Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,188 --> 00:00:27,778
A "MASTERPIECE APPRECIATION SERIES"
SPECIAL SELECTION
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,035
GRANDSCOPE
3
00:00:35,786 --> 00:00:39,998
A SHOCHIKU FILM
4
00:00:43,794 --> 00:00:51,760
THE HUMAN CONDITION
5
00:00:51,885 --> 00:00:56,390
Developed by BUNGEI PRODUCTION
and NINJIN CLUB
6
00:00:56,557 --> 00:01:00,394
Produced by SHIGERU WAKATSUKl
7
00:01:00,561 --> 00:01:02,646
Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA
8
00:01:02,813 --> 00:01:05,065
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA
and MASAKI KOBAYASHI
9
00:01:05,232 --> 00:01:09,069
Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA
10
00:01:09,236 --> 00:01:11,363
Production Design KAZUE HIRATAKA
Sound Recording HIDEO NISHIZAKl
11
00:01:11,530 --> 00:01:13,407
Music CHUJI KINOSHITA
12
00:01:13,574 --> 00:01:15,617
Lighting TAKASHl KATO
Editing KEI ICHI URAOKA
13
00:01:15,784 --> 00:01:17,744
1st Ass't Director YUGORO IMAl
14
00:01:22,583 --> 00:01:24,918
Ass't. Director KOICHl INAGAKl
Ass't Camera TOSHITADA NAGUMO
15
00:01:25,085 --> 00:01:27,754
Ass't Production Design JUSHO TODA
Set Decoration KYOJl SASAKl
16
00:01:27,921 --> 00:01:30,424
Set Design YOJl MURO
17
00:01:30,591 --> 00:01:33,093
Production Manager TATSUO OSAWA
18
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Starring
19
00:01:35,262 --> 00:01:37,514
TATSUYA NAKADAl as Kaji
20
00:01:37,681 --> 00:01:39,766
MICHIYO ARATAMA as Michiko
21
00:01:39,933 --> 00:01:42,269
CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu
INEKO ARIMA as Yang Chun Ian
22
00:01:42,436 --> 00:01:44,479
KEIJl SADA as Kageyama
23
00:01:44,605 --> 00:01:47,024
SO YAMAMURA as Okishima
AKIRA ISHIHAMA as Chen
24
00:01:47,190 --> 00:01:49,109
SHINJl NANBARA as Kao
25
00:01:49,276 --> 00:01:51,695
SEIJl MIYAGUCHl as Wang Heng Li
TORU ABE as Sergeant Watai
26
00:01:51,862 --> 00:01:53,780
MASAO MISHIMA as Kuroki
EITARO OZAWA as Okazaki
27
00:01:53,947 --> 00:01:56,158
KOJl MITSUl as Furuya
AKITAKE KONO as Captain Kono
28
00:01:56,325 --> 00:01:58,452
NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief
KYU SAZANKA as Cho Me is an
29
00:02:31,318 --> 00:02:35,864
Directed by MASAKl KOBAYASHl
30
00:02:39,993 --> 00:02:43,872
SOUTHERN GATE OF PEACE
31
00:03:42,806 --> 00:03:44,725
This isn't like you.
32
00:03:45,475 --> 00:03:48,061
- Why?
- You're running away.
33
00:04:06,037 --> 00:04:07,914
Don't you want me?
34
00:04:08,749 --> 00:04:10,542
Of course I do.
35
00:04:11,251 --> 00:04:15,255
And I want you too.
Yet we can't marry -
36
00:04:15,380 --> 00:04:16,923
How many times must I explain?
37
00:04:17,090 --> 00:04:19,634
Because you might be called up?
38
00:04:21,636 --> 00:04:25,265
I wouldn't care
if it was the day after.
39
00:04:25,599 --> 00:04:27,601
Of course I'd cry.
40
00:04:28,560 --> 00:04:30,604
I'd cry bitterly.
41
00:04:32,272 --> 00:04:37,527
But happiness only lies
in marrying the one you love.
42
00:04:40,405 --> 00:04:41,782
All right.
43
00:04:42,657 --> 00:04:45,118
I'll take you back to my dormitory.
44
00:04:46,453 --> 00:04:49,122
You'll stay with me tonight.
45
00:04:50,290 --> 00:04:51,333
All right?
46
00:04:53,293 --> 00:04:56,129
Yes... I'll go.
47
00:05:03,637 --> 00:05:07,641
No, you better go back
to your own dormitory.
48
00:05:10,519 --> 00:05:12,854
I can't take you to mine.
49
00:05:13,522 --> 00:05:17,526
You were just testing me.
You shouldn't have done that.
50
00:05:19,027 --> 00:05:21,947
You're a coward and a weakling!
51
00:05:22,072 --> 00:05:23,990
Now I see that!
52
00:05:38,839 --> 00:05:42,133
SOUTH MANCHURIA STEEL CO.
53
00:05:42,259 --> 00:05:44,219
RESEARCH DEPARTMENT
54
00:05:57,065 --> 00:05:58,692
Hey.
55
00:05:58,859 --> 00:06:00,694
Well, what a surprise.
56
00:06:00,944 --> 00:06:04,489
I came to say good-bye,
as sentimental as that may sound.
57
00:06:04,656 --> 00:06:06,366
You got called up?
58
00:06:07,617 --> 00:06:10,537
- When do you leave?
- Tomorrow morning.
59
00:06:10,912 --> 00:06:13,248
The papers came five days ago.
60
00:06:13,540 --> 00:06:15,876
I've been drinking ever since.
61
00:06:17,002 --> 00:06:20,755
Oh, yes. I ran into Michiko last night.
62
00:06:22,465 --> 00:06:24,968
Aren't you going to marry her?
63
00:06:26,386 --> 00:06:29,306
It's you today.
Tomorrow it could be me.
64
00:06:29,431 --> 00:06:32,309
Being called up isn't a death sentence.
65
00:06:33,560 --> 00:06:35,604
I'm a born optimist.
66
00:06:35,770 --> 00:06:39,190
Unlike you, I've had
my share of earthly pleasures.
67
00:06:39,733 --> 00:06:41,818
My only regret
68
00:06:42,319 --> 00:06:48,491
is not having left the seed of life
in the womb of a woman I love.
69
00:06:48,992 --> 00:06:51,244
I'll probably regret it too,
70
00:06:51,912 --> 00:06:55,415
but I can't be as optimistic as you.
71
00:06:57,167 --> 00:07:00,045
The manager wants me.
Wait for me inside.
72
00:07:00,170 --> 00:07:03,089
No, I'll see you tonight.
73
00:07:03,757 --> 00:07:05,967
Tonight? All right.
74
00:07:41,753 --> 00:07:44,089
Kaji looked a bit angry.
75
00:07:45,298 --> 00:07:47,133
Is anything wrong?
76
00:07:48,927 --> 00:07:52,013
Are you going to be
platonic friends forever?
77
00:07:52,847 --> 00:07:56,851
You had the spunk to come
out here to Manchuria alone.
78
00:07:57,435 --> 00:07:59,437
Throw yourself at him!
79
00:08:02,273 --> 00:08:03,650
I did.
80
00:08:04,985 --> 00:08:06,027
He rejected you?
81
00:08:06,361 --> 00:08:09,155
No. 12 and 13, stop your chatter...
82
00:08:09,656 --> 00:08:11,199
or I'll report you.
83
00:08:11,783 --> 00:08:14,160
THE SUPERVISION OF COLONIAL LABOR
84
00:08:14,828 --> 00:08:17,080
I read it twice.
85
00:08:17,330 --> 00:08:19,290
Very interesting...
86
00:08:19,457 --> 00:08:22,877
though it does smell
of leftist tendencies.
87
00:08:23,670 --> 00:08:26,047
What are you trying to say?
88
00:08:26,923 --> 00:08:31,177
That men should be treated as men -
I suppose that's the gist.
89
00:08:31,428 --> 00:08:33,680
But in colonial territories it's -
- A challenge?
90
00:08:33,847 --> 00:08:34,681
Yes, sir.
91
00:08:35,140 --> 00:08:40,687
We profit by exploiting Chinese labor -
isn't that the idea?
92
00:08:40,854 --> 00:08:41,938
That's right.
93
00:08:42,105 --> 00:08:45,191
And that goes against your thesis.
94
00:08:46,317 --> 00:08:48,028
Yes, it does.
95
00:08:49,696 --> 00:08:52,991
- Mind if I take a cigarette?
- Help yourself.
96
00:08:56,870 --> 00:08:58,371
So how about it?
97
00:08:58,538 --> 00:09:03,001
Without that contradiction,
there'd be nothing to write about.
98
00:09:04,169 --> 00:09:06,546
So it contradicts your thesis,
99
00:09:06,671 --> 00:09:11,092
but there are still ways
to improve performance.
100
00:09:11,217 --> 00:09:12,761
Is that it?
101
00:09:14,888 --> 00:09:16,890
Yes, perhaps there are.
102
00:09:17,432 --> 00:09:23,146
Listen, I want you to take over
at the Loh Hu Liong mines.
103
00:09:24,355 --> 00:09:28,693
Any objections to being sent off
to the hinterlands?
104
00:09:31,196 --> 00:09:33,323
I'm not trying to force you.
105
00:09:33,907 --> 00:09:38,411
You've analyzed the local situation
quite well on paper.
106
00:09:38,578 --> 00:09:41,998
Would you want it
to end up only on paper?
107
00:09:42,165 --> 00:09:43,750
No.
108
00:09:45,543 --> 00:09:51,257
When you're ready to put
your theories into practice...
109
00:09:52,759 --> 00:09:55,762
I'll help you get a fair chance
110
00:09:55,929 --> 00:09:59,766
at an exemption from military service.
111
00:10:00,141 --> 00:10:02,936
An exemption from military service?
112
00:10:03,103 --> 00:10:06,064
You're not the only one
to get an exemption.
113
00:10:06,439 --> 00:10:08,441
There are dozens of others.
114
00:10:10,735 --> 00:10:14,906
But it's the idea
of accepting an exemption
115
00:10:15,115 --> 00:10:19,953
in exchange for the Loh Hu Liong job.
116
00:10:21,037 --> 00:10:24,624
You always complicate things.
It's a bad habit.
117
00:10:26,167 --> 00:10:28,503
The war is escalating...
118
00:10:29,212 --> 00:10:31,965
and there's just one way to oppose it:
119
00:10:32,549 --> 00:10:35,885
a life sentence in prison.
120
00:10:38,638 --> 00:10:42,851
Neither you nor I have
the courage for that.
121
00:10:43,143 --> 00:10:45,145
Am I right?
122
00:10:46,396 --> 00:10:48,815
Yes... you're right.
123
00:11:05,331 --> 00:11:07,333
I humbly accept your kind gift.
124
00:11:09,669 --> 00:11:15,842
Not even the commander of
the Kwangtung Army ever dared slap me.
125
00:11:24,058 --> 00:11:26,561
Take Michiko and go to Loh Hu Liong.
126
00:11:26,728 --> 00:11:30,190
Michiko... his sweetheart? Is pretty?
127
00:11:30,356 --> 00:11:34,194
The most beautiful girl in the world.
128
00:11:35,069 --> 00:11:38,740
But you're the most beautiful girl
in my world.
129
00:11:41,743 --> 00:11:43,161
Listen.
130
00:11:44,245 --> 00:11:47,373
So you think
you'd just be a shepherd's dog.
131
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
What's wrong with that?
132
00:11:51,169 --> 00:11:54,380
A good dog can lead the sheep
to greener pastures
133
00:11:54,547 --> 00:11:57,800
and earn their gratitude.
134
00:11:58,009 --> 00:12:00,261
If such things are possible.
135
00:12:02,513 --> 00:12:04,682
As for me, I'll take this one.
136
00:12:07,560 --> 00:12:09,395
My little Man on...
137
00:12:09,938 --> 00:12:12,941
your hair smells like dried grass.
138
00:12:47,308 --> 00:12:48,851
Michiko-san!
139
00:12:52,438 --> 00:12:55,108
Kageyama-san, take care.
140
00:12:55,275 --> 00:12:58,444
Michiko-san,
go with Kaji to Loh Hu Liong.
141
00:12:58,611 --> 00:13:00,863
Let this damn war go to the dogs.
142
00:13:01,030 --> 00:13:04,117
If you let happiness
slip through your fingers...
143
00:13:11,958 --> 00:13:14,836
He may never return.
144
00:13:18,214 --> 00:13:19,966
I won't be called up.
145
00:13:34,856 --> 00:13:38,484
Loh Hu Liong
is a tiny Manchurian village.
146
00:13:39,694 --> 00:13:43,990
All we'll find there are
iron ore and labor camps.
147
00:13:45,658 --> 00:13:48,995
Would you go with me
to a place like that?
148
00:13:54,667 --> 00:13:57,003
I'd follow you anywhere.
149
00:13:57,837 --> 00:13:59,922
This will affect your whole life.
150
00:14:00,673 --> 00:14:02,550
Think it over carefully.
151
00:14:04,218 --> 00:14:08,931
Even if you were called up...
152
00:14:12,602 --> 00:14:15,980
I'd still want to have your child.
153
00:14:19,901 --> 00:14:21,694
Is that crazy?
154
00:15:13,830 --> 00:15:15,665
What a honeymoon!
155
00:15:15,998 --> 00:15:17,750
What did you say?
156
00:15:17,917 --> 00:15:20,294
It's all this wind and dust.
157
00:15:20,461 --> 00:15:23,423
I don't care! It's wonderful!
158
00:15:24,715 --> 00:15:26,759
It feels like gravel in my mouth.
159
00:15:35,101 --> 00:15:38,020
LOH HU LIONG
160
00:15:44,193 --> 00:15:45,570
Step up.
161
00:15:48,406 --> 00:15:49,615
All right.
162
00:16:00,293 --> 00:16:01,544
Bastard!
163
00:16:04,589 --> 00:16:08,259
Why, you! Think I'm blind?
164
00:16:09,010 --> 00:16:12,472
Trick me into giving you
special rations?
165
00:16:12,805 --> 00:16:13,931
Oh no, you don't!
166
00:16:14,849 --> 00:16:16,350
Come here.
167
00:16:27,570 --> 00:16:30,239
- Kaji from the head office?
- Yes.
168
00:16:30,698 --> 00:16:32,658
I'm Okishima.
169
00:16:32,825 --> 00:16:35,119
We'll be working together.
170
00:16:35,286 --> 00:16:37,413
We can dispense with formalities.
171
00:16:40,833 --> 00:16:44,170
What ever made you
come out to the boonies?
172
00:16:48,799 --> 00:16:51,677
Following Kaji-san
through thick and thin?
173
00:16:52,094 --> 00:16:53,846
Nice to meet you.
174
00:16:54,013 --> 00:16:55,515
This way.
175
00:16:57,058 --> 00:17:00,686
Hey, take their bags
to their new quarters.
176
00:17:08,903 --> 00:17:13,783
I read your report
on the supervision of colonial labor.
177
00:17:14,450 --> 00:17:16,702
Lots of fancy words.
178
00:17:16,953 --> 00:17:18,663
Please, ma'am.
179
00:17:18,955 --> 00:17:21,791
The men here are plain speakers.
180
00:17:21,958 --> 00:17:24,835
You'll be fundamentally incompatible.
181
00:17:26,337 --> 00:17:28,923
- Thanks for the advice.
- What's so funny?
182
00:17:29,090 --> 00:17:32,885
Sorry, but your own fancy words
sound out of place.
183
00:17:34,720 --> 00:17:38,849
Anyway, it's very well-written.
Touches the core of the matter.
184
00:17:39,141 --> 00:17:42,395
Touches... but doesn't quite grasp it.
185
00:17:43,062 --> 00:17:44,313
Why?
186
00:17:44,438 --> 00:17:47,149
If I knew that, I'd write it myself.
187
00:17:48,859 --> 00:17:52,071
I'll show your wife around.
You go see the boss.
188
00:17:52,238 --> 00:17:54,865
Furuya, show him the way.
189
00:17:58,035 --> 00:18:00,913
I know this is nothing new, sir...
190
00:18:01,622 --> 00:18:04,834
but our first shift
requested 2,500 men.
191
00:18:05,001 --> 00:18:07,420
Only 1,500 turned up this morning.
192
00:18:07,587 --> 00:18:12,258
We can never meet
our production goal that way.
193
00:18:13,050 --> 00:18:15,094
We're at war, Okazaki.
194
00:18:15,261 --> 00:18:18,347
We must expect such shortages.
195
00:18:19,599 --> 00:18:24,103
You can't do your work
unless all conditions are perfect?
196
00:18:24,228 --> 00:18:27,940
I didn't mean that,
but if Labor would do something -
197
00:18:28,107 --> 00:18:30,693
MEETING IN PROGRESS
198
00:18:35,239 --> 00:18:38,034
I'm Kaji. I just arrived.
199
00:18:39,201 --> 00:18:42,413
So you're Kaji?
200
00:18:44,206 --> 00:18:45,625
I'll introduce you.
201
00:18:46,959 --> 00:18:49,670
Mr. Higuchi, supervisor of Pit No. 2.
202
00:18:51,005 --> 00:18:53,174
His foreman, Mr. Kawashima.
203
00:18:53,341 --> 00:18:55,926
Mr. Koike, supervisor of Pit No. 1.
204
00:18:56,636 --> 00:18:59,096
And his foreman, Mr. Okazaki.
205
00:19:00,056 --> 00:19:05,269
The head office sent
Mr. Kaji here as labor supervisor.
206
00:19:05,519 --> 00:19:07,104
Pleased to meet you.
207
00:19:08,314 --> 00:19:11,734
You're just in time. Please sit down.
208
00:19:12,735 --> 00:19:17,531
We're discussing labor problems.
Any good ideas?
209
00:19:22,244 --> 00:19:24,997
I'd like to speak
with Mr. Okishima first...
210
00:19:25,998 --> 00:19:28,793
and find out how many men
are available.
211
00:19:29,543 --> 00:19:33,589
If labor conditions are improved...
212
00:19:34,382 --> 00:19:37,176
all available men will report for work.
213
00:19:39,345 --> 00:19:41,889
And in more concrete terms?
214
00:19:43,432 --> 00:19:46,852
Our employment system
must be radically revised.
215
00:19:47,186 --> 00:19:52,316
The labor boss must be replaced
by a direct employment system.
216
00:19:52,483 --> 00:19:56,112
Ridiculous!
You'd be throttling the mines.
217
00:19:56,529 --> 00:19:58,406
Right, Kawashima?
218
00:19:58,864 --> 00:20:00,533
Why is that?
219
00:20:01,242 --> 00:20:02,952
Because -
220
00:20:03,536 --> 00:20:06,539
Kaji's the name, right? Think about it.
221
00:20:06,706 --> 00:20:09,500
We have 200 labor groups here.
222
00:20:09,750 --> 00:20:15,005
You think a single one
has no system of skimming
223
00:20:15,256 --> 00:20:17,299
or doesn't cheat on food rations?
224
00:20:17,466 --> 00:20:18,676
I doubt it...
225
00:20:18,801 --> 00:20:22,096
but the matter under discussion
226
00:20:22,263 --> 00:20:26,016
is how to improve
the work attendance rate.
227
00:20:26,517 --> 00:20:29,061
Laborers lose the desire to work
228
00:20:29,353 --> 00:20:32,898
because labor conditions
are basically no good.
229
00:20:33,065 --> 00:20:36,068
Regardless of
how things are "basically,"
230
00:20:36,235 --> 00:20:41,532
workers aren't what
you make them out to be in theory.
231
00:20:41,991 --> 00:20:45,828
They squander any surplus
in idleness or gambling
232
00:20:46,078 --> 00:20:49,290
or pour it into women's crotches.
233
00:20:49,415 --> 00:20:51,584
We have a difference of opinion.
234
00:20:51,751 --> 00:20:54,628
Mistreating the men
won't yield good results.
235
00:20:56,088 --> 00:20:57,882
You know, Kaji...
236
00:20:58,007 --> 00:21:02,261
theory may be correct
yet not always apply in reality.
237
00:21:02,428 --> 00:21:06,265
Then either the theory was wrong
238
00:21:06,474 --> 00:21:08,726
or it was incorrectly applied.
239
00:21:09,018 --> 00:21:12,229
Never mind. Do what you think is right.
240
00:21:13,063 --> 00:21:16,025
I respect revolutionary ideas.
241
00:21:16,984 --> 00:21:20,654
Now, your work here
won't just be a desk job.
242
00:21:20,821 --> 00:21:23,616
It will cover all aspects
of the men's lives.
243
00:21:23,783 --> 00:21:25,951
Rationing food...
244
00:21:26,410 --> 00:21:28,954
disposing of excrement
from 10,000 men...
245
00:21:29,121 --> 00:21:32,666
handling menstrual cases
among the women.
246
00:21:32,833 --> 00:21:34,251
The women?
247
00:21:34,418 --> 00:21:38,088
We have comfort quarters for our men.
248
00:21:38,339 --> 00:21:42,968
Okishima will show you.
There are about 60 Manchu women.
249
00:21:43,385 --> 00:21:46,138
Starting today, you're their boss.
250
00:21:48,057 --> 00:21:51,352
I'm relieved you're not a bachelor.
251
00:21:52,102 --> 00:21:55,689
Go home now
and do your duty by your wife -
252
00:21:55,856 --> 00:21:58,526
but don't overdo it, eh?
253
00:22:06,492 --> 00:22:09,954
But why must our group be disbanded?
254
00:22:10,329 --> 00:22:14,416
Poor yields.
You've been raking off too much.
255
00:22:14,667 --> 00:22:18,128
Are you kidding? What's this all about?
256
00:22:18,420 --> 00:22:21,632
Shall I show you the evidence?
257
00:22:22,091 --> 00:22:25,302
Why should the company make trouble
258
00:22:25,427 --> 00:22:27,972
over our contracts with the men?
259
00:22:28,138 --> 00:22:31,100
The company's money
is meant for the workers.
260
00:22:31,225 --> 00:22:35,771
But Mr. Okazaki says
our men work very hard.
261
00:22:35,896 --> 00:22:38,899
Yes, but your rolls have been padded.
262
00:22:39,024 --> 00:22:40,568
But Mr. Okazaki -
263
00:22:40,860 --> 00:22:43,028
I'm not Mr. Okazaki!
264
00:22:51,704 --> 00:22:55,082
Mr. Okishima,
put in a good word for us.
265
00:22:55,207 --> 00:22:57,710
We've been associates a long time.
266
00:22:58,377 --> 00:23:01,255
And it's made me moldy.
267
00:23:01,672 --> 00:23:06,927
Kaji's been scraping away the mold
until I'm practically raw.
268
00:23:08,220 --> 00:23:12,057
Mr. Supervisor,
it's the poor living quarters
269
00:23:12,224 --> 00:23:15,227
and poor food that make our men sickly.
270
00:23:15,728 --> 00:23:19,064
I know. Bad quarters, poor food.
271
00:23:19,648 --> 00:23:22,026
Men can't work on beans alone.
272
00:23:23,235 --> 00:23:25,738
But there's a still greater evil.
273
00:23:26,697 --> 00:23:28,449
You know what that is?
274
00:23:30,784 --> 00:23:32,453
You men.
275
00:23:32,578 --> 00:23:35,873
Now get this: I give the men my word.
276
00:23:36,665 --> 00:23:39,543
The food situation
will definitely improve.
277
00:23:39,710 --> 00:23:42,546
Better quarters will be considered.
278
00:23:44,590 --> 00:23:48,260
But it's no use
as long as you exploit them.
279
00:23:49,178 --> 00:23:52,973
You lend money to transient laborers
280
00:23:53,223 --> 00:23:56,226
to bind them for life.
281
00:23:56,393 --> 00:23:58,395
And that's not the worst.
282
00:23:58,562 --> 00:24:02,608
You try to squeeze
even more from your investment.
283
00:24:02,775 --> 00:24:07,196
You hire slave-drivers to practically
murder those who try to escape.
284
00:24:07,529 --> 00:24:09,782
I won't allow such methods.
285
00:24:09,949 --> 00:24:12,242
Allow them? What do you mean?
286
00:24:12,409 --> 00:24:16,080
You're just an employee yourself!
You have no right!
287
00:24:16,246 --> 00:24:18,958
Won't allow it, eh? Try and stop us!
288
00:24:19,124 --> 00:24:20,542
Hey!
289
00:24:20,668 --> 00:24:24,129
Any more threats
and I'll kick your nuts in!
290
00:24:30,844 --> 00:24:34,640
The gentlemen seem
to be having a bad day.
291
00:24:34,807 --> 00:24:36,308
We'll come back.
292
00:24:36,475 --> 00:24:38,060
Mr. Muta.
293
00:24:39,979 --> 00:24:41,772
I'm returning this.
294
00:24:41,939 --> 00:24:44,942
Your other gifts have been
returned to your home.
295
00:24:51,782 --> 00:24:54,284
Sons of bitches left too peacefully.
296
00:24:54,952 --> 00:24:56,954
They must be up to something.
297
00:25:06,797 --> 00:25:09,675
Making a tour of inspection?
298
00:25:09,925 --> 00:25:12,094
Much obliged.
299
00:25:15,014 --> 00:25:19,435
Mr. Okishima, please see
that we get the men we need.
300
00:25:20,436 --> 00:25:22,855
I have to face the old man.
301
00:25:23,480 --> 00:25:25,524
You'll get 'em.
302
00:25:25,649 --> 00:25:28,527
Just don't kill 'em off too fast!
303
00:25:50,257 --> 00:25:52,676
Son of a bitch!
304
00:25:58,474 --> 00:25:59,850
What's going on?
305
00:25:59,975 --> 00:26:02,227
The dog refused to work!
306
00:26:02,394 --> 00:26:05,189
Beating him won't help.
They're not horses.
307
00:26:05,314 --> 00:26:06,440
Get up, scum!
308
00:26:06,815 --> 00:26:09,109
Beating them only lowers productivity.
309
00:26:09,234 --> 00:26:11,278
I take orders from Okazaki...
310
00:26:11,445 --> 00:26:13,572
not you.
311
00:26:14,031 --> 00:26:16,033
What goes on here
doesn't concern Labor.
312
00:26:16,366 --> 00:26:19,244
- So you'll keep beating them?
- That's right!
313
00:26:19,495 --> 00:26:23,415
Fine. Then tomorrow
you'll have no men to beat.
314
00:26:23,832 --> 00:26:25,542
What?
315
00:26:25,667 --> 00:26:27,753
You're in the pit now.
316
00:26:28,045 --> 00:26:30,380
You can't pull rank down here.
317
00:26:30,506 --> 00:26:33,175
You men don't want to work?
318
00:26:33,926 --> 00:26:34,927
Then don't!
319
00:26:36,053 --> 00:26:37,846
But you needn't come back tomorrow.
320
00:26:38,514 --> 00:26:42,434
Stay by the cozy fireplace
in your barracks.
321
00:26:44,103 --> 00:26:49,358
But remember: You'll get no food!
322
00:27:00,619 --> 00:27:03,455
Just getting home?
323
00:27:06,416 --> 00:27:07,793
You want something?
324
00:27:08,210 --> 00:27:10,254
Just one question.
325
00:27:10,462 --> 00:27:14,466
Did you threaten
to shut off our supply of labor?
326
00:27:16,260 --> 00:27:18,387
Well? Say something.
327
00:27:19,054 --> 00:27:22,015
Can we talk about work in the morning?
328
00:27:24,101 --> 00:27:28,147
In the morning?
I can see why you'd prefer that.
329
00:27:28,438 --> 00:27:31,441
Can't have your loving wife
seeing your weaknesses.
330
00:27:31,608 --> 00:27:33,986
- Do I have any?
- Answer my question!
331
00:27:34,153 --> 00:27:36,405
What have you got to be so proud of?
332
00:27:40,617 --> 00:27:42,995
You may brutally beat your laborers,
333
00:27:43,162 --> 00:27:46,874
but it doesn't mean
others will be intimidated.
334
00:27:47,166 --> 00:27:49,001
I just warned your assistant.
335
00:27:49,168 --> 00:27:54,006
Mr. Kaji, you know how
important that ore is to us.
336
00:27:54,298 --> 00:27:57,551
What's wrong
with slapping a cheek or two
337
00:27:57,718 --> 00:28:02,181
if it keeps the ore coming out
and helps the war effort?
338
00:28:02,514 --> 00:28:06,852
What's more important:
the ore or the workers?
339
00:28:07,144 --> 00:28:09,688
I don't think in those terms.
340
00:28:10,898 --> 00:28:14,359
It's ridiculous
to compare men with ore.
341
00:28:16,778 --> 00:28:19,990
Take care of your men
and the ore will come out.
342
00:28:21,366 --> 00:28:23,535
Let me make it very clear
343
00:28:23,660 --> 00:28:27,873
that Okazaki of Loh Hu Liong
won't be changed
344
00:28:28,040 --> 00:28:31,543
by any of your half-baked theories.
345
00:28:32,169 --> 00:28:35,714
I'll stick to my own ways.
Remember that.
346
00:28:35,881 --> 00:28:39,509
I will. And I'll stick to my ways too.
347
00:28:40,969 --> 00:28:42,471
Son of a...
348
00:28:51,480 --> 00:28:54,107
KENPEITAI - MILITARY POLICE
349
00:28:54,441 --> 00:28:57,736
These gentlemen from the Kenpeitai
350
00:28:57,903 --> 00:29:01,990
are offering us 600 special laborers
to achieve our goals.
351
00:29:02,616 --> 00:29:04,451
Special laborers?
352
00:29:04,618 --> 00:29:06,912
War prisoners from North China.
353
00:29:07,079 --> 00:29:09,790
All you need do is keep them fed.
354
00:29:09,957 --> 00:29:14,127
With the labor shortages,
it's a heaven-sent blessing.
355
00:29:14,294 --> 00:29:16,088
A stroke of good fortune.
356
00:29:16,255 --> 00:29:20,133
Yes! Our head office
will certainly be pleased.
357
00:29:20,676 --> 00:29:24,054
Kaji, discuss the matter with Okishima.
358
00:29:24,221 --> 00:29:25,722
Discuss what exactly?
359
00:29:25,847 --> 00:29:28,100
I'll tell you what.
360
00:29:29,226 --> 00:29:33,438
I never repeat my instructions.
Got that?
361
00:29:34,690 --> 00:29:40,529
First: Special laborers
must not mingle with ordinary laborers.
362
00:29:41,905 --> 00:29:46,368
Second: Their quarters
must be enclosed by barbed wire...
363
00:29:46,618 --> 00:29:49,538
electrified barbed wire.
364
00:29:50,289 --> 00:29:51,957
Understand?
365
00:29:54,334 --> 00:29:57,004
You'll handle matters
of food and labor,
366
00:29:57,170 --> 00:29:59,965
but they must not escape!
367
00:30:01,174 --> 00:30:04,469
What voltage
can you supply for the fence?
368
00:30:06,263 --> 00:30:08,265
About 3,000 volts.
369
00:30:08,390 --> 00:30:09,933
Good enough.
370
00:30:10,767 --> 00:30:14,855
The laborers will be delivered
one week from today.
371
00:30:15,397 --> 00:30:19,359
The exact time will be specified later.
Understand?
372
00:30:21,737 --> 00:30:24,489
We may not be ready in a week.
373
00:30:24,656 --> 00:30:25,699
What?
374
00:30:28,994 --> 00:30:31,163
You don't seem terribly grateful.
375
00:30:32,664 --> 00:30:34,124
Kaji!
376
00:30:35,083 --> 00:30:38,170
Why should civilians take over POWs -
377
00:30:38,503 --> 00:30:40,630
Make preparations immediately!
378
00:30:42,049 --> 00:30:43,258
Wait!
379
00:30:45,260 --> 00:30:46,845
I haven't heard your answer.
380
00:30:47,637 --> 00:30:50,432
We understand. We'll be ready.
381
00:31:09,534 --> 00:31:13,747
It could take an armed platoon
to return safely with these men.
382
00:31:14,664 --> 00:31:18,085
I want to be neither aggressive
nor defensive with them.
383
00:31:18,251 --> 00:31:20,045
You go on if you want.
384
00:31:20,212 --> 00:31:22,881
Don't waste your heroism on me.
385
00:31:23,548 --> 00:31:26,176
Someday you'll appreciate me.
386
00:31:30,472 --> 00:31:33,725
Chen, how's your mother?
387
00:31:34,559 --> 00:31:37,729
She says she's sick.
She lies in bed all day.
388
00:31:38,105 --> 00:31:39,731
Sick, huh?
389
00:31:40,357 --> 00:31:42,359
Take good care of her.
390
00:31:45,278 --> 00:31:46,905
Mr. Kaji...
391
00:31:47,406 --> 00:31:49,157
I have a request.
392
00:31:50,075 --> 00:31:54,246
May I have some flour
from the storeroom?
393
00:31:55,831 --> 00:31:57,833
For your mother?
394
00:32:01,211 --> 00:32:03,213
I wish I could help,
395
00:32:03,422 --> 00:32:06,049
but I can't make any exceptions.
396
00:32:09,845 --> 00:32:11,346
Here they come.
397
00:32:46,631 --> 00:32:49,885
Chen, how do you feel about all this?
398
00:32:52,345 --> 00:32:57,934
These are your fellow countrymen
who lived in anti-Japanese areas.
399
00:32:59,394 --> 00:33:03,523
Your mother's from Shantung.
Her friends might be among them.
400
00:33:05,775 --> 00:33:07,903
My mother raised me
401
00:33:08,820 --> 00:33:11,907
not to be anti-Japanese.
402
00:33:13,241 --> 00:33:17,787
In a battle zone,
you'd be killed as a sympathizer.
403
00:33:37,724 --> 00:33:38,850
The key!
404
00:33:39,809 --> 00:33:42,270
We don't have it yet.
405
00:33:53,865 --> 00:33:57,702
- You in charge from Loh Hu Liong?
- Yes.
406
00:33:57,869 --> 00:33:59,663
- Your name?
- Kaji.
407
00:33:59,829 --> 00:34:03,625
Oh, right. I never forget a name.
408
00:34:04,084 --> 00:34:07,879
Very well. I hereby transfer
the special laborers to you.
409
00:34:08,171 --> 00:34:12,050
Never forget that these men
are prisoners of war.
410
00:34:12,717 --> 00:34:17,347
You must deal with them like a soldier.
411
00:34:17,764 --> 00:34:20,475
Civilian negligence
will not be tolerated.
412
00:34:20,600 --> 00:34:23,019
- You understand?
- I do.
413
00:34:23,228 --> 00:34:25,438
No, you don't!
414
00:34:26,106 --> 00:34:29,109
You think your seven men
can handle 600 prisoners?
415
00:34:29,276 --> 00:34:31,945
What if they try to escape?
416
00:34:32,404 --> 00:34:35,490
We received no special instructions
about the transfer,
417
00:34:35,740 --> 00:34:37,993
so we anticipated no special danger.
418
00:34:39,452 --> 00:34:42,998
You're a bold one. How old are you?
419
00:34:43,957 --> 00:34:45,000
I'm 28.
420
00:34:45,875 --> 00:34:47,252
You married?
421
00:34:49,004 --> 00:34:51,089
May I please have the key?
422
00:35:09,399 --> 00:35:12,444
You don't back down. I like that.
423
00:35:18,241 --> 00:35:20,201
Will you witness the transfer?
424
00:35:21,119 --> 00:35:23,288
Don't be ridiculous.
425
00:35:23,496 --> 00:35:26,374
I'm on leave starting now.
426
00:35:27,125 --> 00:35:30,920
You seem to believe
that the army can make mistakes.
427
00:35:31,087 --> 00:35:32,631
Don't worry.
428
00:35:32,797 --> 00:35:36,134
If the army says 604, it's 604.
429
00:35:36,593 --> 00:35:39,304
Submit a transfer receipt immediately.
430
00:35:39,971 --> 00:35:43,975
Let those who die, die,
but they must not escape!
431
00:35:53,860 --> 00:35:55,487
Filthy bastard!
432
00:36:36,403 --> 00:36:38,154
Get up!
433
00:36:40,865 --> 00:36:42,867
What a mess to unload on us!
434
00:36:43,034 --> 00:36:45,537
Open the other cars!
435
00:36:46,621 --> 00:36:49,541
Out! Everyone out!
436
00:36:54,546 --> 00:36:57,382
Hurry up! Everyone out!
437
00:37:03,179 --> 00:37:05,640
Everyone out!
438
00:37:09,227 --> 00:37:10,770
Line up! Double file!
439
00:37:12,939 --> 00:37:16,067
Mr. Kaji!
440
00:37:19,320 --> 00:37:20,864
This is bad.
441
00:37:21,573 --> 00:37:22,991
What is it?
442
00:37:23,116 --> 00:37:25,243
Hurry!
443
00:37:26,453 --> 00:37:28,663
Line up quickly!
444
00:37:45,430 --> 00:37:47,056
They baked to death.
445
00:37:47,182 --> 00:37:48,808
Help!
446
00:38:03,865 --> 00:38:06,576
Don't let them eat all of a sudden!
447
00:38:06,701 --> 00:38:08,953
Stop them!
448
00:38:18,463 --> 00:38:22,675
If you gorge yourselves now,
you'll die!
449
00:38:40,652 --> 00:38:42,153
Kaji!
450
00:38:42,779 --> 00:38:44,322
Get back!
451
00:38:45,657 --> 00:38:48,159
Don't eat that!
452
00:38:50,787 --> 00:38:51,704
Don't eat that!
453
00:38:55,834 --> 00:38:58,086
Don't eat that!
454
00:39:03,341 --> 00:39:04,342
Get back!
455
00:39:13,476 --> 00:39:14,435
You'll all die!
456
00:39:22,819 --> 00:39:24,946
Throw me the whip!
457
00:39:30,326 --> 00:39:31,911
Kaji, the whip!
458
00:39:53,224 --> 00:39:56,269
The special laborers are unfit for work.
459
00:39:56,728 --> 00:40:00,732
Please give them a month's rest.
They're half dead.
460
00:40:02,817 --> 00:40:08,406
These anti-Japanese elements
should be fed without working?
461
00:40:08,656 --> 00:40:13,620
If you'd witnessed the scene,
I'm sure you'd agree, sir.
462
00:40:14,078 --> 00:40:18,416
Twelve of them
were allowed to bake to death.
463
00:40:18,708 --> 00:40:22,170
If you want to kill them,
stuff them with raw beans.
464
00:40:22,295 --> 00:40:24,088
They'll die for sure!
465
00:40:24,213 --> 00:40:28,051
Listen here. Be careful what you say.
466
00:40:28,760 --> 00:40:33,848
What you're saying amounts
to denouncing the military.
467
00:40:37,101 --> 00:40:40,939
I'll defer to your opinion
one last time.
468
00:40:41,147 --> 00:40:43,274
- One last time?
- That's right.
469
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
One last time.
470
00:40:45,443 --> 00:40:47,195
May I ask why?
471
00:40:47,362 --> 00:40:49,405
You really want to know?
472
00:40:49,530 --> 00:40:52,492
You're a man of strong convictions,
473
00:40:52,659 --> 00:40:55,703
but I just got a report from Furuya.
474
00:40:55,870 --> 00:41:01,125
150 men under your supervision
were just snatched away.
475
00:41:03,962 --> 00:41:08,466
But I'll overlook the matter this once.
476
00:41:16,057 --> 00:41:17,684
Everyone up!
477
00:41:24,399 --> 00:41:25,984
I give you all warning.
478
00:41:28,403 --> 00:41:31,698
I know you all want to escape.
479
00:41:33,074 --> 00:41:35,827
But you cannot.
480
00:41:37,495 --> 00:41:39,080
If you even try...
481
00:41:40,832 --> 00:41:43,167
you'll meet the same fate as this dog.
482
00:41:44,627 --> 00:41:46,087
Chen, show them.
483
00:42:16,200 --> 00:42:21,039
Tomorrow begins a month
of still higher production goals.
484
00:42:22,540 --> 00:42:27,712
The directors have even discussed
replacing all the top men here.
485
00:42:28,921 --> 00:42:34,719
I'll accept that disgrace
if we cannot increase production.
486
00:42:35,053 --> 00:42:38,806
However, we have not yet
done our utmost.
487
00:42:40,141 --> 00:42:44,437
Until we attain
the 20o/o increase demanded of us,
488
00:42:44,604 --> 00:42:48,691
I will extend the higher
production goal every month.
489
00:42:49,776 --> 00:42:52,779
If there are dissenting opinions,
air them now.
490
00:42:56,741 --> 00:42:59,285
In the name of final victory,
491
00:42:59,452 --> 00:43:02,830
I refuse to listen
to any excuses hereafter.
492
00:43:05,833 --> 00:43:08,920
Mr. Koike,
tell him we'll see it through.
493
00:43:09,629 --> 00:43:14,092
I, Okazaki, vow that Pit No. 1
will achieve the new goal.
494
00:43:18,304 --> 00:43:22,809
I'm sure you'll permit me
to use any means necessary.
495
00:43:23,101 --> 00:43:25,144
Use all means available.
496
00:43:25,603 --> 00:43:27,772
Increased production is the main thing.
497
00:43:27,897 --> 00:43:29,273
Listen here:
498
00:43:29,440 --> 00:43:32,360
Lash them on with all you've got.
499
00:43:32,860 --> 00:43:36,531
If any China man balks, kill the scum!
500
00:43:37,281 --> 00:43:40,952
Push them! Whip them!
We need that extra 20o/o.
501
00:43:42,870 --> 00:43:47,125
Those of you who top your quota
will be amply rewarded.
502
00:43:47,458 --> 00:43:51,003
Remember: We're at war here.
503
00:43:52,588 --> 00:43:56,634
If anyone feels he can't do this,
let him step forward!
504
00:44:02,974 --> 00:44:05,184
Good. I have your word.
505
00:44:05,351 --> 00:44:10,314
I'll assume all responsibility.
Don't worry... and do your best!
506
00:44:11,482 --> 00:44:15,403
You will start work tomorrow.
507
00:44:16,445 --> 00:44:18,823
Your rations will be
sorghum wine and soy pulp,
508
00:44:19,740 --> 00:44:21,826
same as the regular laborers.
509
00:44:24,996 --> 00:44:26,247
You don't smoke?
510
00:44:26,497 --> 00:44:27,999
I used to.
511
00:44:28,791 --> 00:44:29,834
You stopped?
512
00:44:30,126 --> 00:44:32,170
When we run out of tobacco,
513
00:44:32,670 --> 00:44:34,922
we suffer again.
514
00:44:35,840 --> 00:44:39,719
The Japanese won't keep us supplied.
515
00:44:40,344 --> 00:44:42,221
We restored your health,
516
00:44:42,805 --> 00:44:45,224
yet you still hate us?
517
00:44:46,309 --> 00:44:48,603
We are not soldiers.
518
00:44:49,312 --> 00:44:52,023
We have the right to be released.
519
00:44:52,523 --> 00:44:57,403
I don't have
the authority to release you,
520
00:44:57,862 --> 00:44:59,572
only to detain you.
521
00:44:59,864 --> 00:45:04,410
Master, when we be free?
522
00:45:04,827 --> 00:45:09,749
We all not soldier. We don't fight.
523
00:45:10,875 --> 00:45:15,630
Japan soldiers come...
do bad things to Chinese women.
524
00:45:16,214 --> 00:45:19,091
Take away all men... bring here.
525
00:45:19,800 --> 00:45:23,554
Nothing to eat... many die.
526
00:45:23,888 --> 00:45:27,183
Not die... killed.
527
00:45:28,559 --> 00:45:33,397
I can't set you free, but I can promise
528
00:45:33,898 --> 00:45:36,108
that you will not be killed.
529
00:45:37,735 --> 00:45:40,321
The Japanese say pretty words...
530
00:45:41,614 --> 00:45:43,115
and write pretty words...
531
00:45:44,075 --> 00:45:47,495
but never keep their promises!
532
00:45:49,372 --> 00:45:52,750
Your name was Kao?
533
00:45:53,918 --> 00:45:55,336
Remember this:
534
00:45:56,254 --> 00:45:59,924
You've been placed
under our supervision.
535
00:46:03,427 --> 00:46:09,350
Whether that barbed wire
stays up or not depends on you.
536
00:46:16,107 --> 00:46:17,984
Faster!
537
00:46:20,903 --> 00:46:21,862
Move it!
538
00:46:33,541 --> 00:46:35,042
Step along there!
539
00:46:35,418 --> 00:46:37,211
Come on!
540
00:46:39,005 --> 00:46:40,172
Move!
541
00:46:59,650 --> 00:47:02,987
You'll be in trouble
if any men escape, won't you?
542
00:47:05,364 --> 00:47:07,325
Why should they escape?
543
00:47:08,826 --> 00:47:12,288
They used to work
in their own villages.
544
00:47:13,080 --> 00:47:15,708
Why would they want to work here?
545
00:47:16,917 --> 00:47:21,213
Here they have no mother,
no wife, no children.
546
00:47:29,388 --> 00:47:34,935
Kaji, why are so many
special laborers left in camp?
547
00:47:35,311 --> 00:47:36,854
They're the sick ones.
548
00:47:38,981 --> 00:47:42,360
Make sure they're not just malingerers.
549
00:47:44,612 --> 00:47:49,408
I didn't come to find fault.
I'd like to see their camp.
550
00:47:49,575 --> 00:47:50,785
Certainly.
551
00:48:01,379 --> 00:48:03,381
No danger of escape?
552
00:48:03,547 --> 00:48:05,466
I don't think so.
553
00:48:05,633 --> 00:48:08,511
We must give them
some incentive to work.
554
00:48:08,636 --> 00:48:10,221
I think so too.
555
00:48:11,055 --> 00:48:14,558
What does a man in a cage
dream of most?
556
00:48:16,102 --> 00:48:17,728
Freedom, I suppose.
557
00:48:17,853 --> 00:48:21,065
Freedom? You must be a poet!
558
00:48:21,732 --> 00:48:26,278
Women. Men dream of women.
Women dream of men.
559
00:48:26,570 --> 00:48:29,740
What did you dream of as a bachelor?
560
00:48:29,907 --> 00:48:32,660
The ways of the empire? I doubt it.
561
00:48:33,702 --> 00:48:36,872
The way to make caged men work
562
00:48:37,039 --> 00:48:39,875
is to satisfy
70o/o of their bodily lust.
563
00:48:40,251 --> 00:48:41,919
With what women?
564
00:48:42,586 --> 00:48:44,463
It's very simple.
565
00:48:44,630 --> 00:48:47,842
You're in charge of the comfort women.
Send them in here.
566
00:48:48,551 --> 00:48:50,136
Is that necessary?
567
00:48:55,558 --> 00:48:58,269
Do you want a woman?
568
00:49:04,150 --> 00:49:05,776
See that?
569
00:49:05,943 --> 00:49:08,988
Just the word brings joy
to their hearts.
570
00:49:09,780 --> 00:49:14,577
What is a man? Not poetry or morality.
571
00:49:14,743 --> 00:49:18,873
He's a mass of lust and greed
that absorbs and excretes.
572
00:49:19,999 --> 00:49:22,501
I'll ask their leaders' opinion.
573
00:49:22,626 --> 00:49:26,297
Who gives you orders? POWs or me?
574
00:49:26,464 --> 00:49:29,717
I'm more concerned
about escapes than you are.
575
00:49:29,884 --> 00:49:31,677
Carry out my orders.
576
00:49:35,097 --> 00:49:36,182
Stop loafing!
577
00:49:37,308 --> 00:49:38,809
Hurry up!
578
00:49:46,484 --> 00:49:48,235
Hurry up!
579
00:49:54,742 --> 00:49:55,868
Son of a bitch!
580
00:50:06,045 --> 00:50:07,505
Get up!
581
00:50:07,922 --> 00:50:10,508
You dog!
582
00:50:13,552 --> 00:50:15,221
Master!
583
00:50:15,387 --> 00:50:17,681
This man sick! He maybe die.
584
00:50:18,474 --> 00:50:21,018
Have mercy... he sick man!
585
00:50:21,810 --> 00:50:24,021
Save your whining for Kaji.
586
00:50:24,355 --> 00:50:28,234
I don't care
if I kill a few of you dogs!
587
00:50:47,086 --> 00:50:49,046
Here he comes!
588
00:50:49,213 --> 00:50:51,298
Ah, Kaji-san!
589
00:50:51,549 --> 00:50:53,926
No want to see?
590
00:51:03,519 --> 00:51:04,478
Sister Jin!
591
00:51:07,982 --> 00:51:11,068
Mr. Kaji... welcome!
592
00:51:11,569 --> 00:51:16,031
Mr. Kaji, wanna have some fun?
I won't charge you.
593
00:51:19,618 --> 00:51:21,370
I'm sorry...
594
00:51:21,537 --> 00:51:25,749
but I need 30 girls
for the special laborers.
595
00:51:26,250 --> 00:51:28,002
The Labor Office will pay.
596
00:51:28,127 --> 00:51:30,254
They go inside barbed wire?
597
00:51:30,462 --> 00:51:33,799
Just like dogs... sleep together...
everybody watch?
598
00:51:34,258 --> 00:51:36,594
If you don't wish to, just say so.
599
00:51:36,927 --> 00:51:38,637
You don't, do you?
600
00:51:39,263 --> 00:51:42,391
We no have choice. It's our job.
601
00:51:42,558 --> 00:51:45,978
I send 30 girls tomorrow.
602
00:51:46,228 --> 00:51:47,771
Don't be crazy!
603
00:51:49,064 --> 00:51:52,276
We can't work with everyone watching.
604
00:51:53,193 --> 00:51:58,616
Know how many men are in that compound?
605
00:52:00,034 --> 00:52:03,370
If you don't wish to go, then don't.
606
00:52:03,871 --> 00:52:05,998
Even if the others go, I refuse.
607
00:52:07,124 --> 00:52:10,628
Think you can get out of working?
608
00:52:11,462 --> 00:52:15,466
What do you mean?
I was speaking for all of you.
609
00:52:16,425 --> 00:52:18,552
You talk real big.
610
00:52:19,303 --> 00:52:21,639
If you want to go, then go.
611
00:52:21,805 --> 00:52:25,726
- Don't act so big!
- What about you?
612
00:52:26,060 --> 00:52:30,564
Stop arguing.
You don't make the decisions here.
613
00:52:31,106 --> 00:52:34,652
I'll decide what to do.
614
00:52:39,073 --> 00:52:41,784
Thirty girls will go tonight.
615
00:52:42,409 --> 00:52:43,827
All right?
616
00:52:43,994 --> 00:52:46,789
Yes, please do that.
617
00:53:04,139 --> 00:53:06,934
- What happened?
- The foreman let him have it.
618
00:53:08,769 --> 00:53:10,688
- Where?
- Pit No. 3.
619
00:53:10,854 --> 00:53:12,564
Okazaki!
620
00:53:13,065 --> 00:53:15,359
Get him to first aid quickly.
621
00:53:25,035 --> 00:53:28,539
If this is ignored,
supervision will be impossible!
622
00:53:29,373 --> 00:53:31,417
I'll charge Okazaki with manslaughter.
623
00:53:31,709 --> 00:53:34,336
Come now! Relax!
624
00:53:34,712 --> 00:53:37,423
It wasn't wise to use force,
625
00:53:37,589 --> 00:53:43,554
but he was only following orders
to increase production.
626
00:53:44,304 --> 00:53:47,307
So he actually acted out of patriotism.
627
00:53:50,060 --> 00:53:51,603
Listen here.
628
00:53:53,605 --> 00:53:55,691
Okazaki may be a brute,
629
00:53:55,858 --> 00:53:59,486
but his brutality
lets him run that large pit.
630
00:53:59,653 --> 00:54:02,990
We need him just like
we need you and Okishima
631
00:54:03,157 --> 00:54:06,160
to keep our 10,000 men in line.
632
00:54:06,994 --> 00:54:08,412
Understand?
633
00:54:08,996 --> 00:54:10,914
We're at war.
634
00:54:11,081 --> 00:54:13,542
To achieve the greater goal,
635
00:54:13,667 --> 00:54:16,587
we must overlook the little mistakes.
636
00:54:16,920 --> 00:54:18,589
Little mistakes?
637
00:54:19,256 --> 00:54:21,592
A human being was murdered!
638
00:54:22,301 --> 00:54:25,929
Kaji, I'll tell you just once more:
Calm down!
639
00:54:27,181 --> 00:54:29,808
Think it over. I'm sure you'll see.
640
00:54:29,975 --> 00:54:34,354
Can we exchange
a good, hard-working Japanese man
641
00:54:34,521 --> 00:54:37,441
for the life of one mere prisoner?
642
00:54:38,358 --> 00:54:39,943
That's not the point.
643
00:54:42,780 --> 00:54:46,200
If you insist on pressing charges,
644
00:54:46,325 --> 00:54:48,619
include me as an accomplice.
645
00:54:49,244 --> 00:54:53,290
I'll see that the suit
goes unfavorably for you.
646
00:54:54,208 --> 00:54:56,960
I can do it, you know.
647
00:54:57,127 --> 00:54:59,421
You'd dare distort the truth?
648
00:54:59,963 --> 00:55:04,009
Sir, will you see
that this never happens again?
649
00:55:04,593 --> 00:55:06,804
How should we report it?
650
00:55:06,970 --> 00:55:10,098
As an accidental death.
651
00:55:10,265 --> 00:55:13,477
Say he fell off a ledge.
It does happen.
652
00:55:13,644 --> 00:55:15,145
Sir!
653
00:55:20,442 --> 00:55:22,569
You think I'll falsify the report?
654
00:55:22,736 --> 00:55:24,655
What else can we do?
655
00:55:24,947 --> 00:55:27,449
- Well, I won't!
- Yes, you will!
656
00:55:27,616 --> 00:55:31,036
Then I become Okazaki's accomplice.
657
00:55:31,203 --> 00:55:32,579
What will you do?
658
00:55:32,746 --> 00:55:34,164
I'll get Okazaki!
659
00:55:34,331 --> 00:55:38,085
You fool! Why play the hero?
660
00:55:38,377 --> 00:55:41,380
Fight so hard
and you'll just run out of steam.
661
00:55:41,547 --> 00:55:45,050
You're a fool
to ruin your future with his.
662
00:55:52,349 --> 00:55:53,350
Mr. Kaji.
663
00:56:00,190 --> 00:56:04,319
One of our men was mistreated.
What became of him?
664
00:56:05,904 --> 00:56:07,364
He died.
665
00:56:07,489 --> 00:56:10,284
I assume the culprit was arrested.
666
00:56:12,119 --> 00:56:15,372
- He's still working.
- Will there be no trial?
667
00:56:16,456 --> 00:56:17,708
I suppose not.
668
00:56:17,875 --> 00:56:22,588
If that's why you're here,
come inside and explain to all of us.
669
00:56:22,754 --> 00:56:25,382
No, I came to wait for some women.
670
00:56:25,632 --> 00:56:31,555
You promised not to kill!
You're like all the other Japanese!
671
00:56:32,848 --> 00:56:39,396
If you treat me like a murderer
just because I'm Japanese,
672
00:56:40,480 --> 00:56:44,401
you'll be losing
the only friend you have.
673
00:56:45,235 --> 00:56:46,236
Friend?
674
00:56:46,528 --> 00:56:48,906
You don't have to believe me!
675
00:56:49,531 --> 00:56:50,490
Wait.
676
00:56:51,241 --> 00:56:55,913
Does this man's death
mean others may also die?
677
00:56:57,331 --> 00:56:59,291
I won't allow it.
678
00:57:01,001 --> 00:57:02,419
Women!
679
00:57:02,711 --> 00:57:03,754
Women!
680
00:57:14,640 --> 00:57:16,725
Women!
681
00:57:24,358 --> 00:57:26,944
Open the gate. Let the women in.
682
00:57:27,110 --> 00:57:30,572
Ten girls to a barrack.
Have them out by 10:00.
683
00:57:41,291 --> 00:57:43,043
Look!
684
00:57:43,293 --> 00:57:44,711
Women!
685
00:57:46,046 --> 00:57:47,464
I'm coming!
686
00:57:53,136 --> 00:57:54,596
Women!
687
00:58:03,647 --> 00:58:06,149
We're here, just like I promised.
688
00:58:22,290 --> 00:58:24,042
Why do you send us women?
689
00:58:25,293 --> 00:58:30,090
Think as you please.
I'm just obeying orders.
690
00:58:30,507 --> 00:58:34,052
You send whores
691
00:58:34,344 --> 00:58:41,184
to sleep with us like dogs
so we'll work harder?
692
00:58:41,977 --> 00:58:43,186
Is that it?
693
00:58:43,603 --> 00:58:46,231
What's that about whores?
694
00:58:47,649 --> 00:58:50,360
I wouldn't talk so big!
695
00:58:50,861 --> 00:58:52,738
You wouldn't understand!
696
00:58:53,280 --> 00:58:56,825
Oh, I understand.
You're no better off than us.
697
00:58:56,950 --> 00:58:58,785
Look at your friends over there.
698
00:59:01,371 --> 00:59:04,124
Have you no shame?
699
00:59:05,042 --> 00:59:08,253
You think I like coming here?
700
00:59:08,795 --> 00:59:10,380
I told him I refused!
701
00:59:14,718 --> 00:59:18,263
Aren't you the same,
beaten down by the Japanese every day?
702
00:59:19,389 --> 00:59:22,434
Then why so cocky?
You love it here so much?
703
00:59:24,019 --> 00:59:25,020
I'm sorry.
704
00:59:27,814 --> 00:59:32,069
We all suffer the same misfortune.
705
00:59:46,625 --> 00:59:48,168
Welcome home!
706
01:00:00,263 --> 01:00:02,307
You must be tired.
707
01:00:03,517 --> 01:00:05,602
Look at this!
708
01:00:06,061 --> 01:00:09,064
Isn't it wonderful? Her first egg!
709
01:00:09,439 --> 01:00:13,944
She cackled so loud
I thought a dog had gotten inside.
710
01:00:14,111 --> 01:00:17,781
But right there was this great big egg!
711
01:00:19,616 --> 01:00:21,118
What is it?
712
01:00:21,868 --> 01:00:23,495
Are you in a bad mood?
713
01:00:23,662 --> 01:00:25,956
No, it's nothing.
714
01:00:26,998 --> 01:00:29,709
It's like you hate coming home.
715
01:00:30,001 --> 01:00:31,837
Is something wrong?
716
01:00:33,839 --> 01:00:35,882
Why won't you tell me about it?
717
01:00:36,508 --> 01:00:40,512
Would you want a husband
who runs a whorehouse?
718
01:00:41,221 --> 01:00:42,973
What does that mean?
719
01:00:44,182 --> 01:00:46,476
You'd vomit if I told you!
720
01:00:48,145 --> 01:00:52,023
What happens to 30 women
in a camp of 600 men?
721
01:00:54,234 --> 01:00:57,487
And now I'm an accomplice
to murder too.
722
01:00:59,531 --> 01:01:01,032
That can't be.
723
01:01:01,825 --> 01:01:06,329
The workers don't believe a word I say.
724
01:01:08,415 --> 01:01:12,085
With time you'll gain their trust.
725
01:01:12,252 --> 01:01:14,671
Could you just be quiet for a while?
726
01:01:19,676 --> 01:01:21,553
It's a shame.
727
01:01:22,512 --> 01:01:24,097
What is?
728
01:01:24,472 --> 01:01:28,351
Since those prisoners came,
you seem so far away.
729
01:01:30,562 --> 01:01:32,105
I guess I do.
730
01:01:33,356 --> 01:01:36,860
I hate feeling
like I'm fighting a lone battle.
731
01:01:38,361 --> 01:01:42,949
You leave early every morning
732
01:01:43,533 --> 01:01:45,994
and return late at night.
733
01:01:46,369 --> 01:01:48,788
During that time, you work.
734
01:01:49,706 --> 01:01:53,210
Meanwhile, I clean the house,
735
01:01:53,543 --> 01:01:57,964
putter around the kitchen,
and do the shopping.
736
01:02:00,258 --> 01:02:02,677
But it's like doing nothing.
737
01:02:04,554 --> 01:02:08,642
Still I try to convince myself
that the little things I do
738
01:02:08,808 --> 01:02:12,437
help keep you going.
739
01:02:14,397 --> 01:02:18,652
Otherwise, there's no difference
between a housewife and a housekeeper.
740
01:02:21,905 --> 01:02:24,074
I'm sorry. Forgive me.
741
01:02:25,242 --> 01:02:27,994
I'll letting my work
get the best of me.
742
01:02:29,204 --> 01:02:31,289
Let's stop worrying about it...
743
01:02:33,041 --> 01:02:34,417
just for now.
744
01:02:41,591 --> 01:02:44,094
It was nice talking to you.
745
01:02:44,511 --> 01:02:46,805
Locked up in here,
746
01:02:47,430 --> 01:02:50,308
we lose touch with the outside world.
747
01:02:51,101 --> 01:02:52,269
Thank you.
748
01:02:52,602 --> 01:02:56,439
Don't you want to have a good time?
I came here for business.
749
01:02:57,857 --> 01:03:01,111
I'm sorry to take your time.
750
01:03:01,278 --> 01:03:04,197
I just wanted to talk.
751
01:03:04,948 --> 01:03:07,284
You plan to escape, don't you?
752
01:03:10,036 --> 01:03:13,790
It's impossible
with all that barbed wire.
753
01:03:14,916 --> 01:03:17,627
It's charged with electricity, that's all.
754
01:03:18,253 --> 01:03:21,548
It's men who run
the electricity through it.
755
01:03:22,299 --> 01:03:25,802
Don't talk like that.
Human beings are weak creatures.
756
01:03:26,428 --> 01:03:28,638
Go where you're told to go.
757
01:03:29,222 --> 01:03:30,807
Do what you're told to do.
758
01:03:31,224 --> 01:03:34,811
That's the only way to survive.
759
01:03:35,478 --> 01:03:36,813
You're wrong.
760
01:03:37,147 --> 01:03:40,859
Man can become as strong as he wishes.
761
01:03:41,568 --> 01:03:44,571
He need only find
the cause of his unhappiness.
762
01:04:10,180 --> 01:04:12,390
Want to make some easy money?
763
01:04:13,350 --> 01:04:15,769
You mean selling my girls elsewhere?
764
01:04:16,436 --> 01:04:18,438
I don't go for that kind of deal.
765
01:04:18,605 --> 01:04:20,648
This isn't about women.
766
01:04:20,815 --> 01:04:22,525
Laborers?
767
01:04:22,692 --> 01:04:25,445
I have something else
in mind this time.
768
01:04:26,279 --> 01:04:28,698
You mean behind the barbed wire?
769
01:04:30,158 --> 01:04:31,826
Too dangerous.
770
01:04:31,993 --> 01:04:34,204
If anything goes wrong...
771
01:04:35,372 --> 01:04:37,165
it's my neck.
772
01:04:38,375 --> 01:04:42,212
It's not like the others.
Escaped prisoners mean big profit.
773
01:04:42,670 --> 01:04:46,883
Help make arrangements
and I'll split it with you.
774
01:04:47,217 --> 01:04:49,052
It's easy money.
775
01:04:50,970 --> 01:04:52,764
What kind of arrangements?
776
01:04:54,599 --> 01:04:57,685
The easiest way... is like this.
777
01:05:00,563 --> 01:05:03,733
You just flick off the electric switch.
778
01:05:05,443 --> 01:05:08,071
Did someone put you up to this?
779
01:05:08,988 --> 01:05:10,865
My buddy Muta,
780
01:05:10,990 --> 01:05:13,952
the Japanese assistant
who was just fired.
781
01:05:15,078 --> 01:05:18,373
How sad, selling men like that.
782
01:05:20,417 --> 01:05:24,087
Don't expect any sympathy from me.
783
01:05:25,296 --> 01:05:27,465
I'm just a Korean.
784
01:05:27,590 --> 01:05:30,593
The Japanese and Chinese
both look down on me.
785
01:05:56,453 --> 01:05:58,204
Hurry it up!
786
01:06:05,462 --> 01:06:06,463
Mr. Wang!
787
01:06:08,131 --> 01:06:12,218
I just heard the Japanese say
that the Italians have surrendered.
788
01:06:12,969 --> 01:06:15,972
Defeat for Germany can't be far off.
789
01:06:16,264 --> 01:06:19,225
Our time is coming.
790
01:06:19,893 --> 01:06:21,478
When?
791
01:06:22,145 --> 01:06:24,022
Six months, maybe a year.
792
01:06:24,439 --> 01:06:27,484
We must be patient.
793
01:06:27,609 --> 01:06:29,152
What's going on there?
794
01:06:32,822 --> 01:06:34,199
You scum!
795
01:06:43,791 --> 01:06:45,376
Thank you.
796
01:06:45,543 --> 01:06:50,089
This'll really invigorate my man
and the young folk.
797
01:06:50,548 --> 01:06:54,093
If Okazaki gets
any more invigorated, ma'am,
798
01:06:54,427 --> 01:06:56,387
you'll be in trouble.
799
01:06:56,513 --> 01:06:58,681
Didn't you know?
800
01:06:58,932 --> 01:07:01,643
We women prefer our men that way.
801
01:07:07,357 --> 01:07:11,069
Ma'am, I'm sure
you've seen to everything,
802
01:07:11,361 --> 01:07:14,405
but it might be wise to send
some of that flour to Kaji's wife.
803
01:07:14,572 --> 01:07:17,367
Good idea!
804
01:07:17,492 --> 01:07:18,785
I'll do that.
805
01:07:20,203 --> 01:07:21,538
Your food.
806
01:07:22,705 --> 01:07:24,582
Good day, sir.
807
01:07:32,882 --> 01:07:34,300
Ah, it's you.
808
01:07:37,136 --> 01:07:38,096
You want dumplings?
809
01:07:39,681 --> 01:07:43,142
Can you loan me a bag of white flour?
810
01:07:44,519 --> 01:07:48,815
I'd like to make my mother happy.
She hasn't long to live.
811
01:07:49,232 --> 01:07:50,233
One bag?
812
01:07:51,484 --> 01:07:53,820
Why don't you go get some yourself?
813
01:07:55,822 --> 01:07:58,908
The Japanese steal the flour
they ration to us...
814
01:08:00,493 --> 01:08:03,329
and eat their fill.
815
01:08:03,663 --> 01:08:05,123
I can't do that.
816
01:08:05,373 --> 01:08:07,959
But Mr. Kaji trusts you.
817
01:08:09,085 --> 01:08:12,171
This flour was stolen
from the warehouse
818
01:08:12,338 --> 01:08:14,424
by the warehouse guard
with the big mole.
819
01:08:15,091 --> 01:08:16,759
It's stolen property.
820
01:08:17,510 --> 01:08:21,472
Still want to buy some of it?
821
01:08:26,269 --> 01:08:30,523
Let him have half a bag.
822
01:08:30,732 --> 01:08:32,400
No, I won't.
823
01:08:32,775 --> 01:08:37,196
Young man, don't forget
you were born of a Chinese mother,
824
01:08:37,947 --> 01:08:40,491
of Chinese seed.
825
01:08:43,453 --> 01:08:47,123
Go ask the man with the big mole!
826
01:09:21,991 --> 01:09:24,160
Try not to be so obvious.
827
01:09:24,327 --> 01:09:25,620
About what?
828
01:09:25,745 --> 01:09:28,915
Okazaki's wife just left here
with a big sack.
829
01:09:30,500 --> 01:09:34,671
I hate to interfere,
but you're making a mistake.
830
01:09:35,505 --> 01:09:39,967
People around here
appreciate my mistakes.
831
01:09:40,176 --> 01:09:41,844
It's an old custom.
832
01:09:42,011 --> 01:09:44,764
Well, it's one
that should be abolished.
833
01:09:44,889 --> 01:09:48,393
Unpleasant as it may seem,
that's my job.
834
01:09:48,851 --> 01:09:51,020
If it happens again,
835
01:09:51,145 --> 01:09:54,023
I'll have to order an inventory.
836
01:09:56,693 --> 01:09:58,695
Mr. Kaji...
837
01:09:59,529 --> 01:10:03,825
the men in the pits wonder
if you're one of us
838
01:10:03,991 --> 01:10:06,369
or just a puppet of the Chinese.
839
01:10:07,704 --> 01:10:08,788
And?
840
01:10:10,123 --> 01:10:12,166
That's all.
841
01:10:12,500 --> 01:10:18,005
But I do think your acute sense
of justice is inflamed by the fact
842
01:10:18,297 --> 01:10:22,719
that you can't take
some extra flour to your own wife.
843
01:10:24,470 --> 01:10:28,307
Take your filthy feet
off your desk when speaking to me!
844
01:10:30,101 --> 01:10:32,103
Or do you need my help?
845
01:10:50,663 --> 01:10:54,584
You fool! They'll see your light!
846
01:11:13,770 --> 01:11:15,646
Go easy tonight.
847
01:11:21,611 --> 01:11:23,571
Hurry! It's the night watchman!
848
01:11:37,084 --> 01:11:39,712
What's taking so long?
849
01:11:45,259 --> 01:11:46,302
Get going!
850
01:12:27,593 --> 01:12:28,886
I like you a lot.
851
01:12:30,680 --> 01:12:35,059
You did very well for your first time.
852
01:12:41,357 --> 01:12:44,360
You'll do it for me, won't you, Chen?
853
01:12:46,195 --> 01:12:49,198
Talk to Sai at the power station.
854
01:12:50,116 --> 01:12:54,871
Just have him shut off
the current for three minutes.
855
01:12:56,789 --> 01:12:59,250
I'll see that you're well-rewarded.
856
01:13:01,210 --> 01:13:05,214
Then you can buy all the flour you want
857
01:13:06,173 --> 01:13:09,719
without playing the thief.
858
01:13:17,226 --> 01:13:19,645
Still can't make up your mind?
859
01:13:35,620 --> 01:13:37,246
Hey, Big Mole!
860
01:13:45,046 --> 01:13:47,757
Well, Chen, how'd it go?
861
01:13:48,716 --> 01:13:50,885
Did you get a good price?
862
01:13:52,970 --> 01:13:55,097
Or did you eat it yourself?
863
01:13:56,307 --> 01:13:58,476
Free white flour must taste good.
864
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
What's going on, Matsuda?
865
01:14:02,104 --> 01:14:05,274
What indeed.
866
01:14:06,984 --> 01:14:11,447
Seems even saints
have thieves for underlings.
867
01:14:11,656 --> 01:14:13,783
Flour thieves.
868
01:14:26,045 --> 01:14:27,505
Mr. Kaji...
869
01:14:29,590 --> 01:14:32,927
I'm willing to overlook it this time.
870
01:14:34,470 --> 01:14:40,309
But just for future reference,
I'd like to see how you handle this.
871
01:14:45,982 --> 01:14:48,150
Chen, stand up.
872
01:14:58,869 --> 01:15:00,329
Look at me.
873
01:15:08,796 --> 01:15:12,008
You didn't do it, right?
874
01:15:18,389 --> 01:15:19,557
I did.
875
01:15:21,684 --> 01:15:23,853
Alone?
876
01:15:29,859 --> 01:15:33,112
Matsuda, I hope you're satisfied now.
877
01:15:33,320 --> 01:15:37,283
Now get out before I expose
all your dirty doings!
878
01:15:59,722 --> 01:16:02,058
Chen, what's the matter?
879
01:16:03,726 --> 01:16:05,728
I stole something...
880
01:16:06,896 --> 01:16:08,898
and Mr. Kaji struck me.
881
01:16:09,982 --> 01:16:12,401
Kaji struck you?
882
01:16:13,444 --> 01:16:15,112
But no matter.
883
01:16:15,738 --> 01:16:17,740
Mr. Kaji is Japanese,
884
01:16:17,907 --> 01:16:19,909
and I'm Chinese.
885
01:16:20,993 --> 01:16:22,787
It's that simple!
886
01:16:38,177 --> 01:16:40,137
Sister Jin is busy now.
887
01:16:43,724 --> 01:16:46,602
I think he's Korean.
888
01:16:47,770 --> 01:16:48,813
Korean?
889
01:16:56,946 --> 01:16:58,322
Hi, cutie.
890
01:17:00,282 --> 01:17:01,867
Get in a fight?
891
01:17:10,209 --> 01:17:13,129
Yang, let me use your room awhile.
892
01:17:15,131 --> 01:17:16,382
What's wrong?
893
01:17:19,969 --> 01:17:21,971
I don't understand it myself.
894
01:17:22,805 --> 01:17:24,348
Foolish girl...
895
01:17:24,473 --> 01:17:27,893
acting like an amateur
in love for the first time.
896
01:17:30,062 --> 01:17:32,189
I can't seem to forget Kao.
897
01:17:39,613 --> 01:17:44,660
Love at first sight...
with a man behind barbed wire.
898
01:17:50,749 --> 01:17:52,209
Why not use your room?
899
01:17:54,295 --> 01:17:55,838
It's such a mess.
900
01:17:58,174 --> 01:17:59,717
Why do you ask?
901
01:18:19,111 --> 01:18:23,908
The Japanese are all the same.
They don't consider us human beings.
902
01:18:25,492 --> 01:18:26,452
Chen...
903
01:18:27,328 --> 01:18:29,205
go to the power station
904
01:18:29,663 --> 01:18:31,707
and work it out with your friend.
905
01:18:32,791 --> 01:18:37,046
I'm not Korean.
I won't betray my friend for money.
906
01:18:37,213 --> 01:18:38,547
I know that.
907
01:18:39,131 --> 01:18:41,258
You're a good man.
908
01:18:42,343 --> 01:18:46,472
But those men in there are prisoners.
909
01:18:46,722 --> 01:18:48,641
The Japanese will exploit them
and then kill them.
910
01:18:49,058 --> 01:18:51,435
Can they really be saved?
911
01:18:52,394 --> 01:18:53,395
Of course.
912
01:18:56,315 --> 01:18:59,944
But the only one who can do it...
913
01:19:01,237 --> 01:19:02,821
is you.
914
01:19:16,752 --> 01:19:18,587
This can wait, Chen.
915
01:19:20,089 --> 01:19:21,924
First go do as I ask.
916
01:19:57,084 --> 01:19:58,043
I understand.
917
01:19:59,628 --> 01:20:01,297
I'm Chinese too.
918
01:20:02,798 --> 01:20:05,467
I'm ready to do my part.
919
01:20:08,595 --> 01:20:10,723
At exactly 1:00 a.m.
920
01:20:11,682 --> 01:20:14,560
when the siren sounds,
I'll cut the current.
921
01:20:17,229 --> 01:20:21,525
But only for two minutes.
That's the best I can do.
922
01:20:22,484 --> 01:20:23,485
Two minutes?
923
01:20:28,157 --> 01:20:29,158
Watch out!
924
01:20:30,284 --> 01:20:34,246
That's 3,300 volts!
925
01:20:37,249 --> 01:20:40,711
Be careful. Don't let them see you.
926
01:20:40,836 --> 01:20:42,338
Sai!
927
01:20:43,005 --> 01:20:45,507
Go now, and don't let them see you.
928
01:20:47,134 --> 01:20:50,929
My regards to our brothers
behind barbed wire.
929
01:21:14,328 --> 01:21:17,790
They're in love. This isn't business.
930
01:21:18,332 --> 01:21:21,043
In that case, we don't pay.
931
01:21:21,377 --> 01:21:22,378
Stop kidding around.
932
01:21:46,610 --> 01:21:50,614
A prisoner and a prostitute in love -
it's like a novel.
933
01:21:52,741 --> 01:21:55,411
But what will come of it?
934
01:21:57,788 --> 01:22:01,917
Nothing can come of it
while there's a war going on.
935
01:22:02,960 --> 01:22:05,546
They have their love today.
936
01:22:06,130 --> 01:22:07,756
That's all.
937
01:22:07,881 --> 01:22:10,092
Can't you let them marry?
938
01:22:12,261 --> 01:22:14,388
I would if I could.
939
01:22:16,140 --> 01:22:18,851
I'm sure you'd want to help them.
940
01:22:19,476 --> 01:22:22,646
I do, but it ends right there.
941
01:22:23,981 --> 01:22:26,442
Have some. They're delicious.
942
01:22:27,693 --> 01:22:29,278
What are they?
943
01:22:29,445 --> 01:22:32,114
A rare treat. They were given to us.
944
01:22:32,823 --> 01:22:34,408
By whom?
945
01:22:34,783 --> 01:22:36,702
Try and guess.
946
01:22:37,911 --> 01:22:39,788
Mrs. Okazaki.
947
01:22:40,956 --> 01:22:42,749
Send them back!
948
01:22:43,208 --> 01:22:44,668
But...
949
01:22:46,295 --> 01:22:48,797
I can't send them back now.
950
01:22:48,922 --> 01:22:52,426
Return them! Tell her I was furious.
951
01:22:52,551 --> 01:22:53,719
But why?
952
01:22:54,970 --> 01:22:56,054
Why?
953
01:22:57,681 --> 01:23:00,309
Why do you glare at me like that?
954
01:23:00,642 --> 01:23:03,687
She wanted to make up for earlier.
955
01:23:03,979 --> 01:23:08,108
The murderer stole that flour!
It's time you showed more sense!
956
01:23:09,985 --> 01:23:12,279
Can't you understand my position
957
01:23:12,404 --> 01:23:15,991
and what I'm trying to do at this mine?
958
01:23:17,159 --> 01:23:18,994
No, I can't.
959
01:23:19,870 --> 01:23:23,290
How could I,
when you never tell me anything?
960
01:23:23,624 --> 01:23:26,668
Of course, even I can guess
961
01:23:27,085 --> 01:23:29,963
where the flour and sugar came from.
962
01:23:30,172 --> 01:23:34,843
But women can't always live
by unbending rules.
963
01:23:35,344 --> 01:23:37,888
I didn't accept them for myself.
964
01:23:38,013 --> 01:23:40,432
So you accepted them for me?
965
01:23:40,807 --> 01:23:43,310
I don't need
that kind of thoughtfulness.
966
01:23:46,104 --> 01:23:48,482
Because it was the Okazakis?
967
01:23:49,191 --> 01:23:51,360
What if it had been Mrs. Okishima?
968
01:23:52,569 --> 01:23:54,071
I'd still refuse.
969
01:23:55,948 --> 01:23:59,785
Yes, you're just the kind who would!
970
01:24:00,953 --> 01:24:03,872
You struck Chen, didn't you?
971
01:24:07,209 --> 01:24:10,546
I know you didn't want to, yet you did.
972
01:24:10,712 --> 01:24:12,214
Why?
973
01:24:13,465 --> 01:24:15,884
Because he did something wrong?
974
01:24:17,427 --> 01:24:19,304
That's not why.
975
01:24:19,429 --> 01:24:23,058
You could have forgiven him
for such a minor matter.
976
01:24:23,308 --> 01:24:28,313
It was because you lost face
in front of others.
977
01:24:29,064 --> 01:24:33,527
For a man who aspires to great things,
you have a small mind!
978
01:24:33,694 --> 01:24:35,362
You wouldn't understand.
979
01:24:35,487 --> 01:24:37,072
But I do!
980
01:24:38,156 --> 01:24:42,536
I know what people think of you.
It's reached my ears too.
981
01:24:42,995 --> 01:24:44,913
What do they think?
982
01:24:47,958 --> 01:24:51,253
That you try to look better
than everyone else.
983
01:24:51,587 --> 01:24:53,547
I didn't believe them.
984
01:24:53,672 --> 01:24:56,717
I thought it was just spite, but now -
985
01:24:56,883 --> 01:24:59,428
- Think what you want!
- Where are you going?
986
01:24:59,595 --> 01:25:01,722
I've kept 30 women waiting.
987
01:25:05,892 --> 01:25:06,852
Marriage?
988
01:25:08,103 --> 01:25:09,438
Impossible!
989
01:25:11,690 --> 01:25:15,152
We can marry after the war is over.
990
01:25:16,486 --> 01:25:18,947
Is the war going to end?
991
01:25:20,949 --> 01:25:24,453
It won't be much longer.
992
01:25:25,787 --> 01:25:30,667
But they'll take you away again.
993
01:25:31,293 --> 01:25:33,295
No, Chun Ian.
994
01:25:34,921 --> 01:25:38,050
It will end in victory for China.
995
01:25:42,554 --> 01:25:45,641
We'll be free.
996
01:25:46,099 --> 01:25:47,225
I...
997
01:25:48,602 --> 01:25:53,148
I can only hope
that things stay as they are.
998
01:25:53,982 --> 01:25:56,652
Why, Chun Ian?
999
01:25:57,903 --> 01:26:02,157
When that day comes,
I'll never see you again.
1000
01:26:02,824 --> 01:26:07,162
But I'm asking you to marry me.
1001
01:26:09,998 --> 01:26:13,251
There are plans to escape from here,
1002
01:26:13,502 --> 01:26:17,839
but I will not run away
as long as you're here.
1003
01:26:19,466 --> 01:26:23,762
You won't run away? You promise?
1004
01:26:54,668 --> 01:26:58,213
I'm sorry. I went too far.
1005
01:27:17,190 --> 01:27:18,900
You brute!
1006
01:27:24,489 --> 01:27:28,076
I'm thinking of letting
those two get married.
1007
01:27:40,964 --> 01:27:42,215
Hello.
1008
01:27:42,340 --> 01:27:44,259
What? Escaped?
1009
01:27:44,426 --> 01:27:47,053
- I'll be right there!
- How many?
1010
01:27:47,220 --> 01:27:48,722
Eleven men!
1011
01:27:54,770 --> 01:27:57,814
I won't bother asking for information.
1012
01:27:58,940 --> 01:28:01,610
We'll soon know who planned the break.
1013
01:28:02,611 --> 01:28:05,822
I won't ask for details.
1014
01:28:06,448 --> 01:28:09,493
But you must understand one thing.
1015
01:28:11,369 --> 01:28:14,831
We've tried our best to help you.
1016
01:28:14,956 --> 01:28:17,292
If you can't trust us,
1017
01:28:17,459 --> 01:28:21,129
and if you continue to try to escape,
1018
01:28:22,130 --> 01:28:27,886
those who remain behind
will face reprisals
1019
01:28:28,303 --> 01:28:30,889
and even more hard labor.
1020
01:28:32,140 --> 01:28:35,560
And I will not raise
a finger to protect you.
1021
01:28:36,478 --> 01:28:41,566
You think we can't bring you
before a firing squad.
1022
01:28:42,484 --> 01:28:46,196
But if Kaji and I decide to,
1023
01:28:46,488 --> 01:28:49,241
we can always pack you
into those freight cars
1024
01:28:49,366 --> 01:28:51,701
and send you back to the army!
1025
01:28:53,662 --> 01:28:55,705
They acted on their own.
1026
01:28:56,456 --> 01:28:59,084
We only serve as liaisons
for the prisoners.
1027
01:28:59,835 --> 01:29:03,839
We couldn't stop them
even if we knew of their plot.
1028
01:29:04,047 --> 01:29:06,132
I see through your lies!
1029
01:29:06,424 --> 01:29:10,053
What if I said
Wang Heng Li plotted this break?
1030
01:29:10,345 --> 01:29:13,223
It no lie... we don't know.
1031
01:29:13,390 --> 01:29:15,392
I no run away.
1032
01:29:15,684 --> 01:29:17,310
You fools!
1033
01:29:17,727 --> 01:29:20,939
You think we'd take your word for it?
1034
01:29:21,898 --> 01:29:24,192
Why don't you all run off somewhere!
1035
01:29:25,151 --> 01:29:27,195
I will not run.
1036
01:29:27,362 --> 01:29:31,032
I'll walk out of here with dignity.
1037
01:29:31,616 --> 01:29:34,035
And just where will you go?
1038
01:29:36,872 --> 01:29:39,708
Don't think all Japanese
are as forgiving as me.
1039
01:29:39,875 --> 01:29:43,587
If you want to die, just try to escape.
1040
01:29:44,421 --> 01:29:50,427
Wang, the safety of your men
depends on all of you.
1041
01:29:53,555 --> 01:29:57,726
I'm the one who must answer
to the Kenpeitai -
1042
01:29:57,893 --> 01:29:59,561
not you!
1043
01:29:59,728 --> 01:30:02,731
Investigate the situation
and take adequate measures.
1044
01:30:02,898 --> 01:30:07,444
Oh, and think up a good story
for the Kenpeitai.
1045
01:30:31,384 --> 01:30:33,261
Where's Kaji?
1046
01:30:39,100 --> 01:30:41,645
You stood by while those men escaped?
1047
01:30:41,978 --> 01:30:43,980
We didn't stand by.
1048
01:30:44,439 --> 01:30:47,692
So you took all precautionary measures?
1049
01:30:49,069 --> 01:30:51,112
Let me remind you once more:
1050
01:30:53,406 --> 01:30:57,118
Those prisoners are spoils of war,
obtained at great sacrifice.
1051
01:30:57,535 --> 01:31:01,456
You allowed them to damage
the prestige of our Imperial Forces.
1052
01:31:03,041 --> 01:31:05,627
- I demand an explanation.
- I have none.
1053
01:31:05,794 --> 01:31:09,130
The only explanation
is their desire to escape.
1054
01:31:09,297 --> 01:31:13,343
Why did you stand by and let them?
Answer me!
1055
01:31:13,510 --> 01:31:16,054
I can hear you.
You don't have to shout.
1056
01:31:17,138 --> 01:31:19,766
We have 10,000 other laborers here,
1057
01:31:19,933 --> 01:31:23,019
but these special prisoners
have taken all our attention.
1058
01:31:23,144 --> 01:31:27,482
They'll manage to escape no matter what.
What are we supposed to do?
1059
01:31:29,567 --> 01:31:30,694
One question!
1060
01:31:34,280 --> 01:31:35,323
Go ahead.
1061
01:31:35,740 --> 01:31:38,034
We reported the truth.
1062
01:31:38,201 --> 01:31:43,498
I could have reported them dead
and avoided trouble.
1063
01:31:44,040 --> 01:31:46,501
Does the Kenpeitai not want the truth?
1064
01:31:47,002 --> 01:31:49,379
I acknowledge your honesty.
1065
01:31:49,921 --> 01:31:53,425
But shortage of personnel
is not an acceptable excuse.
1066
01:31:55,844 --> 01:31:58,763
Though your negligence is inexcusable,
1067
01:31:59,514 --> 01:32:02,017
I shall overlook it just this once.
1068
01:32:02,892 --> 01:32:05,395
No more men must escape.
1069
01:32:05,645 --> 01:32:10,442
Tell them that if they do,
I will personally kill their leader.
1070
01:32:10,608 --> 01:32:12,152
Understand?
1071
01:32:12,318 --> 01:32:13,820
I understand.
1072
01:32:15,947 --> 01:32:19,909
How about it?
Want me to scare them a little?
1073
01:32:20,702 --> 01:32:22,203
That won't be necessary.
1074
01:32:23,246 --> 01:32:28,293
You must be quite sure of yourself
to refuse aid from the military.
1075
01:32:29,127 --> 01:32:30,045
Very well.
1076
01:32:30,628 --> 01:32:33,548
I'll hold you personally responsible
from now on.
1077
01:32:33,715 --> 01:32:37,218
- I never go back on my word.
- I understand.
1078
01:32:38,261 --> 01:32:39,888
And you?
1079
01:32:40,889 --> 01:32:42,432
Do you understand?
1080
01:32:44,059 --> 01:32:45,602
I understand.
1081
01:32:48,146 --> 01:32:50,023
That will be all.
1082
01:33:06,206 --> 01:33:07,749
No! Wait!
1083
01:33:11,711 --> 01:33:13,046
Wait!
1084
01:33:14,881 --> 01:33:16,216
Let me go!
1085
01:33:16,341 --> 01:33:20,095
- Don't take it out on the men.
- What about you?
1086
01:33:20,303 --> 01:33:24,432
You lost your temper and struck Chen.
Now you lecture me?
1087
01:33:24,599 --> 01:33:26,518
Don't pull your humanism on me.
1088
01:33:26,684 --> 01:33:30,647
I struck Chen, and I regret it.
But should you do the same?
1089
01:33:30,772 --> 01:33:32,941
Don't let your feelings ruin my work.
1090
01:33:33,108 --> 01:33:34,192
Your work?
1091
01:33:34,609 --> 01:33:35,610
Yes, my work.
1092
01:33:38,905 --> 01:33:43,159
You've kept in step so far,
but now you're going your own way.
1093
01:33:43,451 --> 01:33:45,078
Can't you see?
1094
01:33:45,203 --> 01:33:48,373
Force has meaning
only when overcoming tyranny.
1095
01:33:48,540 --> 01:33:51,292
I know that. Enough of your lectures!
1096
01:33:51,793 --> 01:33:54,712
You intend to let them do as they wish?
1097
01:33:54,879 --> 01:33:56,798
I'll talk to them.
1098
01:34:01,803 --> 01:34:03,596
I won't mince words.
1099
01:34:03,763 --> 01:34:07,475
I don't want your men trying to escape.
1100
01:34:11,437 --> 01:34:13,982
As far as you men are concerned,
1101
01:34:14,107 --> 01:34:16,401
I'm your friendliest enemy.
1102
01:34:17,318 --> 01:34:21,489
I pride myself on supervising you
without hostility.
1103
01:34:22,198 --> 01:34:24,367
Despite the conflicts of interest...
1104
01:34:25,618 --> 01:34:29,873
that result from our being at war...
1105
01:34:30,415 --> 01:34:34,169
I've tried to protect your interests.
1106
01:34:35,170 --> 01:34:37,964
What you say is difficult.
1107
01:34:39,340 --> 01:34:40,675
I see.
1108
01:34:41,301 --> 01:34:44,846
Eat your fill.
We can talk at our leisure.
1109
01:34:47,599 --> 01:34:51,019
When one of your comrades was killed,
1110
01:34:51,811 --> 01:34:57,233
we didn't take adequate measures
to protect you.
1111
01:34:58,359 --> 01:35:01,946
Therefore you no longer trust us.
1112
01:35:02,864 --> 01:35:04,741
That's only natural.
1113
01:35:05,617 --> 01:35:06,576
However...
1114
01:35:07,202 --> 01:35:11,206
I shall do my utmost
to correct this mistake.
1115
01:35:12,373 --> 01:35:15,418
It may take time...
1116
01:35:18,296 --> 01:35:22,258
but I hope you'll trust me
and be patient.
1117
01:35:24,636 --> 01:35:28,181
No one wants to risk
the danger of escaping.
1118
01:35:29,641 --> 01:35:32,644
Let me speak for my friend Kaji.
1119
01:35:34,562 --> 01:35:36,898
Since he arrived here,
1120
01:35:37,398 --> 01:35:40,568
the regular laborers' conditions
have greatly improved.
1121
01:35:41,152 --> 01:35:43,071
This also applies to you.
1122
01:35:44,405 --> 01:35:47,742
However, if there's another escape,
1123
01:35:48,701 --> 01:35:51,663
I can't say
what the Kenpeitai might do.
1124
01:35:54,916 --> 01:35:57,502
I don't know how Kaji feels,
1125
01:35:58,253 --> 01:36:02,674
but the only way to save my own neck
1126
01:36:02,840 --> 01:36:05,843
is to send you back to the Kenpeitai.
1127
01:36:07,303 --> 01:36:10,348
What he says is true.
1128
01:36:10,598 --> 01:36:13,768
We can reach
an understanding by talking.
1129
01:36:17,230 --> 01:36:19,190
How about you, Kao?
1130
01:36:19,899 --> 01:36:22,443
If you can marry Yang Chun Ian,
1131
01:36:22,610 --> 01:36:26,030
will you stay until the war ends?
1132
01:36:27,073 --> 01:36:29,951
I don't like propositions that start...
1133
01:36:32,620 --> 01:36:34,122
with the word "if."
1134
01:36:36,791 --> 01:36:38,042
Can't you understand?
1135
01:36:38,626 --> 01:36:41,129
We're talking things over.
1136
01:36:41,462 --> 01:36:43,006
Bootlicker!
1137
01:36:44,799 --> 01:36:47,343
It's the same old Japanese trick.
1138
01:36:48,469 --> 01:36:54,017
They always promise
to do this and do that...
1139
01:36:57,145 --> 01:36:59,147
but they never keep their word.
1140
01:36:59,981 --> 01:37:01,399
Stand up!
1141
01:37:03,818 --> 01:37:06,654
You dog! You wouldn't understand
what men say.
1142
01:37:06,821 --> 01:37:09,907
Go to Yang Chun Ian
and learn the ways of human beings!
1143
01:37:17,874 --> 01:37:20,835
By the way, Wang, if I -
1144
01:37:22,670 --> 01:37:24,672
There's the "if" again.
1145
01:37:25,173 --> 01:37:28,176
If I gain for you men
1146
01:37:28,676 --> 01:37:31,596
the freedom enjoyed
by the regular laborers,
1147
01:37:31,888 --> 01:37:34,015
will you trust me?
1148
01:37:35,183 --> 01:37:39,896
To wait seems to be
the only safe liberty.
1149
01:37:40,188 --> 01:37:41,856
You promise?
1150
01:37:45,193 --> 01:37:48,446
Wang, you must trust me.
1151
01:38:05,380 --> 01:38:07,924
I wonder if they trust me.
1152
01:38:08,341 --> 01:38:11,052
You want to believe they do, don't you?
1153
01:38:11,511 --> 01:38:15,848
I want to believe Wang
when he says he'll wait.
1154
01:38:18,684 --> 01:38:22,814
You plan to continue
sending the women inside. Why?
1155
01:38:22,980 --> 01:38:24,649
Just a hunch.
1156
01:38:25,274 --> 01:38:29,904
I also plan to take 50 of them
for outside labor.
1157
01:38:30,071 --> 01:38:33,574
- Under armed guard?
- No, just by myself.
1158
01:38:34,075 --> 01:38:36,994
These strange hunches aren't like you.
1159
01:38:38,454 --> 01:38:41,124
- Why not be honest?
- About what?
1160
01:38:41,541 --> 01:38:45,753
You'd let them escape if you could.
1161
01:38:46,087 --> 01:38:47,422
That's nonsense!
1162
01:38:47,547 --> 01:38:50,883
When that happens,
I stand to lose my neck.
1163
01:38:51,092 --> 01:38:53,052
Remember that.
1164
01:39:12,905 --> 01:39:16,617
On days they come out here,
they seem happy.
1165
01:39:18,953 --> 01:39:21,205
Is your mother still ill?
1166
01:39:24,959 --> 01:39:28,546
I suppose she still longs
for some white flour.
1167
01:39:29,172 --> 01:39:30,965
She's given up hope.
1168
01:39:34,469 --> 01:39:37,054
I'm sorry I struck you that day.
1169
01:39:38,431 --> 01:39:42,018
I'm hardheaded in some ways, I know.
1170
01:39:42,185 --> 01:39:43,686
It's all right.
1171
01:39:50,318 --> 01:39:55,072
Is Sai at the power station
a friend of yours?
1172
01:40:00,286 --> 01:40:02,580
Someone shut off the current.
1173
01:40:04,081 --> 01:40:06,501
Sai was on duty that night.
1174
01:40:09,170 --> 01:40:12,673
If it was him,
tell him not to do it again.
1175
01:40:14,175 --> 01:40:16,427
Well, back to work.
1176
01:40:22,683 --> 01:40:25,228
They could escape whenever they want.
1177
01:40:25,353 --> 01:40:28,022
Maybe they're starting to trust you.
1178
01:40:28,356 --> 01:40:33,027
No, they're just wary of a trap.
1179
01:40:34,320 --> 01:40:36,364
Then you'll stop taking them out?
1180
01:40:37,740 --> 01:40:39,700
No, I'll keep doing it.
1181
01:40:41,410 --> 01:40:45,706
Isn't it dangerous?
They might kill you and escape.
1182
01:40:46,207 --> 01:40:47,917
I doubt that.
1183
01:40:48,376 --> 01:40:50,336
This bath feels good.
1184
01:40:51,087 --> 01:40:53,756
Why don't you come in?
1185
01:40:55,591 --> 01:40:57,134
I think I will.
1186
01:40:59,595 --> 01:41:03,558
If the workers settle down,
let's go into town on vacation.
1187
01:41:04,725 --> 01:41:06,894
Let's do it!
1188
01:41:07,144 --> 01:41:09,272
How many days can you take off?
1189
01:41:09,438 --> 01:41:11,440
Three at the most.
1190
01:41:12,024 --> 01:41:13,734
That would be wonderful!
1191
01:41:15,236 --> 01:41:18,072
Well, if they really settle down...
1192
01:41:18,948 --> 01:41:22,285
Someday you'll be a great supervisor,
1193
01:41:22,451 --> 01:41:25,871
but by then
our youth will have vanished.
1194
01:41:26,205 --> 01:41:27,915
That's not for me.
1195
01:41:28,916 --> 01:41:32,712
I'll take that vacation.
You're probably right.
1196
01:41:33,504 --> 01:41:35,423
Please do, all right?
1197
01:41:35,590 --> 01:41:37,216
I will.
1198
01:41:46,058 --> 01:41:49,895
See to it, Cho.
We need a break in that barbed wire.
1199
01:41:50,104 --> 01:41:53,107
Kaji will be off on a three-day leave.
1200
01:41:53,274 --> 01:41:55,901
Okishima will be busy.
We'll do it then.
1201
01:41:56,110 --> 01:42:00,031
Releasing prisoners is more profitable,
but more dangerous too.
1202
01:42:02,408 --> 01:42:06,996
With things going smoothly,
Kaji has let down his guard...
1203
01:42:08,205 --> 01:42:10,958
but watch out for Okishima.
1204
01:42:12,585 --> 01:42:15,004
The timing is ideal.
1205
01:42:15,463 --> 01:42:20,468
Let's pull another fast one
and then make ourselves scarce.
1206
01:42:22,762 --> 01:42:24,305
That's right.
1207
01:42:24,472 --> 01:42:26,974
A clean getaway is the important thing.
1208
01:42:34,982 --> 01:42:36,484
Is Jin Tung Fu in?
1209
01:42:36,901 --> 01:42:40,196
She's in bed with the cute boy.
1210
01:42:42,990 --> 01:42:44,533
How about you?
1211
01:42:58,756 --> 01:43:02,510
There's a problem.
Chen won't help anymore.
1212
01:43:02,677 --> 01:43:04,261
Won't help?
1213
01:43:05,554 --> 01:43:08,057
Once is as bad as 100 times.
1214
01:43:08,265 --> 01:43:11,185
He doesn't want that risk
with you and me.
1215
01:43:11,519 --> 01:43:13,938
But he'll risk sleeping with you.
1216
01:43:14,146 --> 01:43:16,774
He wants me to break away too.
1217
01:43:17,358 --> 01:43:19,777
Has that dog squealed on us?
1218
01:43:19,944 --> 01:43:22,780
- He'd never do that.
- You never know.
1219
01:43:25,324 --> 01:43:28,202
Don't let him spend the night.
Send him home.
1220
01:43:47,722 --> 01:43:51,058
Jin Tung Fu is some woman, eh?
1221
01:43:51,225 --> 01:43:52,893
How was it?
1222
01:43:53,018 --> 01:43:56,689
I hear Kaji will be away
starting Saturday.
1223
01:43:56,939 --> 01:43:59,734
Have the power cut off while he's gone.
1224
01:44:00,651 --> 01:44:03,446
Sai isn't on duty those nights.
1225
01:44:03,612 --> 01:44:05,364
Then when is he?
1226
01:44:05,489 --> 01:44:06,991
Friday night.
1227
01:44:07,116 --> 01:44:09,410
Then make it Friday night.
1228
01:44:10,286 --> 01:44:12,580
He can't! They already suspect him!
1229
01:44:12,747 --> 01:44:14,206
Who does?
1230
01:44:14,874 --> 01:44:16,250
Mr. Kaji.
1231
01:44:17,752 --> 01:44:20,796
What can he do without evidence?
1232
01:44:21,380 --> 01:44:24,550
Listen carefully, punk.
1233
01:44:24,842 --> 01:44:30,556
Play along and I'll fix it
so Jin Tung Fu will be yours alone.
1234
01:44:39,982 --> 01:44:41,650
You little scum!
1235
01:44:44,779 --> 01:44:48,407
You'll do it, won't you? Be a good boy.
1236
01:44:48,616 --> 01:44:52,119
If you refuse, you and Sai will die.
1237
01:44:58,459 --> 01:45:04,465
END OF PART 1
1238
01:48:07,564 --> 01:48:09,274
GRANDSCOPE
1239
01:48:09,942 --> 01:48:14,279
A SHOCHIKU FILM
1240
01:48:19,660 --> 01:48:27,584
THE HUMAN CONDITION
1241
01:48:27,751 --> 01:48:29,920
Developed by BUNGEl PRODUCTION
and NINJIN CLUB
1242
01:48:30,087 --> 01:48:32,297
Presented by KABUKI PRODUCTION
1243
01:48:32,423 --> 01:48:36,969
Produced by SHIGERU WAKATSUKl
1244
01:48:37,094 --> 01:48:39,096
Based on the Novel by JUNPEl GOMIKAWA
1245
01:48:39,263 --> 01:48:41,682
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA
and MASAKl KOBAYASHl
1246
01:48:41,807 --> 01:48:46,311
Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA
1247
01:48:46,437 --> 01:48:48,897
Production Design KAZUE HIRATAKA
Sound Recording HIDEO NISHIZAKl
1248
01:48:49,064 --> 01:48:50,983
Music CHUJl KINOSHITA
1249
01:48:51,108 --> 01:48:53,610
Lighting TAKASHl KATO
Editing KEl ICHl URAOKA
1250
01:48:53,777 --> 01:48:55,696
1st Ass't Director YUGORO IMAl
1251
01:49:00,451 --> 01:49:02,786
Ass't. Director KOICHl INAGAKl
Ass't Camera TOSHITADA NAGUMO
1252
01:49:02,953 --> 01:49:05,664
Ass't Production Design JUSHO TODA
Set Decoration KYOJl SASAKl
1253
01:49:05,789 --> 01:49:08,292
Set Design YOJl MURO
1254
01:49:08,459 --> 01:49:11,003
Production Manager TATSUO OSAWA
1255
01:49:11,128 --> 01:49:13,005
Starring
1256
01:49:13,130 --> 01:49:15,382
TATSUYA NAKADAl as Kaji
1257
01:49:15,549 --> 01:49:17,676
MICHIYO ARATAMA as Michiko
1258
01:49:17,801 --> 01:49:22,347
CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu
INEKO ARIMA as Yang Chun Ian
1259
01:49:22,473 --> 01:49:24,892
SO YAMAMURA as Okishima
AKIRA ISHIHAMA as Chen
1260
01:49:25,059 --> 01:49:27,019
SHINJl NANBARA as Kao
1261
01:49:27,144 --> 01:49:29,563
SEIJl MIYAGUCHl as Wang Heng Li
TORU ABE as Sergeant Watai
1262
01:49:29,730 --> 01:49:31,690
MASAO MISHIMA as Kuroki
EITARO OZAWA as Okazaki
1263
01:49:31,815 --> 01:49:34,026
KOJl MITSUl as Furuya
AKITAKE KONO as Captain Kono
1264
01:49:34,193 --> 01:49:36,403
NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief
KYU SAZANKA as Cho Me is an
1265
01:50:06,517 --> 01:50:09,686
Directed by MASAKl KOBAYASHl
1266
01:50:13,357 --> 01:50:14,691
PART 2
1267
01:50:14,817 --> 01:50:16,110
I feel wonderful!
1268
01:50:16,360 --> 01:50:19,655
We arrived in a whirl of dust,
but it's so nice today.
1269
01:50:20,280 --> 01:50:22,449
- Worried about work?
- No.
1270
01:50:22,574 --> 01:50:24,743
Just wondering
why I didn't do this before.
1271
01:50:24,868 --> 01:50:26,745
- Really?
- I mean it.
1272
01:50:27,371 --> 01:50:31,208
I'll phone Yasuko first thing
and tell her to take the day off.
1273
01:50:32,209 --> 01:50:33,502
Would you mind?
1274
01:50:34,086 --> 01:50:35,212
And then what?
1275
01:50:35,712 --> 01:50:40,884
We'll have lunch together
and then go to the apple orchard.
1276
01:50:42,010 --> 01:50:43,637
It's so wonderful!
1277
01:50:43,762 --> 01:50:46,765
I feel as light as a balloon!
1278
01:50:56,525 --> 01:50:58,485
Allow me just one thing.
1279
01:50:59,153 --> 01:51:00,237
What?
1280
01:51:00,404 --> 01:51:03,157
Let me go for just one hour?
1281
01:51:03,407 --> 01:51:05,284
What for?
1282
01:51:05,951 --> 01:51:09,663
With our increased production,
I'd like to talk to the main office
1283
01:51:09,788 --> 01:51:13,667
about treating the special laborers
like the ordinary laborers.
1284
01:51:14,042 --> 01:51:15,919
Just one hour?
1285
01:51:16,712 --> 01:51:19,923
- The rest of my time is all yours.
- All right.
1286
01:51:20,966 --> 01:51:24,261
I'll give you two hours,
but not a minute more.
1287
01:51:24,428 --> 01:51:26,263
Mr. Kaji!
1288
01:51:41,987 --> 01:51:44,406
- They broke out again.
- What?
1289
01:51:46,116 --> 01:51:48,952
- Where's Okishima?
- At their camp.
1290
01:51:49,494 --> 01:51:51,955
All right. I'll be right there.
1291
01:51:58,462 --> 01:52:00,130
I don't want you to go.
1292
01:52:01,673 --> 01:52:03,759
I have no choice.
1293
01:52:06,386 --> 01:52:09,973
You go have a good time with Yasuko.
1294
01:52:11,975 --> 01:52:13,602
Yasuko isn't you.
1295
01:52:13,769 --> 01:52:15,687
- But this is my job - - I don't care!
1296
01:52:15,812 --> 01:52:17,814
You're officially on vacation.
1297
01:52:17,981 --> 01:52:20,567
They can't make you go back.
1298
01:52:21,193 --> 01:52:25,697
Leave it to Okishima.
I'll wait till after lunch, okay?
1299
01:52:25,864 --> 01:52:27,950
I'll never finish by then.
1300
01:52:29,701 --> 01:52:31,662
You just don't want to go.
1301
01:52:31,828 --> 01:52:33,455
Don't be foolish!
1302
01:52:35,666 --> 01:52:37,668
Your work's important,
1303
01:52:37,834 --> 01:52:40,837
but don't you see
how important this is for us?
1304
01:52:40,963 --> 01:52:43,173
I'll make up for it next time.
1305
01:52:43,340 --> 01:52:45,300
You needn't bother!
1306
01:52:45,842 --> 01:52:48,345
Why so angry over such a small thing?
1307
01:52:51,932 --> 01:52:53,850
Such a small thing?
1308
01:52:55,310 --> 01:52:59,314
You don't seem to care how I feel.
1309
01:52:59,773 --> 01:53:03,235
At any rate, I can't just leave now.
1310
01:53:04,987 --> 01:53:06,613
I see.
1311
01:53:07,155 --> 01:53:08,824
Then I'll go on alone.
1312
01:53:33,640 --> 01:53:35,350
Stop it!
1313
01:53:36,310 --> 01:53:39,855
From now on, I do things my way!
1314
01:53:41,815 --> 01:53:44,776
- And ruin everything?
- They'll understand my fist!
1315
01:53:44,901 --> 01:53:47,237
Hitting them
won't bring back the others!
1316
01:53:47,404 --> 01:53:49,406
You realize how many got away?
1317
01:53:49,531 --> 01:53:53,243
Eighteen men, led by Hwang and Sung!
1318
01:53:53,410 --> 01:53:55,537
Still think words will help?
1319
01:53:55,662 --> 01:53:58,582
- I'll assume all responsibility.
- You fool!
1320
01:53:58,749 --> 01:54:01,918
If you don't like my methods,
you can quit.
1321
01:54:02,085 --> 01:54:04,588
You won't be dragged
before the Kenpeitai.
1322
01:54:08,091 --> 01:54:09,843
Fine!
1323
01:54:17,642 --> 01:54:18,769
Wang!
1324
01:54:22,147 --> 01:54:23,607
Stand up!
1325
01:54:24,775 --> 01:54:28,570
I've given up on all of you.
You said you'd wait.
1326
01:54:28,695 --> 01:54:31,114
You may think I'm a fool,
1327
01:54:31,281 --> 01:54:33,283
but even a fool has limits!
1328
01:54:41,458 --> 01:54:45,045
Another escape and you'll all go
without food for three days.
1329
01:54:45,170 --> 01:54:49,424
I'll turn your men against you
and break your authority in this camp!
1330
01:54:49,549 --> 01:54:53,428
You Japanese are all the same!
1331
01:54:53,637 --> 01:54:54,471
Fine!
1332
01:54:55,514 --> 01:54:58,975
Then I'll act accordingly.
All promises are hereby retracted.
1333
01:54:59,935 --> 01:55:04,523
Now I realize there can be
no trust between us.
1334
01:55:05,982 --> 01:55:08,318
Mr. Okishima!
1335
01:55:18,495 --> 01:55:21,206
How will you report this
to the Kenpeitai?
1336
01:55:21,832 --> 01:55:24,459
They won't let us off easy this time.
1337
01:55:25,502 --> 01:55:28,171
- I won't report the incident.
- What?
1338
01:55:30,424 --> 01:55:34,344
If it leaks out,
I'll assume all responsibility.
1339
01:55:34,636 --> 01:55:38,265
I don't think
it was all your responsibility.
1340
01:55:40,434 --> 01:55:43,645
You think someone shut off the power?
1341
01:55:44,312 --> 01:55:46,148
I couldn't say.
1342
01:55:46,356 --> 01:55:49,276
Shall I put only Japanese
on night duty there?
1343
01:55:49,401 --> 01:55:51,945
You can't do that without evidence.
1344
01:55:54,072 --> 01:55:57,534
Shall I increase
the night watch around the fence?
1345
01:55:57,659 --> 01:56:01,913
I'd have to check
that they're at their posts.
1346
01:56:03,415 --> 01:56:07,127
Eighteen men - that's a big loss!
1347
01:56:07,377 --> 01:56:11,381
I've achieved
the 20o/o increase in production.
1348
01:56:11,590 --> 01:56:14,968
I don't want trouble now
over something like this.
1349
01:56:24,561 --> 01:56:27,856
I forgot: Okishima is hereby relieved
1350
01:56:27,981 --> 01:56:31,109
of all responsibility
for the special prisoners.
1351
01:56:31,234 --> 01:56:33,028
I don't know!
1352
01:56:38,617 --> 01:56:41,745
Damned China man!
1353
01:56:43,830 --> 01:56:45,582
Son of a bitch!
1354
01:56:50,003 --> 01:56:51,755
Tell me!
1355
01:56:52,964 --> 01:56:54,966
Who paid you?
1356
01:56:59,429 --> 01:57:02,641
Okishima favors drastic measures,
1357
01:57:02,891 --> 01:57:05,268
but Kaji always stops him.
1358
01:57:05,477 --> 01:57:10,023
Meaning he gives
tacit consent to the runaways?
1359
01:57:10,315 --> 01:57:12,901
I wouldn't say that,
1360
01:57:13,276 --> 01:57:16,780
but it does all seem rather suspicious.
1361
01:57:21,868 --> 01:57:25,247
There's one way to teach them a lesson.
1362
01:57:25,580 --> 01:57:27,249
How?
1363
01:57:29,000 --> 01:57:33,088
We let them plan another break
and then foil them.
1364
01:57:34,089 --> 01:57:36,466
With your permission, I'd like to try.
1365
01:57:38,176 --> 01:57:40,136
Sounds intriguing.
1366
01:57:40,679 --> 01:57:43,515
I'll try anything that brings results.
1367
01:57:44,808 --> 01:57:46,142
Give it a try.
1368
01:57:47,018 --> 01:57:49,020
Boss's orders.
1369
01:57:50,063 --> 01:57:54,401
We're distributing flour and oil.
Only to the Japanese, of course.
1370
01:57:55,026 --> 01:57:57,362
I'm sure you don't approve.
1371
01:57:58,196 --> 01:57:59,990
I do not.
1372
01:58:00,865 --> 01:58:04,703
Unfortunately, you're not the manager.
1373
01:58:06,079 --> 01:58:08,915
I'm sure you're happy I'm not.
1374
01:58:11,001 --> 01:58:13,837
Mr. Kaji, it's Mr. Okishima!
1375
01:58:20,677 --> 01:58:22,304
Filthy scum!
1376
01:58:22,887 --> 01:58:25,181
Son of a bitch!
1377
01:58:29,311 --> 01:58:30,604
Kill the rat!
1378
01:58:30,729 --> 01:58:32,647
Let him have it!
1379
01:58:42,782 --> 01:58:46,036
Mr. Okishima,
let us handle that Korean dog!
1380
01:58:46,828 --> 01:58:49,080
Stay out of this! Filthy dog!
1381
01:58:50,999 --> 01:58:54,002
Swipe men from under my nose, eh?
1382
01:58:55,378 --> 01:58:57,047
Bastard!
1383
01:59:10,310 --> 01:59:12,020
Not stopping me today?
1384
01:59:12,145 --> 01:59:13,772
You want me to?
1385
01:59:13,897 --> 01:59:15,857
Don't look so disapproving.
1386
01:59:15,982 --> 01:59:19,903
Should I go easy
on the regular workers too?
1387
01:59:20,612 --> 01:59:23,573
Your clumsy humanism kills good men
1388
01:59:23,698 --> 01:59:26,576
and lets scoundrels run wild.
1389
01:59:26,826 --> 01:59:28,745
Chen, take him to the medical ward.
1390
01:59:28,912 --> 01:59:32,582
Do no such thing!
His boss will pick him up.
1391
01:59:32,749 --> 01:59:34,292
Take him!
1392
01:59:43,635 --> 01:59:45,595
Go call Furuya.
1393
01:59:46,221 --> 01:59:48,098
Don't worry, young one.
1394
01:59:48,264 --> 01:59:50,141
I won't talk.
1395
02:00:05,782 --> 02:00:09,619
Chen, it seems I know more about you
1396
02:00:09,744 --> 02:00:11,955
than you do about me.
1397
02:00:14,040 --> 02:00:18,753
Go back and tell Kaji
his wounds aren't serious.
1398
02:00:20,130 --> 02:00:22,799
It's better if Kaji
doesn't come around here.
1399
02:00:45,739 --> 02:00:47,699
Well? How is he?
1400
02:00:47,991 --> 02:00:49,701
He seems all right.
1401
02:00:50,744 --> 02:00:52,495
Mr. Furuya is with him.
1402
02:00:53,079 --> 02:00:54,664
Furuya?
1403
02:00:57,959 --> 02:01:02,005
Furuya, send a telegram to Muta.
1404
02:01:03,173 --> 02:01:05,216
That rat Okishima!
1405
02:01:24,068 --> 02:01:27,363
He says he's going to sue Okishima.
1406
02:01:27,530 --> 02:01:31,159
Help him arrange it.
You two seem friendly enough.
1407
02:01:32,202 --> 02:01:35,121
Don't bother explaining!
Think I'm that stupid?
1408
02:01:35,830 --> 02:01:39,626
Was it the money?
Or just to make trouble for me?
1409
02:01:41,002 --> 02:01:44,005
Don't worry. I won't tell the boss.
1410
02:01:45,381 --> 02:01:48,551
See that your buddy is hospitalized.
1411
02:01:48,760 --> 02:01:52,680
But you're paying for him - not Labor!
1412
02:01:53,598 --> 02:01:56,100
You probably made plenty.
1413
02:02:02,148 --> 02:02:03,900
Where you been hidin'?
1414
02:02:05,235 --> 02:02:07,153
What's wrong with you?
1415
02:02:07,529 --> 02:02:09,155
Drunk, I see.
1416
02:02:09,906 --> 02:02:13,117
Think I got drunk
and came to make trouble?
1417
02:02:13,243 --> 02:02:16,913
I had a drink with the boss,
but I'm not drunk.
1418
02:02:22,377 --> 02:02:24,420
I have some hot news.
1419
02:02:24,754 --> 02:02:28,383
They're issuing commendations
for the increased production.
1420
02:02:28,883 --> 02:02:31,344
Okazaki is sure to be included.
1421
02:02:32,554 --> 02:02:36,808
I told the boss
you were the only one in Labor
1422
02:02:37,016 --> 02:02:40,436
who deserved a commendation.
1423
02:02:43,356 --> 02:02:45,775
The boss felt the same way,
1424
02:02:46,276 --> 02:02:50,321
but he was afraid
this old-timer might feel slighted.
1425
02:02:53,074 --> 02:02:56,411
You don't think
I'd feel slighted, do you?
1426
02:02:59,998 --> 02:03:03,042
Why have you suddenly
turned to brute force?
1427
02:03:04,210 --> 02:03:06,462
The boss asked the same thing.
1428
02:03:06,796 --> 02:03:09,632
I was born a brute - good enough?
1429
02:03:13,720 --> 02:03:16,347
How long do you plan
to keep on like this?
1430
02:03:16,931 --> 02:03:17,974
Meaning what?
1431
02:03:19,350 --> 02:03:21,978
Straddling a fundamental contradiction
1432
02:03:22,145 --> 02:03:24,439
and trying to justify it.
1433
02:03:28,568 --> 02:03:30,653
I'm out of breath.
1434
02:03:31,279 --> 02:03:35,241
If I'm being a nuisance,
just say so and I'll back off.
1435
02:04:03,436 --> 02:04:04,395
Kao!
1436
02:04:47,480 --> 02:04:48,898
Chun Ian!
1437
02:04:49,190 --> 02:04:51,901
I was afraid you might have escaped.
1438
02:04:54,570 --> 02:04:56,906
That's all I could buy today.
1439
02:04:58,032 --> 02:04:59,575
Thank you.
1440
02:05:00,076 --> 02:05:01,744
Thank you!
1441
02:05:20,388 --> 02:05:24,100
We can't meet for the time being.
1442
02:05:27,353 --> 02:05:29,272
We can't come here.
1443
02:05:31,232 --> 02:05:32,900
If you run off by yourself...
1444
02:05:34,694 --> 02:05:36,446
I'll kill myself.
1445
02:05:37,989 --> 02:05:40,575
I'll take you with me when I escape.
1446
02:05:41,451 --> 02:05:42,118
When?
1447
02:05:44,162 --> 02:05:48,124
After I learn
how the others have fared.
1448
02:05:48,416 --> 02:05:53,755
I can't take any chances
if I take you along.
1449
02:05:55,131 --> 02:05:56,632
Stay here.
1450
02:05:57,967 --> 02:06:00,595
They might let us marry.
1451
02:06:01,929 --> 02:06:03,806
Don't believe them!
1452
02:06:04,682 --> 02:06:08,811
Wang says the war will end soon.
1453
02:06:10,855 --> 02:06:13,483
Japan will be defeated.
1454
02:06:15,443 --> 02:06:17,528
Now that I have you...
1455
02:06:18,821 --> 02:06:22,325
I'm willing to bear anything.
1456
02:06:23,868 --> 02:06:24,952
Kao!
1457
02:06:26,788 --> 02:06:32,001
I wish we could meet
like this every night.
1458
02:06:37,298 --> 02:06:39,675
But if they start suspecting us...
1459
02:06:41,636 --> 02:06:43,846
then it's all over.
1460
02:06:45,973 --> 02:06:46,891
This cursed wire!
1461
02:06:47,141 --> 02:06:48,142
Careful!
1462
02:06:50,853 --> 02:06:53,189
Why do the gods torment us like this?
1463
02:06:56,984 --> 02:06:58,361
Chun Ian...
1464
02:06:59,695 --> 02:07:01,697
I love you!
1465
02:07:04,909 --> 02:07:07,203
And I love you!
1466
02:07:56,878 --> 02:07:58,796
Can't you sleep?
1467
02:08:00,506 --> 02:08:05,553
Kaji would have been happier
married to a girl like you.
1468
02:08:06,429 --> 02:08:08,848
You're too much the wife, Michi.
1469
02:08:09,348 --> 02:08:12,226
You're forgetting to be a woman.
1470
02:08:12,935 --> 02:08:14,770
What do you mean?
1471
02:08:15,938 --> 02:08:18,649
Being a wife is a kind of profession,
1472
02:08:18,816 --> 02:08:21,569
but it's the woman that men love.
1473
02:08:22,528 --> 02:08:25,990
When you typed Kaji's reports,
1474
02:08:26,115 --> 02:08:28,618
you studied them like one possessed.
1475
02:08:30,453 --> 02:08:32,663
I never understood a word.
1476
02:08:32,955 --> 02:08:36,959
And now? Do you ask him about his work?
1477
02:08:38,628 --> 02:08:40,963
He doesn't like me asking questions.
1478
02:08:41,297 --> 02:08:43,216
If I were you...
1479
02:08:43,341 --> 02:08:47,136
I'd pester him
until he told me everything.
1480
02:08:47,470 --> 02:08:50,097
Then I'd ask even more questions.
1481
02:08:54,227 --> 02:08:56,187
What's wrong?
1482
02:08:56,312 --> 02:08:57,813
Did I go too far?
1483
02:10:43,669 --> 02:10:45,588
I'm sorry about yesterday.
1484
02:10:46,672 --> 02:10:49,800
I failed as a wife and as a woman.
1485
02:10:54,805 --> 02:10:56,766
I couldn't sleep.
1486
02:10:58,434 --> 02:11:00,436
This is your home.
1487
02:11:01,520 --> 02:11:04,106
You can sleep soundly here.
1488
02:11:05,858 --> 02:11:11,697
Promise you'll share
both your joys and sorrows with me.
1489
02:11:14,033 --> 02:11:16,118
Sorrow for one is enough.
1490
02:11:16,243 --> 02:11:17,953
It's not!
1491
02:11:18,120 --> 02:11:20,998
I'm walking down the same path you are.
1492
02:11:21,874 --> 02:11:23,959
It's okay if I lose my way.
1493
02:11:24,085 --> 02:11:27,421
Just tell me we might get lost
and take me along.
1494
02:11:28,714 --> 02:11:30,633
I'll follow you...
1495
02:11:31,592 --> 02:11:34,178
and do my best to keep up.
1496
02:11:37,306 --> 02:11:38,933
I understand.
1497
02:11:39,308 --> 02:11:41,644
If I don't walk fast enough,
1498
02:11:42,478 --> 02:11:44,647
will you wait just a tiny bit for me?
1499
02:11:44,814 --> 02:11:46,857
Just a tiny little bit?
1500
02:11:48,651 --> 02:11:50,319
Of course.
1501
02:11:51,153 --> 02:11:54,281
I'll never ask you
the same question twice.
1502
02:12:00,413 --> 02:12:04,875
"Through fitting leadership in the pit,
1503
02:12:05,167 --> 02:12:11,090
you have helped achieve
a 20o/o increase in ore production.
1504
02:12:11,424 --> 02:12:14,802
At this hour
of dire national emergency,
1505
02:12:14,969 --> 02:12:19,974
you've rendered
a valuable service to our armed forces
1506
02:12:20,182 --> 02:12:23,060
and set a fitting example
for other employees.
1507
02:12:23,477 --> 02:12:26,564
You are hereby officially commended.
1508
02:12:26,730 --> 02:12:29,650
September 23, 1943.
1509
02:12:29,817 --> 02:12:33,863
Chairman of the board Jushiro Kitada.
1510
02:12:34,029 --> 02:12:36,532
Read in proxy by Junichi Kuroki."
1511
02:13:03,934 --> 02:13:06,228
Looks like we'll have rain.
1512
02:13:08,439 --> 02:13:11,734
Rainy nights are ideal
for escape attempts.
1513
02:13:24,038 --> 02:13:26,207
When you deliver their dinner,
1514
02:13:26,332 --> 02:13:30,711
tell them arrangements have been made
for them to break out tonight.
1515
02:13:30,878 --> 02:13:32,379
Tonight?
1516
02:13:32,630 --> 02:13:35,049
Then go to the power station
1517
02:13:35,424 --> 02:13:39,178
and tell them Kaji says
to cut the power.
1518
02:13:39,595 --> 02:13:41,680
But Mr. Kaji would never -
1519
02:13:43,516 --> 02:13:46,727
I'm acting under direct orders
from the boss.
1520
02:13:47,186 --> 02:13:51,232
You want me to tell
the Kenpeitai about you?
1521
02:13:54,235 --> 02:13:58,113
About how you and Jin Tung Fu
aided the plotters,
1522
02:13:58,989 --> 02:14:04,161
and how Kaji knew
but pretended not to see?
1523
02:14:16,715 --> 02:14:20,135
It's the only way to save your neck.
1524
02:14:29,228 --> 02:14:33,649
As ships at sea part
the great white waves
1525
02:14:33,816 --> 02:14:38,404
So do I part my loved one's thighs
1526
02:14:54,503 --> 02:14:56,338
Mr. Kaji...
1527
02:14:56,505 --> 02:14:59,550
I look forward to your continued favor.
1528
02:15:01,010 --> 02:15:04,221
You're young,
but you're quite a fellow!
1529
02:15:04,388 --> 02:15:06,765
No, a great fellow!
1530
02:15:07,182 --> 02:15:11,812
The day you arrived it was snowing -
1531
02:15:12,021 --> 02:15:13,897
No, it was windy.
1532
02:15:14,148 --> 02:15:16,775
Really? Windy?
1533
02:15:16,984 --> 02:15:19,278
That day I thought
1534
02:15:19,445 --> 02:15:23,198
a young squirt like you
could never handle this mine.
1535
02:15:23,532 --> 02:15:27,911
But things really did
work out as you said.
1536
02:15:28,245 --> 02:15:30,372
You're really something!
1537
02:15:31,999 --> 02:15:33,959
But Mr. Kaji...
1538
02:15:34,585 --> 02:15:37,004
I've been watching.
1539
02:15:37,338 --> 02:15:41,383
You haven't been drinking.
1540
02:15:52,478 --> 02:15:54,229
Give me a hand?
1541
02:16:00,277 --> 02:16:03,906
If you want to try,
tonight is your last chance.
1542
02:16:05,115 --> 02:16:07,368
Why the sudden rush?
1543
02:16:08,243 --> 02:16:11,705
If the timing's no good, just forget it.
1544
02:16:13,040 --> 02:16:19,254
But my friend's being moved
to the day shift tomorrow.
1545
02:16:20,089 --> 02:16:22,424
You sure about this?
1546
02:16:25,094 --> 02:16:28,931
On behalf of the men in the pit
1547
02:16:29,098 --> 02:16:33,435
and in the spirit of friendship,
1548
02:16:33,769 --> 02:16:39,108
I challenge Mr. Kaji
to a friendly drinking bout.
1549
02:16:39,274 --> 02:16:41,610
Hear! Hear!
1550
02:16:42,653 --> 02:16:44,196
I concede defeat.
1551
02:16:44,363 --> 02:16:46,699
No, you can't!
1552
02:16:46,865 --> 02:16:50,703
We haven't even started yet!
1553
02:16:51,036 --> 02:16:52,746
No, I really do.
1554
02:16:52,871 --> 02:16:54,456
Mr. Kaji...
1555
02:16:55,666 --> 02:16:59,461
do you only show spirit
when you're snarling at me?
1556
02:17:02,256 --> 02:17:05,509
Come on. Be a man!
1557
02:17:06,635 --> 02:17:09,304
All right! I'm ready!
1558
02:17:12,683 --> 02:17:14,435
Use this.
1559
02:17:14,685 --> 02:17:17,354
Get drunk and let down
your guard for once.
1560
02:17:17,521 --> 02:17:19,231
That's right!
1561
02:17:19,398 --> 02:17:22,609
Okay, let's begin.
1562
02:17:23,902 --> 02:17:25,612
Show 'em, Mr. Kaji!
1563
02:17:29,908 --> 02:17:31,869
That's the way!
1564
02:17:31,994 --> 02:17:33,579
More!
1565
02:17:35,706 --> 02:17:40,586
Those boys in Labor are used
to being wined and dined by the bosses.
1566
02:17:40,753 --> 02:17:42,421
They get the women too!
1567
02:17:42,588 --> 02:17:45,424
They run the whorehouse
and have their pick.
1568
02:17:46,675 --> 02:17:49,344
So we're wined and dined, eh?
1569
02:17:51,138 --> 02:17:53,891
And the whores are ours for the taking?
1570
02:17:55,017 --> 02:17:59,021
Fine! Bring on your wine and women!
I'll take 'em on!
1571
02:18:10,365 --> 02:18:11,992
Chen.
1572
02:18:16,079 --> 02:18:18,081
All done delivering their meals?
1573
02:18:23,712 --> 02:18:27,007
This is a special ration ticket
for Japanese only.
1574
02:18:27,257 --> 02:18:29,218
You're welcome to mine.
1575
02:18:29,676 --> 02:18:32,846
- But your wife -
- She's given up hope.
1576
02:18:34,306 --> 02:18:35,849
Mr. Kaji.
1577
02:18:38,727 --> 02:18:40,437
No, nothing.
1578
02:18:41,647 --> 02:18:45,526
I just wanted to say thank you.
1579
02:18:46,902 --> 02:18:48,904
It's me who should thank you.
1580
02:18:49,238 --> 02:18:53,075
I was afraid
you wouldn't accept it now.
1581
02:19:34,741 --> 02:19:36,618
There's a nice ass!
1582
02:19:40,163 --> 02:19:42,124
Hey, lady-killer!
1583
02:19:42,374 --> 02:19:44,001
Tops in Japan!
1584
02:19:44,167 --> 02:19:48,171
Back off! Still in heat at your age?
1585
02:19:48,338 --> 02:19:50,132
What if I am?
1586
02:19:50,299 --> 02:19:53,802
Go sow your seed
in your own rice paddies!
1587
02:19:54,678 --> 02:19:57,556
I wouldn't act so big, Okishima.
1588
02:19:57,973 --> 02:20:02,644
If you and Kaji would mind
your own business,
1589
02:20:02,853 --> 02:20:06,773
I could have topped
our production goal long ago.
1590
02:20:06,940 --> 02:20:12,237
And you'd have 10 murders
on your record now.
1591
02:20:13,071 --> 02:20:15,198
You'd be having dinner in jail!
1592
02:20:17,075 --> 02:20:18,410
Bastard!
1593
02:20:18,577 --> 02:20:20,829
If you want trouble, come on.
1594
02:21:02,704 --> 02:21:04,957
Chen, what's the matter?
1595
02:21:17,844 --> 02:21:19,721
What should I do?
1596
02:21:21,348 --> 02:21:23,308
I won't be able to see you again.
1597
02:21:25,227 --> 02:21:27,896
I've fallen in a trap!
1598
02:21:29,356 --> 02:21:33,235
Go to the station
and have him cut off the power.
1599
02:21:34,820 --> 02:21:36,405
If I do that...
1600
02:21:38,031 --> 02:21:40,283
and the men are captured...
1601
02:21:42,244 --> 02:21:44,496
they'll kill me!
1602
02:21:45,580 --> 02:21:49,918
This is a Japanese plot.
1603
02:21:50,919 --> 02:21:55,257
No matter what happens,
you won't be killed.
1604
02:21:56,341 --> 02:22:01,096
You speak as if this didn't concern you.
1605
02:22:02,264 --> 02:22:06,309
If I'm caught,
I might confess everything.
1606
02:22:07,060 --> 02:22:08,270
Don't threaten me.
1607
02:22:09,271 --> 02:22:11,690
You dragged me into this!
1608
02:22:13,442 --> 02:22:15,777
- Where are you going?
- To warn them.
1609
02:22:15,944 --> 02:22:18,447
You'll never get word to them.
1610
02:22:18,613 --> 02:22:19,990
I can try.
1611
02:22:20,449 --> 02:22:23,326
Wait! I have a better idea.
1612
02:22:30,292 --> 02:22:31,293
Chun Ian.
1613
02:22:36,048 --> 02:22:38,341
Kao is breaking out tonight.
1614
02:22:39,259 --> 02:22:41,803
Kao is breaking out?
1615
02:22:42,054 --> 02:22:44,973
Go tell him it's too dangerous.
1616
02:22:46,266 --> 02:22:48,143
I won't let him escape alone!
1617
02:24:00,340 --> 02:24:02,300
Drink. It'll relax you.
1618
02:24:29,035 --> 02:24:33,165
I couldn't reach him.
Are you sure he plans to escape?
1619
02:24:33,874 --> 02:24:34,958
You met no one?
1620
02:24:35,709 --> 02:24:39,212
In this downpour
I couldn't see a thing.
1621
02:24:40,255 --> 02:24:41,756
Not a soul?
1622
02:24:42,591 --> 02:24:44,926
Is he really breaking out?
1623
02:24:45,177 --> 02:24:47,429
What'll we do now?
1624
02:24:48,096 --> 02:24:49,806
If he runs off by himself...
1625
02:24:51,433 --> 02:24:52,976
I'll kill myself!
1626
02:24:57,898 --> 02:25:02,694
The power must be cut off!
We mustn't anger the Japanese.
1627
02:25:32,474 --> 02:25:33,850
What should we do?
1628
02:25:34,434 --> 02:25:39,814
The best way is to confess
the whole thing to Mr. Kaji.
1629
02:25:39,981 --> 02:25:43,735
No! He's the worst of them all!
1630
02:25:44,402 --> 02:25:45,904
Where are you going?
1631
02:25:53,662 --> 02:25:55,538
Go to the power station!
1632
02:26:55,432 --> 02:26:57,100
You little punk!
1633
02:27:00,395 --> 02:27:02,605
I expected as much.
1634
02:27:02,897 --> 02:27:05,317
Did you do as I told you?
1635
02:27:07,068 --> 02:27:08,570
Yes.
1636
02:27:08,820 --> 02:27:13,074
You didn't mention
the matter to Kaji, did you?
1637
02:27:13,867 --> 02:27:15,493
No.
1638
02:27:15,994 --> 02:27:19,456
We'll find out in a moment...
1639
02:27:20,999 --> 02:27:23,001
whether you did as ordered.
1640
02:27:26,880 --> 02:27:30,050
If you betrayed us,
it's a bullet in your head.
1641
02:27:31,384 --> 02:27:36,931
We'll report that we caught you
helping the men escape.
1642
02:27:37,599 --> 02:27:39,809
It'll even mean a reward.
1643
02:28:19,307 --> 02:28:20,725
They're coming!
1644
02:28:49,045 --> 02:28:50,713
Mr. Furuya.
1645
02:28:53,383 --> 02:28:55,593
The power - I didn't -
1646
02:28:55,844 --> 02:28:57,470
What?
1647
02:29:02,475 --> 02:29:03,935
Son of a bitch!
1648
02:29:11,526 --> 02:29:14,237
Bastard! You want to die?
1649
02:29:48,021 --> 02:29:51,691
I never dreamt
Chen might plot something like this.
1650
02:29:52,233 --> 02:29:54,068
I've been blind.
1651
02:29:55,945 --> 02:29:57,489
Furuya!
1652
02:29:58,865 --> 02:30:03,870
Blind because I never thought you
capable of such a diabolical plot!
1653
02:30:04,496 --> 02:30:07,582
Go brag to the boss of your brave deed!
1654
02:30:12,337 --> 02:30:13,296
Wang!
1655
02:30:16,090 --> 02:30:18,551
You're not always right either.
1656
02:30:19,385 --> 02:30:22,013
Your failed leadership caused this.
1657
02:30:22,263 --> 02:30:24,849
You refused to trust us.
1658
02:30:26,434 --> 02:30:31,272
The result is charred human flesh.
It serves you right!
1659
02:30:34,609 --> 02:30:37,195
Kao!
1660
02:30:48,248 --> 02:30:50,959
Why did you do it?
1661
02:30:51,125 --> 02:30:53,378
It was so foolish!
1662
02:30:56,422 --> 02:30:57,882
Kao!
1663
02:31:07,308 --> 02:31:08,977
You're alive!
1664
02:31:10,395 --> 02:31:12,188
You're alive!
1665
02:31:21,447 --> 02:31:23,032
Chun Ian!
1666
02:31:24,158 --> 02:31:27,495
Look at the man whose mistake
killed his own friends!
1667
02:31:57,317 --> 02:32:00,194
Okishima came to tell me about it.
1668
02:32:01,279 --> 02:32:03,656
Why didn't Chen come to me?
1669
02:32:04,532 --> 02:32:06,618
He was probably afraid to.
1670
02:32:08,244 --> 02:32:10,163
Because I struck him?
1671
02:32:12,874 --> 02:32:14,959
Okishima told me
1672
02:32:15,543 --> 02:32:19,380
you'd take this really hard.
1673
02:32:21,382 --> 02:32:24,218
It's not my fault that I'm Japanese...
1674
02:32:25,678 --> 02:32:29,307
yet it's my worst crime that I am!
1675
02:32:37,315 --> 02:32:41,527
Chen was kind to you
even though I struck him.
1676
02:32:42,570 --> 02:32:45,114
He understood how I felt.
1677
02:32:46,199 --> 02:32:48,159
Yet look what happened.
1678
02:32:50,328 --> 02:32:53,206
That son a bitch Furuya!
1679
02:32:54,165 --> 02:32:56,376
The boss put him up to this.
1680
02:32:58,294 --> 02:33:01,214
They'll never meddle
in Labor affairs again!
1681
02:33:10,848 --> 02:33:12,350
Let's go home.
1682
02:33:12,684 --> 02:33:17,605
Some nice hot soup
will help you feel better.
1683
02:33:20,316 --> 02:33:21,818
Yes, let's.
1684
02:33:23,611 --> 02:33:25,154
Let's go home.
1685
02:33:53,474 --> 02:33:57,353
I wish you'd ask the main office
about getting the Kenpeitai
1686
02:33:57,520 --> 02:34:01,524
to let us treat these prisoners
like ordinary laborers.
1687
02:34:01,983 --> 02:34:06,112
But I know I asked you
to stay out of my affairs.
1688
02:34:06,279 --> 02:34:08,156
Don't worry. I'll do it.
1689
02:34:08,322 --> 02:34:12,910
My trip will cool us both off.
It'll be my present to you.
1690
02:34:14,871 --> 02:34:18,458
Seems the boss considers Okazaki
more indispensable than me.
1691
02:34:22,003 --> 02:34:24,213
I'm boarding this run-down truck,
1692
02:34:24,464 --> 02:34:28,551
but you're trying to catch the train
of humanism before it's too late.
1693
02:34:28,718 --> 02:34:30,511
I won't stop you.
1694
02:34:30,845 --> 02:34:34,348
You seem willing to pay the fare,
no matter how high.
1695
02:35:26,692 --> 02:35:29,445
Am I making trouble by coming here?
1696
02:35:33,407 --> 02:35:36,577
I already offered my apologies.
1697
02:35:37,912 --> 02:35:39,789
Leave us alone.
1698
02:35:43,167 --> 02:35:47,797
From now on, we'll have
to escape from the work areas.
1699
02:35:48,548 --> 02:35:50,967
Wang wants us to lie low for a while.
1700
02:35:52,093 --> 02:35:55,596
And there's been
no news from the others.
1701
02:36:10,778 --> 02:36:12,613
What's going on here?
1702
02:36:14,949 --> 02:36:15,950
Run!
1703
02:36:16,242 --> 02:36:18,369
Bastards! You dare resist?
1704
02:36:33,759 --> 02:36:35,136
Get back here!
1705
02:36:35,720 --> 02:36:37,638
Come back!
1706
02:36:45,897 --> 02:36:47,481
Escape attempt!
1707
02:36:47,690 --> 02:36:48,983
Escape attempt!
1708
02:36:53,571 --> 02:36:55,364
How about it?
1709
02:36:55,489 --> 02:36:58,576
They're offering us 500 more prisoners.
1710
02:36:59,243 --> 02:37:01,287
We lack accommodations.
1711
02:37:01,412 --> 02:37:03,289
Accommodations?
1712
02:37:03,414 --> 02:37:05,666
Don't you mean supervision?
1713
02:37:06,250 --> 02:37:09,962
We just caught seven prisoners
trying to escape!
1714
02:37:10,087 --> 02:37:13,174
You caught them? Good work!
1715
02:37:13,299 --> 02:37:16,594
- Did they resist?
- The bastards almost got away.
1716
02:37:16,761 --> 02:37:19,221
- From the pit?
- The ore dump.
1717
02:37:19,347 --> 02:37:20,681
That's strange.
1718
02:37:20,848 --> 02:37:24,060
You were eating Chinese food here.
How would you know?
1719
02:37:24,185 --> 02:37:26,354
How could they escape
in broad daylight?
1720
02:37:26,479 --> 02:37:30,608
Look at this. Only desperate men
would throw ore at me.
1721
02:37:30,733 --> 02:37:32,526
That makes it a break?
1722
02:37:32,693 --> 02:37:34,570
I'm not the only witness.
1723
02:37:34,695 --> 02:37:37,365
It took 15 men to capture them.
1724
02:37:37,531 --> 02:37:41,160
Inside the compound?
Running inside the compound is a break?
1725
02:37:41,285 --> 02:37:44,872
- Why do you defend the chinks?
- I'll investigate this.
1726
02:37:44,997 --> 02:37:46,791
You needn't bother!
1727
02:37:50,586 --> 02:37:53,839
- Where are they?
- The guard house.
1728
02:37:53,965 --> 02:37:55,383
Good.
1729
02:37:55,800 --> 02:37:58,678
Captain, what are your instructions?
1730
02:37:59,220 --> 02:38:01,347
Well, let's see.
1731
02:38:01,722 --> 02:38:04,850
Shall we try the method
you've been suggesting?
1732
02:38:09,855 --> 02:38:12,566
He's a master swordsman.
1733
02:38:13,401 --> 02:38:16,070
How many men did you slay in China?
1734
02:38:16,404 --> 02:38:19,281
Wait! How can you be sure
it was a break?
1735
02:38:19,740 --> 02:38:23,369
Silence! We have a witness.
Any more objections?
1736
02:38:23,577 --> 02:38:27,331
Yes! An impassioned witness
can't be trusted.
1737
02:38:27,581 --> 02:38:30,668
All those men want to escape.
1738
02:38:30,793 --> 02:38:33,045
Would you execute them all?
1739
02:38:33,212 --> 02:38:35,089
- Why you - - Enough!
1740
02:38:36,132 --> 02:38:39,927
Whether it was or wasn't
an escape attempt isn't the point.
1741
02:38:40,094 --> 02:38:43,973
All that matters is that we say it was!
1742
02:38:44,432 --> 02:38:46,726
Arguments will not be tolerated.
Sergeant!
1743
02:38:46,851 --> 02:38:51,188
They're to be executed tomorrow.
You decide how.
1744
02:38:51,355 --> 02:38:53,983
They'll be executed tomorrow, sir!
1745
02:38:58,571 --> 02:39:00,281
I assume you approve.
1746
02:39:07,997 --> 02:39:11,625
You shall officially witness the execution!
1747
02:40:02,176 --> 02:40:04,637
You'll save seven men's lives
1748
02:40:04,762 --> 02:40:08,349
if you testify
they weren't trying to escape.
1749
02:40:09,183 --> 02:40:11,685
They were trying to escape. They ran.
1750
02:40:11,852 --> 02:40:16,565
They should have stayed
and taken their beating.
1751
02:40:22,988 --> 02:40:25,533
What's going to happen to us?
1752
02:40:26,367 --> 02:40:28,911
If injuring Okazaki was a crime,
1753
02:40:29,787 --> 02:40:33,040
why not just investigate me?
1754
02:40:35,292 --> 02:40:36,210
Listen to me.
1755
02:40:36,961 --> 02:40:39,380
You're all guilty of attempted escape.
1756
02:40:39,713 --> 02:40:43,050
- Lies!
- You're wronging the innocent!
1757
02:40:43,217 --> 02:40:44,218
Quiet!
1758
02:40:47,888 --> 02:40:49,431
Dog!
1759
02:40:53,060 --> 02:40:56,105
An investigation will reveal the truth.
1760
02:40:57,314 --> 02:40:58,566
Investigate it!
1761
02:40:58,816 --> 02:40:59,775
Immediately!
1762
02:41:04,738 --> 02:41:07,408
The investigation is over.
1763
02:41:09,034 --> 02:41:14,790
But I don't believe
you tried to escape.
1764
02:41:15,749 --> 02:41:19,086
You're turning us over
to the Kenpeitai?
1765
02:41:20,337 --> 02:41:21,922
I don't intend to.
1766
02:41:23,340 --> 02:41:29,096
But you never had faith in me before.
1767
02:41:30,931 --> 02:41:35,477
Perhaps it's best
to doubt me now as well.
1768
02:41:38,105 --> 02:41:41,609
Those men have all the power!
1769
02:41:42,359 --> 02:41:44,987
I have none!
1770
02:41:49,783 --> 02:41:52,119
I'll do everything I can
1771
02:41:52,411 --> 02:41:55,497
until tomorrow evening.
1772
02:42:00,586 --> 02:42:05,466
Sir, if you ask them,
the Kenpeitai will listen to reason.
1773
02:42:05,591 --> 02:42:08,010
This is an object lesson, Kaji.
1774
02:42:09,803 --> 02:42:12,806
Personally I don't approve,
1775
02:42:13,182 --> 02:42:17,269
but the head office says
to leave it to the Kenpeitai.
1776
02:42:17,561 --> 02:42:18,687
Why?
1777
02:42:18,812 --> 02:42:20,898
Must there be a reason?
1778
02:42:21,565 --> 02:42:23,192
Please wait!
1779
02:42:23,317 --> 02:42:26,654
You're about to chop off men's heads!
1780
02:42:26,946 --> 02:42:29,406
If the company protested strongly -
1781
02:42:31,867 --> 02:42:34,870
This is wartime.
Peacetime reasoning doesn't apply.
1782
02:42:35,829 --> 02:42:37,498
That's no reason!
1783
02:42:38,582 --> 02:42:41,377
You may not think so, but I do.
1784
02:42:41,502 --> 02:42:43,545
You're wasting your breath.
1785
02:42:44,046 --> 02:42:47,841
If you're not satisfied,
speak to the head office.
1786
02:42:49,593 --> 02:42:50,844
I will!
1787
02:42:54,306 --> 02:42:56,350
There's no answer.
1788
02:42:56,517 --> 02:42:59,019
He's in a conference. What's that?
1789
02:43:00,437 --> 02:43:02,773
Shouting like a madman!
1790
02:43:04,024 --> 02:43:06,944
Hello? One moment, please.
1791
02:43:07,361 --> 02:43:09,405
Someone else will take your call.
1792
02:43:09,863 --> 02:43:11,865
Okishima?
1793
02:43:11,991 --> 02:43:13,701
We're in real trouble.
1794
02:43:13,867 --> 02:43:15,869
You've heard?
1795
02:43:21,000 --> 02:43:22,543
Hello? Hello?
1796
02:43:22,710 --> 02:43:24,837
I can't hear you!
1797
02:43:25,587 --> 02:43:27,715
Speak louder!
1798
02:43:28,465 --> 02:43:30,718
I can't hear you at all.
1799
02:43:33,512 --> 02:43:35,139
What's that?
1800
02:43:36,390 --> 02:43:38,017
Give up?
1801
02:43:38,392 --> 02:43:40,227
That's ridiculous!
1802
02:43:40,394 --> 02:43:44,064
Please talk to them again.
1803
02:43:45,190 --> 02:43:47,026
Please try again.
1804
02:43:47,234 --> 02:43:49,111
I'll be waiting.
1805
02:44:03,250 --> 02:44:07,921
I'll be honest.
There's only one chance in a hundred.
1806
02:44:08,464 --> 02:44:11,258
This doesn't concern us alone.
1807
02:44:11,425 --> 02:44:16,013
Just as my companions
stand between life and death,
1808
02:44:16,347 --> 02:44:20,059
so you now stand
at an important crossroads.
1809
02:44:20,559 --> 02:44:21,935
You're right.
1810
02:44:22,102 --> 02:44:24,313
If you fail now,
1811
02:44:24,521 --> 02:44:27,775
no one will ever trust you again,
1812
02:44:27,941 --> 02:44:31,320
and you too will lose
faith in yourself.
1813
02:44:31,945 --> 02:44:33,447
It's true.
1814
02:44:33,614 --> 02:44:35,824
Yet you would do nothing?
1815
02:44:36,075 --> 02:44:37,618
What can I do?
1816
02:44:37,826 --> 02:44:43,624
Must a man outside this barbed wire
ask me such a question?
1817
02:44:46,502 --> 02:44:51,382
Not all the Japanese working here
are murderous devils.
1818
02:44:51,632 --> 02:44:55,844
Their combined opinion
objecting to this execution
1819
02:44:56,053 --> 02:44:59,640
will be more effective
than one individual alone.
1820
02:45:00,140 --> 02:45:03,977
If I'd always acted
as you wanted me to,
1821
02:45:04,144 --> 02:45:07,314
there'd be no Kaji here today.
1822
02:45:07,981 --> 02:45:13,320
I'd like to see
what you'd do in my position.
1823
02:45:13,654 --> 02:45:18,492
You and I will both make
minor mistakes.
1824
02:45:18,826 --> 02:45:21,412
Such things can be forgiven.
1825
02:45:21,662 --> 02:45:25,165
But an error made at a crucial moment
1826
02:45:25,332 --> 02:45:27,709
is an unforgivable crime.
1827
02:45:28,293 --> 02:45:31,880
Your life has been a series of errors
1828
02:45:32,047 --> 02:45:36,844
stemming from the conflict
between your work and yourself.
1829
02:45:37,177 --> 02:45:40,180
Such errors can possibly be corrected.
1830
02:45:40,347 --> 02:45:43,892
But this one cannot.
1831
02:45:44,518 --> 02:45:45,561
Meaning?
1832
02:45:45,811 --> 02:45:51,692
You'll either be revealed as a murderer
wearing the mask of humanism
1833
02:45:52,234 --> 02:45:56,113
or as one worthy
of the beautiful name... "man."
1834
02:45:59,032 --> 02:46:00,784
I know that.
1835
02:46:01,368 --> 02:46:06,373
You have less faith in man
than you try to believe.
1836
02:46:06,707 --> 02:46:10,043
Regardless of how you might feel,
1837
02:46:10,210 --> 02:46:15,716
true men will always find
kindred spirits!
1838
02:47:13,357 --> 02:47:15,817
What will happen to Kao?
1839
02:47:18,111 --> 02:47:21,365
I wish I knew myself.
1840
02:47:22,783 --> 02:47:29,206
When will you release him?
1841
02:47:29,706 --> 02:47:34,461
You won't kill Kao, will you?
1842
02:47:36,588 --> 02:47:40,634
You won't, will you?
1843
02:47:45,639 --> 02:47:49,309
Hello? Okishima? What's the decision?
1844
02:47:49,476 --> 02:47:51,645
Calm down and listen.
1845
02:47:51,812 --> 02:47:56,275
The manager is no help, the old fool.
1846
02:47:56,567 --> 02:47:58,151
Hello? Hello?
1847
02:47:58,318 --> 02:48:01,488
Wait until morning.
I'll talk to the chairman.
1848
02:48:01,655 --> 02:48:02,990
The chairman?
1849
02:48:03,156 --> 02:48:06,952
Yes, the chairman!
I'll make him listen to me.
1850
02:48:27,264 --> 02:48:29,683
Please go away.
1851
02:48:32,352 --> 02:48:35,355
I want to be alone.
1852
02:48:38,525 --> 02:48:40,027
Mr. Kaji!
1853
02:48:41,361 --> 02:48:43,030
Please save him!
1854
02:48:43,530 --> 02:48:45,198
Save him!
1855
02:48:48,869 --> 02:48:50,412
He wouldn't try to escape!
1856
02:48:53,457 --> 02:48:59,379
We planned to be married
after the war ended.
1857
02:49:01,882 --> 02:49:05,552
You won't kill him, will you?
You're a good man.
1858
02:49:05,719 --> 02:49:08,263
You won't kill him, will you?
1859
02:49:37,918 --> 02:49:41,213
Go to sleep and stop worrying.
1860
02:49:45,217 --> 02:49:47,260
I won't do anything.
1861
02:49:48,595 --> 02:49:51,473
There's nothing I can do.
1862
02:49:57,270 --> 02:50:00,148
Can I really set my mind at ease?
1863
02:50:01,775 --> 02:50:03,193
Really?
1864
02:50:06,113 --> 02:50:09,074
Go to sleep and don't worry.
1865
02:50:15,539 --> 02:50:17,541
I'll try to sleep too.
1866
02:50:50,782 --> 02:50:52,534
Where are you going?
1867
02:50:56,663 --> 02:50:58,331
Where are you going?
1868
02:50:58,498 --> 02:51:00,333
To free those men.
1869
02:51:00,500 --> 02:51:03,336
You can't!
Think what might happen to you!
1870
02:51:03,503 --> 02:51:05,172
I don't care!
1871
02:51:06,006 --> 02:51:08,550
You've done all you could.
1872
02:51:08,717 --> 02:51:11,762
Don't you care what happens to you?
1873
02:51:11,928 --> 02:51:13,555
Well, I do!
1874
02:51:13,722 --> 02:51:15,640
Michiko, don't torment me!
1875
02:51:19,186 --> 02:51:21,772
I'll call for help!
1876
02:51:22,314 --> 02:51:24,191
I won't let you do it.
1877
02:51:24,357 --> 02:51:28,487
You always go your own way,
and perhaps you're right.
1878
02:51:28,695 --> 02:51:32,032
But if you free those men,
1879
02:51:32,365 --> 02:51:35,118
they'll kill you for sure!
1880
02:51:35,243 --> 02:51:37,537
Please don't go!
1881
02:51:38,538 --> 02:51:42,125
I'll follow you! I'll shout for help!
1882
02:51:42,292 --> 02:51:46,004
Michiko, if I don't,
I'm no longer a human being!
1883
02:51:51,092 --> 02:51:56,515
How can you ignore me
like some stray dog?
1884
02:51:57,516 --> 02:52:02,020
Even you don't want
to give up this life, do you?
1885
02:52:02,395 --> 02:52:05,065
Remember: You promised!
1886
02:53:00,620 --> 02:53:02,372
I'm sorry.
1887
02:53:03,498 --> 02:53:06,126
Go and do as you see fit.
1888
02:53:08,628 --> 02:53:11,798
Perhaps it's me who's wrong.
1889
02:53:12,173 --> 02:53:15,969
I can't have you feeling
I stood in your way.
1890
02:53:16,261 --> 02:53:21,141
I don't want you hating me,
not loving me anymore.
1891
02:53:23,143 --> 02:53:25,020
There's no hope for me!
1892
02:54:07,854 --> 02:54:09,856
- All ready!
- Good work.
1893
02:54:17,155 --> 02:54:20,241
Spare us!
1894
02:54:45,058 --> 02:54:48,979
It's best to wet the blade.
Keeps the fat off.
1895
02:54:49,854 --> 02:54:50,897
Kaji!
1896
02:54:55,402 --> 02:54:57,237
Stay right there.
1897
02:54:58,071 --> 02:55:00,073
Thanks for being my witness.
1898
02:55:03,827 --> 02:55:05,620
Get up!
1899
02:55:31,271 --> 02:55:32,939
On your knees!
1900
02:56:12,687 --> 02:56:14,064
Kaji...
1901
02:56:15,315 --> 02:56:17,484
you can tell them all later:
1902
02:56:17,650 --> 02:56:20,320
If they want to die,
they can run all they like.
1903
02:56:22,739 --> 02:56:24,324
Next!
1904
02:56:28,495 --> 02:56:31,539
Spare me!
1905
02:57:01,861 --> 02:57:03,655
Want to try?
1906
02:57:07,575 --> 02:57:09,202
Next!
1907
02:57:15,834 --> 02:57:18,378
I don't want it!
1908
02:57:19,963 --> 02:57:22,257
I demand an explanation!
1909
02:57:22,882 --> 02:57:25,760
Why are we being executed?
1910
02:57:26,052 --> 02:57:28,221
Son of a bitch!
1911
02:57:30,390 --> 02:57:31,975
Japanese devils!
1912
02:57:32,225 --> 02:57:33,560
Stand up!
1913
02:57:35,687 --> 02:57:37,313
I'll go by myself!
1914
02:57:49,826 --> 02:57:51,327
Inhuman wretch!
1915
02:57:52,245 --> 02:57:55,582
This is your true form!
1916
02:58:02,088 --> 02:58:04,174
The face of a man...
1917
02:58:05,258 --> 02:58:06,759
but the heart of a beast!
1918
02:58:16,519 --> 02:58:19,272
Good! You show some grit.
1919
02:58:52,305 --> 02:58:54,307
Stay calm! Slash him!
1920
02:58:55,642 --> 02:58:58,853
The Chinese nation...
1921
02:58:59,062 --> 02:59:01,648
will live forever!
1922
02:59:23,127 --> 02:59:25,880
Don't think of it as a human head.
1923
02:59:26,005 --> 02:59:29,175
Take a rest and try again.
1924
02:59:30,426 --> 02:59:31,344
Next!
1925
02:59:31,803 --> 02:59:34,472
Spare my life!
1926
02:59:40,228 --> 02:59:41,771
Wait!
1927
02:59:43,231 --> 02:59:44,274
No more!
1928
02:59:45,149 --> 02:59:46,109
What?
1929
02:59:47,026 --> 02:59:48,778
Please stop!
1930
02:59:48,903 --> 02:59:52,198
Stay out of this or I'll kill you too!
1931
02:59:52,323 --> 02:59:55,952
I'm not afraid any longer.
Kill me if you dare!
1932
02:59:56,703 --> 02:59:58,705
I'll be happy to oblige.
1933
02:59:59,372 --> 03:00:02,542
Enemy sympathizers
deserve to be killed.
1934
03:00:18,725 --> 03:00:20,893
We won't let them kill our countrymen!
1935
03:00:21,352 --> 03:00:22,228
Stop them!
1936
03:00:22,729 --> 03:00:25,773
You're killing innocent men!
1937
03:00:34,532 --> 03:00:36,284
Murderers! Murderers!
1938
03:01:14,655 --> 03:01:17,867
Murderers! Murderers!
1939
03:02:14,340 --> 03:02:15,883
Private!
1940
03:02:18,010 --> 03:02:20,513
Very well. The execution is called off.
1941
03:02:32,775 --> 03:02:35,695
Go back and join the others!
1942
03:02:35,862 --> 03:02:37,864
Quickly!
1943
03:02:39,991 --> 03:02:41,742
Take them back!
1944
03:03:41,802 --> 03:03:43,387
Kaji.
1945
03:03:48,267 --> 03:03:50,436
We're taking you to headquarters.
1946
03:04:24,303 --> 03:04:26,013
Private Tanaka...
1947
03:04:26,138 --> 03:04:29,475
take special care of our honored guest.
1948
03:04:31,143 --> 03:04:33,479
I'll return later. Go.
1949
03:05:43,382 --> 03:05:45,718
Kaji won't be coming home today.
1950
03:06:08,240 --> 03:06:10,326
Did something happen?
1951
03:06:10,576 --> 03:06:12,495
Did something happen?
1952
03:06:13,079 --> 03:06:16,207
He refused to let me
behead those enemy dogs.
1953
03:06:16,332 --> 03:06:19,919
He may not be back for a while.
It all depends.
1954
03:06:24,924 --> 03:06:26,884
Did he hide anything?
1955
03:06:27,385 --> 03:06:28,928
No.
1956
03:06:31,972 --> 03:06:35,476
No wonder. Books by damn Westerners.
1957
03:06:36,936 --> 03:06:39,063
Open the desk drawers.
1958
03:06:50,533 --> 03:06:53,786
Place everything on top of the desk.
1959
03:07:25,609 --> 03:07:27,486
Son of a bitch!
1960
03:07:53,512 --> 03:07:56,265
How about it?
1961
03:07:57,433 --> 03:08:00,519
Wouldn't it be smarter
to confess everything?
1962
03:08:03,898 --> 03:08:08,903
I only regret that I let you
behead the first three.
1963
03:08:09,153 --> 03:08:11,405
You don't say!
1964
03:08:17,369 --> 03:08:19,580
You're a hopeless case.
1965
03:08:39,433 --> 03:08:40,935
Private Tanaka...
1966
03:08:42,603 --> 03:08:45,731
you should show
our guest more courtesy.
1967
03:08:48,400 --> 03:08:51,570
Kaji, don't you miss your wife?
1968
03:08:54,240 --> 03:08:58,661
She was crying.
She'll have no one to ride her at night.
1969
03:08:58,828 --> 03:09:00,788
What have I done?
1970
03:09:02,414 --> 03:09:04,291
I'm no monster.
1971
03:09:04,458 --> 03:09:08,754
I'd like to put you back
on top of your wife tonight,
1972
03:09:09,088 --> 03:09:14,468
but for that I'd need
more cooperation from you.
1973
03:09:17,596 --> 03:09:19,139
What's so funny?
1974
03:09:19,306 --> 03:09:21,767
I don't pick pockets. I don't steal.
1975
03:09:21,934 --> 03:09:24,144
I have nothing to confess.
1976
03:09:24,311 --> 03:09:25,813
Very interesting.
1977
03:09:26,480 --> 03:09:29,525
Then don't confess until I make you.
1978
03:09:32,611 --> 03:09:35,197
Show off your bravado while you can.
1979
03:09:36,657 --> 03:09:40,870
You let 18 POWs escape
and failed to report it, didn't you?
1980
03:09:43,414 --> 03:09:46,041
Is it so funny you can't even answer?
1981
03:09:46,208 --> 03:09:49,879
I didn't report it,
but I never let them escape.
1982
03:09:51,213 --> 03:09:54,967
You used that chink Chen
to contact the prisoners.
1983
03:09:55,342 --> 03:09:57,219
Show me evidence.
1984
03:09:57,344 --> 03:10:00,306
Or will you lose face
if you can't prove it?
1985
03:10:00,472 --> 03:10:01,974
Son of a bitch!
1986
03:10:22,912 --> 03:10:24,830
Did you want something?
1987
03:10:24,997 --> 03:10:26,624
No.
1988
03:10:26,832 --> 03:10:30,502
I just didn't expect things
to come to this.
1989
03:10:31,086 --> 03:10:33,547
Quarrels over work are one thing.
1990
03:10:33,797 --> 03:10:37,968
I didn't intend for others
to do my fighting for me.
1991
03:10:38,469 --> 03:10:39,887
So I came to -
1992
03:10:40,012 --> 03:10:41,680
I understand.
1993
03:10:42,181 --> 03:10:44,934
I never thought
Kaji would do such a thing.
1994
03:10:47,686 --> 03:10:49,521
Do what?
1995
03:10:50,189 --> 03:10:52,107
Oh... nothing.
1996
03:10:52,399 --> 03:10:55,361
I don't know what other people think,
1997
03:10:55,527 --> 03:10:59,782
but I know that whatever Kaji did,
he alone could do.
1998
03:11:00,449 --> 03:11:05,037
I see. If that's how you feel,
you can do as you please.
1999
03:11:05,204 --> 03:11:09,875
I just dropped by to see
if I could help in any way.
2000
03:11:10,042 --> 03:11:12,419
I won't be asking for your help.
2001
03:11:12,836 --> 03:11:14,713
What you can do
2002
03:11:14,880 --> 03:11:18,759
is admit that those men
weren't trying to escape.
2003
03:11:20,052 --> 03:11:24,556
Admit it! You and Wang Heng Li
plotted their escape.
2004
03:11:24,765 --> 03:11:26,392
Didn't you?
2005
03:11:30,562 --> 03:11:33,023
Why don't you answer?
2006
03:11:34,733 --> 03:11:37,277
Wang Heng Li was arrested.
2007
03:11:37,403 --> 03:11:39,822
He confessed to everything.
2008
03:11:41,573 --> 03:11:43,242
Wang was arrested?
2009
03:11:45,494 --> 03:11:47,579
Only his execution remains.
2010
03:11:50,249 --> 03:11:52,126
When will it be?
2011
03:11:52,543 --> 03:11:54,253
Worried?
2012
03:11:54,420 --> 03:11:57,089
He was your friend, wasn't he?
2013
03:11:58,716 --> 03:12:03,846
He instigated the uprising
at your suggestion, didn't he?
2014
03:12:04,221 --> 03:12:05,848
When is he to die?
2015
03:12:06,015 --> 03:12:07,891
Why don't you answer?
2016
03:12:09,601 --> 03:12:11,103
Very well.
2017
03:12:11,353 --> 03:12:14,606
Today I'll make you weep like a woman.
2018
03:12:15,232 --> 03:12:17,443
That'll be something
for your wife to hear!
2019
03:12:32,708 --> 03:12:35,294
WANG HENG Ll In Memoriam
2020
03:12:44,553 --> 03:12:46,138
Wang...
2021
03:12:47,973 --> 03:12:51,226
in the end you died
without seeing the dawn.
2022
03:12:55,606 --> 03:12:57,566
But your countrymen...
2023
03:12:59,234 --> 03:13:04,615
will surely bury you
by the light of the newborn day.
2024
03:13:26,386 --> 03:13:28,847
Get out here.
2025
03:13:30,182 --> 03:13:31,558
Come on.
2026
03:13:56,208 --> 03:13:57,626
Go inside.
2027
03:14:31,076 --> 03:14:32,911
Kiss her.
2028
03:14:33,036 --> 03:14:35,080
Don't let me stop you.
2029
03:14:37,541 --> 03:14:40,419
Michiko, you mustn't come here.
2030
03:14:40,669 --> 03:14:42,713
Don't worry. Go home.
2031
03:14:44,548 --> 03:14:48,468
I brought some sushi.
May I give it to him?
2032
03:14:52,431 --> 03:14:53,932
Go ahead.
2033
03:15:22,794 --> 03:15:24,213
Won't you have some?
2034
03:15:59,248 --> 03:16:00,791
Michiko...
2035
03:16:01,500 --> 03:16:06,463
if you ever need help,
talk to Okishima.
2036
03:16:06,964 --> 03:16:09,675
Okishima, I'm counting on you.
2037
03:16:11,843 --> 03:16:13,679
Mr. Okishima...
2038
03:16:14,888 --> 03:16:17,015
is being transferred.
2039
03:16:21,228 --> 03:16:23,188
I came to say good-bye.
2040
03:16:23,647 --> 03:16:25,023
I see.
2041
03:16:26,191 --> 03:16:29,236
I'm sorry I wasn't
any help on the phone.
2042
03:16:30,862 --> 03:16:33,073
I argued with the manager.
2043
03:16:33,282 --> 03:16:36,034
I'm being shipped out
to a smaller mine.
2044
03:16:37,536 --> 03:16:39,371
So that's how it is.
2045
03:16:41,707 --> 03:16:45,919
I'd have liked to stick around
and fight with you some more.
2046
03:16:50,716 --> 03:16:53,260
Furuya's taking over my spot.
2047
03:16:55,846 --> 03:16:58,098
We're back to square one.
2048
03:17:03,645 --> 03:17:06,106
Is there anything you'd like?
2049
03:17:08,317 --> 03:17:09,818
Nothing.
2050
03:17:13,113 --> 03:17:16,658
So... I won't be seeing you again?
2051
03:17:19,369 --> 03:17:22,998
I learned a lot from you.
2052
03:17:25,083 --> 03:17:28,253
No, it's me who learned from you.
2053
03:17:29,046 --> 03:17:32,090
Though you've paid a bitter price,
2054
03:17:32,424 --> 03:17:36,470
you finally caught the humanism train.
2055
03:17:43,685 --> 03:17:46,229
Listen, Wang Heng Li -
2056
03:17:46,563 --> 03:17:48,690
No unauthorized conversation!
2057
03:17:50,233 --> 03:17:52,444
Your time is up.
2058
03:17:52,778 --> 03:17:53,820
Private!
2059
03:18:03,288 --> 03:18:04,748
Michiko!
2060
03:18:26,853 --> 03:18:30,315
You're hereby released
by special permission.
2061
03:18:34,528 --> 03:18:37,239
But don't think
you're out of the woods.
2062
03:18:37,697 --> 03:18:41,660
Remember: I'll always be watching you.
2063
03:18:42,327 --> 03:18:45,914
Wherever you go, I'll be there first.
2064
03:19:37,174 --> 03:19:38,967
Reporting back, sir.
2065
03:19:40,260 --> 03:19:42,262
It arrived, Kaji.
2066
03:19:56,234 --> 03:20:00,071
EMERGENCY SUMMONS TO MILITARY SERVICE
2067
03:20:11,750 --> 03:20:13,710
I knew something was up.
2068
03:20:14,628 --> 03:20:18,590
So you use me up and then throw me out.
2069
03:20:20,258 --> 03:20:23,887
I can't afford to lose you,
2070
03:20:24,304 --> 03:20:26,515
but there's nothing I can do.
2071
03:20:27,933 --> 03:20:30,018
Forget the smooth talk!
2072
03:20:31,353 --> 03:20:33,772
Nice way to get rid
of those you don't want.
2073
03:20:33,939 --> 03:20:37,817
There's nothing I can do.
Now I see the light.
2074
03:20:38,151 --> 03:20:42,739
I should have trusted the whores
instead of the managers here!
2075
03:20:48,411 --> 03:20:52,207
I know you're tired,
but turn your duties over to Furuya.
2076
03:20:52,624 --> 03:20:56,378
He needs to find a new leader
among the special laborers.
2077
03:20:56,628 --> 03:21:00,966
Since Wang Heng Li escaped,
no one wants to lead them.
2078
03:21:02,259 --> 03:21:03,760
Escaped?
2079
03:21:04,928 --> 03:21:07,389
Wang Heng Li escaped?
2080
03:21:07,722 --> 03:21:09,975
Thirty of them got away.
2081
03:21:19,109 --> 03:21:21,319
So he made it after all!
2082
03:21:21,820 --> 03:21:23,697
Good for you, Wang!
2083
03:21:26,324 --> 03:21:29,494
I hope they all get away!
2084
03:21:34,499 --> 03:21:37,627
Sir, please inform Furuya
2085
03:21:38,336 --> 03:21:41,339
that he's been spared
a thorough beating
2086
03:21:41,464 --> 03:21:43,466
thanks to Wang's escape.
2087
03:21:43,592 --> 03:21:46,469
I was heading over there to thrash him,
2088
03:21:46,595 --> 03:21:49,347
not hand over my duties.
2089
03:21:50,682 --> 03:21:54,978
But I've suddenly changed my mind.
2090
03:21:55,937 --> 03:22:00,442
I guess a man finds
kindred spirits after all.
2091
03:22:03,862 --> 03:22:04,863
Japanese devil!
2092
03:22:07,866 --> 03:22:09,034
Japanese devil!
2093
03:22:10,869 --> 03:22:15,040
Kill me... like you murdered Kao!
2094
03:22:16,166 --> 03:22:20,378
Why don't you kill me, Japanese devil?
2095
03:22:23,048 --> 03:22:26,217
He murdered an innocent man!
2096
03:22:26,760 --> 03:22:29,846
He murdered an innocent man!
2097
03:22:30,388 --> 03:22:31,556
Mr. Kaji.
2098
03:22:34,476 --> 03:22:36,561
Don't be angry.
2099
03:22:37,479 --> 03:22:41,441
I know you have a good heart...
2100
03:22:42,984 --> 03:22:49,324
but you weren't able
to save Kao's life.
2101
03:23:26,778 --> 03:23:28,780
Michiko, you'll fall!
2102
03:23:41,167 --> 03:23:43,253
Welcome back!
2103
03:23:47,549 --> 03:23:51,511
I heard you'd come back
in terrible shape.
2104
03:23:52,345 --> 03:23:55,640
But it's not true. You look well.
2105
03:23:55,807 --> 03:23:57,308
I'm so happy!
2106
03:23:58,143 --> 03:23:59,811
So very happy!
2107
03:24:02,564 --> 03:24:04,190
What's this?
2108
03:24:05,900 --> 03:24:07,736
They wouldn't!
2109
03:24:08,987 --> 03:24:11,489
No, it's not fair!
2110
03:24:12,657 --> 03:24:15,326
They promised you an exemption.
2111
03:24:15,493 --> 03:24:17,328
This is a dirty trick!
2112
03:24:19,247 --> 03:24:21,750
This is too much.
2113
03:24:22,417 --> 03:24:24,210
It's not fair.
2114
03:24:28,882 --> 03:24:33,052
Nothing can be done now.
2115
03:24:35,013 --> 03:24:37,432
What did you do to deserve this?
2116
03:24:38,933 --> 03:24:40,643
Nothing.
2117
03:24:42,854 --> 03:24:45,690
But I'd hoped
to accomplish things with you
2118
03:24:45,857 --> 03:24:48,276
when I returned.
2119
03:24:55,700 --> 03:24:59,120
Why must these terrible things
happen to you?
2120
03:25:02,874 --> 03:25:05,418
What have you done to deserve this?
2121
03:25:06,961 --> 03:25:08,880
You're so thin...
2122
03:25:09,255 --> 03:25:11,758
so covered with scars.
2123
03:25:14,886 --> 03:25:17,847
And now they're dragging you
off to war.
2124
03:25:25,563 --> 03:25:27,565
You mustn't die.
2125
03:25:28,441 --> 03:25:30,610
We must live again.
2126
03:25:31,820 --> 03:25:35,365
When will we meet again?
2127
03:25:39,744 --> 03:25:42,163
You'll come back.
2128
03:25:42,580 --> 03:25:44,040
I know you will.
2129
03:25:44,165 --> 03:25:46,251
Japanese devil!
2130
03:25:48,711 --> 03:25:50,338
Japanese devil!
2131
03:25:52,257 --> 03:25:53,758
Japanese devil!
2132
03:25:54,259 --> 03:25:55,635
I hope you die!
2133
03:26:00,014 --> 03:26:01,891
Michiko, let's go home.
2134
03:26:02,058 --> 03:26:04,686
We still have 24 hours together.
2135
03:26:05,937 --> 03:26:07,772
Japanese devil!
2136
03:26:31,337 --> 03:26:31,837
END
151174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.