Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:24,000
By jette42
2
00:02:54,680 --> 00:02:56,960
Vad �r det du vill visa mig?
3
00:02:58,320 --> 00:03:00,080
Kevin, vad �r det f�r
hemlighet?
4
00:03:01,600 --> 00:03:04,120
Vad �r det du g�r?
Jag g�r ner igen.
5
00:03:06,040 --> 00:03:07,520
Kevin, sluta!
6
00:03:08,400 --> 00:03:11,280
Uppf�r dig ordentligt!
Du �r min kusin!
7
00:03:12,280 --> 00:03:14,320
Vad skulle din pappa s�ga?
8
00:03:26,840 --> 00:03:29,280
Nej, sn�lla. Sluta!
9
00:03:29,315 --> 00:03:31,480
Sn�lla, Kevin!
10
00:03:31,640 --> 00:03:34,520
Jag ber dig.
L�t mig vara!
11
00:03:34,760 --> 00:03:37,880
Sluta, sn�lla! Nej!
12
00:07:03,520 --> 00:07:05,320
Upp med er.
13
00:07:06,440 --> 00:07:08,680
Skynda p� och kl� p� er.
Jag v�ntar d�rnere.
14
00:07:23,840 --> 00:07:26,800
- Vad �r det som h�nder?
- Jag vet inte.
15
00:07:57,520 --> 00:08:00,200
Pappa, vart ska Margaret?
16
00:08:11,480 --> 00:08:14,520
Mamma, var k�r Fader Doyle
henne?
17
00:08:31,880 --> 00:08:35,645
- Var har du lagt borsten?
- Stick. Det s�ger jag inte.
18
00:08:35,680 --> 00:08:39,320
- Sonia, fis henne i ansiktet.
- Jag vill inte fisa henne i ansiktet.
19
00:08:39,355 --> 00:08:43,320
- Dina fisar luktar v�rre.
- Gl�m det.
20
00:08:44,160 --> 00:08:47,520
- Hur kan du g�ra s�?
- Var �r borsten?
21
00:08:49,240 --> 00:08:50,720
Ta den.
22
00:08:55,400 --> 00:08:59,200
- Nu �r det min tur.
- Jag har gjort 18. Jag har tv� kvar.
23
00:08:59,235 --> 00:09:01,160
Du har gjort 20.
Jag r�knade.
24
00:09:01,320 --> 00:09:04,320
Sluta diskutera, eller s� borstar
jag mitt h�r sj�lv.
25
00:09:06,920 --> 00:09:11,800
- �r det inte en synd att vara vacker?
- Nej. T�nk p� jungfru Maria.
26
00:09:11,835 --> 00:09:16,560
Hon �r vacker. Man ska inte vara
f�f�ng. F�f�nga �r synd.
27
00:09:22,720 --> 00:09:25,325
- Vad heter du, sk�nhet?
- Bernadette.
28
00:09:25,360 --> 00:09:28,440
- Den andra �r ocks� s�t..
- Bernadette �r ett vackert namn.
29
00:09:28,475 --> 00:09:30,240
Min mormor hette s� och
hon var stolt �ver det.
30
00:09:30,275 --> 00:09:33,240
- Kommer du och ger oss en kyss?
- Gl�m det!
31
00:09:33,275 --> 00:09:35,957
Visa oss dina ben.
Kom igen!
32
00:09:35,992 --> 00:09:38,640
- Vad?
- Visa oss dina ben.
33
00:09:38,675 --> 00:09:40,565
F�r vi se benen!
34
00:09:40,600 --> 00:09:44,880
- Spionerar ni alltid p� flickor?
- Vem av oss gillar du?
35
00:09:45,840 --> 00:09:49,500
- Gillar du mig?
- Med det ansiktet? Titta p� mig!
36
00:09:49,535 --> 00:09:53,160
Skurkar. G� h�rifr�n annars
ringer jag polisen!
37
00:10:00,840 --> 00:10:02,800
Hon gick!
38
00:10:02,960 --> 00:10:04,965
Hon �r en h�xa, eller hur?
39
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
- Kom hit och ge oss en kyss.
- S� fr�ck!
40
00:10:08,035 --> 00:10:10,680
- Varf�r inte?
- Jag �r inte s�dan.
41
00:10:10,715 --> 00:10:13,240
Det sa du inte h�rom kv�llen.
42
00:10:14,720 --> 00:10:18,400
- Vill du ge honom en kyss?
- Hon retar oss!
43
00:10:18,435 --> 00:10:21,120
Jag vet. Hon letar efter en
pojkv�n.
44
00:11:08,760 --> 00:11:13,040
Visst �r han underbar?
Och den h�r m�ssan!
45
00:11:15,040 --> 00:11:18,880
Mamma, titta �tminstone
p� honom.
46
00:11:20,640 --> 00:11:22,760
Han �r ditt barnbarn.
47
00:11:24,360 --> 00:11:27,165
Jag har talat om hur
ledsen jag �r-
48
00:11:27,200 --> 00:11:31,280
- att ha gjort n�got s� skamligt.
Sn�lla, titta p� honom!
49
00:11:31,315 --> 00:11:35,360
Du kan inte klandra honom.
Han har inte med det att g�ra.
50
00:11:36,360 --> 00:11:39,120
Jag vet att jag har van�rat
dig och pappa.
51
00:11:39,560 --> 00:11:41,480
Titta p� honom, mamma.
52
00:11:42,440 --> 00:11:45,320
Mamma, sn�lla.
S�g n�got, vadsomhelst!
53
00:11:49,080 --> 00:11:50,440
Hej, pappa.
54
00:12:11,840 --> 00:12:13,800
Sitt ner, Rose.
55
00:12:16,680 --> 00:12:21,240
Jag �r fader Doonigan. Jag jobbar
�t St. John Adoption F�rening.
56
00:12:21,275 --> 00:12:25,120
Din pappa och jag tycker att
det �r b�st f�r barnet-
57
00:12:25,155 --> 00:12:26,725
- om det blir bortadopterat.
58
00:12:26,760 --> 00:12:29,720
Ett barn som �r f�tt utom
�ktenskapet �r en o�kting.
59
00:12:29,755 --> 00:12:32,325
Vill du att han ska leva hela
livet, utst�tt-
60
00:12:32,360 --> 00:12:35,320
- avvisad och f�raktad av alla
hederliga medborgare?
61
00:12:35,480 --> 00:12:39,920
- Du har beg�tt en avskyv�rd synd.
- Jag vet, fader. Jag �r �ngerfull.
62
00:12:39,955 --> 00:12:43,880
Vill du l�ta ditt barn betala
f�r dina synder?
63
00:12:44,520 --> 00:12:47,960
- Nej, fader.
- Tala h�gre, Rose.
64
00:12:48,360 --> 00:12:49,365
Nej, fader.
65
00:12:49,400 --> 00:12:51,965
Vill du ge honom en
chans i livet-
66
00:12:52,000 --> 00:12:55,800
- och l�ta honom v�xa upp i en katolsk
familj med en mamma och pappa.
67
00:12:58,880 --> 00:13:01,160
Skriv under h�r.
68
00:13:15,920 --> 00:13:17,280
S�-
69
00:13:18,120 --> 00:13:20,685
- stanna h�r medan jag
h�mtar babyn.
70
00:13:20,720 --> 00:13:24,720
- Ska du ta honom nu?
- Du vill v�l inte bli f�r f�st vid honom?
71
00:13:37,560 --> 00:13:40,040
S�g du babyn, pappa?
72
00:13:42,320 --> 00:13:44,080
Han �r underbar.
73
00:13:47,840 --> 00:13:53,560
Jag s�ger att jag har �ngrat mig!
Kan man inte riva blanketten?
74
00:13:55,000 --> 00:13:58,520
Mamma, s�g du honom?
�r han inte underbar?
75
00:14:01,960 --> 00:14:03,720
Jo, det �r han.
76
00:14:06,000 --> 00:14:10,820
Min baby! Jag vill ha min baby!
Jag har �ngrat mig!
77
00:14:10,855 --> 00:14:15,640
Sn�lla pappa, stoppa dem!
L�t dem inte ta min baby!
78
00:14:23,800 --> 00:14:25,360
Sn�lla!
79
00:14:28,240 --> 00:14:30,200
Sn�lla pappa!
80
00:15:39,920 --> 00:15:42,640
St�ll ner dem p� golvet och
v�nta h�r.
81
00:15:50,120 --> 00:15:53,160
Syster Bridget tar emot er nu.
Kom in.
82
00:16:12,080 --> 00:16:15,640
V�r filosofi �r enkel h�r hos
Magdalena systrarna.
83
00:16:15,675 --> 00:16:18,685
Tack vare b�nen, renligheten
och h�rt arbete-
84
00:16:18,720 --> 00:16:23,400
- kan f�rtappade kvinnor hitta sin
v�g tillbaka genom Jesus Kristus.
85
00:16:24,120 --> 00:16:26,960
Maria Magdalena, Magdalena
klostrets skyddshelgon-
86
00:16:26,995 --> 00:16:29,165
- var en syndare av
v�rsta sorten.
87
00:16:29,200 --> 00:16:33,280
F�r pengar, gav hon sin kropp
till de f�rd�rvade och lystna.
88
00:16:34,080 --> 00:16:38,040
Hon blev r�ddad genom att
g�ra bot f�r sina synder-
89
00:16:38,075 --> 00:16:42,000
- hon gav upp k�ttets lustar,
inklusive mat och s�mn.
90
00:16:42,035 --> 00:16:44,217
Hon arbetade i sitt
anletes svett-
91
00:16:44,252 --> 00:16:46,365
- f�r att kunna ge sin sj�l
till Gud-
92
00:16:46,400 --> 00:16:50,760
- och g� genom Paradisets port,
och f� evigt liv.
93
00:16:53,200 --> 00:16:56,920
V�rt tv�tteri tv�ttar inte bara
vanliga kl�der och lakan.
94
00:16:56,955 --> 00:17:00,197
Det �r det jordiska s�ttet
att rena din sj�l-
95
00:17:00,232 --> 00:17:03,440
- och g�ra bot f�r de synder
du har beg�tt.
96
00:17:04,840 --> 00:17:07,520
H�r kan du bli fr�lst genom
att tj�na Gud.
97
00:17:07,555 --> 00:17:10,200
Du kan bli r�ddad fr�n
att bli evigt f�rd�md.
98
00:17:10,560 --> 00:17:15,200
Det �r frukost kl 06.00.
06.30 b�n. Arbetet b�rjar kl 07.00
99
00:17:15,235 --> 00:17:17,640
- Lunch...
- Urs�kta mig, Syster.
100
00:17:18,560 --> 00:17:20,640
Jag tror jag borde g�.
101
00:17:21,880 --> 00:17:23,885
Min pappa var mycket upp...
102
00:17:23,920 --> 00:17:29,560
Avbryt aldrig, flicka. Har de inte
talat om att det �r oartigt-
103
00:17:29,595 --> 00:17:33,040
- eller horade du ist�llet f�r
att lyssna?
104
00:17:33,075 --> 00:17:36,520
- Nej, Syster.
- D� �r du obildad.
105
00:17:37,200 --> 00:17:40,805
�r du en s�n dumbom?
Jag best�mmer om du f�r g�.
106
00:17:40,840 --> 00:17:44,720
Jag kan med all s�kerhet s�ga
att det kommer att dr�ja.
107
00:17:44,755 --> 00:17:47,480
- Vad heter du?
- Margaret, Syster.
108
00:17:47,515 --> 00:17:50,160
- Margaret, vad?
- Maguire.
109
00:17:53,480 --> 00:17:55,605
- Och du?
- Rose Dunne.
110
00:17:55,640 --> 00:17:57,960
Vi har redan en Rose.
Vad �r ditt andranamn?
111
00:17:57,995 --> 00:17:59,285
Jag har inget.
112
00:17:59,320 --> 00:18:03,440
Inte p� din f�delseattest, men
dina f�r�ldrar kanske kallar dig n�got.
113
00:18:03,475 --> 00:18:06,520
- Vilket �r ditt konfirmationsnamn?
- Patricia.
114
00:18:06,555 --> 00:18:08,800
Du f�r bli kallad f�r Patricia.
115
00:18:11,120 --> 00:18:14,560
- Tack, Syster
- Tack, Syster.
116
00:18:15,720 --> 00:18:19,280
- Och du?
- Bernadette Haffie.
117
00:18:19,520 --> 00:18:21,680
Fr�n Saint Attractas.
118
00:18:22,320 --> 00:18:23,645
Ja, Syster.
119
00:18:23,680 --> 00:18:26,965
- Hur tror du att jag vet det?
- Jag vet inte.
120
00:18:27,000 --> 00:18:31,460
�r det f�r att rektor McLaughlin �r
min v�n och har ber�ttat om dig-
121
00:18:31,495 --> 00:18:35,920
- eller �r det f�r att jag k�nner
igen en fresterska efter alla �r h�r?
122
00:18:35,955 --> 00:18:38,080
Jag vet inte, Syster
123
00:18:38,920 --> 00:18:42,340
Stackars oss! Tv� dumbommar
p� en och samma dag.
124
00:18:42,375 --> 00:18:45,760
Hursomhelst, det f�r tiden
utvisa, eller hur?
125
00:18:45,795 --> 00:18:48,280
F�lj med mig.
126
00:18:54,920 --> 00:18:57,160
- Godkv�ll, Syster.
- Godkv�ll.
127
00:19:05,840 --> 00:19:07,520
Du, f�lj med mig.
128
00:19:09,800 --> 00:19:11,720
Du, g� bort dit.
129
00:19:14,560 --> 00:19:16,400
Du, kom hit.
130
00:19:55,920 --> 00:19:59,720
I Fader och Sonen och den
Heliga Andens namn.
131
00:20:00,520 --> 00:20:04,880
Guds �ngel, min beskyddare,
till vilken Guds k�rlek f�rde mig hit-
132
00:20:04,915 --> 00:20:09,680
- f�r att finnas vid min sida,
f�r att lysa, styra och leda.
133
00:20:10,320 --> 00:20:14,080
I Fader och Sonen och den
Heliga Andens namn.
134
00:20:14,115 --> 00:20:15,680
I s�ng nu, flickor.
135
00:21:01,600 --> 00:21:06,040
Urs�kta mig. Kan du hj�lpa
mig till toaletten?
136
00:21:06,075 --> 00:21:07,400
Ja.
137
00:21:15,160 --> 00:21:16,240
M�r du bra?
138
00:21:32,320 --> 00:21:33,880
H�r.
139
00:21:37,480 --> 00:21:39,080
Jag k�nner mig s� hemsk.
140
00:21:41,280 --> 00:21:43,400
- Vad �r det?
- Jag k�nner...
141
00:21:46,280 --> 00:21:49,000
Jag tror att jag svimmar.
142
00:21:56,480 --> 00:21:59,600
R�r henne inte.
Har mj�lken stockat sig?
143
00:22:00,760 --> 00:22:02,445
Jag vet inte.
Jag tror det.
144
00:22:02,480 --> 00:22:05,100
R�r henne inte.
Du droppar �verallt.
145
00:22:05,135 --> 00:22:07,720
Systrarna blir galna
n�r du droppar.
146
00:22:08,320 --> 00:22:12,680
St� ut med sm�rtan.
Den f�rsvinner om ett par dagar.
147
00:22:13,480 --> 00:22:15,200
Ni borde g� och l�gga er.
148
00:22:17,880 --> 00:22:21,000
Om de ser att ni har blivit v�nner,
fl�r de er levande.
149
00:22:58,400 --> 00:23:02,240
Upp ur s�ngarna allihop!
Allihop, upp!
150
00:23:07,880 --> 00:23:10,880
Har n�gon sett Una O'Conner?
151
00:23:16,040 --> 00:23:19,160
Har ni h�rt n�got under natten?
152
00:23:23,320 --> 00:23:26,280
S�g n�gon n�r hon gav sig av?
153
00:23:32,440 --> 00:23:33,800
Frukost!
154
00:24:28,400 --> 00:24:29,920
Vi tror p� Gud
155
00:24:30,920 --> 00:24:33,880
Fader allsm�ktig,
himmelens och jorden skapare.
156
00:24:34,640 --> 00:24:37,680
Skapare av allt synligt
och osynligt.
157
00:24:39,040 --> 00:24:43,880
Vi tror och p� Jesus Kristus,
hans enf�dde Son-
158
00:24:43,915 --> 00:24:46,840
- vilken �r avlad av den
helige Ande.
159
00:24:46,875 --> 00:24:49,320
Syndernas f�rl�telse-
160
00:24:49,640 --> 00:24:53,520
- de d�das uppst�ndelse
och ett evigt liv.
161
00:24:54,280 --> 00:24:58,160
Jag �r s�ker p� att hon var
h�r ig�r. Jag tittade efter.
162
00:24:58,195 --> 00:25:02,040
Jag tittade ocks� efter!
Tro inte att jag sov ig�r natt!
163
00:25:03,640 --> 00:25:07,320
Jag vet inte hur det gick till.
Jag kan inte f�rklara det.
164
00:25:07,355 --> 00:25:09,320
Du var uppenbarligen f�rvirrad.
165
00:25:10,560 --> 00:25:13,360
Hursomhelst s� �r det ditt fel.
166
00:25:13,600 --> 00:25:15,400
- Det �r f�rsta g�ngen...
- Jag har inte...
167
00:25:16,800 --> 00:25:18,600
Nu r�cker det!
168
00:25:32,080 --> 00:25:36,800
Vi tror och p� den helige Ande,
en helig allm�nnelig kyrka.
169
00:25:48,560 --> 00:25:52,525
Jag har bra kontroll p� dem,
Syster.
170
00:25:52,560 --> 00:25:55,440
Vet du inte att jag har arbetat
h�r i 40 �r?
171
00:26:06,760 --> 00:26:12,120
Jag tv�ttar inte pr�stkragar.
Be n�gon annan. Jag g�r det inte.
172
00:26:12,155 --> 00:26:14,760
�r jag tvungen att g�ra
b�de ditt och mitt jobb?
173
00:26:14,795 --> 00:26:18,040
- Vi kan byta om du vill.
- Gl�m det.
174
00:26:18,075 --> 00:26:20,605
Har du n�got med blod p�?
175
00:26:20,640 --> 00:26:24,840
En del hatar plagg med blod p�.
Jag bryr mig faktiskt inte.
176
00:26:24,920 --> 00:26:27,560
H�r. Jag tv�ttar den �t dig.
177
00:26:28,680 --> 00:26:33,160
En del stoppar dem i varmt
vatten. De lyssnar inte p� mig.
178
00:26:33,195 --> 00:26:37,640
F�rst ska man stoppa dem i
kallt vatten med lite salt i.
179
00:26:38,440 --> 00:26:40,400
Och sedan gnuggar man.
180
00:26:45,200 --> 00:26:46,240
Jag f�rst�r.
181
00:26:47,240 --> 00:26:50,660
Vad pratar ni om?
Det �r f�rbjudet att prata h�r!
182
00:26:50,695 --> 00:26:54,080
Syster, de pratade.
Jag gav dem en uppstr�ckning!
183
00:26:54,115 --> 00:26:56,800
- Har jag inte r�tt, Syster.
- Jo, Katy.
184
00:26:56,880 --> 00:27:00,080
Det �r inte till�tet att prata.
185
00:27:01,000 --> 00:27:04,880
- Vad pratade ni om?
- Jag ber�ttade hur man ska tv�tta.
186
00:27:04,915 --> 00:27:07,800
Jesus, Josef och Maria!
Ta bort den.
187
00:27:07,835 --> 00:27:11,640
Du �r vidrig.
Visste du det?
188
00:27:11,675 --> 00:27:13,560
�terg� till arbetet.
189
00:27:15,280 --> 00:27:18,600
Jag har jobbat h�r i 40 �r.
Jag kan alla tricks.
190
00:27:18,635 --> 00:27:20,440
Jag ska h�lla ett �ga
p� er b�da!
191
00:27:28,160 --> 00:27:34,000
Stackars Syster Augusta �r
i knipa pga. flickan som rymde.
192
00:27:34,035 --> 00:27:36,720
Det �r d�rf�r de bad mig
ers�tta henne h�r.
193
00:27:36,755 --> 00:27:40,045
Den stackars systern �r helt
f�rst�rd.
194
00:27:40,080 --> 00:27:43,600
�r det r�tt att s�ga dem
ett sanningens ord, Syster?
195
00:27:43,635 --> 00:27:45,285
En riktig uppstr�ckning!
196
00:27:45,320 --> 00:27:49,125
Felet med er �r att ni �r
s� egoistiska!
197
00:27:49,160 --> 00:27:53,760
Ni bryr er inte om en syster �r
i knipa och f�rlorar sin st�llning.
198
00:27:53,795 --> 00:27:57,565
Hon somnade n�r hon
hade vakten-
199
00:27:57,600 --> 00:28:00,280
- och nu kommer hon att
bli skickad till Afrika.
200
00:28:01,640 --> 00:28:04,480
Hon f�r ta hand om
de spet�lska.
201
00:28:04,960 --> 00:28:08,480
Hennes t�r och fingrar
kommer att ramla av.
202
00:28:08,515 --> 00:28:10,720
Hon kommer att f�rlora sin n�sa!
203
00:28:11,400 --> 00:28:14,520
Allt som sticker ut fr�n kroppen
kommer att ramla av.
204
00:28:15,640 --> 00:28:17,600
S�tt ig�ng och jobba nu.
205
00:28:19,080 --> 00:28:22,280
Jobba under tystnad!
206
00:28:28,120 --> 00:28:30,880
- Vi m�ste ut h�rifr�n.
- Tystnad!
207
00:29:26,080 --> 00:29:28,000
- Nej!
- G�!
208
00:29:28,840 --> 00:29:30,920
Jag ska f� dig att g�!
G�!
209
00:29:31,320 --> 00:29:33,480
Nej, sn�lla.
210
00:29:33,920 --> 00:29:35,845
F�rl�t!
211
00:29:35,880 --> 00:29:38,880
Sn�lla, sl�pp mig!
212
00:29:39,400 --> 00:29:41,320
- �r det h�r din plats?
- Sn�lla, Fader.
213
00:29:41,355 --> 00:29:43,957
- Sn�lla!
- �r det h�r din plats?
214
00:29:43,992 --> 00:29:46,525
Stanna h�r tills du d�r, slampa!
215
00:29:46,560 --> 00:29:49,960
Jag vill bara hem, pappa.
Tillbaka till mitt hem!
216
00:29:51,000 --> 00:29:53,005
Jag hatar det h�r st�llet!
217
00:29:53,040 --> 00:29:56,600
Jag trodde jag hade sagt...
Vad sa jag �t dig?
218
00:29:59,680 --> 00:30:01,640
Vad sa jag �t dig?
219
00:30:04,720 --> 00:30:08,640
Du har inget hem, ingen mamma
eller pappa.
220
00:30:09,200 --> 00:30:13,000
Du d�dade oss, slampa.
Du d�dade oss b�da.
221
00:30:13,720 --> 00:30:17,720
Om du rymmer igen, d� ska
jag leml�sta dig.
222
00:30:21,800 --> 00:30:26,280
Mr O'Conner,
jag tror ni b�r g�.
223
00:30:26,640 --> 00:30:29,085
Vi tar hand om Una.
224
00:30:29,120 --> 00:30:31,400
Vad tittar du p�, din hora?
225
00:30:40,320 --> 00:30:42,520
Gud v�lsigne er, syster.
226
00:30:43,480 --> 00:30:48,320
L�mna mig inte h�r, sn�lla pappa!
L�mna mig inte h�r!
227
00:30:50,920 --> 00:30:52,880
G� och l�gg dig, Una.
228
00:30:53,720 --> 00:30:55,720
Vi ses imorgon.
229
00:30:56,480 --> 00:30:57,760
Och nu-
230
00:30:59,160 --> 00:31:01,120
- under t�cker, allihop.
231
00:31:02,760 --> 00:31:04,520
Ni m�ste sova.
232
00:32:54,840 --> 00:32:57,405
�r alla horor som jobbar h�r?
233
00:32:57,440 --> 00:33:00,920
Titta inte p� dem, prata inte
med dem, f�rst�tt?
234
00:33:07,800 --> 00:33:08,760
Godmorgon.
235
00:33:40,160 --> 00:33:42,320
Det �r n�gon som s�ker dig.
236
00:33:48,800 --> 00:33:50,280
Min syster!
237
00:33:53,320 --> 00:33:55,000
Min lilla!
238
00:33:55,720 --> 00:33:57,240
Min lilla pojke!
239
00:33:58,600 --> 00:34:03,160
Han �r s� underbar! �r han inte
den underbaraste p� jorden?
240
00:34:04,200 --> 00:34:06,600
Han �r bara 2 �r och se
s� stor han �r!
241
00:34:15,200 --> 00:34:20,680
V�lsignade jungfru,
jag ber till dig och St. Christopher.
242
00:34:21,400 --> 00:34:24,440
St. Christopher, ta hand om...
243
00:34:28,000 --> 00:34:29,960
Gud i himmelen, beskydda
honom.
244
00:34:30,760 --> 00:34:32,760
V�lsignade vare du och alla.
245
00:34:37,960 --> 00:34:41,280
Ni tv�, st� inte och h�ng d�r!
246
00:35:07,760 --> 00:35:09,605
�r du spastiker?
247
00:35:09,640 --> 00:35:11,720
Nej, jag f�rs�kte bara g�ra
ett gott intryck.
248
00:35:11,755 --> 00:35:14,720
Det kan du stoppa upp i r�ven.
249
00:35:17,520 --> 00:35:19,720
De ber�ttade att ni
gillar pojkar.
250
00:35:20,880 --> 00:35:22,120
G�r vi inte det d�?
251
00:35:22,760 --> 00:35:25,640
�r ni inte h�r f�r att ni
ligger med pojkarna?
252
00:35:26,120 --> 00:35:28,160
Ni gillar att dra ner trosorna, va?
253
00:35:36,680 --> 00:35:38,760
Vad heter din lilla pojke?
254
00:35:41,880 --> 00:35:42,960
Jag vet inte.
255
00:35:50,640 --> 00:35:52,640
Fr�ga mig vad jag heter?
256
00:35:56,000 --> 00:35:57,640
Vad heter du?
257
00:36:06,680 --> 00:36:07,880
Crispina.
258
00:36:12,080 --> 00:36:14,360
Det betyder, flicka med
lockigt h�r.
259
00:36:22,480 --> 00:36:24,600
Syster Bridget
kallar mig f�r det.
260
00:36:45,120 --> 00:36:47,080
Tv� shillings om du
suger av mig.
261
00:36:52,200 --> 00:36:54,200
Du �r galen, din fula hora!
262
00:37:01,520 --> 00:37:05,480
N�r min baby kom ut, gav de
honom till min syster.
263
00:37:05,880 --> 00:37:09,680
Hon f�r inte komma hit,
inte pratar med mig.
264
00:37:10,640 --> 00:37:12,920
Det �r d�rf�r jag inte vet
vad han heter.
265
00:37:15,400 --> 00:37:18,720
Men min faster, som �r den
rikaste kvinnan i v�rlden-
266
00:37:19,360 --> 00:37:21,560
- gav mig och honom en
av de h�r.
267
00:37:21,720 --> 00:37:23,605
Min syster...
268
00:37:23,640 --> 00:37:27,680
Min syster kommer med honom
till grinden ibland-
269
00:37:27,760 --> 00:37:30,280
- och vi pratar genom de h�r.
270
00:37:30,960 --> 00:37:32,400
Det �r...
271
00:37:33,040 --> 00:37:34,120
Det �r...
272
00:37:37,920 --> 00:37:39,800
Det �r Sankta...
273
00:37:42,080 --> 00:37:43,400
Sankta...
274
00:37:44,040 --> 00:37:46,320
Urs�kta mig, Syster?
Vad heter det?
275
00:37:46,355 --> 00:37:47,640
Vad heter det?
276
00:37:47,920 --> 00:37:49,805
Jag hittar inte ordet.
277
00:37:49,840 --> 00:37:52,640
Du vet att du inte f�r prata.
Forts�tt med jobbet.
278
00:37:53,640 --> 00:37:56,080
Jag sa, forts�tt med jobbet.
279
00:37:56,880 --> 00:37:58,840
Jag vill inte s�ga det
en g�ng till.
280
00:37:58,920 --> 00:38:03,320
Telefon! S� heter det, telefon.
Jag kommer aldrig ih�g det ordet.
281
00:38:03,355 --> 00:38:06,000
Jag vill tr�ffa Syster Bridget
genast!
282
00:38:13,920 --> 00:38:15,520
V�nta h�r.
283
00:38:37,200 --> 00:38:39,685
Jag h�rde att ni har
varit olydiga.
284
00:38:39,720 --> 00:38:43,320
- F�rl�t, Syster.
- Jag bad om att f� tr�ffa er.
285
00:38:43,355 --> 00:38:46,440
Du fr�gade inte, flicka.
Du kr�vde.
286
00:38:47,000 --> 00:38:50,020
Vem gav dig r�tten att
kr�va n�got?
287
00:38:50,055 --> 00:38:53,040
Jag undrar varf�r jag �r
h�r, Syster?
288
00:38:53,075 --> 00:38:55,245
Jag har inte beg�tt
n�got brott.
289
00:38:55,280 --> 00:38:59,680
Jag har aldrig legat med n�gon,
det �r sant.
290
00:38:59,715 --> 00:39:01,760
Men du skulle vilja,
eller hur?
291
00:39:02,560 --> 00:39:04,245
Jag �r en bra flicka.
292
00:39:04,280 --> 00:39:06,900
Nej. Du �r arrogant,
oartig och dum.
293
00:39:06,935 --> 00:39:09,485
Det �r d�rf�r pojkarna
tycker om dig.
294
00:39:09,520 --> 00:39:14,080
Svag intelligens g�r att det �r
l�tt att komma under kl�derna.
295
00:39:14,680 --> 00:39:16,200
Eller hur, Crispina?
296
00:39:17,000 --> 00:39:18,480
Ja, Syster.
297
00:39:20,000 --> 00:39:21,880
Vad sa jag nyss?
298
00:39:22,560 --> 00:39:24,320
Jag vet inte, Syster.
299
00:39:24,355 --> 00:39:26,045
Att alla m�n �r syndare-
300
00:39:26,080 --> 00:39:29,120
- och d�rf�r faller alla m�n
f�r frestelser.
301
00:39:29,155 --> 00:39:32,160
I Guds rike, om m�nnen vill
bli r�ddade-
302
00:39:32,195 --> 00:39:34,080
- d� m�ste frestelsen bort.
303
00:39:34,720 --> 00:39:37,760
- Uppfattat, flicka?
- Ja, syster.
304
00:39:37,920 --> 00:39:39,720
Jag fr�gade inte dig.
305
00:39:41,000 --> 00:39:42,600
Jag f�rst�r, Syster.
306
00:39:42,635 --> 00:39:44,200
�r du riktigt s�ker?
307
00:39:45,680 --> 00:39:48,760
Du anv�nder f�r m�nga ord.
En stavelse r�cker.
308
00:39:49,800 --> 00:39:51,440
Jag f�rst�r, Syster.
309
00:39:53,120 --> 00:39:56,040
Olydnad kan inte tolereras.
310
00:40:00,400 --> 00:40:02,200
V�nd ansiktet mot v�ggen.
311
00:40:14,840 --> 00:40:17,720
G� nu genast tillbaka
till arbetet.
312
00:40:23,520 --> 00:40:26,560
Una, har du blivit helt galen?
313
00:40:26,960 --> 00:40:29,085
Du har ingen anv�ndning
av h�ret l�ngre.
314
00:40:29,120 --> 00:40:33,560
S�lj det till O'Brien och ge
pengarna till barnen i Afrika.
315
00:40:34,480 --> 00:40:36,080
D�s�.
316
00:40:39,560 --> 00:40:43,960
Du rymmer inte med ett rakat
huvud, eller hur?
317
00:41:33,200 --> 00:41:34,840
Vart skulle du ta v�gen?
318
00:41:35,640 --> 00:41:38,600
Jag har en kusin i Dublin
som �r h�rfris�rska.
319
00:41:39,800 --> 00:41:41,485
Jag har bara tr�ffat
henne en g�ng-
320
00:41:41,520 --> 00:41:44,600
- men jag �r s�ker p� att hon
hj�lper mig om jag ber henne.
321
00:41:46,480 --> 00:41:48,320
Vill du f�lja med mig?
322
00:41:50,160 --> 00:41:54,840
Varf�r? Vad har vi gjort f�r att
f�rtj�na det h�r?
323
00:41:56,360 --> 00:41:58,160
Vi �r inte slavar.
324
00:41:58,840 --> 00:42:00,720
Vi �r inte handikappade.
325
00:42:01,040 --> 00:42:02,760
Vad har vi gjort?
326
00:42:04,160 --> 00:42:06,120
Att f� barn �r inget brott.
327
00:42:07,280 --> 00:42:10,520
Att f� barn innan �ktenskapet
�r en d�dssynd.
328
00:42:11,040 --> 00:42:15,480
All d�dssynder i v�rlden
r�ttf�rdigar inte det h�r st�llet.
329
00:42:15,515 --> 00:42:19,920
Jag skulle beg� vilken synd
Som helst f�r att komma h�rifr�n.
330
00:42:28,280 --> 00:42:30,640
- Vi gifter oss.
- Vad?
331
00:42:31,360 --> 00:42:34,360
- Vi kan rymma tillsammans.
- Vart skulle vi ta v�gen?
332
00:42:35,040 --> 00:42:36,685
Till England, Amerika,
varsomhelst.
333
00:42:36,720 --> 00:42:39,640
- Har du n�gra pengar?
- Ser det ut som det?
334
00:42:39,675 --> 00:42:41,965
Har du sparat n�got av
din l�n?
335
00:42:42,000 --> 00:42:45,240
Tror du jag kom hit efter att
ha svarat p� en annons?
336
00:42:45,275 --> 00:42:48,480
- Jag trodde att du hade n�got.
- De ger oss ingenting.
337
00:42:48,515 --> 00:42:49,760
N�?
338
00:42:50,560 --> 00:42:53,285
- N�, vad?
- Let's run away.
339
00:42:53,320 --> 00:42:57,200
Hur? Vi har inga pengar,
ingenstans att ta v�gen.
340
00:42:57,235 --> 00:43:00,520
Dessutom k�nner jag
dig knappt.
341
00:43:16,120 --> 00:43:20,320
Du kan titta, men om du r�r mig
sl�r jag ut t�nderna p� dig.
342
00:43:37,440 --> 00:43:38,920
Det �r ingen �ppen spis.
343
00:43:42,560 --> 00:43:46,680
- Har du nycklar till bakd�rren?
- Inte jag, men Seamus har.
344
00:43:46,715 --> 00:43:48,640
- Kan du f� tag p� dem?
- Jag tror det.
345
00:43:49,680 --> 00:43:52,160
Ta dem och ta hit dem inatt.
346
00:43:53,280 --> 00:43:55,240
- Inatt?
- Ja.
347
00:43:55,360 --> 00:43:57,560
Gode Gud! Gode Gud!
348
00:43:58,640 --> 00:44:00,005
- Gud!
- Gud i himmelen!
349
00:44:00,040 --> 00:44:03,140
- Lova att du kommer inatt.
- Okej, jag lovar.
350
00:44:03,175 --> 00:44:06,240
- Om du inte g�r de, d�dar de mig.
- Jag lovar.
351
00:44:16,240 --> 00:44:18,520
F�rsvinn!
Jag vill inte ens titta p� dig!
352
00:44:19,720 --> 00:44:22,445
Du �r vidrig!
Riktigt vidrig!
353
00:44:22,480 --> 00:44:25,885
- Vi ska gifta oss, jag sv�r.
- Han gifter sig aldrig med dig.
354
00:44:25,920 --> 00:44:30,120
De vill han, men om du ber�ttar
det kan jag inte ta mig h�rifr�n-
355
00:44:30,155 --> 00:44:31,845
- och vi kan aldrig gifta oss.
356
00:44:31,880 --> 00:44:35,480
Jag kommer att vara en syndare.
Och det vill du v�l inte?
357
00:44:35,515 --> 00:44:39,080
Nej, jag ska tala om f�r Bridget
att du uppf�rde dig vidrigt.
358
00:44:39,320 --> 00:44:43,960
De beh�ller dig h�r f�r evigt
och du kommer till himmeln-
359
00:44:43,995 --> 00:44:47,280
- d�rf�r d� har du betalt f�r
dina vidriga synder.
360
00:44:47,315 --> 00:44:50,325
- Sn�lla, ber�tta inte.
- �r inte det bra?
361
00:44:50,360 --> 00:44:54,240
Jag ska stanna och jobba
och be f�r mina synder.
362
00:44:54,275 --> 00:44:56,480
Sn�lla, ber�tta inte f�r henne.
363
00:44:56,515 --> 00:44:58,760
Jag m�ste ber�tta.
364
00:45:01,840 --> 00:45:06,000
Om du g�r det tar jag
livet av mig.
365
00:45:06,240 --> 00:45:08,200
Vet du vad det inneb�r?
366
00:45:08,480 --> 00:45:11,520
Det inneb�r att jag kommer
till Helvetet och du ocks�-
367
00:45:12,040 --> 00:45:15,760
- d�rf�r i Guds �gon �r du
lika mycket skyldig till mord som jag.
368
00:45:16,560 --> 00:45:19,320
Nej, s� �r det inte.
369
00:45:20,280 --> 00:45:21,760
Det �r inte sant.
370
00:46:56,720 --> 00:46:59,840
Det h�r �r galet.
Helt sinnessjukt.
371
00:47:01,480 --> 00:47:04,120
�ppna d�rren.
372
00:47:17,320 --> 00:47:20,640
Brendan! Det �r jag.
Sn�lla, �ppna d�rren!
373
00:47:23,120 --> 00:47:26,860
Det �r vansinne. Jag vet inte
ens vad du heter!
374
00:47:26,895 --> 00:47:30,127
Jag heter Bernadette!
Sn�lla, �ppna d�rren!
375
00:47:30,162 --> 00:47:33,141
De fattar att det var jag.
Inser du det?
376
00:47:33,176 --> 00:47:36,085
Jag kommer att f�rlora
mitt jobb. Allting!
377
00:47:36,120 --> 00:47:39,400
Min bror satt 6 �r i f�ngelse
f�r att ha stulit �pplen fr�n nunnorna.
378
00:47:39,435 --> 00:47:44,120
Vilken dom skulle jag f�?
Jag �r ledsen, jag kan inte.
379
00:47:44,155 --> 00:47:46,680
Brendan! l�mna mig inte h�r!
380
00:47:47,360 --> 00:47:48,920
- Brendan!
- Tyv�rr.
381
00:47:49,280 --> 00:47:52,120
�ppna �tminstone den
j�vla d�rren.
382
00:48:17,880 --> 00:48:19,440
- Stopp!
- H�ll henne!
383
00:48:21,400 --> 00:48:22,840
Jag h�ller henne!
384
00:48:25,400 --> 00:48:26,880
Sluta!
385
00:48:29,160 --> 00:48:30,600
Jag h�ller henne!
386
00:48:35,760 --> 00:48:38,720
- Det r�cker!
- Sluta!
387
00:49:02,440 --> 00:49:04,640
�ppna �gonen, flicka.
388
00:49:05,600 --> 00:49:06,560
�ppna dem.
389
00:49:10,360 --> 00:49:13,840
Jag vill att du ser dig som
du verkligen �r.
390
00:49:14,280 --> 00:49:17,885
Nu n�r din f�f�nga och arrogans
har besegrats-
391
00:49:17,920 --> 00:49:21,600
- �r du fri att v�lja mellan r�tt
och fel, gott och ont.
392
00:49:21,635 --> 00:49:25,320
Titta djupt i din sj�l och
hitta det som �r rent-
393
00:49:25,355 --> 00:49:27,200
- och offra det till Herren.
394
00:49:27,800 --> 00:49:30,640
Det �r den enda v�gen
till fr�lsning.
395
00:51:38,800 --> 00:51:40,520
Det r�cker.
396
00:51:41,760 --> 00:51:44,560
Det finns inget som �r s� bra
som motion innan middagen.
397
00:51:44,595 --> 00:51:48,400
En del av er b�r
�ta mindre potatis.
398
00:51:49,480 --> 00:51:51,160
H�nderna l�ngs sidorna.
399
00:51:53,240 --> 00:51:58,000
Frances, inte bara det att dina
br�st �r det minsta jag har sett-
400
00:51:58,035 --> 00:51:59,965
- du har inte heller n�gra
br�stv�rtor!
401
00:52:00,000 --> 00:52:03,560
Har du sett det?
Det kan v�l inte vara normalt?
402
00:52:06,760 --> 00:52:10,200
Vi h�ller med allihop. Frances
har de minsta br�sten.
403
00:52:10,235 --> 00:52:11,800
Vem har de st�rsta.
404
00:52:15,560 --> 00:52:19,160
- Jag skulle s�ga Patricia.
- Nej, hon har en stor bak.
405
00:52:19,195 --> 00:52:21,000
V�nd dig om, Patricia.
406
00:52:24,040 --> 00:52:28,680
Ser du? Patricia, har en bak
som en murare.
407
00:52:30,000 --> 00:52:33,280
Ett par tatueringar ocks� och
du ser ut som en sj�man.
408
00:52:34,200 --> 00:52:40,280
Nej, Cecilia �r absolut vinnaren
av de st�rsta br�sten.
409
00:52:40,360 --> 00:52:42,320
En appl�d f�r Cecilia.
410
00:52:44,280 --> 00:52:45,805
Duktig flicka.
411
00:52:45,840 --> 00:52:49,440
Ni har vi sett de st�rsta
och de minsta br�sten-
412
00:52:49,475 --> 00:52:50,925
- och den st�rsta baken.
413
00:52:50,960 --> 00:52:53,600
Nu har vi bara den
h�rigaste kvar.
414
00:52:56,840 --> 00:52:59,480
Crispina, ta ett steg fram.
415
00:53:00,520 --> 00:53:02,560
Bernadette, ta ett steg fram.
416
00:53:03,640 --> 00:53:05,560
St�ll er bredvid varandra.
417
00:53:07,360 --> 00:53:10,520
Crispina, ta bort dina h�nder!
418
00:53:12,920 --> 00:53:16,360
Bernadette, du har mer h�r
�n du har p� huvudet.
419
00:53:17,400 --> 00:53:20,760
Men vinnaren �r... Crispina.
420
00:53:23,320 --> 00:53:26,920
Crispina, du vann!
Varf�r gr�ter du?
421
00:53:26,955 --> 00:53:28,880
Jag vet inte, Syster.
422
00:53:29,000 --> 00:53:31,560
Inte jag heller.
Vi leker bara.
423
00:53:39,960 --> 00:53:43,800
Ta p� er kl�derna!
Det �r dags f�r te.
424
00:54:50,560 --> 00:54:53,880
Varenda dag av mitt liv
�r din, Herren.
425
00:54:53,960 --> 00:54:56,640
Allt vad jag g�r ska g�ras-
426
00:54:56,840 --> 00:54:59,240
- med de renaste avsikter
till din �r, Herren.
427
00:54:59,680 --> 00:55:02,960
Fr�n och med nu, ger jag
dem till ditt heliga hj�rta-
428
00:55:02,995 --> 00:55:06,240
- och med det offret, till�gnar
jag dem till Din �ra.
429
00:55:07,200 --> 00:55:11,120
Och jag tar p� mitt ansvar att
str�va efter fullkomlighet.
430
00:55:11,240 --> 00:55:13,245
Till�t inte, min Fr�lsare-
431
00:55:13,280 --> 00:55:17,120
- att de blir nedsmutsade och
ov�rdiga ditt heliga hj�rta.
432
00:55:18,160 --> 00:55:20,000
Vad �r det som p�g�r d�r?
433
00:55:22,080 --> 00:55:26,125
- Crispina, vad g�r du?
- Jag vet inte, Syster.
434
00:55:26,160 --> 00:55:29,440
- Hon �r v�ldigt varm, Syster.
- Ta henne till s�ngen.
435
00:55:30,360 --> 00:55:31,480
Kom s� g�r vi.
436
00:55:32,360 --> 00:55:34,360
F�rl�t, Syster.
437
00:55:35,960 --> 00:55:39,440
Jag tror jag har st�llt till det.
F�rl�t mig.
438
00:55:43,360 --> 00:55:47,120
Jag ger upp allt som kan
minska v�rdet p� mitt offer.
439
00:55:47,155 --> 00:55:50,845
Jag ger upp f�f�nga, egenk�rlek,
m�nsklig respekt.
440
00:55:50,880 --> 00:55:54,720
Ge mig, Heren, chansen att
att b�rja, forts�tta och avsluta-
441
00:55:54,755 --> 00:55:56,605
- den h�r dagen till din �ra-
442
00:55:56,640 --> 00:56:01,000
- med den renaste avsikt att
tj�na och �ra dig. Amen.
443
00:56:07,440 --> 00:56:08,965
Jag d�r.
444
00:56:09,000 --> 00:56:12,120
Du d�r inte. Du har feber.
Det �r nog influensan.
445
00:56:12,200 --> 00:56:15,920
- Man kan d� av influensa.
- Gamla m�nniskor d�r, inte unga.
446
00:56:18,120 --> 00:56:20,080
Har du sovit h�r hela natten?
447
00:56:21,600 --> 00:56:23,045
Har du kissat i s�ngen?
448
00:56:23,080 --> 00:56:25,280
Det har jag aldrig gjort,
inte ens n�r jag var liten.
449
00:56:25,315 --> 00:56:27,960
Varf�r �r det d� s� bl�tt?
450
00:56:31,040 --> 00:56:33,165
Tack gode Gud att det
inte har g�tt igenom.
451
00:56:33,200 --> 00:56:36,960
D� hade vi varit tvungna att
tala om det. Och det vill vi ju inte.
452
00:56:39,040 --> 00:56:40,000
H�ll h�r.
453
00:56:47,200 --> 00:56:49,200
Sov med kl�derna p�.
454
00:56:50,800 --> 00:56:52,800
Jag letar redan p� n�gra lakan.
455
00:56:55,440 --> 00:56:58,000
- Jag kan g�ra det sj�lv.
- G�r det d�.
456
00:57:01,480 --> 00:57:03,000
Jag �r strax tillbaka.
457
00:57:07,920 --> 00:57:12,000
- Vad �r det nu?
- Jag har tappat min medalj.
458
00:57:12,035 --> 00:57:13,965
Min St. Christopher.
459
00:57:14,000 --> 00:57:16,440
Lugna dig. Vi tittar efter
om det �r p� golvet.
460
00:57:17,080 --> 00:57:19,420
Var �r min St. Christopher?
461
00:57:19,455 --> 00:57:21,725
- Jag vet inte.
- Var �r den?
462
00:57:21,760 --> 00:57:25,520
Crispina, oroa dig inte.
Lugna dig och l�gg dig ner.
463
00:57:26,200 --> 00:57:29,240
Den �r nog i cafeteria.
Jag g�r och letar reda p� den.
464
00:57:29,440 --> 00:57:31,400
Kryp under t�cket nu och
var en duktig flicka.
465
00:57:35,000 --> 00:57:37,600
- Vad ska jag g�ra?
- Jag ska nog hitta den.
466
00:57:37,800 --> 00:57:41,280
St. Christopher...
Vad ska jag g�ra?
467
00:58:38,059 --> 00:58:39,699
Hon m�r inte bra.
468
00:58:43,819 --> 00:58:45,539
Hon m�r...
469
00:58:48,379 --> 00:58:49,499
Vad?
470
00:59:17,659 --> 00:59:19,099
Crispina?
471
00:59:22,819 --> 00:59:24,739
Crispina, vad g�r du?
472
00:59:26,419 --> 00:59:29,819
- Du hittar aldrig min St. Christopher.
- Det g�r jag visst.
473
00:59:29,854 --> 00:59:31,939
G� ner d�rifr�n och
l�gg dig.
474
00:59:32,579 --> 00:59:35,459
- Det h�r �r mitt straff.
- F�r vad?
475
00:59:38,299 --> 00:59:40,339
Jag lovar att jag ska hitta den.
476
00:59:41,939 --> 00:59:44,579
Kom ner.
Kom nu.
477
00:59:49,699 --> 00:59:50,939
L�gg dig ner.
478
00:59:54,939 --> 00:59:58,379
Om jag d�r i influensan
�r det inte ditt fel.
479
00:59:58,819 --> 01:00:03,339
Naturligtvis inte.
Du kommer inte att d�.
480
01:00:03,374 --> 01:00:05,139
T�nk om jag g�r det?
481
01:00:11,219 --> 01:00:13,739
- T�nker du uppf�ra dig nu?
- Ja.
482
01:00:14,019 --> 01:00:15,979
Jag m�ste tillbaka till
mitt arbete.
483
01:01:44,419 --> 01:01:45,979
Vakna!
484
01:01:48,139 --> 01:01:49,699
Vakna!
485
01:01:54,859 --> 01:01:56,859
Vi m�ste f�rs�ka lyfta henne.
486
01:01:58,859 --> 01:02:01,659
Ta hennes ben och
lyft henne.
487
01:02:03,059 --> 01:02:05,259
- Crispina, andas!
- Kom igen!
488
01:02:05,499 --> 01:02:07,539
F�rs�k att andas!
489
01:02:08,459 --> 01:02:10,539
- Hon kan inte!
- Skynda p�!
490
01:02:11,019 --> 01:02:13,299
Crispina, r�r dig inte.
491
01:02:13,334 --> 01:02:14,219
Lossa p� det!
492
01:02:14,939 --> 01:02:17,819
- Jag kan inte. Det sitter s� h�rt.
- Du m�ste lossa p� det!
493
01:02:18,899 --> 01:02:21,539
- Lyft henne h�gre!
- Ja, lyft h�gre!
494
01:02:23,579 --> 01:02:25,259
S�d�r. Flytta henne inte.
495
01:02:26,819 --> 01:02:28,819
Det �r snart f�rdigt!
496
01:02:37,739 --> 01:02:40,699
Crispina, varf�r f�rs�kte du
ta livet av dig?
497
01:02:40,734 --> 01:02:43,659
Vilken dum fr�ga att st�lla
p� det h�r st�llet.
498
01:02:44,899 --> 01:02:46,339
Varf�r?
499
01:02:46,739 --> 01:02:50,299
Jag ville d� i influensan, men
du sa att jag inte skulle d�.
500
01:02:50,334 --> 01:02:53,859
Du f�r inte ta livet av dig.
Det �r den st�rsta d�dssynden.
501
01:02:53,894 --> 01:02:55,544
Du hamnar i Helvetet.
502
01:02:55,579 --> 01:02:58,859
- Jag tr�ffade din lilla pojke idag.
- Min lilla!
503
01:02:59,459 --> 01:03:01,499
- Hur m�dde han?
- Bra.
504
01:03:01,939 --> 01:03:05,784
Han verkade ledsen n�r du
inte var d�r. Han saknar dig.
505
01:03:05,819 --> 01:03:09,539
T�nk s� ledsen han skulle bli
om han inte fick tr�ffa dig mer.
506
01:03:09,859 --> 01:03:11,739
Vi m�ste g� och l�gga oss.
507
01:03:14,619 --> 01:03:16,984
Vi �r desperata allihop h�r-
508
01:03:17,019 --> 01:03:21,219
- men kom ih�g att en dag f�r
du leka med din son.
509
01:03:21,254 --> 01:03:22,979
N�r?
510
01:03:23,979 --> 01:03:26,779
- Jag vet inte.
- Varf�r s�ger du d� s�?
511
01:03:27,339 --> 01:03:30,219
- D�rf�r att det �r sant.
- Tala d� om f�r henne n�r.
512
01:03:31,099 --> 01:03:34,184
Om en vecka, en m�nad,
om 100 �r?
513
01:03:34,219 --> 01:03:38,339
Jag vet inte. Jag f�rs�ker att
f� henne att inte beg� sj�lvmord.
514
01:03:38,374 --> 01:03:41,979
Jag vet vad du g�r, men
jag vet inte varf�r.
515
01:05:16,419 --> 01:05:19,739
- Jag har tappat St. Christopher.
- Skynda p�, jag �r sen.
516
01:05:58,859 --> 01:06:02,859
Una O'Conner har best�mt sig
f�r att ge sig sj�lv till klostret.
517
01:06:04,339 --> 01:06:07,859
Det �r det st�rsta erk�nnande
en ung �ngerfull person-
518
01:06:07,894 --> 01:06:09,899
- kan ge v�r order.
519
01:06:10,739 --> 01:06:15,379
Hon har v�nt det onda ryggen
och all frestelse i v�rlden.
520
01:06:15,659 --> 01:06:20,499
Hon kommer att se Herrens Ijus
i det h�r klostret s� l�nge hon lever.
521
01:06:20,534 --> 01:06:26,059
Hennes offer och f�rvandling-
522
01:06:26,339 --> 01:06:28,979
- �r n�got som borde upplysa
er alla.
523
01:06:31,099 --> 01:06:32,699
Tack, Una.
524
01:06:49,099 --> 01:06:52,259
I Fadern och Sonen och
den Helige andens namn.
525
01:06:52,294 --> 01:06:53,384
Amen.
526
01:06:53,419 --> 01:06:56,544
- M� Herren vare med eder.
- Med dig varde ock Herren.
527
01:06:56,579 --> 01:07:02,099
Och f�rl�t oss v�ra skulder, s�som
ock vi f�rl�ta dem oss skyldiga �ro.
528
01:07:02,134 --> 01:07:06,819
Och inled oss icke i frestelse
utan fr�ls oss ifr�n ondo.
529
01:07:09,979 --> 01:07:11,819
- Kristus lekamen.
- Amen.
530
01:07:13,259 --> 01:07:15,299
- Kristus lekamen.
- Amen.
531
01:07:17,459 --> 01:07:19,779
- Kristus lekamen.
- Amen.
532
01:07:31,179 --> 01:07:35,899
G� fram�t igen och sm�prata
lite under tiden.
533
01:07:36,499 --> 01:07:38,059
G�!
534
01:07:41,099 --> 01:07:42,659
Stanna.
535
01:07:43,019 --> 01:07:44,819
Le.
536
01:07:45,619 --> 01:07:48,979
Visa henne blommorna
i tr�dg�rden.
537
01:07:50,499 --> 01:07:52,979
Slappna av. Var naturliga!
538
01:07:54,819 --> 01:07:56,779
F�rs�k att vara naturlig.
539
01:08:12,539 --> 01:08:14,699
Han �r inte en Guds man.
540
01:10:28,339 --> 01:10:32,099
Vill du ha skjuts.
Vill du ha skjuts eller inte?
541
01:10:37,179 --> 01:10:39,019
Var f�r i helvete stannade
du mig d� f�r?
542
01:10:41,499 --> 01:10:45,379
Du �r d�rinne ifr�n, va?
De tar emot idioter nu ocks�.
543
01:11:42,019 --> 01:11:44,799
- Herren, ge oss n�d.
- Herren, ge oss n�d.
544
01:11:44,834 --> 01:11:47,579
- Kristus, ge oss n�d
- Kristus, ge oss n�d.
545
01:11:53,499 --> 01:11:57,779
Du sa att du skulle hitta
min St. Christopher.
546
01:11:59,499 --> 01:12:01,779
Du ska inte ge l�ften som
du inte kan h�lla.
547
01:12:07,699 --> 01:12:10,499
Bernadette s�ger att n�gon
m�ste ha tagit den.
548
01:12:11,979 --> 01:12:14,739
De g�mmer den med flit.
549
01:12:16,859 --> 01:12:19,899
Du sa att du skulle hitta den.
Du lovade!
550
01:12:21,939 --> 01:12:25,299
Jag t�nker s�ga till nunnorna
vad du sa om Fader Fitzroy.
551
01:12:31,419 --> 01:12:33,699
- V�r Fr�lsares moder.
- Be f�r oss.
552
01:12:33,734 --> 01:12:35,896
- Barmh�rtiga Jungfru.
- Be f�r oss.
553
01:12:35,931 --> 01:12:38,059
- V�rdnadsv�rda Jungfru.
- Be f�r oss.
554
01:12:46,099 --> 01:12:47,979
Vad har du gjort med min s�ng?
555
01:12:49,219 --> 01:12:51,739
Min St. Christopher!
Du har hittat den!
556
01:12:52,539 --> 01:12:54,579
Gud v�lsigne dig!
557
01:12:54,979 --> 01:12:56,979
�ckliga tjuv!
558
01:13:08,219 --> 01:13:10,459
Sluta, f�r Guds skull!
559
01:13:13,579 --> 01:13:16,859
Du �r en riktig bitch,
en �cklig tjuv!
560
01:13:17,459 --> 01:13:20,659
Hon g�mde Crispinas
St. Christopher under sin s�ng.
561
01:13:20,694 --> 01:13:24,436
Det enda hon hade och
du tog den!
562
01:13:24,471 --> 01:13:28,179
Du hittade min St. Christopher.
Tack.
563
01:13:28,299 --> 01:13:30,699
Fattar du inte?
Hon stal den!
564
01:13:31,819 --> 01:13:34,339
Jo, men du hittade den.
565
01:13:36,499 --> 01:13:40,259
�r jag den enda som tycker
att det hon gjorde �r hemskt?
566
01:13:43,819 --> 01:13:46,299
D� kan ni dra �t helvete
allihop!
567
01:14:09,859 --> 01:14:13,299
- Varf�r?
- Hon led inte tillr�ckligt.
568
01:14:14,739 --> 01:14:18,899
Vi m�ste �ngra oss, gl�m inte det.
Vi m�ste lida.
569
01:14:22,019 --> 01:14:24,099
St�r mig inte utan l�t
mig sova.
570
01:15:14,059 --> 01:15:16,179
Kom nu, flickor.
571
01:17:44,659 --> 01:17:47,939
Men det en man bevisar
f�r sig sj�lv-
572
01:17:48,459 --> 01:17:53,299
- och l�ter honom �ta av br�det
och dricka ur kalken.
573
01:17:53,334 --> 01:17:56,416
Den som �ter och dricker
utan v�rdighet-
574
01:17:56,451 --> 01:17:59,499
- �ter och dricker
sin egen bestraffning.
575
01:17:59,534 --> 01:18:01,956
Det �r Herrens ord.
576
01:18:01,991 --> 01:18:04,344
L�t oss tacka Gud.
577
01:18:04,379 --> 01:18:08,059
Vi l�ser ur det heliga evangeliet
fr�n Johannes.
578
01:18:08,259 --> 01:18:10,144
�ra vare du, Herren.
579
01:18:10,179 --> 01:18:14,304
D� sa Jesus till judarna.
580
01:18:14,339 --> 01:18:18,539
Mitt k�tt �r riktig mat
och mitt blod �r riktig dricka.
581
01:18:18,899 --> 01:18:24,499
Den som �ter mitt k�tt och
dricker mitt liv, lever i mig-
582
01:18:24,699 --> 01:18:29,339
- och jag lever i honom.
s�som Fadern som ger liv...
583
01:19:21,539 --> 01:19:24,419
Jag vet inte vad som h�nder
med mig. Hj�lp mig.
584
01:19:24,454 --> 01:19:27,539
Jag vet inte varf�r.
Det k�nns �verallt.
585
01:19:28,179 --> 01:19:29,859
Sitt ner.
586
01:19:30,579 --> 01:19:33,099
Sitt ner, sitt ner Crispina.
587
01:19:33,979 --> 01:19:36,779
- Sitt ner!
- Det g�r ont!
588
01:19:37,339 --> 01:19:39,219
Crispina.
589
01:19:40,939 --> 01:19:42,779
Det vill inte f�rsvinna.
590
01:19:43,859 --> 01:19:45,059
Sn�lla.
591
01:19:45,499 --> 01:19:47,539
Sitt ner.
592
01:19:50,659 --> 01:19:53,424
- Du �r inte en Guds man!
- Crispina!
593
01:19:53,459 --> 01:19:57,659
Du �r inte en Guds man!
Du �r inte en Guds man!
594
01:19:57,694 --> 01:20:00,539
Du �r inte en Guds man!
595
01:20:09,619 --> 01:20:14,099
Du �r inte en Guds man!
Du �r inte en Guds man!
596
01:20:38,739 --> 01:20:43,339
Du �r inte en Guds man!
Du �r inte en Guds man!
597
01:20:49,259 --> 01:20:52,299
Crispina, vakna nu.
598
01:20:53,859 --> 01:20:55,819
Crispina.
599
01:20:56,379 --> 01:20:58,059
Vakna.
600
01:20:58,499 --> 01:21:00,264
Res p� dig.
601
01:21:00,299 --> 01:21:02,779
S�d�r ja, duktig flicka.
602
01:21:02,814 --> 01:21:04,504
- Nu g�r vi.
- Vart?
603
01:21:04,539 --> 01:21:06,779
Jag skickar dig till
Mount Vernon sjukhus.
604
01:21:06,814 --> 01:21:09,184
De kan ta b�ttre hand om dig.
605
01:21:09,219 --> 01:21:12,384
- Mount Vernon?
- Ja, Mount Vernon.
606
01:21:12,419 --> 01:21:15,579
- Mount Vernon �r f�r d�rar.
- Nu g�r vi.
607
01:21:15,614 --> 01:21:18,184
Jag vill inte.
Jag �r inte galen.
608
01:21:18,219 --> 01:21:22,499
Sluta, Crispina.
St�ll inte till med mer problem.
609
01:21:22,534 --> 01:21:24,339
Hon talade sanning, Syster.
610
01:21:27,219 --> 01:21:29,744
- Vad sa du?
- Ingenting.
611
01:21:29,779 --> 01:21:32,699
- Nej, du sa n�got.
- F�rl�t, jag var f�rvirrad.
612
01:21:32,734 --> 01:21:34,659
F�rvirrad? Ja, det vill lova.
613
01:21:37,539 --> 01:21:38,944
Nu r�cker det!
614
01:21:38,979 --> 01:21:42,064
Crispina, l�t dem ta dig
med ner.
615
01:21:42,099 --> 01:21:45,499
Allt �r bra.
Du m�ste ta det lugnt. Sluta!
616
01:21:46,059 --> 01:21:49,259
Crispina, var en duktig flicka
och ta det lugnt.
617
01:21:50,419 --> 01:21:53,024
- Hj�lp!
- Bort fr�n s�ngen!
618
01:21:53,059 --> 01:21:57,039
Sl�pp, sa jag.
De g�r dig inte illa!
619
01:21:57,074 --> 01:22:01,019
Sluta att skrika.
L�t dem ta med dig ut.
620
01:22:01,659 --> 01:22:05,259
Ta bort henne! Var inte orolig.
Inget kommer att h�nda dig.
621
01:23:56,259 --> 01:24:00,379
Vi vet att bek�nnelse �r
bra f�r sj�len.
622
01:24:00,414 --> 01:24:04,144
S� i �rkebiskopens n�rvaro-
623
01:24:04,179 --> 01:24:08,699
- mr och mrs Lannigan,
systrarna, allesammans-
624
01:24:08,734 --> 01:24:10,664
- jag vill g�ra en bek�nnelse.
625
01:24:10,699 --> 01:24:14,579
Jag varnar er att ni kanske
kommer att finna det st�rande.
626
01:24:15,339 --> 01:24:19,264
F�r m�nga �r sedan,
fler �n jag kan minnas-
627
01:24:19,299 --> 01:24:24,579
- hade jag en hemlig k�rlek,
faktiskt ett dussintal.
628
01:24:24,614 --> 01:24:29,859
Jag har varit k�r sedan jag var
13... i filmer.
629
01:24:31,499 --> 01:24:34,739
Det �r sant!
Min pappa tog med mig p� bio.
630
01:24:34,939 --> 01:24:37,224
Det var stumfilmer p�
den tiden.
631
01:24:37,259 --> 01:24:42,339
Han tyckte om glada filmer,
men jag gillade western.
632
01:24:43,539 --> 01:24:48,259
Jag gl�mmer aldrig min mammas
uttryck den dagen jag ber�ttade-
633
01:24:48,294 --> 01:24:52,979
- att om jag inte gick i kloster
skulle jag bli en cowboyflicka.
634
01:24:54,059 --> 01:24:56,544
Lyckligtvis gav mig Gud
ett kall-
635
01:24:56,579 --> 01:25:01,299
- men jag gl�mmer aldrig
de gamla filmerna.
636
01:25:01,699 --> 01:25:04,984
Idag n�r vi firar Herren
Jesus Kristus f�delsedag-
637
01:25:05,019 --> 01:25:09,579
- har mr Lannigan, en respekterad
aff�rsman fr�n Dublin-
638
01:25:09,614 --> 01:25:15,099
- tagit hit en projektor och
en film till oss idag
639
01:25:15,259 --> 01:25:17,379
�r det inte underbart?
640
01:25:24,099 --> 01:25:27,384
Liksom ni, vet jag inte heller
vad det �r f�r film-
641
01:25:27,419 --> 01:25:30,819
- men jag vet att det inte �r en
western, eller hur, mr Lannigan?
642
01:25:31,619 --> 01:25:33,824
Filmerna har f�r�ndrat sig
sedan mina dagar-
643
01:25:33,859 --> 01:25:37,579
- och har g�tt dj�vulens v�g, lika
mycket som det moderna samh�llet-
644
01:25:37,614 --> 01:25:42,179
- d�rf�r s� v�ljer ingen mindre
�n �rkebiskopen-
645
01:25:42,214 --> 01:25:44,744
- filmen till oss idag.
646
01:25:44,779 --> 01:25:48,259
Syster Jude,
sl�ck Ijuset, tack.
647
01:26:16,619 --> 01:26:20,499
Du blir inte en nunna genom
att fly fr�n livet, Bet.
648
01:26:21,179 --> 01:26:26,499
Inte f�r att du har f�rlorat n�got,
utan f�r att du har funnit n�got.
649
01:26:31,659 --> 01:26:35,419
Godmorgon. Jag har ett brev fr�n
Fader Donnelly till Syster Bridget.
650
01:26:41,059 --> 01:26:46,699
Gud i himmelen, ta bort all
bitterhet i mitt hj�rta.
651
01:26:53,059 --> 01:26:58,859
Hj�lp mig att se din helighet
i allting.
652
01:27:06,659 --> 01:27:08,459
Sn�lla.
653
01:27:09,299 --> 01:27:11,539
Sn�lla, hj�lp mig.
654
01:27:20,979 --> 01:27:22,539
Du kan inte g� in d�r.
655
01:27:26,739 --> 01:27:29,859
Det �r vackert.
656
01:27:32,179 --> 01:27:34,819
En riktigt vacker film.
657
01:27:34,899 --> 01:27:37,819
Jag tycker att vi ska tacka
�rkebiskopen.
658
01:27:37,854 --> 01:27:40,339
Tack s� mycket.
659
01:27:42,139 --> 01:27:43,859
Vad �r det?
660
01:27:44,179 --> 01:27:47,779
Jag har ett brev h�r, ang�ende
min syster, Margaret Maguire.
661
01:27:47,814 --> 01:27:51,379
Det �r fr�n Joseph Donnelly.
Jag �r hennes bror, Eamonn.
662
01:27:51,459 --> 01:27:53,259
Margaret Maguire.
663
01:27:54,539 --> 01:27:57,139
Kom vi g�r.
Vad �r det?
664
01:27:58,619 --> 01:28:00,019
Kom nu.
665
01:28:06,259 --> 01:28:09,099
Syster Jude, vill du t�nda, tack.
666
01:28:10,179 --> 01:28:13,299
G� tillbaka till era sovsalar.
667
01:28:40,139 --> 01:28:42,379
Kan du f�rst� att det
�r s� enkelt?
668
01:28:50,139 --> 01:28:53,179
En bror beh�ver bara komma.
669
01:28:56,419 --> 01:28:57,779
Otroligt, eller hur?
670
01:28:58,859 --> 01:29:02,479
- Margaret, skynda p�!
- S�g inte �t mig vad jag ska g�ra!
671
01:29:02,514 --> 01:29:06,099
S�g aldrig �t mig! Var har du
varit de senaste fyra �ren?
672
01:29:06,619 --> 01:29:09,059
�r du galen?
Jag har v�xt upp.
673
01:29:09,094 --> 01:29:11,499
Du borde ha v�xt upp snabbare.
674
01:29:29,979 --> 01:29:34,139
Tyv�rr, fanns det inte mer tid
att organisera saker p�.
675
01:29:34,174 --> 01:29:37,539
- Vi gjorde vad vi kunde.
- Lysande, m�ste jag s�ga.
676
01:29:37,574 --> 01:29:40,299
Jag beundrar den h�r
r�rande �terf�reningen.
677
01:29:42,859 --> 01:29:45,179
Sl�pp f�rbi mig, Syster.
678
01:29:46,619 --> 01:29:48,579
Jag hoppas att du sk�mtar.
679
01:29:49,459 --> 01:29:53,019
Tror du verkligen att n�gon
h�r skulle flytta p� sig-
680
01:29:53,054 --> 01:29:56,376
- f�r s�na som du
eller din s� kallade bror?
681
01:29:56,411 --> 01:29:59,699
Jag straffar en s�dan fr�ckhet
v�ldigt h�rt,
682
01:30:01,179 --> 01:30:02,944
Jag flyttar mig inte, Syster.
683
01:30:02,979 --> 01:30:06,819
Det inneb�r att du stannar
h�r hos oss.
684
01:30:11,979 --> 01:30:14,539
Fader v�r, som �r i himmelen
685
01:30:15,059 --> 01:30:17,899
- helgat varde ditt namn.
Tillkommen ditt rike-
686
01:30:17,934 --> 01:30:20,019
- s�som i himmelen s� ock
p� jorden.
687
01:30:20,054 --> 01:30:22,339
Jag tror vi b�r g�.
688
01:30:23,619 --> 01:30:25,504
Och f�rl�t oss v�ra synder-
689
01:30:25,539 --> 01:30:27,744
- s�som ock vi f�rl�ta
dem oss skyldiga �ro.
690
01:30:27,779 --> 01:30:32,179
Inled oss icke i frestelse
utan fr�ls oss ifr�n ondo.
691
01:31:02,299 --> 01:31:05,159
- Urs�kta mig, Syster.
- Ja, Katy?
692
01:31:05,194 --> 01:31:08,019
Jag m�r inte s� bra idag,
Syster.
693
01:31:08,054 --> 01:31:09,819
Drink ett glas vatten.
694
01:31:11,379 --> 01:31:12,979
Ja, Syster.
695
01:31:13,499 --> 01:31:15,099
Jesus, Josef och Maria.
696
01:31:49,979 --> 01:31:52,219
Talade de om f�r dig att jag
�r d�ende?
697
01:31:54,619 --> 01:31:59,239
De ville skicka mig till sjukhuset,
men jag v�grade.
698
01:31:59,274 --> 01:32:03,859
Jag vill stanna h�r med
nunnorna och mina v�nner.
699
01:32:08,379 --> 01:32:10,659
Du k�nde min mamma,
eller hur?
700
01:32:10,819 --> 01:32:13,459
Vad babblar du om, din
gamla h�xa?
701
01:32:14,139 --> 01:32:16,699
Hon var alltid sn�ll mot mig.
702
01:32:17,419 --> 01:32:22,059
Min pappa sa att jag hade
svag hj�rna-
703
01:32:22,459 --> 01:32:24,739
- men hon var alltid sn�ll.
704
01:32:26,499 --> 01:32:28,899
Hon hade allt h�r i livet,
eller hur?
705
01:32:29,339 --> 01:32:31,059
Lyft p� huvudet.
706
01:32:35,059 --> 01:32:38,419
Hon sa �t mig att h�lla mig
borta fr�n soldater.
707
01:32:40,139 --> 01:32:41,659
Hon var tvungen att s�ga det.
708
01:32:45,419 --> 01:32:50,219
Han f�ddes den 15:de oktober.
709
01:32:52,659 --> 01:32:54,899
Jag kallade honom f�r Freddy.
710
01:32:57,859 --> 01:33:01,219
Jag hoppades p� att min mamma
skulle komma och h�mta mig-
711
01:33:01,819 --> 01:33:04,659
- men vi var s� m�nga hemma.
712
01:33:04,939 --> 01:33:06,659
Vi var fattiga-
713
01:33:07,339 --> 01:33:11,379
- och hon sa att jag skulle bli
lycklig hos nunnorna-
714
01:33:11,414 --> 01:33:13,619
- och alla mina v�nner.
715
01:33:16,379 --> 01:33:19,944
G� inte.
Sn�lla, g� inte.
716
01:33:19,979 --> 01:33:22,579
Nunnorna vill inte att du
l�mnar mig ensam.
717
01:33:23,379 --> 01:33:26,859
Jag s�ger till nunnorna om
du l�mnar mig ensam.
718
01:33:35,339 --> 01:33:38,059
Alla systrarna vill bara att jobbet
ska bli gjort.
719
01:33:38,094 --> 01:33:40,339
F�rst�r du det?
720
01:33:44,099 --> 01:33:47,459
Systrarna bryr sig inte om dig,
och inte jag heller.
721
01:33:49,259 --> 01:33:52,619
S� g�r dig sj�lv och mig
en stor tj�nst.
722
01:33:53,099 --> 01:33:54,859
Skynda dig att d�.
723
01:34:10,659 --> 01:34:12,019
H�r �r han.
724
01:34:12,499 --> 01:34:16,659
Om du f�ljer med till kontoret
s� ska vi skriva dokumenten.
725
01:34:33,979 --> 01:34:35,419
Kom in.
726
01:34:42,899 --> 01:34:46,139
Ledsen om jag st�r, Syster.
Jag skulle vilja fr�ga en sak.
727
01:34:47,979 --> 01:34:50,059
Det �r snart min sons f�delsedag.
728
01:34:51,539 --> 01:34:55,784
Jag undrar om jag f�r skicka
ett f�delsedagskort.
729
01:34:55,819 --> 01:35:01,579
Jag vet att du inte kan s�ga var
han �r, men om jag ger det till dig-
730
01:35:01,614 --> 01:35:04,979
- s� kan du skicka det
till honom.
731
01:35:06,699 --> 01:35:10,819
Hj�lp mig att leta efter en nyckel.
Det �r nyckeln till den d�r.
732
01:35:13,259 --> 01:35:15,179
Leta efter den.
733
01:35:26,779 --> 01:35:28,739
Var kan den vara?
734
01:35:34,459 --> 01:35:37,424
Det �r bara ett f�delsedagskort,
Syster.
735
01:35:37,459 --> 01:35:40,299
Jag ska inte skriva mitt namn,
och han vet inte vem det �r ifr�n.
736
01:35:40,334 --> 01:35:41,824
Det vore dumt-
737
01:35:41,859 --> 01:35:45,019
- att skicka ett kort till ett barn som
inte vet vem som har skickat det.
738
01:35:45,054 --> 01:35:48,099
Det skulle g�ra honom f�rvirrad
och f�rst�ra hans f�delsedag.
739
01:35:49,379 --> 01:35:51,379
- Men jag �r hans mamma.
- Nej, det �r du inte.
740
01:35:52,099 --> 01:35:55,139
En mamma nattar sitt barn,
tr�star honom, ger honom mat-
741
01:35:55,174 --> 01:35:57,616
- kl�r honom, l�r honom.
Du g�r inget av det.
742
01:35:57,651 --> 01:36:00,059
Vill du ha �ran f�r n�got
som du inte har gjort?
743
01:36:00,094 --> 01:36:01,184
Nej, Syster.
744
01:36:01,219 --> 01:36:04,819
Gl�m d� det tramset och leta
efter den j�kla nyckeln!
745
01:36:06,539 --> 01:36:09,379
Jag ville aldrig ha den.
Det �r bara...
746
01:36:11,259 --> 01:36:13,179
Kakburkarna var perfekta.
747
01:36:14,419 --> 01:36:18,939
Jag skulle ha lagt den p� ett
annat st�lle. Alla pengarna �r d�r.
748
01:36:18,974 --> 01:36:20,779
Hittar du den?
749
01:36:23,619 --> 01:36:25,219
Nej, Syster.
750
01:36:26,179 --> 01:36:28,019
Jag �r ledsen, Syster.
751
01:36:47,419 --> 01:36:48,424
Gud!
752
01:36:48,459 --> 01:36:50,159
D�r �r den sn�lla damen igen.
753
01:36:50,194 --> 01:36:51,859
De har inte ber�tta f�r dem.
754
01:36:53,059 --> 01:36:54,619
Hon �r inte h�r.
755
01:36:55,699 --> 01:36:57,779
De f�rde henne h�rifr�n
f�r mer �n ett �r sedan!
756
01:36:59,179 --> 01:37:02,499
- De borde ha ber�ttat.
- Patricia!
757
01:37:06,339 --> 01:37:08,419
Gud. Vi g�r.
758
01:37:14,699 --> 01:37:16,659
�r du inte d�d �nnu?
759
01:37:31,699 --> 01:37:33,819
Du har f�tt vad du f�rtj�nar.
760
01:38:12,059 --> 01:38:13,579
Jag ville bara...
761
01:38:30,419 --> 01:38:33,499
Urs�kta mig, Syster.
Katy �r d�d.
762
01:38:33,819 --> 01:38:35,739
M� hon vila i frid.
763
01:38:38,299 --> 01:38:40,344
Kom ih�g det h�r straffet.
764
01:38:40,379 --> 01:38:43,464
Om du n�gonsin talar med
n�gon fr�n utsidan igen-
765
01:38:43,499 --> 01:38:46,779
- kommer du att f� samma
behandling varje dag i en m�nad.
766
01:38:47,579 --> 01:38:49,179
Och nu-
767
01:38:50,099 --> 01:38:51,739
- ni b�gge-
768
01:38:52,979 --> 01:38:54,899
- tillbaka till arbetet.
769
01:39:32,659 --> 01:39:35,539
Vet du att vi kommer att bli
gamla och d� h�r?
770
01:39:38,379 --> 01:39:39,979
Ingen kommer och h�mtar mig.
771
01:39:41,979 --> 01:39:44,059
Och inte efter dig heller.
772
01:39:46,699 --> 01:39:49,659
Jag vill inte k�nna s�h�r
hela livet.
773
01:39:52,299 --> 01:39:55,099
Jag vill inte sluta som
en av dem.
774
01:39:58,299 --> 01:39:59,779
N�, �r du redo?
775
01:40:01,379 --> 01:40:02,904
Redo f�r vad?
776
01:40:02,939 --> 01:40:06,139
- Vi m�ste ge oss av?
- Vart?
777
01:40:06,259 --> 01:40:07,584
Bort.
778
01:40:07,619 --> 01:40:10,424
�r du helt galen?
779
01:40:10,459 --> 01:40:14,159
Titta vad hon gjorde bara
f�r att jag pratade med n�gon.
780
01:40:14,194 --> 01:40:17,859
Vad g�r hon om jag blir fast
n�r jag f�rs�ker rymma?
781
01:40:18,459 --> 01:40:21,779
Det spelar ingen roll.
Hon g�r det i alla fall.
782
01:40:23,019 --> 01:40:27,459
P� grund av n�got eller ingenting.
Det har ingen betydelse f�r henne.
783
01:40:28,619 --> 01:40:30,299
Vi m�ste ge oss av.
784
01:40:30,859 --> 01:40:32,699
Vi m�ste ge oss av direkt.
785
01:41:11,619 --> 01:41:13,819
Hur ser nyckeln till
ytterd�rren ut?
786
01:41:13,854 --> 01:41:15,019
Den �r stor och svart.
787
01:41:44,859 --> 01:41:46,779
Ge mig nyckeln!
788
01:41:51,539 --> 01:41:53,099
Vad g�r du?
789
01:41:54,459 --> 01:41:55,739
Sluta.
790
01:42:03,459 --> 01:42:05,379
Ge mig nyckeln!
791
01:42:10,939 --> 01:42:12,379
Ge mig den!
792
01:42:18,099 --> 01:42:19,539
Ge mig nyckeln, Syster.
793
01:42:21,059 --> 01:42:24,059
Sl�pp nyckeln, din �ckliga
h�xa.
794
01:42:27,779 --> 01:42:30,379
Sl�pp den annars sticker
jag den h�r i halsen p� dig.
795
01:42:38,619 --> 01:42:40,099
Ge mig nyckeln.
796
01:42:54,539 --> 01:42:56,779
Stanna! Stanna!
797
01:42:57,179 --> 01:42:59,619
- Stanna!
- F�rsvinn! R�r henne inte!
798
01:43:07,859 --> 01:43:11,099
V�ga inte att f�lja efter oss.
799
01:43:25,419 --> 01:43:27,419
Stanna d�rinne, f�r fan.
800
01:45:12,659 --> 01:45:15,184
Tack igen f�r pengarna,
kl�derna och allt.
801
01:45:15,219 --> 01:45:18,419
S� snart jag f�r ett jobb ska
jag betala tillbaka. Jag lovar.
802
01:45:19,019 --> 01:45:20,579
Lycka till, Patricia.
803
01:45:21,819 --> 01:45:24,179
- Jag heter Rose.
- Rose.
804
01:45:25,059 --> 01:45:26,419
V�nta ett �gonblick.
805
01:45:39,379 --> 01:45:43,539
- Klarar du dig nu?
- Jag har min biljett. Det blir bra.
806
01:45:47,819 --> 01:45:49,699
Liverpool ligger i England,
eller hur?
807
01:45:51,259 --> 01:45:53,019
Ja, jag tror det.
808
01:45:55,659 --> 01:45:59,064
Vad med dig?
Hon skickar polisen efter dig!
809
01:45:59,099 --> 01:46:02,539
De kan inte g�ra mig n�got.
Jag �r h�rfris�rl�rling.
810
01:46:02,574 --> 01:46:04,584
D�rf�r �r jag respektabel.
811
01:46:04,619 --> 01:46:07,579
De kan inte r�ra dig om
du �r respektabel.
812
01:46:09,539 --> 01:46:11,059
Jag ska skriva till dig.
813
01:46:12,179 --> 01:46:13,539
Javisst.
814
01:46:17,099 --> 01:46:18,379
Lycka till.
815
01:47:46,179 --> 01:47:47,259
Sitt ner!
816
01:48:00,539 --> 01:48:04,739
BERNADETTE FLYTTADE TILL SKOTTLAND
OCH �PPNADE EN SK�NHETSSALONG.
817
01:48:04,774 --> 01:48:09,699
HON GIFTE OCH SKILDE SIG 3
G�NGER. NU LEVER HON ENSAM.
818
01:48:18,499 --> 01:48:21,219
ROSE GIFTE SIG OCH FICK
TV� D�TTRAR.
819
01:48:21,254 --> 01:48:22,944
HON HITTADE SIN SON 1996,
820
01:48:22,979 --> 01:48:25,504
33 �R EFTER DE HADE
SKILTS �T.
821
01:48:25,539 --> 01:48:28,379
HON F�RBLEV EN TROGEN
KATOLIK FRAM TILL SIN D�D 1998.
822
01:48:47,299 --> 01:48:49,259
MARGARET SLOG SIG NER I
DONEGAL-
823
01:48:49,294 --> 01:48:51,464
- OCH BLEV L�RARINNA.
824
01:48:51,499 --> 01:48:54,299
IDAG �R HON VICEREKTOR.
HON GIFTE SIG ALDRIG.
825
01:49:36,939 --> 01:49:39,699
CRISPINA, SOM EGENTLIGEN
HETTE HARRIET-
826
01:49:39,734 --> 01:49:42,459
- DOG I ANOREXIA 1971.
HON BLEV 24 �R.
827
01:49:46,179 --> 01:49:48,239
DET UPPSKATTAS ATT
30,000 KVINNOR-
828
01:49:48,274 --> 01:49:50,264
- H�LLS F�NGNA I
MAGDALENA KLOSTRET-
829
01:49:50,299 --> 01:49:54,819
- �VER HELA IRLAND. DET SISTA
TV�TTERIET ST�NGDES 1996.
65277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.