All language subtitles for The.Magdalene.Sisters.2002.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,409 --> 00:00:06,873 �vers�ttning, Jette42 2 00:03:06,236 --> 00:03:08,613 Vad �r det du vill visa mig? 3 00:03:10,031 --> 00:03:11,866 Kevin, vad �r det f�r hemlighet? 4 00:03:13,451 --> 00:03:16,078 Vad �r det du g�r? Jag g�r ner igen. 5 00:03:18,080 --> 00:03:19,623 Kevin, sluta! 6 00:03:20,540 --> 00:03:23,543 Uppf�r dig ordentligt! Du �r min kusin! 7 00:03:24,586 --> 00:03:26,712 Vad skulle din pappa s�ga? 8 00:03:39,766 --> 00:03:42,310 Nej, sn�lla. Sluta! 9 00:03:42,346 --> 00:03:44,603 Sn�lla, Kevin! 10 00:03:44,770 --> 00:03:47,773 Jag ber dig. L�t mig vara! 11 00:03:48,023 --> 00:03:51,276 Sluta, sn�lla! Nej! 12 00:07:25,674 --> 00:07:27,551 Upp med er. 13 00:07:28,718 --> 00:07:31,054 Skynda p� och kl� p� er. Jag v�ntar d�rnere. 14 00:07:46,859 --> 00:07:49,945 - Vad �r det som h�nder? - Jag vet inte. 15 00:08:21,974 --> 00:08:24,768 Pappa, vart ska Margaret? 16 00:08:36,528 --> 00:08:39,698 Mamma, var k�r Fader Doyle henne? 17 00:08:57,797 --> 00:09:01,722 - Var har du lagt borsten? - Stick. Det s�ger jag inte. 18 00:09:01,759 --> 00:09:05,554 - Sonia, fis henne i ansiktet. - Jag vill inte fisa henne i ansiktet. 19 00:09:05,590 --> 00:09:09,724 - Dina fisar luktar v�rre. - Gl�m det. 20 00:09:10,600 --> 00:09:14,103 - Hur kan du g�ra s�? - Var �r borsten? 21 00:09:15,896 --> 00:09:17,439 Ta den. 22 00:09:22,319 --> 00:09:26,281 - Nu �r det min tur. - Jag har gjort 18. Jag har tv� kvar. 23 00:09:26,317 --> 00:09:28,324 Du har gjort 20. Jag r�knade. 24 00:09:28,491 --> 00:09:31,619 Sluta diskutera, eller s� borstar jag mitt h�r sj�lv. 25 00:09:34,329 --> 00:09:39,417 - �r det inte en synd att vara vacker? - Nej. T�nk p� jungfru Maria. 26 00:09:39,454 --> 00:09:44,380 Hon �r vacker. Man ska inte vara f�f�ng. F�f�nga �r synd. 27 00:09:50,802 --> 00:09:53,518 - Vad heter du, sk�nhet? - Bernadette. 28 00:09:53,555 --> 00:09:56,766 - Den andra �r ocks� s�t.. - Bernadette �r ett vackert namn. 29 00:09:56,802 --> 00:09:58,643 Min mormor hette s� och hon var stolt �ver det. 30 00:09:58,679 --> 00:10:01,770 - Kommer du och ger oss en kyss? - Gl�m det! 31 00:10:01,807 --> 00:10:04,603 Visa oss dina ben. Kom igen! 32 00:10:04,639 --> 00:10:07,400 - Vad? - Visa oss dina ben. 33 00:10:07,437 --> 00:10:09,407 F�r vi se benen! 34 00:10:09,444 --> 00:10:13,906 - Spionerar ni alltid p� flickor? - Vem av oss gillar du? 35 00:10:14,907 --> 00:10:18,723 - Gillar du mig? - Med det ansiktet? Titta p� mig! 36 00:10:18,759 --> 00:10:22,539 Skurkar. G� h�rifr�n annars ringer jag polisen! 37 00:10:30,546 --> 00:10:32,589 Hon gick! 38 00:10:32,756 --> 00:10:34,846 Hon �r en h�xa, eller hur? 39 00:10:34,883 --> 00:10:38,011 - Kom hit och ge oss en kyss. - S� fr�ck! 40 00:10:38,047 --> 00:10:40,805 - Varf�r inte? - Jag �r inte s�dan. 41 00:10:40,841 --> 00:10:43,474 Det sa du inte h�rom kv�llen. 42 00:10:45,017 --> 00:10:48,854 - Vill du ge honom en kyss? - Hon retar oss! 43 00:10:48,890 --> 00:10:51,689 Jag vet. Hon letar efter en pojkv�n. 44 00:11:41,358 --> 00:11:45,821 Visst �r han underbar? Och den h�r m�ssan! 45 00:11:47,906 --> 00:11:51,909 Mamma, titta �tminstone p� honom. 46 00:11:53,744 --> 00:11:55,955 Han �r ditt barnbarn. 47 00:11:57,623 --> 00:12:00,547 Jag har talat om hur ledsen jag �r- 48 00:12:00,584 --> 00:12:04,837 - att ha gjort n�got s� skamligt. Sn�lla, titta p� honom! 49 00:12:04,874 --> 00:12:09,091 Du kan inte klandra honom. Han har inte med det att g�ra. 50 00:12:10,134 --> 00:12:13,011 Jag vet att jag har van�rat dig och pappa. 51 00:12:13,470 --> 00:12:15,472 Titta p� honom, mamma. 52 00:12:16,473 --> 00:12:19,475 Mamma, sn�lla. S�g n�got, vadsomhelst! 53 00:12:23,396 --> 00:12:24,813 Hej, pappa. 54 00:12:47,125 --> 00:12:49,168 Sitt ner, Rose. 55 00:12:52,171 --> 00:12:56,925 Jag �r fader Doonigan. Jag jobbar �t St. John Adoption F�rening. 56 00:12:56,962 --> 00:13:00,970 Din pappa och jag tycker att det �r b�st f�r barnet- 57 00:13:01,007 --> 00:13:02,644 - om det blir bortadopterat. 58 00:13:02,680 --> 00:13:05,766 Ett barn som �r f�tt utom �ktenskapet �r en o�kting. 59 00:13:05,803 --> 00:13:08,482 Vill du att han ska leva hela livet, utst�tt- 60 00:13:08,519 --> 00:13:11,605 - avvisad och f�raktad av alla hederliga medborgare? 61 00:13:11,772 --> 00:13:16,401 - Du har beg�tt en avskyv�rd synd. - Jag vet, fader. Jag �r �ngerfull. 62 00:13:16,437 --> 00:13:20,529 Vill du l�ta ditt barn betala f�r dina synder? 63 00:13:21,197 --> 00:13:24,783 - Nej, fader. - Tala h�gre, Rose. 64 00:13:25,200 --> 00:13:26,248 Nej, fader. 65 00:13:26,285 --> 00:13:28,959 Vill du ge honom en chans i livet- 66 00:13:28,995 --> 00:13:32,957 - och l�ta honom v�xa upp i en katolsk familj med en mamma och pappa. 67 00:13:36,168 --> 00:13:38,545 Skriv under h�r. 68 00:13:53,934 --> 00:13:55,352 S�- 69 00:13:56,228 --> 00:13:58,902 - stanna h�r medan jag h�mtar babyn. 70 00:13:58,938 --> 00:14:03,109 - Ska du ta honom nu? - Du vill v�l inte bli f�r f�st vid honom? 71 00:14:16,496 --> 00:14:19,081 S�g du babyn, pappa? 72 00:14:21,458 --> 00:14:23,293 Han �r underbar. 73 00:14:27,213 --> 00:14:33,177 Jag s�ger att jag har �ngrat mig! Kan man inte riva blanketten? 74 00:14:34,678 --> 00:14:38,348 Mamma, s�g du honom? �r han inte underbar? 75 00:14:41,935 --> 00:14:43,770 Jo, det �r han. 76 00:14:46,147 --> 00:14:51,172 Min baby! Jag vill ha min baby! Jag har �ngrat mig! 77 00:14:51,209 --> 00:14:56,197 Sn�lla pappa, stoppa dem! L�t dem inte ta min baby! 78 00:15:04,705 --> 00:15:06,331 Sn�lla! 79 00:15:09,334 --> 00:15:11,378 Sn�lla pappa! 80 00:16:24,067 --> 00:16:26,903 St�ll ner dem p� golvet och v�nta h�r. 81 00:16:34,701 --> 00:16:37,871 Syster Bridget tar emot er nu. Kom in. 82 00:16:57,596 --> 00:17:01,308 V�r filosofi �r enkel h�r hos Magdalena systrarna. 83 00:17:01,345 --> 00:17:04,483 Tack vare b�nen, renligheten och h�rt arbete- 84 00:17:04,519 --> 00:17:09,399 - kan f�rtappade kvinnor hitta sin v�g tillbaka genom Jesus Kristus. 85 00:17:10,149 --> 00:17:13,110 Maria Magdalena, Magdalena klostrets skyddshelgon- 86 00:17:13,147 --> 00:17:15,409 - var en syndare av v�rsta sorten. 87 00:17:15,446 --> 00:17:19,699 F�r pengar, gav hon sin kropp till de f�rd�rvade och lystna. 88 00:17:20,533 --> 00:17:24,662 Hon blev r�ddad genom att g�ra bot f�r sina synder- 89 00:17:24,699 --> 00:17:28,791 - hon gav upp k�ttets lustar, inklusive mat och s�mn. 90 00:17:28,827 --> 00:17:31,102 Hon arbetade i sitt anletes svett- 91 00:17:31,139 --> 00:17:33,342 - f�r att kunna ge sin sj�l till Gud- 92 00:17:33,378 --> 00:17:37,924 - och g� genom Paradisets port, och f� evigt liv. 93 00:17:40,468 --> 00:17:44,346 V�rt tv�tteri tv�ttar inte bara vanliga kl�der och lakan. 94 00:17:44,383 --> 00:17:47,763 Det �r det jordiska s�ttet att rena din sj�l- 95 00:17:47,799 --> 00:17:51,144 - och g�ra bot f�r de synder du har beg�tt. 96 00:17:52,603 --> 00:17:55,398 H�r kan du bli fr�lst genom att tj�na Gud. 97 00:17:55,434 --> 00:17:58,192 Du kan bli r�ddad fr�n att bli evigt f�rd�md. 98 00:17:58,567 --> 00:18:03,405 Det �r frukost kl 06.00. 06.30 b�n. Arbetet b�rjar kl 07.00 99 00:18:03,441 --> 00:18:05,949 - Lunch... - Urs�kta mig, Syster. 100 00:18:06,908 --> 00:18:09,076 Jag tror jag borde g�. 101 00:18:10,369 --> 00:18:12,460 Min pappa var mycket upp... 102 00:18:12,496 --> 00:18:18,376 Avbryt aldrig, flicka. Har de inte talat om att det �r oartigt- 103 00:18:18,413 --> 00:18:22,005 - eller horade du ist�llet f�r att lyssna? 104 00:18:22,041 --> 00:18:25,633 - Nej, Syster. - D� �r du obildad. 105 00:18:26,342 --> 00:18:30,100 �r du en s�n dumbom? Jag best�mmer om du f�r g�. 106 00:18:30,137 --> 00:18:34,182 Jag kan med all s�kerhet s�ga att det kommer att dr�ja. 107 00:18:34,218 --> 00:18:37,059 - Vad heter du? - Margaret, Syster. 108 00:18:37,096 --> 00:18:39,854 - Margaret, vad? - Maguire. 109 00:18:43,315 --> 00:18:45,531 - Och du? - Rose Dunne. 110 00:18:45,567 --> 00:18:47,986 Vi har redan en Rose. Vad �r ditt andranamn? 111 00:18:48,022 --> 00:18:49,367 Jag har inget. 112 00:18:49,404 --> 00:18:53,699 Inte p� din f�delseattest, men dina f�r�ldrar kanske kallar dig n�got. 113 00:18:53,736 --> 00:18:56,910 - Vilket �r ditt konfirmationsnamn? - Patricia. 114 00:18:56,947 --> 00:18:59,287 Du f�r bli kallad f�r Patricia. 115 00:19:01,706 --> 00:19:05,293 - Tack, Syster - Tack, Syster. 116 00:19:06,502 --> 00:19:10,214 - Och du? - Bernadette Haffie. 117 00:19:10,464 --> 00:19:12,716 Fr�n Saint Attractas. 118 00:19:13,383 --> 00:19:14,765 Ja, Syster. 119 00:19:14,801 --> 00:19:18,226 - Hur tror du att jag vet det? - Jag vet inte. 120 00:19:18,263 --> 00:19:22,913 �r det f�r att rektor McLaughlin �r min v�n och har ber�ttat om dig- 121 00:19:22,949 --> 00:19:27,562 - eller �r det f�r att jag k�nner igen en fresterska efter alla �r h�r? 122 00:19:27,599 --> 00:19:29,814 Jag vet inte, Syster 123 00:19:30,690 --> 00:19:34,256 Stackars oss! Tv� dumbommar p� en och samma dag. 124 00:19:34,292 --> 00:19:37,822 Hursomhelst, det f�r tiden utvisa, eller hur? 125 00:19:37,858 --> 00:19:40,449 F�lj med mig. 126 00:19:47,372 --> 00:19:49,707 - Godkv�ll, Syster. - Godkv�ll. 127 00:19:58,757 --> 00:20:00,508 Du, f�lj med mig. 128 00:20:02,885 --> 00:20:04,887 Du, g� bort dit. 129 00:20:07,848 --> 00:20:09,767 Du, kom hit. 130 00:20:50,970 --> 00:20:54,931 I Fader och Sonen och den Heliga Andens namn. 131 00:20:55,766 --> 00:21:00,311 Guds �ngel, min beskyddare, till vilken Guds k�rlek f�rde mig hit- 132 00:21:00,348 --> 00:21:05,316 - f�r att finnas vid min sida, f�r att lysa, styra och leda. 133 00:21:05,983 --> 00:21:09,903 I Fader och Sonen och den Heliga Andens namn. 134 00:21:09,940 --> 00:21:11,571 I s�ng nu, flickor. 135 00:21:59,447 --> 00:22:04,076 Urs�kta mig. Kan du hj�lpa mig till toaletten? 136 00:22:04,112 --> 00:22:05,494 Ja. 137 00:22:13,584 --> 00:22:14,710 M�r du bra? 138 00:22:31,475 --> 00:22:33,102 H�r. 139 00:22:36,855 --> 00:22:38,523 Jag k�nner mig s� hemsk. 140 00:22:40,817 --> 00:22:43,027 - Vad �r det? - Jag k�nner... 141 00:22:46,030 --> 00:22:48,866 Jag tror att jag svimmar. 142 00:22:56,664 --> 00:22:59,917 R�r henne inte. Har mj�lken stockat sig? 143 00:23:01,126 --> 00:23:02,883 Jag vet inte. Jag tror det. 144 00:23:02,920 --> 00:23:05,651 R�r henne inte. Du droppar �verallt. 145 00:23:05,688 --> 00:23:08,383 Systrarna blir galna n�r du droppar. 146 00:23:09,008 --> 00:23:13,554 St� ut med sm�rtan. Den f�rsvinner om ett par dagar. 147 00:23:14,388 --> 00:23:16,181 Ni borde g� och l�gga er. 148 00:23:18,976 --> 00:23:22,228 Om de ser att ni har blivit v�nner, fl�r de er levande. 149 00:24:01,221 --> 00:24:05,225 Upp ur s�ngarna allihop! Allihop, upp! 150 00:24:11,105 --> 00:24:14,233 Har n�gon sett Una O'Conner? 151 00:24:19,613 --> 00:24:22,865 Har ni h�rt n�got under natten? 152 00:24:27,203 --> 00:24:30,289 S�g n�gon n�r hon gav sig av? 153 00:24:36,711 --> 00:24:38,129 Frukost! 154 00:25:35,054 --> 00:25:36,639 Vi tror p� Gud 155 00:25:37,682 --> 00:25:40,768 Fader allsm�ktig, himmelens och jorden skapare. 156 00:25:41,560 --> 00:25:44,730 Skapare av allt synligt och osynligt. 157 00:25:46,147 --> 00:25:51,194 Vi tror och p� Jesus Kristus, hans enf�dde Son- 158 00:25:51,230 --> 00:25:54,280 - vilken �r avlad av den helige Ande. 159 00:25:54,316 --> 00:25:56,865 Syndernas f�rl�telse- 160 00:25:57,199 --> 00:26:01,244 - de d�das uppst�ndelse och ett evigt liv. 161 00:26:02,036 --> 00:26:06,082 Jag �r s�ker p� att hon var h�r ig�r. Jag tittade efter. 162 00:26:06,118 --> 00:26:10,127 Jag tittade ocks� efter! Tro inte att jag sov ig�r natt! 163 00:26:11,795 --> 00:26:15,632 Jag vet inte hur det gick till. Jag kan inte f�rklara det. 164 00:26:15,668 --> 00:26:17,717 Du var uppenbarligen f�rvirrad. 165 00:26:19,010 --> 00:26:21,929 Hursomhelst s� �r det ditt fel. 166 00:26:22,179 --> 00:26:24,056 - Det �r f�rsta g�ngen... - Jag har inte... 167 00:26:25,516 --> 00:26:27,392 Nu r�cker det! 168 00:26:41,446 --> 00:26:46,367 Vi tror och p� den helige Ande, en helig allm�nnelig kyrka. 169 00:26:58,628 --> 00:27:02,762 Jag har bra kontroll p� dem, Syster. 170 00:27:02,799 --> 00:27:05,801 Vet du inte att jag har arbetat h�r i 40 �r? 171 00:27:17,603 --> 00:27:23,192 Jag tv�ttar inte pr�stkragar. Be n�gon annan. Jag g�r det inte. 172 00:27:23,228 --> 00:27:25,944 �r jag tvungen att g�ra b�de ditt och mitt jobb? 173 00:27:25,981 --> 00:27:29,364 - Vi kan byta om du vill. - Gl�m det. 174 00:27:29,400 --> 00:27:32,038 Har du n�got med blod p�? 175 00:27:32,074 --> 00:27:36,453 En del hatar plagg med blod p�. Jag bryr mig faktiskt inte. 176 00:27:36,537 --> 00:27:39,289 H�r. Jag tv�ttar den �t dig. 177 00:27:40,457 --> 00:27:45,128 En del stoppar dem i varmt vatten. De lyssnar inte p� mig. 178 00:27:45,164 --> 00:27:49,798 F�rst ska man stoppa dem i kallt vatten med lite salt i. 179 00:27:50,633 --> 00:27:52,676 Och sedan gnuggar man. 180 00:27:57,680 --> 00:27:58,765 Jag f�rst�r. 181 00:27:59,807 --> 00:28:03,373 Vad pratar ni om? Det �r f�rbjudet att prata h�r! 182 00:28:03,409 --> 00:28:06,939 Syster, de pratade. Jag gav dem en uppstr�ckning! 183 00:28:06,975 --> 00:28:09,774 - Har jag inte r�tt, Syster. - Jo, Katy. 184 00:28:09,858 --> 00:28:13,194 Det �r inte till�tet att prata. 185 00:28:14,153 --> 00:28:18,199 - Vad pratade ni om? - Jag ber�ttade hur man ska tv�tta. 186 00:28:18,235 --> 00:28:21,243 Jesus, Josef och Maria! Ta bort den. 187 00:28:21,279 --> 00:28:25,247 Du �r vidrig. Visste du det? 188 00:28:25,283 --> 00:28:27,248 �terg� till arbetet. 189 00:28:29,042 --> 00:28:32,503 Jag har jobbat h�r i 40 �r. Jag kan alla tricks. 190 00:28:32,539 --> 00:28:34,421 Jag ska h�lla ett �ga p� er b�da! 191 00:28:42,470 --> 00:28:48,559 Stackars Syster Augusta �r i knipa pga. flickan som rymde. 192 00:28:48,595 --> 00:28:51,395 Det �r d�rf�r de bad mig ers�tta henne h�r. 193 00:28:51,431 --> 00:28:54,861 Den stackars systern �r helt f�rst�rd. 194 00:28:54,898 --> 00:28:58,568 �r det r�tt att s�ga dem ett sanningens ord, Syster? 195 00:28:58,604 --> 00:29:00,324 En riktig uppstr�ckning! 196 00:29:00,361 --> 00:29:04,328 Felet med er �r att ni �r s� egoistiska! 197 00:29:04,364 --> 00:29:09,160 Ni bryr er inte om en syster �r i knipa och f�rlorar sin st�llning. 198 00:29:09,197 --> 00:29:13,127 Hon somnade n�r hon hade vakten- 199 00:29:13,164 --> 00:29:15,958 - och nu kommer hon att bli skickad till Afrika. 200 00:29:17,376 --> 00:29:20,337 Hon f�r ta hand om de spet�lska. 201 00:29:20,837 --> 00:29:24,507 Hennes t�r och fingrar kommer att ramla av. 202 00:29:24,544 --> 00:29:26,843 Hon kommer att f�rlora sin n�sa! 203 00:29:27,552 --> 00:29:30,805 Allt som sticker ut fr�n kroppen kommer att ramla av. 204 00:29:31,972 --> 00:29:34,016 S�tt ig�ng och jobba nu. 205 00:29:35,559 --> 00:29:38,895 Jobba under tystnad! 206 00:29:44,984 --> 00:29:47,861 - Vi m�ste ut h�rifr�n. - Tystnad! 207 00:30:45,412 --> 00:30:47,414 - Nej! - G�! 208 00:30:48,290 --> 00:30:50,458 Jag ska f� dig att g�! G�! 209 00:30:50,875 --> 00:30:53,127 Nej, sn�lla. 210 00:30:53,586 --> 00:30:55,593 F�rl�t! 211 00:30:55,630 --> 00:30:58,757 Sn�lla, sl�pp mig! 212 00:30:59,299 --> 00:31:01,301 - �r det h�r din plats? - Sn�lla, Fader. 213 00:31:01,338 --> 00:31:04,051 - Sn�lla! - �r det h�r din plats? 214 00:31:04,087 --> 00:31:06,728 Stanna h�r tills du d�r, slampa! 215 00:31:06,764 --> 00:31:10,309 Jag vill bara hem, pappa. Tillbaka till mitt hem! 216 00:31:11,394 --> 00:31:13,484 Jag hatar det h�r st�llet! 217 00:31:13,520 --> 00:31:17,232 Jag trodde jag hade sagt... Vad sa jag �t dig? 218 00:31:20,443 --> 00:31:22,487 Vad sa jag �t dig? 219 00:31:25,698 --> 00:31:29,785 Du har inget hem, ingen mamma eller pappa. 220 00:31:30,369 --> 00:31:34,330 Du d�dade oss, slampa. Du d�dade oss b�da. 221 00:31:35,081 --> 00:31:39,251 Om du rymmer igen, d� ska jag leml�sta dig. 222 00:31:43,505 --> 00:31:48,176 Mr O'Conner, jag tror ni b�r g�. 223 00:31:48,551 --> 00:31:51,101 Vi tar hand om Una. 224 00:31:51,137 --> 00:31:53,514 Vad tittar du p�, din hora? 225 00:32:02,814 --> 00:32:05,108 Gud v�lsigne er, syster. 226 00:32:06,109 --> 00:32:11,155 L�mna mig inte h�r, sn�lla pappa! L�mna mig inte h�r! 227 00:32:13,865 --> 00:32:15,909 G� och l�gg dig, Una. 228 00:32:16,785 --> 00:32:18,870 Vi ses imorgon. 229 00:32:19,662 --> 00:32:20,997 Och nu- 230 00:32:22,456 --> 00:32:24,500 - under t�cker, allihop. 231 00:32:26,210 --> 00:32:28,045 Ni m�ste sova. 232 00:34:23,063 --> 00:34:25,737 �r alla horor som jobbar h�r? 233 00:34:25,774 --> 00:34:29,402 Titta inte p� dem, prata inte med dem, f�rst�tt? 234 00:34:36,575 --> 00:34:37,576 Godmorgon. 235 00:35:10,313 --> 00:35:12,565 Det �r n�gon som s�ker dig. 236 00:35:19,321 --> 00:35:20,864 Min syster! 237 00:35:24,034 --> 00:35:25,785 Min lilla! 238 00:35:26,536 --> 00:35:28,121 Min lilla pojke! 239 00:35:29,539 --> 00:35:34,293 Han �r s� underbar! �r han inte den underbaraste p� jorden? 240 00:35:35,377 --> 00:35:37,879 Han �r bara 2 �r och se s� stor han �r! 241 00:35:46,846 --> 00:35:52,559 V�lsignade jungfru, jag ber till dig och St. Christopher. 242 00:35:53,310 --> 00:35:56,479 St. Christopher, ta hand om... 243 00:36:00,191 --> 00:36:02,234 Gud i himmelen, beskydda honom. 244 00:36:03,068 --> 00:36:05,153 V�lsignade vare du och alla. 245 00:36:10,575 --> 00:36:14,036 Ni tv�, st� inte och h�ng d�r! 246 00:36:41,644 --> 00:36:43,568 �r du spastiker? 247 00:36:43,604 --> 00:36:45,773 Nej, jag f�rs�kte bara g�ra ett gott intryck. 248 00:36:45,809 --> 00:36:48,900 Det kan du stoppa upp i r�ven. 249 00:36:51,820 --> 00:36:54,113 De ber�ttade att ni gillar pojkar. 250 00:36:55,323 --> 00:36:56,616 G�r vi inte det d�? 251 00:36:57,283 --> 00:37:00,285 �r ni inte h�r f�r att ni ligger med pojkarna? 252 00:37:00,786 --> 00:37:02,913 Ni gillar att dra ner trosorna, va? 253 00:37:11,796 --> 00:37:13,964 Vad heter din lilla pojke? 254 00:37:17,217 --> 00:37:18,343 Jag vet inte. 255 00:37:26,350 --> 00:37:28,435 Fr�ga mig vad jag heter? 256 00:37:31,938 --> 00:37:33,648 Vad heter du? 257 00:37:43,073 --> 00:37:44,324 Crispina. 258 00:37:48,703 --> 00:37:51,080 Det betyder, flicka med lockigt h�r. 259 00:37:59,546 --> 00:38:01,757 Syster Bridget kallar mig f�r det. 260 00:38:23,150 --> 00:38:25,194 Tv� shillings om du suger av mig. 261 00:38:30,532 --> 00:38:32,617 Du �r galen, din fula hora! 262 00:38:40,249 --> 00:38:44,378 N�r min baby kom ut, gav de honom till min syster. 263 00:38:44,795 --> 00:38:48,756 Hon f�r inte komma hit, inte pratar med mig. 264 00:38:49,757 --> 00:38:52,134 Det �r d�rf�r jag inte vet vad han heter. 265 00:38:54,720 --> 00:38:58,181 Men min faster, som �r den rikaste kvinnan i v�rlden- 266 00:38:58,849 --> 00:39:01,142 - gav mig och honom en av de h�r. 267 00:39:01,309 --> 00:39:03,275 Min syster... 268 00:39:03,311 --> 00:39:07,523 Min syster kommer med honom till grinden ibland- 269 00:39:07,606 --> 00:39:10,234 - och vi pratar genom de h�r. 270 00:39:10,943 --> 00:39:12,444 Det �r... 271 00:39:13,111 --> 00:39:14,237 Det �r... 272 00:39:18,199 --> 00:39:20,159 Det �r Sankta... 273 00:39:22,536 --> 00:39:23,913 Sankta... 274 00:39:24,580 --> 00:39:26,957 Urs�kta mig, Syster? Vad heter det? 275 00:39:26,993 --> 00:39:28,333 Vad heter det? 276 00:39:28,625 --> 00:39:30,590 Jag hittar inte ordet. 277 00:39:30,627 --> 00:39:33,546 Du vet att du inte f�r prata. Forts�tt med jobbet. 278 00:39:34,589 --> 00:39:37,133 Jag sa, forts�tt med jobbet. 279 00:39:37,967 --> 00:39:40,010 Jag vill inte s�ga det en g�ng till. 280 00:39:40,094 --> 00:39:44,681 Telefon! S� heter det, telefon. Jag kommer aldrig ih�g det ordet. 281 00:39:44,717 --> 00:39:47,475 Jag vill tr�ffa Syster Bridget genast! 282 00:39:55,732 --> 00:39:57,401 V�nta h�r. 283 00:40:20,004 --> 00:40:22,595 Jag h�rde att ni har varit olydiga. 284 00:40:22,631 --> 00:40:26,384 - F�rl�t, Syster. - Jag bad om att f� tr�ffa er. 285 00:40:26,421 --> 00:40:29,637 Du fr�gade inte, flicka. Du kr�vde. 286 00:40:30,221 --> 00:40:33,370 Vem gav dig r�tten att kr�va n�got? 287 00:40:33,406 --> 00:40:36,518 Jag undrar varf�r jag �r h�r, Syster? 288 00:40:36,555 --> 00:40:38,817 Jag har inte beg�tt n�got brott. 289 00:40:38,854 --> 00:40:43,441 Jag har aldrig legat med n�gon, det �r sant. 290 00:40:43,478 --> 00:40:45,610 Men du skulle vilja, eller hur? 291 00:40:46,444 --> 00:40:48,201 Jag �r en bra flicka. 292 00:40:48,237 --> 00:40:50,969 Nej. Du �r arrogant, oartig och dum. 293 00:40:51,005 --> 00:40:53,664 Det �r d�rf�r pojkarna tycker om dig. 294 00:40:53,700 --> 00:40:58,455 Svag intelligens g�r att det �r l�tt att komma under kl�derna. 295 00:40:59,080 --> 00:41:00,665 Eller hur, Crispina? 296 00:41:01,499 --> 00:41:03,042 Ja, Syster. 297 00:41:04,627 --> 00:41:06,587 Vad sa jag nyss? 298 00:41:07,296 --> 00:41:09,131 Jag vet inte, Syster. 299 00:41:09,167 --> 00:41:10,929 Att alla m�n �r syndare- 300 00:41:10,966 --> 00:41:14,135 - och d�rf�r faller alla m�n f�r frestelser. 301 00:41:14,172 --> 00:41:17,305 I Guds rike, om m�nnen vill bli r�ddade- 302 00:41:17,341 --> 00:41:19,306 - d� m�ste frestelsen bort. 303 00:41:19,974 --> 00:41:23,143 - Uppfattat, flicka? - Ja, syster. 304 00:41:23,310 --> 00:41:25,187 Jag fr�gade inte dig. 305 00:41:26,521 --> 00:41:28,189 Jag f�rst�r, Syster. 306 00:41:28,226 --> 00:41:29,857 �r du riktigt s�ker? 307 00:41:31,400 --> 00:41:34,612 Du anv�nder f�r m�nga ord. En stavelse r�cker. 308 00:41:35,696 --> 00:41:37,406 Jag f�rst�r, Syster. 309 00:41:39,157 --> 00:41:42,202 Olydnad kan inte tolereras. 310 00:41:46,747 --> 00:41:48,624 V�nd ansiktet mot v�ggen. 311 00:42:01,802 --> 00:42:04,805 G� nu genast tillbaka till arbetet. 312 00:42:10,852 --> 00:42:14,021 Una, har du blivit helt galen? 313 00:42:14,438 --> 00:42:16,654 Du har ingen anv�ndning av h�ret l�ngre. 314 00:42:16,690 --> 00:42:21,320 S�lj det till O'Brien och ge pengarna till barnen i Afrika. 315 00:42:22,279 --> 00:42:23,947 D�s�. 316 00:42:27,575 --> 00:42:32,162 Du rymmer inte med ett rakat huvud, eller hur? 317 00:43:23,500 --> 00:43:25,209 Vart skulle du ta v�gen? 318 00:43:26,043 --> 00:43:29,129 Jag har en kusin i Dublin som �r h�rfris�rska. 319 00:43:30,381 --> 00:43:32,137 Jag har bara tr�ffat henne en g�ng- 320 00:43:32,174 --> 00:43:35,385 - men jag �r s�ker p� att hon hj�lper mig om jag ber henne. 321 00:43:37,345 --> 00:43:39,263 Vill du f�lja med mig? 322 00:43:41,182 --> 00:43:46,061 Varf�r? Vad har vi gjort f�r att f�rtj�na det h�r? 323 00:43:47,646 --> 00:43:49,523 Vi �r inte slavar. 324 00:43:50,232 --> 00:43:52,192 Vi �r inte handikappade. 325 00:43:52,525 --> 00:43:54,318 Vad har vi gjort? 326 00:43:55,778 --> 00:43:57,822 Att f� barn �r inget brott. 327 00:43:59,031 --> 00:44:02,409 Att f� barn innan �ktenskapet �r en d�dssynd. 328 00:44:02,951 --> 00:44:07,580 All d�dssynder i v�rlden r�ttf�rdigar inte det h�r st�llet. 329 00:44:07,617 --> 00:44:12,209 Jag skulle beg� vilken synd Som helst f�r att komma h�rifr�n. 330 00:44:20,925 --> 00:44:23,386 - Vi gifter oss. - Vad? 331 00:44:24,136 --> 00:44:27,264 - Vi kan rymma tillsammans. - Vart skulle vi ta v�gen? 332 00:44:27,973 --> 00:44:29,688 Till England, Amerika, varsomhelst. 333 00:44:29,725 --> 00:44:32,769 - Har du n�gra pengar? - Ser det ut som det? 334 00:44:32,806 --> 00:44:35,193 Har du sparat n�got av din l�n? 335 00:44:35,230 --> 00:44:38,608 Tror du jag kom hit efter att ha svarat p� en annons? 336 00:44:38,644 --> 00:44:41,986 - Jag trodde att du hade n�got. - De ger oss ingenting. 337 00:44:42,022 --> 00:44:43,320 N�? 338 00:44:44,154 --> 00:44:46,995 - N�, vad? - Let's run away. 339 00:44:47,032 --> 00:44:51,077 Hur? Vi har inga pengar, ingenstans att ta v�gen. 340 00:44:51,113 --> 00:44:54,538 Dessutom k�nner jag dig knappt. 341 00:45:10,803 --> 00:45:15,182 Du kan titta, men om du r�r mig sl�r jag ut t�nderna p� dig. 342 00:45:33,031 --> 00:45:34,574 Det �r ingen �ppen spis. 343 00:45:38,369 --> 00:45:42,664 - Har du nycklar till bakd�rren? - Inte jag, men Seamus har. 344 00:45:42,701 --> 00:45:44,708 - Kan du f� tag p� dem? - Jag tror det. 345 00:45:45,792 --> 00:45:48,378 Ta dem och ta hit dem inatt. 346 00:45:49,545 --> 00:45:51,589 - Inatt? - Ja. 347 00:45:51,714 --> 00:45:54,008 Gode Gud! Gode Gud! 348 00:45:55,134 --> 00:45:56,557 - Gud! - Gud i himmelen! 349 00:45:56,593 --> 00:45:59,825 - Lova att du kommer inatt. - Okej, jag lovar. 350 00:45:59,862 --> 00:46:03,057 - Om du inte g�r de, d�dar de mig. - Jag lovar. 351 00:46:13,483 --> 00:46:15,860 F�rsvinn! Jag vill inte ens titta p� dig! 352 00:46:17,111 --> 00:46:19,952 Du �r vidrig! Riktigt vidrig! 353 00:46:19,989 --> 00:46:23,539 - Vi ska gifta oss, jag sv�r. - Han gifter sig aldrig med dig. 354 00:46:23,575 --> 00:46:27,954 De vill han, men om du ber�ttar det kan jag inte ta mig h�rifr�n- 355 00:46:27,991 --> 00:46:29,753 - och vi kan aldrig gifta oss. 356 00:46:29,789 --> 00:46:33,543 Jag kommer att vara en syndare. Och det vill du v�l inte? 357 00:46:33,579 --> 00:46:37,296 Nej, jag ska tala om f�r Bridget att du uppf�rde dig vidrigt. 358 00:46:37,546 --> 00:46:42,384 De beh�ller dig h�r f�r evigt och du kommer till himmeln- 359 00:46:42,420 --> 00:46:45,845 - d�rf�r d� har du betalt f�r dina vidriga synder. 360 00:46:45,882 --> 00:46:49,020 - Sn�lla, ber�tta inte. - �r inte det bra? 361 00:46:49,056 --> 00:46:53,102 Jag ska stanna och jobba och be f�r mina synder. 362 00:46:53,138 --> 00:46:55,437 Sn�lla, ber�tta inte f�r henne. 363 00:46:55,474 --> 00:46:57,814 Jag m�ste ber�tta. 364 00:47:01,025 --> 00:47:05,362 Om du g�r det tar jag livet av mig. 365 00:47:05,613 --> 00:47:07,656 Vet du vad det inneb�r? 366 00:47:07,948 --> 00:47:11,118 Det inneb�r att jag kommer till Helvetet och du ocks�- 367 00:47:11,660 --> 00:47:15,538 - d�rf�r i Guds �gon �r du lika mycket skyldig till mord som jag. 368 00:47:16,372 --> 00:47:19,250 Nej, s� �r det inte. 369 00:47:20,251 --> 00:47:21,794 Det �r inte sant. 370 00:49:00,798 --> 00:49:04,051 Det h�r �r galet. Helt sinnessjukt. 371 00:49:05,761 --> 00:49:08,513 �ppna d�rren. 372 00:49:22,275 --> 00:49:25,737 Brendan! Det �r jag. Sn�lla, �ppna d�rren! 373 00:49:28,322 --> 00:49:32,222 Det �r vansinne. Jag vet inte ens vad du heter! 374 00:49:32,258 --> 00:49:35,628 Jag heter Bernadette! Sn�lla, �ppna d�rren! 375 00:49:35,664 --> 00:49:38,770 De fattar att det var jag. Inser du det? 376 00:49:38,807 --> 00:49:41,839 Jag kommer att f�rlora mitt jobb. Allting! 377 00:49:41,876 --> 00:49:45,296 Min bror satt 6 �r i f�ngelse f�r att ha stulit �pplen fr�n nunnorna. 378 00:49:45,332 --> 00:49:50,217 Vilken dom skulle jag f�? Jag �r ledsen, jag kan inte. 379 00:49:50,253 --> 00:49:52,886 Brendan! l�mna mig inte h�r! 380 00:49:53,595 --> 00:49:55,221 - Brendan! - Tyv�rr. 381 00:49:55,596 --> 00:49:58,557 �ppna �tminstone den j�vla d�rren. 382 00:50:25,414 --> 00:50:27,041 - Stopp! - H�ll henne! 383 00:50:29,084 --> 00:50:30,586 Jag h�ller henne! 384 00:50:33,255 --> 00:50:34,798 Sluta! 385 00:50:37,175 --> 00:50:38,676 Jag h�ller henne! 386 00:50:44,056 --> 00:50:47,142 - Det r�cker! - Sluta! 387 00:51:11,872 --> 00:51:14,166 �ppna �gonen, flicka. 388 00:51:15,167 --> 00:51:16,168 �ppna dem. 389 00:51:20,130 --> 00:51:23,758 Jag vill att du ser dig som du verkligen �r. 390 00:51:24,216 --> 00:51:27,975 Nu n�r din f�f�nga och arrogans har besegrats- 391 00:51:28,011 --> 00:51:31,848 - �r du fri att v�lja mellan r�tt och fel, gott och ont. 392 00:51:31,885 --> 00:51:35,727 Titta djupt i din sj�l och hitta det som �r rent- 393 00:51:35,763 --> 00:51:37,687 - och offra det till Herren. 394 00:51:38,312 --> 00:51:41,273 Det �r den enda v�gen till fr�lsning. 395 00:53:54,891 --> 00:53:56,685 Det r�cker. 396 00:53:57,977 --> 00:54:00,897 Det finns inget som �r s� bra som motion innan middagen. 397 00:54:00,933 --> 00:54:04,900 En del av er b�r �ta mindre potatis. 398 00:54:06,026 --> 00:54:07,778 H�nderna l�ngs sidorna. 399 00:54:09,946 --> 00:54:14,909 Frances, inte bara det att dina br�st �r det minsta jag har sett- 400 00:54:14,946 --> 00:54:16,958 - du har inte heller n�gra br�stv�rtor! 401 00:54:16,994 --> 00:54:20,706 Har du sett det? Det kan v�l inte vara normalt? 402 00:54:24,042 --> 00:54:27,629 Vi h�ller med allihop. Frances har de minsta br�sten. 403 00:54:27,665 --> 00:54:29,297 Vem har de st�rsta. 404 00:54:33,217 --> 00:54:36,970 - Jag skulle s�ga Patricia. - Nej, hon har en stor bak. 405 00:54:37,007 --> 00:54:38,889 V�nd dig om, Patricia. 406 00:54:42,058 --> 00:54:46,896 Ser du? Patricia, har en bak som en murare. 407 00:54:48,272 --> 00:54:51,692 Ett par tatueringar ocks� och du ser ut som en sj�man. 408 00:54:52,651 --> 00:54:58,990 Nej, Cecilia �r absolut vinnaren av de st�rsta br�sten. 409 00:54:59,073 --> 00:55:01,117 En appl�d f�r Cecilia. 410 00:55:03,160 --> 00:55:04,750 Duktig flicka. 411 00:55:04,787 --> 00:55:08,540 Ni har vi sett de st�rsta och de minsta br�sten- 412 00:55:08,576 --> 00:55:10,088 - och den st�rsta baken. 413 00:55:10,125 --> 00:55:12,877 Nu har vi bara den h�rigaste kvar. 414 00:55:16,255 --> 00:55:19,008 Crispina, ta ett steg fram. 415 00:55:20,092 --> 00:55:22,219 Bernadette, ta ett steg fram. 416 00:55:23,345 --> 00:55:25,346 St�ll er bredvid varandra. 417 00:55:27,223 --> 00:55:30,518 Crispina, ta bort dina h�nder! 418 00:55:33,020 --> 00:55:36,606 Bernadette, du har mer h�r �n du har p� huvudet. 419 00:55:37,691 --> 00:55:41,194 Men vinnaren �r... Crispina. 420 00:55:43,863 --> 00:55:47,616 Crispina, du vann! Varf�r gr�ter du? 421 00:55:47,653 --> 00:55:49,660 Jag vet inte, Syster. 422 00:55:49,785 --> 00:55:52,454 Inte jag heller. Vi leker bara. 423 00:56:01,212 --> 00:56:05,215 Ta p� er kl�derna! Det �r dags f�r te. 424 00:57:14,818 --> 00:57:18,280 Varenda dag av mitt liv �r din, Herren. 425 00:57:18,363 --> 00:57:21,157 Allt vad jag g�r ska g�ras- 426 00:57:21,366 --> 00:57:23,868 - med de renaste avsikter till din �r, Herren. 427 00:57:24,327 --> 00:57:27,746 Fr�n och med nu, ger jag dem till ditt heliga hj�rta- 428 00:57:27,783 --> 00:57:31,166 - och med det offret, till�gnar jag dem till Din �ra. 429 00:57:32,167 --> 00:57:36,254 Och jag tar p� mitt ansvar att str�va efter fullkomlighet. 430 00:57:36,379 --> 00:57:38,469 Till�t inte, min Fr�lsare- 431 00:57:38,506 --> 00:57:42,509 - att de blir nedsmutsade och ov�rdiga ditt heliga hj�rta. 432 00:57:43,594 --> 00:57:45,512 Vad �r det som p�g�r d�r? 433 00:57:47,681 --> 00:57:51,898 - Crispina, vad g�r du? - Jag vet inte, Syster. 434 00:57:51,934 --> 00:57:55,354 - Hon �r v�ldigt varm, Syster. - Ta henne till s�ngen. 435 00:57:56,313 --> 00:57:57,481 Kom s� g�r vi. 436 00:57:58,399 --> 00:58:00,484 F�rl�t, Syster. 437 00:58:02,152 --> 00:58:05,780 Jag tror jag har st�llt till det. F�rl�t mig. 438 00:58:09,867 --> 00:58:13,787 Jag ger upp allt som kan minska v�rdet p� mitt offer. 439 00:58:13,824 --> 00:58:17,671 Jag ger upp f�f�nga, egenk�rlek, m�nsklig respekt. 440 00:58:17,707 --> 00:58:21,711 Ge mig, Heren, chansen att att b�rja, forts�tta och avsluta- 441 00:58:21,747 --> 00:58:23,676 - den h�r dagen till din �ra- 442 00:58:23,713 --> 00:58:28,258 - med den renaste avsikt att tj�na och �ra dig. Amen. 443 00:58:34,973 --> 00:58:36,562 Jag d�r. 444 00:58:36,599 --> 00:58:39,852 Du d�r inte. Du har feber. Det �r nog influensan. 445 00:58:39,935 --> 00:58:43,814 - Man kan d� av influensa. - Gamla m�nniskor d�r, inte unga. 446 00:58:46,107 --> 00:58:48,151 Har du sovit h�r hela natten? 447 00:58:49,736 --> 00:58:51,242 Har du kissat i s�ngen? 448 00:58:51,279 --> 00:58:53,572 Det har jag aldrig gjort, inte ens n�r jag var liten. 449 00:58:53,609 --> 00:58:56,366 Varf�r �r det d� s� bl�tt? 450 00:58:59,578 --> 00:59:01,793 Tack gode Gud att det inte har g�tt igenom. 451 00:59:01,830 --> 00:59:05,750 D� hade vi varit tvungna att tala om det. Och det vill vi ju inte. 452 00:59:07,918 --> 00:59:08,919 H�ll h�r. 453 00:59:16,426 --> 00:59:18,511 Sov med kl�derna p�. 454 00:59:20,179 --> 00:59:22,264 Jag letar redan p� n�gra lakan. 455 00:59:25,017 --> 00:59:27,686 - Jag kan g�ra det sj�lv. - G�r det d�. 456 00:59:31,314 --> 00:59:32,899 Jag �r strax tillbaka. 457 00:59:38,028 --> 00:59:42,282 - Vad �r det nu? - Jag har tappat min medalj. 458 00:59:42,319 --> 00:59:44,331 Min St. Christopher. 459 00:59:44,367 --> 00:59:46,911 Lugna dig. Vi tittar efter om det �r p� golvet. 460 00:59:47,578 --> 00:59:50,018 Var �r min St. Christopher? 461 00:59:50,055 --> 00:59:52,421 - Jag vet inte. - Var �r den? 462 00:59:52,458 --> 00:59:56,378 Crispina, oroa dig inte. Lugna dig och l�gg dig ner. 463 00:59:57,087 --> 01:00:00,256 Den �r nog i cafeteria. Jag g�r och letar reda p� den. 464 01:00:00,465 --> 01:00:02,508 Kryp under t�cket nu och var en duktig flicka. 465 01:00:06,262 --> 01:00:08,972 - Vad ska jag g�ra? - Jag ska nog hitta den. 466 01:00:09,181 --> 01:00:12,809 St. Christopher... Vad ska jag g�ra? 467 01:01:12,006 --> 01:01:13,716 Hon m�r inte bra. 468 01:01:18,012 --> 01:01:19,805 Hon m�r... 469 01:01:22,766 --> 01:01:23,933 Vad? 470 01:01:53,293 --> 01:01:54,794 Crispina? 471 01:01:58,673 --> 01:02:00,674 Crispina, vad g�r du? 472 01:02:02,426 --> 01:02:05,971 - Du hittar aldrig min St. Christopher. - Det g�r jag visst. 473 01:02:06,007 --> 01:02:08,181 G� ner d�rifr�n och l�gg dig. 474 01:02:08,848 --> 01:02:11,851 - Det h�r �r mitt straff. - F�r vad? 475 01:02:14,812 --> 01:02:16,939 Jag lovar att jag ska hitta den. 476 01:02:18,607 --> 01:02:21,359 Kom ner. Kom nu. 477 01:02:26,697 --> 01:02:27,990 L�gg dig ner. 478 01:02:32,161 --> 01:02:35,747 Om jag d�r i influensan �r det inte ditt fel. 479 01:02:36,206 --> 01:02:40,918 Naturligtvis inte. Du kommer inte att d�. 480 01:02:40,955 --> 01:02:42,795 T�nk om jag g�r det? 481 01:02:49,134 --> 01:02:51,761 - T�nker du uppf�ra dig nu? - Ja. 482 01:02:52,053 --> 01:02:54,097 Jag m�ste tillbaka till mitt arbete. 483 01:04:26,303 --> 01:04:27,930 Vakna! 484 01:04:30,182 --> 01:04:31,808 Vakna! 485 01:04:37,188 --> 01:04:39,273 Vi m�ste f�rs�ka lyfta henne. 486 01:04:41,358 --> 01:04:44,277 Ta hennes ben och lyft henne. 487 01:04:45,737 --> 01:04:48,031 - Crispina, andas! - Kom igen! 488 01:04:48,281 --> 01:04:50,408 F�rs�k att andas! 489 01:04:51,367 --> 01:04:53,536 - Hon kan inte! - Skynda p�! 490 01:04:54,036 --> 01:04:56,413 Crispina, r�r dig inte. 491 01:04:56,450 --> 01:04:57,372 Lossa p� det! 492 01:04:58,123 --> 01:05:01,126 - Jag kan inte. Det sitter s� h�rt. - Du m�ste lossa p� det! 493 01:05:02,252 --> 01:05:05,004 - Lyft henne h�gre! - Ja, lyft h�gre! 494 01:05:07,131 --> 01:05:08,882 S�d�r. Flytta henne inte. 495 01:05:10,509 --> 01:05:12,594 Det �r snart f�rdigt! 496 01:05:21,894 --> 01:05:24,980 Crispina, varf�r f�rs�kte du ta livet av dig? 497 01:05:25,017 --> 01:05:28,066 Vilken dum fr�ga att st�lla p� det h�r st�llet. 498 01:05:29,359 --> 01:05:30,860 Varf�r? 499 01:05:31,277 --> 01:05:34,989 Jag ville d� i influensan, men du sa att jag inte skulle d�. 500 01:05:35,025 --> 01:05:38,701 Du f�r inte ta livet av dig. Det �r den st�rsta d�dssynden. 501 01:05:38,737 --> 01:05:40,457 Du hamnar i Helvetet. 502 01:05:40,494 --> 01:05:43,913 - Jag tr�ffade din lilla pojke idag. - Min lilla! 503 01:05:44,539 --> 01:05:46,666 - Hur m�dde han? - Bra. 504 01:05:47,125 --> 01:05:51,133 Han verkade ledsen n�r du inte var d�r. Han saknar dig. 505 01:05:51,170 --> 01:05:55,048 T�nk s� ledsen han skulle bli om han inte fick tr�ffa dig mer. 506 01:05:55,382 --> 01:05:57,342 Vi m�ste g� och l�gga oss. 507 01:06:00,345 --> 01:06:02,810 Vi �r desperata allihop h�r- 508 01:06:02,847 --> 01:06:07,226 - men kom ih�g att en dag f�r du leka med din son. 509 01:06:07,262 --> 01:06:09,061 N�r? 510 01:06:10,103 --> 01:06:13,023 - Jag vet inte. - Varf�r s�ger du d� s�? 511 01:06:13,606 --> 01:06:16,609 - D�rf�r att det �r sant. - Tala d� om f�r henne n�r. 512 01:06:17,527 --> 01:06:20,743 Om en vecka, en m�nad, om 100 �r? 513 01:06:20,779 --> 01:06:25,075 Jag vet inte. Jag f�rs�ker att f� henne att inte beg� sj�lvmord. 514 01:06:25,111 --> 01:06:28,870 Jag vet vad du g�r, men jag vet inte varf�r. 515 01:08:07,332 --> 01:08:10,793 - Jag har tappat St. Christopher. - Skynda p�, jag �r sen. 516 01:08:51,580 --> 01:08:55,750 Una O'Conner har best�mt sig f�r att ge sig sj�lv till klostret. 517 01:08:57,293 --> 01:09:00,963 Det �r det st�rsta erk�nnande en ung �ngerfull person- 518 01:09:00,999 --> 01:09:03,090 - kan ge v�r order. 519 01:09:03,965 --> 01:09:08,803 Hon har v�nt det onda ryggen och all frestelse i v�rlden. 520 01:09:09,095 --> 01:09:14,141 Hon kommer att se Herrens Ijus i det h�r klostret s� l�nge hon lever. 521 01:09:14,178 --> 01:09:19,938 Hennes offer och f�rvandling- 522 01:09:20,230 --> 01:09:22,982 - �r n�got som borde upplysa er alla. 523 01:09:25,193 --> 01:09:26,861 Tack, Una. 524 01:09:43,959 --> 01:09:47,254 I Fadern och Sonen och den Helige andens namn. 525 01:09:47,290 --> 01:09:48,427 Amen. 526 01:09:48,463 --> 01:09:51,721 - M� Herren vare med eder. - Med dig varde ock Herren. 527 01:09:51,758 --> 01:09:57,513 Och f�rl�t oss v�ra skulder, s�som ock vi f�rl�ta dem oss skyldiga �ro. 528 01:09:57,549 --> 01:10:02,434 Och inled oss icke i frestelse utan fr�ls oss ifr�n ondo. 529 01:10:05,728 --> 01:10:07,647 - Kristus lekamen. - Amen. 530 01:10:09,148 --> 01:10:11,275 - Kristus lekamen. - Amen. 531 01:10:13,527 --> 01:10:15,946 - Kristus lekamen. - Amen. 532 01:10:27,831 --> 01:10:32,752 G� fram�t igen och sm�prata lite under tiden. 533 01:10:33,378 --> 01:10:35,004 G�! 534 01:10:38,174 --> 01:10:39,800 Stanna. 535 01:10:40,176 --> 01:10:42,052 Le. 536 01:10:42,886 --> 01:10:46,389 Visa henne blommorna i tr�dg�rden. 537 01:10:47,974 --> 01:10:50,560 Slappna av. Var naturliga! 538 01:10:52,478 --> 01:10:54,522 F�rs�k att vara naturlig. 539 01:11:10,953 --> 01:11:13,205 Han �r inte en Guds man. 540 01:13:32,536 --> 01:13:36,457 Vill du ha skjuts. Vill du ha skjuts eller inte? 541 01:13:41,753 --> 01:13:43,671 Var f�r i helvete stannade du mig d� f�r? 542 01:13:46,257 --> 01:13:50,302 Du �r d�rinne ifr�n, va? De tar emot idioter nu ocks�. 543 01:14:49,354 --> 01:14:52,253 - Herren, ge oss n�d. - Herren, ge oss n�d. 544 01:14:52,289 --> 01:14:55,151 - Kristus, ge oss n�d - Kristus, ge oss n�d. 545 01:15:01,323 --> 01:15:05,786 Du sa att du skulle hitta min St. Christopher. 546 01:15:07,579 --> 01:15:09,956 Du ska inte ge l�ften som du inte kan h�lla. 547 01:15:16,128 --> 01:15:19,047 Bernadette s�ger att n�gon m�ste ha tagit den. 548 01:15:20,590 --> 01:15:23,468 De g�mmer den med flit. 549 01:15:25,678 --> 01:15:28,848 Du sa att du skulle hitta den. Du lovade! 550 01:15:30,975 --> 01:15:34,478 Jag t�nker s�ga till nunnorna vad du sa om Fader Fitzroy. 551 01:15:40,858 --> 01:15:43,235 - V�r Fr�lsares moder. - Be f�r oss. 552 01:15:43,272 --> 01:15:45,526 - Barmh�rtiga Jungfru. - Be f�r oss. 553 01:15:45,562 --> 01:15:47,781 - V�rdnadsv�rda Jungfru. - Be f�r oss. 554 01:15:56,163 --> 01:15:58,124 Vad har du gjort med min s�ng? 555 01:15:59,416 --> 01:16:02,044 Min St. Christopher! Du har hittat den! 556 01:16:02,878 --> 01:16:05,005 Gud v�lsigne dig! 557 01:16:05,422 --> 01:16:07,507 �ckliga tjuv! 558 01:16:19,226 --> 01:16:21,561 Sluta, f�r Guds skull! 559 01:16:24,814 --> 01:16:28,234 Du �r en riktig bitch, en �cklig tjuv! 560 01:16:28,859 --> 01:16:32,195 Hon g�mde Crispinas St. Christopher under sin s�ng. 561 01:16:32,232 --> 01:16:36,133 Det enda hon hade och du tog den! 562 01:16:36,170 --> 01:16:40,036 Du hittade min St. Christopher. Tack. 563 01:16:40,161 --> 01:16:42,663 Fattar du inte? Hon stal den! 564 01:16:43,831 --> 01:16:46,458 Jo, men du hittade den. 565 01:16:48,710 --> 01:16:52,630 �r jag den enda som tycker att det hon gjorde �r hemskt? 566 01:16:56,342 --> 01:16:58,927 D� kan ni dra �t helvete allihop! 567 01:17:23,491 --> 01:17:27,077 - Varf�r? - Hon led inte tillr�ckligt. 568 01:17:28,579 --> 01:17:32,916 Vi m�ste �ngra oss, gl�m inte det. Vi m�ste lida. 569 01:17:36,169 --> 01:17:38,337 St�r mig inte utan l�t mig sova. 570 01:18:30,425 --> 01:18:32,635 Kom nu, flickor. 571 01:21:07,439 --> 01:21:10,859 Men det en man bevisar f�r sig sj�lv- 572 01:21:11,401 --> 01:21:16,447 - och l�ter honom �ta av br�det och dricka ur kalken. 573 01:21:16,483 --> 01:21:19,697 Den som �ter och dricker utan v�rdighet- 574 01:21:19,733 --> 01:21:22,911 - �ter och dricker sin egen bestraffning. 575 01:21:22,947 --> 01:21:25,473 Det �r Herrens ord. 576 01:21:25,509 --> 01:21:27,962 L�t oss tacka Gud. 577 01:21:27,999 --> 01:21:31,835 Vi l�ser ur det heliga evangeliet fr�n Johannes. 578 01:21:32,044 --> 01:21:34,009 �ra vare du, Herren. 579 01:21:34,046 --> 01:21:38,346 D� sa Jesus till judarna. 580 01:21:38,383 --> 01:21:42,762 Mitt k�tt �r riktig mat och mitt blod �r riktig dricka. 581 01:21:43,137 --> 01:21:48,976 Den som �ter mitt k�tt och dricker mitt liv, lever i mig- 582 01:21:49,184 --> 01:21:54,022 - och jag lever i honom. s�som Fadern som ger liv... 583 01:22:48,445 --> 01:22:51,448 Jag vet inte vad som h�nder med mig. Hj�lp mig. 584 01:22:51,484 --> 01:22:54,700 Jag vet inte varf�r. Det k�nns �verallt. 585 01:22:55,368 --> 01:22:57,119 Sitt ner. 586 01:22:57,870 --> 01:23:00,497 Sitt ner, sitt ner Crispina. 587 01:23:01,415 --> 01:23:04,334 - Sitt ner! - Det g�r ont! 588 01:23:04,918 --> 01:23:06,878 Crispina. 589 01:23:08,671 --> 01:23:10,589 Det vill inte f�rsvinna. 590 01:23:11,715 --> 01:23:12,967 Sn�lla. 591 01:23:13,425 --> 01:23:15,552 Sitt ner. 592 01:23:18,805 --> 01:23:21,688 - Du �r inte en Guds man! - Crispina! 593 01:23:21,724 --> 01:23:26,103 Du �r inte en Guds man! Du �r inte en Guds man! 594 01:23:26,140 --> 01:23:29,106 Du �r inte en Guds man! 595 01:23:38,573 --> 01:23:43,243 Du �r inte en Guds man! Du �r inte en Guds man! 596 01:24:08,933 --> 01:24:13,729 Du �r inte en Guds man! Du �r inte en Guds man! 597 01:24:19,901 --> 01:24:23,070 Crispina, vakna nu. 598 01:24:24,697 --> 01:24:26,740 Crispina. 599 01:24:27,324 --> 01:24:29,076 Vakna. 600 01:24:29,534 --> 01:24:31,374 Res p� dig. 601 01:24:31,411 --> 01:24:33,997 S�d�r ja, duktig flicka. 602 01:24:34,033 --> 01:24:35,795 - Nu g�r vi. - Vart? 603 01:24:35,832 --> 01:24:38,167 Jag skickar dig till Mount Vernon sjukhus. 604 01:24:38,203 --> 01:24:40,674 De kan ta b�ttre hand om dig. 605 01:24:40,711 --> 01:24:44,011 - Mount Vernon? - Ja, Mount Vernon. 606 01:24:44,047 --> 01:24:47,342 - Mount Vernon �r f�r d�rar. - Nu g�r vi. 607 01:24:47,378 --> 01:24:50,058 Jag vill inte. Jag �r inte galen. 608 01:24:50,094 --> 01:24:54,556 Sluta, Crispina. St�ll inte till med mer problem. 609 01:24:54,593 --> 01:24:56,475 Hon talade sanning, Syster. 610 01:24:59,477 --> 01:25:02,110 - Vad sa du? - Ingenting. 611 01:25:02,146 --> 01:25:05,191 - Nej, du sa n�got. - F�rl�t, jag var f�rvirrad. 612 01:25:05,227 --> 01:25:07,234 F�rvirrad? Ja, det vill lova. 613 01:25:10,237 --> 01:25:11,702 Nu r�cker det! 614 01:25:11,738 --> 01:25:14,955 Crispina, l�t dem ta dig med ner. 615 01:25:14,991 --> 01:25:18,536 Allt �r bra. Du m�ste ta det lugnt. Sluta! 616 01:25:19,120 --> 01:25:22,456 Crispina, var en duktig flicka och ta det lugnt. 617 01:25:23,666 --> 01:25:26,381 - Hj�lp! - Bort fr�n s�ngen! 618 01:25:26,418 --> 01:25:30,567 Sl�pp, sa jag. De g�r dig inte illa! 619 01:25:30,604 --> 01:25:34,717 Sluta att skrika. L�t dem ta med dig ut. 620 01:25:35,384 --> 01:25:39,138 Ta bort henne! Var inte orolig. Inget kommer att h�nda dig. 621 01:27:34,865 --> 01:27:39,160 Vi vet att bek�nnelse �r bra f�r sj�len. 622 01:27:39,197 --> 01:27:43,086 S� i �rkebiskopens n�rvaro- 623 01:27:43,122 --> 01:27:47,835 - mr och mrs Lannigan, systrarna, allesammans- 624 01:27:47,871 --> 01:27:49,883 - jag vill g�ra en bek�nnelse. 625 01:27:49,920 --> 01:27:53,965 Jag varnar er att ni kanske kommer att finna det st�rande. 626 01:27:54,758 --> 01:27:58,850 F�r m�nga �r sedan, fler �n jag kan minnas- 627 01:27:58,886 --> 01:28:04,391 - hade jag en hemlig k�rlek, faktiskt ett dussintal. 628 01:28:04,428 --> 01:28:09,896 Jag har varit k�r sedan jag var 13... i filmer. 629 01:28:11,606 --> 01:28:14,984 Det �r sant! Min pappa tog med mig p� bio. 630 01:28:15,192 --> 01:28:17,575 Det var stumfilmer p� den tiden. 631 01:28:17,611 --> 01:28:22,907 Han tyckte om glada filmer, men jag gillade western. 632 01:28:24,159 --> 01:28:29,080 Jag gl�mmer aldrig min mammas uttryck den dagen jag ber�ttade- 633 01:28:29,116 --> 01:28:34,001 - att om jag inte gick i kloster skulle jag bli en cowboyflicka. 634 01:28:35,127 --> 01:28:37,717 Lyckligtvis gav mig Gud ett kall- 635 01:28:37,754 --> 01:28:42,675 - men jag gl�mmer aldrig de gamla filmerna. 636 01:28:43,092 --> 01:28:46,517 Idag n�r vi firar Herren Jesus Kristus f�delsedag- 637 01:28:46,553 --> 01:28:51,308 - har mr Lannigan, en respekterad aff�rsman fr�n Dublin- 638 01:28:51,344 --> 01:28:57,063 - tagit hit en projektor och en film till oss idag 639 01:28:57,229 --> 01:28:59,440 �r det inte underbart? 640 01:29:06,446 --> 01:29:09,871 Liksom ni, vet jag inte heller vad det �r f�r film- 641 01:29:09,907 --> 01:29:13,452 - men jag vet att det inte �r en western, eller hur, mr Lannigan? 642 01:29:14,286 --> 01:29:16,585 Filmerna har f�r�ndrat sig sedan mina dagar- 643 01:29:16,622 --> 01:29:20,500 - och har g�tt dj�vulens v�g, lika mycket som det moderna samh�llet- 644 01:29:20,537 --> 01:29:25,296 - d�rf�r s� v�ljer ingen mindre �n �rkebiskopen- 645 01:29:25,332 --> 01:29:27,970 - filmen till oss idag. 646 01:29:28,007 --> 01:29:31,635 Syster Jude, sl�ck Ijuset, tack. 647 01:30:01,203 --> 01:30:05,248 Du blir inte en nunna genom att fly fr�n livet, Bet. 648 01:30:05,957 --> 01:30:11,504 Inte f�r att du har f�rlorat n�got, utan f�r att du har funnit n�got. 649 01:30:16,883 --> 01:30:20,803 Godmorgon. Jag har ett brev fr�n Fader Donnelly till Syster Bridget. 650 01:30:26,684 --> 01:30:32,564 Gud i himmelen, ta bort all bitterhet i mitt hj�rta. 651 01:30:39,195 --> 01:30:45,242 Hj�lp mig att se din helighet i allting. 652 01:30:53,374 --> 01:30:55,251 Sn�lla. 653 01:30:56,126 --> 01:30:58,462 Sn�lla, hj�lp mig. 654 01:31:08,304 --> 01:31:09,930 Du kan inte g� in d�r. 655 01:31:14,309 --> 01:31:17,562 Det �r vackert. 656 01:31:19,981 --> 01:31:22,733 En riktigt vacker film. 657 01:31:22,817 --> 01:31:25,861 Jag tycker att vi ska tacka �rkebiskopen. 658 01:31:25,897 --> 01:31:28,488 Tack s� mycket. 659 01:31:30,365 --> 01:31:32,158 Vad �r det? 660 01:31:32,492 --> 01:31:36,245 Jag har ett brev h�r, ang�ende min syster, Margaret Maguire. 661 01:31:36,282 --> 01:31:39,998 Det �r fr�n Joseph Donnelly. Jag �r hennes bror, Eamonn. 662 01:31:40,082 --> 01:31:41,959 Margaret Maguire. 663 01:31:43,293 --> 01:31:46,004 Kom vi g�r. Vad �r det? 664 01:31:47,547 --> 01:31:49,006 Kom nu. 665 01:31:55,512 --> 01:31:58,473 Syster Jude, vill du t�nda, tack. 666 01:31:59,599 --> 01:32:02,852 G� tillbaka till era sovsalar. 667 01:32:30,835 --> 01:32:33,171 Kan du f�rst� att det �r s� enkelt? 668 01:32:41,261 --> 01:32:44,430 En bror beh�ver bara komma. 669 01:32:47,808 --> 01:32:49,226 Otroligt, eller hur? 670 01:32:50,352 --> 01:32:54,127 - Margaret, skynda p�! - S�g inte �t mig vad jag ska g�ra! 671 01:32:54,163 --> 01:32:57,901 S�g aldrig �t mig! Var har du varit de senaste fyra �ren? 672 01:32:58,443 --> 01:33:00,987 �r du galen? Jag har v�xt upp. 673 01:33:01,023 --> 01:33:03,531 Du borde ha v�xt upp snabbare. 674 01:33:22,798 --> 01:33:27,135 Tyv�rr, fanns det inte mer tid att organisera saker p�. 675 01:33:27,171 --> 01:33:30,680 - Vi gjorde vad vi kunde. - Lysande, m�ste jag s�ga. 676 01:33:30,716 --> 01:33:33,557 Jag beundrar den h�r r�rande �terf�reningen. 677 01:33:36,226 --> 01:33:38,645 Sl�pp f�rbi mig, Syster. 678 01:33:40,146 --> 01:33:42,190 Jag hoppas att du sk�mtar. 679 01:33:43,107 --> 01:33:46,819 Tror du verkligen att n�gon h�r skulle flytta p� sig- 680 01:33:46,855 --> 01:33:50,319 - f�r s�na som du eller din s� kallade bror? 681 01:33:50,355 --> 01:33:53,783 Jag straffar en s�dan fr�ckhet v�ldigt h�rt, 682 01:33:55,327 --> 01:33:57,167 Jag flyttar mig inte, Syster. 683 01:33:57,203 --> 01:34:01,207 Det inneb�r att du stannar h�r hos oss. 684 01:34:06,586 --> 01:34:09,256 Fader v�r, som �r i himmelen 685 01:34:09,798 --> 01:34:12,759 - helgat varde ditt namn. Tillkommen ditt rike- 686 01:34:12,795 --> 01:34:14,969 - s�som i himmelen s� ock p� jorden. 687 01:34:15,005 --> 01:34:17,388 Jag tror vi b�r g�. 688 01:34:18,722 --> 01:34:20,688 Och f�rl�t oss v�ra synder- 689 01:34:20,724 --> 01:34:23,023 - s�som ock vi f�rl�ta dem oss skyldiga �ro. 690 01:34:23,059 --> 01:34:27,647 Inled oss icke i frestelse utan fr�ls oss ifr�n ondo. 691 01:34:59,050 --> 01:35:02,031 - Urs�kta mig, Syster. - Ja, Katy? 692 01:35:02,068 --> 01:35:05,013 Jag m�r inte s� bra idag, Syster. 693 01:35:05,050 --> 01:35:06,890 Drink ett glas vatten. 694 01:35:08,516 --> 01:35:10,184 Ja, Syster. 695 01:35:10,727 --> 01:35:12,395 Jesus, Josef och Maria. 696 01:35:48,760 --> 01:35:51,096 Talade de om f�r dig att jag �r d�ende? 697 01:35:53,598 --> 01:35:58,415 De ville skicka mig till sjukhuset, men jag v�grade. 698 01:35:58,451 --> 01:36:03,231 Jag vill stanna h�r med nunnorna och mina v�nner. 699 01:36:07,944 --> 01:36:10,321 Du k�nde min mamma, eller hur? 700 01:36:10,488 --> 01:36:13,240 Vad babblar du om, din gamla h�xa? 701 01:36:13,949 --> 01:36:16,618 Hon var alltid sn�ll mot mig. 702 01:36:17,369 --> 01:36:22,206 Min pappa sa att jag hade svag hj�rna- 703 01:36:22,624 --> 01:36:25,001 - men hon var alltid sn�ll. 704 01:36:26,836 --> 01:36:29,338 Hon hade allt h�r i livet, eller hur? 705 01:36:29,797 --> 01:36:31,590 Lyft p� huvudet. 706 01:36:35,760 --> 01:36:39,263 Hon sa �t mig att h�lla mig borta fr�n soldater. 707 01:36:41,056 --> 01:36:42,641 Hon var tvungen att s�ga det. 708 01:36:46,561 --> 01:36:51,566 Han f�ddes den 15:de oktober. 709 01:36:54,110 --> 01:36:56,445 Jag kallade honom f�r Freddy. 710 01:36:59,531 --> 01:37:03,034 Jag hoppades p� att min mamma skulle komma och h�mta mig- 711 01:37:03,660 --> 01:37:06,621 - men vi var s� m�nga hemma. 712 01:37:06,913 --> 01:37:08,706 Vi var fattiga- 713 01:37:09,415 --> 01:37:13,627 - och hon sa att jag skulle bli lycklig hos nunnorna- 714 01:37:13,663 --> 01:37:15,962 - och alla mina v�nner. 715 01:37:18,840 --> 01:37:22,557 G� inte. Sn�lla, g� inte. 716 01:37:22,593 --> 01:37:25,304 Nunnorna vill inte att du l�mnar mig ensam. 717 01:37:26,138 --> 01:37:29,766 Jag s�ger till nunnorna om du l�mnar mig ensam. 718 01:37:38,607 --> 01:37:41,443 Alla systrarna vill bara att jobbet ska bli gjort. 719 01:37:41,480 --> 01:37:43,820 F�rst�r du det? 720 01:37:47,740 --> 01:37:51,244 Systrarna bryr sig inte om dig, och inte jag heller. 721 01:37:53,120 --> 01:37:56,623 S� g�r dig sj�lv och mig en stor tj�nst. 722 01:37:57,124 --> 01:37:58,959 Skynda dig att d�. 723 01:38:15,432 --> 01:38:16,850 H�r �r han. 724 01:38:17,350 --> 01:38:21,687 Om du f�ljer med till kontoret s� ska vi skriva dokumenten. 725 01:38:39,745 --> 01:38:41,246 Kom in. 726 01:38:49,045 --> 01:38:52,423 Ledsen om jag st�r, Syster. Jag skulle vilja fr�ga en sak. 727 01:38:54,341 --> 01:38:56,510 Det �r snart min sons f�delsedag. 728 01:38:58,053 --> 01:39:02,478 Jag undrar om jag f�r skicka ett f�delsedagskort. 729 01:39:02,515 --> 01:39:08,520 Jag vet att du inte kan s�ga var han �r, men om jag ger det till dig- 730 01:39:08,557 --> 01:39:12,065 - s� kan du skicka det till honom. 731 01:39:13,858 --> 01:39:18,154 Hj�lp mig att leta efter en nyckel. Det �r nyckeln till den d�r. 732 01:39:20,698 --> 01:39:22,699 Leta efter den. 733 01:39:34,794 --> 01:39:36,837 Var kan den vara? 734 01:39:42,801 --> 01:39:45,892 Det �r bara ett f�delsedagskort, Syster. 735 01:39:45,928 --> 01:39:48,889 Jag ska inte skriva mitt namn, och han vet inte vem det �r ifr�n. 736 01:39:48,926 --> 01:39:50,479 Det vore dumt- 737 01:39:50,516 --> 01:39:53,810 - att skicka ett kort till ett barn som inte vet vem som har skickat det. 738 01:39:53,847 --> 01:39:57,022 Det skulle g�ra honom f�rvirrad och f�rst�ra hans f�delsedag. 739 01:39:58,356 --> 01:40:00,441 - Men jag �r hans mamma. - Nej, det �r du inte. 740 01:40:01,192 --> 01:40:04,361 En mamma nattar sitt barn, tr�star honom, ger honom mat- 741 01:40:04,398 --> 01:40:06,944 - kl�r honom, l�r honom. Du g�r inget av det. 742 01:40:06,980 --> 01:40:09,491 Vill du ha �ran f�r n�got som du inte har gjort? 743 01:40:09,527 --> 01:40:10,664 Nej, Syster. 744 01:40:10,700 --> 01:40:14,454 Gl�m d� det tramset och leta efter den j�kla nyckeln! 745 01:40:16,247 --> 01:40:19,208 Jag ville aldrig ha den. Det �r bara... 746 01:40:21,168 --> 01:40:23,170 Kakburkarna var perfekta. 747 01:40:24,462 --> 01:40:29,175 Jag skulle ha lagt den p� ett annat st�lle. Alla pengarna �r d�r. 748 01:40:29,211 --> 01:40:31,093 Hittar du den? 749 01:40:34,054 --> 01:40:35,722 Nej, Syster. 750 01:40:36,723 --> 01:40:38,642 Jag �r ledsen, Syster. 751 01:40:58,868 --> 01:40:59,916 Gud! 752 01:40:59,952 --> 01:41:01,725 D�r �r den sn�lla damen igen. 753 01:41:01,761 --> 01:41:03,497 De har inte ber�tta f�r dem. 754 01:41:04,748 --> 01:41:06,375 Hon �r inte h�r. 755 01:41:07,501 --> 01:41:09,669 De f�rde henne h�rifr�n f�r mer �n ett �r sedan! 756 01:41:11,129 --> 01:41:14,590 - De borde ha ber�ttat. - Patricia! 757 01:41:18,594 --> 01:41:20,762 Gud. Vi g�r. 758 01:41:27,310 --> 01:41:29,353 �r du inte d�d �nnu? 759 01:41:45,034 --> 01:41:47,244 Du har f�tt vad du f�rtj�nar. 760 01:42:27,113 --> 01:42:28,697 Jag ville bara... 761 01:42:46,255 --> 01:42:49,466 Urs�kta mig, Syster. Katy �r d�d. 762 01:42:49,799 --> 01:42:51,801 M� hon vila i frid. 763 01:42:54,470 --> 01:42:56,602 Kom ih�g det h�r straffet. 764 01:42:56,639 --> 01:42:59,855 Om du n�gonsin talar med n�gon fr�n utsidan igen- 765 01:42:59,892 --> 01:43:03,311 - kommer du att f� samma behandling varje dag i en m�nad. 766 01:43:04,145 --> 01:43:05,814 Och nu- 767 01:43:06,773 --> 01:43:08,483 - ni b�gge- 768 01:43:09,775 --> 01:43:11,777 - tillbaka till arbetet. 769 01:43:51,145 --> 01:43:54,148 Vet du att vi kommer att bli gamla och d� h�r? 770 01:43:57,109 --> 01:43:58,777 Ingen kommer och h�mtar mig. 771 01:44:00,862 --> 01:44:03,031 Och inte efter dig heller. 772 01:44:05,783 --> 01:44:08,869 Jag vill inte k�nna s�h�r hela livet. 773 01:44:11,622 --> 01:44:14,541 Jag vill inte sluta som en av dem. 774 01:44:17,877 --> 01:44:19,420 N�, �r du redo? 775 01:44:21,088 --> 01:44:22,678 Redo f�r vad? 776 01:44:22,715 --> 01:44:26,051 - Vi m�ste ge oss av? - Vart? 777 01:44:26,176 --> 01:44:27,558 Bort. 778 01:44:27,594 --> 01:44:30,519 �r du helt galen? 779 01:44:30,555 --> 01:44:34,413 Titta vad hon gjorde bara f�r att jag pratade med n�gon. 780 01:44:34,449 --> 01:44:38,270 Vad g�r hon om jag blir fast n�r jag f�rs�ker rymma? 781 01:44:38,896 --> 01:44:42,357 Det spelar ingen roll. Hon g�r det i alla fall. 782 01:44:43,650 --> 01:44:48,279 P� grund av n�got eller ingenting. Det har ingen betydelse f�r henne. 783 01:44:49,489 --> 01:44:51,240 Vi m�ste ge oss av. 784 01:44:51,824 --> 01:44:53,742 Vi m�ste ge oss av direkt. 785 01:45:34,320 --> 01:45:36,614 Hur ser nyckeln till ytterd�rren ut? 786 01:45:36,650 --> 01:45:37,865 Den �r stor och svart. 787 01:46:08,976 --> 01:46:10,977 Ge mig nyckeln! 788 01:46:15,940 --> 01:46:17,567 Vad g�r du? 789 01:46:18,984 --> 01:46:20,319 Sluta. 790 01:46:28,368 --> 01:46:30,369 Ge mig nyckeln! 791 01:46:36,166 --> 01:46:37,668 Ge mig den! 792 01:46:43,631 --> 01:46:45,133 Ge mig nyckeln, Syster. 793 01:46:46,717 --> 01:46:49,845 Sl�pp nyckeln, din �ckliga h�xa. 794 01:46:53,723 --> 01:46:56,434 Sl�pp den annars sticker jag den h�r i halsen p� dig. 795 01:47:05,025 --> 01:47:06,568 Ge mig nyckeln. 796 01:47:21,623 --> 01:47:23,959 Stanna! Stanna! 797 01:47:24,376 --> 01:47:26,920 - Stanna! - F�rsvinn! R�r henne inte! 798 01:47:35,510 --> 01:47:38,888 V�ga inte att f�lja efter oss. 799 01:47:53,818 --> 01:47:55,904 Stanna d�rinne, f�r fan. 800 01:49:45,626 --> 01:49:48,258 Tack igen f�r pengarna, kl�derna och allt. 801 01:49:48,295 --> 01:49:51,631 S� snart jag f�r ett jobb ska jag betala tillbaka. Jag lovar. 802 01:49:52,256 --> 01:49:53,883 Lycka till, Patricia. 803 01:49:55,176 --> 01:49:57,636 - Jag heter Rose. - Rose. 804 01:49:58,554 --> 01:49:59,972 V�nta ett �gonblick. 805 01:50:13,484 --> 01:50:17,821 - Klarar du dig nu? - Jag har min biljett. Det blir bra. 806 01:50:22,283 --> 01:50:24,243 Liverpool ligger i England, eller hur? 807 01:50:25,870 --> 01:50:27,704 Ja, jag tror det. 808 01:50:30,457 --> 01:50:34,007 Vad med dig? Hon skickar polisen efter dig! 809 01:50:34,043 --> 01:50:37,630 De kan inte g�ra mig n�got. Jag �r h�rfris�rl�rling. 810 01:50:37,666 --> 01:50:39,762 D�rf�r �r jag respektabel. 811 01:50:39,798 --> 01:50:42,885 De kan inte r�ra dig om du �r respektabel. 812 01:50:44,928 --> 01:50:46,513 Jag ska skriva till dig. 813 01:50:47,680 --> 01:50:49,098 Javisst. 814 01:50:52,810 --> 01:50:54,145 Lycka till. 815 01:52:25,684 --> 01:52:26,810 Sitt ner! 816 01:52:40,655 --> 01:52:45,034 BERNADETTE FLYTTADE TILL SKOTTLAND OCH �PPNADE EN SK�NHETSSALONG. 817 01:52:45,071 --> 01:52:50,206 HON GIFTE OCH SKILDE SIG 3 G�NGER. NU LEVER HON ENSAM. 818 01:52:59,380 --> 01:53:02,216 ROSE GIFTE SIG OCH FICK TV� D�TTRAR. 819 01:53:02,253 --> 01:53:04,015 HON HITTADE SIN SON 1996, 820 01:53:04,051 --> 01:53:06,684 33 �R EFTER DE HADE SKILTS �T. 821 01:53:06,720 --> 01:53:09,681 HON F�RBLEV EN TROGEN KATOLIK FRAM TILL SIN D�D 1998. 822 01:53:29,407 --> 01:53:31,450 MARGARET SLOG SIG NER I DONEGAL- 823 01:53:31,487 --> 01:53:33,749 - OCH BLEV L�RARINNA. 824 01:53:33,786 --> 01:53:36,705 IDAG �R HON VICEREKTOR. HON GIFTE SIG ALDRIG. 825 01:54:21,161 --> 01:54:24,039 CRISPINA, SOM EGENTLIGEN HETTE HARRIET- 826 01:54:24,075 --> 01:54:26,916 - DOG I ANOREXIA 1971. HON BLEV 24 �R. 827 01:54:30,795 --> 01:54:32,942 DET UPPSKATTAS ATT 30,000 KVINNOR- 828 01:54:32,979 --> 01:54:35,053 - H�LLS F�NGNA I MAGDALENA KLOSTRET- 829 01:54:35,090 --> 01:54:39,802 - �VER HELA IRLAND. DET SISTA TV�TTERIET ST�NGDES 1996. 65292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.