Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,320 --> 00:00:24,760
Illegal distribution
av upphovsrÀttsskyddat material
2
00:00:27,920 --> 00:00:30,120
Vi har gjorts uppmÀrksamma pÄ...
3
00:00:33,040 --> 00:00:36,000
Med vÀnlig hÀlsning,
John Malcolm
4
00:02:12,560 --> 00:02:18,480
â"Du kan klicka, men inte gömma dig."
âDrama queens. Glöm det dĂ€r bara.
5
00:10:58,280 --> 00:11:02,080
"BĂ€ste mottagare. Tack för ert mejl"â
6
00:11:02,240 --> 00:11:08,960
â"om thepiratebay.orgs
pÄstÄdda intrÄng mot er upphovsrÀtt."
7
00:11:09,120 --> 00:11:14,120
"Jag har fÄtt i uppdrag,
som juridiskt ombud"â
8
00:11:14,280 --> 00:11:17,720
â"att svara pĂ„ ert vĂ€nliga brev."
9
00:11:17,880 --> 00:11:20,720
"Vi och Högsta domstolen anser"â
10
00:11:20,880 --> 00:11:25,280
â"att information om var man kan hitta
upphovsrĂ€ttsskyddat material"â
11
00:11:25,440 --> 00:11:29,400
â"vilket Ă€r fallet med Bittorrent,
inte Àr olagligt."
12
00:11:31,720 --> 00:11:36,880
"Som laglydiga, hederliga medborgare"â
13
00:11:37,040 --> 00:11:44,600
â"ifrĂ„gasĂ€tter vi inte
vÄr kloka regerings politik."
14
00:11:44,760 --> 00:11:47,800
"VÀnliga hÀlsningar, Anakata."
15
00:11:59,520 --> 00:12:06,280
"Som laglydiga medborgare ifrÄgasÀtter
vi inte vÄr kloka regerings politik."
16
00:12:07,400 --> 00:12:13,000
Ni har vÀl alla lÀst det hÀr.
Vi har helt klart med snorungar att göra.
17
00:12:13,160 --> 00:12:17,800
Men det hÀr krÀver fullt fokus. Vi mÄste
fĂ„ ett grepp om svensk lagstiftningâ
18
00:12:17,960 --> 00:12:24,240
âoch förstĂ„ hur man ser pĂ„ fildelning
i landet. Vem driver den hÀr sajten?
19
00:12:24,400 --> 00:12:28,920
Vi bör samarbeta med nÄn. Jag har gjort
en lista över deras upphovsrÀttsexperter.
20
00:12:29,080 --> 00:12:32,800
Bra.
â Oliver, ring första namnet pĂ„ listan.
21
00:15:03,320 --> 00:15:09,280
Hej, mrs Wadsted. James Becker,
pÄ John Malcolms vÀgnar.
22
00:15:09,440 --> 00:15:14,240
Jag vill tala om ett möjligt uppdrag,
gÀllande piratkopiering i Sverige.
23
00:15:14,400 --> 00:15:20,480
Piratkopiering kostade den globala
filmindustrin 18,2 miljarder dollar 2005.
24
00:15:20,640 --> 00:15:24,560
Enbart piratkopiering pÄ nÀtet
kostade branschen 7,1 miljarder...
25
00:26:34,480 --> 00:26:38,240
Monique Wadsted.
Jag ska trÀffa John Malcolm.
26
00:26:46,960 --> 00:26:49,680
De tar emot nu.
27
00:26:51,440 --> 00:26:55,200
Jag ser fram emot möjligheten
att slĂ„ss för de godaâ
28
00:26:55,360 --> 00:27:00,320
âoch stĂ„ upp för folks rĂ€tt
att berÀtta sina historier. Yttrandefrihet.
29
00:27:00,480 --> 00:27:03,840
Vi Àr redan övertygade.
30
00:27:04,000 --> 00:27:06,480
Hur tÀnker ni gÄ vidare?
31
00:27:06,640 --> 00:27:11,680
BÀsta tillvÀgagÄngssÀttet Àr att Ätala
personerna som ligger bakom sajten.
32
00:27:11,840 --> 00:27:16,320
Vi vet inte vilka de Àr,
men mitt researchteam jobbar pÄ det.
33
00:27:16,480 --> 00:27:19,640
Jag ordnar ocksÄ möten
med myndigheterna.
34
00:27:19,800 --> 00:27:25,000
Vi kommer att hitta dem.
Och sĂ„ snart de har identifieratsâ
35
00:27:25,160 --> 00:27:31,320
âkommer vi att kunna sĂ€tta ihop ett Ă„tal
med goda möjligheter att fÄ dem fÀllda.
36
00:27:31,480 --> 00:27:35,760
âGoda möjligheter?
âVi kan inte ta nĂ„t för givet.
37
00:27:35,920 --> 00:27:41,920
Vi mÄste lista ut hur dagens lagstiftning
kan anvĂ€ndas mot de nya teknikernaâ
38
00:27:42,080 --> 00:27:45,840
âBittorrent och peer-to-peer-fildelning.
39
00:27:46,000 --> 00:27:52,760
Men som ni sÀkert redan vet, talar
min rÀttegÄngserfarenhet för sig sjÀlv.
40
00:27:52,920 --> 00:27:54,760
Naturligtvis.
41
00:27:54,920 --> 00:28:00,680
Justitieministern, mr Bodström...
Ni Àr tydligen bekant med honom?
42
00:28:00,840 --> 00:28:05,520
âThomas Bodström. Ja, det stĂ€mmer.
âStrĂ„lande.
43
00:28:06,600 --> 00:28:08,760
Men jag gÄr hellre via domstol...
44
00:28:08,920 --> 00:28:13,080
Visst.
Men vi mÄste övervÀga alla alternativ.
45
00:28:13,240 --> 00:28:18,760
âFrĂ„gan mĂ„ste fĂ„ en lösning snarast.
âJavisst, sjĂ€lvklart.
46
00:28:38,840 --> 00:28:42,640
Hur lÄng tid kommer det att ta?
47
00:28:42,800 --> 00:28:47,080
SvÄrt att sÀga,
men fallet har högsta prioritet.
48
00:28:49,080 --> 00:28:53,440
Vi ska jobba pÄ alla fronter
för att stÀnga ner Pirate Bay.
49
00:38:06,400 --> 00:38:09,480
Anonymt lÀge. Chatta sÀkert.
50
00:40:55,520 --> 00:40:58,320
Kan du bevara en hemlighet?
51
00:40:59,640 --> 00:41:04,560
Pirate Bay... Det Àr jag som gör den.
52
00:41:12,920 --> 00:41:18,320
â350 000 i skadestĂ„nd... Ăr det möjligt?
âDet Ă€r inte samma sak som vi gör.
53
00:41:18,480 --> 00:41:23,160
âMen herregud!
âNej, det Ă€r som programledaren sĂ€ger.
54
00:41:24,360 --> 00:41:27,560
Vi Àr en folkrörelse.
55
00:43:33,480 --> 00:43:37,480
ĂversĂ€ttning: Rickard Sjöberg
Svensk Medietext för SVT
5174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.