:58,718 --> 00:14:02,210 Bueno, mi visi�n es clara, mi apetito bueno. 152 00:14:04,724 --> 00:14:07,420 �Se quedar� con nosotros mucho tiempo? 153 00:14:07,493 --> 00:14:09,427 Esto quiz� le guste. 154 00:14:09,495 --> 00:14:11,929 Me gusta, pero no puedo quedarme. 155 00:14:14,000 --> 00:14:16,264 - �Ad�nde ir�? - Al oeste. 156 00:14:18,037 --> 00:14:19,971 �Por qu�? 157 00:14:20,039 --> 00:14:22,007 Porque debo. 158 00:14:24,143 --> 00:14:26,168 �Cree que regresar� aqu�? 159 00:14:28,614 --> 00:14:29,706 No lo creo. 160 00:14:31,951 --> 00:14:35,580 Entonces, antes de irse, deber�a conocer a la gente del valle. 161 00:14:35,655 --> 00:14:37,714 Es muy amable. 162 00:14:40,226 --> 00:14:42,524 Vamos a dar una fiesta esta noche. �Quiere venir? 163 00:14:42,595 --> 00:14:44,586 No se conoce a la gente en las fiestas. 164 00:14:44,664 --> 00:14:47,792 - S�, la conocer�. - No, s�lo cumples las formalidades. 165 00:14:47,867 --> 00:14:51,428 Hablas de las mismas cosas sin importancia de las que hablaste en la �ltima fiesta. 166 00:14:51,504 --> 00:14:53,938 �Sabe? Creo que es un esnob. 167 00:14:55,875 --> 00:14:58,605 Es s�lo que el tiempo es demasiado valioso para desperdiciarlo. 168 00:15:00,780 --> 00:15:03,874 - �Cu�ndo se ir� exactamente? - Pronto. 169 00:15:05,685 --> 00:15:07,380 Se me agota el tiempo. 170 00:15:35,214 --> 00:15:38,240 Audra, est�n empezando a llegar los invitados. 171 00:15:38,317 --> 00:15:40,444 Lo siento. Enseguida bajo. 172 00:15:40,519 --> 00:15:42,544 - �Puedo ayudarte? - No, gracias. 173 00:15:42,622 --> 00:15:46,558 Tengo un mensaje para ti: John Baxter dice que le guardes el primer baile. 174 00:15:48,628 --> 00:15:51,392 Ten�a la impresi�n de que te gustaba John. 175 00:15:51,464 --> 00:15:54,729 Es amable. No quise dar esa impresi�n. 176 00:15:54,800 --> 00:15:57,792 De acuerdo, Audra. Te pasa algo. �De qu� se trata? 177 00:16:00,906 --> 00:16:04,034 Lo invit� a venir a la fiesta esta noche, mam�. 178 00:16:04,110 --> 00:16:07,011 Me tir� pr�cticamente la invitaci�n a la cara. 179 00:16:07,079 --> 00:16:10,207 - Est�s hablando del Sr. Mercer. - S�. 180 00:16:11,083 --> 00:16:14,177 Estaba tan convencido de que se morir�a del aburrimiento aqu�. 181 00:16:14,253 --> 00:16:16,312 Nunca he conocido a alguien como �l. 182 00:16:18,090 --> 00:16:20,820 Bueno, tal vez sea mejor que no venga. 183 00:16:20,893 --> 00:16:24,420 Es grosero y... no le entiendo para nada. 184 00:16:24,497 --> 00:16:29,127 No s� si yo le gusto o si le parezco una p�rdida de tiempo. 185 00:16:30,870 --> 00:16:33,304 Pero s� s� que quiero volver a verlo. 186 00:16:33,372 --> 00:16:36,569 Quiz� tengas otra oportunidad. 187 00:16:36,642 --> 00:16:38,234 Se va. 188 00:16:38,311 --> 00:16:40,541 - �Cu�ndo? - No estoy segura. 189 00:16:41,947 --> 00:16:44,211 Si es un hombre con gusto y buen criterio... 190 00:16:44,283 --> 00:16:46,877 seguro que se despedir� de ti antes de irse. 191 00:16:47,887 --> 00:16:50,651 - Cre� que �l no te gustar�a. - �Por qu�? 192 00:16:50,723 --> 00:16:53,715 Porque es un desconocido y no sabes nada acerca de �l. 193 00:16:55,661 --> 00:17:00,223 Me sentir�a mucho m�s tranquila si supiera qui�n es y qu� hace aqu� en el valle. 194 00:17:00,299 --> 00:17:02,995 �l me preocupa. 195 00:17:03,069 --> 00:17:06,300 Pero hasta que me demuestre que no es de fiar... 196 00:17:06,372 --> 00:17:09,170 no dir�a nada para disuadirte. 197 00:17:12,011 --> 00:17:14,138 Ap�rate y v�stete. 198 00:17:51,951 --> 00:17:53,885 Viniste despu�s de todo. 199 00:18:00,226 --> 00:18:02,285 Eres un hombre de lo m�s desconcertante. 200 00:18:05,698 --> 00:18:09,099 Qu�date unos d�as, Eric. Qu�date. 201 00:18:21,280 --> 00:18:24,511 - �Qu� ves ah� arriba? - Ariga. 202 00:18:25,418 --> 00:18:28,819 Perseo, Aries, las Pl�yades. 203 00:18:28,888 --> 00:18:30,822 Mundos m�s all� de otros mundos. 204 00:18:30,890 --> 00:18:34,417 Y mundos m�s all� de �sos. Millones y millones de ellos. 205 00:18:34,493 --> 00:18:38,190 Granitos infinitos de arena c�smica. 206 00:18:43,035 --> 00:18:47,870 �Sabes? Haces que incluso este mundo parezca importante. 207 00:18:59,785 --> 00:19:02,151 Me quedar�, Audra. 208 00:19:02,221 --> 00:19:05,156 Todo el tiempo que pueda. 209 00:20:27,973 --> 00:20:29,235 Suelta el cuchillo. 210 00:20:31,443 --> 00:20:33,377 �Qu� puedo decir, se�or? 211 00:20:33,445 --> 00:20:36,471 - �Qu� vas a hacer con ese novillo? - Voy a cocinarlo. 212 00:20:36,549 --> 00:20:39,279 Perdimos 4 novillos en 5 d�as. Nadie come tanta carne. 213 00:20:39,351 --> 00:20:42,115 Pero cocino para mucha gente, se�or. 214 00:20:42,187 --> 00:20:44,314 � Y d�nde est� toda esa gente? 215 00:20:45,257 --> 00:20:47,748 Al otro lado de la colina. Est�n acampados ah�. 216 00:20:47,826 --> 00:20:50,659 �Qu� tal si nos llevas al otro lado de la colina? 217 00:20:50,729 --> 00:20:52,720 Vamos, mu�vete. 218 00:21:14,954 --> 00:21:17,752 �Este hombre trabaja para Uds.? 219 00:21:17,823 --> 00:21:21,418 Cocina para nosotros... si a eso se le puede llamar cocinar. 220 00:21:21,493 --> 00:21:24,485 - Entonces, nos deben $38. - �Por qu�? 221 00:21:24,563 --> 00:21:28,499 - Por el ganado que mat� para darles de comer. - Le pagamos esa carne. 222 00:21:28,567 --> 00:21:31,661 �l olvid� comprarla. Decidi� robarla en cambio. 223 00:21:33,505 --> 00:21:37,464 - �Qu� hiciste con el dinero? - Las peleas de gallos. 224 00:21:37,543 --> 00:21:39,943 Eso no es problema nuestro, se�or. Vamos, p�guenos. 225 00:21:40,012 --> 00:21:42,037 �Qu� van a hacer con �l? 226 00:21:42,114 --> 00:21:44,742 Llevarlo al pueblo y entreg�rselo al alguacil, tal vez. 227 00:21:44,817 --> 00:21:48,344 Ya veo. Dale el dinero, Ben. 228 00:21:49,822 --> 00:21:52,848 - Lo siento, teniente. - �Teniente? 229 00:21:54,793 --> 00:21:58,194 Compa��a ''D'', 1 2 regimiento de caballer�a-- o lo que queda de �l. 230 00:21:58,263 --> 00:22:00,754 �Qu� hacen aqu�? 231 00:22:00,833 --> 00:22:05,167 Buscamos a un hombre llamado Mercer. Eric Mercer. 232 00:22:07,406 --> 00:22:10,864 - �Oyeron hablar de �l? - �Deber�amos? 233 00:22:12,611 --> 00:22:14,909 No, s�lo preguntaba. 234 00:22:16,248 --> 00:22:19,081 �Por qu� lo buscan? �Qu� hizo? 235 00:22:20,419 --> 00:22:24,219 Esto s� puedo decirle: mat� a 63 hombres. 236 00:23:05,931 --> 00:23:08,365 Guardaba esto para el final. 237 00:23:24,216 --> 00:23:27,947 - Es precioso, �verdad? - S�. 238 00:23:28,020 --> 00:23:30,614 � Ves ese saliente ah� a la derecha? 239 00:23:30,689 --> 00:23:33,920 Se llama El Estrado. Siempre he querido sentarme ah�. 240 00:23:33,992 --> 00:23:35,653 �Por qu�? 241 00:23:35,728 --> 00:23:40,131 Siempre preguntas por qu�. Te dir� por qu�. 242 00:23:40,199 --> 00:23:43,430 Porque me sentir�a poderosa. 243 00:23:43,502 --> 00:23:46,062 Como Zeus con sus rayos. 244 00:23:46,138 --> 00:23:49,005 Yo no lo intentar�a. Tendr�an que recoger tus restos del suelo. 245 00:23:49,074 --> 00:23:50,769 Puedo lograrlo. 246 00:23:54,179 --> 00:23:58,138 Para ser alguien a quien no le gustan las reglas, tienes la mala costumbre de imponerlas. 247 00:23:58,217 --> 00:24:01,186 Hay una diferencia entre la conformidad y la imprudencia. 248 00:24:07,092 --> 00:24:09,686 �Qu� te hizo ser un inconformista? 249 00:24:09,762 --> 00:24:11,525 La guerra. 250 00:24:11,597 --> 00:24:15,533 La conformidad m�s espantosa de todas-- 251 00:24:15,601 --> 00:24:18,536 ciega, sorda, insensible. 252 00:24:18,604 --> 00:24:20,731 Jugu� con la muerte... 253 00:24:20,806 --> 00:24:24,572 sustituyendo las ideas por reglas y lemas. 254 00:24:24,643 --> 00:24:25,632 Eso se acab�. 255 00:24:28,881 --> 00:24:31,873 Eric, �c�mo vas a vivir? 256 00:24:32,785 --> 00:24:36,482 Le habl� a Nick de ti. Tiene un trabajo para ti en el rancho. 257 00:24:36,555 --> 00:24:38,614 Eso ser�a desastroso. No, gracias. 258 00:24:41,126 --> 00:24:43,560 � Vas a seguir vagando por el mundo? 259 00:24:43,629 --> 00:24:47,030 - Exacto. - �Por qu�? 260 00:24:49,134 --> 00:24:50,567 No deber�as entremeterte. 261 00:24:52,905 --> 00:24:56,807 No te conozco. No s� c�mo hablarte. 262 00:24:59,478 --> 00:25:01,605 �Oye, no subas ah� arriba! 263 00:25:06,919 --> 00:25:09,683 Yo, como t�, Eric, har� lo que me plazca. 264 00:25:11,089 --> 00:25:15,355 �No seas tonta, Audra! �Audra, no seas tonta! 265 00:25:26,138 --> 00:25:29,266 �Socorro, Eric! �Socorro! 266 00:25:30,742 --> 00:25:32,403 Respira hondo. 267 00:25:35,113 --> 00:25:37,581 No te muevas. No hagas nada. 268 00:25:39,451 --> 00:25:43,046 Necesito regresar al caballo por una cuerda. 269 00:25:43,121 --> 00:25:44,588 �Entiendes? 270 00:25:47,593 --> 00:25:53,293 Enseguida regreso, pero hagas lo que hagas, no te muevas. 271 00:26:08,213 --> 00:26:11,705 �Ap�rate! No aguantar� mucho m�s. 272 00:26:11,783 --> 00:26:14,775 Tienes que aguantar. �S�lo aguanta! Enseguida voy. 273 00:27:05,404 --> 00:27:08,862 �Por favor, ap�rate, Eric! �Ap�rate! 274 00:27:08,941 --> 00:27:11,000 Ya voy. 275 00:27:28,994 --> 00:27:31,053 Ya no aguanto m�s. 276 00:27:31,129 --> 00:27:35,327 Debes. No tardo nada. 277 00:27:44,242 --> 00:27:48,941 Medio metro m�s arriba, a tu izquierda... 278 00:27:49,014 --> 00:27:51,107 tienes un buen saliente. 279 00:27:51,183 --> 00:27:53,117 Voy a arrastrarte hasta �l. 280 00:27:56,621 --> 00:27:58,953 Yo estoy bien afianzado aqu�. 281 00:27:59,024 --> 00:28:04,052 Agarra mi mano y te arrastrar� hasta ah�. 282 00:28:04,129 --> 00:28:06,563 �No puedo! 283 00:28:06,631 --> 00:28:10,692 Hazlo, Audra. Conf�a en m�. 284 00:28:10,769 --> 00:28:13,067 Vamos, dame tu mano. 285 00:28:13,138 --> 00:28:15,129 Te lo prometo, no te pasar� nada. 286 00:28:15,207 --> 00:28:16,799 Agarra mi mano. 287 00:28:42,834 --> 00:28:44,768 �Est�s bien? 288 00:28:47,139 --> 00:28:50,370 Voy a atar la cuerda alrededor de ti. 289 00:28:56,114 --> 00:28:58,048 Tranquila. 290 00:29:05,157 --> 00:29:07,148 De acuerdo, no mires hacia abajo. 291 00:29:09,194 --> 00:29:13,255 Voy a trepar hasta arriba y luego te subir�. 292 00:29:13,331 --> 00:29:16,164 - No te vayas. - Dije que no mires hacia abajo. 293 00:29:17,936 --> 00:29:19,961 S�lo agarra la cuerda. 294 00:29:21,606 --> 00:29:24,575 Enseguida estoy arriba. 295 00:29:24,643 --> 00:29:26,907 Vas a estar bien, te lo prometo. 296 00:30:13,692 --> 00:30:15,660 Mientras jalo... 297 00:30:15,727 --> 00:30:18,753 mant�n los pies firmemente apoyados contra la roca... 298 00:30:18,830 --> 00:30:20,855 y sigue subiendo, �de acuerdo? 299 00:30:51,696 --> 00:30:54,130 La cuerda te sostendr�, no te preocupes. 300 00:30:55,567 --> 00:30:59,469 �Eso es! Bien. 301 00:31:19,124 --> 00:31:21,558 Eso fue una tonter�a, �verdad? 302 00:31:29,634 --> 00:31:32,102 El miedo nos afecta a todos. 303 00:31:32,170 --> 00:31:34,900 Te hace ser humilde. 304 00:31:40,779 --> 00:31:45,011 Entonces te invito humildemente a cenar en mi casa esta noche. 305 00:31:47,252 --> 00:31:49,914 Acepto con mucho gusto. 306 00:32:13,078 --> 00:32:15,069 �D�nde diablos est�n? 307 00:32:15,146 --> 00:32:17,546 Audra dijo que quer�a mostrarle el rancho. 308 00:32:17,616 --> 00:32:20,983 Pero si conozco a Audra, le estar� mostrando todo el valle. 309 00:32:21,052 --> 00:32:24,613 Ten�an que haber regresado hace mucho. Si no han regresado en 1 0 minutos-- 310 00:32:26,591 --> 00:32:28,718 Audra, �qu� ocurri�? 311 00:32:28,793 --> 00:32:32,320 Sufr� una peque�a ca�da. Estoy bien. Eric va a quedarse a cenar. 312 00:32:32,397 --> 00:32:36,231 Con mucho gusto. �Qu� ocurri�? 313 00:32:36,301 --> 00:32:40,260 Decidi� bajar trepando por una colina. Result� ser un Alpe. 314 00:32:40,338 --> 00:32:42,966 Me ca� y �l me salv� la vida. 315 00:32:45,477 --> 00:32:48,674 - �D�nde estaban? - En el precipicio,junto al Estrado. 316 00:32:48,747 --> 00:32:51,841 Le estoy agradecida. Mi hija es un tesoro para m�. 317 00:32:51,916 --> 00:32:53,850 Y con raz�n, Sra. Barkley. 318 00:32:53,918 --> 00:32:57,354 Sr. Mercer, supongo que le debemos una disculpa. 319 00:32:57,422 --> 00:33:00,357 Un cocinero mexicano estaba robando nuestro ganado... 320 00:33:00,425 --> 00:33:03,861 y d�ndoselo a unos hombres acampados al otro lado del barranco. 321 00:33:03,928 --> 00:33:06,658 - �Cu�ntos hombres? - Ocho o nueve, m�s o menos. 322 00:33:06,731 --> 00:33:08,665 Antiguos soldados. 323 00:33:08,733 --> 00:33:10,928 - De la Uni�n. - S�, eso parec�a. 324 00:33:11,002 --> 00:33:12,799 Parece que lo conocen. 325 00:33:14,105 --> 00:33:16,699 Me perdonar�, Sra. Barkley, si no me quedo a cenar. 326 00:33:16,775 --> 00:33:18,367 Hay algo que debo hacer. 327 00:33:23,214 --> 00:33:25,045 M�s vale que se lo diga alguien. 328 00:33:32,891 --> 00:33:36,019 - �Qu� ocurre? - Se acab�, princesa. 329 00:33:36,094 --> 00:33:39,655 - �Te vas? - En cuanto empaque mis cosas. 330 00:33:40,965 --> 00:33:42,398 Dijiste que te quedar�as. 331 00:33:42,467 --> 00:33:45,732 Dije que me quedar�a un tiempo y el tiempo se acab�. 332 00:33:47,906 --> 00:33:50,568 �Est�s enojado conmigo? �Es eso? 333 00:33:53,745 --> 00:33:55,804 �Enojado? 334 00:33:55,880 --> 00:34:00,374 Uno no puede estar enojado con un espectro, con un esp�ritu, una idea. 335 00:34:00,452 --> 00:34:02,920 Es hora de irme, sencillamente. 336 00:34:03,922 --> 00:34:07,858 - �As� sin m�s? �Te vas? - S�. 337 00:34:11,696 --> 00:34:14,096 �Tengo que avergonzarme? 338 00:34:16,801 --> 00:34:19,531 Eso jam�s. 339 00:34:19,604 --> 00:34:22,095 Pero yo te har�a avergonzar si me quedara. 340 00:34:41,025 --> 00:34:43,550 No le entiendo, mam�. Se va. 341 00:34:43,628 --> 00:34:47,086 - �Qu� voy a hacer? - �Lo amas, Audra? 342 00:34:47,165 --> 00:34:49,395 Creo que s�. 343 00:34:51,269 --> 00:34:53,999 Cuando yo ten�a tu edad, hab�a un jovencito... 344 00:34:54,072 --> 00:34:59,032 que era cari�oso, poeta y sabio. 345 00:35:00,145 --> 00:35:03,012 Desgraciadamente, tambi�n era un desfalcador. 346 00:35:04,582 --> 00:35:09,212 Y un d�a... vinieron y se lo llevaron. 347 00:35:10,522 --> 00:35:12,251 �Qu� est�s diciendo, mam�? 348 00:35:14,259 --> 00:35:18,355 Hay un grupo de antiguos soldados acampados detr�s de la cresta del norte. 349 00:35:18,430 --> 00:35:21,365 - Est�n buscando a Eric. - �Por qu�? 350 00:35:21,433 --> 00:35:24,197 Dicen que mat� a 63 hombres. 351 00:35:24,269 --> 00:35:27,864 �Eric? �Mat�--? No me lo creo. 352 00:35:27,939 --> 00:35:32,239 Eso me imagin�, pero ya viste su cara cuando Nick le habl� de esos hombres. 353 00:35:32,310 --> 00:35:34,835 Est� huyendo de ellos. 354 00:35:34,913 --> 00:35:38,110 - �Alguien le pregunt� lo que ocurri�? - No. A�n no. 355 00:35:38,183 --> 00:35:40,879 �No crees que alguien deber�a? 356 00:35:40,952 --> 00:35:44,012 Todos creyeron que rob� ese caballo. Podr�a tratarse de un error. 357 00:35:44,088 --> 00:35:47,182 - Esos hombres no son agentes de la ley. - No, no lo son. 358 00:35:47,258 --> 00:35:49,852 No creer� a nadie hasta que hable con Eric. 359 00:36:29,767 --> 00:36:31,792 Nunca quise eso. 360 00:36:31,870 --> 00:36:34,703 Nunca quisiste nada. �se es tu problema. 361 00:36:34,772 --> 00:36:37,707 No aceptas nada de nadie. 362 00:36:37,775 --> 00:36:42,439 Dicen que justo antes de morir un hombre... 363 00:36:42,514 --> 00:36:45,142 cada nervio de su cuerpo cobra vida... 364 00:36:45,216 --> 00:36:48,617 en una gran erupci�n del esp�ritu. 365 00:36:48,686 --> 00:36:51,621 A nosotros nos agarr� una llamarada as�. 366 00:36:51,689 --> 00:36:54,715 Pero ahora es hora de que regreses con tu familia. 367 00:36:54,792 --> 00:36:57,625 Deja de decir esas cosas y dime la verdad. 368 00:36:57,695 --> 00:37:00,095 �Qu� quieres saber? 369 00:37:00,164 --> 00:37:02,428 �Por qu� te persiguen esos hombres? 370 00:37:04,602 --> 00:37:06,627 �Lo sabes? 371 00:37:09,374 --> 00:37:10,363 De acuerdo. 372 00:37:11,676 --> 00:37:15,271 Quedaban 7 1 hombres en mi compa��a. 373 00:37:15,346 --> 00:37:18,406 Nos tuvieron acorralados durante 3 d�as. 374 00:37:18,483 --> 00:37:22,886 Gitaro, un jefe apache, y 200 de sus hombres. 375 00:37:22,954 --> 00:37:26,287 Otra compa��a ven�a por el r�o para sacarnos de ah�... 376 00:37:26,357 --> 00:37:27,984 pero yo no lo sab�a. 377 00:37:29,060 --> 00:37:32,029 Como sea, Gitaro solicit� negociar. 378 00:37:32,096 --> 00:37:34,656 Ofreci� dejar de luchar si me rend�a... 379 00:37:34,732 --> 00:37:37,030 y le entregaba la compa��a. 380 00:37:37,101 --> 00:37:42,164 Dijo que exigir�a un rescate por nosotros-- 200 d�lares por cabeza. 381 00:37:43,508 --> 00:37:46,204 Lo conoc�a. Cre� que pod�a confiar en �l. 382 00:37:46,277 --> 00:37:48,871 No ten�amos nada que hacer si segu�amos luchando... 383 00:37:48,947 --> 00:37:51,848 as� que tuve que fiarme de su palabra. 384 00:37:54,819 --> 00:37:56,753 Fui tonto. 385 00:37:58,189 --> 00:38:00,817 Gitaro nos at� a todos a una estaca... 386 00:38:00,892 --> 00:38:03,690 a m� el �ltimo, para poder verlo. 387 00:38:05,196 --> 00:38:09,064 Cavaron una fosa y prendieron una hoguera en ella. 388 00:38:11,369 --> 00:38:14,361 Y uno a uno, fueron lanzando a mis hombres adentro. 389 00:38:15,707 --> 00:38:17,971 Uno a uno. 390 00:38:23,881 --> 00:38:26,941 S�lo quedaban 8 hombres cuando llegaron a ayudarnos. 391 00:38:28,586 --> 00:38:32,784 El ej�rcito me dej� retirarme sin formarme consejo de guerra, pero mis hombres no. 392 00:38:32,857 --> 00:38:36,884 Cuando terminaron su turno, empezaron a buscarme-- 393 00:38:36,961 --> 00:38:39,293 Morrison y los dem�s. 394 00:38:41,966 --> 00:38:43,160 Ahora ya lo sabes. 395 00:38:51,442 --> 00:38:53,842 �No est�s harto de huir? 396 00:38:55,613 --> 00:38:57,911 - S�. - Qu�date. 397 00:38:59,951 --> 00:39:03,478 Dijeron que me perseguir�an hasta el fin del mundo. 398 00:39:04,589 --> 00:39:06,682 Aqu� estar�s a salvo. 399 00:39:10,128 --> 00:39:13,461 Quiz� �ste sea el fin del mundo. 400 00:39:36,954 --> 00:39:39,923 �C�mo est�, se�ora? Me llamo Morrison. �l es Ben Wilgus. 401 00:39:39,991 --> 00:39:41,959 - Adelante, caballeros. - Gracias. 402 00:39:47,565 --> 00:39:51,057 - Buscamos a un asesino, se�ora. - No hay ning�n asesino en esta casa. 403 00:39:51,135 --> 00:39:53,865 Alguien est� acampado detr�s de la casa. 404 00:39:53,938 --> 00:39:55,872 � Y eso por qu� les incumbe? 405 00:39:55,940 --> 00:39:58,238 Lo hemos visto a trav�s de las ventanas. 406 00:39:58,309 --> 00:40:00,140 �Nos estuvieron vigilando? 407 00:40:00,211 --> 00:40:03,772 Sra. Barkley, tenemos muchas ganas de atrapar a ese hombre. 408 00:40:03,848 --> 00:40:07,147 - Lo siento. No puedo ayudarlos. - �No puede o no quiere? 409 00:40:08,152 --> 00:40:12,452 - Si me disculpan, caballeros-- - Sra. Barkley, Ben no quiso decir eso. 410 00:40:12,523 --> 00:40:14,616 Disculpe. 411 00:40:14,692 --> 00:40:19,322 Quiz� pueda ayudarnos,jovencita. Buscamos a este hombre. 412 00:40:19,397 --> 00:40:21,126 No nos interesan sus fotos. 413 00:40:32,643 --> 00:40:36,443 Queremos su permiso para registrar las colinas detr�s de su casa. 414 00:40:36,514 --> 00:40:41,451 Nadie registra este lugar. Ni Uds. ni nadie por la raz�n que sea. 415 00:40:41,519 --> 00:40:44,955 No causaremos ning�n tipo de da�os. Pero lo siento, se�ora. 416 00:40:45,022 --> 00:40:48,355 Con su permiso o sin �l, vamos a registrar esas colinas. 417 00:40:48,426 --> 00:40:52,590 Hay 34 hombres en este rancho. �Quiere enfrentarse a todos ellos? 418 00:40:52,663 --> 00:40:55,860 Est�n reuniendo el ganado. Tardar�n un d�a en llegar aqu�. 419 00:40:55,933 --> 00:40:58,333 El alguacil no tardar� un d�a en llegar aqu�. 420 00:40:58,402 --> 00:41:02,099 Tardar� unas 3 horas-- m�s tiempo del que necesitamos. 421 00:41:02,173 --> 00:41:05,870 Si quiere pelea, Sr. Morrison, la tendr�. 422 00:41:07,812 --> 00:41:10,781 Sra. Barkley, hemos luchado una guerra. 423 00:41:10,848 --> 00:41:14,181 Luchar una pelea m�s no nos molestar� demasiado. 424 00:41:15,119 --> 00:41:17,314 Ben. Buenos d�as, se�oras. 425 00:41:26,364 --> 00:41:31,028 - Lo saben, Audra. - Lo matar�n, mam�. 426 00:41:34,138 --> 00:41:36,072 Ir� al campamento a prevenirlo. 427 00:41:36,140 --> 00:41:38,665 Env�alo a la caba�a. Llamar� a los muchachos. 428 00:41:38,743 --> 00:41:40,472 Conocen otro sendero que sale de ah�. 429 00:41:58,830 --> 00:42:01,390 - Eric, est�n aqu�. - Lo s�. 430 00:42:01,465 --> 00:42:02,932 �Vamos! 431 00:42:03,000 --> 00:42:06,936 Cuando un hombre huye, tiene dos opciones: seguir huyendo o detenerse. 432 00:42:07,004 --> 00:42:09,598 Si huyo, no tardar�n en atraparme. 433 00:42:09,674 --> 00:42:12,768 Si me detengo, tardar�n a�n menos en atraparme. Da igual. 434 00:42:12,844 --> 00:42:15,938 Hay una caba�a al otro lado de la cresta. Mis hermanos nos ver�n all�. 435 00:42:18,883 --> 00:42:20,077 Por favor. 436 00:42:23,955 --> 00:42:27,288 De acuerdo. Vayamos a la caba�a. 437 00:42:46,744 --> 00:42:50,236 - Gracias. Ya puedes regresar. - No me ir� hasta que lleguen mis hermanos. 438 00:42:50,314 --> 00:42:54,683 No te quiero aqu�, Audra. Me ayudaste. Te lo agradezco. Ahora, vete. 439 00:42:54,752 --> 00:42:57,585 M�s vale esconder los caballos. 440 00:43:03,594 --> 00:43:06,222 Las huellas van hacia esa colina. 441 00:43:06,297 --> 00:43:08,697 Pues echemos un vistazo. 442 00:43:23,547 --> 00:43:26,141 Mis hermanos llegar�n enseguida. 443 00:43:26,217 --> 00:43:27,616 Claro. 444 00:43:30,554 --> 00:43:35,014 Cuando te miro s� que me perd� casi todas las cosas buenas de la vida. 445 00:43:39,563 --> 00:43:42,464 Sabes que te quiero, Eric. 446 00:43:42,533 --> 00:43:45,058 No realmente, Audra. 447 00:43:45,136 --> 00:43:49,835 El amor transforma a dos seres humanos normales... 448 00:43:49,907 --> 00:43:51,670 en algo especial. 449 00:43:51,742 --> 00:43:54,643 Es una forma de vida especial. 450 00:43:54,712 --> 00:43:58,239 Debe continuar durante mucho tiempo o si no, no vale nada. 451 00:43:58,316 --> 00:44:03,049 �ste es un momento, una muestra de lo que tendr�s alg�n d�a. 452 00:44:08,826 --> 00:44:13,286 Audra, prom�temelo. No debes amar a los muertos. 453 00:44:33,484 --> 00:44:35,748 Parece que nuestro amigo tiene compa��a. 454 00:44:37,221 --> 00:44:39,212 Son Heath y Nick. 455 00:44:41,692 --> 00:44:43,956 Bien, Audra, ya puedes marcharte. 456 00:44:44,028 --> 00:44:46,861 - No debes estar aqu�. - No me ir� hasta saber que est� a salvo. 457 00:44:46,931 --> 00:44:50,025 Vaya por sus caballos. Heath lo sacar� por la salida trasera. Vamos. 458 00:44:50,101 --> 00:44:52,535 Es una p�rdida de tiempo. Me encontrar�n vaya adonde vaya. 459 00:44:52,603 --> 00:44:56,061 Mire, estamos dispuestos a hacer todo lo posible por ayudarlo. 460 00:44:56,140 --> 00:44:58,335 Pero no nos dejaremos matar. Anda, vamos. 461 00:44:58,409 --> 00:45:00,604 - Me quedo aqu�. - �Quiere que lo maten? 462 00:45:00,678 --> 00:45:03,306 Llevo huyendo 4000 kil�metros. Aqu� me quedo. 463 00:45:03,381 --> 00:45:06,350 - Acabar� en un buen aprieto. - �Nick, por favor! 464 00:45:08,052 --> 00:45:11,579 Ya vienen. Los entretendr� todo el tiempo posible. T� s�calo por atr�s. Andando. 465 00:45:11,655 --> 00:45:13,054 Vamos. 466 00:45:13,124 --> 00:45:16,389 Me dijiste que vivir era la cosa m�s importante del mundo. 467 00:45:16,460 --> 00:45:19,793 Lo es para ti tambi�n. Por favor. 468 00:45:23,267 --> 00:45:25,201 Agarre esto. 469 00:45:36,147 --> 00:45:38,081 �M�s vale que salgas! 470 00:45:41,118 --> 00:45:42,176 Desmonten. 471 00:46:07,311 --> 00:46:09,973 Teniente, quiero hablar con Ud. 472 00:46:10,047 --> 00:46:13,414 No tenemos nada contra los Barkley. V�yanse de aqu�. No dispararemos. 473 00:46:13,484 --> 00:46:16,453 - S�lo queremos a Mercer. - �De qu� les servir� matarlo? 474 00:46:16,520 --> 00:46:18,886 Env�enlo afuera. Eso no es asunto suyo. 475 00:46:18,956 --> 00:46:21,925 Est�n en tierra de los Barkley. Eso s� es asunto m�o. 476 00:46:21,992 --> 00:46:24,825 No sea tonto,jovencito. Mataremos a los Barkley si es necesario. 477 00:46:24,895 --> 00:46:26,954 Venimos desde muy lejos para detenernos ahora. 478 00:46:27,031 --> 00:46:29,693 Si se acercan m�s, habr�n ido demasiado lejos. 479 00:46:29,767 --> 00:46:31,530 Anda, vamos. 480 00:46:33,804 --> 00:46:35,795 �chalo de ah�. 481 00:46:52,456 --> 00:46:53,616 �Vamos! 482 00:47:39,703 --> 00:47:41,102 Se acab�. 483 00:47:56,687 --> 00:48:00,020 La poes�a a trav�s de los tiempos 484 00:48:25,716 --> 00:48:28,412 �Qu� haces en casa tan pronto? 485 00:48:28,485 --> 00:48:31,079 Bueno, hab�a poco trabajo en la oficina. 486 00:48:31,155 --> 00:48:33,988 Mi oficinista dijo que yo estaba estorbando, as� que-- 487 00:48:35,326 --> 00:48:37,954 De acuerdo, quer�a ver c�mo estaba Audra. 488 00:48:38,028 --> 00:48:40,519 �Sigue en su cuarto? �C�mo est�? 489 00:48:40,598 --> 00:48:42,532 Tomar� tiempo. 490 00:48:42,600 --> 00:48:45,125 Ya pasaron 3 d�as. Creo que ya es tiempo suficiente. 491 00:48:45,202 --> 00:48:48,296 Estaba enamorada. Nunca recibi� un golpe tan duro. 492 00:48:48,372 --> 00:48:51,535 No podemos dejar que se quede en su cuarto. Debemos hacerla espabilar. 493 00:48:51,609 --> 00:48:53,474 Echa un vistazo a esto. 494 00:48:55,479 --> 00:48:58,676 �No es precioso? Es el que lleva admirando en el escaparate. 495 00:48:58,749 --> 00:49:00,717 Esto podr�a ayudar. 496 00:49:01,652 --> 00:49:03,586 A�n no. 497 00:49:03,654 --> 00:49:06,646 No hay nada que podamos decir, hacer o darle... 498 00:49:06,724 --> 00:49:10,160 que cambie c�mo se siente ahora mismo. 499 00:49:10,227 --> 00:49:11,888 Deja que llore su muerte. 500 00:49:11,962 --> 00:49:15,489 Deja que sufra a su manera y lo supere. 501 00:49:18,402 --> 00:49:21,166 Bueno, supongo que quiz� tienes raz�n. 502 00:49:22,439 --> 00:49:24,771 Supongo que esto puede esperar. 503 00:49:27,077 --> 00:49:30,945 Tengo que leer mi correo en el despacho. 504 00:49:41,392 --> 00:49:44,293 Me voy a montar, mam�, a la cresta del norte. 505 00:49:44,361 --> 00:49:46,921 - � Ya almorzaste? - No, no ten�a hambre. 506 00:49:46,997 --> 00:49:52,663 No te preocupes, mam�. Estoy bien. De veras. 507 00:49:53,771 --> 00:49:56,365 �Sabes? Aprend� una cosa. 508 00:49:56,440 --> 00:50:01,207 Eric dijo que vivir cada segundo... 509 00:50:01,278 --> 00:50:03,542 es la cosa m�s importante del mundo... 510 00:50:03,614 --> 00:50:07,243 y eso es exactamente lo que voy a hacer... ahora mismo. 41394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.