All language subtitles for The Tolip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,583 --> 00:00:43,124 Roger, starboard lookout, our stern confirmed we've been in contact. 2 00:00:43,125 --> 00:00:45,917 Starboard lookout, we request you to ID the plane. 3 00:00:47,167 --> 00:00:48,167 It's a 'Zero'! 4 00:01:12,958 --> 00:01:15,166 "2004" 5 00:01:15,167 --> 00:01:18,875 "Oishi Family Funeral" 6 00:01:53,333 --> 00:01:56,832 I never thought Grandpa would cry so much. 7 00:01:56,833 --> 00:01:58,667 Never saw him like that. 8 00:02:00,208 --> 00:02:04,375 Well, he loved her so much. 9 00:02:05,333 --> 00:02:07,375 When you think about it... 10 00:02:08,083 --> 00:02:10,333 Grandma sure had a happy life. 11 00:02:10,625 --> 00:02:14,041 But she had a hard time in the war. 12 00:02:14,042 --> 00:02:16,625 Her first husband died as a Kamikaze. 13 00:02:17,333 --> 00:02:19,000 She was married before? 14 00:02:21,125 --> 00:02:23,957 Wait a second. I never knew this... 15 00:02:23,958 --> 00:02:25,292 Really? 16 00:02:25,625 --> 00:02:26,917 Of course... 17 00:02:29,333 --> 00:02:32,292 That was my actual father... 18 00:02:54,000 --> 00:02:54,833 Hello? 19 00:02:54,834 --> 00:02:57,707 How come you're still in bed? 20 00:02:57,708 --> 00:03:01,500 Are you confident you'll pass the Bar this year? 21 00:03:01,792 --> 00:03:04,750 Get lost. What do you want? 22 00:03:05,208 --> 00:03:09,667 Don't you want to find out more about Grandma's first husband? 23 00:03:10,417 --> 00:03:12,874 After it came up the other day, 24 00:03:12,875 --> 00:03:14,625 Mom said it'd been on her mind. 25 00:03:14,667 --> 00:03:19,458 She didn't tell me. You go ahead... 26 00:03:19,792 --> 00:03:22,832 Don't sulk, idiot... 27 00:03:22,833 --> 00:03:27,124 It's your real Grandpa. Surely you care... 28 00:03:27,125 --> 00:03:30,541 Look, I haven't got my head around it yet. 29 00:03:30,542 --> 00:03:32,832 It's the war's 60th anniversary next year. 30 00:03:32,833 --> 00:03:35,332 Wouldn't this make a good book? 31 00:03:35,333 --> 00:03:36,999 You're not hearing me. 32 00:03:37,000 --> 00:03:40,750 I need to take my writing to a new level. 33 00:03:40,917 --> 00:03:43,582 So that's what this is about... 34 00:03:43,583 --> 00:03:45,999 Suit yourself. I'm going. 35 00:03:46,000 --> 00:03:48,875 Wait... wait. I'll pay you. 36 00:03:52,667 --> 00:03:55,375 "Oishi Residence" 37 00:03:58,208 --> 00:04:03,124 You're still working these pro-bono case, Grandpa... 38 00:04:03,125 --> 00:04:07,958 Lawyers make a ton of money out in the real world. 39 00:04:09,167 --> 00:04:11,917 So you're studying hard? 40 00:04:15,542 --> 00:04:17,458 I knew it... 41 00:04:18,542 --> 00:04:22,750 Flunking 4 years in a row makes you reconsider. 42 00:04:23,208 --> 00:04:26,542 Maybe the Bar just isn't for me. 43 00:04:26,917 --> 00:04:29,499 It's probably lack of willpower. 44 00:04:29,500 --> 00:04:33,917 I thought I'd follow your footsteps but... 45 00:04:35,750 --> 00:04:38,292 Poor Kentaro... 46 00:04:38,625 --> 00:04:41,582 We're not here to talk about this, eh? 47 00:04:41,583 --> 00:04:46,083 You're the one who wanted permission before digging deeper. 48 00:04:46,208 --> 00:04:47,792 Deeper into what? 49 00:04:56,042 --> 00:04:57,625 I see... 50 00:04:58,083 --> 00:05:02,917 I didn't want to go poking around behind your back. 51 00:05:03,583 --> 00:05:04,708 It's okay. 52 00:05:06,625 --> 00:05:08,125 I want you to know about him. 53 00:05:10,500 --> 00:05:12,875 For your own sakes... 54 00:05:16,250 --> 00:05:20,332 Kyuzo Miyabe, born Tokyo, 1918. 55 00:05:20,333 --> 00:05:23,291 Joins Navy in 1934. 56 00:05:23,292 --> 00:05:27,333 In 1945, killed in the East China Sea. 57 00:05:29,625 --> 00:05:34,292 Didn't write a will... left barely a trace. 58 00:05:35,000 --> 00:05:39,791 He married Grandma in 1941. Mom was born the next year. 59 00:05:39,792 --> 00:05:45,375 But in their 4 years together, he was at the front almost the entire time 60 00:05:45,833 --> 00:05:48,292 He died at the age of 26. 61 00:05:49,417 --> 00:05:50,708 26 years old... 62 00:05:51,250 --> 00:05:53,208 Same age as you now. 63 00:05:55,333 --> 00:05:57,083 Why that look? 64 00:06:02,458 --> 00:06:04,125 I can't read this... 65 00:06:05,042 --> 00:06:09,750 That generation's handwriting is just too sophisticated. 66 00:06:10,167 --> 00:06:11,708 Where did you get this? 67 00:06:12,000 --> 00:06:14,249 Found a bunch of veteran groups online. 68 00:06:14,250 --> 00:06:17,374 Wrote to see if anyone knew Kyuzo Miyabe. 69 00:06:17,375 --> 00:06:19,875 These are all the replies. 70 00:06:22,250 --> 00:06:25,208 There are so many... 71 00:06:42,375 --> 00:06:48,667 Hasegawa-san, you knew our grandfather? 72 00:06:50,375 --> 00:06:51,792 I sure did. 73 00:06:53,417 --> 00:06:58,208 We're trying to find out what kind of a man he was. 74 00:07:11,000 --> 00:07:12,542 That man... 75 00:07:12,958 --> 00:07:17,208 was the biggest damn coward in the whole Navy. 76 00:07:18,917 --> 00:07:23,792 All he cared about was survival. 77 00:07:25,625 --> 00:07:28,333 What do you mean by that? 78 00:07:29,000 --> 00:07:33,958 Exactly what I said. Clinging on to life no matter what. 79 00:07:40,958 --> 00:07:45,333 We pilots put our lives at the nation's disposal. 80 00:07:51,708 --> 00:07:56,292 But that wasn't the case with Kyuzo Miyabe. 81 00:07:56,833 --> 00:08:02,875 All he cared about was saving his own damn skin. 82 00:08:05,833 --> 00:08:08,542 The day I lost my arm, 83 00:08:08,583 --> 00:08:12,042 his plane had barely a scratch. 84 00:08:12,333 --> 00:08:14,792 Not a single bullet hole. 85 00:08:16,792 --> 00:08:20,083 After aerial combat like that, 86 00:08:21,125 --> 00:08:23,375 it was an impossibility. 87 00:08:26,833 --> 00:08:31,167 He failed to do his duty... 88 00:08:33,417 --> 00:08:37,250 Sat out the fight miles away. 89 00:08:42,042 --> 00:08:46,792 With all due respect, he died on a Kamikaze mission. 90 00:08:47,250 --> 00:08:50,875 That hardly sounds like cowardice... 91 00:08:51,167 --> 00:08:53,541 I can imagine how he cried... 92 00:08:53,542 --> 00:08:58,542 as he realized that was one duty he couldn't shirk. 93 00:09:08,042 --> 00:09:09,792 Anything wrong? 94 00:09:10,792 --> 00:09:14,792 Mom, can I ask... 95 00:09:15,417 --> 00:09:18,625 Didn't you ever enquire about him? 96 00:09:25,208 --> 00:09:27,042 I sure did. 97 00:09:28,208 --> 00:09:32,208 I asked what my real father was like. 98 00:09:32,792 --> 00:09:33,958 And? 99 00:09:35,583 --> 00:09:39,583 Your Grandma would just smile but say nothing... 100 00:09:41,875 --> 00:09:47,292 Maybe it wasn't a very happy marriage. 101 00:09:49,208 --> 00:09:56,000 Supposing he wasn't regarded very highly... 102 00:09:57,333 --> 00:09:58,582 Is that true? 103 00:09:58,583 --> 00:10:01,999 Just for instance... 104 00:10:02,000 --> 00:10:07,125 Supposing we find out something like that... 105 00:10:09,708 --> 00:10:15,292 It would explain why she never spoke of him. 106 00:10:17,167 --> 00:10:20,667 A disgrace to the Imperial Navy. 107 00:10:22,208 --> 00:10:23,792 That's what they called him... 108 00:10:24,000 --> 00:10:27,333 Always flew away from the fight. 109 00:10:27,417 --> 00:10:30,375 We lost several bombers. 110 00:10:30,917 --> 00:10:35,833 Because of his negligence on patrol. 111 00:10:56,083 --> 00:10:57,333 Let's go home. 112 00:11:04,875 --> 00:11:09,750 Our grandfather... 113 00:11:10,042 --> 00:11:11,958 was a total coward, right? 114 00:11:12,750 --> 00:11:15,166 Where did you hear that? 115 00:11:15,167 --> 00:11:20,167 Everyone says so. They say he's a disgrace... 116 00:11:25,125 --> 00:11:26,667 Go home. 117 00:11:27,917 --> 00:11:30,625 I've nothing to say to you. 118 00:11:34,333 --> 00:11:35,417 Wait a minute... 119 00:11:37,208 --> 00:11:38,792 I told you to get lost! 120 00:11:42,833 --> 00:11:47,500 Think about it. If he was a coward. 121 00:11:48,083 --> 00:11:50,667 Why was he in the Kamikaze? 122 00:12:02,750 --> 00:12:03,750 You want to quit? 123 00:12:04,875 --> 00:12:09,749 Mention his name and they all say the same thing. 124 00:12:09,750 --> 00:12:15,832 He only thought about himself, he was a coward... a disgrace, even. 125 00:12:15,833 --> 00:12:19,749 Think about it. It's not worth getting yelled at... 126 00:12:19,750 --> 00:12:22,499 Why get cold feet just before another interview? 127 00:12:22,500 --> 00:12:24,249 Look... 128 00:12:24,250 --> 00:12:28,708 I'll stick it out one last time. 129 00:12:33,792 --> 00:12:36,792 It's weird having his blood in our veins... 130 00:12:42,417 --> 00:12:44,458 A coward. 131 00:12:46,417 --> 00:12:51,166 People said that about him, for sure. 132 00:12:51,167 --> 00:12:54,375 But that was just inevitable. 133 00:12:56,292 --> 00:13:00,249 Unfortunately for the Flight Chief, 134 00:13:00,250 --> 00:13:04,625 he was a brilliant fighter pilot. 135 00:13:05,500 --> 00:13:07,917 He was a good pilot? 136 00:13:08,292 --> 00:13:12,792 The absolute best of the best. 137 00:13:13,292 --> 00:13:16,957 With a guy like that leading you, 138 00:13:16,958 --> 00:13:22,042 of course you'd want him blasting enemy planes left and right. 139 00:13:22,583 --> 00:13:25,458 You'd get your hopes up. 140 00:13:25,917 --> 00:13:29,958 But in his case... 141 00:13:30,208 --> 00:13:33,125 he'd just soar away. 142 00:13:34,500 --> 00:13:38,542 Combat would start and he'd just climb. 143 00:13:38,958 --> 00:13:43,708 Sit up aloft as a spectator from afar. 144 00:13:44,292 --> 00:13:50,042 He just hated to be caught up in the dogfights. 145 00:13:50,708 --> 00:13:55,042 So of course they bitched about him. 146 00:13:58,375 --> 00:14:00,792 Do you know the Zero fighter? 147 00:14:03,625 --> 00:14:05,167 Not really... 148 00:14:06,917 --> 00:14:08,958 The Zero... 149 00:14:11,542 --> 00:14:18,083 simply put, was an outstanding plane. 150 00:14:19,042 --> 00:14:23,332 Excellent turning radius, fast 151 00:14:23,333 --> 00:14:26,583 and very well-armed. 152 00:14:27,042 --> 00:14:32,042 It also had incredible range. 153 00:14:32,542 --> 00:14:38,416 Single seaters in those days might fly several hundred kms. 154 00:14:38,417 --> 00:14:41,332 The Zero's range was 1,800 nautical miles. 155 00:14:41,333 --> 00:14:47,583 So it could fly 3,000 kms with ease. 156 00:14:47,750 --> 00:14:53,499 Your grandfather and the Zero fighter... 157 00:14:53,500 --> 00:14:58,375 they were just an unbeatable combination. 158 00:14:59,292 --> 00:15:04,125 Yet he'd just soar up and away... 159 00:15:04,792 --> 00:15:10,249 The fact that they all called him a coward... 160 00:15:10,250 --> 00:15:12,667 that was just bound to happen. 161 00:15:20,000 --> 00:15:24,500 "1941 (16th year of Showa reign)" 162 00:15:58,833 --> 00:16:04,208 No. 66, undercarriage down, deck hook clear. 163 00:16:04,458 --> 00:16:06,667 Clear for landing. 164 00:16:06,750 --> 00:16:09,082 Here he comes. 165 00:16:09,083 --> 00:16:10,667 Steady, steady... 166 00:16:30,042 --> 00:16:33,874 A real carrier landing's afar cry from practice drills. 167 00:16:33,875 --> 00:16:36,833 A choppy sea makes a ship a bucking bronco. 168 00:17:03,042 --> 00:17:04,083 He's down! 169 00:17:05,125 --> 00:17:06,832 That was superbly done. 170 00:17:06,833 --> 00:17:09,000 He's from the 12th Air Group. 171 00:17:21,417 --> 00:17:24,958 Were you carrier-based before? 172 00:17:26,375 --> 00:17:29,457 No, this is my first time. 173 00:17:29,458 --> 00:17:32,292 I just followed instructions. 174 00:17:32,958 --> 00:17:37,583 I'm Kyuzo Miyabe, nice to meet you. 175 00:17:39,167 --> 00:17:40,458 Petty Officer Izaki. 176 00:17:51,333 --> 00:17:56,167 Don't start to admire Miyabe or you'll be in for disappointment. 177 00:17:56,458 --> 00:18:01,208 He's the biggest coward in the entire Imperial Navy. 178 00:18:01,333 --> 00:18:04,042 Thinks his life's the most precious... 179 00:18:07,333 --> 00:18:12,625 We were plunged into intense training. 180 00:18:14,000 --> 00:18:18,875 The infamous "8 day week" regime. 181 00:18:19,792 --> 00:18:24,125 In those days, I think I can say without exaggeration 182 00:18:25,458 --> 00:18:30,167 our air force was the best in the world. 183 00:18:31,208 --> 00:18:35,708 We had the best airplane 184 00:18:36,083 --> 00:18:40,750 coupled with the best pilots. 185 00:18:42,333 --> 00:18:46,416 Even in that company, the Flight Chief's ability 186 00:18:46,417 --> 00:18:50,208 was still a cut above the rest. 187 00:18:51,958 --> 00:18:58,833 It wasn't long before those skills were put to the test. 188 00:18:59,208 --> 00:19:03,083 War in the Pacific had begun. 189 00:19:03,542 --> 00:19:05,750 It was the attack on Pearl Harbor. 190 00:19:05,833 --> 00:19:10,458 "December 8th, 1941." 191 00:19:20,833 --> 00:19:23,250 Cleared for take-off. 192 00:21:06,458 --> 00:21:11,750 Banzai! Banzai! Banzai! 193 00:21:13,333 --> 00:21:15,291 So then... 194 00:21:15,292 --> 00:21:19,416 as we crested Barber's Point, there was Ford Island. 195 00:21:19,417 --> 00:21:22,249 All their battleships were lined up like sitting ducks 196 00:21:22,250 --> 00:21:25,291 as the pride of the Imperial Navy 197 00:21:25,292 --> 00:21:27,708 slammed torpedoes into each one! 198 00:21:33,708 --> 00:21:36,374 Then I saw the Arizona erupt 199 00:21:36,375 --> 00:21:40,417 in a huge cloud of black smoke. 200 00:21:41,417 --> 00:21:43,583 Like a massive volcano! 201 00:21:49,083 --> 00:21:50,542 Chief Officer Miyabe... 202 00:21:51,958 --> 00:21:53,291 Izaki, it's you... 203 00:21:53,292 --> 00:21:57,667 Why so gloomy? Aren't you happy? 204 00:22:01,083 --> 00:22:05,250 We didn't find a single carrier. 205 00:22:05,958 --> 00:22:09,958 Without that, I think today's mission was a failure. 206 00:22:11,917 --> 00:22:13,208 What's more... 207 00:22:14,083 --> 00:22:17,208 they say 29 planes didn't make it back. 208 00:22:21,500 --> 00:22:22,875 Today... 209 00:22:25,667 --> 00:22:28,583 I witnessed a plane hit the water. 210 00:22:30,542 --> 00:22:32,917 In an instant, 3 lives blown to bits. 211 00:22:37,375 --> 00:22:38,625 It's terrifying. 212 00:22:42,125 --> 00:22:44,250 I don't want to die. 213 00:22:48,042 --> 00:22:49,292 What's that? 214 00:22:50,292 --> 00:22:51,333 What did you just say? 215 00:22:53,125 --> 00:22:58,542 When he spoke of not wanting to die, 216 00:22:58,708 --> 00:23:03,542 I remember I felt an intense loathing. 217 00:23:04,750 --> 00:23:09,791 June 5th of the following year. 218 00:23:09,792 --> 00:23:17,792 The Flight Chief's concern at not having destroyed the US carriers 219 00:23:18,750 --> 00:23:23,375 came back to haunt us tenfold. 220 00:23:26,833 --> 00:23:29,208 It was the Battle of Midway. 221 00:23:29,500 --> 00:23:31,624 "Midway Island" 222 00:23:31,625 --> 00:23:34,917 "June 5th, 1942" 223 00:23:51,583 --> 00:23:55,042 Those damn enemy carriers still haven't been located. 224 00:23:55,333 --> 00:23:58,625 Maybe they're running scared from us. 225 00:24:00,667 --> 00:24:02,417 Look at our planes. 226 00:24:03,833 --> 00:24:05,958 They're removing the torpedoes... 227 00:24:08,208 --> 00:24:11,125 The higher-ups must've figured the carriers are gone... 228 00:24:16,458 --> 00:24:20,292 Enemy carrier group located, switch out bombs for torpedoes. 229 00:24:20,458 --> 00:24:23,582 - We just took them off! - Give us a break... 230 00:24:23,583 --> 00:24:25,000 Didn't you hear? 231 00:24:25,458 --> 00:24:28,083 Replace torpedoes at the double! 232 00:24:31,083 --> 00:24:36,041 We can't afford the delay. We need to launch. 233 00:24:36,042 --> 00:24:38,624 But bombs don't sink carriers. 234 00:24:38,625 --> 00:24:41,166 That doesn't matter. We must strike first! 235 00:24:41,167 --> 00:24:43,291 But we might as well sink them? 236 00:24:43,292 --> 00:24:46,124 Then why switch them out in the first place? 237 00:24:46,125 --> 00:24:47,832 If it's carriers we're after 238 00:24:47,833 --> 00:24:51,375 we should've waited with torpedoes. 239 00:24:52,125 --> 00:24:54,167 If we're attacked now, 240 00:24:55,292 --> 00:24:57,042 it'll be a disaster. 241 00:24:59,625 --> 00:25:03,500 Air defense pilots, scramble! 242 00:25:13,292 --> 00:25:14,583 Good luck. 243 00:25:15,292 --> 00:25:16,625 I'm off. 244 00:26:27,083 --> 00:26:28,542 To starboard! 245 00:26:42,542 --> 00:26:44,458 No match for the Zero! 246 00:26:47,500 --> 00:26:51,250 Dive bombers above! 247 00:27:37,833 --> 00:27:39,917 They were decoy attacks... 248 00:28:25,125 --> 00:28:28,457 That was my experience 249 00:28:28,458 --> 00:28:31,750 of the Battle of Midway. 250 00:28:34,750 --> 00:28:38,292 We'd lost our carrier 251 00:28:39,083 --> 00:28:41,874 so we ditched in the sea 252 00:28:41,875 --> 00:28:45,583 and were picked up by our destroyers. 253 00:28:46,292 --> 00:28:48,749 Father, that's enough for now... 254 00:28:48,750 --> 00:28:50,874 Yes, you must be tired... 255 00:28:50,875 --> 00:28:55,292 No, there's more I must tell you. 256 00:28:58,458 --> 00:29:01,750 In the summer of 1942 257 00:29:02,708 --> 00:29:06,207 after a spell in the rear 258 00:29:06,208 --> 00:29:11,000 we were sent out to Rabaul. 259 00:29:12,042 --> 00:29:16,749 The cream of the crop 260 00:29:16,750 --> 00:29:20,750 of the Imperial Navy's pilots were there 261 00:29:21,000 --> 00:29:25,292 forming the esteemed Rabaul Squadron. 262 00:29:25,625 --> 00:29:31,249 Miyabe-san was soon promoted to Flight Leader. 263 00:29:31,250 --> 00:29:35,416 Myself and a man named Koyama 264 00:29:35,417 --> 00:29:40,583 were selected as his wing men. 265 00:29:40,792 --> 00:29:42,042 Izaki? 266 00:29:47,667 --> 00:29:50,332 How can you stand this guy? 267 00:29:50,333 --> 00:29:51,625 Constant inverted drills... 268 00:29:52,000 --> 00:29:56,374 Our blind Spot's below. He's just being vigilant. 269 00:29:56,375 --> 00:29:58,208 In that case he's overdoing it. 270 00:29:58,500 --> 00:30:00,167 We're the laughingstock. 271 00:30:04,917 --> 00:30:08,083 Our orders are to serve with him. 272 00:30:08,417 --> 00:30:10,292 It can't be helped, right? 273 00:30:11,167 --> 00:30:14,667 Then when a fight develops, he soon leads us away... 274 00:30:16,292 --> 00:30:19,917 I want to fight the damn Yanks. 275 00:30:22,167 --> 00:30:25,333 Yet he's picky about the little stuff. 276 00:30:25,583 --> 00:30:28,583 Makes a huge fuss about the tiniest engine glitch... 277 00:30:28,667 --> 00:30:31,499 Irregular vibrations at high revs. 278 00:30:31,500 --> 00:30:34,583 Please take it apart and check it again. 279 00:30:35,208 --> 00:30:37,917 All the mechanics steer clear of him 280 00:31:43,583 --> 00:31:48,332 Do you train like this every day, sir? 281 00:31:48,333 --> 00:31:49,333 Yeah... 282 00:31:50,167 --> 00:31:52,292 Combat days, too? 283 00:31:52,917 --> 00:31:53,958 Yeah... 284 00:31:55,875 --> 00:31:58,042 How come? 285 00:32:03,167 --> 00:32:06,000 Look what I got sent. 286 00:32:08,250 --> 00:32:10,125 It's my wife and daughter. 287 00:32:11,125 --> 00:32:13,708 When things are tough 288 00:32:14,125 --> 00:32:16,958 and I want to quit, I look at this. 289 00:32:18,292 --> 00:32:22,167 My death will hardly affect the war. 290 00:32:22,708 --> 00:32:23,875 However... 291 00:32:25,083 --> 00:32:29,500 it would change their lives immensely 292 00:32:31,458 --> 00:32:32,750 For that reason, 293 00:32:33,458 --> 00:32:38,125 it's vital for me to survive and make it home. 294 00:32:42,375 --> 00:32:45,500 Is life really that important? 295 00:32:49,667 --> 00:32:52,917 Wanting to make it home... 296 00:32:53,208 --> 00:32:56,207 To put that into words, 297 00:32:56,208 --> 00:33:01,125 in that day and age, was simply unthinkable. 298 00:33:03,542 --> 00:33:08,041 I guess you had to live in those times 299 00:33:08,042 --> 00:33:11,750 to appreciate what I'm telling you. 300 00:33:13,667 --> 00:33:15,000 In other words... 301 00:33:15,750 --> 00:33:17,167 our grandfather... 302 00:33:19,458 --> 00:33:22,458 was that much in love 303 00:33:25,208 --> 00:33:28,625 with his wife and child? 304 00:33:29,583 --> 00:33:30,667 Yes. 305 00:33:33,750 --> 00:33:38,291 We didn't use words like love... 306 00:33:38,292 --> 00:33:42,833 But it was for their sakes 307 00:33:43,083 --> 00:33:49,542 he was so frank about wanting to survive. 308 00:33:50,542 --> 00:33:53,375 For men of my generation 309 00:33:54,333 --> 00:33:59,750 that's an ample declaration of love. 310 00:34:07,583 --> 00:34:10,500 It wasn't cowardice at all... 311 00:34:12,542 --> 00:34:14,958 But not long after that 312 00:34:15,333 --> 00:34:20,125 staying alive became easier said than done. 313 00:34:20,667 --> 00:34:24,041 The bitterest battles of war befell us 314 00:34:24,042 --> 00:34:30,708 the struggles for Guadalcanal and the Solomon Islands. 315 00:34:31,125 --> 00:34:36,041 In these battles, the Imperial Navy 316 00:34:36,042 --> 00:34:40,541 would lose its greatest asset... 317 00:34:40,542 --> 00:34:44,542 most of its highly-trained pilots. 318 00:34:48,083 --> 00:34:51,416 All hands, back to command center. 319 00:34:51,417 --> 00:34:55,500 Today's raid is cancelled. You've got a new mission. 320 00:34:57,875 --> 00:35:02,125 Those dastardly Allies 321 00:35:04,000 --> 00:35:10,292 have attacked one of our airfields just as it was completed. 322 00:35:11,458 --> 00:35:13,625 They killed the tiny construction crew 323 00:35:14,875 --> 00:35:16,792 and snatched it right from under us. 324 00:35:18,250 --> 00:35:20,083 Our new mission 325 00:35:20,750 --> 00:35:25,292 is to bomb their forces on Guadalcanal. 326 00:35:25,792 --> 00:35:27,833 It's a matter of revenge. 327 00:35:29,583 --> 00:35:30,708 Dismiss. 328 00:35:31,250 --> 00:35:32,375 Salute. 329 00:35:33,917 --> 00:35:35,042 At ease. 330 00:35:37,208 --> 00:35:38,333 To your planes! 331 00:35:42,500 --> 00:35:45,250 270 nautical miles to Shortland... 332 00:35:45,500 --> 00:35:47,458 That makes 540... 333 00:35:48,917 --> 00:35:49,958 then 20 more... 334 00:35:51,125 --> 00:35:53,250 560 nautical miles. 335 00:35:54,167 --> 00:35:57,542 Impossible. We can't fight at that range. 336 00:36:00,625 --> 00:36:01,917 Miyabe... 337 00:36:02,708 --> 00:36:04,333 What did you just say? 338 00:36:06,042 --> 00:36:08,167 Why are you always whining? 339 00:36:08,500 --> 00:36:09,917 Show some damn spirit! 340 00:36:12,792 --> 00:36:16,250 It's bad for morale. Keep your mouth shut. 341 00:36:29,042 --> 00:36:30,167 Flight Chief... 342 00:36:30,667 --> 00:36:33,000 Why did you say that? 343 00:36:33,167 --> 00:36:36,416 Are you familiar with Guadalcanal? 344 00:36:36,417 --> 00:36:37,750 Not at all. 345 00:36:38,083 --> 00:36:41,000 But I know what 560 nautical miles are 346 00:36:42,333 --> 00:36:44,332 3 and a half hours to get out there, 347 00:36:44,333 --> 00:36:47,000 eyes constantly peeled for the enemy. 348 00:36:47,542 --> 00:36:49,750 With the fuel needed for our return, 349 00:36:49,875 --> 00:36:53,583 we'll only have 10 minutes of combat time over the target. 350 00:36:55,125 --> 00:36:57,833 I can just picture the kind of fight it'll be... 351 00:37:03,458 --> 00:37:04,375 "5 hours later." 352 00:37:04,376 --> 00:37:07,083 It was just as he had said... 353 00:37:57,917 --> 00:37:58,917 What's wrong? 354 00:38:03,208 --> 00:38:04,792 I'm going back. 355 00:38:04,958 --> 00:38:06,792 He wants to ram into the enemy 356 00:38:07,125 --> 00:38:08,250 You mustn't! 357 00:38:13,125 --> 00:38:14,125 Don't do it! 358 00:38:22,500 --> 00:38:24,542 Please sir... 359 00:38:57,042 --> 00:38:58,958 We made it! 360 00:39:09,500 --> 00:39:10,875 Goddamn it... 361 00:39:39,208 --> 00:39:43,500 We'll get a rescue. Hold on! 362 00:39:43,792 --> 00:39:45,458 Koyama! 363 00:39:45,625 --> 00:39:47,333 Be patient! 364 00:40:10,375 --> 00:40:12,083 At that map reference, 365 00:40:13,042 --> 00:40:15,625 there was no trace of Petty Officer Koyama. 366 00:40:19,417 --> 00:40:20,708 What's wrong? 367 00:40:22,458 --> 00:40:24,042 But in that area, 368 00:40:25,875 --> 00:40:27,458 I saw many circling sharks. 369 00:40:41,083 --> 00:40:42,167 Chief! 370 00:40:43,000 --> 00:40:45,833 Why not let him sacrifice himself? 371 00:40:46,792 --> 00:40:49,166 Rather than death with the sharks, 372 00:40:49,167 --> 00:40:53,917 slamming into the enemy would've been far more worthy. 373 00:40:54,833 --> 00:40:57,167 There was still hope at that point. 374 00:40:57,583 --> 00:41:00,750 - You really thought he'd make it? - I don't know. 375 00:41:01,167 --> 00:41:03,958 But I know suicide's definitely final. 376 00:41:04,083 --> 00:41:08,041 Dying's easy. It's living that needs guts. 377 00:41:08,042 --> 00:41:09,417 There's no point... 378 00:41:10,375 --> 00:41:14,042 It's obvious we won't survive the war. 379 00:41:15,417 --> 00:41:17,583 If my plane gets shot up 380 00:41:18,292 --> 00:41:20,125 please let me make an honorable sacrifice. 381 00:41:20,417 --> 00:41:23,000 Izaki, don't you get it? 382 00:41:23,792 --> 00:41:25,624 Don't you have family? 383 00:41:25,625 --> 00:41:28,917 Won't anyone grieve if you die? 384 00:41:30,542 --> 00:41:32,000 Answer me, Izaki! 385 00:41:37,083 --> 00:41:40,500 My parents in the provinces. 386 00:41:40,792 --> 00:41:42,292 Is that all? 387 00:41:44,667 --> 00:41:45,917 A younger brother, too. 388 00:41:46,625 --> 00:41:48,875 You're saying they won't be sad if you die? 389 00:41:54,042 --> 00:41:55,333 No... 390 00:41:56,708 --> 00:41:58,750 Then you must not die! 391 00:41:59,292 --> 00:42:03,125 No matter what, do your utmost to survive! 392 00:42:06,250 --> 00:42:11,458 That was the one and only time 393 00:42:12,042 --> 00:42:14,958 the Chief ever raised his voice at me. 394 00:42:16,458 --> 00:42:18,124 For that reason, 395 00:42:18,125 --> 00:42:24,250 his words have always stayed with me. 396 00:42:25,917 --> 00:42:30,875 Those words came back to me 397 00:42:32,250 --> 00:42:35,541 in the period after we'd left Rabaul. 398 00:42:35,542 --> 00:42:39,291 In 1944 at the Battle of the Philippine Sea 399 00:42:39,292 --> 00:42:44,417 one of the waiting Grummans punctured my fuel tank. 400 00:42:45,458 --> 00:42:48,124 I figured my time was up 401 00:42:48,125 --> 00:42:52,875 and was going to crash into an enemy plane. 402 00:42:53,542 --> 00:42:55,125 But then... 403 00:42:59,500 --> 00:43:02,917 "Izaki, don't you get it?" 404 00:43:07,042 --> 00:43:12,583 The Chief's voice echoed in my head. 405 00:43:14,375 --> 00:43:18,624 I put myself into a steep dive 406 00:43:18,625 --> 00:43:20,708 and got away safely. 407 00:43:21,833 --> 00:43:24,332 When my fuel gave out. 408 00:43:24,333 --> 00:43:29,792 I ditched successfully in the sea. 409 00:43:31,083 --> 00:43:36,792 Then swam through the sharks for 9 hours, straight... 410 00:43:39,667 --> 00:43:44,124 I almost gave up so many times, 411 00:43:44,125 --> 00:43:46,125 but each time, 412 00:43:46,750 --> 00:43:51,208 the Chief's voice came back to me. 413 00:43:52,042 --> 00:43:56,500 No matter what, do your utmost to survive! 414 00:43:59,375 --> 00:44:02,374 As I stared death in the face 415 00:44:02,375 --> 00:44:06,374 the meaning of those words... 416 00:44:06,375 --> 00:44:09,375 finally came home to me. 417 00:44:11,417 --> 00:44:14,458 Thanks to that, I'm here now. 418 00:44:14,667 --> 00:44:18,417 If it weren't for the Chief, 419 00:44:19,042 --> 00:44:22,000 my daughter wouldn't have been born. 420 00:44:29,917 --> 00:44:31,917 Only nowadays 421 00:44:33,542 --> 00:44:36,708 can I say it openly. 422 00:44:38,375 --> 00:44:43,917 In choosing to live by that code, 423 00:44:44,250 --> 00:44:48,167 the Chief was the strongest among us. 424 00:44:48,792 --> 00:44:54,625 Because of that, he stuck to his beliefs. 425 00:44:56,750 --> 00:45:02,167 In no sense was he a coward. 426 00:45:10,917 --> 00:45:12,958 Yet in the end... 427 00:45:14,167 --> 00:45:22,000 he never saw his wife and child again, right? 428 00:45:23,000 --> 00:45:28,041 No. There was once, after Pearl Harbor. 429 00:45:28,042 --> 00:45:33,083 When the Akagi was docked at Yokosuka. 430 00:45:35,125 --> 00:45:37,333 He told me... 431 00:45:38,292 --> 00:45:43,292 he took the time to visit his home. 432 00:45:47,000 --> 00:45:49,250 "Miyabe Residence" 433 00:46:02,750 --> 00:46:03,917 Darling... 434 00:46:04,583 --> 00:46:05,750 What's wrong? 435 00:46:08,875 --> 00:46:12,917 Nothing's wrong at all. 436 00:46:14,875 --> 00:46:18,000 But if you're coming home, at least tell me. 437 00:46:18,167 --> 00:46:20,292 Ah, sorry about that. 438 00:46:20,542 --> 00:46:23,750 Docking at Yokosuka was strictly top-secret. 439 00:46:25,333 --> 00:46:26,583 Where's Kiyoko? 440 00:46:41,333 --> 00:46:44,750 So you're Kiyoko, huh? 441 00:46:49,750 --> 00:46:54,292 Look, Kiyo-chan, look... 442 00:46:57,750 --> 00:46:59,333 It's your father. 443 00:47:04,542 --> 00:47:06,667 She's so tiny... 444 00:47:10,625 --> 00:47:14,000 Kiyoko... 445 00:47:25,625 --> 00:47:28,042 How's the temperature? 446 00:47:29,042 --> 00:47:31,958 Matsuno, help me! 447 00:47:33,042 --> 00:47:34,583 What's the matter? 448 00:47:43,875 --> 00:47:45,167 Not to worry... 449 00:47:45,583 --> 00:47:49,375 Pooping in the bath shows character, eh? 450 00:47:49,542 --> 00:47:52,542 She's obviously at ease with you. 451 00:47:53,375 --> 00:47:56,208 Isn't that right, Kiyo-chan? 452 00:47:58,583 --> 00:48:01,542 Is it nice to bathe with Dad? 453 00:48:20,000 --> 00:48:21,333 Alright, then... 454 00:48:22,917 --> 00:48:24,500 I'll see you soon. 455 00:48:27,125 --> 00:48:28,125 Please... 456 00:48:29,792 --> 00:48:31,208 take good care. 457 00:48:42,208 --> 00:48:43,583 Matsuno... 458 00:48:51,042 --> 00:48:52,375 I'll be back. 459 00:48:54,667 --> 00:48:55,667 I promise. 460 00:49:00,292 --> 00:49:02,250 If I lose an arm, 461 00:49:04,750 --> 00:49:07,375 or lose my legs, I'll be back. 462 00:49:10,750 --> 00:49:12,250 Even if I die, 463 00:49:16,458 --> 00:49:18,708 I'll still come back to you. 464 00:49:21,500 --> 00:49:23,458 Even if I have to be reborn, 465 00:49:25,333 --> 00:49:28,417 I'll be back by your side, without fail... 466 00:49:36,417 --> 00:49:38,417 That's a promise. 467 00:50:08,833 --> 00:50:12,708 I've got terminal cancer. 468 00:50:15,125 --> 00:50:20,750 Half a year ago, the doc gave me 3 months. 469 00:50:21,208 --> 00:50:23,999 For some reason, 470 00:50:24,000 --> 00:50:28,500 here I am, still hanging on. 471 00:50:32,167 --> 00:50:38,208 Why has it been this long? 472 00:50:39,917 --> 00:50:41,625 Now I finally get it. 473 00:50:43,375 --> 00:50:47,750 It was so I could talk to you. 474 00:50:49,125 --> 00:50:55,417 To tell you all about the Chief. 475 00:51:10,500 --> 00:51:12,333 Chief... 476 00:51:13,958 --> 00:51:17,958 Your grandkids are here... 477 00:51:20,042 --> 00:51:21,458 Chief... 478 00:51:24,542 --> 00:51:26,500 Can you see us? 479 00:51:38,167 --> 00:51:39,167 You know... 480 00:51:40,708 --> 00:51:43,042 I want to find out more. 481 00:51:45,708 --> 00:51:48,708 I need to know everything... 482 00:51:57,708 --> 00:52:02,333 "To return to my wife and child" 483 00:52:04,583 --> 00:52:07,000 "I must survive no matter what" 484 00:52:17,917 --> 00:52:20,250 To know he said that... 485 00:52:21,708 --> 00:52:26,500 is more than enough by itself... 486 00:52:38,708 --> 00:52:42,333 But then to find out we actually met... 487 00:52:47,708 --> 00:52:48,708 But... 488 00:52:50,083 --> 00:52:51,917 it doesn't make sense. 489 00:52:56,542 --> 00:53:01,417 Why would he become a Kamikaze? 490 00:53:13,750 --> 00:53:14,750 "Takanori Takeda," 491 00:53:14,751 --> 00:53:16,271 "war veteran & self-made millionaire." 492 00:53:24,833 --> 00:53:26,791 May I talk with you, sir? 493 00:53:26,792 --> 00:53:30,041 You again? I told you he's busy. 494 00:53:30,042 --> 00:53:31,832 I'm researching the life of Kyuzo Miyabe! 495 00:53:31,833 --> 00:53:33,292 Please behave yourself. 496 00:53:35,500 --> 00:53:37,500 Kyuzo Miyabe? 497 00:53:38,792 --> 00:53:40,417 Hold everything... 498 00:53:44,917 --> 00:53:48,833 That's canceled my morning meetings. 499 00:53:50,792 --> 00:53:52,292 Thank you... 500 00:53:54,042 --> 00:53:56,417 You remind me of him... 501 00:54:00,750 --> 00:54:04,083 I remember him very well. 502 00:54:05,750 --> 00:54:11,000 He was our Flight Instructor in the cadet reserves. 503 00:54:11,583 --> 00:54:15,292 It was 1945 and the war was going terribly. 504 00:54:15,625 --> 00:54:19,166 Students had been exempted from military service. 505 00:54:19,167 --> 00:54:23,333 But they roped us in with their "Student Mobilization Act" 506 00:54:24,250 --> 00:54:28,583 We were physically fit and used to studying 507 00:54:29,333 --> 00:54:33,458 so we were ideal fodder for their plan. 508 00:54:34,417 --> 00:54:39,541 So we began intensive flight instruction 509 00:54:39,542 --> 00:54:41,874 in order to become naval aviators. 510 00:54:41,875 --> 00:54:46,417 But there was no training in air-to-air combat. 511 00:54:47,208 --> 00:54:48,667 Can you think why? 512 00:54:51,708 --> 00:54:58,042 From the very start, we were only being trained as Kamikaze. 513 00:54:59,417 --> 00:55:03,500 Of course we had no way of knowing that. 514 00:55:04,042 --> 00:55:07,750 But at the end of the course, 515 00:55:08,125 --> 00:55:10,583 just before deployment, 516 00:55:10,667 --> 00:55:13,792 we all got Kamikaze volunteer forms. 517 00:55:14,833 --> 00:55:17,082 The shock of holding those in 518 00:55:17,083 --> 00:55:20,208 our hands was unimaginable. 519 00:55:21,458 --> 00:55:22,458 "I volunteer." 520 00:55:22,459 --> 00:55:23,541 But within a few days 521 00:55:23,542 --> 00:55:24,542 "I earnestly volunteer." 522 00:55:24,792 --> 00:55:26,166 All of us had volunteered. 523 00:55:26,167 --> 00:55:27,499 "Takanori Takeda." 524 00:55:27,500 --> 00:55:28,417 Actually... 525 00:55:28,417 --> 00:55:29,292 "Kamikaze Special Attack Squadron." 526 00:55:29,293 --> 00:55:34,541 Nearly half of the 4,400 Kamikaze fatalities 527 00:55:34,542 --> 00:55:38,750 were officers of the student reserve like me. 528 00:55:40,000 --> 00:55:42,417 Watch out for crosswinds on landing. 529 00:55:43,375 --> 00:55:45,000 That's it. Dismiss. 530 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 Salute. 531 00:55:48,250 --> 00:55:49,250 At ease. 532 00:55:50,833 --> 00:55:51,833 To your planes. 533 00:55:58,917 --> 00:56:00,250 Instructor Miyabe, sir. 534 00:56:03,750 --> 00:56:06,708 Will I be passed today? 535 00:56:08,208 --> 00:56:09,500 You failed. 536 00:56:11,833 --> 00:56:15,999 How come? My dive practice went perfectly today... 537 00:56:16,000 --> 00:56:19,625 I was surprised. You did really well 538 00:56:20,333 --> 00:56:23,792 Then why don't I pass? Please explain! 539 00:56:29,458 --> 00:56:30,583 You failed. 540 00:56:32,250 --> 00:56:34,250 Failed... failed... failed... 541 00:56:35,458 --> 00:56:38,500 When the hell will he pass me? 542 00:56:39,000 --> 00:56:43,125 At this rate we'll never get to war. 543 00:56:45,000 --> 00:56:46,208 From what I heard... 544 00:56:46,667 --> 00:56:51,042 he used to flee the dogfights without doing a thing. 545 00:56:51,208 --> 00:56:54,083 So that's why he was sent to the rear? 546 00:56:56,625 --> 00:56:58,542 He's just impossible... 547 00:57:02,917 --> 00:57:04,375 I heard a rumor 548 00:57:05,708 --> 00:57:08,667 that in the Philippines, he refused to join the Kamikaze. 549 00:57:12,625 --> 00:57:14,667 This gets worse and worse... 550 00:57:15,792 --> 00:57:18,249 In other words, he's a damn coward. 551 00:57:18,250 --> 00:57:20,833 Yet he has the nerve to fail us. 552 00:57:21,625 --> 00:57:23,833 He can't abide us being better than him. 553 00:57:24,125 --> 00:57:27,250 Is that Kamikaze claim true? 554 00:57:27,750 --> 00:57:29,042 Who knows? 555 00:57:30,667 --> 00:57:34,917 It'd be typical of a coward like him. 556 00:57:36,167 --> 00:57:39,333 No. 38, dive practice. 557 00:57:50,417 --> 00:57:52,750 No. 51, dive practice. 558 00:57:53,958 --> 00:57:54,958 It's Ito. 559 00:57:55,167 --> 00:57:56,375 Here he goes. 560 00:58:28,333 --> 00:58:31,583 The dead reserve officer was lacking in warrior spirit. 561 00:58:33,083 --> 00:58:36,625 How dare he wreck a precious plane? 562 00:58:38,333 --> 00:58:41,000 Throwing your life away before combat 563 00:58:41,417 --> 00:58:44,333 is disgracefully disloyal to our military. 564 00:58:45,583 --> 00:58:46,917 Lieutenant Commander. 565 00:58:48,333 --> 00:58:51,042 That's not correct. 566 00:58:53,250 --> 00:58:56,042 Ensign Ito was an excellent cadet. 567 00:58:56,625 --> 00:58:59,583 He was not a disgrace to the service. 568 00:59:06,542 --> 00:59:07,792 Goddamn you... 569 00:59:16,792 --> 00:59:19,167 Ensign Ito was an excellent cadet. 570 00:59:19,250 --> 00:59:21,792 What gives a rat like you the right to say that? 571 00:59:29,625 --> 00:59:31,333 I heard the rumors. 572 00:59:32,000 --> 00:59:33,625 You purposely fail these boys. 573 00:59:36,083 --> 00:59:37,958 Don't want them to be Kamikaze, eh? 574 00:59:44,167 --> 00:59:47,792 A fine attitude when our nation's survival is at stake. 575 00:59:48,375 --> 00:59:50,250 You're a disgrace. 576 00:59:52,000 --> 00:59:54,208 Get up... 577 00:59:58,833 --> 00:59:59,833 Get up, damn you! 578 01:00:19,500 --> 01:00:21,333 Instructor Miyabe, sir? 579 01:00:23,875 --> 01:00:25,125 Are you alright? 580 01:00:26,917 --> 01:00:30,875 It was pretty tough. 581 01:01:12,417 --> 01:01:13,917 Enemy at 3 o'clock! 582 01:01:14,875 --> 01:01:15,958 Scatter! 583 01:03:34,500 --> 01:03:36,333 Hang in there! 584 01:03:37,625 --> 01:03:39,125 Are you safe? 585 01:03:40,000 --> 01:03:41,708 Why were you so foolish? 586 01:03:42,250 --> 01:03:45,916 You're important to Japan. You mustn't die. 587 01:03:45,917 --> 01:03:49,374 No, it's you who must survive. 588 01:03:49,375 --> 01:03:51,958 To live and do good work for the sake of Japan. 589 01:04:02,625 --> 01:04:04,375 It was my negligence... 590 01:04:06,708 --> 01:04:11,417 I completely understood that cadet's motivation. 591 01:04:15,958 --> 01:04:21,208 Soon after, I was sent to the Tomitaka base in Kyushu 592 01:04:21,542 --> 01:04:24,500 and I never saw Miyabe-san again. 593 01:04:26,000 --> 01:04:30,458 When I heard he'd died as a Kamikaze... 594 01:04:31,833 --> 01:04:33,542 I was distraught. 595 01:04:34,958 --> 01:04:39,917 He was one person who should have survived. 596 01:04:43,708 --> 01:04:47,583 Why did he become a Kamikaze? 597 01:04:50,042 --> 01:04:51,333 I don't know. 598 01:04:53,792 --> 01:04:56,125 The anguish of the Kamikaze 599 01:04:57,417 --> 01:05:00,708 is only known to those who went on the final missions. 600 01:05:01,625 --> 01:05:07,250 Between us reserve pilots and those who didn't return, 601 01:05:08,000 --> 01:05:12,333 there's a vast gulf in the mental ordeal we went through. 602 01:05:14,000 --> 01:05:15,292 I can say... 603 01:05:17,708 --> 01:05:23,542 I remember the feeling, incredibly well 604 01:05:25,667 --> 01:05:27,958 as we stood watching our friends go. 605 01:05:28,625 --> 01:05:30,541 Try though I might... 606 01:05:30,542 --> 01:05:32,958 I'll never be able to forget it. 607 01:05:41,375 --> 01:05:43,457 Are you working now? 608 01:05:43,458 --> 01:05:46,917 I keep trying for the Bar. 609 01:05:48,167 --> 01:05:51,874 But I'm ashamed to say I'm a bit lost... 610 01:05:51,875 --> 01:05:53,458 Don't you worry. 611 01:05:54,750 --> 01:05:58,125 You've got Miyabe's blood in your veins. 612 01:05:58,625 --> 01:06:01,292 You'll find a great job. 613 01:06:01,792 --> 01:06:04,875 Live life to the full, for his sake. 614 01:06:10,000 --> 01:06:13,208 I never imagined I'd see the day 615 01:06:13,833 --> 01:06:18,750 that I'd meet the Chief's grandson... 616 01:06:25,208 --> 01:06:30,750 Maybe he ditched on some island... 617 01:06:33,833 --> 01:06:37,583 Why did you volunteer? 618 01:06:38,375 --> 01:06:39,750 Kyuzo-san... 619 01:06:49,792 --> 01:06:52,833 You're late, buddy. Where are you? 620 01:06:56,500 --> 01:06:58,333 It's not a school field-trip. 621 01:06:58,542 --> 01:06:59,874 What about Saipan, then? 622 01:06:59,875 --> 01:07:03,374 Don't be cheap. To impress the chicks, 623 01:07:03,375 --> 01:07:04,333 it's gotta be Hawaii. 624 01:07:04,334 --> 01:07:05,958 Hawaii, yeah, perfect. 625 01:07:06,208 --> 01:07:08,083 We'll go to Hawaii. 626 01:07:12,208 --> 01:07:13,916 Was I supposed to dress smart? 627 01:07:13,917 --> 01:07:17,042 We invited girls, you can't look like that. 628 01:07:17,458 --> 01:07:18,292 Heck... 629 01:07:18,293 --> 01:07:21,874 We're discussing which resort to take them to. 630 01:07:21,875 --> 01:07:25,667 Be a team-player, don't let us down. 631 01:07:26,458 --> 01:07:27,624 Resort? 632 01:07:27,625 --> 01:07:30,457 Saipan or Okinawa... 633 01:07:30,458 --> 01:07:32,582 or Hawaii. 634 01:07:32,583 --> 01:07:33,583 Sorry to be late. 635 01:07:35,083 --> 01:07:37,042 Please, sit down. 636 01:07:37,958 --> 01:07:39,458 Nice to meet you... 637 01:07:41,458 --> 01:07:42,708 Kamikaze? 638 01:07:44,208 --> 01:07:46,166 Not ancient history again... 639 01:07:46,167 --> 01:07:49,542 Can you afford to waste time on that? 640 01:07:51,833 --> 01:07:55,582 Whatever. Each to his own. 641 01:07:55,583 --> 01:07:58,457 Goes to show suicide bombers aren't a new thing. 642 01:07:58,458 --> 01:08:02,457 Do we have to talk about this? 643 01:08:02,458 --> 01:08:04,042 Pardon me, 644 01:08:04,375 --> 01:08:07,292 but don't equate terrorists with Kamikaze... 645 01:08:09,000 --> 01:08:11,832 They're the same... a|I brainwashed. 646 01:08:11,833 --> 01:08:13,125 That's not right. 647 01:08:13,583 --> 01:08:15,916 Kamikaze targeted aircraft carriers, 648 01:08:15,917 --> 01:08:18,042 powerful military weapons. 649 01:08:18,458 --> 01:08:22,375 Totally different from terrorists targeting innocent citizens. 650 01:08:22,750 --> 01:08:27,125 It's not exactly our kind of conversation. 651 01:08:28,542 --> 01:08:30,749 You're nitpicking details. 652 01:08:30,750 --> 01:08:34,916 I mean the basic concept of throwing life away for an ideal. 653 01:08:34,917 --> 01:08:37,207 From a foreign perspective. 654 01:08:37,208 --> 01:08:39,499 Kamikaze and suicide bombers are the same. 655 01:08:39,500 --> 01:08:41,582 They were just nationalist fanatics. 656 01:08:41,583 --> 01:08:42,832 Now, wait a minute... 657 01:08:42,833 --> 01:08:47,624 Listen, I've read a bunch of Kamikaze books. 658 01:08:47,625 --> 01:08:51,249 They took pride in just wasting their lives for their country. 659 01:08:51,250 --> 01:08:54,041 It was a romaticised form of heroism. 660 01:08:54,042 --> 01:08:58,749 No. That's exactly where you're wrong. 661 01:08:58,750 --> 01:09:01,042 It's okay, I understand. 662 01:09:01,292 --> 01:09:06,624 You lost touch with yourself after failing the Bar. 663 01:09:06,625 --> 01:09:09,500 This is your escape to solve your identity crisis. 664 01:09:10,042 --> 01:09:12,000 You're completely wrong! 665 01:09:13,917 --> 01:09:15,000 What the hell? 666 01:09:15,792 --> 01:09:17,833 Don't get so worked up. 667 01:09:18,208 --> 01:09:23,708 Terrorists or not, it's nothing to do with us. 668 01:09:24,333 --> 01:09:29,333 Exactly. We're here to have fun. Drink up. 669 01:09:32,917 --> 01:09:34,917 Sorry, I've got to go... 670 01:09:42,250 --> 01:09:43,958 What a pain in the ass. 671 01:10:34,833 --> 01:10:37,542 That sword has tasted human blood. 672 01:10:40,208 --> 01:10:41,374 Kageura-san... 673 01:10:41,375 --> 01:10:43,167 What time do you call this? 674 01:10:45,833 --> 01:10:48,875 About Kyuzo Miyabe... 675 01:10:53,500 --> 01:10:56,000 I mean, my grandfather. 676 01:10:58,792 --> 01:11:00,417 Please tell me what you know. 677 01:11:05,625 --> 01:11:09,375 You seem to have changed your tune. 678 01:11:12,917 --> 01:11:14,417 Before... 679 01:11:15,583 --> 01:11:19,125 you called your grandfather a coward. 680 01:11:22,667 --> 01:11:28,417 So I figured I had nothing to say to you. 681 01:11:32,750 --> 01:11:35,375 You've learned a few things since then? 682 01:11:36,625 --> 01:11:37,708 Yes. 683 01:11:38,458 --> 01:11:42,750 But one question remains unanswered. 684 01:11:47,792 --> 01:11:50,083 Why did a man like Miyabe 685 01:11:50,708 --> 01:11:52,958 sign up for the Kamikaze? 686 01:11:55,542 --> 01:11:56,625 Right... 687 01:11:59,542 --> 01:12:03,333 I knew full well how he longed for life... 688 01:12:04,333 --> 01:12:05,542 But... 689 01:12:06,875 --> 01:12:10,917 at the very end of it all 690 01:12:12,042 --> 01:12:15,458 he turned his back on that very desire. 691 01:12:20,083 --> 01:12:21,417 That man... 692 01:12:24,375 --> 01:12:26,417 god, how I hated him... 693 01:12:27,000 --> 01:12:28,166 "1943 Autumn, Rabaul." 694 01:12:28,167 --> 01:12:30,750 I loved the dogfights. 695 01:12:31,792 --> 01:12:35,833 I came alive amid the clouds. 696 01:12:36,792 --> 01:12:40,250 I wouldn't have minded death in a hail of enemy bullets. 697 01:12:40,917 --> 01:12:45,417 The more vicious the fight, the more my blood thrilled. 698 01:12:51,542 --> 01:12:57,250 I imagined myself a master swordsman of old. 699 01:13:07,167 --> 01:13:11,125 But amid that intense combat 700 01:13:12,042 --> 01:13:15,542 there was always one heading home untouched. 701 01:13:16,375 --> 01:13:21,000 He was obviously skipping the fight. 702 01:13:21,875 --> 01:13:27,333 Yet he was supposed to be this amazing pilot. 703 01:13:30,292 --> 01:13:35,542 I could hardly bear the sight of him. 704 01:13:36,750 --> 01:13:39,792 Warrant Officer Miyabe, I have a favor... 705 01:13:41,708 --> 01:13:42,792 What is it? 706 01:13:43,667 --> 01:13:46,000 Can we go up for a mock dogfight? 707 01:13:49,375 --> 01:13:53,541 It's unnecessary. Petty Officer Kageura, you're a fine pilot. 708 01:13:53,542 --> 01:13:57,375 I've heard that the Chief's skill is unrivalled. 709 01:13:57,708 --> 01:14:00,042 - Please show me. - I decline. 710 01:14:05,250 --> 01:14:07,250 Is it a waste of your time? 711 01:14:07,792 --> 01:14:10,167 Are you so sure you won't lose to me? 712 01:15:22,000 --> 01:15:25,417 Got you at last, Warrant Officer Miyabe... 713 01:16:14,458 --> 01:16:15,667 Here I go... 714 01:16:31,458 --> 01:16:34,167 How on earth...? 715 01:17:19,667 --> 01:17:20,792 Shoot 716 01:17:22,125 --> 01:17:23,333 Shoot me! 717 01:17:23,458 --> 01:17:26,708 I shot you, now you shoot me! 718 01:17:26,875 --> 01:17:31,917 Shoot! Kill me! 719 01:17:34,125 --> 01:17:36,375 I won't make excuses for myself. 720 01:17:38,000 --> 01:17:41,833 I did the unthinkable. 721 01:17:43,833 --> 01:17:46,375 Why didn't my bullets hit him? 722 01:17:46,458 --> 01:17:50,667 He appeared to be flying straight 723 01:17:51,375 --> 01:17:54,250 but was actually yawing slightly. 724 01:17:55,083 --> 01:18:00,917 So my bullets, heading straight seemed to drift off to the side 725 01:18:01,750 --> 01:18:04,292 He was testing me. 726 01:18:05,542 --> 01:18:07,458 From that day on, 727 01:18:08,542 --> 01:18:10,833 life became precious. 728 01:18:11,708 --> 01:18:16,125 I would survive until I could shoot Miyabe down 729 01:18:17,833 --> 01:18:19,708 so I swore to myself... 730 01:18:21,917 --> 01:18:27,125 Our military situation got worse. 731 01:18:28,417 --> 01:18:33,833 We pitted all our strength in the Battle of the Philippine Sea 732 01:18:34,875 --> 01:18:38,458 only to suffer the annihilation of our Navy 733 01:18:39,833 --> 01:18:43,708 and lose Saipan on the perimeter of our national defense. 734 01:18:44,125 --> 01:18:46,000 The enemy gathered, 735 01:18:47,208 --> 01:18:50,417 then moved on the Philippines and Okinawa itself. 736 01:18:59,500 --> 01:19:02,458 With the Japanese military's back to the wall 737 01:19:03,875 --> 01:19:07,250 a strategy of insanity emerged... 738 01:19:10,417 --> 01:19:11,958 The Kamikaze... 739 01:19:14,792 --> 01:19:17,750 When I first heard of it. 740 01:19:19,250 --> 01:19:21,250 I was horrified... 741 01:19:23,167 --> 01:19:28,083 Had things already reached rock-bottom? 742 01:19:31,500 --> 01:19:34,333 Against overwhelming odds. 743 01:19:35,542 --> 01:19:37,958 I'd gladly risk my life. 744 01:19:39,667 --> 01:19:43,917 But the Kamikaze had no odds. 745 01:19:45,125 --> 01:19:47,792 To succeed meant to die. 746 01:19:48,875 --> 01:19:51,125 It shouldn't be called a strategy. 747 01:19:53,333 --> 01:19:55,958 If that was the best we could do, 748 01:19:56,458 --> 01:20:00,208 I knew Japan would lose. 749 01:20:02,250 --> 01:20:08,167 Then I got a new deployment, far away from Miyabe. 750 01:20:09,333 --> 01:20:12,375 I was sent to the Kano ya base in Kyushu. 751 01:20:13,042 --> 01:20:14,958 I was a Kamikaze escort 752 01:20:15,333 --> 01:20:19,542 ordered to guide them to the enemy fleet then return. 753 01:20:20,708 --> 01:20:23,000 There, for the second time. 754 01:20:23,417 --> 01:20:25,417 I was reunited with Miyabe 755 01:20:27,250 --> 01:20:31,875 But the Miyabe I met there... 756 01:20:33,083 --> 01:20:37,583 was no longer the guy I thought I knew... 757 01:20:39,792 --> 01:20:43,000 "1945 Kano ya Air Base." 758 01:21:03,167 --> 01:21:04,375 Flight Instructor Miyabe... 759 01:21:05,708 --> 01:21:08,499 Teranishi... Yamada... Kagawa! 760 01:21:08,500 --> 01:21:10,167 Fully recovered? 761 01:21:10,792 --> 01:21:12,000 Walking tall now, eh? 762 01:22:22,792 --> 01:22:24,583 Mother... 763 01:24:30,333 --> 01:24:31,917 What you saw... 764 01:24:34,375 --> 01:24:35,958 is the Kamikaze strategy. 765 01:24:43,917 --> 01:24:45,708 Those we lost today... 766 01:24:48,000 --> 01:24:50,167 were all my students. 767 01:25:00,292 --> 01:25:01,708 Every single day. 768 01:25:07,792 --> 01:25:10,625 I witness the same thing. 769 01:25:24,542 --> 01:25:28,083 What are those kids supposed to achieve? 770 01:25:32,208 --> 01:25:35,750 The enemy planes are far superior to the Zero now. 771 01:25:37,667 --> 01:25:40,500 Their anti-aircraft fire gets better by the day. 772 01:25:44,708 --> 01:25:46,292 Today, again... 773 01:25:49,542 --> 01:25:52,333 barely anyone made it near an enemy ship. 774 01:26:04,667 --> 01:26:06,250 Not a single one of them 775 01:26:10,833 --> 01:26:13,792 ought to be dying like this. 776 01:26:17,000 --> 01:26:20,042 These kind of guys should be the survivors 777 01:26:22,333 --> 01:26:24,833 for the good of Japan's future. 778 01:26:28,042 --> 01:26:29,625 Yet even though I say this... 779 01:26:34,333 --> 01:26:36,667 I don't do a thing for them. 780 01:26:45,042 --> 01:26:46,917 In a situation like that... 781 01:26:51,083 --> 01:26:52,208 it can't be helped. 782 01:26:52,333 --> 01:26:54,000 Don't make it so simple! 783 01:26:54,292 --> 01:26:58,125 How many lives was that today? 784 01:26:58,542 --> 01:27:01,582 Cover fighters must protect the Kamikaze. 785 01:27:01,583 --> 01:27:06,000 Our duty is to shield them at any cost. 786 01:27:07,458 --> 01:27:08,917 And yet... 787 01:27:11,625 --> 01:27:14,292 And yet I ran away. 788 01:27:15,417 --> 01:27:17,875 I left them to die! 789 01:27:22,125 --> 01:27:23,292 My survival... 790 01:27:25,458 --> 01:27:28,833 is at the cost of their sacrifice. 791 01:27:31,042 --> 01:27:32,875 Thanks to their deaths... 792 01:27:34,917 --> 01:27:36,375 I'm able to live on... 793 01:27:48,625 --> 01:27:50,625 What should I do? 794 01:27:53,500 --> 01:27:54,833 What on earth... 795 01:27:57,125 --> 01:27:58,917 What do I do? 796 01:28:03,208 --> 01:28:05,125 What do I do? 797 01:28:09,083 --> 01:28:10,708 What do I do? 798 01:28:17,625 --> 01:28:21,917 So my grandfather signed up 799 01:28:22,708 --> 01:28:24,250 because of that experience? 800 01:28:24,917 --> 01:28:26,208 I don't know. 801 01:28:28,333 --> 01:28:30,208 Seeing him that day, 802 01:28:31,250 --> 01:28:34,125 it was like he was prepared for death... 803 01:28:34,375 --> 01:28:37,792 Everything about him projected that. 804 01:28:39,292 --> 01:28:42,208 Like he was no longer of this world. 805 01:28:45,792 --> 01:28:47,875 Around that time, 806 01:28:48,708 --> 01:28:51,917 even us veteran pilots 807 01:28:53,875 --> 01:28:57,333 were pressured to volunteer as Kamikaze. 808 01:28:59,000 --> 01:29:02,583 But there was no way I was going. 809 01:29:02,917 --> 01:29:08,083 I thought it was a senseless way to die. 810 01:29:08,583 --> 01:29:10,167 Then one day 811 01:29:12,167 --> 01:29:17,625 on the Kamikaze flight roster. 812 01:29:18,792 --> 01:29:20,291 I saw Miyabe's name. 813 01:29:20,292 --> 01:29:23,750 "Kyuzo Miyabe." 814 01:29:31,292 --> 01:29:35,541 What's going on? Why are you on a Kamikaze mission? 815 01:29:35,542 --> 01:29:36,833 How dare you! 816 01:29:38,500 --> 01:29:41,750 Objecting to a superior's decision? 817 01:29:42,333 --> 01:29:47,917 Tell them how veteran pilots mustn't throw their lives away! 818 01:29:48,792 --> 01:29:53,208 We've seen the reality of the Kamikaze. 819 01:29:54,458 --> 01:29:57,250 Barely anyone gets near the target! 820 01:29:57,542 --> 01:29:59,458 It's a senseless death, you said! 821 01:30:03,667 --> 01:30:05,792 It's alright, Kageura. 822 01:30:08,750 --> 01:30:10,000 It's alright... 823 01:30:10,375 --> 01:30:12,333 I then swore with all my heart. 824 01:30:12,833 --> 01:30:15,833 I'd protect him until the very end. 825 01:30:15,958 --> 01:30:17,957 I wouldn't let a single bullet scratch his plane. 826 01:30:17,958 --> 01:30:21,166 I'd shoot down anyone who came near. 827 01:30:21,167 --> 01:30:24,583 If I was out of ammo, I'd ram my plane into them. 828 01:30:27,708 --> 01:30:29,167 But in the end... 829 01:30:31,083 --> 01:30:34,375 I lost sight of him again... 830 01:30:37,625 --> 01:30:44,792 On the day of the mission we were still a 100 miles from target 831 01:30:45,208 --> 01:30:47,792 when we ran into an enemy ambush. 832 01:30:48,333 --> 01:30:50,042 In the midst of it all, 833 01:30:51,125 --> 01:30:54,417 my engine started playing up. 834 01:31:04,542 --> 01:31:08,250 I spotted Miyabe heading away 835 01:31:10,125 --> 01:31:12,333 and I tried to follow him, 836 01:31:13,417 --> 01:31:15,792 wanting to accompany him. 837 01:31:16,375 --> 01:31:20,542 But I couldn't keep up... 838 01:31:22,125 --> 01:31:26,708 And suddenly his plane was out of sight... 839 01:31:37,333 --> 01:31:40,083 There was one another thing... 840 01:31:42,667 --> 01:31:44,457 On the day he flew, 841 01:31:44,458 --> 01:31:47,291 he chose an old Type 21 Zero 842 01:31:47,292 --> 01:31:50,250 over his usual Type 52. 843 01:31:51,000 --> 01:31:56,292 He switched with another pilot just before departure. 844 01:31:57,167 --> 01:31:58,458 Why was that? 845 01:31:58,792 --> 01:32:00,292 I've no idea. 846 01:32:01,000 --> 01:32:06,375 But he was adamant about taking the older plane. 847 01:32:07,417 --> 01:32:13,042 Maybe out of nostalgia for the Pearl Harbor days... 848 01:32:13,667 --> 01:32:17,542 But this story 849 01:32:18,583 --> 01:32:21,042 has a strange ending to it. 850 01:32:24,083 --> 01:32:29,875 The Type 52 he switched out developed engine trouble. 851 01:32:31,583 --> 01:32:37,833 It never made the target and ditched offshore. 852 01:32:42,583 --> 01:32:44,083 You mean to say... 853 01:32:45,833 --> 01:32:48,250 the pilot of that plane. 854 01:32:49,625 --> 01:32:51,208 Survived the war? 855 01:32:51,667 --> 01:32:52,792 Right. 856 01:32:55,958 --> 01:32:58,458 Soon after that, Okinawa fell 857 01:32:59,125 --> 01:33:04,500 and Kamikaze operations came to a halt. 858 01:33:11,000 --> 01:33:13,417 How terrible... 859 01:33:17,000 --> 01:33:22,417 If he hadn't switched planes, Grandfather would've survived? 860 01:33:22,667 --> 01:33:24,042 Nobody knows. 861 01:33:25,667 --> 01:33:28,875 But it's certainly possible. 862 01:33:29,333 --> 01:33:33,874 So, he had a final chance at surviving the war 863 01:33:33,875 --> 01:33:37,375 but ironically, he gave it away? 864 01:33:52,250 --> 01:33:54,750 Why on earth... 865 01:34:04,833 --> 01:34:06,375 I wish... 866 01:34:09,167 --> 01:34:11,458 I could've got to know him... 867 01:34:15,958 --> 01:34:17,708 On that day... 868 01:34:21,042 --> 01:34:23,125 the day of his mission 869 01:34:24,250 --> 01:34:27,625 the look on the face of the man in that old plane 870 01:34:30,125 --> 01:34:33,833 wasn't that of someone going to his death... 871 01:34:35,500 --> 01:34:43,500 It was the look of a man heading home back to his family. 872 01:34:48,625 --> 01:34:53,083 You want to know who survived in his plane? 873 01:34:53,667 --> 01:34:56,124 If he's still alive, I'd like to meet him. 874 01:34:56,125 --> 01:35:00,750 To ask him what it was like on that day... 875 01:35:11,792 --> 01:35:13,167 The squadron roster. 876 01:35:16,333 --> 01:35:17,750 Thank you very much. 877 01:35:19,292 --> 01:35:20,958 I don't need thanking. 878 01:35:24,792 --> 01:35:28,917 That's all that I've got to tell. 879 01:35:35,542 --> 01:35:37,417 Drive the kid home. 880 01:35:38,042 --> 01:35:41,708 My sister's coming to pick me up. 881 01:35:42,583 --> 01:35:43,917 I see... 882 01:36:16,208 --> 01:36:18,875 I've always loved young guys... 883 01:36:36,667 --> 01:36:39,667 What on earth's he doing? 884 01:36:46,750 --> 01:36:51,083 You're soaked to the skin, you fool 885 01:36:52,500 --> 01:36:54,000 What's wrong? 886 01:36:57,417 --> 01:36:58,750 It was Grandpa... 887 01:37:01,583 --> 01:37:03,458 It was our Grandpa... 888 01:37:06,625 --> 01:37:08,832 in the Type 52 that ditched. 889 01:37:08,833 --> 01:37:12,750 It was Grandpa. 890 01:37:14,917 --> 01:37:18,333 What does that mean? 891 01:37:20,000 --> 01:37:22,374 "Kenichiro Oishi." 892 01:37:22,375 --> 01:37:24,083 Some day... 893 01:37:25,375 --> 01:37:28,833 I knew I'd have to tell you about this. 894 01:37:31,333 --> 01:37:36,708 Matsuno said there was no need to tell the children 895 01:37:38,458 --> 01:37:41,542 but I always planned on it. 896 01:37:45,250 --> 01:37:48,500 That day has finally arrived. 897 01:37:51,458 --> 01:37:52,583 Okay... 898 01:38:06,792 --> 01:38:09,167 I first met Miyabe-san 899 01:38:10,333 --> 01:38:13,458 at the Tsukuba aviation school. 900 01:38:16,000 --> 01:38:20,750 That person who risked his life to save Miyabe-san then... 901 01:38:21,875 --> 01:38:23,250 was you Grandpa, right? 902 01:38:28,292 --> 01:38:33,500 When he stood up for Ito's honor. 903 01:38:37,333 --> 01:38:41,375 I pledged then and there, 904 01:38:42,417 --> 01:38:48,292 I'd stake my life to protect that man. 905 01:38:51,750 --> 01:38:54,833 "1945 Naval Hospital." 906 01:39:06,833 --> 01:39:10,542 This is all I have to give you now. 907 01:39:13,458 --> 01:39:15,750 My wife fixed it up for me. 908 01:39:16,083 --> 01:39:18,875 -I can't take something so precious -It's fine. 909 01:39:19,583 --> 01:39:21,333 I want you to have it. 910 01:39:35,708 --> 01:39:39,417 Her name's Kiyoko; "Kiyo" is in "pure". 911 01:39:41,083 --> 01:39:43,667 She's really beautiful. 912 01:39:44,625 --> 01:39:50,500 No, my wife is Matsuno. Kiyoko is the baby. 913 01:39:53,042 --> 01:39:55,750 She was born after Pearl Harbor. 914 01:39:55,833 --> 01:39:59,958 For her sake, I don't want to die. 915 01:40:03,708 --> 01:40:04,833 Oishi, my friend... 916 01:40:06,333 --> 01:40:08,750 If the war were to end, what'd you do? 917 01:40:12,542 --> 01:40:14,083 I wonder... 918 01:40:15,625 --> 01:40:17,458 Don't you think about it? 919 01:40:20,375 --> 01:40:21,500 What? 920 01:40:22,458 --> 01:40:24,958 Tell me, please. What is it? 921 01:40:25,792 --> 01:40:27,917 If I were to survive... 922 01:40:28,500 --> 01:40:31,625 I'd like to do something to help people. 923 01:40:33,083 --> 01:40:36,167 That kind of thing, maybe... 924 01:40:40,000 --> 01:40:41,583 Fingers crossed, then 925 01:40:43,250 --> 01:40:44,875 that you get that chance. 926 01:41:14,042 --> 01:41:15,625 Instructor Miyabe! 927 01:41:17,250 --> 01:41:19,749 Teranishi... Yamada... Kagawa! 928 01:41:19,750 --> 01:41:21,208 Fully recovered? 929 01:41:22,208 --> 01:41:23,708 Walking tall now, eh? 930 01:41:30,792 --> 01:41:33,250 Instructor Miyabe? 931 01:41:37,667 --> 01:41:38,917 Oishi... 932 01:41:45,792 --> 01:41:47,292 You better now? 933 01:41:50,000 --> 01:41:52,708 Yes, thank you very much. 934 01:41:54,125 --> 01:41:55,667 That's good news. 935 01:41:59,083 --> 01:42:00,125 No... 936 01:42:03,458 --> 01:42:05,375 No, it's not... 937 01:42:27,875 --> 01:42:29,475 Believe in the immortality of the spirit 938 01:42:30,667 --> 01:42:32,750 and the eternal truth of our cause. 939 01:42:33,250 --> 01:42:34,792 Pray for success. 940 01:42:43,167 --> 01:42:44,167 To your planes! 941 01:43:29,250 --> 01:43:30,708 Tomorrow at dawn, 942 01:43:31,833 --> 01:43:33,458 these selected men 943 01:43:34,292 --> 01:43:37,583 will attack the enemy fleet at Okinawa. 944 01:43:40,292 --> 01:43:41,500 That's it. 945 01:43:42,167 --> 01:43:43,375 Bow. 946 01:43:48,333 --> 01:43:49,500 At ease. 947 01:44:02,250 --> 01:44:05,167 "Kenichiro Oishi." 948 01:44:07,458 --> 01:44:08,792 Oishi... 949 01:44:12,042 --> 01:44:14,625 I'm fine. 950 01:44:16,125 --> 01:44:20,708 Teranishi and Yamada went already so I'm prepared. 951 01:44:23,333 --> 01:44:24,917 More importantly... look 952 01:44:27,792 --> 01:44:31,375 "Kyuzo Miyabe." 953 01:44:44,625 --> 01:44:46,042 What's going on? 954 01:44:50,875 --> 01:44:52,292 Nice idea... 955 01:44:53,833 --> 01:44:55,583 That looks pleasant. 956 01:45:06,250 --> 01:45:07,292 It's strange... 957 01:45:10,417 --> 01:45:12,125 The cool of the water... 958 01:45:13,583 --> 01:45:15,875 The wind in the wildflowers... 959 01:45:17,708 --> 01:45:22,542 Trivial stuff like this, now seems so precious. 960 01:45:26,250 --> 01:45:28,166 I'd never considered 961 01:45:28,167 --> 01:45:31,333 what lies ahead for Japan or for my family... 962 01:45:32,792 --> 01:45:37,792 Never even thought about what happens after death. 963 01:45:40,708 --> 01:45:45,750 When we're gone I want this country to continue. 964 01:45:47,625 --> 01:45:53,708 Children of today... and generations beyond that... 965 01:45:54,750 --> 01:45:57,833 how will they speak of this war? 966 01:46:01,958 --> 01:46:04,833 My head is full of such thoughts... 967 01:46:10,958 --> 01:46:12,792 In years to come 968 01:46:15,958 --> 01:46:18,417 what kind of country will Japan be? 969 01:46:28,875 --> 01:46:30,167 Everyone... 970 01:46:31,792 --> 01:46:34,542 Remember our slogan "Certain Death, Certain Victory" 971 01:46:37,167 --> 01:46:38,375 Pray for success. 972 01:47:02,333 --> 01:47:05,250 Ensign Oishi, I have a favor... 973 01:47:07,667 --> 01:47:10,125 Won't you switch planes with me? 974 01:47:13,917 --> 01:47:16,917 But don't you fly a Type 52, sir? 975 01:47:17,458 --> 01:47:21,458 Why would you chose to fly the older model? 976 01:47:22,708 --> 01:47:27,375 The Type 21 is the first Zero I flew. 977 01:47:28,792 --> 01:47:32,250 If it's going anyway I'd like to take it 978 01:47:32,833 --> 01:47:34,000 But... 979 01:47:35,083 --> 01:47:37,042 Won't you indulge me 980 01:47:38,875 --> 01:47:40,458 in my last whim? 981 01:49:15,375 --> 01:49:18,417 Damn... 982 01:49:38,667 --> 01:49:39,875 No way! 983 01:49:47,542 --> 01:49:48,917 Miyabe-san... 984 01:49:50,250 --> 01:49:51,250 Miyabe-san! 985 01:50:01,458 --> 01:50:04,917 Miyabe-san didn't come back. 986 01:50:07,458 --> 01:50:09,417 But I'm here. 987 01:50:12,417 --> 01:50:13,875 That's... 988 01:50:16,833 --> 01:50:18,750 just his fate... 989 01:50:25,250 --> 01:50:26,250 No. 990 01:50:27,125 --> 01:50:28,125 That's not it! 991 01:50:33,375 --> 01:50:37,458 As soon as the war ended, 992 01:50:39,750 --> 01:50:42,208 I went looking for Matsuno 993 01:50:43,292 --> 01:50:45,750 to talk about what happened. 994 01:50:48,083 --> 01:50:49,167 However... 995 01:50:52,500 --> 01:50:55,708 their old neighborhood in Yokohama 996 01:50:56,542 --> 01:51:00,125 had been obliterated by firebombing. 997 01:51:01,000 --> 01:51:06,500 No-one in the area knew where she'd gone. 998 01:51:16,458 --> 01:51:22,917 A friend in the Health Ministry helped me track her down 999 01:51:25,208 --> 01:51:31,000 but that was well after the war and 2 years had passed. 1000 01:51:33,125 --> 01:51:37,333 Matsuno was living in a shack in Osaka. 1001 01:51:40,333 --> 01:51:44,667 Raising a child single-handed 1002 01:51:45,417 --> 01:51:48,375 was proving to be a struggle. 1003 01:51:52,500 --> 01:51:53,917 I'll be back. 1004 01:51:55,625 --> 01:51:57,000 I promise. 1005 01:51:58,792 --> 01:52:00,125 Liar... 1006 01:52:23,583 --> 01:52:25,000 Darling? 1007 01:52:34,208 --> 01:52:35,625 Excuse me... 1008 01:52:38,000 --> 01:52:42,542 My name's Kenichiro Oishi. 1009 01:52:44,417 --> 01:52:48,917 During the war, your husband was very good to me. 1010 01:52:54,000 --> 01:52:57,708 I'm his wife. Thank you for those words. 1011 01:52:57,792 --> 01:52:59,208 Not at all... 1012 01:53:01,042 --> 01:53:05,917 I'm the one who should be grateful. 1013 01:53:07,417 --> 01:53:11,708 It was heart-breaking for me. 1014 01:53:12,542 --> 01:53:16,625 To think the two people Miyabe-san so wanted to protect 1015 01:53:17,792 --> 01:53:21,542 were surviving in such appalling circumstances. 1016 01:53:33,833 --> 01:53:40,082 I told her about Miyabe-san switching planes with me 1017 01:53:40,083 --> 01:53:45,208 and how I survived as a result. 1018 01:53:48,375 --> 01:53:50,500 I was prepared for this. 1019 01:53:54,875 --> 01:53:56,125 I'm sorry. 1020 01:53:59,875 --> 01:54:01,583 It's my fault. 1021 01:54:09,750 --> 01:54:12,667 It was his fate. 1022 01:54:15,125 --> 01:54:17,083 It wasn't your fault. 1023 01:54:24,750 --> 01:54:25,750 That's not right! 1024 01:54:28,042 --> 01:54:30,458 The fact that he gave up his plane 1025 01:54:31,375 --> 01:54:33,875 can't have been just a coincidence. 1026 01:54:36,958 --> 01:54:39,208 After my emergency landing. 1027 01:54:40,458 --> 01:54:44,375 I looked down by my seat 1028 01:54:47,375 --> 01:54:48,750 and I found this... 1029 01:54:50,375 --> 01:54:52,000 a note and this photograph... 1030 01:54:56,875 --> 01:54:59,000 As he sat in his Type 52. 1031 01:55:00,708 --> 01:55:02,000 I reckon. 1032 01:55:04,583 --> 01:55:07,292 Miyabe-san discovered the engine fault 1033 01:55:10,625 --> 01:55:15,708 then placed these things inside 1034 01:55:17,375 --> 01:55:19,500 for me to discover. 1035 01:55:59,750 --> 01:56:04,082 Ensign Oishi, if by good fortune you survive this war, 1036 01:56:04,083 --> 01:56:05,750 I have a favor. 1037 01:56:06,333 --> 01:56:12,375 If my family falls on hard times, please help them. 1038 01:56:16,000 --> 01:56:17,625 Why? 1039 01:56:20,042 --> 01:56:24,125 Please forgive me. I should have died. 1040 01:56:27,250 --> 01:56:28,750 Please leave. 1041 01:56:34,833 --> 01:56:38,417 I beg you. Go away... 1042 01:58:11,458 --> 01:58:16,833 I tried to do all I could. 1043 01:58:17,958 --> 01:58:21,458 I visited them when I had time. 1044 01:58:37,167 --> 01:58:38,583 Kiyoko-chan... 1045 01:58:39,792 --> 01:58:42,208 Go buy yourself a soda. 1046 01:58:42,625 --> 01:58:43,958 Soda! 1047 01:58:45,583 --> 01:58:46,917 May I? 1048 01:58:48,792 --> 01:58:50,208 No, you can't 1049 01:59:01,208 --> 01:59:05,583 Please, don't worry about us. 1050 01:59:07,167 --> 01:59:10,000 Miyabe-san would never forgive me. 1051 01:59:12,500 --> 01:59:15,375 Please accept this... 1052 01:59:16,917 --> 01:59:18,375 It's not much but... 1053 01:59:21,500 --> 01:59:23,458 I cannot, Oishi-san. 1054 01:59:25,208 --> 01:59:26,917 I simply can't. 1055 01:59:32,583 --> 01:59:34,500 It's cold, huh? 1056 01:59:45,250 --> 01:59:46,750 Mister! 1057 01:59:48,458 --> 01:59:52,875 Every payday, I'd head to Osaka. 1058 01:59:54,250 --> 01:59:58,083 Matsuno was reluctant to take it. 1059 01:59:58,667 --> 02:00:02,917 But I just kept visiting. 1060 02:00:03,792 --> 02:00:07,708 I regarded it as my sworn duty. 1061 02:00:09,625 --> 02:00:11,000 Thank you. 1062 02:00:12,000 --> 02:00:13,500 Come here! 1063 02:00:26,000 --> 02:00:27,833 Such pretty flowers. 1064 02:00:28,625 --> 02:00:29,625 Can you reach? 1065 02:00:30,042 --> 02:00:31,625 No, I can't 1066 02:00:33,417 --> 02:00:36,041 - Did you touch them? - I didn't. 1067 02:00:36,042 --> 02:00:37,500 You didn't, huh? 1068 02:00:48,042 --> 02:00:50,625 Are you okay? Here... 1069 02:00:50,792 --> 02:00:52,457 I got wet. 1070 02:00:52,458 --> 02:00:54,417 Wipe yourself. 1071 02:00:54,750 --> 02:00:55,999 Don't want to. 1072 02:00:56,000 --> 02:00:59,042 Come here... 1073 02:01:00,042 --> 02:01:01,250 Behave! 1074 02:01:04,958 --> 02:01:07,167 You mustn't catch cold. 1075 02:01:10,500 --> 02:01:11,875 Did you have fun? 1076 02:01:22,250 --> 02:01:24,458 Again... again! 1077 02:01:41,333 --> 02:01:45,833 How come you're so kind to us? 1078 02:01:54,292 --> 02:01:55,792 Miyabe-san... 1079 02:01:58,042 --> 02:02:00,208 he once saved my life. 1080 02:02:03,750 --> 02:02:05,250 Even so... 1081 02:02:07,000 --> 02:02:10,333 it needn't be at the cost of your private life. 1082 02:02:15,542 --> 02:02:20,292 You've more than fulfilled your duty. 1083 02:02:28,583 --> 02:02:32,749 We can't keep depending on you... 1084 02:02:32,750 --> 02:02:35,750 No... that's not all... 1085 02:02:38,750 --> 02:02:40,458 It was duty at first. 1086 02:02:41,708 --> 02:02:47,375 But then coming here became a source of joy. 1087 02:02:49,792 --> 02:02:53,375 Helping you both in any small way I could 1088 02:02:54,333 --> 02:02:57,042 gave me a reason to keep going. 1089 02:03:04,708 --> 02:03:06,999 Let me just say it... 1090 02:03:07,000 --> 02:03:08,583 When I first saw you I fell... 1091 02:03:20,292 --> 02:03:22,417 I don't deserve to be here. 1092 02:03:30,667 --> 02:03:32,458 Please don't go... 1093 02:03:38,750 --> 02:03:41,458 I finally understand. 1094 02:03:46,000 --> 02:03:47,875 My husband... 1095 02:03:50,125 --> 02:03:52,417 fulfilled his promise to me. 1096 02:03:57,625 --> 02:03:59,625 He once told me, 1097 02:04:03,000 --> 02:04:05,000 "Even if I die". 1098 02:04:07,667 --> 02:04:09,667 "I'll still come back to you". 1099 02:04:14,292 --> 02:04:16,292 "Even if I have to be reborn". 1100 02:04:20,000 --> 02:04:23,542 "I'll be back by your side without fail". 1101 02:04:38,167 --> 02:04:43,000 Now you're here with us. 1102 02:04:48,000 --> 02:04:49,625 Miyabe did it. 1103 02:04:52,292 --> 02:04:54,958 He fulfilled his promise. 1104 02:06:01,000 --> 02:06:05,417 He wanted to survive so desperately... 1105 02:06:07,667 --> 02:06:09,167 Then why... 1106 02:06:10,542 --> 02:06:15,167 I can't put it into words. 1107 02:06:16,833 --> 02:06:20,958 I don't think it can be expressed. 1108 02:06:25,042 --> 02:06:28,792 One thing I do know... 1109 02:06:30,583 --> 02:06:35,333 That man did not fear death. 1110 02:06:36,625 --> 02:06:40,958 The only thing that he was afraid of 1111 02:06:42,083 --> 02:06:45,042 was any threat to your well-being. 1112 02:06:55,458 --> 02:07:00,417 The duty of those of us who survived 1113 02:07:02,042 --> 02:07:05,500 is to ensure their deaths aren't in vain. 1114 02:07:07,792 --> 02:07:11,333 To keep telling their stories. 1115 02:07:21,167 --> 02:07:22,500 Eventually... 1116 02:07:23,583 --> 02:07:25,792 we got married. 1117 02:07:28,125 --> 02:07:29,792 Between us, 1118 02:07:32,375 --> 02:07:36,042 Miyabe-san was never mentioned again. 1119 02:07:36,375 --> 02:07:39,000 By the same token, 1120 02:07:41,042 --> 02:07:44,583 never once was he forgotten either. 1121 02:07:52,917 --> 02:07:54,875 Who could've imagined 1122 02:07:57,542 --> 02:08:00,083 that you'd both been through so much? 1123 02:08:01,625 --> 02:08:06,750 We're nothing special. 1124 02:08:08,042 --> 02:08:13,208 In those days, everyone had a similar story. 1125 02:08:14,375 --> 02:08:17,417 Everyone kept it to themselves 1126 02:08:18,792 --> 02:08:23,292 and carried on as if nothing happened. 1127 02:08:28,375 --> 02:08:29,958 That's what it means, 1128 02:08:32,375 --> 02:08:38,167 to have survived a time of war. 1129 02:08:47,750 --> 02:08:49,750 In another 10 years, 1130 02:08:51,125 --> 02:08:54,875 our generation will be almost gone. 1131 02:08:59,042 --> 02:09:00,750 It's a great relief 1132 02:09:03,250 --> 02:09:05,583 for me to tell this story 1133 02:09:07,375 --> 02:09:09,000 to you both. 1134 02:09:30,375 --> 02:09:35,583 A strange thing happened once. 1135 02:09:40,167 --> 02:09:46,042 It's important that you know everything. 1136 02:09:50,333 --> 02:09:54,667 Soon after the war, I was taken advantage of 1137 02:09:56,083 --> 02:10:00,333 A yakuza thug was forcing me to be his mistress. 1138 02:10:03,750 --> 02:10:06,083 At one point, someone came to my help. 1139 02:10:07,875 --> 02:10:12,708 A man risked his life for me. 1140 02:10:16,625 --> 02:10:18,333 I saw him... 1141 02:10:20,333 --> 02:10:24,917 He stepped forward, holding a blood-soaked sword. 1142 02:10:26,667 --> 02:10:31,958 He threw his wallet towards me. 1143 02:10:34,417 --> 02:10:36,625 "Get on with life!" 1144 02:10:38,458 --> 02:10:40,208 He said... 1145 02:10:43,667 --> 02:10:46,083 At the time, it seemed 1146 02:10:48,375 --> 02:10:51,708 as if Miyabe had come back to help me. 1147 02:10:52,625 --> 02:10:53,833 Who was it? 1148 02:10:56,458 --> 02:10:58,208 I never saw him again. 1149 02:11:01,542 --> 02:11:06,667 I fled here with Kiyoko. 1150 02:11:08,583 --> 02:11:11,833 I have no idea who he was or from where... 1151 02:11:12,292 --> 02:11:14,500 I should've come to you sooner. 1152 02:11:15,208 --> 02:11:17,625 I shouldn't have left you alone. 1153 02:11:18,125 --> 02:11:23,167 If only I'd found you earlier. 1154 02:11:37,375 --> 02:11:39,125 I wonder... 1155 02:11:40,958 --> 02:11:43,833 who that man was... 1156 02:11:45,583 --> 02:11:47,333 Matsuno... 1157 02:12:21,042 --> 02:12:22,750 In years to come 1158 02:12:26,000 --> 02:12:28,375 what kind of country will Japan be? 1159 02:12:28,750 --> 02:12:31,374 I'll survive no matter what, 1160 02:12:31,375 --> 02:12:33,542 to return to my wife and child. 1161 02:12:33,792 --> 02:12:38,375 For me, survival is more important than anything. 1162 02:12:38,958 --> 02:12:40,292 Fingers crossed, then 1163 02:12:42,250 --> 02:12:43,792 that you get that chance. 1164 02:12:44,542 --> 02:12:46,708 Izaki, don't you get it? 1165 02:12:55,958 --> 02:13:00,541 We must endure the unendurable. 1166 02:13:00,542 --> 02:13:02,750 To pave the way for a grand peace. 1167 02:13:07,083 --> 02:13:09,333 Don't quit on me! 1168 02:13:19,375 --> 02:13:20,542 Miyabe... 1169 02:13:21,667 --> 02:13:22,875 Miyabe... 1170 02:13:24,083 --> 02:13:26,000 Don't leave me, Miyabe... 1171 02:13:34,292 --> 02:13:39,625 to safeguard the Imperial State. 1172 02:13:51,292 --> 02:13:53,042 Miyabe! 1173 02:13:53,875 --> 02:13:55,083 Miyabe-san... 1174 02:13:57,375 --> 02:13:59,208 Please forgive me. 1175 02:14:35,625 --> 02:14:40,958 Biggest coward in the whole damn Navy. 1176 02:14:41,125 --> 02:14:45,125 Why did Miyabe join the Kamikaze? 1177 02:14:45,292 --> 02:14:48,583 He should've been the one to survive. 1178 02:14:48,792 --> 02:14:50,208 That's what it means, 1179 02:14:51,417 --> 02:14:54,792 to have survived a time of war. 1180 02:14:55,083 --> 02:14:58,083 For men of my generation 1181 02:14:59,125 --> 02:15:03,958 that was an ample declaration of love. 1182 02:15:05,083 --> 02:15:06,667 Miyabe did it. 1183 02:15:08,125 --> 02:15:10,500 He fulfilled his promise. 1184 02:16:09,042 --> 02:16:10,292 It's a 'Zero'! 1185 02:16:19,500 --> 02:16:21,500 Unit, until I can hit this... 1186 02:16:21,583 --> 02:16:23,332 - Jesus! The reflections there from the sea... - Come on! 1187 02:16:23,333 --> 02:16:26,042 Serve very well ahead of the target. 80 early to explode... 1188 02:16:34,708 --> 02:16:36,082 Sir, starboard lookout, in a mile we'll contact, 1189 02:16:36,083 --> 02:16:37,832 now at very 115 degrees. 1190 02:16:37,833 --> 02:16:40,707 Once we see this dude within a mile, just play him in, bastard! 1191 02:16:40,708 --> 02:16:42,374 We'll dishonor ourselves, sir. 1192 02:16:42,375 --> 02:16:44,582 Nah, Papa'll just stop the fucking nut kid. 1193 02:16:44,583 --> 02:16:45,749 He's gonna hit! 1194 02:16:45,750 --> 02:16:48,207 Bridge, 500 yards! We're gonna strike! 1195 02:16:48,208 --> 02:16:49,208 Hold on! 1196 02:17:26,125 --> 02:17:33,875 THE ETERNAL ZERO 1197 02:17:47,583 --> 02:17:53,082 "Like a beautiful love song coming to an end." 1198 02:17:53,083 --> 02:17:58,292 "Is the fire in your heart going away?" 1199 02:17:58,875 --> 02:18:04,416 "Sacrifice your only life." 1200 02:18:04,417 --> 02:18:10,207 "Farewell my friend. I wish you rest in peace." 1201 02:18:10,208 --> 02:18:15,542 "Rain tears falling from the blue sky." 1202 02:18:15,792 --> 02:18:20,833 "Trees are swaying in their lonely shadows." 1203 02:18:21,417 --> 02:18:27,124 "Summer is coming. Just like that very day." 1204 02:18:27,125 --> 02:18:32,916 "Breeze is blowing my way." 1205 02:18:32,917 --> 02:18:38,749 "I hide my tears." 1206 02:18:38,750 --> 02:18:44,332 "Smile and farewell my love." 1207 02:18:44,333 --> 02:18:52,333 "I promise you my dear, we will meet again." 1208 02:18:55,333 --> 02:19:00,957 "Why are you leaving this world?" 1209 02:19:00,958 --> 02:19:06,208 "Why are you coming back as a ghost?" 1210 02:19:06,583 --> 02:19:12,207 "Following the fireflies dancing in the dark." 1211 02:19:12,208 --> 02:19:18,250 "I can feel that you are here." 1212 02:19:34,875 --> 02:19:40,791 "If you come back in another life." 1213 02:19:40,792 --> 02:19:46,541 "Will you still love me..." 1214 02:19:46,542 --> 02:19:54,542 "Wrap me into your arms and fill me with warmth." 1215 02:19:57,667 --> 02:20:03,499 "I am hiding my tears." 1216 02:20:03,500 --> 02:20:09,124 "Smile and farewell my love." 1217 02:20:09,125 --> 02:20:17,125 "I pray for you. A beautiful life in a wonderful world." 83749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.