All language subtitles for The.Human.Condition.Part.I.No.Greater.Love.1959.Criterion.1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,188 --> 00:00:27,778 A "MASTERPIECE APPRECIATION SERIES" SPECIAL SELECTION 2 00:00:33,200 --> 00:00:35,035 GRANDSCOPE 3 00:00:35,786 --> 00:00:39,998 A SHOCHIKU FILM 4 00:00:43,794 --> 00:00:51,760 THE HUMAN CONDITION 5 00:00:51,885 --> 00:00:56,390 Developed by BUNGEI PRODUCTION and NINJIN CLUB 6 00:00:56,557 --> 00:01:00,394 Produced by SHIGERU WAKATSUKl 7 00:01:00,561 --> 00:01:02,646 Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA 8 00:01:02,813 --> 00:01:05,065 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA and MASAKI KOBAYASHI 9 00:01:05,232 --> 00:01:09,069 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA 10 00:01:09,236 --> 00:01:11,363 Production Design KAZUE HIRATAKA Sound Recording HIDEO NISHIZAKl 11 00:01:11,530 --> 00:01:13,407 Music CHUJI KINOSHITA 12 00:01:13,574 --> 00:01:15,617 Lighting TAKASHl KATO Editing KEI ICHI URAOKA 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,744 1st Ass't Director YUGORO IMAl 14 00:01:22,583 --> 00:01:24,918 Ass't. Director KOICHl INAGAKl Ass't Camera TOSHITADA NAGUMO 15 00:01:25,085 --> 00:01:27,754 Ass't Production Design JUSHO TODA Set Decoration KYOJl SASAKl 16 00:01:27,921 --> 00:01:30,424 Set Design YOJl MURO 17 00:01:30,591 --> 00:01:33,093 Production Manager TATSUO OSAWA 18 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Starring 19 00:01:35,262 --> 00:01:37,514 TATSUYA NAKADAl as Kaji 20 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 MICHIYO ARATAMA as Michiko 21 00:01:39,933 --> 00:01:42,269 CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu INEKO ARIMA as Yang Chun Ian 22 00:01:42,436 --> 00:01:44,479 KEIJl SADA as Kageyama 23 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 SO YAMAMURA as Okishima AKIRA ISHIHAMA as Chen 24 00:01:47,190 --> 00:01:49,109 SHINJl NANBARA as Kao 25 00:01:49,276 --> 00:01:51,695 SEIJl MIYAGUCHl as Wang Heng Li TORU ABE as Sergeant Watai 26 00:01:51,862 --> 00:01:53,780 MASAO MISHIMA as Kuroki EITARO OZAWA as Okazaki 27 00:01:53,947 --> 00:01:56,158 KOJl MITSUl as Furuya AKITAKE KONO as Captain Kono 28 00:01:56,325 --> 00:01:58,452 NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief KYU SAZANKA as Cho Me is an 29 00:02:31,318 --> 00:02:35,864 Directed by MASAKl KOBAYASHl 30 00:02:39,993 --> 00:02:43,872 SOUTHERN GATE OF PEACE 31 00:03:42,806 --> 00:03:44,725 This isn't like you. 32 00:03:45,475 --> 00:03:48,061 - Why? - You're running away. 33 00:04:06,037 --> 00:04:07,914 Don't you want me? 34 00:04:08,749 --> 00:04:10,542 Of course I do. 35 00:04:11,251 --> 00:04:15,255 And I want you too. Yet we can't marry - 36 00:04:15,380 --> 00:04:16,923 How many times must I explain? 37 00:04:17,090 --> 00:04:19,634 Because you might be called up? 38 00:04:21,636 --> 00:04:25,265 I wouldn't care if it was the day after. 39 00:04:25,599 --> 00:04:27,601 Of course I'd cry. 40 00:04:28,560 --> 00:04:30,604 I'd cry bitterly. 41 00:04:32,272 --> 00:04:37,527 But happiness only lies in marrying the one you love. 42 00:04:40,405 --> 00:04:41,782 All right. 43 00:04:42,657 --> 00:04:45,118 I'll take you back to my dormitory. 44 00:04:46,453 --> 00:04:49,122 You'll stay with me tonight. 45 00:04:50,290 --> 00:04:51,333 All right? 46 00:04:53,293 --> 00:04:56,129 Yes... I'll go. 47 00:05:03,637 --> 00:05:07,641 No, you better go back to your own dormitory. 48 00:05:10,519 --> 00:05:12,854 I can't take you to mine. 49 00:05:13,522 --> 00:05:17,526 You were just testing me. You shouldn't have done that. 50 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 You're a coward and a weakling! 51 00:05:22,072 --> 00:05:23,990 Now I see that! 52 00:05:38,839 --> 00:05:42,133 SOUTH MANCHURIA STEEL CO. 53 00:05:42,259 --> 00:05:44,219 RESEARCH DEPARTMENT 54 00:05:57,065 --> 00:05:58,692 Hey. 55 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 Well, what a surprise. 56 00:06:00,944 --> 00:06:04,489 I came to say good-bye, as sentimental as that may sound. 57 00:06:04,656 --> 00:06:06,366 You got called up? 58 00:06:07,617 --> 00:06:10,537 - When do you leave? - Tomorrow morning. 59 00:06:10,912 --> 00:06:13,248 The papers came five days ago. 60 00:06:13,540 --> 00:06:15,876 I've been drinking ever since. 61 00:06:17,002 --> 00:06:20,755 Oh, yes. I ran into Michiko last night. 62 00:06:22,465 --> 00:06:24,968 Aren't you going to marry her? 63 00:06:26,386 --> 00:06:29,306 It's you today. Tomorrow it could be me. 64 00:06:29,431 --> 00:06:32,309 Being called up isn't a death sentence. 65 00:06:33,560 --> 00:06:35,604 I'm a born optimist. 66 00:06:35,770 --> 00:06:39,190 Unlike you, I've had my share of earthly pleasures. 67 00:06:39,733 --> 00:06:41,818 My only regret 68 00:06:42,319 --> 00:06:48,491 is not having left the seed of life in the womb of a woman I love. 69 00:06:48,992 --> 00:06:51,244 I'll probably regret it too, 70 00:06:51,912 --> 00:06:55,415 but I can't be as optimistic as you. 71 00:06:57,167 --> 00:07:00,045 The manager wants me. Wait for me inside. 72 00:07:00,170 --> 00:07:03,089 No, I'll see you tonight. 73 00:07:03,757 --> 00:07:05,967 Tonight? All right. 74 00:07:41,753 --> 00:07:44,089 Kaji looked a bit angry. 75 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 Is anything wrong? 76 00:07:48,927 --> 00:07:52,013 Are you going to be platonic friends forever? 77 00:07:52,847 --> 00:07:56,851 You had the spunk to come out here to Manchuria alone. 78 00:07:57,435 --> 00:07:59,437 Throw yourself at him! 79 00:08:02,273 --> 00:08:03,650 I did. 80 00:08:04,985 --> 00:08:06,027 He rejected you? 81 00:08:06,361 --> 00:08:09,155 No. 12 and 13, stop your chatter... 82 00:08:09,656 --> 00:08:11,199 or I'll report you. 83 00:08:11,783 --> 00:08:14,160 THE SUPERVISION OF COLONIAL LABOR 84 00:08:14,828 --> 00:08:17,080 I read it twice. 85 00:08:17,330 --> 00:08:19,290 Very interesting... 86 00:08:19,457 --> 00:08:22,877 though it does smell of leftist tendencies. 87 00:08:23,670 --> 00:08:26,047 What are you trying to say? 88 00:08:26,923 --> 00:08:31,177 That men should be treated as men - I suppose that's the gist. 89 00:08:31,428 --> 00:08:33,680 But in colonial territories it's - - A challenge? 90 00:08:33,847 --> 00:08:34,681 Yes, sir. 91 00:08:35,140 --> 00:08:40,687 We profit by exploiting Chinese labor - isn't that the idea? 92 00:08:40,854 --> 00:08:41,938 That's right. 93 00:08:42,105 --> 00:08:45,191 And that goes against your thesis. 94 00:08:46,317 --> 00:08:48,028 Yes, it does. 95 00:08:49,696 --> 00:08:52,991 - Mind if I take a cigarette? - Help yourself. 96 00:08:56,870 --> 00:08:58,371 So how about it? 97 00:08:58,538 --> 00:09:03,001 Without that contradiction, there'd be nothing to write about. 98 00:09:04,169 --> 00:09:06,546 So it contradicts your thesis, 99 00:09:06,671 --> 00:09:11,092 but there are still ways to improve performance. 100 00:09:11,217 --> 00:09:12,761 Is that it? 101 00:09:14,888 --> 00:09:16,890 Yes, perhaps there are. 102 00:09:17,432 --> 00:09:23,146 Listen, I want you to take over at the Loh Hu Liong mines. 103 00:09:24,355 --> 00:09:28,693 Any objections to being sent off to the hinterlands? 104 00:09:31,196 --> 00:09:33,323 I'm not trying to force you. 105 00:09:33,907 --> 00:09:38,411 You've analyzed the local situation quite well on paper. 106 00:09:38,578 --> 00:09:41,998 Would you want it to end up only on paper? 107 00:09:42,165 --> 00:09:43,750 No. 108 00:09:45,543 --> 00:09:51,257 When you're ready to put your theories into practice... 109 00:09:52,759 --> 00:09:55,762 I'll help you get a fair chance 110 00:09:55,929 --> 00:09:59,766 at an exemption from military service. 111 00:10:00,141 --> 00:10:02,936 An exemption from military service? 112 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 You're not the only one to get an exemption. 113 00:10:06,439 --> 00:10:08,441 There are dozens of others. 114 00:10:10,735 --> 00:10:14,906 But it's the idea of accepting an exemption 115 00:10:15,115 --> 00:10:19,953 in exchange for the Loh Hu Liong job. 116 00:10:21,037 --> 00:10:24,624 You always complicate things. It's a bad habit. 117 00:10:26,167 --> 00:10:28,503 The war is escalating... 118 00:10:29,212 --> 00:10:31,965 and there's just one way to oppose it: 119 00:10:32,549 --> 00:10:35,885 a life sentence in prison. 120 00:10:38,638 --> 00:10:42,851 Neither you nor I have the courage for that. 121 00:10:43,143 --> 00:10:45,145 Am I right? 122 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 Yes... you're right. 123 00:11:05,331 --> 00:11:07,333 I humbly accept your kind gift. 124 00:11:09,669 --> 00:11:15,842 Not even the commander of the Kwangtung Army ever dared slap me. 125 00:11:24,058 --> 00:11:26,561 Take Michiko and go to Loh Hu Liong. 126 00:11:26,728 --> 00:11:30,190 Michiko... his sweetheart? Is pretty? 127 00:11:30,356 --> 00:11:34,194 The most beautiful girl in the world. 128 00:11:35,069 --> 00:11:38,740 But you're the most beautiful girl in my world. 129 00:11:41,743 --> 00:11:43,161 Listen. 130 00:11:44,245 --> 00:11:47,373 So you think you'd just be a shepherd's dog. 131 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 What's wrong with that? 132 00:11:51,169 --> 00:11:54,380 A good dog can lead the sheep to greener pastures 133 00:11:54,547 --> 00:11:57,800 and earn their gratitude. 134 00:11:58,009 --> 00:12:00,261 If such things are possible. 135 00:12:02,513 --> 00:12:04,682 As for me, I'll take this one. 136 00:12:07,560 --> 00:12:09,395 My little Man on... 137 00:12:09,938 --> 00:12:12,941 your hair smells like dried grass. 138 00:12:47,308 --> 00:12:48,851 Michiko-san! 139 00:12:52,438 --> 00:12:55,108 Kageyama-san, take care. 140 00:12:55,275 --> 00:12:58,444 Michiko-san, go with Kaji to Loh Hu Liong. 141 00:12:58,611 --> 00:13:00,863 Let this damn war go to the dogs. 142 00:13:01,030 --> 00:13:04,117 If you let happiness slip through your fingers... 143 00:13:11,958 --> 00:13:14,836 He may never return. 144 00:13:18,214 --> 00:13:19,966 I won't be called up. 145 00:13:34,856 --> 00:13:38,484 Loh Hu Liong is a tiny Manchurian village. 146 00:13:39,694 --> 00:13:43,990 All we'll find there are iron ore and labor camps. 147 00:13:45,658 --> 00:13:48,995 Would you go with me to a place like that? 148 00:13:54,667 --> 00:13:57,003 I'd follow you anywhere. 149 00:13:57,837 --> 00:13:59,922 This will affect your whole life. 150 00:14:00,673 --> 00:14:02,550 Think it over carefully. 151 00:14:04,218 --> 00:14:08,931 Even if you were called up... 152 00:14:12,602 --> 00:14:15,980 I'd still want to have your child. 153 00:14:19,901 --> 00:14:21,694 Is that crazy? 154 00:15:13,830 --> 00:15:15,665 What a honeymoon! 155 00:15:15,998 --> 00:15:17,750 What did you say? 156 00:15:17,917 --> 00:15:20,294 It's all this wind and dust. 157 00:15:20,461 --> 00:15:23,423 I don't care! It's wonderful! 158 00:15:24,715 --> 00:15:26,759 It feels like gravel in my mouth. 159 00:15:35,101 --> 00:15:38,020 LOH HU LIONG 160 00:15:44,193 --> 00:15:45,570 Step up. 161 00:15:48,406 --> 00:15:49,615 All right. 162 00:16:00,293 --> 00:16:01,544 Bastard! 163 00:16:04,589 --> 00:16:08,259 Why, you! Think I'm blind? 164 00:16:09,010 --> 00:16:12,472 Trick me into giving you special rations? 165 00:16:12,805 --> 00:16:13,931 Oh no, you don't! 166 00:16:14,849 --> 00:16:16,350 Come here. 167 00:16:27,570 --> 00:16:30,239 - Kaji from the head office? - Yes. 168 00:16:30,698 --> 00:16:32,658 I'm Okishima. 169 00:16:32,825 --> 00:16:35,119 We'll be working together. 170 00:16:35,286 --> 00:16:37,413 We can dispense with formalities. 171 00:16:40,833 --> 00:16:44,170 What ever made you come out to the boonies? 172 00:16:48,799 --> 00:16:51,677 Following Kaji-san through thick and thin? 173 00:16:52,094 --> 00:16:53,846 Nice to meet you. 174 00:16:54,013 --> 00:16:55,515 This way. 175 00:16:57,058 --> 00:17:00,686 Hey, take their bags to their new quarters. 176 00:17:08,903 --> 00:17:13,783 I read your report on the supervision of colonial labor. 177 00:17:14,450 --> 00:17:16,702 Lots of fancy words. 178 00:17:16,953 --> 00:17:18,663 Please, ma'am. 179 00:17:18,955 --> 00:17:21,791 The men here are plain speakers. 180 00:17:21,958 --> 00:17:24,835 You'll be fundamentally incompatible. 181 00:17:26,337 --> 00:17:28,923 - Thanks for the advice. - What's so funny? 182 00:17:29,090 --> 00:17:32,885 Sorry, but your own fancy words sound out of place. 183 00:17:34,720 --> 00:17:38,849 Anyway, it's very well-written. Touches the core of the matter. 184 00:17:39,141 --> 00:17:42,395 Touches... but doesn't quite grasp it. 185 00:17:43,062 --> 00:17:44,313 Why? 186 00:17:44,438 --> 00:17:47,149 If I knew that, I'd write it myself. 187 00:17:48,859 --> 00:17:52,071 I'll show your wife around. You go see the boss. 188 00:17:52,238 --> 00:17:54,865 Furuya, show him the way. 189 00:17:58,035 --> 00:18:00,913 I know this is nothing new, sir... 190 00:18:01,622 --> 00:18:04,834 but our first shift requested 2,500 men. 191 00:18:05,001 --> 00:18:07,420 Only 1,500 turned up this morning. 192 00:18:07,587 --> 00:18:12,258 We can never meet our production goal that way. 193 00:18:13,050 --> 00:18:15,094 We're at war, Okazaki. 194 00:18:15,261 --> 00:18:18,347 We must expect such shortages. 195 00:18:19,599 --> 00:18:24,103 You can't do your work unless all conditions are perfect? 196 00:18:24,228 --> 00:18:27,940 I didn't mean that, but if Labor would do something - 197 00:18:28,107 --> 00:18:30,693 MEETING IN PROGRESS 198 00:18:35,239 --> 00:18:38,034 I'm Kaji. I just arrived. 199 00:18:39,201 --> 00:18:42,413 So you're Kaji? 200 00:18:44,206 --> 00:18:45,625 I'll introduce you. 201 00:18:46,959 --> 00:18:49,670 Mr. Higuchi, supervisor of Pit No. 2. 202 00:18:51,005 --> 00:18:53,174 His foreman, Mr. Kawashima. 203 00:18:53,341 --> 00:18:55,926 Mr. Koike, supervisor of Pit No. 1. 204 00:18:56,636 --> 00:18:59,096 And his foreman, Mr. Okazaki. 205 00:19:00,056 --> 00:19:05,269 The head office sent Mr. Kaji here as labor supervisor. 206 00:19:05,519 --> 00:19:07,104 Pleased to meet you. 207 00:19:08,314 --> 00:19:11,734 You're just in time. Please sit down. 208 00:19:12,735 --> 00:19:17,531 We're discussing labor problems. Any good ideas? 209 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 I'd like to speak with Mr. Okishima first... 210 00:19:25,998 --> 00:19:28,793 and find out how many men are available. 211 00:19:29,543 --> 00:19:33,589 If labor conditions are improved... 212 00:19:34,382 --> 00:19:37,176 all available men will report for work. 213 00:19:39,345 --> 00:19:41,889 And in more concrete terms? 214 00:19:43,432 --> 00:19:46,852 Our employment system must be radically revised. 215 00:19:47,186 --> 00:19:52,316 The labor boss must be replaced by a direct employment system. 216 00:19:52,483 --> 00:19:56,112 Ridiculous! You'd be throttling the mines. 217 00:19:56,529 --> 00:19:58,406 Right, Kawashima? 218 00:19:58,864 --> 00:20:00,533 Why is that? 219 00:20:01,242 --> 00:20:02,952 Because - 220 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 Kaji's the name, right? Think about it. 221 00:20:06,706 --> 00:20:09,500 We have 200 labor groups here. 222 00:20:09,750 --> 00:20:15,005 You think a single one has no system of skimming 223 00:20:15,256 --> 00:20:17,299 or doesn't cheat on food rations? 224 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 I doubt it... 225 00:20:18,801 --> 00:20:22,096 but the matter under discussion 226 00:20:22,263 --> 00:20:26,016 is how to improve the work attendance rate. 227 00:20:26,517 --> 00:20:29,061 Laborers lose the desire to work 228 00:20:29,353 --> 00:20:32,898 because labor conditions are basically no good. 229 00:20:33,065 --> 00:20:36,068 Regardless of how things are "basically," 230 00:20:36,235 --> 00:20:41,532 workers aren't what you make them out to be in theory. 231 00:20:41,991 --> 00:20:45,828 They squander any surplus in idleness or gambling 232 00:20:46,078 --> 00:20:49,290 or pour it into women's crotches. 233 00:20:49,415 --> 00:20:51,584 We have a difference of opinion. 234 00:20:51,751 --> 00:20:54,628 Mistreating the men won't yield good results. 235 00:20:56,088 --> 00:20:57,882 You know, Kaji... 236 00:20:58,007 --> 00:21:02,261 theory may be correct yet not always apply in reality. 237 00:21:02,428 --> 00:21:06,265 Then either the theory was wrong 238 00:21:06,474 --> 00:21:08,726 or it was incorrectly applied. 239 00:21:09,018 --> 00:21:12,229 Never mind. Do what you think is right. 240 00:21:13,063 --> 00:21:16,025 I respect revolutionary ideas. 241 00:21:16,984 --> 00:21:20,654 Now, your work here won't just be a desk job. 242 00:21:20,821 --> 00:21:23,616 It will cover all aspects of the men's lives. 243 00:21:23,783 --> 00:21:25,951 Rationing food... 244 00:21:26,410 --> 00:21:28,954 disposing of excrement from 10,000 men... 245 00:21:29,121 --> 00:21:32,666 handling menstrual cases among the women. 246 00:21:32,833 --> 00:21:34,251 The women? 247 00:21:34,418 --> 00:21:38,088 We have comfort quarters for our men. 248 00:21:38,339 --> 00:21:42,968 Okishima will show you. There are about 60 Manchu women. 249 00:21:43,385 --> 00:21:46,138 Starting today, you're their boss. 250 00:21:48,057 --> 00:21:51,352 I'm relieved you're not a bachelor. 251 00:21:52,102 --> 00:21:55,689 Go home now and do your duty by your wife - 252 00:21:55,856 --> 00:21:58,526 but don't overdo it, eh? 253 00:22:06,492 --> 00:22:09,954 But why must our group be disbanded? 254 00:22:10,329 --> 00:22:14,416 Poor yields. You've been raking off too much. 255 00:22:14,667 --> 00:22:18,128 Are you kidding? What's this all about? 256 00:22:18,420 --> 00:22:21,632 Shall I show you the evidence? 257 00:22:22,091 --> 00:22:25,302 Why should the company make trouble 258 00:22:25,427 --> 00:22:27,972 over our contracts with the men? 259 00:22:28,138 --> 00:22:31,100 The company's money is meant for the workers. 260 00:22:31,225 --> 00:22:35,771 But Mr. Okazaki says our men work very hard. 261 00:22:35,896 --> 00:22:38,899 Yes, but your rolls have been padded. 262 00:22:39,024 --> 00:22:40,568 But Mr. Okazaki - 263 00:22:40,860 --> 00:22:43,028 I'm not Mr. Okazaki! 264 00:22:51,704 --> 00:22:55,082 Mr. Okishima, put in a good word for us. 265 00:22:55,207 --> 00:22:57,710 We've been associates a long time. 266 00:22:58,377 --> 00:23:01,255 And it's made me moldy. 267 00:23:01,672 --> 00:23:06,927 Kaji's been scraping away the mold until I'm practically raw. 268 00:23:08,220 --> 00:23:12,057 Mr. Supervisor, it's the poor living quarters 269 00:23:12,224 --> 00:23:15,227 and poor food that make our men sickly. 270 00:23:15,728 --> 00:23:19,064 I know. Bad quarters, poor food. 271 00:23:19,648 --> 00:23:22,026 Men can't work on beans alone. 272 00:23:23,235 --> 00:23:25,738 But there's a still greater evil. 273 00:23:26,697 --> 00:23:28,449 You know what that is? 274 00:23:30,784 --> 00:23:32,453 You men. 275 00:23:32,578 --> 00:23:35,873 Now get this: I give the men my word. 276 00:23:36,665 --> 00:23:39,543 The food situation will definitely improve. 277 00:23:39,710 --> 00:23:42,546 Better quarters will be considered. 278 00:23:44,590 --> 00:23:48,260 But it's no use as long as you exploit them. 279 00:23:49,178 --> 00:23:52,973 You lend money to transient laborers 280 00:23:53,223 --> 00:23:56,226 to bind them for life. 281 00:23:56,393 --> 00:23:58,395 And that's not the worst. 282 00:23:58,562 --> 00:24:02,608 You try to squeeze even more from your investment. 283 00:24:02,775 --> 00:24:07,196 You hire slave-drivers to practically murder those who try to escape. 284 00:24:07,529 --> 00:24:09,782 I won't allow such methods. 285 00:24:09,949 --> 00:24:12,242 Allow them? What do you mean? 286 00:24:12,409 --> 00:24:16,080 You're just an employee yourself! You have no right! 287 00:24:16,246 --> 00:24:18,958 Won't allow it, eh? Try and stop us! 288 00:24:19,124 --> 00:24:20,542 Hey! 289 00:24:20,668 --> 00:24:24,129 Any more threats and I'll kick your nuts in! 290 00:24:30,844 --> 00:24:34,640 The gentlemen seem to be having a bad day. 291 00:24:34,807 --> 00:24:36,308 We'll come back. 292 00:24:36,475 --> 00:24:38,060 Mr. Muta. 293 00:24:39,979 --> 00:24:41,772 I'm returning this. 294 00:24:41,939 --> 00:24:44,942 Your other gifts have been returned to your home. 295 00:24:51,782 --> 00:24:54,284 Sons of bitches left too peacefully. 296 00:24:54,952 --> 00:24:56,954 They must be up to something. 297 00:25:06,797 --> 00:25:09,675 Making a tour of inspection? 298 00:25:09,925 --> 00:25:12,094 Much obliged. 299 00:25:15,014 --> 00:25:19,435 Mr. Okishima, please see that we get the men we need. 300 00:25:20,436 --> 00:25:22,855 I have to face the old man. 301 00:25:23,480 --> 00:25:25,524 You'll get 'em. 302 00:25:25,649 --> 00:25:28,527 Just don't kill 'em off too fast! 303 00:25:50,257 --> 00:25:52,676 Son of a bitch! 304 00:25:58,474 --> 00:25:59,850 What's going on? 305 00:25:59,975 --> 00:26:02,227 The dog refused to work! 306 00:26:02,394 --> 00:26:05,189 Beating him won't help. They're not horses. 307 00:26:05,314 --> 00:26:06,440 Get up, scum! 308 00:26:06,815 --> 00:26:09,109 Beating them only lowers productivity. 309 00:26:09,234 --> 00:26:11,278 I take orders from Okazaki... 310 00:26:11,445 --> 00:26:13,572 not you. 311 00:26:14,031 --> 00:26:16,033 What goes on here doesn't concern Labor. 312 00:26:16,366 --> 00:26:19,244 - So you'll keep beating them? - That's right! 313 00:26:19,495 --> 00:26:23,415 Fine. Then tomorrow you'll have no men to beat. 314 00:26:23,832 --> 00:26:25,542 What? 315 00:26:25,667 --> 00:26:27,753 You're in the pit now. 316 00:26:28,045 --> 00:26:30,380 You can't pull rank down here. 317 00:26:30,506 --> 00:26:33,175 You men don't want to work? 318 00:26:33,926 --> 00:26:34,927 Then don't! 319 00:26:36,053 --> 00:26:37,846 But you needn't come back tomorrow. 320 00:26:38,514 --> 00:26:42,434 Stay by the cozy fireplace in your barracks. 321 00:26:44,103 --> 00:26:49,358 But remember: You'll get no food! 322 00:27:00,619 --> 00:27:03,455 Just getting home? 323 00:27:06,416 --> 00:27:07,793 You want something? 324 00:27:08,210 --> 00:27:10,254 Just one question. 325 00:27:10,462 --> 00:27:14,466 Did you threaten to shut off our supply of labor? 326 00:27:16,260 --> 00:27:18,387 Well? Say something. 327 00:27:19,054 --> 00:27:22,015 Can we talk about work in the morning? 328 00:27:24,101 --> 00:27:28,147 In the morning? I can see why you'd prefer that. 329 00:27:28,438 --> 00:27:31,441 Can't have your loving wife seeing your weaknesses. 330 00:27:31,608 --> 00:27:33,986 - Do I have any? - Answer my question! 331 00:27:34,153 --> 00:27:36,405 What have you got to be so proud of? 332 00:27:40,617 --> 00:27:42,995 You may brutally beat your laborers, 333 00:27:43,162 --> 00:27:46,874 but it doesn't mean others will be intimidated. 334 00:27:47,166 --> 00:27:49,001 I just warned your assistant. 335 00:27:49,168 --> 00:27:54,006 Mr. Kaji, you know how important that ore is to us. 336 00:27:54,298 --> 00:27:57,551 What's wrong with slapping a cheek or two 337 00:27:57,718 --> 00:28:02,181 if it keeps the ore coming out and helps the war effort? 338 00:28:02,514 --> 00:28:06,852 What's more important: the ore or the workers? 339 00:28:07,144 --> 00:28:09,688 I don't think in those terms. 340 00:28:10,898 --> 00:28:14,359 It's ridiculous to compare men with ore. 341 00:28:16,778 --> 00:28:19,990 Take care of your men and the ore will come out. 342 00:28:21,366 --> 00:28:23,535 Let me make it very clear 343 00:28:23,660 --> 00:28:27,873 that Okazaki of Loh Hu Liong won't be changed 344 00:28:28,040 --> 00:28:31,543 by any of your half-baked theories. 345 00:28:32,169 --> 00:28:35,714 I'll stick to my own ways. Remember that. 346 00:28:35,881 --> 00:28:39,509 I will. And I'll stick to my ways too. 347 00:28:40,969 --> 00:28:42,471 Son of a... 348 00:28:51,480 --> 00:28:54,107 KENPEITAI - MILITARY POLICE 349 00:28:54,441 --> 00:28:57,736 These gentlemen from the Kenpeitai 350 00:28:57,903 --> 00:29:01,990 are offering us 600 special laborers to achieve our goals. 351 00:29:02,616 --> 00:29:04,451 Special laborers? 352 00:29:04,618 --> 00:29:06,912 War prisoners from North China. 353 00:29:07,079 --> 00:29:09,790 All you need do is keep them fed. 354 00:29:09,957 --> 00:29:14,127 With the labor shortages, it's a heaven-sent blessing. 355 00:29:14,294 --> 00:29:16,088 A stroke of good fortune. 356 00:29:16,255 --> 00:29:20,133 Yes! Our head office will certainly be pleased. 357 00:29:20,676 --> 00:29:24,054 Kaji, discuss the matter with Okishima. 358 00:29:24,221 --> 00:29:25,722 Discuss what exactly? 359 00:29:25,847 --> 00:29:28,100 I'll tell you what. 360 00:29:29,226 --> 00:29:33,438 I never repeat my instructions. Got that? 361 00:29:34,690 --> 00:29:40,529 First: Special laborers must not mingle with ordinary laborers. 362 00:29:41,905 --> 00:29:46,368 Second: Their quarters must be enclosed by barbed wire... 363 00:29:46,618 --> 00:29:49,538 electrified barbed wire. 364 00:29:50,289 --> 00:29:51,957 Understand? 365 00:29:54,334 --> 00:29:57,004 You'll handle matters of food and labor, 366 00:29:57,170 --> 00:29:59,965 but they must not escape! 367 00:30:01,174 --> 00:30:04,469 What voltage can you supply for the fence? 368 00:30:06,263 --> 00:30:08,265 About 3,000 volts. 369 00:30:08,390 --> 00:30:09,933 Good enough. 370 00:30:10,767 --> 00:30:14,855 The laborers will be delivered one week from today. 371 00:30:15,397 --> 00:30:19,359 The exact time will be specified later. Understand? 372 00:30:21,737 --> 00:30:24,489 We may not be ready in a week. 373 00:30:24,656 --> 00:30:25,699 What? 374 00:30:28,994 --> 00:30:31,163 You don't seem terribly grateful. 375 00:30:32,664 --> 00:30:34,124 Kaji! 376 00:30:35,083 --> 00:30:38,170 Why should civilians take over POWs - 377 00:30:38,503 --> 00:30:40,630 Make preparations immediately! 378 00:30:42,049 --> 00:30:43,258 Wait! 379 00:30:45,260 --> 00:30:46,845 I haven't heard your answer. 380 00:30:47,637 --> 00:30:50,432 We understand. We'll be ready. 381 00:31:09,534 --> 00:31:13,747 It could take an armed platoon to return safely with these men. 382 00:31:14,664 --> 00:31:18,085 I want to be neither aggressive nor defensive with them. 383 00:31:18,251 --> 00:31:20,045 You go on if you want. 384 00:31:20,212 --> 00:31:22,881 Don't waste your heroism on me. 385 00:31:23,548 --> 00:31:26,176 Someday you'll appreciate me. 386 00:31:30,472 --> 00:31:33,725 Chen, how's your mother? 387 00:31:34,559 --> 00:31:37,729 She says she's sick. She lies in bed all day. 388 00:31:38,105 --> 00:31:39,731 Sick, huh? 389 00:31:40,357 --> 00:31:42,359 Take good care of her. 390 00:31:45,278 --> 00:31:46,905 Mr. Kaji... 391 00:31:47,406 --> 00:31:49,157 I have a request. 392 00:31:50,075 --> 00:31:54,246 May I have some flour from the storeroom? 393 00:31:55,831 --> 00:31:57,833 For your mother? 394 00:32:01,211 --> 00:32:03,213 I wish I could help, 395 00:32:03,422 --> 00:32:06,049 but I can't make any exceptions. 396 00:32:09,845 --> 00:32:11,346 Here they come. 397 00:32:46,631 --> 00:32:49,885 Chen, how do you feel about all this? 398 00:32:52,345 --> 00:32:57,934 These are your fellow countrymen who lived in anti-Japanese areas. 399 00:32:59,394 --> 00:33:03,523 Your mother's from Shantung. Her friends might be among them. 400 00:33:05,775 --> 00:33:07,903 My mother raised me 401 00:33:08,820 --> 00:33:11,907 not to be anti-Japanese. 402 00:33:13,241 --> 00:33:17,787 In a battle zone, you'd be killed as a sympathizer. 403 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 The key! 404 00:33:39,809 --> 00:33:42,270 We don't have it yet. 405 00:33:53,865 --> 00:33:57,702 - You in charge from Loh Hu Liong? - Yes. 406 00:33:57,869 --> 00:33:59,663 - Your name? - Kaji. 407 00:33:59,829 --> 00:34:03,625 Oh, right. I never forget a name. 408 00:34:04,084 --> 00:34:07,879 Very well. I hereby transfer the special laborers to you. 409 00:34:08,171 --> 00:34:12,050 Never forget that these men are prisoners of war. 410 00:34:12,717 --> 00:34:17,347 You must deal with them like a soldier. 411 00:34:17,764 --> 00:34:20,475 Civilian negligence will not be tolerated. 412 00:34:20,600 --> 00:34:23,019 - You understand? - I do. 413 00:34:23,228 --> 00:34:25,438 No, you don't! 414 00:34:26,106 --> 00:34:29,109 You think your seven men can handle 600 prisoners? 415 00:34:29,276 --> 00:34:31,945 What if they try to escape? 416 00:34:32,404 --> 00:34:35,490 We received no special instructions about the transfer, 417 00:34:35,740 --> 00:34:37,993 so we anticipated no special danger. 418 00:34:39,452 --> 00:34:42,998 You're a bold one. How old are you? 419 00:34:43,957 --> 00:34:45,000 I'm 28. 420 00:34:45,875 --> 00:34:47,252 You married? 421 00:34:49,004 --> 00:34:51,089 May I please have the key? 422 00:35:09,399 --> 00:35:12,444 You don't back down. I like that. 423 00:35:18,241 --> 00:35:20,201 Will you witness the transfer? 424 00:35:21,119 --> 00:35:23,288 Don't be ridiculous. 425 00:35:23,496 --> 00:35:26,374 I'm on leave starting now. 426 00:35:27,125 --> 00:35:30,920 You seem to believe that the army can make mistakes. 427 00:35:31,087 --> 00:35:32,631 Don't worry. 428 00:35:32,797 --> 00:35:36,134 If the army says 604, it's 604. 429 00:35:36,593 --> 00:35:39,304 Submit a transfer receipt immediately. 430 00:35:39,971 --> 00:35:43,975 Let those who die, die, but they must not escape! 431 00:35:53,860 --> 00:35:55,487 Filthy bastard! 432 00:36:36,403 --> 00:36:38,154 Get up! 433 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 What a mess to unload on us! 434 00:36:43,034 --> 00:36:45,537 Open the other cars! 435 00:36:46,621 --> 00:36:49,541 Out! Everyone out! 436 00:36:54,546 --> 00:36:57,382 Hurry up! Everyone out! 437 00:37:03,179 --> 00:37:05,640 Everyone out! 438 00:37:09,227 --> 00:37:10,770 Line up! Double file! 439 00:37:12,939 --> 00:37:16,067 Mr. Kaji! 440 00:37:19,320 --> 00:37:20,864 This is bad. 441 00:37:21,573 --> 00:37:22,991 What is it? 442 00:37:23,116 --> 00:37:25,243 Hurry! 443 00:37:26,453 --> 00:37:28,663 Line up quickly! 444 00:37:45,430 --> 00:37:47,056 They baked to death. 445 00:37:47,182 --> 00:37:48,808 Help! 446 00:38:03,865 --> 00:38:06,576 Don't let them eat all of a sudden! 447 00:38:06,701 --> 00:38:08,953 Stop them! 448 00:38:18,463 --> 00:38:22,675 If you gorge yourselves now, you'll die! 449 00:38:40,652 --> 00:38:42,153 Kaji! 450 00:38:42,779 --> 00:38:44,322 Get back! 451 00:38:45,657 --> 00:38:48,159 Don't eat that! 452 00:38:50,787 --> 00:38:51,704 Don't eat that! 453 00:38:55,834 --> 00:38:58,086 Don't eat that! 454 00:39:03,341 --> 00:39:04,342 Get back! 455 00:39:13,476 --> 00:39:14,435 You'll all die! 456 00:39:22,819 --> 00:39:24,946 Throw me the whip! 457 00:39:30,326 --> 00:39:31,911 Kaji, the whip! 458 00:39:53,224 --> 00:39:56,269 The special laborers are unfit for work. 459 00:39:56,728 --> 00:40:00,732 Please give them a month's rest. They're half dead. 460 00:40:02,817 --> 00:40:08,406 These anti-Japanese elements should be fed without working? 461 00:40:08,656 --> 00:40:13,620 If you'd witnessed the scene, I'm sure you'd agree, sir. 462 00:40:14,078 --> 00:40:18,416 Twelve of them were allowed to bake to death. 463 00:40:18,708 --> 00:40:22,170 If you want to kill them, stuff them with raw beans. 464 00:40:22,295 --> 00:40:24,088 They'll die for sure! 465 00:40:24,213 --> 00:40:28,051 Listen here. Be careful what you say. 466 00:40:28,760 --> 00:40:33,848 What you're saying amounts to denouncing the military. 467 00:40:37,101 --> 00:40:40,939 I'll defer to your opinion one last time. 468 00:40:41,147 --> 00:40:43,274 - One last time? - That's right. 469 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 One last time. 470 00:40:45,443 --> 00:40:47,195 May I ask why? 471 00:40:47,362 --> 00:40:49,405 You really want to know? 472 00:40:49,530 --> 00:40:52,492 You're a man of strong convictions, 473 00:40:52,659 --> 00:40:55,703 but I just got a report from Furuya. 474 00:40:55,870 --> 00:41:01,125 150 men under your supervision were just snatched away. 475 00:41:03,962 --> 00:41:08,466 But I'll overlook the matter this once. 476 00:41:16,057 --> 00:41:17,684 Everyone up! 477 00:41:24,399 --> 00:41:25,984 I give you all warning. 478 00:41:28,403 --> 00:41:31,698 I know you all want to escape. 479 00:41:33,074 --> 00:41:35,827 But you cannot. 480 00:41:37,495 --> 00:41:39,080 If you even try... 481 00:41:40,832 --> 00:41:43,167 you'll meet the same fate as this dog. 482 00:41:44,627 --> 00:41:46,087 Chen, show them. 483 00:42:16,200 --> 00:42:21,039 Tomorrow begins a month of still higher production goals. 484 00:42:22,540 --> 00:42:27,712 The directors have even discussed replacing all the top men here. 485 00:42:28,921 --> 00:42:34,719 I'll accept that disgrace if we cannot increase production. 486 00:42:35,053 --> 00:42:38,806 However, we have not yet done our utmost. 487 00:42:40,141 --> 00:42:44,437 Until we attain the 20o/o increase demanded of us, 488 00:42:44,604 --> 00:42:48,691 I will extend the higher production goal every month. 489 00:42:49,776 --> 00:42:52,779 If there are dissenting opinions, air them now. 490 00:42:56,741 --> 00:42:59,285 In the name of final victory, 491 00:42:59,452 --> 00:43:02,830 I refuse to listen to any excuses hereafter. 492 00:43:05,833 --> 00:43:08,920 Mr. Koike, tell him we'll see it through. 493 00:43:09,629 --> 00:43:14,092 I, Okazaki, vow that Pit No. 1 will achieve the new goal. 494 00:43:18,304 --> 00:43:22,809 I'm sure you'll permit me to use any means necessary. 495 00:43:23,101 --> 00:43:25,144 Use all means available. 496 00:43:25,603 --> 00:43:27,772 Increased production is the main thing. 497 00:43:27,897 --> 00:43:29,273 Listen here: 498 00:43:29,440 --> 00:43:32,360 Lash them on with all you've got. 499 00:43:32,860 --> 00:43:36,531 If any China man balks, kill the scum! 500 00:43:37,281 --> 00:43:40,952 Push them! Whip them! We need that extra 20o/o. 501 00:43:42,870 --> 00:43:47,125 Those of you who top your quota will be amply rewarded. 502 00:43:47,458 --> 00:43:51,003 Remember: We're at war here. 503 00:43:52,588 --> 00:43:56,634 If anyone feels he can't do this, let him step forward! 504 00:44:02,974 --> 00:44:05,184 Good. I have your word. 505 00:44:05,351 --> 00:44:10,314 I'll assume all responsibility. Don't worry... and do your best! 506 00:44:11,482 --> 00:44:15,403 You will start work tomorrow. 507 00:44:16,445 --> 00:44:18,823 Your rations will be sorghum wine and soy pulp, 508 00:44:19,740 --> 00:44:21,826 same as the regular laborers. 509 00:44:24,996 --> 00:44:26,247 You don't smoke? 510 00:44:26,497 --> 00:44:27,999 I used to. 511 00:44:28,791 --> 00:44:29,834 You stopped? 512 00:44:30,126 --> 00:44:32,170 When we run out of tobacco, 513 00:44:32,670 --> 00:44:34,922 we suffer again. 514 00:44:35,840 --> 00:44:39,719 The Japanese won't keep us supplied. 515 00:44:40,344 --> 00:44:42,221 We restored your health, 516 00:44:42,805 --> 00:44:45,224 yet you still hate us? 517 00:44:46,309 --> 00:44:48,603 We are not soldiers. 518 00:44:49,312 --> 00:44:52,023 We have the right to be released. 519 00:44:52,523 --> 00:44:57,403 I don't have the authority to release you, 520 00:44:57,862 --> 00:44:59,572 only to detain you. 521 00:44:59,864 --> 00:45:04,410 Master, when we be free? 522 00:45:04,827 --> 00:45:09,749 We all not soldier. We don't fight. 523 00:45:10,875 --> 00:45:15,630 Japan soldiers come... do bad things to Chinese women. 524 00:45:16,214 --> 00:45:19,091 Take away all men... bring here. 525 00:45:19,800 --> 00:45:23,554 Nothing to eat... many die. 526 00:45:23,888 --> 00:45:27,183 Not die... killed. 527 00:45:28,559 --> 00:45:33,397 I can't set you free, but I can promise 528 00:45:33,898 --> 00:45:36,108 that you will not be killed. 529 00:45:37,735 --> 00:45:40,321 The Japanese say pretty words... 530 00:45:41,614 --> 00:45:43,115 and write pretty words... 531 00:45:44,075 --> 00:45:47,495 but never keep their promises! 532 00:45:49,372 --> 00:45:52,750 Your name was Kao? 533 00:45:53,918 --> 00:45:55,336 Remember this: 534 00:45:56,254 --> 00:45:59,924 You've been placed under our supervision. 535 00:46:03,427 --> 00:46:09,350 Whether that barbed wire stays up or not depends on you. 536 00:46:16,107 --> 00:46:17,984 Faster! 537 00:46:20,903 --> 00:46:21,862 Move it! 538 00:46:33,541 --> 00:46:35,042 Step along there! 539 00:46:35,418 --> 00:46:37,211 Come on! 540 00:46:39,005 --> 00:46:40,172 Move! 541 00:46:59,650 --> 00:47:02,987 You'll be in trouble if any men escape, won't you? 542 00:47:05,364 --> 00:47:07,325 Why should they escape? 543 00:47:08,826 --> 00:47:12,288 They used to work in their own villages. 544 00:47:13,080 --> 00:47:15,708 Why would they want to work here? 545 00:47:16,917 --> 00:47:21,213 Here they have no mother, no wife, no children. 546 00:47:29,388 --> 00:47:34,935 Kaji, why are so many special laborers left in camp? 547 00:47:35,311 --> 00:47:36,854 They're the sick ones. 548 00:47:38,981 --> 00:47:42,360 Make sure they're not just malingerers. 549 00:47:44,612 --> 00:47:49,408 I didn't come to find fault. I'd like to see their camp. 550 00:47:49,575 --> 00:47:50,785 Certainly. 551 00:48:01,379 --> 00:48:03,381 No danger of escape? 552 00:48:03,547 --> 00:48:05,466 I don't think so. 553 00:48:05,633 --> 00:48:08,511 We must give them some incentive to work. 554 00:48:08,636 --> 00:48:10,221 I think so too. 555 00:48:11,055 --> 00:48:14,558 What does a man in a cage dream of most? 556 00:48:16,102 --> 00:48:17,728 Freedom, I suppose. 557 00:48:17,853 --> 00:48:21,065 Freedom? You must be a poet! 558 00:48:21,732 --> 00:48:26,278 Women. Men dream of women. Women dream of men. 559 00:48:26,570 --> 00:48:29,740 What did you dream of as a bachelor? 560 00:48:29,907 --> 00:48:32,660 The ways of the empire? I doubt it. 561 00:48:33,702 --> 00:48:36,872 The way to make caged men work 562 00:48:37,039 --> 00:48:39,875 is to satisfy 70o/o of their bodily lust. 563 00:48:40,251 --> 00:48:41,919 With what women? 564 00:48:42,586 --> 00:48:44,463 It's very simple. 565 00:48:44,630 --> 00:48:47,842 You're in charge of the comfort women. Send them in here. 566 00:48:48,551 --> 00:48:50,136 Is that necessary? 567 00:48:55,558 --> 00:48:58,269 Do you want a woman? 568 00:49:04,150 --> 00:49:05,776 See that? 569 00:49:05,943 --> 00:49:08,988 Just the word brings joy to their hearts. 570 00:49:09,780 --> 00:49:14,577 What is a man? Not poetry or morality. 571 00:49:14,743 --> 00:49:18,873 He's a mass of lust and greed that absorbs and excretes. 572 00:49:19,999 --> 00:49:22,501 I'll ask their leaders' opinion. 573 00:49:22,626 --> 00:49:26,297 Who gives you orders? POWs or me? 574 00:49:26,464 --> 00:49:29,717 I'm more concerned about escapes than you are. 575 00:49:29,884 --> 00:49:31,677 Carry out my orders. 576 00:49:35,097 --> 00:49:36,182 Stop loafing! 577 00:49:37,308 --> 00:49:38,809 Hurry up! 578 00:49:46,484 --> 00:49:48,235 Hurry up! 579 00:49:54,742 --> 00:49:55,868 Son of a bitch! 580 00:50:06,045 --> 00:50:07,505 Get up! 581 00:50:07,922 --> 00:50:10,508 You dog! 582 00:50:13,552 --> 00:50:15,221 Master! 583 00:50:15,387 --> 00:50:17,681 This man sick! He maybe die. 584 00:50:18,474 --> 00:50:21,018 Have mercy... he sick man! 585 00:50:21,810 --> 00:50:24,021 Save your whining for Kaji. 586 00:50:24,355 --> 00:50:28,234 I don't care if I kill a few of you dogs! 587 00:50:47,086 --> 00:50:49,046 Here he comes! 588 00:50:49,213 --> 00:50:51,298 Ah, Kaji-san! 589 00:50:51,549 --> 00:50:53,926 No want to see? 590 00:51:03,519 --> 00:51:04,478 Sister Jin! 591 00:51:07,982 --> 00:51:11,068 Mr. Kaji... welcome! 592 00:51:11,569 --> 00:51:16,031 Mr. Kaji, wanna have some fun? I won't charge you. 593 00:51:19,618 --> 00:51:21,370 I'm sorry... 594 00:51:21,537 --> 00:51:25,749 but I need 30 girls for the special laborers. 595 00:51:26,250 --> 00:51:28,002 The Labor Office will pay. 596 00:51:28,127 --> 00:51:30,254 They go inside barbed wire? 597 00:51:30,462 --> 00:51:33,799 Just like dogs... sleep together... everybody watch? 598 00:51:34,258 --> 00:51:36,594 If you don't wish to, just say so. 599 00:51:36,927 --> 00:51:38,637 You don't, do you? 600 00:51:39,263 --> 00:51:42,391 We no have choice. It's our job. 601 00:51:42,558 --> 00:51:45,978 I send 30 girls tomorrow. 602 00:51:46,228 --> 00:51:47,771 Don't be crazy! 603 00:51:49,064 --> 00:51:52,276 We can't work with everyone watching. 604 00:51:53,193 --> 00:51:58,616 Know how many men are in that compound? 605 00:52:00,034 --> 00:52:03,370 If you don't wish to go, then don't. 606 00:52:03,871 --> 00:52:05,998 Even if the others go, I refuse. 607 00:52:07,124 --> 00:52:10,628 Think you can get out of working? 608 00:52:11,462 --> 00:52:15,466 What do you mean? I was speaking for all of you. 609 00:52:16,425 --> 00:52:18,552 You talk real big. 610 00:52:19,303 --> 00:52:21,639 If you want to go, then go. 611 00:52:21,805 --> 00:52:25,726 - Don't act so big! - What about you? 612 00:52:26,060 --> 00:52:30,564 Stop arguing. You don't make the decisions here. 613 00:52:31,106 --> 00:52:34,652 I'll decide what to do. 614 00:52:39,073 --> 00:52:41,784 Thirty girls will go tonight. 615 00:52:42,409 --> 00:52:43,827 All right? 616 00:52:43,994 --> 00:52:46,789 Yes, please do that. 617 00:53:04,139 --> 00:53:06,934 - What happened? - The foreman let him have it. 618 00:53:08,769 --> 00:53:10,688 - Where? - Pit No. 3. 619 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 Okazaki! 620 00:53:13,065 --> 00:53:15,359 Get him to first aid quickly. 621 00:53:25,035 --> 00:53:28,539 If this is ignored, supervision will be impossible! 622 00:53:29,373 --> 00:53:31,417 I'll charge Okazaki with manslaughter. 623 00:53:31,709 --> 00:53:34,336 Come now! Relax! 624 00:53:34,712 --> 00:53:37,423 It wasn't wise to use force, 625 00:53:37,589 --> 00:53:43,554 but he was only following orders to increase production. 626 00:53:44,304 --> 00:53:47,307 So he actually acted out of patriotism. 627 00:53:50,060 --> 00:53:51,603 Listen here. 628 00:53:53,605 --> 00:53:55,691 Okazaki may be a brute, 629 00:53:55,858 --> 00:53:59,486 but his brutality lets him run that large pit. 630 00:53:59,653 --> 00:54:02,990 We need him just like we need you and Okishima 631 00:54:03,157 --> 00:54:06,160 to keep our 10,000 men in line. 632 00:54:06,994 --> 00:54:08,412 Understand? 633 00:54:08,996 --> 00:54:10,914 We're at war. 634 00:54:11,081 --> 00:54:13,542 To achieve the greater goal, 635 00:54:13,667 --> 00:54:16,587 we must overlook the little mistakes. 636 00:54:16,920 --> 00:54:18,589 Little mistakes? 637 00:54:19,256 --> 00:54:21,592 A human being was murdered! 638 00:54:22,301 --> 00:54:25,929 Kaji, I'll tell you just once more: Calm down! 639 00:54:27,181 --> 00:54:29,808 Think it over. I'm sure you'll see. 640 00:54:29,975 --> 00:54:34,354 Can we exchange a good, hard-working Japanese man 641 00:54:34,521 --> 00:54:37,441 for the life of one mere prisoner? 642 00:54:38,358 --> 00:54:39,943 That's not the point. 643 00:54:42,780 --> 00:54:46,200 If you insist on pressing charges, 644 00:54:46,325 --> 00:54:48,619 include me as an accomplice. 645 00:54:49,244 --> 00:54:53,290 I'll see that the suit goes unfavorably for you. 646 00:54:54,208 --> 00:54:56,960 I can do it, you know. 647 00:54:57,127 --> 00:54:59,421 You'd dare distort the truth? 648 00:54:59,963 --> 00:55:04,009 Sir, will you see that this never happens again? 649 00:55:04,593 --> 00:55:06,804 How should we report it? 650 00:55:06,970 --> 00:55:10,098 As an accidental death. 651 00:55:10,265 --> 00:55:13,477 Say he fell off a ledge. It does happen. 652 00:55:13,644 --> 00:55:15,145 Sir! 653 00:55:20,442 --> 00:55:22,569 You think I'll falsify the report? 654 00:55:22,736 --> 00:55:24,655 What else can we do? 655 00:55:24,947 --> 00:55:27,449 - Well, I won't! - Yes, you will! 656 00:55:27,616 --> 00:55:31,036 Then I become Okazaki's accomplice. 657 00:55:31,203 --> 00:55:32,579 What will you do? 658 00:55:32,746 --> 00:55:34,164 I'll get Okazaki! 659 00:55:34,331 --> 00:55:38,085 You fool! Why play the hero? 660 00:55:38,377 --> 00:55:41,380 Fight so hard and you'll just run out of steam. 661 00:55:41,547 --> 00:55:45,050 You're a fool to ruin your future with his. 662 00:55:52,349 --> 00:55:53,350 Mr. Kaji. 663 00:56:00,190 --> 00:56:04,319 One of our men was mistreated. What became of him? 664 00:56:05,904 --> 00:56:07,364 He died. 665 00:56:07,489 --> 00:56:10,284 I assume the culprit was arrested. 666 00:56:12,119 --> 00:56:15,372 - He's still working. - Will there be no trial? 667 00:56:16,456 --> 00:56:17,708 I suppose not. 668 00:56:17,875 --> 00:56:22,588 If that's why you're here, come inside and explain to all of us. 669 00:56:22,754 --> 00:56:25,382 No, I came to wait for some women. 670 00:56:25,632 --> 00:56:31,555 You promised not to kill! You're like all the other Japanese! 671 00:56:32,848 --> 00:56:39,396 If you treat me like a murderer just because I'm Japanese, 672 00:56:40,480 --> 00:56:44,401 you'll be losing the only friend you have. 673 00:56:45,235 --> 00:56:46,236 Friend? 674 00:56:46,528 --> 00:56:48,906 You don't have to believe me! 675 00:56:49,531 --> 00:56:50,490 Wait. 676 00:56:51,241 --> 00:56:55,913 Does this man's death mean others may also die? 677 00:56:57,331 --> 00:56:59,291 I won't allow it. 678 00:57:01,001 --> 00:57:02,419 Women! 679 00:57:02,711 --> 00:57:03,754 Women! 680 00:57:14,640 --> 00:57:16,725 Women! 681 00:57:24,358 --> 00:57:26,944 Open the gate. Let the women in. 682 00:57:27,110 --> 00:57:30,572 Ten girls to a barrack. Have them out by 10:00. 683 00:57:41,291 --> 00:57:43,043 Look! 684 00:57:43,293 --> 00:57:44,711 Women! 685 00:57:46,046 --> 00:57:47,464 I'm coming! 686 00:57:53,136 --> 00:57:54,596 Women! 687 00:58:03,647 --> 00:58:06,149 We're here, just like I promised. 688 00:58:22,290 --> 00:58:24,042 Why do you send us women? 689 00:58:25,293 --> 00:58:30,090 Think as you please. I'm just obeying orders. 690 00:58:30,507 --> 00:58:34,052 You send whores 691 00:58:34,344 --> 00:58:41,184 to sleep with us like dogs so we'll work harder? 692 00:58:41,977 --> 00:58:43,186 Is that it? 693 00:58:43,603 --> 00:58:46,231 What's that about whores? 694 00:58:47,649 --> 00:58:50,360 I wouldn't talk so big! 695 00:58:50,861 --> 00:58:52,738 You wouldn't understand! 696 00:58:53,280 --> 00:58:56,825 Oh, I understand. You're no better off than us. 697 00:58:56,950 --> 00:58:58,785 Look at your friends over there. 698 00:59:01,371 --> 00:59:04,124 Have you no shame? 699 00:59:05,042 --> 00:59:08,253 You think I like coming here? 700 00:59:08,795 --> 00:59:10,380 I told him I refused! 701 00:59:14,718 --> 00:59:18,263 Aren't you the same, beaten down by the Japanese every day? 702 00:59:19,389 --> 00:59:22,434 Then why so cocky? You love it here so much? 703 00:59:24,019 --> 00:59:25,020 I'm sorry. 704 00:59:27,814 --> 00:59:32,069 We all suffer the same misfortune. 705 00:59:46,625 --> 00:59:48,168 Welcome home! 706 01:00:00,263 --> 01:00:02,307 You must be tired. 707 01:00:03,517 --> 01:00:05,602 Look at this! 708 01:00:06,061 --> 01:00:09,064 Isn't it wonderful? Her first egg! 709 01:00:09,439 --> 01:00:13,944 She cackled so loud I thought a dog had gotten inside. 710 01:00:14,111 --> 01:00:17,781 But right there was this great big egg! 711 01:00:19,616 --> 01:00:21,118 What is it? 712 01:00:21,868 --> 01:00:23,495 Are you in a bad mood? 713 01:00:23,662 --> 01:00:25,956 No, it's nothing. 714 01:00:26,998 --> 01:00:29,709 It's like you hate coming home. 715 01:00:30,001 --> 01:00:31,837 Is something wrong? 716 01:00:33,839 --> 01:00:35,882 Why won't you tell me about it? 717 01:00:36,508 --> 01:00:40,512 Would you want a husband who runs a whorehouse? 718 01:00:41,221 --> 01:00:42,973 What does that mean? 719 01:00:44,182 --> 01:00:46,476 You'd vomit if I told you! 720 01:00:48,145 --> 01:00:52,023 What happens to 30 women in a camp of 600 men? 721 01:00:54,234 --> 01:00:57,487 And now I'm an accomplice to murder too. 722 01:00:59,531 --> 01:01:01,032 That can't be. 723 01:01:01,825 --> 01:01:06,329 The workers don't believe a word I say. 724 01:01:08,415 --> 01:01:12,085 With time you'll gain their trust. 725 01:01:12,252 --> 01:01:14,671 Could you just be quiet for a while? 726 01:01:19,676 --> 01:01:21,553 It's a shame. 727 01:01:22,512 --> 01:01:24,097 What is? 728 01:01:24,472 --> 01:01:28,351 Since those prisoners came, you seem so far away. 729 01:01:30,562 --> 01:01:32,105 I guess I do. 730 01:01:33,356 --> 01:01:36,860 I hate feeling like I'm fighting a lone battle. 731 01:01:38,361 --> 01:01:42,949 You leave early every morning 732 01:01:43,533 --> 01:01:45,994 and return late at night. 733 01:01:46,369 --> 01:01:48,788 During that time, you work. 734 01:01:49,706 --> 01:01:53,210 Meanwhile, I clean the house, 735 01:01:53,543 --> 01:01:57,964 putter around the kitchen, and do the shopping. 736 01:02:00,258 --> 01:02:02,677 But it's like doing nothing. 737 01:02:04,554 --> 01:02:08,642 Still I try to convince myself that the little things I do 738 01:02:08,808 --> 01:02:12,437 help keep you going. 739 01:02:14,397 --> 01:02:18,652 Otherwise, there's no difference between a housewife and a housekeeper. 740 01:02:21,905 --> 01:02:24,074 I'm sorry. Forgive me. 741 01:02:25,242 --> 01:02:27,994 I'll letting my work get the best of me. 742 01:02:29,204 --> 01:02:31,289 Let's stop worrying about it... 743 01:02:33,041 --> 01:02:34,417 just for now. 744 01:02:41,591 --> 01:02:44,094 It was nice talking to you. 745 01:02:44,511 --> 01:02:46,805 Locked up in here, 746 01:02:47,430 --> 01:02:50,308 we lose touch with the outside world. 747 01:02:51,101 --> 01:02:52,269 Thank you. 748 01:02:52,602 --> 01:02:56,439 Don't you want to have a good time? I came here for business. 749 01:02:57,857 --> 01:03:01,111 I'm sorry to take your time. 750 01:03:01,278 --> 01:03:04,197 I just wanted to talk. 751 01:03:04,948 --> 01:03:07,284 You plan to escape, don't you? 752 01:03:10,036 --> 01:03:13,790 It's impossible with all that barbed wire. 753 01:03:14,916 --> 01:03:17,627 It's charged with electricity, that's all. 754 01:03:18,253 --> 01:03:21,548 It's men who run the electricity through it. 755 01:03:22,299 --> 01:03:25,802 Don't talk like that. Human beings are weak creatures. 756 01:03:26,428 --> 01:03:28,638 Go where you're told to go. 757 01:03:29,222 --> 01:03:30,807 Do what you're told to do. 758 01:03:31,224 --> 01:03:34,811 That's the only way to survive. 759 01:03:35,478 --> 01:03:36,813 You're wrong. 760 01:03:37,147 --> 01:03:40,859 Man can become as strong as he wishes. 761 01:03:41,568 --> 01:03:44,571 He need only find the cause of his unhappiness. 762 01:04:10,180 --> 01:04:12,390 Want to make some easy money? 763 01:04:13,350 --> 01:04:15,769 You mean selling my girls elsewhere? 764 01:04:16,436 --> 01:04:18,438 I don't go for that kind of deal. 765 01:04:18,605 --> 01:04:20,648 This isn't about women. 766 01:04:20,815 --> 01:04:22,525 Laborers? 767 01:04:22,692 --> 01:04:25,445 I have something else in mind this time. 768 01:04:26,279 --> 01:04:28,698 You mean behind the barbed wire? 769 01:04:30,158 --> 01:04:31,826 Too dangerous. 770 01:04:31,993 --> 01:04:34,204 If anything goes wrong... 771 01:04:35,372 --> 01:04:37,165 it's my neck. 772 01:04:38,375 --> 01:04:42,212 It's not like the others. Escaped prisoners mean big profit. 773 01:04:42,670 --> 01:04:46,883 Help make arrangements and I'll split it with you. 774 01:04:47,217 --> 01:04:49,052 It's easy money. 775 01:04:50,970 --> 01:04:52,764 What kind of arrangements? 776 01:04:54,599 --> 01:04:57,685 The easiest way... is like this. 777 01:05:00,563 --> 01:05:03,733 You just flick off the electric switch. 778 01:05:05,443 --> 01:05:08,071 Did someone put you up to this? 779 01:05:08,988 --> 01:05:10,865 My buddy Muta, 780 01:05:10,990 --> 01:05:13,952 the Japanese assistant who was just fired. 781 01:05:15,078 --> 01:05:18,373 How sad, selling men like that. 782 01:05:20,417 --> 01:05:24,087 Don't expect any sympathy from me. 783 01:05:25,296 --> 01:05:27,465 I'm just a Korean. 784 01:05:27,590 --> 01:05:30,593 The Japanese and Chinese both look down on me. 785 01:05:56,453 --> 01:05:58,204 Hurry it up! 786 01:06:05,462 --> 01:06:06,463 Mr. Wang! 787 01:06:08,131 --> 01:06:12,218 I just heard the Japanese say that the Italians have surrendered. 788 01:06:12,969 --> 01:06:15,972 Defeat for Germany can't be far off. 789 01:06:16,264 --> 01:06:19,225 Our time is coming. 790 01:06:19,893 --> 01:06:21,478 When? 791 01:06:22,145 --> 01:06:24,022 Six months, maybe a year. 792 01:06:24,439 --> 01:06:27,484 We must be patient. 793 01:06:27,609 --> 01:06:29,152 What's going on there? 794 01:06:32,822 --> 01:06:34,199 You scum! 795 01:06:43,791 --> 01:06:45,376 Thank you. 796 01:06:45,543 --> 01:06:50,089 This'll really invigorate my man and the young folk. 797 01:06:50,548 --> 01:06:54,093 If Okazaki gets any more invigorated, ma'am, 798 01:06:54,427 --> 01:06:56,387 you'll be in trouble. 799 01:06:56,513 --> 01:06:58,681 Didn't you know? 800 01:06:58,932 --> 01:07:01,643 We women prefer our men that way. 801 01:07:07,357 --> 01:07:11,069 Ma'am, I'm sure you've seen to everything, 802 01:07:11,361 --> 01:07:14,405 but it might be wise to send some of that flour to Kaji's wife. 803 01:07:14,572 --> 01:07:17,367 Good idea! 804 01:07:17,492 --> 01:07:18,785 I'll do that. 805 01:07:20,203 --> 01:07:21,538 Your food. 806 01:07:22,705 --> 01:07:24,582 Good day, sir. 807 01:07:32,882 --> 01:07:34,300 Ah, it's you. 808 01:07:37,136 --> 01:07:38,096 You want dumplings? 809 01:07:39,681 --> 01:07:43,142 Can you loan me a bag of white flour? 810 01:07:44,519 --> 01:07:48,815 I'd like to make my mother happy. She hasn't long to live. 811 01:07:49,232 --> 01:07:50,233 One bag? 812 01:07:51,484 --> 01:07:53,820 Why don't you go get some yourself? 813 01:07:55,822 --> 01:07:58,908 The Japanese steal the flour they ration to us... 814 01:08:00,493 --> 01:08:03,329 and eat their fill. 815 01:08:03,663 --> 01:08:05,123 I can't do that. 816 01:08:05,373 --> 01:08:07,959 But Mr. Kaji trusts you. 817 01:08:09,085 --> 01:08:12,171 This flour was stolen from the warehouse 818 01:08:12,338 --> 01:08:14,424 by the warehouse guard with the big mole. 819 01:08:15,091 --> 01:08:16,759 It's stolen property. 820 01:08:17,510 --> 01:08:21,472 Still want to buy some of it? 821 01:08:26,269 --> 01:08:30,523 Let him have half a bag. 822 01:08:30,732 --> 01:08:32,400 No, I won't. 823 01:08:32,775 --> 01:08:37,196 Young man, don't forget you were born of a Chinese mother, 824 01:08:37,947 --> 01:08:40,491 of Chinese seed. 825 01:08:43,453 --> 01:08:47,123 Go ask the man with the big mole! 826 01:09:21,991 --> 01:09:24,160 Try not to be so obvious. 827 01:09:24,327 --> 01:09:25,620 About what? 828 01:09:25,745 --> 01:09:28,915 Okazaki's wife just left here with a big sack. 829 01:09:30,500 --> 01:09:34,671 I hate to interfere, but you're making a mistake. 830 01:09:35,505 --> 01:09:39,967 People around here appreciate my mistakes. 831 01:09:40,176 --> 01:09:41,844 It's an old custom. 832 01:09:42,011 --> 01:09:44,764 Well, it's one that should be abolished. 833 01:09:44,889 --> 01:09:48,393 Unpleasant as it may seem, that's my job. 834 01:09:48,851 --> 01:09:51,020 If it happens again, 835 01:09:51,145 --> 01:09:54,023 I'll have to order an inventory. 836 01:09:56,693 --> 01:09:58,695 Mr. Kaji... 837 01:09:59,529 --> 01:10:03,825 the men in the pits wonder if you're one of us 838 01:10:03,991 --> 01:10:06,369 or just a puppet of the Chinese. 839 01:10:07,704 --> 01:10:08,788 And? 840 01:10:10,123 --> 01:10:12,166 That's all. 841 01:10:12,500 --> 01:10:18,005 But I do think your acute sense of justice is inflamed by the fact 842 01:10:18,297 --> 01:10:22,719 that you can't take some extra flour to your own wife. 843 01:10:24,470 --> 01:10:28,307 Take your filthy feet off your desk when speaking to me! 844 01:10:30,101 --> 01:10:32,103 Or do you need my help? 845 01:10:50,663 --> 01:10:54,584 You fool! They'll see your light! 846 01:11:13,770 --> 01:11:15,646 Go easy tonight. 847 01:11:21,611 --> 01:11:23,571 Hurry! It's the night watchman! 848 01:11:37,084 --> 01:11:39,712 What's taking so long? 849 01:11:45,259 --> 01:11:46,302 Get going! 850 01:12:27,593 --> 01:12:28,886 I like you a lot. 851 01:12:30,680 --> 01:12:35,059 You did very well for your first time. 852 01:12:41,357 --> 01:12:44,360 You'll do it for me, won't you, Chen? 853 01:12:46,195 --> 01:12:49,198 Talk to Sai at the power station. 854 01:12:50,116 --> 01:12:54,871 Just have him shut off the current for three minutes. 855 01:12:56,789 --> 01:12:59,250 I'll see that you're well-rewarded. 856 01:13:01,210 --> 01:13:05,214 Then you can buy all the flour you want 857 01:13:06,173 --> 01:13:09,719 without playing the thief. 858 01:13:17,226 --> 01:13:19,645 Still can't make up your mind? 859 01:13:35,620 --> 01:13:37,246 Hey, Big Mole! 860 01:13:45,046 --> 01:13:47,757 Well, Chen, how'd it go? 861 01:13:48,716 --> 01:13:50,885 Did you get a good price? 862 01:13:52,970 --> 01:13:55,097 Or did you eat it yourself? 863 01:13:56,307 --> 01:13:58,476 Free white flour must taste good. 864 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 What's going on, Matsuda? 865 01:14:02,104 --> 01:14:05,274 What indeed. 866 01:14:06,984 --> 01:14:11,447 Seems even saints have thieves for underlings. 867 01:14:11,656 --> 01:14:13,783 Flour thieves. 868 01:14:26,045 --> 01:14:27,505 Mr. Kaji... 869 01:14:29,590 --> 01:14:32,927 I'm willing to overlook it this time. 870 01:14:34,470 --> 01:14:40,309 But just for future reference, I'd like to see how you handle this. 871 01:14:45,982 --> 01:14:48,150 Chen, stand up. 872 01:14:58,869 --> 01:15:00,329 Look at me. 873 01:15:08,796 --> 01:15:12,008 You didn't do it, right? 874 01:15:18,389 --> 01:15:19,557 I did. 875 01:15:21,684 --> 01:15:23,853 Alone? 876 01:15:29,859 --> 01:15:33,112 Matsuda, I hope you're satisfied now. 877 01:15:33,320 --> 01:15:37,283 Now get out before I expose all your dirty doings! 878 01:15:59,722 --> 01:16:02,058 Chen, what's the matter? 879 01:16:03,726 --> 01:16:05,728 I stole something... 880 01:16:06,896 --> 01:16:08,898 and Mr. Kaji struck me. 881 01:16:09,982 --> 01:16:12,401 Kaji struck you? 882 01:16:13,444 --> 01:16:15,112 But no matter. 883 01:16:15,738 --> 01:16:17,740 Mr. Kaji is Japanese, 884 01:16:17,907 --> 01:16:19,909 and I'm Chinese. 885 01:16:20,993 --> 01:16:22,787 It's that simple! 886 01:16:38,177 --> 01:16:40,137 Sister Jin is busy now. 887 01:16:43,724 --> 01:16:46,602 I think he's Korean. 888 01:16:47,770 --> 01:16:48,813 Korean? 889 01:16:56,946 --> 01:16:58,322 Hi, cutie. 890 01:17:00,282 --> 01:17:01,867 Get in a fight? 891 01:17:10,209 --> 01:17:13,129 Yang, let me use your room awhile. 892 01:17:15,131 --> 01:17:16,382 What's wrong? 893 01:17:19,969 --> 01:17:21,971 I don't understand it myself. 894 01:17:22,805 --> 01:17:24,348 Foolish girl... 895 01:17:24,473 --> 01:17:27,893 acting like an amateur in love for the first time. 896 01:17:30,062 --> 01:17:32,189 I can't seem to forget Kao. 897 01:17:39,613 --> 01:17:44,660 Love at first sight... with a man behind barbed wire. 898 01:17:50,749 --> 01:17:52,209 Why not use your room? 899 01:17:54,295 --> 01:17:55,838 It's such a mess. 900 01:17:58,174 --> 01:17:59,717 Why do you ask? 901 01:18:19,111 --> 01:18:23,908 The Japanese are all the same. They don't consider us human beings. 902 01:18:25,492 --> 01:18:26,452 Chen... 903 01:18:27,328 --> 01:18:29,205 go to the power station 904 01:18:29,663 --> 01:18:31,707 and work it out with your friend. 905 01:18:32,791 --> 01:18:37,046 I'm not Korean. I won't betray my friend for money. 906 01:18:37,213 --> 01:18:38,547 I know that. 907 01:18:39,131 --> 01:18:41,258 You're a good man. 908 01:18:42,343 --> 01:18:46,472 But those men in there are prisoners. 909 01:18:46,722 --> 01:18:48,641 The Japanese will exploit them and then kill them. 910 01:18:49,058 --> 01:18:51,435 Can they really be saved? 911 01:18:52,394 --> 01:18:53,395 Of course. 912 01:18:56,315 --> 01:18:59,944 But the only one who can do it... 913 01:19:01,237 --> 01:19:02,821 is you. 914 01:19:16,752 --> 01:19:18,587 This can wait, Chen. 915 01:19:20,089 --> 01:19:21,924 First go do as I ask. 916 01:19:57,084 --> 01:19:58,043 I understand. 917 01:19:59,628 --> 01:20:01,297 I'm Chinese too. 918 01:20:02,798 --> 01:20:05,467 I'm ready to do my part. 919 01:20:08,595 --> 01:20:10,723 At exactly 1:00 a.m. 920 01:20:11,682 --> 01:20:14,560 when the siren sounds, I'll cut the current. 921 01:20:17,229 --> 01:20:21,525 But only for two minutes. That's the best I can do. 922 01:20:22,484 --> 01:20:23,485 Two minutes? 923 01:20:28,157 --> 01:20:29,158 Watch out! 924 01:20:30,284 --> 01:20:34,246 That's 3,300 volts! 925 01:20:37,249 --> 01:20:40,711 Be careful. Don't let them see you. 926 01:20:40,836 --> 01:20:42,338 Sai! 927 01:20:43,005 --> 01:20:45,507 Go now, and don't let them see you. 928 01:20:47,134 --> 01:20:50,929 My regards to our brothers behind barbed wire. 929 01:21:14,328 --> 01:21:17,790 They're in love. This isn't business. 930 01:21:18,332 --> 01:21:21,043 In that case, we don't pay. 931 01:21:21,377 --> 01:21:22,378 Stop kidding around. 932 01:21:46,610 --> 01:21:50,614 A prisoner and a prostitute in love - it's like a novel. 933 01:21:52,741 --> 01:21:55,411 But what will come of it? 934 01:21:57,788 --> 01:22:01,917 Nothing can come of it while there's a war going on. 935 01:22:02,960 --> 01:22:05,546 They have their love today. 936 01:22:06,130 --> 01:22:07,756 That's all. 937 01:22:07,881 --> 01:22:10,092 Can't you let them marry? 938 01:22:12,261 --> 01:22:14,388 I would if I could. 939 01:22:16,140 --> 01:22:18,851 I'm sure you'd want to help them. 940 01:22:19,476 --> 01:22:22,646 I do, but it ends right there. 941 01:22:23,981 --> 01:22:26,442 Have some. They're delicious. 942 01:22:27,693 --> 01:22:29,278 What are they? 943 01:22:29,445 --> 01:22:32,114 A rare treat. They were given to us. 944 01:22:32,823 --> 01:22:34,408 By whom? 945 01:22:34,783 --> 01:22:36,702 Try and guess. 946 01:22:37,911 --> 01:22:39,788 Mrs. Okazaki. 947 01:22:40,956 --> 01:22:42,749 Send them back! 948 01:22:43,208 --> 01:22:44,668 But... 949 01:22:46,295 --> 01:22:48,797 I can't send them back now. 950 01:22:48,922 --> 01:22:52,426 Return them! Tell her I was furious. 951 01:22:52,551 --> 01:22:53,719 But why? 952 01:22:54,970 --> 01:22:56,054 Why? 953 01:22:57,681 --> 01:23:00,309 Why do you glare at me like that? 954 01:23:00,642 --> 01:23:03,687 She wanted to make up for earlier. 955 01:23:03,979 --> 01:23:08,108 The murderer stole that flour! It's time you showed more sense! 956 01:23:09,985 --> 01:23:12,279 Can't you understand my position 957 01:23:12,404 --> 01:23:15,991 and what I'm trying to do at this mine? 958 01:23:17,159 --> 01:23:18,994 No, I can't. 959 01:23:19,870 --> 01:23:23,290 How could I, when you never tell me anything? 960 01:23:23,624 --> 01:23:26,668 Of course, even I can guess 961 01:23:27,085 --> 01:23:29,963 where the flour and sugar came from. 962 01:23:30,172 --> 01:23:34,843 But women can't always live by unbending rules. 963 01:23:35,344 --> 01:23:37,888 I didn't accept them for myself. 964 01:23:38,013 --> 01:23:40,432 So you accepted them for me? 965 01:23:40,807 --> 01:23:43,310 I don't need that kind of thoughtfulness. 966 01:23:46,104 --> 01:23:48,482 Because it was the Okazakis? 967 01:23:49,191 --> 01:23:51,360 What if it had been Mrs. Okishima? 968 01:23:52,569 --> 01:23:54,071 I'd still refuse. 969 01:23:55,948 --> 01:23:59,785 Yes, you're just the kind who would! 970 01:24:00,953 --> 01:24:03,872 You struck Chen, didn't you? 971 01:24:07,209 --> 01:24:10,546 I know you didn't want to, yet you did. 972 01:24:10,712 --> 01:24:12,214 Why? 973 01:24:13,465 --> 01:24:15,884 Because he did something wrong? 974 01:24:17,427 --> 01:24:19,304 That's not why. 975 01:24:19,429 --> 01:24:23,058 You could have forgiven him for such a minor matter. 976 01:24:23,308 --> 01:24:28,313 It was because you lost face in front of others. 977 01:24:29,064 --> 01:24:33,527 For a man who aspires to great things, you have a small mind! 978 01:24:33,694 --> 01:24:35,362 You wouldn't understand. 979 01:24:35,487 --> 01:24:37,072 But I do! 980 01:24:38,156 --> 01:24:42,536 I know what people think of you. It's reached my ears too. 981 01:24:42,995 --> 01:24:44,913 What do they think? 982 01:24:47,958 --> 01:24:51,253 That you try to look better than everyone else. 983 01:24:51,587 --> 01:24:53,547 I didn't believe them. 984 01:24:53,672 --> 01:24:56,717 I thought it was just spite, but now - 985 01:24:56,883 --> 01:24:59,428 - Think what you want! - Where are you going? 986 01:24:59,595 --> 01:25:01,722 I've kept 30 women waiting. 987 01:25:05,892 --> 01:25:06,852 Marriage? 988 01:25:08,103 --> 01:25:09,438 Impossible! 989 01:25:11,690 --> 01:25:15,152 We can marry after the war is over. 990 01:25:16,486 --> 01:25:18,947 Is the war going to end? 991 01:25:20,949 --> 01:25:24,453 It won't be much longer. 992 01:25:25,787 --> 01:25:30,667 But they'll take you away again. 993 01:25:31,293 --> 01:25:33,295 No, Chun Ian. 994 01:25:34,921 --> 01:25:38,050 It will end in victory for China. 995 01:25:42,554 --> 01:25:45,641 We'll be free. 996 01:25:46,099 --> 01:25:47,225 I... 997 01:25:48,602 --> 01:25:53,148 I can only hope that things stay as they are. 998 01:25:53,982 --> 01:25:56,652 Why, Chun Ian? 999 01:25:57,903 --> 01:26:02,157 When that day comes, I'll never see you again. 1000 01:26:02,824 --> 01:26:07,162 But I'm asking you to marry me. 1001 01:26:09,998 --> 01:26:13,251 There are plans to escape from here, 1002 01:26:13,502 --> 01:26:17,839 but I will not run away as long as you're here. 1003 01:26:19,466 --> 01:26:23,762 You won't run away? You promise? 1004 01:26:54,668 --> 01:26:58,213 I'm sorry. I went too far. 1005 01:27:17,190 --> 01:27:18,900 You brute! 1006 01:27:24,489 --> 01:27:28,076 I'm thinking of letting those two get married. 1007 01:27:40,964 --> 01:27:42,215 Hello. 1008 01:27:42,340 --> 01:27:44,259 What? Escaped? 1009 01:27:44,426 --> 01:27:47,053 - I'll be right there! - How many? 1010 01:27:47,220 --> 01:27:48,722 Eleven men! 1011 01:27:54,770 --> 01:27:57,814 I won't bother asking for information. 1012 01:27:58,940 --> 01:28:01,610 We'll soon know who planned the break. 1013 01:28:02,611 --> 01:28:05,822 I won't ask for details. 1014 01:28:06,448 --> 01:28:09,493 But you must understand one thing. 1015 01:28:11,369 --> 01:28:14,831 We've tried our best to help you. 1016 01:28:14,956 --> 01:28:17,292 If you can't trust us, 1017 01:28:17,459 --> 01:28:21,129 and if you continue to try to escape, 1018 01:28:22,130 --> 01:28:27,886 those who remain behind will face reprisals 1019 01:28:28,303 --> 01:28:30,889 and even more hard labor. 1020 01:28:32,140 --> 01:28:35,560 And I will not raise a finger to protect you. 1021 01:28:36,478 --> 01:28:41,566 You think we can't bring you before a firing squad. 1022 01:28:42,484 --> 01:28:46,196 But if Kaji and I decide to, 1023 01:28:46,488 --> 01:28:49,241 we can always pack you into those freight cars 1024 01:28:49,366 --> 01:28:51,701 and send you back to the army! 1025 01:28:53,662 --> 01:28:55,705 They acted on their own. 1026 01:28:56,456 --> 01:28:59,084 We only serve as liaisons for the prisoners. 1027 01:28:59,835 --> 01:29:03,839 We couldn't stop them even if we knew of their plot. 1028 01:29:04,047 --> 01:29:06,132 I see through your lies! 1029 01:29:06,424 --> 01:29:10,053 What if I said Wang Heng Li plotted this break? 1030 01:29:10,345 --> 01:29:13,223 It no lie... we don't know. 1031 01:29:13,390 --> 01:29:15,392 I no run away. 1032 01:29:15,684 --> 01:29:17,310 You fools! 1033 01:29:17,727 --> 01:29:20,939 You think we'd take your word for it? 1034 01:29:21,898 --> 01:29:24,192 Why don't you all run off somewhere! 1035 01:29:25,151 --> 01:29:27,195 I will not run. 1036 01:29:27,362 --> 01:29:31,032 I'll walk out of here with dignity. 1037 01:29:31,616 --> 01:29:34,035 And just where will you go? 1038 01:29:36,872 --> 01:29:39,708 Don't think all Japanese are as forgiving as me. 1039 01:29:39,875 --> 01:29:43,587 If you want to die, just try to escape. 1040 01:29:44,421 --> 01:29:50,427 Wang, the safety of your men depends on all of you. 1041 01:29:53,555 --> 01:29:57,726 I'm the one who must answer to the Kenpeitai - 1042 01:29:57,893 --> 01:29:59,561 not you! 1043 01:29:59,728 --> 01:30:02,731 Investigate the situation and take adequate measures. 1044 01:30:02,898 --> 01:30:07,444 Oh, and think up a good story for the Kenpeitai. 1045 01:30:31,384 --> 01:30:33,261 Where's Kaji? 1046 01:30:39,100 --> 01:30:41,645 You stood by while those men escaped? 1047 01:30:41,978 --> 01:30:43,980 We didn't stand by. 1048 01:30:44,439 --> 01:30:47,692 So you took all precautionary measures? 1049 01:30:49,069 --> 01:30:51,112 Let me remind you once more: 1050 01:30:53,406 --> 01:30:57,118 Those prisoners are spoils of war, obtained at great sacrifice. 1051 01:30:57,535 --> 01:31:01,456 You allowed them to damage the prestige of our Imperial Forces. 1052 01:31:03,041 --> 01:31:05,627 - I demand an explanation. - I have none. 1053 01:31:05,794 --> 01:31:09,130 The only explanation is their desire to escape. 1054 01:31:09,297 --> 01:31:13,343 Why did you stand by and let them? Answer me! 1055 01:31:13,510 --> 01:31:16,054 I can hear you. You don't have to shout. 1056 01:31:17,138 --> 01:31:19,766 We have 10,000 other laborers here, 1057 01:31:19,933 --> 01:31:23,019 but these special prisoners have taken all our attention. 1058 01:31:23,144 --> 01:31:27,482 They'll manage to escape no matter what. What are we supposed to do? 1059 01:31:29,567 --> 01:31:30,694 One question! 1060 01:31:34,280 --> 01:31:35,323 Go ahead. 1061 01:31:35,740 --> 01:31:38,034 We reported the truth. 1062 01:31:38,201 --> 01:31:43,498 I could have reported them dead and avoided trouble. 1063 01:31:44,040 --> 01:31:46,501 Does the Kenpeitai not want the truth? 1064 01:31:47,002 --> 01:31:49,379 I acknowledge your honesty. 1065 01:31:49,921 --> 01:31:53,425 But shortage of personnel is not an acceptable excuse. 1066 01:31:55,844 --> 01:31:58,763 Though your negligence is inexcusable, 1067 01:31:59,514 --> 01:32:02,017 I shall overlook it just this once. 1068 01:32:02,892 --> 01:32:05,395 No more men must escape. 1069 01:32:05,645 --> 01:32:10,442 Tell them that if they do, I will personally kill their leader. 1070 01:32:10,608 --> 01:32:12,152 Understand? 1071 01:32:12,318 --> 01:32:13,820 I understand. 1072 01:32:15,947 --> 01:32:19,909 How about it? Want me to scare them a little? 1073 01:32:20,702 --> 01:32:22,203 That won't be necessary. 1074 01:32:23,246 --> 01:32:28,293 You must be quite sure of yourself to refuse aid from the military. 1075 01:32:29,127 --> 01:32:30,045 Very well. 1076 01:32:30,628 --> 01:32:33,548 I'll hold you personally responsible from now on. 1077 01:32:33,715 --> 01:32:37,218 - I never go back on my word. - I understand. 1078 01:32:38,261 --> 01:32:39,888 And you? 1079 01:32:40,889 --> 01:32:42,432 Do you understand? 1080 01:32:44,059 --> 01:32:45,602 I understand. 1081 01:32:48,146 --> 01:32:50,023 That will be all. 1082 01:33:06,206 --> 01:33:07,749 No! Wait! 1083 01:33:11,711 --> 01:33:13,046 Wait! 1084 01:33:14,881 --> 01:33:16,216 Let me go! 1085 01:33:16,341 --> 01:33:20,095 - Don't take it out on the men. - What about you? 1086 01:33:20,303 --> 01:33:24,432 You lost your temper and struck Chen. Now you lecture me? 1087 01:33:24,599 --> 01:33:26,518 Don't pull your humanism on me. 1088 01:33:26,684 --> 01:33:30,647 I struck Chen, and I regret it. But should you do the same? 1089 01:33:30,772 --> 01:33:32,941 Don't let your feelings ruin my work. 1090 01:33:33,108 --> 01:33:34,192 Your work? 1091 01:33:34,609 --> 01:33:35,610 Yes, my work. 1092 01:33:38,905 --> 01:33:43,159 You've kept in step so far, but now you're going your own way. 1093 01:33:43,451 --> 01:33:45,078 Can't you see? 1094 01:33:45,203 --> 01:33:48,373 Force has meaning only when overcoming tyranny. 1095 01:33:48,540 --> 01:33:51,292 I know that. Enough of your lectures! 1096 01:33:51,793 --> 01:33:54,712 You intend to let them do as they wish? 1097 01:33:54,879 --> 01:33:56,798 I'll talk to them. 1098 01:34:01,803 --> 01:34:03,596 I won't mince words. 1099 01:34:03,763 --> 01:34:07,475 I don't want your men trying to escape. 1100 01:34:11,437 --> 01:34:13,982 As far as you men are concerned, 1101 01:34:14,107 --> 01:34:16,401 I'm your friendliest enemy. 1102 01:34:17,318 --> 01:34:21,489 I pride myself on supervising you without hostility. 1103 01:34:22,198 --> 01:34:24,367 Despite the conflicts of interest... 1104 01:34:25,618 --> 01:34:29,873 that result from our being at war... 1105 01:34:30,415 --> 01:34:34,169 I've tried to protect your interests. 1106 01:34:35,170 --> 01:34:37,964 What you say is difficult. 1107 01:34:39,340 --> 01:34:40,675 I see. 1108 01:34:41,301 --> 01:34:44,846 Eat your fill. We can talk at our leisure. 1109 01:34:47,599 --> 01:34:51,019 When one of your comrades was killed, 1110 01:34:51,811 --> 01:34:57,233 we didn't take adequate measures to protect you. 1111 01:34:58,359 --> 01:35:01,946 Therefore you no longer trust us. 1112 01:35:02,864 --> 01:35:04,741 That's only natural. 1113 01:35:05,617 --> 01:35:06,576 However... 1114 01:35:07,202 --> 01:35:11,206 I shall do my utmost to correct this mistake. 1115 01:35:12,373 --> 01:35:15,418 It may take time... 1116 01:35:18,296 --> 01:35:22,258 but I hope you'll trust me and be patient. 1117 01:35:24,636 --> 01:35:28,181 No one wants to risk the danger of escaping. 1118 01:35:29,641 --> 01:35:32,644 Let me speak for my friend Kaji. 1119 01:35:34,562 --> 01:35:36,898 Since he arrived here, 1120 01:35:37,398 --> 01:35:40,568 the regular laborers' conditions have greatly improved. 1121 01:35:41,152 --> 01:35:43,071 This also applies to you. 1122 01:35:44,405 --> 01:35:47,742 However, if there's another escape, 1123 01:35:48,701 --> 01:35:51,663 I can't say what the Kenpeitai might do. 1124 01:35:54,916 --> 01:35:57,502 I don't know how Kaji feels, 1125 01:35:58,253 --> 01:36:02,674 but the only way to save my own neck 1126 01:36:02,840 --> 01:36:05,843 is to send you back to the Kenpeitai. 1127 01:36:07,303 --> 01:36:10,348 What he says is true. 1128 01:36:10,598 --> 01:36:13,768 We can reach an understanding by talking. 1129 01:36:17,230 --> 01:36:19,190 How about you, Kao? 1130 01:36:19,899 --> 01:36:22,443 If you can marry Yang Chun Ian, 1131 01:36:22,610 --> 01:36:26,030 will you stay until the war ends? 1132 01:36:27,073 --> 01:36:29,951 I don't like propositions that start... 1133 01:36:32,620 --> 01:36:34,122 with the word "if." 1134 01:36:36,791 --> 01:36:38,042 Can't you understand? 1135 01:36:38,626 --> 01:36:41,129 We're talking things over. 1136 01:36:41,462 --> 01:36:43,006 Bootlicker! 1137 01:36:44,799 --> 01:36:47,343 It's the same old Japanese trick. 1138 01:36:48,469 --> 01:36:54,017 They always promise to do this and do that... 1139 01:36:57,145 --> 01:36:59,147 but they never keep their word. 1140 01:36:59,981 --> 01:37:01,399 Stand up! 1141 01:37:03,818 --> 01:37:06,654 You dog! You wouldn't understand what men say. 1142 01:37:06,821 --> 01:37:09,907 Go to Yang Chun Ian and learn the ways of human beings! 1143 01:37:17,874 --> 01:37:20,835 By the way, Wang, if I - 1144 01:37:22,670 --> 01:37:24,672 There's the "if" again. 1145 01:37:25,173 --> 01:37:28,176 If I gain for you men 1146 01:37:28,676 --> 01:37:31,596 the freedom enjoyed by the regular laborers, 1147 01:37:31,888 --> 01:37:34,015 will you trust me? 1148 01:37:35,183 --> 01:37:39,896 To wait seems to be the only safe liberty. 1149 01:37:40,188 --> 01:37:41,856 You promise? 1150 01:37:45,193 --> 01:37:48,446 Wang, you must trust me. 1151 01:38:05,380 --> 01:38:07,924 I wonder if they trust me. 1152 01:38:08,341 --> 01:38:11,052 You want to believe they do, don't you? 1153 01:38:11,511 --> 01:38:15,848 I want to believe Wang when he says he'll wait. 1154 01:38:18,684 --> 01:38:22,814 You plan to continue sending the women inside. Why? 1155 01:38:22,980 --> 01:38:24,649 Just a hunch. 1156 01:38:25,274 --> 01:38:29,904 I also plan to take 50 of them for outside labor. 1157 01:38:30,071 --> 01:38:33,574 - Under armed guard? - No, just by myself. 1158 01:38:34,075 --> 01:38:36,994 These strange hunches aren't like you. 1159 01:38:38,454 --> 01:38:41,124 - Why not be honest? - About what? 1160 01:38:41,541 --> 01:38:45,753 You'd let them escape if you could. 1161 01:38:46,087 --> 01:38:47,422 That's nonsense! 1162 01:38:47,547 --> 01:38:50,883 When that happens, I stand to lose my neck. 1163 01:38:51,092 --> 01:38:53,052 Remember that. 1164 01:39:12,905 --> 01:39:16,617 On days they come out here, they seem happy. 1165 01:39:18,953 --> 01:39:21,205 Is your mother still ill? 1166 01:39:24,959 --> 01:39:28,546 I suppose she still longs for some white flour. 1167 01:39:29,172 --> 01:39:30,965 She's given up hope. 1168 01:39:34,469 --> 01:39:37,054 I'm sorry I struck you that day. 1169 01:39:38,431 --> 01:39:42,018 I'm hardheaded in some ways, I know. 1170 01:39:42,185 --> 01:39:43,686 It's all right. 1171 01:39:50,318 --> 01:39:55,072 Is Sai at the power station a friend of yours? 1172 01:40:00,286 --> 01:40:02,580 Someone shut off the current. 1173 01:40:04,081 --> 01:40:06,501 Sai was on duty that night. 1174 01:40:09,170 --> 01:40:12,673 If it was him, tell him not to do it again. 1175 01:40:14,175 --> 01:40:16,427 Well, back to work. 1176 01:40:22,683 --> 01:40:25,228 They could escape whenever they want. 1177 01:40:25,353 --> 01:40:28,022 Maybe they're starting to trust you. 1178 01:40:28,356 --> 01:40:33,027 No, they're just wary of a trap. 1179 01:40:34,320 --> 01:40:36,364 Then you'll stop taking them out? 1180 01:40:37,740 --> 01:40:39,700 No, I'll keep doing it. 1181 01:40:41,410 --> 01:40:45,706 Isn't it dangerous? They might kill you and escape. 1182 01:40:46,207 --> 01:40:47,917 I doubt that. 1183 01:40:48,376 --> 01:40:50,336 This bath feels good. 1184 01:40:51,087 --> 01:40:53,756 Why don't you come in? 1185 01:40:55,591 --> 01:40:57,134 I think I will. 1186 01:40:59,595 --> 01:41:03,558 If the workers settle down, let's go into town on vacation. 1187 01:41:04,725 --> 01:41:06,894 Let's do it! 1188 01:41:07,144 --> 01:41:09,272 How many days can you take off? 1189 01:41:09,438 --> 01:41:11,440 Three at the most. 1190 01:41:12,024 --> 01:41:13,734 That would be wonderful! 1191 01:41:15,236 --> 01:41:18,072 Well, if they really settle down... 1192 01:41:18,948 --> 01:41:22,285 Someday you'll be a great supervisor, 1193 01:41:22,451 --> 01:41:25,871 but by then our youth will have vanished. 1194 01:41:26,205 --> 01:41:27,915 That's not for me. 1195 01:41:28,916 --> 01:41:32,712 I'll take that vacation. You're probably right. 1196 01:41:33,504 --> 01:41:35,423 Please do, all right? 1197 01:41:35,590 --> 01:41:37,216 I will. 1198 01:41:46,058 --> 01:41:49,895 See to it, Cho. We need a break in that barbed wire. 1199 01:41:50,104 --> 01:41:53,107 Kaji will be off on a three-day leave. 1200 01:41:53,274 --> 01:41:55,901 Okishima will be busy. We'll do it then. 1201 01:41:56,110 --> 01:42:00,031 Releasing prisoners is more profitable, but more dangerous too. 1202 01:42:02,408 --> 01:42:06,996 With things going smoothly, Kaji has let down his guard... 1203 01:42:08,205 --> 01:42:10,958 but watch out for Okishima. 1204 01:42:12,585 --> 01:42:15,004 The timing is ideal. 1205 01:42:15,463 --> 01:42:20,468 Let's pull another fast one and then make ourselves scarce. 1206 01:42:22,762 --> 01:42:24,305 That's right. 1207 01:42:24,472 --> 01:42:26,974 A clean getaway is the important thing. 1208 01:42:34,982 --> 01:42:36,484 Is Jin Tung Fu in? 1209 01:42:36,901 --> 01:42:40,196 She's in bed with the cute boy. 1210 01:42:42,990 --> 01:42:44,533 How about you? 1211 01:42:58,756 --> 01:43:02,510 There's a problem. Chen won't help anymore. 1212 01:43:02,677 --> 01:43:04,261 Won't help? 1213 01:43:05,554 --> 01:43:08,057 Once is as bad as 100 times. 1214 01:43:08,265 --> 01:43:11,185 He doesn't want that risk with you and me. 1215 01:43:11,519 --> 01:43:13,938 But he'll risk sleeping with you. 1216 01:43:14,146 --> 01:43:16,774 He wants me to break away too. 1217 01:43:17,358 --> 01:43:19,777 Has that dog squealed on us? 1218 01:43:19,944 --> 01:43:22,780 - He'd never do that. - You never know. 1219 01:43:25,324 --> 01:43:28,202 Don't let him spend the night. Send him home. 1220 01:43:47,722 --> 01:43:51,058 Jin Tung Fu is some woman, eh? 1221 01:43:51,225 --> 01:43:52,893 How was it? 1222 01:43:53,018 --> 01:43:56,689 I hear Kaji will be away starting Saturday. 1223 01:43:56,939 --> 01:43:59,734 Have the power cut off while he's gone. 1224 01:44:00,651 --> 01:44:03,446 Sai isn't on duty those nights. 1225 01:44:03,612 --> 01:44:05,364 Then when is he? 1226 01:44:05,489 --> 01:44:06,991 Friday night. 1227 01:44:07,116 --> 01:44:09,410 Then make it Friday night. 1228 01:44:10,286 --> 01:44:12,580 He can't! They already suspect him! 1229 01:44:12,747 --> 01:44:14,206 Who does? 1230 01:44:14,874 --> 01:44:16,250 Mr. Kaji. 1231 01:44:17,752 --> 01:44:20,796 What can he do without evidence? 1232 01:44:21,380 --> 01:44:24,550 Listen carefully, punk. 1233 01:44:24,842 --> 01:44:30,556 Play along and I'll fix it so Jin Tung Fu will be yours alone. 1234 01:44:39,982 --> 01:44:41,650 You little scum! 1235 01:44:44,779 --> 01:44:48,407 You'll do it, won't you? Be a good boy. 1236 01:44:48,616 --> 01:44:52,119 If you refuse, you and Sai will die. 1237 01:44:58,459 --> 01:45:04,465 END OF PART 1 1238 01:48:07,564 --> 01:48:09,274 GRANDSCOPE 1239 01:48:09,942 --> 01:48:14,279 A SHOCHIKU FILM 1240 01:48:19,660 --> 01:48:27,584 THE HUMAN CONDITION 1241 01:48:27,751 --> 01:48:29,920 Developed by BUNGEl PRODUCTION and NINJIN CLUB 1242 01:48:30,087 --> 01:48:32,297 Presented by KABUKI PRODUCTION 1243 01:48:32,423 --> 01:48:36,969 Produced by SHIGERU WAKATSUKl 1244 01:48:37,094 --> 01:48:39,096 Based on the Novel by JUNPEl GOMIKAWA 1245 01:48:39,263 --> 01:48:41,682 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA and MASAKl KOBAYASHl 1246 01:48:41,807 --> 01:48:46,311 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA 1247 01:48:46,437 --> 01:48:48,897 Production Design KAZUE HIRATAKA Sound Recording HIDEO NISHIZAKl 1248 01:48:49,064 --> 01:48:50,983 Music CHUJl KINOSHITA 1249 01:48:51,108 --> 01:48:53,610 Lighting TAKASHl KATO Editing KEl ICHl URAOKA 1250 01:48:53,777 --> 01:48:55,696 1st Ass't Director YUGORO IMAl 1251 01:49:00,451 --> 01:49:02,786 Ass't. Director KOICHl INAGAKl Ass't Camera TOSHITADA NAGUMO 1252 01:49:02,953 --> 01:49:05,664 Ass't Production Design JUSHO TODA Set Decoration KYOJl SASAKl 1253 01:49:05,789 --> 01:49:08,292 Set Design YOJl MURO 1254 01:49:08,459 --> 01:49:11,003 Production Manager TATSUO OSAWA 1255 01:49:11,128 --> 01:49:13,005 Starring 1256 01:49:13,130 --> 01:49:15,382 TATSUYA NAKADAl as Kaji 1257 01:49:15,549 --> 01:49:17,676 MICHIYO ARATAMA as Michiko 1258 01:49:17,801 --> 01:49:22,347 CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu INEKO ARIMA as Yang Chun Ian 1259 01:49:22,473 --> 01:49:24,892 SO YAMAMURA as Okishima AKIRA ISHIHAMA as Chen 1260 01:49:25,059 --> 01:49:27,019 SHINJl NANBARA as Kao 1261 01:49:27,144 --> 01:49:29,563 SEIJl MIYAGUCHl as Wang Heng Li TORU ABE as Sergeant Watai 1262 01:49:29,730 --> 01:49:31,690 MASAO MISHIMA as Kuroki EITARO OZAWA as Okazaki 1263 01:49:31,815 --> 01:49:34,026 KOJl MITSUl as Furuya AKITAKE KONO as Captain Kono 1264 01:49:34,193 --> 01:49:36,403 NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief KYU SAZANKA as Cho Me is an 1265 01:50:06,517 --> 01:50:09,686 Directed by MASAKl KOBAYASHl 1266 01:50:13,357 --> 01:50:14,691 PART 2 1267 01:50:14,817 --> 01:50:16,110 I feel wonderful! 1268 01:50:16,360 --> 01:50:19,655 We arrived in a whirl of dust, but it's so nice today. 1269 01:50:20,280 --> 01:50:22,449 - Worried about work? - No. 1270 01:50:22,574 --> 01:50:24,743 Just wondering why I didn't do this before. 1271 01:50:24,868 --> 01:50:26,745 - Really? - I mean it. 1272 01:50:27,371 --> 01:50:31,208 I'll phone Yasuko first thing and tell her to take the day off. 1273 01:50:32,209 --> 01:50:33,502 Would you mind? 1274 01:50:34,086 --> 01:50:35,212 And then what? 1275 01:50:35,712 --> 01:50:40,884 We'll have lunch together and then go to the apple orchard. 1276 01:50:42,010 --> 01:50:43,637 It's so wonderful! 1277 01:50:43,762 --> 01:50:46,765 I feel as light as a balloon! 1278 01:50:56,525 --> 01:50:58,485 Allow me just one thing. 1279 01:50:59,153 --> 01:51:00,237 What? 1280 01:51:00,404 --> 01:51:03,157 Let me go for just one hour? 1281 01:51:03,407 --> 01:51:05,284 What for? 1282 01:51:05,951 --> 01:51:09,663 With our increased production, I'd like to talk to the main office 1283 01:51:09,788 --> 01:51:13,667 about treating the special laborers like the ordinary laborers. 1284 01:51:14,042 --> 01:51:15,919 Just one hour? 1285 01:51:16,712 --> 01:51:19,923 - The rest of my time is all yours. - All right. 1286 01:51:20,966 --> 01:51:24,261 I'll give you two hours, but not a minute more. 1287 01:51:24,428 --> 01:51:26,263 Mr. Kaji! 1288 01:51:41,987 --> 01:51:44,406 - They broke out again. - What? 1289 01:51:46,116 --> 01:51:48,952 - Where's Okishima? - At their camp. 1290 01:51:49,494 --> 01:51:51,955 All right. I'll be right there. 1291 01:51:58,462 --> 01:52:00,130 I don't want you to go. 1292 01:52:01,673 --> 01:52:03,759 I have no choice. 1293 01:52:06,386 --> 01:52:09,973 You go have a good time with Yasuko. 1294 01:52:11,975 --> 01:52:13,602 Yasuko isn't you. 1295 01:52:13,769 --> 01:52:15,687 - But this is my job - - I don't care! 1296 01:52:15,812 --> 01:52:17,814 You're officially on vacation. 1297 01:52:17,981 --> 01:52:20,567 They can't make you go back. 1298 01:52:21,193 --> 01:52:25,697 Leave it to Okishima. I'll wait till after lunch, okay? 1299 01:52:25,864 --> 01:52:27,950 I'll never finish by then. 1300 01:52:29,701 --> 01:52:31,662 You just don't want to go. 1301 01:52:31,828 --> 01:52:33,455 Don't be foolish! 1302 01:52:35,666 --> 01:52:37,668 Your work's important, 1303 01:52:37,834 --> 01:52:40,837 but don't you see how important this is for us? 1304 01:52:40,963 --> 01:52:43,173 I'll make up for it next time. 1305 01:52:43,340 --> 01:52:45,300 You needn't bother! 1306 01:52:45,842 --> 01:52:48,345 Why so angry over such a small thing? 1307 01:52:51,932 --> 01:52:53,850 Such a small thing? 1308 01:52:55,310 --> 01:52:59,314 You don't seem to care how I feel. 1309 01:52:59,773 --> 01:53:03,235 At any rate, I can't just leave now. 1310 01:53:04,987 --> 01:53:06,613 I see. 1311 01:53:07,155 --> 01:53:08,824 Then I'll go on alone. 1312 01:53:33,640 --> 01:53:35,350 Stop it! 1313 01:53:36,310 --> 01:53:39,855 From now on, I do things my way! 1314 01:53:41,815 --> 01:53:44,776 - And ruin everything? - They'll understand my fist! 1315 01:53:44,901 --> 01:53:47,237 Hitting them won't bring back the others! 1316 01:53:47,404 --> 01:53:49,406 You realize how many got away? 1317 01:53:49,531 --> 01:53:53,243 Eighteen men, led by Hwang and Sung! 1318 01:53:53,410 --> 01:53:55,537 Still think words will help? 1319 01:53:55,662 --> 01:53:58,582 - I'll assume all responsibility. - You fool! 1320 01:53:58,749 --> 01:54:01,918 If you don't like my methods, you can quit. 1321 01:54:02,085 --> 01:54:04,588 You won't be dragged before the Kenpeitai. 1322 01:54:08,091 --> 01:54:09,843 Fine! 1323 01:54:17,642 --> 01:54:18,769 Wang! 1324 01:54:22,147 --> 01:54:23,607 Stand up! 1325 01:54:24,775 --> 01:54:28,570 I've given up on all of you. You said you'd wait. 1326 01:54:28,695 --> 01:54:31,114 You may think I'm a fool, 1327 01:54:31,281 --> 01:54:33,283 but even a fool has limits! 1328 01:54:41,458 --> 01:54:45,045 Another escape and you'll all go without food for three days. 1329 01:54:45,170 --> 01:54:49,424 I'll turn your men against you and break your authority in this camp! 1330 01:54:49,549 --> 01:54:53,428 You Japanese are all the same! 1331 01:54:53,637 --> 01:54:54,471 Fine! 1332 01:54:55,514 --> 01:54:58,975 Then I'll act accordingly. All promises are hereby retracted. 1333 01:54:59,935 --> 01:55:04,523 Now I realize there can be no trust between us. 1334 01:55:05,982 --> 01:55:08,318 Mr. Okishima! 1335 01:55:18,495 --> 01:55:21,206 How will you report this to the Kenpeitai? 1336 01:55:21,832 --> 01:55:24,459 They won't let us off easy this time. 1337 01:55:25,502 --> 01:55:28,171 - I won't report the incident. - What? 1338 01:55:30,424 --> 01:55:34,344 If it leaks out, I'll assume all responsibility. 1339 01:55:34,636 --> 01:55:38,265 I don't think it was all your responsibility. 1340 01:55:40,434 --> 01:55:43,645 You think someone shut off the power? 1341 01:55:44,312 --> 01:55:46,148 I couldn't say. 1342 01:55:46,356 --> 01:55:49,276 Shall I put only Japanese on night duty there? 1343 01:55:49,401 --> 01:55:51,945 You can't do that without evidence. 1344 01:55:54,072 --> 01:55:57,534 Shall I increase the night watch around the fence? 1345 01:55:57,659 --> 01:56:01,913 I'd have to check that they're at their posts. 1346 01:56:03,415 --> 01:56:07,127 Eighteen men - that's a big loss! 1347 01:56:07,377 --> 01:56:11,381 I've achieved the 20o/o increase in production. 1348 01:56:11,590 --> 01:56:14,968 I don't want trouble now over something like this. 1349 01:56:24,561 --> 01:56:27,856 I forgot: Okishima is hereby relieved 1350 01:56:27,981 --> 01:56:31,109 of all responsibility for the special prisoners. 1351 01:56:31,234 --> 01:56:33,028 I don't know! 1352 01:56:38,617 --> 01:56:41,745 Damned China man! 1353 01:56:43,830 --> 01:56:45,582 Son of a bitch! 1354 01:56:50,003 --> 01:56:51,755 Tell me! 1355 01:56:52,964 --> 01:56:54,966 Who paid you? 1356 01:56:59,429 --> 01:57:02,641 Okishima favors drastic measures, 1357 01:57:02,891 --> 01:57:05,268 but Kaji always stops him. 1358 01:57:05,477 --> 01:57:10,023 Meaning he gives tacit consent to the runaways? 1359 01:57:10,315 --> 01:57:12,901 I wouldn't say that, 1360 01:57:13,276 --> 01:57:16,780 but it does all seem rather suspicious. 1361 01:57:21,868 --> 01:57:25,247 There's one way to teach them a lesson. 1362 01:57:25,580 --> 01:57:27,249 How? 1363 01:57:29,000 --> 01:57:33,088 We let them plan another break and then foil them. 1364 01:57:34,089 --> 01:57:36,466 With your permission, I'd like to try. 1365 01:57:38,176 --> 01:57:40,136 Sounds intriguing. 1366 01:57:40,679 --> 01:57:43,515 I'll try anything that brings results. 1367 01:57:44,808 --> 01:57:46,142 Give it a try. 1368 01:57:47,018 --> 01:57:49,020 Boss's orders. 1369 01:57:50,063 --> 01:57:54,401 We're distributing flour and oil. Only to the Japanese, of course. 1370 01:57:55,026 --> 01:57:57,362 I'm sure you don't approve. 1371 01:57:58,196 --> 01:57:59,990 I do not. 1372 01:58:00,865 --> 01:58:04,703 Unfortunately, you're not the manager. 1373 01:58:06,079 --> 01:58:08,915 I'm sure you're happy I'm not. 1374 01:58:11,001 --> 01:58:13,837 Mr. Kaji, it's Mr. Okishima! 1375 01:58:20,677 --> 01:58:22,304 Filthy scum! 1376 01:58:22,887 --> 01:58:25,181 Son of a bitch! 1377 01:58:29,311 --> 01:58:30,604 Kill the rat! 1378 01:58:30,729 --> 01:58:32,647 Let him have it! 1379 01:58:42,782 --> 01:58:46,036 Mr. Okishima, let us handle that Korean dog! 1380 01:58:46,828 --> 01:58:49,080 Stay out of this! Filthy dog! 1381 01:58:50,999 --> 01:58:54,002 Swipe men from under my nose, eh? 1382 01:58:55,378 --> 01:58:57,047 Bastard! 1383 01:59:10,310 --> 01:59:12,020 Not stopping me today? 1384 01:59:12,145 --> 01:59:13,772 You want me to? 1385 01:59:13,897 --> 01:59:15,857 Don't look so disapproving. 1386 01:59:15,982 --> 01:59:19,903 Should I go easy on the regular workers too? 1387 01:59:20,612 --> 01:59:23,573 Your clumsy humanism kills good men 1388 01:59:23,698 --> 01:59:26,576 and lets scoundrels run wild. 1389 01:59:26,826 --> 01:59:28,745 Chen, take him to the medical ward. 1390 01:59:28,912 --> 01:59:32,582 Do no such thing! His boss will pick him up. 1391 01:59:32,749 --> 01:59:34,292 Take him! 1392 01:59:43,635 --> 01:59:45,595 Go call Furuya. 1393 01:59:46,221 --> 01:59:48,098 Don't worry, young one. 1394 01:59:48,264 --> 01:59:50,141 I won't talk. 1395 02:00:05,782 --> 02:00:09,619 Chen, it seems I know more about you 1396 02:00:09,744 --> 02:00:11,955 than you do about me. 1397 02:00:14,040 --> 02:00:18,753 Go back and tell Kaji his wounds aren't serious. 1398 02:00:20,130 --> 02:00:22,799 It's better if Kaji doesn't come around here. 1399 02:00:45,739 --> 02:00:47,699 Well? How is he? 1400 02:00:47,991 --> 02:00:49,701 He seems all right. 1401 02:00:50,744 --> 02:00:52,495 Mr. Furuya is with him. 1402 02:00:53,079 --> 02:00:54,664 Furuya? 1403 02:00:57,959 --> 02:01:02,005 Furuya, send a telegram to Muta. 1404 02:01:03,173 --> 02:01:05,216 That rat Okishima! 1405 02:01:24,068 --> 02:01:27,363 He says he's going to sue Okishima. 1406 02:01:27,530 --> 02:01:31,159 Help him arrange it. You two seem friendly enough. 1407 02:01:32,202 --> 02:01:35,121 Don't bother explaining! Think I'm that stupid? 1408 02:01:35,830 --> 02:01:39,626 Was it the money? Or just to make trouble for me? 1409 02:01:41,002 --> 02:01:44,005 Don't worry. I won't tell the boss. 1410 02:01:45,381 --> 02:01:48,551 See that your buddy is hospitalized. 1411 02:01:48,760 --> 02:01:52,680 But you're paying for him - not Labor! 1412 02:01:53,598 --> 02:01:56,100 You probably made plenty. 1413 02:02:02,148 --> 02:02:03,900 Where you been hidin'? 1414 02:02:05,235 --> 02:02:07,153 What's wrong with you? 1415 02:02:07,529 --> 02:02:09,155 Drunk, I see. 1416 02:02:09,906 --> 02:02:13,117 Think I got drunk and came to make trouble? 1417 02:02:13,243 --> 02:02:16,913 I had a drink with the boss, but I'm not drunk. 1418 02:02:22,377 --> 02:02:24,420 I have some hot news. 1419 02:02:24,754 --> 02:02:28,383 They're issuing commendations for the increased production. 1420 02:02:28,883 --> 02:02:31,344 Okazaki is sure to be included. 1421 02:02:32,554 --> 02:02:36,808 I told the boss you were the only one in Labor 1422 02:02:37,016 --> 02:02:40,436 who deserved a commendation. 1423 02:02:43,356 --> 02:02:45,775 The boss felt the same way, 1424 02:02:46,276 --> 02:02:50,321 but he was afraid this old-timer might feel slighted. 1425 02:02:53,074 --> 02:02:56,411 You don't think I'd feel slighted, do you? 1426 02:02:59,998 --> 02:03:03,042 Why have you suddenly turned to brute force? 1427 02:03:04,210 --> 02:03:06,462 The boss asked the same thing. 1428 02:03:06,796 --> 02:03:09,632 I was born a brute - good enough? 1429 02:03:13,720 --> 02:03:16,347 How long do you plan to keep on like this? 1430 02:03:16,931 --> 02:03:17,974 Meaning what? 1431 02:03:19,350 --> 02:03:21,978 Straddling a fundamental contradiction 1432 02:03:22,145 --> 02:03:24,439 and trying to justify it. 1433 02:03:28,568 --> 02:03:30,653 I'm out of breath. 1434 02:03:31,279 --> 02:03:35,241 If I'm being a nuisance, just say so and I'll back off. 1435 02:04:03,436 --> 02:04:04,395 Kao! 1436 02:04:47,480 --> 02:04:48,898 Chun Ian! 1437 02:04:49,190 --> 02:04:51,901 I was afraid you might have escaped. 1438 02:04:54,570 --> 02:04:56,906 That's all I could buy today. 1439 02:04:58,032 --> 02:04:59,575 Thank you. 1440 02:05:00,076 --> 02:05:01,744 Thank you! 1441 02:05:20,388 --> 02:05:24,100 We can't meet for the time being. 1442 02:05:27,353 --> 02:05:29,272 We can't come here. 1443 02:05:31,232 --> 02:05:32,900 If you run off by yourself... 1444 02:05:34,694 --> 02:05:36,446 I'll kill myself. 1445 02:05:37,989 --> 02:05:40,575 I'll take you with me when I escape. 1446 02:05:41,451 --> 02:05:42,118 When? 1447 02:05:44,162 --> 02:05:48,124 After I learn how the others have fared. 1448 02:05:48,416 --> 02:05:53,755 I can't take any chances if I take you along. 1449 02:05:55,131 --> 02:05:56,632 Stay here. 1450 02:05:57,967 --> 02:06:00,595 They might let us marry. 1451 02:06:01,929 --> 02:06:03,806 Don't believe them! 1452 02:06:04,682 --> 02:06:08,811 Wang says the war will end soon. 1453 02:06:10,855 --> 02:06:13,483 Japan will be defeated. 1454 02:06:15,443 --> 02:06:17,528 Now that I have you... 1455 02:06:18,821 --> 02:06:22,325 I'm willing to bear anything. 1456 02:06:23,868 --> 02:06:24,952 Kao! 1457 02:06:26,788 --> 02:06:32,001 I wish we could meet like this every night. 1458 02:06:37,298 --> 02:06:39,675 But if they start suspecting us... 1459 02:06:41,636 --> 02:06:43,846 then it's all over. 1460 02:06:45,973 --> 02:06:46,891 This cursed wire! 1461 02:06:47,141 --> 02:06:48,142 Careful! 1462 02:06:50,853 --> 02:06:53,189 Why do the gods torment us like this? 1463 02:06:56,984 --> 02:06:58,361 Chun Ian... 1464 02:06:59,695 --> 02:07:01,697 I love you! 1465 02:07:04,909 --> 02:07:07,203 And I love you! 1466 02:07:56,878 --> 02:07:58,796 Can't you sleep? 1467 02:08:00,506 --> 02:08:05,553 Kaji would have been happier married to a girl like you. 1468 02:08:06,429 --> 02:08:08,848 You're too much the wife, Michi. 1469 02:08:09,348 --> 02:08:12,226 You're forgetting to be a woman. 1470 02:08:12,935 --> 02:08:14,770 What do you mean? 1471 02:08:15,938 --> 02:08:18,649 Being a wife is a kind of profession, 1472 02:08:18,816 --> 02:08:21,569 but it's the woman that men love. 1473 02:08:22,528 --> 02:08:25,990 When you typed Kaji's reports, 1474 02:08:26,115 --> 02:08:28,618 you studied them like one possessed. 1475 02:08:30,453 --> 02:08:32,663 I never understood a word. 1476 02:08:32,955 --> 02:08:36,959 And now? Do you ask him about his work? 1477 02:08:38,628 --> 02:08:40,963 He doesn't like me asking questions. 1478 02:08:41,297 --> 02:08:43,216 If I were you... 1479 02:08:43,341 --> 02:08:47,136 I'd pester him until he told me everything. 1480 02:08:47,470 --> 02:08:50,097 Then I'd ask even more questions. 1481 02:08:54,227 --> 02:08:56,187 What's wrong? 1482 02:08:56,312 --> 02:08:57,813 Did I go too far? 1483 02:10:43,669 --> 02:10:45,588 I'm sorry about yesterday. 1484 02:10:46,672 --> 02:10:49,800 I failed as a wife and as a woman. 1485 02:10:54,805 --> 02:10:56,766 I couldn't sleep. 1486 02:10:58,434 --> 02:11:00,436 This is your home. 1487 02:11:01,520 --> 02:11:04,106 You can sleep soundly here. 1488 02:11:05,858 --> 02:11:11,697 Promise you'll share both your joys and sorrows with me. 1489 02:11:14,033 --> 02:11:16,118 Sorrow for one is enough. 1490 02:11:16,243 --> 02:11:17,953 It's not! 1491 02:11:18,120 --> 02:11:20,998 I'm walking down the same path you are. 1492 02:11:21,874 --> 02:11:23,959 It's okay if I lose my way. 1493 02:11:24,085 --> 02:11:27,421 Just tell me we might get lost and take me along. 1494 02:11:28,714 --> 02:11:30,633 I'll follow you... 1495 02:11:31,592 --> 02:11:34,178 and do my best to keep up. 1496 02:11:37,306 --> 02:11:38,933 I understand. 1497 02:11:39,308 --> 02:11:41,644 If I don't walk fast enough, 1498 02:11:42,478 --> 02:11:44,647 will you wait just a tiny bit for me? 1499 02:11:44,814 --> 02:11:46,857 Just a tiny little bit? 1500 02:11:48,651 --> 02:11:50,319 Of course. 1501 02:11:51,153 --> 02:11:54,281 I'll never ask you the same question twice. 1502 02:12:00,413 --> 02:12:04,875 "Through fitting leadership in the pit, 1503 02:12:05,167 --> 02:12:11,090 you have helped achieve a 20o/o increase in ore production. 1504 02:12:11,424 --> 02:12:14,802 At this hour of dire national emergency, 1505 02:12:14,969 --> 02:12:19,974 you've rendered a valuable service to our armed forces 1506 02:12:20,182 --> 02:12:23,060 and set a fitting example for other employees. 1507 02:12:23,477 --> 02:12:26,564 You are hereby officially commended. 1508 02:12:26,730 --> 02:12:29,650 September 23, 1943. 1509 02:12:29,817 --> 02:12:33,863 Chairman of the board Jushiro Kitada. 1510 02:12:34,029 --> 02:12:36,532 Read in proxy by Junichi Kuroki." 1511 02:13:03,934 --> 02:13:06,228 Looks like we'll have rain. 1512 02:13:08,439 --> 02:13:11,734 Rainy nights are ideal for escape attempts. 1513 02:13:24,038 --> 02:13:26,207 When you deliver their dinner, 1514 02:13:26,332 --> 02:13:30,711 tell them arrangements have been made for them to break out tonight. 1515 02:13:30,878 --> 02:13:32,379 Tonight? 1516 02:13:32,630 --> 02:13:35,049 Then go to the power station 1517 02:13:35,424 --> 02:13:39,178 and tell them Kaji says to cut the power. 1518 02:13:39,595 --> 02:13:41,680 But Mr. Kaji would never - 1519 02:13:43,516 --> 02:13:46,727 I'm acting under direct orders from the boss. 1520 02:13:47,186 --> 02:13:51,232 You want me to tell the Kenpeitai about you? 1521 02:13:54,235 --> 02:13:58,113 About how you and Jin Tung Fu aided the plotters, 1522 02:13:58,989 --> 02:14:04,161 and how Kaji knew but pretended not to see? 1523 02:14:16,715 --> 02:14:20,135 It's the only way to save your neck. 1524 02:14:29,228 --> 02:14:33,649 As ships at sea part the great white waves 1525 02:14:33,816 --> 02:14:38,404 So do I part my loved one's thighs 1526 02:14:54,503 --> 02:14:56,338 Mr. Kaji... 1527 02:14:56,505 --> 02:14:59,550 I look forward to your continued favor. 1528 02:15:01,010 --> 02:15:04,221 You're young, but you're quite a fellow! 1529 02:15:04,388 --> 02:15:06,765 No, a great fellow! 1530 02:15:07,182 --> 02:15:11,812 The day you arrived it was snowing - 1531 02:15:12,021 --> 02:15:13,897 No, it was windy. 1532 02:15:14,148 --> 02:15:16,775 Really? Windy? 1533 02:15:16,984 --> 02:15:19,278 That day I thought 1534 02:15:19,445 --> 02:15:23,198 a young squirt like you could never handle this mine. 1535 02:15:23,532 --> 02:15:27,911 But things really did work out as you said. 1536 02:15:28,245 --> 02:15:30,372 You're really something! 1537 02:15:31,999 --> 02:15:33,959 But Mr. Kaji... 1538 02:15:34,585 --> 02:15:37,004 I've been watching. 1539 02:15:37,338 --> 02:15:41,383 You haven't been drinking. 1540 02:15:52,478 --> 02:15:54,229 Give me a hand? 1541 02:16:00,277 --> 02:16:03,906 If you want to try, tonight is your last chance. 1542 02:16:05,115 --> 02:16:07,368 Why the sudden rush? 1543 02:16:08,243 --> 02:16:11,705 If the timing's no good, just forget it. 1544 02:16:13,040 --> 02:16:19,254 But my friend's being moved to the day shift tomorrow. 1545 02:16:20,089 --> 02:16:22,424 You sure about this? 1546 02:16:25,094 --> 02:16:28,931 On behalf of the men in the pit 1547 02:16:29,098 --> 02:16:33,435 and in the spirit of friendship, 1548 02:16:33,769 --> 02:16:39,108 I challenge Mr. Kaji to a friendly drinking bout. 1549 02:16:39,274 --> 02:16:41,610 Hear! Hear! 1550 02:16:42,653 --> 02:16:44,196 I concede defeat. 1551 02:16:44,363 --> 02:16:46,699 No, you can't! 1552 02:16:46,865 --> 02:16:50,703 We haven't even started yet! 1553 02:16:51,036 --> 02:16:52,746 No, I really do. 1554 02:16:52,871 --> 02:16:54,456 Mr. Kaji... 1555 02:16:55,666 --> 02:16:59,461 do you only show spirit when you're snarling at me? 1556 02:17:02,256 --> 02:17:05,509 Come on. Be a man! 1557 02:17:06,635 --> 02:17:09,304 All right! I'm ready! 1558 02:17:12,683 --> 02:17:14,435 Use this. 1559 02:17:14,685 --> 02:17:17,354 Get drunk and let down your guard for once. 1560 02:17:17,521 --> 02:17:19,231 That's right! 1561 02:17:19,398 --> 02:17:22,609 Okay, let's begin. 1562 02:17:23,902 --> 02:17:25,612 Show 'em, Mr. Kaji! 1563 02:17:29,908 --> 02:17:31,869 That's the way! 1564 02:17:31,994 --> 02:17:33,579 More! 1565 02:17:35,706 --> 02:17:40,586 Those boys in Labor are used to being wined and dined by the bosses. 1566 02:17:40,753 --> 02:17:42,421 They get the women too! 1567 02:17:42,588 --> 02:17:45,424 They run the whorehouse and have their pick. 1568 02:17:46,675 --> 02:17:49,344 So we're wined and dined, eh? 1569 02:17:51,138 --> 02:17:53,891 And the whores are ours for the taking? 1570 02:17:55,017 --> 02:17:59,021 Fine! Bring on your wine and women! I'll take 'em on! 1571 02:18:10,365 --> 02:18:11,992 Chen. 1572 02:18:16,079 --> 02:18:18,081 All done delivering their meals? 1573 02:18:23,712 --> 02:18:27,007 This is a special ration ticket for Japanese only. 1574 02:18:27,257 --> 02:18:29,218 You're welcome to mine. 1575 02:18:29,676 --> 02:18:32,846 - But your wife - - She's given up hope. 1576 02:18:34,306 --> 02:18:35,849 Mr. Kaji. 1577 02:18:38,727 --> 02:18:40,437 No, nothing. 1578 02:18:41,647 --> 02:18:45,526 I just wanted to say thank you. 1579 02:18:46,902 --> 02:18:48,904 It's me who should thank you. 1580 02:18:49,238 --> 02:18:53,075 I was afraid you wouldn't accept it now. 1581 02:19:34,741 --> 02:19:36,618 There's a nice ass! 1582 02:19:40,163 --> 02:19:42,124 Hey, lady-killer! 1583 02:19:42,374 --> 02:19:44,001 Tops in Japan! 1584 02:19:44,167 --> 02:19:48,171 Back off! Still in heat at your age? 1585 02:19:48,338 --> 02:19:50,132 What if I am? 1586 02:19:50,299 --> 02:19:53,802 Go sow your seed in your own rice paddies! 1587 02:19:54,678 --> 02:19:57,556 I wouldn't act so big, Okishima. 1588 02:19:57,973 --> 02:20:02,644 If you and Kaji would mind your own business, 1589 02:20:02,853 --> 02:20:06,773 I could have topped our production goal long ago. 1590 02:20:06,940 --> 02:20:12,237 And you'd have 10 murders on your record now. 1591 02:20:13,071 --> 02:20:15,198 You'd be having dinner in jail! 1592 02:20:17,075 --> 02:20:18,410 Bastard! 1593 02:20:18,577 --> 02:20:20,829 If you want trouble, come on. 1594 02:21:02,704 --> 02:21:04,957 Chen, what's the matter? 1595 02:21:17,844 --> 02:21:19,721 What should I do? 1596 02:21:21,348 --> 02:21:23,308 I won't be able to see you again. 1597 02:21:25,227 --> 02:21:27,896 I've fallen in a trap! 1598 02:21:29,356 --> 02:21:33,235 Go to the station and have him cut off the power. 1599 02:21:34,820 --> 02:21:36,405 If I do that... 1600 02:21:38,031 --> 02:21:40,283 and the men are captured... 1601 02:21:42,244 --> 02:21:44,496 they'll kill me! 1602 02:21:45,580 --> 02:21:49,918 This is a Japanese plot. 1603 02:21:50,919 --> 02:21:55,257 No matter what happens, you won't be killed. 1604 02:21:56,341 --> 02:22:01,096 You speak as if this didn't concern you. 1605 02:22:02,264 --> 02:22:06,309 If I'm caught, I might confess everything. 1606 02:22:07,060 --> 02:22:08,270 Don't threaten me. 1607 02:22:09,271 --> 02:22:11,690 You dragged me into this! 1608 02:22:13,442 --> 02:22:15,777 - Where are you going? - To warn them. 1609 02:22:15,944 --> 02:22:18,447 You'll never get word to them. 1610 02:22:18,613 --> 02:22:19,990 I can try. 1611 02:22:20,449 --> 02:22:23,326 Wait! I have a better idea. 1612 02:22:30,292 --> 02:22:31,293 Chun Ian. 1613 02:22:36,048 --> 02:22:38,341 Kao is breaking out tonight. 1614 02:22:39,259 --> 02:22:41,803 Kao is breaking out? 1615 02:22:42,054 --> 02:22:44,973 Go tell him it's too dangerous. 1616 02:22:46,266 --> 02:22:48,143 I won't let him escape alone! 1617 02:24:00,340 --> 02:24:02,300 Drink. It'll relax you. 1618 02:24:29,035 --> 02:24:33,165 I couldn't reach him. Are you sure he plans to escape? 1619 02:24:33,874 --> 02:24:34,958 You met no one? 1620 02:24:35,709 --> 02:24:39,212 In this downpour I couldn't see a thing. 1621 02:24:40,255 --> 02:24:41,756 Not a soul? 1622 02:24:42,591 --> 02:24:44,926 Is he really breaking out? 1623 02:24:45,177 --> 02:24:47,429 What'll we do now? 1624 02:24:48,096 --> 02:24:49,806 If he runs off by himself... 1625 02:24:51,433 --> 02:24:52,976 I'll kill myself! 1626 02:24:57,898 --> 02:25:02,694 The power must be cut off! We mustn't anger the Japanese. 1627 02:25:32,474 --> 02:25:33,850 What should we do? 1628 02:25:34,434 --> 02:25:39,814 The best way is to confess the whole thing to Mr. Kaji. 1629 02:25:39,981 --> 02:25:43,735 No! He's the worst of them all! 1630 02:25:44,402 --> 02:25:45,904 Where are you going? 1631 02:25:53,662 --> 02:25:55,538 Go to the power station! 1632 02:26:55,432 --> 02:26:57,100 You little punk! 1633 02:27:00,395 --> 02:27:02,605 I expected as much. 1634 02:27:02,897 --> 02:27:05,317 Did you do as I told you? 1635 02:27:07,068 --> 02:27:08,570 Yes. 1636 02:27:08,820 --> 02:27:13,074 You didn't mention the matter to Kaji, did you? 1637 02:27:13,867 --> 02:27:15,493 No. 1638 02:27:15,994 --> 02:27:19,456 We'll find out in a moment... 1639 02:27:20,999 --> 02:27:23,001 whether you did as ordered. 1640 02:27:26,880 --> 02:27:30,050 If you betrayed us, it's a bullet in your head. 1641 02:27:31,384 --> 02:27:36,931 We'll report that we caught you helping the men escape. 1642 02:27:37,599 --> 02:27:39,809 It'll even mean a reward. 1643 02:28:19,307 --> 02:28:20,725 They're coming! 1644 02:28:49,045 --> 02:28:50,713 Mr. Furuya. 1645 02:28:53,383 --> 02:28:55,593 The power - I didn't - 1646 02:28:55,844 --> 02:28:57,470 What? 1647 02:29:02,475 --> 02:29:03,935 Son of a bitch! 1648 02:29:11,526 --> 02:29:14,237 Bastard! You want to die? 1649 02:29:48,021 --> 02:29:51,691 I never dreamt Chen might plot something like this. 1650 02:29:52,233 --> 02:29:54,068 I've been blind. 1651 02:29:55,945 --> 02:29:57,489 Furuya! 1652 02:29:58,865 --> 02:30:03,870 Blind because I never thought you capable of such a diabolical plot! 1653 02:30:04,496 --> 02:30:07,582 Go brag to the boss of your brave deed! 1654 02:30:12,337 --> 02:30:13,296 Wang! 1655 02:30:16,090 --> 02:30:18,551 You're not always right either. 1656 02:30:19,385 --> 02:30:22,013 Your failed leadership caused this. 1657 02:30:22,263 --> 02:30:24,849 You refused to trust us. 1658 02:30:26,434 --> 02:30:31,272 The result is charred human flesh. It serves you right! 1659 02:30:34,609 --> 02:30:37,195 Kao! 1660 02:30:48,248 --> 02:30:50,959 Why did you do it? 1661 02:30:51,125 --> 02:30:53,378 It was so foolish! 1662 02:30:56,422 --> 02:30:57,882 Kao! 1663 02:31:07,308 --> 02:31:08,977 You're alive! 1664 02:31:10,395 --> 02:31:12,188 You're alive! 1665 02:31:21,447 --> 02:31:23,032 Chun Ian! 1666 02:31:24,158 --> 02:31:27,495 Look at the man whose mistake killed his own friends! 1667 02:31:57,317 --> 02:32:00,194 Okishima came to tell me about it. 1668 02:32:01,279 --> 02:32:03,656 Why didn't Chen come to me? 1669 02:32:04,532 --> 02:32:06,618 He was probably afraid to. 1670 02:32:08,244 --> 02:32:10,163 Because I struck him? 1671 02:32:12,874 --> 02:32:14,959 Okishima told me 1672 02:32:15,543 --> 02:32:19,380 you'd take this really hard. 1673 02:32:21,382 --> 02:32:24,218 It's not my fault that I'm Japanese... 1674 02:32:25,678 --> 02:32:29,307 yet it's my worst crime that I am! 1675 02:32:37,315 --> 02:32:41,527 Chen was kind to you even though I struck him. 1676 02:32:42,570 --> 02:32:45,114 He understood how I felt. 1677 02:32:46,199 --> 02:32:48,159 Yet look what happened. 1678 02:32:50,328 --> 02:32:53,206 That son a bitch Furuya! 1679 02:32:54,165 --> 02:32:56,376 The boss put him up to this. 1680 02:32:58,294 --> 02:33:01,214 They'll never meddle in Labor affairs again! 1681 02:33:10,848 --> 02:33:12,350 Let's go home. 1682 02:33:12,684 --> 02:33:17,605 Some nice hot soup will help you feel better. 1683 02:33:20,316 --> 02:33:21,818 Yes, let's. 1684 02:33:23,611 --> 02:33:25,154 Let's go home. 1685 02:33:53,474 --> 02:33:57,353 I wish you'd ask the main office about getting the Kenpeitai 1686 02:33:57,520 --> 02:34:01,524 to let us treat these prisoners like ordinary laborers. 1687 02:34:01,983 --> 02:34:06,112 But I know I asked you to stay out of my affairs. 1688 02:34:06,279 --> 02:34:08,156 Don't worry. I'll do it. 1689 02:34:08,322 --> 02:34:12,910 My trip will cool us both off. It'll be my present to you. 1690 02:34:14,871 --> 02:34:18,458 Seems the boss considers Okazaki more indispensable than me. 1691 02:34:22,003 --> 02:34:24,213 I'm boarding this run-down truck, 1692 02:34:24,464 --> 02:34:28,551 but you're trying to catch the train of humanism before it's too late. 1693 02:34:28,718 --> 02:34:30,511 I won't stop you. 1694 02:34:30,845 --> 02:34:34,348 You seem willing to pay the fare, no matter how high. 1695 02:35:26,692 --> 02:35:29,445 Am I making trouble by coming here? 1696 02:35:33,407 --> 02:35:36,577 I already offered my apologies. 1697 02:35:37,912 --> 02:35:39,789 Leave us alone. 1698 02:35:43,167 --> 02:35:47,797 From now on, we'll have to escape from the work areas. 1699 02:35:48,548 --> 02:35:50,967 Wang wants us to lie low for a while. 1700 02:35:52,093 --> 02:35:55,596 And there's been no news from the others. 1701 02:36:10,778 --> 02:36:12,613 What's going on here? 1702 02:36:14,949 --> 02:36:15,950 Run! 1703 02:36:16,242 --> 02:36:18,369 Bastards! You dare resist? 1704 02:36:33,759 --> 02:36:35,136 Get back here! 1705 02:36:35,720 --> 02:36:37,638 Come back! 1706 02:36:45,897 --> 02:36:47,481 Escape attempt! 1707 02:36:47,690 --> 02:36:48,983 Escape attempt! 1708 02:36:53,571 --> 02:36:55,364 How about it? 1709 02:36:55,489 --> 02:36:58,576 They're offering us 500 more prisoners. 1710 02:36:59,243 --> 02:37:01,287 We lack accommodations. 1711 02:37:01,412 --> 02:37:03,289 Accommodations? 1712 02:37:03,414 --> 02:37:05,666 Don't you mean supervision? 1713 02:37:06,250 --> 02:37:09,962 We just caught seven prisoners trying to escape! 1714 02:37:10,087 --> 02:37:13,174 You caught them? Good work! 1715 02:37:13,299 --> 02:37:16,594 - Did they resist? - The bastards almost got away. 1716 02:37:16,761 --> 02:37:19,221 - From the pit? - The ore dump. 1717 02:37:19,347 --> 02:37:20,681 That's strange. 1718 02:37:20,848 --> 02:37:24,060 You were eating Chinese food here. How would you know? 1719 02:37:24,185 --> 02:37:26,354 How could they escape in broad daylight? 1720 02:37:26,479 --> 02:37:30,608 Look at this. Only desperate men would throw ore at me. 1721 02:37:30,733 --> 02:37:32,526 That makes it a break? 1722 02:37:32,693 --> 02:37:34,570 I'm not the only witness. 1723 02:37:34,695 --> 02:37:37,365 It took 15 men to capture them. 1724 02:37:37,531 --> 02:37:41,160 Inside the compound? Running inside the compound is a break? 1725 02:37:41,285 --> 02:37:44,872 - Why do you defend the chinks? - I'll investigate this. 1726 02:37:44,997 --> 02:37:46,791 You needn't bother! 1727 02:37:50,586 --> 02:37:53,839 - Where are they? - The guard house. 1728 02:37:53,965 --> 02:37:55,383 Good. 1729 02:37:55,800 --> 02:37:58,678 Captain, what are your instructions? 1730 02:37:59,220 --> 02:38:01,347 Well, let's see. 1731 02:38:01,722 --> 02:38:04,850 Shall we try the method you've been suggesting? 1732 02:38:09,855 --> 02:38:12,566 He's a master swordsman. 1733 02:38:13,401 --> 02:38:16,070 How many men did you slay in China? 1734 02:38:16,404 --> 02:38:19,281 Wait! How can you be sure it was a break? 1735 02:38:19,740 --> 02:38:23,369 Silence! We have a witness. Any more objections? 1736 02:38:23,577 --> 02:38:27,331 Yes! An impassioned witness can't be trusted. 1737 02:38:27,581 --> 02:38:30,668 All those men want to escape. 1738 02:38:30,793 --> 02:38:33,045 Would you execute them all? 1739 02:38:33,212 --> 02:38:35,089 - Why you - - Enough! 1740 02:38:36,132 --> 02:38:39,927 Whether it was or wasn't an escape attempt isn't the point. 1741 02:38:40,094 --> 02:38:43,973 All that matters is that we say it was! 1742 02:38:44,432 --> 02:38:46,726 Arguments will not be tolerated. Sergeant! 1743 02:38:46,851 --> 02:38:51,188 They're to be executed tomorrow. You decide how. 1744 02:38:51,355 --> 02:38:53,983 They'll be executed tomorrow, sir! 1745 02:38:58,571 --> 02:39:00,281 I assume you approve. 1746 02:39:07,997 --> 02:39:11,625 You shall officially witness the execution! 1747 02:40:02,176 --> 02:40:04,637 You'll save seven men's lives 1748 02:40:04,762 --> 02:40:08,349 if you testify they weren't trying to escape. 1749 02:40:09,183 --> 02:40:11,685 They were trying to escape. They ran. 1750 02:40:11,852 --> 02:40:16,565 They should have stayed and taken their beating. 1751 02:40:22,988 --> 02:40:25,533 What's going to happen to us? 1752 02:40:26,367 --> 02:40:28,911 If injuring Okazaki was a crime, 1753 02:40:29,787 --> 02:40:33,040 why not just investigate me? 1754 02:40:35,292 --> 02:40:36,210 Listen to me. 1755 02:40:36,961 --> 02:40:39,380 You're all guilty of attempted escape. 1756 02:40:39,713 --> 02:40:43,050 - Lies! - You're wronging the innocent! 1757 02:40:43,217 --> 02:40:44,218 Quiet! 1758 02:40:47,888 --> 02:40:49,431 Dog! 1759 02:40:53,060 --> 02:40:56,105 An investigation will reveal the truth. 1760 02:40:57,314 --> 02:40:58,566 Investigate it! 1761 02:40:58,816 --> 02:40:59,775 Immediately! 1762 02:41:04,738 --> 02:41:07,408 The investigation is over. 1763 02:41:09,034 --> 02:41:14,790 But I don't believe you tried to escape. 1764 02:41:15,749 --> 02:41:19,086 You're turning us over to the Kenpeitai? 1765 02:41:20,337 --> 02:41:21,922 I don't intend to. 1766 02:41:23,340 --> 02:41:29,096 But you never had faith in me before. 1767 02:41:30,931 --> 02:41:35,477 Perhaps it's best to doubt me now as well. 1768 02:41:38,105 --> 02:41:41,609 Those men have all the power! 1769 02:41:42,359 --> 02:41:44,987 I have none! 1770 02:41:49,783 --> 02:41:52,119 I'll do everything I can 1771 02:41:52,411 --> 02:41:55,497 until tomorrow evening. 1772 02:42:00,586 --> 02:42:05,466 Sir, if you ask them, the Kenpeitai will listen to reason. 1773 02:42:05,591 --> 02:42:08,010 This is an object lesson, Kaji. 1774 02:42:09,803 --> 02:42:12,806 Personally I don't approve, 1775 02:42:13,182 --> 02:42:17,269 but the head office says to leave it to the Kenpeitai. 1776 02:42:17,561 --> 02:42:18,687 Why? 1777 02:42:18,812 --> 02:42:20,898 Must there be a reason? 1778 02:42:21,565 --> 02:42:23,192 Please wait! 1779 02:42:23,317 --> 02:42:26,654 You're about to chop off men's heads! 1780 02:42:26,946 --> 02:42:29,406 If the company protested strongly - 1781 02:42:31,867 --> 02:42:34,870 This is wartime. Peacetime reasoning doesn't apply. 1782 02:42:35,829 --> 02:42:37,498 That's no reason! 1783 02:42:38,582 --> 02:42:41,377 You may not think so, but I do. 1784 02:42:41,502 --> 02:42:43,545 You're wasting your breath. 1785 02:42:44,046 --> 02:42:47,841 If you're not satisfied, speak to the head office. 1786 02:42:49,593 --> 02:42:50,844 I will! 1787 02:42:54,306 --> 02:42:56,350 There's no answer. 1788 02:42:56,517 --> 02:42:59,019 He's in a conference. What's that? 1789 02:43:00,437 --> 02:43:02,773 Shouting like a madman! 1790 02:43:04,024 --> 02:43:06,944 Hello? One moment, please. 1791 02:43:07,361 --> 02:43:09,405 Someone else will take your call. 1792 02:43:09,863 --> 02:43:11,865 Okishima? 1793 02:43:11,991 --> 02:43:13,701 We're in real trouble. 1794 02:43:13,867 --> 02:43:15,869 You've heard? 1795 02:43:21,000 --> 02:43:22,543 Hello? Hello? 1796 02:43:22,710 --> 02:43:24,837 I can't hear you! 1797 02:43:25,587 --> 02:43:27,715 Speak louder! 1798 02:43:28,465 --> 02:43:30,718 I can't hear you at all. 1799 02:43:33,512 --> 02:43:35,139 What's that? 1800 02:43:36,390 --> 02:43:38,017 Give up? 1801 02:43:38,392 --> 02:43:40,227 That's ridiculous! 1802 02:43:40,394 --> 02:43:44,064 Please talk to them again. 1803 02:43:45,190 --> 02:43:47,026 Please try again. 1804 02:43:47,234 --> 02:43:49,111 I'll be waiting. 1805 02:44:03,250 --> 02:44:07,921 I'll be honest. There's only one chance in a hundred. 1806 02:44:08,464 --> 02:44:11,258 This doesn't concern us alone. 1807 02:44:11,425 --> 02:44:16,013 Just as my companions stand between life and death, 1808 02:44:16,347 --> 02:44:20,059 so you now stand at an important crossroads. 1809 02:44:20,559 --> 02:44:21,935 You're right. 1810 02:44:22,102 --> 02:44:24,313 If you fail now, 1811 02:44:24,521 --> 02:44:27,775 no one will ever trust you again, 1812 02:44:27,941 --> 02:44:31,320 and you too will lose faith in yourself. 1813 02:44:31,945 --> 02:44:33,447 It's true. 1814 02:44:33,614 --> 02:44:35,824 Yet you would do nothing? 1815 02:44:36,075 --> 02:44:37,618 What can I do? 1816 02:44:37,826 --> 02:44:43,624 Must a man outside this barbed wire ask me such a question? 1817 02:44:46,502 --> 02:44:51,382 Not all the Japanese working here are murderous devils. 1818 02:44:51,632 --> 02:44:55,844 Their combined opinion objecting to this execution 1819 02:44:56,053 --> 02:44:59,640 will be more effective than one individual alone. 1820 02:45:00,140 --> 02:45:03,977 If I'd always acted as you wanted me to, 1821 02:45:04,144 --> 02:45:07,314 there'd be no Kaji here today. 1822 02:45:07,981 --> 02:45:13,320 I'd like to see what you'd do in my position. 1823 02:45:13,654 --> 02:45:18,492 You and I will both make minor mistakes. 1824 02:45:18,826 --> 02:45:21,412 Such things can be forgiven. 1825 02:45:21,662 --> 02:45:25,165 But an error made at a crucial moment 1826 02:45:25,332 --> 02:45:27,709 is an unforgivable crime. 1827 02:45:28,293 --> 02:45:31,880 Your life has been a series of errors 1828 02:45:32,047 --> 02:45:36,844 stemming from the conflict between your work and yourself. 1829 02:45:37,177 --> 02:45:40,180 Such errors can possibly be corrected. 1830 02:45:40,347 --> 02:45:43,892 But this one cannot. 1831 02:45:44,518 --> 02:45:45,561 Meaning? 1832 02:45:45,811 --> 02:45:51,692 You'll either be revealed as a murderer wearing the mask of humanism 1833 02:45:52,234 --> 02:45:56,113 or as one worthy of the beautiful name... "man." 1834 02:45:59,032 --> 02:46:00,784 I know that. 1835 02:46:01,368 --> 02:46:06,373 You have less faith in man than you try to believe. 1836 02:46:06,707 --> 02:46:10,043 Regardless of how you might feel, 1837 02:46:10,210 --> 02:46:15,716 true men will always find kindred spirits! 1838 02:47:13,357 --> 02:47:15,817 What will happen to Kao? 1839 02:47:18,111 --> 02:47:21,365 I wish I knew myself. 1840 02:47:22,783 --> 02:47:29,206 When will you release him? 1841 02:47:29,706 --> 02:47:34,461 You won't kill Kao, will you? 1842 02:47:36,588 --> 02:47:40,634 You won't, will you? 1843 02:47:45,639 --> 02:47:49,309 Hello? Okishima? What's the decision? 1844 02:47:49,476 --> 02:47:51,645 Calm down and listen. 1845 02:47:51,812 --> 02:47:56,275 The manager is no help, the old fool. 1846 02:47:56,567 --> 02:47:58,151 Hello? Hello? 1847 02:47:58,318 --> 02:48:01,488 Wait until morning. I'll talk to the chairman. 1848 02:48:01,655 --> 02:48:02,990 The chairman? 1849 02:48:03,156 --> 02:48:06,952 Yes, the chairman! I'll make him listen to me. 1850 02:48:27,264 --> 02:48:29,683 Please go away. 1851 02:48:32,352 --> 02:48:35,355 I want to be alone. 1852 02:48:38,525 --> 02:48:40,027 Mr. Kaji! 1853 02:48:41,361 --> 02:48:43,030 Please save him! 1854 02:48:43,530 --> 02:48:45,198 Save him! 1855 02:48:48,869 --> 02:48:50,412 He wouldn't try to escape! 1856 02:48:53,457 --> 02:48:59,379 We planned to be married after the war ended. 1857 02:49:01,882 --> 02:49:05,552 You won't kill him, will you? You're a good man. 1858 02:49:05,719 --> 02:49:08,263 You won't kill him, will you? 1859 02:49:37,918 --> 02:49:41,213 Go to sleep and stop worrying. 1860 02:49:45,217 --> 02:49:47,260 I won't do anything. 1861 02:49:48,595 --> 02:49:51,473 There's nothing I can do. 1862 02:49:57,270 --> 02:50:00,148 Can I really set my mind at ease? 1863 02:50:01,775 --> 02:50:03,193 Really? 1864 02:50:06,113 --> 02:50:09,074 Go to sleep and don't worry. 1865 02:50:15,539 --> 02:50:17,541 I'll try to sleep too. 1866 02:50:50,782 --> 02:50:52,534 Where are you going? 1867 02:50:56,663 --> 02:50:58,331 Where are you going? 1868 02:50:58,498 --> 02:51:00,333 To free those men. 1869 02:51:00,500 --> 02:51:03,336 You can't! Think what might happen to you! 1870 02:51:03,503 --> 02:51:05,172 I don't care! 1871 02:51:06,006 --> 02:51:08,550 You've done all you could. 1872 02:51:08,717 --> 02:51:11,762 Don't you care what happens to you? 1873 02:51:11,928 --> 02:51:13,555 Well, I do! 1874 02:51:13,722 --> 02:51:15,640 Michiko, don't torment me! 1875 02:51:19,186 --> 02:51:21,772 I'll call for help! 1876 02:51:22,314 --> 02:51:24,191 I won't let you do it. 1877 02:51:24,357 --> 02:51:28,487 You always go your own way, and perhaps you're right. 1878 02:51:28,695 --> 02:51:32,032 But if you free those men, 1879 02:51:32,365 --> 02:51:35,118 they'll kill you for sure! 1880 02:51:35,243 --> 02:51:37,537 Please don't go! 1881 02:51:38,538 --> 02:51:42,125 I'll follow you! I'll shout for help! 1882 02:51:42,292 --> 02:51:46,004 Michiko, if I don't, I'm no longer a human being! 1883 02:51:51,092 --> 02:51:56,515 How can you ignore me like some stray dog? 1884 02:51:57,516 --> 02:52:02,020 Even you don't want to give up this life, do you? 1885 02:52:02,395 --> 02:52:05,065 Remember: You promised! 1886 02:53:00,620 --> 02:53:02,372 I'm sorry. 1887 02:53:03,498 --> 02:53:06,126 Go and do as you see fit. 1888 02:53:08,628 --> 02:53:11,798 Perhaps it's me who's wrong. 1889 02:53:12,173 --> 02:53:15,969 I can't have you feeling I stood in your way. 1890 02:53:16,261 --> 02:53:21,141 I don't want you hating me, not loving me anymore. 1891 02:53:23,143 --> 02:53:25,020 There's no hope for me! 1892 02:54:07,854 --> 02:54:09,856 - All ready! - Good work. 1893 02:54:17,155 --> 02:54:20,241 Spare us! 1894 02:54:45,058 --> 02:54:48,979 It's best to wet the blade. Keeps the fat off. 1895 02:54:49,854 --> 02:54:50,897 Kaji! 1896 02:54:55,402 --> 02:54:57,237 Stay right there. 1897 02:54:58,071 --> 02:55:00,073 Thanks for being my witness. 1898 02:55:03,827 --> 02:55:05,620 Get up! 1899 02:55:31,271 --> 02:55:32,939 On your knees! 1900 02:56:12,687 --> 02:56:14,064 Kaji... 1901 02:56:15,315 --> 02:56:17,484 you can tell them all later: 1902 02:56:17,650 --> 02:56:20,320 If they want to die, they can run all they like. 1903 02:56:22,739 --> 02:56:24,324 Next! 1904 02:56:28,495 --> 02:56:31,539 Spare me! 1905 02:57:01,861 --> 02:57:03,655 Want to try? 1906 02:57:07,575 --> 02:57:09,202 Next! 1907 02:57:15,834 --> 02:57:18,378 I don't want it! 1908 02:57:19,963 --> 02:57:22,257 I demand an explanation! 1909 02:57:22,882 --> 02:57:25,760 Why are we being executed? 1910 02:57:26,052 --> 02:57:28,221 Son of a bitch! 1911 02:57:30,390 --> 02:57:31,975 Japanese devils! 1912 02:57:32,225 --> 02:57:33,560 Stand up! 1913 02:57:35,687 --> 02:57:37,313 I'll go by myself! 1914 02:57:49,826 --> 02:57:51,327 Inhuman wretch! 1915 02:57:52,245 --> 02:57:55,582 This is your true form! 1916 02:58:02,088 --> 02:58:04,174 The face of a man... 1917 02:58:05,258 --> 02:58:06,759 but the heart of a beast! 1918 02:58:16,519 --> 02:58:19,272 Good! You show some grit. 1919 02:58:52,305 --> 02:58:54,307 Stay calm! Slash him! 1920 02:58:55,642 --> 02:58:58,853 The Chinese nation... 1921 02:58:59,062 --> 02:59:01,648 will live forever! 1922 02:59:23,127 --> 02:59:25,880 Don't think of it as a human head. 1923 02:59:26,005 --> 02:59:29,175 Take a rest and try again. 1924 02:59:30,426 --> 02:59:31,344 Next! 1925 02:59:31,803 --> 02:59:34,472 Spare my life! 1926 02:59:40,228 --> 02:59:41,771 Wait! 1927 02:59:43,231 --> 02:59:44,274 No more! 1928 02:59:45,149 --> 02:59:46,109 What? 1929 02:59:47,026 --> 02:59:48,778 Please stop! 1930 02:59:48,903 --> 02:59:52,198 Stay out of this or I'll kill you too! 1931 02:59:52,323 --> 02:59:55,952 I'm not afraid any longer. Kill me if you dare! 1932 02:59:56,703 --> 02:59:58,705 I'll be happy to oblige. 1933 02:59:59,372 --> 03:00:02,542 Enemy sympathizers deserve to be killed. 1934 03:00:18,725 --> 03:00:20,893 We won't let them kill our countrymen! 1935 03:00:21,352 --> 03:00:22,228 Stop them! 1936 03:00:22,729 --> 03:00:25,773 You're killing innocent men! 1937 03:00:34,532 --> 03:00:36,284 Murderers! Murderers! 1938 03:01:14,655 --> 03:01:17,867 Murderers! Murderers! 1939 03:02:14,340 --> 03:02:15,883 Private! 1940 03:02:18,010 --> 03:02:20,513 Very well. The execution is called off. 1941 03:02:32,775 --> 03:02:35,695 Go back and join the others! 1942 03:02:35,862 --> 03:02:37,864 Quickly! 1943 03:02:39,991 --> 03:02:41,742 Take them back! 1944 03:03:41,802 --> 03:03:43,387 Kaji. 1945 03:03:48,267 --> 03:03:50,436 We're taking you to headquarters. 1946 03:04:24,303 --> 03:04:26,013 Private Tanaka... 1947 03:04:26,138 --> 03:04:29,475 take special care of our honored guest. 1948 03:04:31,143 --> 03:04:33,479 I'll return later. Go. 1949 03:05:43,382 --> 03:05:45,718 Kaji won't be coming home today. 1950 03:06:08,240 --> 03:06:10,326 Did something happen? 1951 03:06:10,576 --> 03:06:12,495 Did something happen? 1952 03:06:13,079 --> 03:06:16,207 He refused to let me behead those enemy dogs. 1953 03:06:16,332 --> 03:06:19,919 He may not be back for a while. It all depends. 1954 03:06:24,924 --> 03:06:26,884 Did he hide anything? 1955 03:06:27,385 --> 03:06:28,928 No. 1956 03:06:31,972 --> 03:06:35,476 No wonder. Books by damn Westerners. 1957 03:06:36,936 --> 03:06:39,063 Open the desk drawers. 1958 03:06:50,533 --> 03:06:53,786 Place everything on top of the desk. 1959 03:07:25,609 --> 03:07:27,486 Son of a bitch! 1960 03:07:53,512 --> 03:07:56,265 How about it? 1961 03:07:57,433 --> 03:08:00,519 Wouldn't it be smarter to confess everything? 1962 03:08:03,898 --> 03:08:08,903 I only regret that I let you behead the first three. 1963 03:08:09,153 --> 03:08:11,405 You don't say! 1964 03:08:17,369 --> 03:08:19,580 You're a hopeless case. 1965 03:08:39,433 --> 03:08:40,935 Private Tanaka... 1966 03:08:42,603 --> 03:08:45,731 you should show our guest more courtesy. 1967 03:08:48,400 --> 03:08:51,570 Kaji, don't you miss your wife? 1968 03:08:54,240 --> 03:08:58,661 She was crying. She'll have no one to ride her at night. 1969 03:08:58,828 --> 03:09:00,788 What have I done? 1970 03:09:02,414 --> 03:09:04,291 I'm no monster. 1971 03:09:04,458 --> 03:09:08,754 I'd like to put you back on top of your wife tonight, 1972 03:09:09,088 --> 03:09:14,468 but for that I'd need more cooperation from you. 1973 03:09:17,596 --> 03:09:19,139 What's so funny? 1974 03:09:19,306 --> 03:09:21,767 I don't pick pockets. I don't steal. 1975 03:09:21,934 --> 03:09:24,144 I have nothing to confess. 1976 03:09:24,311 --> 03:09:25,813 Very interesting. 1977 03:09:26,480 --> 03:09:29,525 Then don't confess until I make you. 1978 03:09:32,611 --> 03:09:35,197 Show off your bravado while you can. 1979 03:09:36,657 --> 03:09:40,870 You let 18 POWs escape and failed to report it, didn't you? 1980 03:09:43,414 --> 03:09:46,041 Is it so funny you can't even answer? 1981 03:09:46,208 --> 03:09:49,879 I didn't report it, but I never let them escape. 1982 03:09:51,213 --> 03:09:54,967 You used that chink Chen to contact the prisoners. 1983 03:09:55,342 --> 03:09:57,219 Show me evidence. 1984 03:09:57,344 --> 03:10:00,306 Or will you lose face if you can't prove it? 1985 03:10:00,472 --> 03:10:01,974 Son of a bitch! 1986 03:10:22,912 --> 03:10:24,830 Did you want something? 1987 03:10:24,997 --> 03:10:26,624 No. 1988 03:10:26,832 --> 03:10:30,502 I just didn't expect things to come to this. 1989 03:10:31,086 --> 03:10:33,547 Quarrels over work are one thing. 1990 03:10:33,797 --> 03:10:37,968 I didn't intend for others to do my fighting for me. 1991 03:10:38,469 --> 03:10:39,887 So I came to - 1992 03:10:40,012 --> 03:10:41,680 I understand. 1993 03:10:42,181 --> 03:10:44,934 I never thought Kaji would do such a thing. 1994 03:10:47,686 --> 03:10:49,521 Do what? 1995 03:10:50,189 --> 03:10:52,107 Oh... nothing. 1996 03:10:52,399 --> 03:10:55,361 I don't know what other people think, 1997 03:10:55,527 --> 03:10:59,782 but I know that whatever Kaji did, he alone could do. 1998 03:11:00,449 --> 03:11:05,037 I see. If that's how you feel, you can do as you please. 1999 03:11:05,204 --> 03:11:09,875 I just dropped by to see if I could help in any way. 2000 03:11:10,042 --> 03:11:12,419 I won't be asking for your help. 2001 03:11:12,836 --> 03:11:14,713 What you can do 2002 03:11:14,880 --> 03:11:18,759 is admit that those men weren't trying to escape. 2003 03:11:20,052 --> 03:11:24,556 Admit it! You and Wang Heng Li plotted their escape. 2004 03:11:24,765 --> 03:11:26,392 Didn't you? 2005 03:11:30,562 --> 03:11:33,023 Why don't you answer? 2006 03:11:34,733 --> 03:11:37,277 Wang Heng Li was arrested. 2007 03:11:37,403 --> 03:11:39,822 He confessed to everything. 2008 03:11:41,573 --> 03:11:43,242 Wang was arrested? 2009 03:11:45,494 --> 03:11:47,579 Only his execution remains. 2010 03:11:50,249 --> 03:11:52,126 When will it be? 2011 03:11:52,543 --> 03:11:54,253 Worried? 2012 03:11:54,420 --> 03:11:57,089 He was your friend, wasn't he? 2013 03:11:58,716 --> 03:12:03,846 He instigated the uprising at your suggestion, didn't he? 2014 03:12:04,221 --> 03:12:05,848 When is he to die? 2015 03:12:06,015 --> 03:12:07,891 Why don't you answer? 2016 03:12:09,601 --> 03:12:11,103 Very well. 2017 03:12:11,353 --> 03:12:14,606 Today I'll make you weep like a woman. 2018 03:12:15,232 --> 03:12:17,443 That'll be something for your wife to hear! 2019 03:12:32,708 --> 03:12:35,294 WANG HENG Ll In Memoriam 2020 03:12:44,553 --> 03:12:46,138 Wang... 2021 03:12:47,973 --> 03:12:51,226 in the end you died without seeing the dawn. 2022 03:12:55,606 --> 03:12:57,566 But your countrymen... 2023 03:12:59,234 --> 03:13:04,615 will surely bury you by the light of the newborn day. 2024 03:13:26,386 --> 03:13:28,847 Get out here. 2025 03:13:30,182 --> 03:13:31,558 Come on. 2026 03:13:56,208 --> 03:13:57,626 Go inside. 2027 03:14:31,076 --> 03:14:32,911 Kiss her. 2028 03:14:33,036 --> 03:14:35,080 Don't let me stop you. 2029 03:14:37,541 --> 03:14:40,419 Michiko, you mustn't come here. 2030 03:14:40,669 --> 03:14:42,713 Don't worry. Go home. 2031 03:14:44,548 --> 03:14:48,468 I brought some sushi. May I give it to him? 2032 03:14:52,431 --> 03:14:53,932 Go ahead. 2033 03:15:22,794 --> 03:15:24,213 Won't you have some? 2034 03:15:59,248 --> 03:16:00,791 Michiko... 2035 03:16:01,500 --> 03:16:06,463 if you ever need help, talk to Okishima. 2036 03:16:06,964 --> 03:16:09,675 Okishima, I'm counting on you. 2037 03:16:11,843 --> 03:16:13,679 Mr. Okishima... 2038 03:16:14,888 --> 03:16:17,015 is being transferred. 2039 03:16:21,228 --> 03:16:23,188 I came to say good-bye. 2040 03:16:23,647 --> 03:16:25,023 I see. 2041 03:16:26,191 --> 03:16:29,236 I'm sorry I wasn't any help on the phone. 2042 03:16:30,862 --> 03:16:33,073 I argued with the manager. 2043 03:16:33,282 --> 03:16:36,034 I'm being shipped out to a smaller mine. 2044 03:16:37,536 --> 03:16:39,371 So that's how it is. 2045 03:16:41,707 --> 03:16:45,919 I'd have liked to stick around and fight with you some more. 2046 03:16:50,716 --> 03:16:53,260 Furuya's taking over my spot. 2047 03:16:55,846 --> 03:16:58,098 We're back to square one. 2048 03:17:03,645 --> 03:17:06,106 Is there anything you'd like? 2049 03:17:08,317 --> 03:17:09,818 Nothing. 2050 03:17:13,113 --> 03:17:16,658 So... I won't be seeing you again? 2051 03:17:19,369 --> 03:17:22,998 I learned a lot from you. 2052 03:17:25,083 --> 03:17:28,253 No, it's me who learned from you. 2053 03:17:29,046 --> 03:17:32,090 Though you've paid a bitter price, 2054 03:17:32,424 --> 03:17:36,470 you finally caught the humanism train. 2055 03:17:43,685 --> 03:17:46,229 Listen, Wang Heng Li - 2056 03:17:46,563 --> 03:17:48,690 No unauthorized conversation! 2057 03:17:50,233 --> 03:17:52,444 Your time is up. 2058 03:17:52,778 --> 03:17:53,820 Private! 2059 03:18:03,288 --> 03:18:04,748 Michiko! 2060 03:18:26,853 --> 03:18:30,315 You're hereby released by special permission. 2061 03:18:34,528 --> 03:18:37,239 But don't think you're out of the woods. 2062 03:18:37,697 --> 03:18:41,660 Remember: I'll always be watching you. 2063 03:18:42,327 --> 03:18:45,914 Wherever you go, I'll be there first. 2064 03:19:37,174 --> 03:19:38,967 Reporting back, sir. 2065 03:19:40,260 --> 03:19:42,262 It arrived, Kaji. 2066 03:19:56,234 --> 03:20:00,071 EMERGENCY SUMMONS TO MILITARY SERVICE 2067 03:20:11,750 --> 03:20:13,710 I knew something was up. 2068 03:20:14,628 --> 03:20:18,590 So you use me up and then throw me out. 2069 03:20:20,258 --> 03:20:23,887 I can't afford to lose you, 2070 03:20:24,304 --> 03:20:26,515 but there's nothing I can do. 2071 03:20:27,933 --> 03:20:30,018 Forget the smooth talk! 2072 03:20:31,353 --> 03:20:33,772 Nice way to get rid of those you don't want. 2073 03:20:33,939 --> 03:20:37,817 There's nothing I can do. Now I see the light. 2074 03:20:38,151 --> 03:20:42,739 I should have trusted the whores instead of the managers here! 2075 03:20:48,411 --> 03:20:52,207 I know you're tired, but turn your duties over to Furuya. 2076 03:20:52,624 --> 03:20:56,378 He needs to find a new leader among the special laborers. 2077 03:20:56,628 --> 03:21:00,966 Since Wang Heng Li escaped, no one wants to lead them. 2078 03:21:02,259 --> 03:21:03,760 Escaped? 2079 03:21:04,928 --> 03:21:07,389 Wang Heng Li escaped? 2080 03:21:07,722 --> 03:21:09,975 Thirty of them got away. 2081 03:21:19,109 --> 03:21:21,319 So he made it after all! 2082 03:21:21,820 --> 03:21:23,697 Good for you, Wang! 2083 03:21:26,324 --> 03:21:29,494 I hope they all get away! 2084 03:21:34,499 --> 03:21:37,627 Sir, please inform Furuya 2085 03:21:38,336 --> 03:21:41,339 that he's been spared a thorough beating 2086 03:21:41,464 --> 03:21:43,466 thanks to Wang's escape. 2087 03:21:43,592 --> 03:21:46,469 I was heading over there to thrash him, 2088 03:21:46,595 --> 03:21:49,347 not hand over my duties. 2089 03:21:50,682 --> 03:21:54,978 But I've suddenly changed my mind. 2090 03:21:55,937 --> 03:22:00,442 I guess a man finds kindred spirits after all. 2091 03:22:03,862 --> 03:22:04,863 Japanese devil! 2092 03:22:07,866 --> 03:22:09,034 Japanese devil! 2093 03:22:10,869 --> 03:22:15,040 Kill me... like you murdered Kao! 2094 03:22:16,166 --> 03:22:20,378 Why don't you kill me, Japanese devil? 2095 03:22:23,048 --> 03:22:26,217 He murdered an innocent man! 2096 03:22:26,760 --> 03:22:29,846 He murdered an innocent man! 2097 03:22:30,388 --> 03:22:31,556 Mr. Kaji. 2098 03:22:34,476 --> 03:22:36,561 Don't be angry. 2099 03:22:37,479 --> 03:22:41,441 I know you have a good heart... 2100 03:22:42,984 --> 03:22:49,324 but you weren't able to save Kao's life. 2101 03:23:26,778 --> 03:23:28,780 Michiko, you'll fall! 2102 03:23:41,167 --> 03:23:43,253 Welcome back! 2103 03:23:47,549 --> 03:23:51,511 I heard you'd come back in terrible shape. 2104 03:23:52,345 --> 03:23:55,640 But it's not true. You look well. 2105 03:23:55,807 --> 03:23:57,308 I'm so happy! 2106 03:23:58,143 --> 03:23:59,811 So very happy! 2107 03:24:02,564 --> 03:24:04,190 What's this? 2108 03:24:05,900 --> 03:24:07,736 They wouldn't! 2109 03:24:08,987 --> 03:24:11,489 No, it's not fair! 2110 03:24:12,657 --> 03:24:15,326 They promised you an exemption. 2111 03:24:15,493 --> 03:24:17,328 This is a dirty trick! 2112 03:24:19,247 --> 03:24:21,750 This is too much. 2113 03:24:22,417 --> 03:24:24,210 It's not fair. 2114 03:24:28,882 --> 03:24:33,052 Nothing can be done now. 2115 03:24:35,013 --> 03:24:37,432 What did you do to deserve this? 2116 03:24:38,933 --> 03:24:40,643 Nothing. 2117 03:24:42,854 --> 03:24:45,690 But I'd hoped to accomplish things with you 2118 03:24:45,857 --> 03:24:48,276 when I returned. 2119 03:24:55,700 --> 03:24:59,120 Why must these terrible things happen to you? 2120 03:25:02,874 --> 03:25:05,418 What have you done to deserve this? 2121 03:25:06,961 --> 03:25:08,880 You're so thin... 2122 03:25:09,255 --> 03:25:11,758 so covered with scars. 2123 03:25:14,886 --> 03:25:17,847 And now they're dragging you off to war. 2124 03:25:25,563 --> 03:25:27,565 You mustn't die. 2125 03:25:28,441 --> 03:25:30,610 We must live again. 2126 03:25:31,820 --> 03:25:35,365 When will we meet again? 2127 03:25:39,744 --> 03:25:42,163 You'll come back. 2128 03:25:42,580 --> 03:25:44,040 I know you will. 2129 03:25:44,165 --> 03:25:46,251 Japanese devil! 2130 03:25:48,711 --> 03:25:50,338 Japanese devil! 2131 03:25:52,257 --> 03:25:53,758 Japanese devil! 2132 03:25:54,259 --> 03:25:55,635 I hope you die! 2133 03:26:00,014 --> 03:26:01,891 Michiko, let's go home. 2134 03:26:02,058 --> 03:26:04,686 We still have 24 hours together. 2135 03:26:05,937 --> 03:26:07,772 Japanese devil! 2136 03:26:31,337 --> 03:26:31,837 END 151174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.