Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,567 --> 00:00:06,277
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,863
[♪ theme music playing]
3
00:00:35,639 --> 00:00:38,976
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:41,062 --> 00:00:42,229
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:42,313 --> 00:00:43,647
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:43,731 --> 00:00:44,899
Child actors and animals
were safely filmed
7
00:00:44,982 --> 00:00:45,983
under supervision
and in compliance with guidelines.
8
00:00:46,984 --> 00:00:49,195
-[birds chirping]
-[♪ tranquil music playing]
9
00:00:52,031 --> 00:00:53,783
[bell clanking]
10
00:01:00,498 --> 00:01:04,293
[engine rumbling]
11
00:01:10,633 --> 00:01:11,759
[van door opens]
12
00:01:13,344 --> 00:01:15,096
[♪ dramatic music playing]
13
00:01:15,179 --> 00:01:16,305
Boss
14
00:01:17,681 --> 00:01:19,809
Hey! [echoing]
15
00:01:19,892 --> 00:01:21,811
[♪ upbeat music playing]
16
00:01:26,107 --> 00:01:27,316
Where's the youngest?
17
00:01:33,447 --> 00:01:35,157
Hurry up and get out.
18
00:01:35,241 --> 00:01:36,408
Jeez.
19
00:01:38,619 --> 00:01:39,995
-Hurry up.
-[thug leader] Easy.
20
00:01:40,621 --> 00:01:41,831
He'll get hurt.
21
00:01:42,665 --> 00:01:43,707
Cheonu.
22
00:01:44,250 --> 00:01:45,417
Venerable Abbot!
23
00:01:45,876 --> 00:01:47,086
Are you hurt?
24
00:01:47,169 --> 00:01:48,963
No, I'm okay.
25
00:01:51,173 --> 00:01:53,259
I'm not that heartless.
26
00:01:53,676 --> 00:01:55,678
I wouldn't have harmed such a young monk.
27
00:01:56,720 --> 00:01:59,348
I just taught him a little lesson.
28
00:02:00,307 --> 00:02:02,309
You didn't go around telling anyone,
did you?
29
00:02:03,435 --> 00:02:04,520
I didn't,
30
00:02:05,688 --> 00:02:07,481
so let him go.
31
00:02:07,565 --> 00:02:08,566
Come on now.
32
00:02:09,150 --> 00:02:10,776
Did you forget our deal?
33
00:02:10,860 --> 00:02:14,405
[thug leader] We set fire to this temple,
and you all leave.
34
00:02:14,780 --> 00:02:16,907
Then we'll let him go.
35
00:02:18,117 --> 00:02:20,369
[♪ tense music playing]
36
00:02:20,452 --> 00:02:21,495
[roars]
37
00:02:23,205 --> 00:02:24,456
You people!
38
00:02:24,999 --> 00:02:27,459
[heavy inhale] You will all be punished!
39
00:02:27,543 --> 00:02:28,586
Listen, sir.
40
00:02:29,003 --> 00:02:32,298
Only those who are weak get punished.
41
00:02:33,090 --> 00:02:35,509
That's easier for the higher powers too,
you see.
42
00:02:35,593 --> 00:02:37,303
[distant woodblock clacking]
43
00:02:37,386 --> 00:02:38,470
Damn it.
44
00:02:39,513 --> 00:02:41,390
Who the hell is smacking that woodblock?
45
00:02:43,225 --> 00:02:44,393
Guys.
46
00:02:44,476 --> 00:02:45,477
[thugs] Yes, sir.
47
00:02:45,561 --> 00:02:47,104
Find who it is and bring them here.
48
00:02:47,730 --> 00:02:48,731
[thugs] Yes, sir.
49
00:02:51,650 --> 00:02:53,152
[clacking continues]
50
00:02:53,235 --> 00:02:55,738
[both panting]
51
00:02:55,821 --> 00:02:57,865
Hey, go up and get them.
52
00:02:57,948 --> 00:02:58,949
Yes, sir.
53
00:02:59,033 --> 00:03:01,285
[panting]
54
00:03:01,368 --> 00:03:03,329
[clacking continues]
55
00:03:04,872 --> 00:03:06,957
[panting]
56
00:03:07,041 --> 00:03:08,083
Get up.
57
00:03:08,459 --> 00:03:09,627
Give me that.
58
00:03:12,588 --> 00:03:14,089
[thug] I said get up!
59
00:03:20,763 --> 00:03:23,224
[♪ dramatic music playing]
60
00:03:25,267 --> 00:03:28,187
[objects clattering]
61
00:03:29,355 --> 00:03:30,356
[shaky breath]
62
00:03:31,899 --> 00:03:33,025
[gasps, breathes shakily]
63
00:03:33,651 --> 00:03:35,194
-[thwacks]
-[clattering]
64
00:03:35,861 --> 00:03:38,072
[thug panting] Sir! Sir!
65
00:03:38,155 --> 00:03:41,325
[panting, grunting]
66
00:03:41,408 --> 00:03:42,785
[thug leader] What's going on?
67
00:03:43,744 --> 00:03:44,828
Hey, Pork Jowl.
68
00:03:45,829 --> 00:03:47,498
D-Did you fall?
69
00:03:47,581 --> 00:03:49,083
[panting heavily]
70
00:03:49,166 --> 00:03:50,834
Did you get beaten up by a monk?
71
00:03:51,335 --> 00:03:54,046
I… I was beaten up…
72
00:03:54,421 --> 00:03:55,589
[thug exclaims]
73
00:03:57,591 --> 00:04:00,761
[monk] All living beings
commit misdeeds with their bodies,
74
00:04:01,971 --> 00:04:03,889
speech,
75
00:04:04,431 --> 00:04:06,183
and minds.
76
00:04:06,892 --> 00:04:08,852
By slandering noble people,
77
00:04:08,936 --> 00:04:11,605
they create negative karmic ties
through wrong views and harmful actions.
78
00:04:15,067 --> 00:04:17,278
[♪ electronic upbeat music playing]
79
00:04:25,244 --> 00:04:28,998
Therefore, when their lives end,
they will surely go to hell.
80
00:04:29,081 --> 00:04:30,332
[♪ music fades]
81
00:04:32,209 --> 00:04:33,585
[woodblock clacking]
82
00:04:34,169 --> 00:04:36,880
[all] Homage to Amitabha Buddha.
83
00:04:38,424 --> 00:04:39,967
What is this, a musical?
84
00:04:41,719 --> 00:04:44,596
Look at your mugs.
85
00:04:44,680 --> 00:04:46,515
It's like a cure for low blood pressure.
86
00:04:46,598 --> 00:04:49,476
Since when did such a bold monk
join the temple?
87
00:04:49,852 --> 00:04:51,061
How useless.
88
00:04:51,145 --> 00:04:52,896
-Hey, Shin Hodeung.
-Come on.
89
00:04:53,063 --> 00:04:55,524
It's Shin Hodong, not Hodeung.
90
00:04:56,775 --> 00:04:59,153
Like the famous television host,
Kang Hodong.
91
00:04:59,236 --> 00:05:00,988
Potato, potahto. [tuts]
92
00:05:01,071 --> 00:05:02,156
That's not the point!
93
00:05:02,573 --> 00:05:03,657
Anyway,
94
00:05:04,158 --> 00:05:06,243
I heard you're trying
to burn the place down and take over.
95
00:05:07,453 --> 00:05:08,954
You're trying to build a luxury shitty…
96
00:05:09,705 --> 00:05:12,666
-Damn it! City-view. City-view!
-[♪ dramatic comical music playing]
97
00:05:12,750 --> 00:05:14,084
[monk puffs, clicks tongue] Luxury…
98
00:05:15,502 --> 00:05:17,921
Luxury… All right, let me start over.
99
00:05:18,005 --> 00:05:19,131
What's with him?
100
00:05:19,631 --> 00:05:21,800
I heard you're trying
to burn this place down
101
00:05:21,884 --> 00:05:24,928
and build
a luxury city-view townhouse here.
102
00:05:25,971 --> 00:05:27,639
How will you split it
with your puppet master,
103
00:05:27,723 --> 00:05:29,016
Assemblyman Kwon Namcheol?
104
00:05:29,099 --> 00:05:30,142
[scoffs]
105
00:05:32,311 --> 00:05:34,480
How do you know all the details?
106
00:05:34,563 --> 00:05:36,899
Buddha knows all the details.
107
00:05:36,982 --> 00:05:38,692
[monk] Right? [chuckles]
108
00:05:39,193 --> 00:05:40,694
All right. [sighs]
109
00:05:40,778 --> 00:05:42,988
I'll show you mercy
since Buddha is watching.
110
00:05:43,489 --> 00:05:46,241
If you promise to stay away from here
and live a kind life,
111
00:05:46,658 --> 00:05:48,118
I'll let this slide.
112
00:05:48,285 --> 00:05:51,038
Come on, we're not some villains
in a teen movie.
113
00:05:52,664 --> 00:05:53,749
Guys.
114
00:05:54,375 --> 00:05:55,376
Get rid of him.
115
00:05:55,542 --> 00:05:56,710
[thugs] Yes, sir.
116
00:05:56,794 --> 00:05:58,504
[wind gusting]
117
00:05:58,587 --> 00:06:01,382
[♪ tense music playing]
118
00:06:05,469 --> 00:06:08,764
Looks like we have a lot of passengers
on the express lane to hell today.
119
00:06:09,306 --> 00:06:12,810
Let's see. Two, four, six, eight…
120
00:06:12,893 --> 00:06:13,936
-[fierce grunt]
-[thumps]
121
00:06:18,023 --> 00:06:19,024
-[thumps]
-[groans]
122
00:06:19,733 --> 00:06:20,734
[grunts]
123
00:06:22,486 --> 00:06:23,570
[soft chuckle]
124
00:06:23,654 --> 00:06:24,655
[scoffs]
125
00:06:24,738 --> 00:06:26,281
[birds chirping effect]
126
00:06:27,533 --> 00:06:29,284
Get your weapons!
127
00:06:30,577 --> 00:06:31,578
Let's do this.
128
00:06:31,662 --> 00:06:32,996
[thugs shout]
129
00:06:33,497 --> 00:06:36,125
Oh, jeez.
I thought you were going for me.
130
00:06:36,208 --> 00:06:38,210
-Come here, Cheonu.
-Come on.
131
00:06:38,293 --> 00:06:39,628
Goodness.
132
00:06:40,254 --> 00:06:42,589
-[thumping]
-[thugs grunting]
133
00:06:44,007 --> 00:06:45,259
[thug shouts]
134
00:06:45,342 --> 00:06:47,261
[grunting]
135
00:06:48,804 --> 00:06:50,848
[thugs grunting]
136
00:06:52,766 --> 00:06:53,809
[thumps]
137
00:07:00,023 --> 00:07:01,316
[thumps]
138
00:07:03,277 --> 00:07:05,821
What kind of monk has a full head of hair?
139
00:07:07,906 --> 00:07:09,867
Me. I do.
140
00:07:10,367 --> 00:07:11,702
I'm a long-haired monk.
141
00:07:12,119 --> 00:07:13,495
[scoffing]
142
00:07:13,579 --> 00:07:15,581
[♪ tense music playing]
143
00:07:17,374 --> 00:07:19,793
-[abbot clearing throat]
-[♪ music fades]
144
00:07:21,086 --> 00:07:22,254
[woodblock clacking effect]
145
00:07:23,255 --> 00:07:24,590
Wait right there.
146
00:07:29,178 --> 00:07:31,388
-He put his weapon down.
-[thugs groaning]
147
00:07:31,472 --> 00:07:33,307
Now's the time!
148
00:07:33,390 --> 00:07:34,892
[thugs groaning]
149
00:07:37,644 --> 00:07:39,980
Are you going to take turns fighting him?
150
00:07:40,063 --> 00:07:41,899
Just attack him all at once!
151
00:07:41,982 --> 00:07:43,358
[thug shouts]
152
00:07:43,442 --> 00:07:45,277
[thugs grunting]
153
00:07:45,986 --> 00:07:47,946
[♪ thrilling music playing]
154
00:08:06,924 --> 00:08:09,301
[♪ music swells]
155
00:08:09,384 --> 00:08:11,595
[thugs groaning]
156
00:08:14,473 --> 00:08:15,557
[bell tolls]
157
00:08:15,641 --> 00:08:16,683
Hang on.
158
00:08:16,808 --> 00:08:18,393
[thug 1 shouts, groans]
159
00:08:18,477 --> 00:08:19,895
[thug 2 shouts, grunts]
160
00:08:34,159 --> 00:08:35,160
Come here.
161
00:08:35,244 --> 00:08:37,329
Uh… [muttering]
162
00:08:41,917 --> 00:08:43,252
Wait, wait!
163
00:08:43,335 --> 00:08:44,336
[♪ music fades]
164
00:08:44,419 --> 00:08:46,421
-You're a priest, right?
-[thugs groaning]
165
00:08:47,548 --> 00:08:49,091
Then you can't do this.
166
00:08:49,424 --> 00:08:52,553
It's not okay for a priest to hurt people.
167
00:08:52,636 --> 00:08:53,971
I'll hurt you even more
168
00:08:54,805 --> 00:08:57,349
because there's no guarantee
that you guys will go to hell.
169
00:08:58,267 --> 00:08:59,268
[abbot] Father Kim.
170
00:08:59,351 --> 00:09:01,562
I think this is enough.
171
00:09:01,645 --> 00:09:02,854
All right, Abbot!
172
00:09:03,939 --> 00:09:05,274
[Hodong] Okay, we're done here.
173
00:09:05,357 --> 00:09:07,025
Listen to the abbot.
174
00:09:07,651 --> 00:09:10,070
-Buddha is also watching…
-Wait, wait, wait!
175
00:09:10,821 --> 00:09:12,406
-Uh…
-[bell tolls]
176
00:09:14,866 --> 00:09:15,867
Listen to that.
177
00:09:15,951 --> 00:09:18,161
The bell rang.
178
00:09:20,080 --> 00:09:21,999
-[whooshes]
-[exclaims]
179
00:09:22,082 --> 00:09:25,460
[bell tolling]
180
00:09:25,544 --> 00:09:27,296
[laughing]
181
00:09:27,379 --> 00:09:29,089
You two are really in sync today.
182
00:09:31,717 --> 00:09:33,176
The Lord and Buddha…
183
00:09:34,011 --> 00:09:35,053
are telling me to beat you up.
184
00:09:37,472 --> 00:09:39,725
[♪ action music playing]
185
00:09:42,561 --> 00:09:43,854
[bubbling]
186
00:09:46,523 --> 00:09:48,108
[fierce grunt]
187
00:09:52,946 --> 00:09:58,994
The Fiery Priest Season 2
188
00:09:59,995 --> 00:10:03,040
[sister] All right, Seoul is mine now.
189
00:10:03,123 --> 00:10:04,666
[child 1] Why aren't you paying?
190
00:10:05,584 --> 00:10:07,252
[sister] I just paid one million won.
191
00:10:07,336 --> 00:10:10,464
[child 1] No, you didn't.
You only paid 800,000 won.
192
00:10:10,839 --> 00:10:15,177
Come on,
I even counted the bills before I paid.
193
00:10:15,260 --> 00:10:18,639
No, you didn't. You only counted.
You didn't pay the full price.
194
00:10:18,722 --> 00:10:20,974
Look carefully.
195
00:10:23,477 --> 00:10:24,561
[child 2] Hmm?
196
00:10:26,271 --> 00:10:28,398
Sister Kim, here you go.
197
00:10:28,982 --> 00:10:32,110
Oh, goodness. I wonder how that got there.
198
00:10:32,194 --> 00:10:33,987
See? I told you!
199
00:10:34,071 --> 00:10:36,907
Sister Kim, you're a liar!
200
00:10:36,990 --> 00:10:38,700
-Liar!
-Liar!
201
00:10:38,784 --> 00:10:40,327
-You're a liar!
-You're a liar!
202
00:10:40,410 --> 00:10:42,537
-Oh, goodness me.
-[children] You're a liar!
203
00:10:42,621 --> 00:10:45,957
Here. Let's have a snack.
204
00:10:46,041 --> 00:10:47,209
[Sister Kim chuckles]
205
00:10:47,959 --> 00:10:49,753
[penitent] Please forgive my sins,
206
00:10:49,836 --> 00:10:53,256
including adultery
and the ones that I haven't confessed yet.
207
00:10:53,590 --> 00:10:56,385
[priest] Did you confess to your wife
and ask for forgiveness?
208
00:10:56,802 --> 00:10:58,512
Well… no.
209
00:10:58,845 --> 00:11:02,683
[penitent] I'd feel better asking
for God's forgiveness before my wife's.
210
00:11:02,766 --> 00:11:04,184
Step out for a second, will you?
211
00:11:05,310 --> 00:11:07,479
-I can't show my face like this.
-[sighs]
212
00:11:07,562 --> 00:11:10,607
[in angry voice] You think the Lord
is some sort of forgiving machine?
213
00:11:10,691 --> 00:11:13,402
You can't just sin, give an offering,
and ask for forgiveness!
214
00:11:14,027 --> 00:11:15,028
[sighs]
215
00:11:15,112 --> 00:11:16,154
Forgive me!
216
00:11:17,322 --> 00:11:20,033
Honorary police officer
Gudam-gu
217
00:11:20,117 --> 00:11:21,118
Hey.
218
00:11:21,618 --> 00:11:22,661
Listen up.
219
00:11:24,329 --> 00:11:26,289
Enough modifying your motorcycles.
220
00:11:26,373 --> 00:11:28,834
We're going to get complaints
because of the noise. Got it?
221
00:11:28,917 --> 00:11:29,918
[deliverymen] Yes, sir.
222
00:11:30,001 --> 00:11:32,254
Also, don't put up fliers at the new
223
00:11:32,337 --> 00:11:36,717
Gudam Etude Handong Chablis Happy View
City Apartment, all right?
224
00:11:37,467 --> 00:11:39,594
Especially Chinese and fried chicken.
225
00:11:39,678 --> 00:11:41,513
-Yes, sir.
-Yes, sir.
226
00:11:41,596 --> 00:11:43,390
[sighs] All right.
227
00:11:44,391 --> 00:11:46,309
And lastly,
228
00:11:46,393 --> 00:11:51,022
Gudam deliverymen
always follow the traffic rules.
229
00:11:51,106 --> 00:11:52,899
-Got it?
-[deliverymen] Yes, sir.
230
00:11:52,983 --> 00:11:56,111
Safe deliveries today, everyone.
231
00:11:56,820 --> 00:11:57,821
[in Thai] Good luck.
232
00:11:58,822 --> 00:12:00,449
[deliverymen] Good luck.
233
00:12:01,366 --> 00:12:03,034
[staff sighs, in Korean]
All right, all right.
234
00:12:03,118 --> 00:12:04,453
Please stop following me around.
235
00:12:04,536 --> 00:12:08,039
I told you to restock these promptly,
didn't I, Deogu?
236
00:12:08,123 --> 00:12:09,541
I'm sorry, Manager Kim.
237
00:12:09,624 --> 00:12:12,127
Some campers bought a whole bunch at once.
238
00:12:12,210 --> 00:12:14,212
Why don't you throw out the food waste?
239
00:12:14,296 --> 00:12:17,257
Do you like the smell or what?
Come on, Deogu!
240
00:12:17,340 --> 00:12:20,719
-[crackling]
-[shouts] Deogu!
241
00:12:21,261 --> 00:12:22,262
-[passerby 1] Excuse me.
-[passerby 2] Yes?
242
00:12:22,345 --> 00:12:23,972
[passerby 1] Do you have a boyfriend?
243
00:12:24,055 --> 00:12:25,891
Could I have your number?
244
00:12:25,974 --> 00:12:28,560
-Well…
-I'm not a bad person.
245
00:12:28,643 --> 00:12:29,978
Wow.
246
00:12:30,729 --> 00:12:32,731
[♪ tense music playing]
247
00:12:35,942 --> 00:12:37,611
[groaning]
248
00:12:37,694 --> 00:12:40,947
Man, that shot was on a rope.
249
00:12:41,031 --> 00:12:43,575
-[chuckling]
-[phone buzzing]
250
00:12:44,826 --> 00:12:46,745
-[groans]
-[buzzing continues]
251
00:12:49,581 --> 00:12:51,291
Hey, Detective No.
252
00:12:51,917 --> 00:12:53,168
Is everything all right?
253
00:12:54,753 --> 00:12:55,962
Is that so?
254
00:12:57,214 --> 00:12:58,673
I'll be on my way.
255
00:12:58,757 --> 00:13:00,759
[♪ quirky music playing]
256
00:13:02,135 --> 00:13:03,553
[sucks teeth]
257
00:13:04,179 --> 00:13:05,263
[grunts]
258
00:13:05,347 --> 00:13:07,390
[indistinct chatter]
259
00:13:07,474 --> 00:13:10,227
[suspect 1] You didn't have to honk at me!
260
00:13:10,310 --> 00:13:12,896
-My ears are super sensitive.
-[detective 1 sighs]
261
00:13:12,979 --> 00:13:16,441
Excuse me, would you like a beating
to toughen up your ears?
262
00:13:16,525 --> 00:13:17,526
[exclaims]
263
00:13:17,609 --> 00:13:20,695
[detective 2] It only makes sense for me
to be suspicious.
264
00:13:20,779 --> 00:13:24,157
Still, how could you steal
in broad daylight?
265
00:13:24,241 --> 00:13:27,869
That car stole my heart first!
266
00:13:27,953 --> 00:13:28,954
Hey.
267
00:13:30,038 --> 00:13:33,875
You want to get a beating full of love
by Team Leader Gu Daeyoung?
268
00:13:34,918 --> 00:13:36,753
[suspect 2] I'm sorry.
I admit to stealing the car.
269
00:13:36,837 --> 00:13:38,505
There we go. How easy was that?
270
00:13:38,588 --> 00:13:41,007
That's all we needed. Sign your name here.
271
00:13:41,091 --> 00:13:42,717
-Just sign it.
-[suspect 2] Okay.
272
00:13:42,801 --> 00:13:43,802
Sure.
273
00:13:43,885 --> 00:13:45,345
We live in a world full of people.
274
00:13:45,720 --> 00:13:47,556
It's normal to have petty criminals.
275
00:13:48,348 --> 00:13:50,308
Gudam-gu, a place with no violent crimes.
276
00:13:50,392 --> 00:13:52,686
A true oasis of peace!
277
00:13:52,769 --> 00:13:54,104
[chuckles]
278
00:13:54,187 --> 00:13:56,731
[in English] Real peace!
279
00:14:00,402 --> 00:14:03,446
Today, we will be discussing
the pressing issue
280
00:14:03,530 --> 00:14:06,074
of human rights for the homeless in LA.
281
00:14:06,157 --> 00:14:07,158
Wait.
282
00:14:07,242 --> 00:14:09,578
Hasn't the county government
already opposed the rule
283
00:14:09,661 --> 00:14:11,580
in emphasizing the right of the homeless?
284
00:14:11,663 --> 00:14:13,790
Unfortunately, that is the case.
285
00:14:13,874 --> 00:14:16,001
Wait a minute. Where's Kyungsun?
286
00:14:16,960 --> 00:14:19,546
[prosecutor] Seems like
she's absent pretty often these days.
287
00:14:19,629 --> 00:14:20,630
[clears throat]
288
00:14:20,714 --> 00:14:24,175
That, actually, um…
she's been feeling homesick lately,
289
00:14:24,968 --> 00:14:26,386
so she's taking time off.
290
00:14:26,469 --> 00:14:28,638
[scoffs] Homesick?
291
00:14:29,139 --> 00:14:31,141
[♪ quirky music playing]
292
00:14:35,979 --> 00:14:37,147
Your martini, ma'am.
293
00:14:37,522 --> 00:14:38,523
Enjoy.
294
00:14:44,154 --> 00:14:45,864
[humming]
295
00:14:49,910 --> 00:14:50,994
Mmm.
296
00:14:53,413 --> 00:14:54,623
[in Spanish] Hello, miss.
297
00:14:55,332 --> 00:14:58,376
If you don't mind,
could I treat you to a drink?
298
00:15:02,964 --> 00:15:04,049
Sure.
299
00:15:06,301 --> 00:15:09,137
[♪ upbeat music playing]
300
00:15:09,220 --> 00:15:14,351
Episode 1
301
00:15:14,434 --> 00:15:15,435
[detective 1 in Korean]
You were beaten up?
302
00:15:15,518 --> 00:15:16,519
[thug 1] You see this?
303
00:15:16,603 --> 00:15:18,229
-[detective 1] You can't lie.
-[keyboard keys clacking]
304
00:15:18,313 --> 00:15:20,398
[detective 2] So you were assaulted?
305
00:15:20,482 --> 00:15:24,194
We were assaulted by that thug priest
out of nowhere.
306
00:15:25,153 --> 00:15:26,529
[detective 2] Right, right.
307
00:15:26,613 --> 00:15:28,281
Is that true?
308
00:15:29,324 --> 00:15:31,826
[Father Kim]
How could a priest hit anyone?
309
00:15:31,910 --> 00:15:33,286
In this day and age?
310
00:15:33,370 --> 00:15:35,246
A priest shouldn't lie.
311
00:15:35,872 --> 00:15:37,666
[Hodong] He beat us to a pulp.
312
00:15:37,749 --> 00:15:39,751
We could've easily struck back.
313
00:15:40,585 --> 00:15:41,670
But we respected Buddhist beliefs.
314
00:15:42,253 --> 00:15:44,172
You know,
Gandhi's philosophy of non-violence.
315
00:15:44,255 --> 00:15:45,507
[wincing]
316
00:15:45,590 --> 00:15:47,384
We know him.
317
00:15:48,218 --> 00:15:49,469
Damn it.
318
00:15:49,552 --> 00:15:50,553
What the hell?
319
00:15:50,637 --> 00:15:52,555
-Who the hell was that?
-[indistinct clamoring]
320
00:15:52,639 --> 00:15:53,765
[Father Kim] Gandhi was a Hindu.
321
00:15:53,848 --> 00:15:55,892
And mind your manners to the detectives.
[tuts]
322
00:15:55,976 --> 00:15:58,311
-Sit down.
-Why are you only picking on me?
323
00:16:00,480 --> 00:16:02,816
According to the priest
and the monks' statements,
324
00:16:02,899 --> 00:16:04,693
you said you were going to
set fire to the temple.
325
00:16:04,776 --> 00:16:06,403
Set fire?
326
00:16:06,486 --> 00:16:09,155
Please, I said my heart was on fire
with Buddha's mercy.
327
00:16:09,781 --> 00:16:11,074
Jeez.
328
00:16:12,325 --> 00:16:13,368
Assemblyman Kwon Namcheol
329
00:16:13,451 --> 00:16:15,203
[line ringing]
330
00:16:16,121 --> 00:16:17,455
[distorted exclaim]
331
00:16:18,415 --> 00:16:19,666
-[groans]
-[detective 2 exclaims]
332
00:16:20,542 --> 00:16:22,711
-Sir!
-Sir! Be careful!
333
00:16:22,794 --> 00:16:23,920
Are you okay, sir?
334
00:16:24,004 --> 00:16:26,673
-[thug 2] Jeez.
-Who ordered ox bone soup?
335
00:16:26,756 --> 00:16:27,757
It smells good.
336
00:16:27,841 --> 00:16:30,385
Assemblyman Kwon isn't picking up, is he?
337
00:16:30,468 --> 00:16:32,929
It seems like he's completely cut you off.
338
00:16:33,013 --> 00:16:34,597
What are you talking about?
339
00:16:34,681 --> 00:16:37,308
Worry about yourself, you thug priest!
340
00:16:37,392 --> 00:16:40,061
How dare you call me that,
you tattooed pig?
341
00:16:40,145 --> 00:16:41,146
Hey, get him.
342
00:16:41,229 --> 00:16:42,564
-[detective 3] What is this?
-Monk Hyojeong.
343
00:16:42,647 --> 00:16:44,983
[Hodong groaning]
344
00:16:46,484 --> 00:16:49,195
[groans] Hey, call him.
345
00:16:49,279 --> 00:16:50,572
Call Namcheol.
346
00:16:51,114 --> 00:16:52,615
[Hodong] Call him!
347
00:16:52,991 --> 00:16:54,242
[Hodong groans]
348
00:16:54,367 --> 00:16:55,368
What now?
349
00:16:58,079 --> 00:17:01,708
Everything that happened today
is on there.
350
00:17:02,125 --> 00:17:05,420
We set fire to this temple,
and you all leave.
351
00:17:05,837 --> 00:17:08,089
[Hodong] Then we'll let him go.
352
00:17:08,173 --> 00:17:09,299
[device beeps]
353
00:17:09,966 --> 00:17:10,967
[Hodong] What?
354
00:17:11,301 --> 00:17:13,928
How does a monk know
how to use high-tech technology?
355
00:17:14,554 --> 00:17:15,555
[groans]
356
00:17:15,638 --> 00:17:16,765
[Hodong grumbling]
357
00:17:16,848 --> 00:17:18,266
[mimics grumbling]
358
00:17:18,349 --> 00:17:21,311
Why is a monk using such technology?
359
00:17:21,394 --> 00:17:23,271
What are you? You're not a monk, are you?
360
00:17:23,605 --> 00:17:24,814
You're an impostor.
361
00:17:25,065 --> 00:17:28,526
Sir, we have a call
from the cardinal's secretary priest.
362
00:17:29,027 --> 00:17:30,028
The cardinal?
363
00:17:30,111 --> 00:17:32,197
[sobs] What's a cardinal?
364
00:17:32,280 --> 00:17:33,406
[detective 2] As in the cardinal we know?
365
00:17:33,490 --> 00:17:34,991
[detective 4] Yes, it's his secretary.
366
00:17:35,325 --> 00:17:37,118
[Hodong grumbling]
367
00:17:37,202 --> 00:17:38,870
Look at that punk drinking water.
368
00:17:38,953 --> 00:17:40,580
[Hodong] You thug priest!
369
00:17:41,331 --> 00:17:43,958
Dedicated Jongnam Police Station!
Ensuring Citizens' Happiness!
370
00:17:44,042 --> 00:17:45,502
-[Sangyeon] Hey, Park Cheonu!
-Lee Sangyeon!
371
00:17:45,585 --> 00:17:46,920
[panting]
372
00:17:47,003 --> 00:17:48,630
-Are you okay?
-I'm fine.
373
00:17:48,713 --> 00:17:50,090
[sighs] Did they hurt you?
374
00:17:50,173 --> 00:17:51,591
Father Kim took care of everything.
375
00:17:51,674 --> 00:17:53,718
-[baby giggling effect]
-That's such a relief.
376
00:17:54,177 --> 00:17:55,804
I told you, didn't I?
377
00:17:55,887 --> 00:17:58,389
Father Kim will help anyone
regardless of their religion.
378
00:17:58,473 --> 00:17:59,891
You were right.
379
00:18:01,017 --> 00:18:05,730
So you caused him inconvenience
to help out a friend.
380
00:18:05,814 --> 00:18:07,690
[soft chuckle] Not at all.
381
00:18:08,066 --> 00:18:09,984
I was only helping out another believer.
382
00:18:10,068 --> 00:18:11,319
If it weren't for Sangyeon,
383
00:18:11,402 --> 00:18:12,987
I wouldn't have known
about Gudam Temple's hardships.
384
00:18:13,071 --> 00:18:14,364
Father Kim.
385
00:18:14,614 --> 00:18:16,658
Thank you so much.
386
00:18:16,741 --> 00:18:17,909
Not at all.
387
00:18:18,827 --> 00:18:21,371
Thank you for being brave, Sangyeon.
388
00:18:21,454 --> 00:18:22,455
Of course.
389
00:18:23,373 --> 00:18:25,416
Come visit the church sometime.
390
00:18:25,500 --> 00:18:26,626
Okay, I will.
391
00:18:26,709 --> 00:18:28,878
-We have great snacks there.
-[abbot chuckles]
392
00:18:28,962 --> 00:18:31,339
To be honest,
the snacks at the temple are the best.
393
00:18:32,257 --> 00:18:34,384
-Hey, you. Come here.
-[groaning]
394
00:18:34,467 --> 00:18:36,136
We'll get going then.
395
00:18:37,011 --> 00:18:38,721
-See you, Cheonu. Text me.
-Okay.
396
00:18:38,805 --> 00:18:40,265
-It hurts.
-[groans]
397
00:18:40,348 --> 00:18:41,766
I'm going to tell on you to Sister Kim.
398
00:18:41,850 --> 00:18:43,476
I'm hungry.
399
00:18:43,560 --> 00:18:44,644
I want tteokbokki.
400
00:18:44,727 --> 00:18:48,064
-[scoffs] You crave that every day.
-Because it's so good.
401
00:18:52,277 --> 00:18:53,528
I made up my mind
402
00:18:54,237 --> 00:18:57,615
from the moment I received
sacramental education from you as a kid
403
00:18:58,158 --> 00:18:59,701
to become a priest like you.
404
00:19:00,285 --> 00:19:01,703
What kind of priest am I?
405
00:19:02,537 --> 00:19:03,580
You have a strong sense of justice,
406
00:19:04,831 --> 00:19:06,499
-you fight well…
-Go on.
407
00:19:06,958 --> 00:19:08,168
You're smart…
408
00:19:09,294 --> 00:19:10,420
Actually,
409
00:19:11,546 --> 00:19:13,047
I don't want your temper.
410
00:19:14,674 --> 00:19:15,717
[groans]
411
00:19:16,467 --> 00:19:17,969
My heart.
412
00:19:18,052 --> 00:19:19,929
-What's wrong? Are you okay?
-[♪ tense music playing]
413
00:19:20,471 --> 00:19:22,473
-Hmm? Sangyeon.
-[groans] I'm just kidding.
414
00:19:22,932 --> 00:19:24,184
[♪ music fades]
415
00:19:25,560 --> 00:19:28,688
[shouts] Hey! You scared me!
You almost sent me to the Lord!
416
00:19:31,357 --> 00:19:32,984
[customers murmuring]
417
00:19:36,487 --> 00:19:38,072
Jeez, you scared me to death.
418
00:19:38,156 --> 00:19:39,449
Is your heart okay?
419
00:19:39,532 --> 00:19:41,743
Of course, it's much better now.
420
00:19:42,368 --> 00:19:43,453
I can even run now.
421
00:19:43,536 --> 00:19:46,289
Don't overdo it. Your mom will be worried.
422
00:19:46,372 --> 00:19:47,373
Okay.
423
00:19:48,208 --> 00:19:49,209
[Daeyoung] Father Kim!
424
00:19:49,292 --> 00:19:50,293
[slurps]
425
00:19:50,960 --> 00:19:52,003
[Sangyeon exclaims]
426
00:19:53,713 --> 00:19:55,840
Hi, Mr. Gu Daeyoung.
Or should I call you "Young Gu"?
427
00:19:56,299 --> 00:19:58,343
Hey, holy altar boy Lee.
428
00:19:58,927 --> 00:20:00,845
What's going on with Gudam Temple?
429
00:20:01,471 --> 00:20:03,348
It's been taken care of, so stop frowning.
430
00:20:03,431 --> 00:20:04,515
[gasps]
431
00:20:04,599 --> 00:20:05,808
I'm late for my academy.
432
00:20:05,892 --> 00:20:06,893
-[Sangyeon] Darn it.
-Go, go.
433
00:20:08,186 --> 00:20:09,395
See you at Sunday Mass.
434
00:20:10,021 --> 00:20:11,356
-Bye, Young Gu.
-Bye.
435
00:20:11,439 --> 00:20:12,649
See you on Sunday, holy altar boy Lee.
436
00:20:12,732 --> 00:20:14,817
[Father Kim] Don't run. You'll trip.
437
00:20:14,901 --> 00:20:16,152
[groans]
438
00:20:16,236 --> 00:20:18,529
-Father Kim.
-Have some hog maw, your favorite.
439
00:20:19,280 --> 00:20:20,698
That's not what's important…
440
00:20:21,532 --> 00:20:23,493
Hog maw to go, please.
441
00:20:24,994 --> 00:20:25,995
This is good.
442
00:20:26,079 --> 00:20:27,580
-It's good, right?
-It's delicious.
443
00:20:28,039 --> 00:20:29,374
-You pay.
-What?
444
00:20:29,832 --> 00:20:31,876
-Why should I pay?
-You asked for takeout.
445
00:20:31,960 --> 00:20:33,211
Is the food ready for takeout?
446
00:20:35,630 --> 00:20:37,257
[Daeyoung]
How many times have I told you
447
00:20:37,340 --> 00:20:39,133
to only cause trouble in Gudam-gu?
448
00:20:39,217 --> 00:20:40,802
That's the only way I can cover for you.
449
00:20:40,885 --> 00:20:42,887
Believers should help each other out.
450
00:20:43,388 --> 00:20:45,723
Not by completely ruining
the face of 14 men.
451
00:20:45,807 --> 00:20:47,850
-That's like taking down an organization!
-[shouts] Hey!
452
00:20:49,519 --> 00:20:50,812
You went golfing on duty, right?
453
00:20:50,895 --> 00:20:53,314
I only went for half an hour
during my lunch break.
454
00:20:54,065 --> 00:20:55,525
I need to maintain a work-life balance!
455
00:20:55,900 --> 00:20:59,237
Living the good life, huh?
Or should I say the "Gu" life?
456
00:20:59,862 --> 00:21:01,197
As if.
457
00:21:01,614 --> 00:21:03,116
That's just what it seems like.
458
00:21:04,033 --> 00:21:07,036
On the outside, I'm the complacent leader
of the Violent Crimes Team.
459
00:21:07,120 --> 00:21:10,039
But in reality, I fight against injustice
alongside Kim Haeil. [sharp inhale]
460
00:21:11,165 --> 00:21:12,834
-I'm the Night Guy.
-How childish.
461
00:21:12,917 --> 00:21:15,628
What kind of nickname is that?
That was terrible.
462
00:21:15,712 --> 00:21:17,505
-Stay away from me.
-Then what? Night Gown?
463
00:21:17,588 --> 00:21:19,966
And plus, I'm your com--
464
00:21:20,049 --> 00:21:21,342
-[shouts] Hey!
-[vehicles honking]
465
00:21:21,426 --> 00:21:23,845
[♪ comical music playing]
466
00:21:24,971 --> 00:21:27,432
[whispers] Oh, right. It's top secret.
467
00:21:27,890 --> 00:21:28,891
Shh.
468
00:21:31,561 --> 00:21:34,856
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
469
00:21:35,690 --> 00:21:37,400
[all] Amen.
470
00:21:37,942 --> 00:21:39,360
[Sister Kim] Please enjoy.
471
00:21:39,444 --> 00:21:41,487
-Thank you.
-Thank you.
472
00:21:41,946 --> 00:21:42,947
Here you go.
473
00:21:43,489 --> 00:21:44,490
[priest chuckles]
474
00:21:44,574 --> 00:21:45,575
-Eat up.
-Have more rice.
475
00:21:45,658 --> 00:21:46,743
Are you not eating, Father Kim?
476
00:21:46,826 --> 00:21:49,037
I already ate. Don't worry about me.
477
00:21:49,120 --> 00:21:50,204
-Okay.
-I see.
478
00:21:50,288 --> 00:21:51,664
Oh, right.
479
00:21:51,748 --> 00:21:55,168
Father Kim, you should've taken me
with you to Gudam Temple.
480
00:21:55,251 --> 00:21:57,920
It would've been nice to get the exercise.
481
00:21:58,004 --> 00:21:59,380
[grunting]
482
00:21:59,464 --> 00:22:01,299
You were on the clock.
483
00:22:01,382 --> 00:22:03,217
And you need to cut back on working out.
484
00:22:03,301 --> 00:22:05,678
He's right.
Don't get involved unnecessarily.
485
00:22:05,762 --> 00:22:06,929
You'll lose all your muscle.
486
00:22:07,013 --> 00:22:08,264
-Just stay put.
-Okay.
487
00:22:08,348 --> 00:22:10,433
Team Leader Gu,
you're slacking off these days.
488
00:22:10,516 --> 00:22:11,934
It doesn't seem like an act either.
489
00:22:12,018 --> 00:22:14,103
[Father Kim] Totally. He's lost his touch
after getting promoted.
490
00:22:14,437 --> 00:22:15,438
Come on.
491
00:22:15,521 --> 00:22:16,731
You guys will never understand
492
00:22:16,981 --> 00:22:19,901
the struggles I face as a police officer
and a Night Guy.
493
00:22:20,443 --> 00:22:25,531
By the way, I wonder how Prosecutor Park
and Detective Seo are doing.
494
00:22:25,615 --> 00:22:26,783
I know.
495
00:22:26,866 --> 00:22:28,868
I wonder if Geezer Park
is actually studying in LA
496
00:22:28,951 --> 00:22:29,994
or just hanging out.
497
00:22:30,203 --> 00:22:31,537
I'm sure she's studying.
498
00:22:31,621 --> 00:22:33,539
You can tell she's the type to study hard.
499
00:22:34,040 --> 00:22:35,041
Come to think of it,
500
00:22:35,124 --> 00:22:37,752
it's already
Father Lee Yeongjun's fifth memorial Mass.
501
00:22:37,835 --> 00:22:39,837
You're right. [soft chuckle]
502
00:22:39,921 --> 00:22:42,173
But it still feels like he's with us.
503
00:22:42,256 --> 00:22:43,841
I feel the same way.
504
00:22:43,925 --> 00:22:45,510
It's like he's always with me,
505
00:22:45,593 --> 00:22:48,262
patting me on the shoulders.
506
00:22:49,430 --> 00:22:53,559
Gudam-gu has become a true oasis of peace,
thanks to Father Lee and Father Kim.
507
00:22:54,102 --> 00:22:56,020
Let's maintain the peace.
508
00:22:56,104 --> 00:22:57,939
-[growling]
-[chuckles]
509
00:22:58,022 --> 00:22:59,732
-[Father Kim] Stop it!
-[all gasp]
510
00:23:00,566 --> 00:23:01,567
Take it back!
511
00:23:01,651 --> 00:23:04,278
What's the matter?
512
00:23:05,029 --> 00:23:08,449
Don't say things
like "true oasis" and "peace."
513
00:23:09,200 --> 00:23:10,952
Something unsettling always follows.
514
00:23:13,579 --> 00:23:14,580
[shouts] Don't say it!
515
00:23:14,664 --> 00:23:16,749
[screams] Take it back!
516
00:23:18,418 --> 00:23:19,752
-Take it back!
-Take it back!
517
00:23:19,836 --> 00:23:23,131
You're all believers of the Lord.
What are you doing?
518
00:23:23,798 --> 00:23:25,049
Take it back! Take it back!
519
00:23:26,801 --> 00:23:27,885
I take it back!
520
00:23:28,428 --> 00:23:30,430
[Daeyoung exclaims]
Why did I say such things?
521
00:23:30,513 --> 00:23:31,681
[screams]
522
00:23:31,764 --> 00:23:33,224
[Father Kim panting]
523
00:23:33,307 --> 00:23:35,101
Gosh, I feel sick.
524
00:23:35,184 --> 00:23:37,311
[♪ discordant piano music playing]
525
00:23:39,814 --> 00:23:42,733
-Take it back!
-I take it back.
526
00:23:46,487 --> 00:23:48,156
[door hissing]
527
00:23:55,746 --> 00:23:58,833
[motorcycle engines revving]
528
00:24:04,213 --> 00:24:06,424
Hey, can we talk for a second?
529
00:24:06,841 --> 00:24:08,676
Third year at Gudam Middle School,
Lee Sangyeon.
530
00:24:13,014 --> 00:24:14,557
-[student 1] Come here!
-[student 2] Just come already!
531
00:24:15,933 --> 00:24:17,143
[objects clattering]
532
00:24:17,226 --> 00:24:19,145
[students laughing]
533
00:24:19,228 --> 00:24:20,688
[heavy breathing]
534
00:24:22,231 --> 00:24:24,817
[crunching]
535
00:24:24,901 --> 00:24:26,986
[♪ tense music playing]
536
00:24:27,069 --> 00:24:29,071
Hey, you know me, right?
537
00:24:30,406 --> 00:24:32,158
[nervous breathing]
538
00:24:32,241 --> 00:24:33,284
No.
539
00:24:33,910 --> 00:24:34,911
Yeah, you do.
540
00:24:38,289 --> 00:24:40,666
You saw me there last night, didn't you?
541
00:24:43,920 --> 00:24:44,921
Hey.
542
00:24:46,631 --> 00:24:48,424
-Okay.
-Okay.
543
00:24:48,508 --> 00:24:50,635
-Let go of me. Let go!
-[student] Let's go eat!
544
00:24:55,848 --> 00:24:58,434
[♪ light background music playing]
545
00:24:59,393 --> 00:25:00,394
Mmm.
546
00:25:01,979 --> 00:25:03,272
[in English] What do you say…
547
00:25:03,356 --> 00:25:05,191
we go to Cancún next week together?
548
00:25:05,274 --> 00:25:07,318
-Cancún?
-Mm.
549
00:25:07,985 --> 00:25:08,986
Oh.
550
00:25:10,321 --> 00:25:13,533
Don't you think it's a bit soon
for us to go on a trip together?
551
00:25:13,616 --> 00:25:14,617
I mean…
552
00:25:14,700 --> 00:25:17,078
we're just now getting to know each other.
553
00:25:17,620 --> 00:25:20,498
Trust me. It'll just be a fun getaway.
554
00:25:20,831 --> 00:25:22,542
You and me.
555
00:25:23,709 --> 00:25:24,877
Well,
556
00:25:24,961 --> 00:25:26,921
I mean, in Korea,
557
00:25:27,421 --> 00:25:31,842
we say you have to be really in love
before traveling together.
558
00:25:31,926 --> 00:25:34,428
Traveling is the best way to fall in love.
559
00:25:35,721 --> 00:25:37,640
[mutters in Korean]
This guy is really going for it
560
00:25:37,723 --> 00:25:39,058
when we've only just met.
561
00:25:39,141 --> 00:25:40,434
[in English] What's that mean?
562
00:25:41,060 --> 00:25:44,981
I just said I bet it'll be so romantic.
563
00:25:45,064 --> 00:25:47,275
Mm-hmm. I agree.
564
00:25:59,078 --> 00:26:02,999
Here's your main dish, filet mignon,
cooked to medium rare.
565
00:26:03,457 --> 00:26:04,584
Thank you.
566
00:26:04,667 --> 00:26:05,793
[waiter] Enjoy.
567
00:26:06,252 --> 00:26:07,587
-[shouter] Move! Go, go, go!
-[customer gasps]
568
00:26:08,421 --> 00:26:09,880
-Stop right there, DEA!
-[customers gasping]
569
00:26:10,631 --> 00:26:12,508
Down, down, get on the ground! Freeze!
570
00:26:12,592 --> 00:26:14,010
-What the…
-[DEA leader] Freeze!
571
00:26:14,510 --> 00:26:17,013
[Kyungsun in Korean] Am I
getting sliced up instead of the steak?
572
00:26:17,096 --> 00:26:18,097
[DEA leader in English] Stop right there.
573
00:26:18,180 --> 00:26:20,057
You're under arrest for drug trafficking
574
00:26:20,141 --> 00:26:21,684
-and first-degree murder.
-[customers gasping]
575
00:26:21,767 --> 00:26:23,978
-[DEA leader] Everyone, out!
-[customer 1] What's going on?
576
00:26:24,061 --> 00:26:25,730
-[customer 2] Is it like a special event?
-[DEA leader] Out!
577
00:26:25,813 --> 00:26:26,814
[customer 3] Hurry.
578
00:26:27,690 --> 00:26:29,650
[♪ suspenseful music playing]
579
00:26:32,153 --> 00:26:33,821
[Kyungsun in Korean]
What's he waiting for?
580
00:26:33,904 --> 00:26:35,072
Put up your hands and…
581
00:26:36,449 --> 00:26:37,617
So he had a different plan.
582
00:26:45,499 --> 00:26:46,584
[yelps]
583
00:26:53,174 --> 00:26:54,175
[yelps]
584
00:26:59,639 --> 00:27:00,931
[panting]
585
00:27:11,609 --> 00:27:13,778
-[in English] Freeze!
-[♪ comical music playing]
586
00:27:13,861 --> 00:27:15,154
Drop your guns.
587
00:27:16,739 --> 00:27:19,200
-Drop them!
-Drop, drop, drop, drop.
588
00:27:28,167 --> 00:27:29,543
[whimpering]
589
00:27:34,548 --> 00:27:35,549
Move it!
590
00:27:36,592 --> 00:27:38,886
-Move, move. Move.
-Move!
591
00:27:40,346 --> 00:27:42,098
[panting]
592
00:27:44,809 --> 00:27:45,810
[both grunt]
593
00:27:48,229 --> 00:27:50,231
[♪ upbeat music playing]
594
00:27:55,111 --> 00:27:57,113
[DEA leader] Suspect is down.
All clear.
595
00:27:57,947 --> 00:27:59,865
-Hands in the air.
-Don't shoot, don't shoot.
596
00:28:01,534 --> 00:28:02,743
[in Korean] I said don't shoot!
597
00:28:04,161 --> 00:28:05,204
[in English] Korean, Korean.
598
00:28:06,122 --> 00:28:07,123
I don't know him.
599
00:28:07,206 --> 00:28:08,541
[in Korean] I don't know this man.
600
00:28:09,166 --> 00:28:10,251
I've never seen him before.
601
00:28:11,460 --> 00:28:12,628
[in English] Do you know kimchi?
602
00:28:14,880 --> 00:28:17,049
I love Korea. Mini heart.
603
00:28:17,133 --> 00:28:18,926
[♪ upbeat music continues]
604
00:28:19,009 --> 00:28:21,554
[camera shutter clicking]
605
00:28:22,722 --> 00:28:23,806
[frustrated sigh]
606
00:28:23,889 --> 00:28:26,016
[Kyungsun] No, no, no, no, no…
607
00:28:26,267 --> 00:28:28,477
How many times do I have to say no?
608
00:28:28,561 --> 00:28:31,647
We only met twice and just ate together.
609
00:28:32,815 --> 00:28:34,275
Is that what he told you, right?
610
00:28:34,358 --> 00:28:36,235
Can't trust what that guy says.
611
00:28:36,736 --> 00:28:38,779
Not if you two are on the same side.
612
00:28:38,863 --> 00:28:41,073
What? [laughs]
613
00:28:41,866 --> 00:28:45,786
Hey, I'm a prosecutor
of the Republic of Korea.
614
00:28:46,120 --> 00:28:48,456
Why would I be
on the side of a drug cartel?
615
00:28:48,539 --> 00:28:51,167
I hear the key figures of the cartel
616
00:28:51,459 --> 00:28:54,170
are the police, judges, and…
617
00:28:54,962 --> 00:28:56,088
prosecutors.
618
00:28:56,172 --> 00:28:59,216
I don't know anything
about the situation in this country,
619
00:28:59,300 --> 00:29:01,927
but it's not that in Korea, okay?
620
00:29:02,011 --> 00:29:04,680
Well, we'll have to investigate then, huh?
621
00:29:04,764 --> 00:29:06,265
See whether or not it's true.
622
00:29:07,433 --> 00:29:08,476
[sighs]
623
00:29:08,559 --> 00:29:11,395
[in Korean] This is so annoying.
I haven't even eaten anything yet.
624
00:29:13,731 --> 00:29:15,608
[in English]
If you don't release me quickly,
625
00:29:15,691 --> 00:29:17,943
it will cause problems
between our countries
626
00:29:18,027 --> 00:29:20,112
and Ministries of Justice!
627
00:29:20,196 --> 00:29:22,531
Hey, that's none of my concern.
628
00:29:22,865 --> 00:29:26,368
You are to remain here
until the investigation is completed.
629
00:29:26,452 --> 00:29:27,536
You got that, right?
630
00:29:29,288 --> 00:29:30,414
[soft groan]
631
00:29:30,498 --> 00:29:31,999
[in Korean] Gosh, my blood pressure.
632
00:29:32,458 --> 00:29:38,631
This darn son of a gun.
633
00:29:38,714 --> 00:29:41,342
Kim Haeil
634
00:29:41,425 --> 00:29:42,927
-[pills rattling]
-[drawer slides close]
635
00:29:43,010 --> 00:29:44,011
[sighs]
636
00:29:48,599 --> 00:29:49,809
[drawer slides open]
637
00:30:03,072 --> 00:30:04,114
-[keyboard key clicks]
-[beeps]
638
00:30:08,410 --> 00:30:11,956
[dean] We would like to invite you,
Father Michael Kim Haeil,
639
00:30:12,039 --> 00:30:13,499
as an instructor at Busan Major Seminary.
640
00:30:14,583 --> 00:30:18,629
We sincerely ask you
to reconsider your decision.
641
00:30:19,380 --> 00:30:20,840
We at the Catholic Diocese of Busan
642
00:30:20,965 --> 00:30:24,927
believe that you are truly needed
at Busan Major Seminary.
643
00:30:25,553 --> 00:30:29,473
We hope that you can be a guiding light
for aspiring priests.
644
00:30:32,184 --> 00:30:37,064
Busan
645
00:30:37,147 --> 00:30:40,609
[fireworks crackling]
646
00:30:41,151 --> 00:30:43,487
-[engine rumbling]
-[patron 1 cheers]
647
00:30:46,156 --> 00:30:48,158
[♪ upbeat music playing]
648
00:30:57,418 --> 00:30:59,879
[crowd cheering]
649
00:30:59,962 --> 00:31:02,965
[cheering continues]
650
00:31:03,048 --> 00:31:04,967
[♪ dance music playing]
651
00:31:05,551 --> 00:31:08,095
-This…
-We have tons of those.
652
00:31:08,178 --> 00:31:10,014
-[exclaims, cheers]
-[chuckles]
653
00:31:10,097 --> 00:31:11,765
[patron 1 exclaims]
654
00:31:16,228 --> 00:31:19,440
[patron 1 exclaiming happily]
655
00:31:19,523 --> 00:31:22,151
-Goodness.
-Hey, long time no see.
656
00:31:22,568 --> 00:31:24,194
[crowd cheering]
657
00:31:26,864 --> 00:31:28,198
[grunts, sighs]
658
00:31:28,282 --> 00:31:29,283
[door closes]
659
00:31:29,366 --> 00:31:31,368
[♪ muffled dance music playing]
660
00:31:33,787 --> 00:31:34,955
[whistles]
661
00:31:44,715 --> 00:31:45,716
[blows air]
662
00:31:52,514 --> 00:31:53,515
Hey, pretty.
663
00:31:55,517 --> 00:31:57,227
You want to join me for some soju?
664
00:32:00,981 --> 00:32:01,982
[shaky breath]
665
00:32:02,066 --> 00:32:03,734
[♪ quirky music playing]
666
00:32:03,817 --> 00:32:06,487
Get lost,
unless you want a hole in your mouth.
667
00:32:09,865 --> 00:32:10,991
[sighs]
668
00:32:11,075 --> 00:32:13,410
-Ma'am, lots of steamed lung, please.
-Sure.
669
00:32:15,579 --> 00:32:16,580
[sighs]
670
00:32:17,122 --> 00:32:21,418
Forget about piercing holes
in people's mouths, and let's go eat.
671
00:32:21,835 --> 00:32:23,253
Why are you so late?
672
00:32:23,337 --> 00:32:25,464
The guy I was supposed to meet with
came late.
673
00:32:25,547 --> 00:32:26,548
[sighs]
674
00:32:27,383 --> 00:32:28,884
I'm sorry, okay?
675
00:32:28,968 --> 00:32:30,511
Let's go. Come on.
676
00:32:30,970 --> 00:32:33,097
I want to go to that club too.
677
00:32:33,681 --> 00:32:34,765
[patron 2] You can't.
678
00:32:34,848 --> 00:32:37,851
-Things are about to get real messy in…
-[whines]
679
00:32:37,935 --> 00:32:39,269
[patron 2 scoffs]
680
00:32:40,229 --> 00:32:42,231
All right, all right. Let's go.
681
00:32:43,023 --> 00:32:44,024
[whispers] Heidi.
682
00:32:44,900 --> 00:32:46,902
I told you I don't like
Heidi, Girl of the Alps.
683
00:32:46,986 --> 00:32:49,738
-Call me that again, and I'll kill you.
-Okay.
684
00:32:51,115 --> 00:32:52,366
[mutters]
685
00:32:52,449 --> 00:32:54,618
-Should we go eat raw fish?
-I want beef.
686
00:32:54,702 --> 00:32:56,495
[siren wailing]
687
00:32:56,578 --> 00:32:57,663
[detectives] Let's go.
688
00:32:58,247 --> 00:33:00,040
-Let's go.
-Stand back, stand back.
689
00:33:00,124 --> 00:33:02,543
Emergency, emergency. It's the police.
690
00:33:02,626 --> 00:33:05,004
-Emergency, emergency. Out of the way.
-Move.
691
00:33:05,421 --> 00:33:07,256
[♪ dance music playing]
692
00:33:07,339 --> 00:33:08,507
[detective] Let go.
693
00:33:09,091 --> 00:33:11,343
Stop it.
694
00:33:12,177 --> 00:33:14,680
-[crowd cheering]
-[detective groaning]
695
00:33:17,307 --> 00:33:18,308
[both chuckle]
696
00:33:20,811 --> 00:33:21,895
[distant scream]
697
00:33:21,979 --> 00:33:23,522
[patron 3 panting]
698
00:33:23,605 --> 00:33:24,690
[detective] This way!
699
00:33:24,773 --> 00:33:26,108
-Move!
-[patron 4] What the hell?
700
00:33:32,156 --> 00:33:33,449
Damn it!
701
00:33:33,532 --> 00:33:35,159
[♪ tense music playing]
702
00:33:35,242 --> 00:33:36,952
[detective hisses]
703
00:33:40,789 --> 00:33:42,166
[mutters]
704
00:33:50,340 --> 00:33:52,217
Would you like some peaches?
705
00:33:53,052 --> 00:33:54,219
I have diabetes.
706
00:33:54,303 --> 00:33:55,637
[chuckles]
707
00:33:56,638 --> 00:33:59,808
Busan Southern District
Prosecutors' Office
708
00:33:59,892 --> 00:34:02,394
Busan Cooperative Fish Market Annex
709
00:34:02,478 --> 00:34:05,355
Nam Duhun
Supreme Prosecutors' Office
710
00:34:18,160 --> 00:34:19,536
[sighs]
711
00:34:21,246 --> 00:34:24,583
You should've just partied in Seoul.
Why come all the way here?
712
00:34:25,626 --> 00:34:27,753
[offender] What's a petty prosecutor
like you doing here?
713
00:34:27,836 --> 00:34:31,715
[offender sighs] Go get a higher-up.
714
00:34:31,799 --> 00:34:32,800
Oh.
715
00:34:34,426 --> 00:34:35,803
I'm the departmental chief prosecutor.
716
00:34:36,261 --> 00:34:37,805
I look rather young, don't I?
717
00:34:37,888 --> 00:34:40,140
I guess
they just hand out promotions here.
718
00:34:44,144 --> 00:34:45,145
[offender] Sir.
719
00:34:45,562 --> 00:34:47,064
Did someone die?
720
00:34:47,147 --> 00:34:51,110
Your friends hurt their heads,
721
00:34:51,193 --> 00:34:54,113
and your partner was in a critical state
but woke up not long ago.
722
00:34:54,822 --> 00:34:56,865
You didn't tell my father, did you?
723
00:34:57,991 --> 00:34:59,785
There's no need to.
724
00:34:59,868 --> 00:35:02,496
He's busy busking
at the National Assembly.
725
00:35:02,579 --> 00:35:05,207
Busking is playing music in the street.
726
00:35:05,290 --> 00:35:08,961
Your father is engaging in a filibuster,
a legal obstruction of proceedings.
727
00:35:09,044 --> 00:35:12,256
Whatever it is,
he can't pick up because he's busy.
728
00:35:12,339 --> 00:35:13,340
[mutters]
729
00:35:13,423 --> 00:35:15,509
Oh. Here, here, here.
730
00:35:19,596 --> 00:35:21,640
Apparently, he didn't even last an hour.
731
00:35:21,807 --> 00:35:24,852
What excuse did he use
on the reporters this time?
732
00:35:24,935 --> 00:35:26,228
What was it again?
733
00:35:26,728 --> 00:35:27,855
Otolithiasis?
734
00:35:28,313 --> 00:35:30,149
He said he was dizzy because of it.
735
00:35:30,232 --> 00:35:31,400
He's lying.
736
00:35:31,817 --> 00:35:32,818
[sighs]
737
00:35:32,901 --> 00:35:34,736
All right, let's take a look.
738
00:35:38,740 --> 00:35:41,994
[Duhun] Heroin, LSD, ketamine…
739
00:35:42,077 --> 00:35:44,079
Gosh, even casanine.
740
00:35:44,163 --> 00:35:45,622
You did everything.
741
00:35:45,706 --> 00:35:47,332
[chuckling]
742
00:35:48,083 --> 00:35:50,961
Well, I always like to try a wide variety.
743
00:35:51,044 --> 00:35:53,714
[both chuckle]
744
00:35:53,797 --> 00:35:55,007
[sighs]
745
00:35:55,090 --> 00:35:57,050
Are you happy, you idiot?
746
00:35:57,134 --> 00:35:58,802
Try this too.
747
00:36:00,679 --> 00:36:02,764
-Damn it.
-[♪ tense music playing]
748
00:36:03,807 --> 00:36:04,933
[offender groans]
749
00:36:06,101 --> 00:36:08,645
You're going to let me go anyway,
so what was that for?
750
00:36:08,729 --> 00:36:10,564
What are you staring at, punk?
751
00:36:10,939 --> 00:36:13,567
I ought to pluck your eyes right out.
Sit down.
752
00:36:15,736 --> 00:36:16,778
[offender sighs]
753
00:36:17,696 --> 00:36:18,739
Where's your attorney?
754
00:36:18,822 --> 00:36:19,948
[sniffles]
755
00:36:20,032 --> 00:36:21,950
They can't catch a flight right now,
756
00:36:22,034 --> 00:36:24,620
so they're going to catch
the first flight tomorrow.
757
00:36:24,703 --> 00:36:26,288
Stop with the nonsense.
758
00:36:26,371 --> 00:36:30,042
Have them arrive in two hours
unless they want to see you behind bars.
759
00:36:30,125 --> 00:36:32,711
I'm sure there are celebrities in Busan.
760
00:36:32,794 --> 00:36:35,339
-Just frame one of them, and--
-You idiot.
761
00:36:35,422 --> 00:36:38,425
You think celebrities do drugs
out in the open?
762
00:36:38,926 --> 00:36:40,135
Jeez, my eyes sting.
763
00:36:41,136 --> 00:36:42,137
[sighs]
764
00:36:42,888 --> 00:36:43,889
Listen carefully.
765
00:36:44,681 --> 00:36:46,850
We can't just frame them for nothing.
766
00:36:46,934 --> 00:36:49,895
We need to come up with something.
767
00:36:51,730 --> 00:36:52,981
Do you not get it?
768
00:36:53,357 --> 00:36:54,524
[phone buzzing]
769
00:36:55,150 --> 00:36:57,527
[buzzing continues]
770
00:36:58,779 --> 00:37:00,364
New Era Unification Party
Chairman Kim Mancheon
771
00:37:00,447 --> 00:37:02,324
I feel bad for your father.
772
00:37:02,407 --> 00:37:03,408
Wait.
773
00:37:05,619 --> 00:37:07,412
Hello, sir.
774
00:37:08,205 --> 00:37:11,792
I'm Nam Duhun of the Busan
Southern District Prosecutors' Office
775
00:37:11,875 --> 00:37:13,168
Violent Crimes Division.
776
00:37:15,170 --> 00:37:16,171
Yes.
777
00:37:20,133 --> 00:37:22,928
[Duhun groans] The great Kim Mancheon
778
00:37:23,262 --> 00:37:25,889
-didn't do so well raising his son.
-[chuckles]
779
00:37:25,973 --> 00:37:30,102
It seems like
Boss Park laid it out perfectly for you.
780
00:37:30,477 --> 00:37:33,438
He gives them drugs,
then stabs them in the back.
781
00:37:33,522 --> 00:37:36,441
He sure is diligent, isn't he?
782
00:37:37,317 --> 00:37:38,568
Right.
783
00:37:38,652 --> 00:37:41,697
Is he doing as I said?
I told him to wrap things up in Seoul.
784
00:37:41,780 --> 00:37:45,117
According to him, he is,
but I'll look into it again.
785
00:37:45,701 --> 00:37:48,078
Where is he distributing the drugs
in Seoul again?
786
00:37:48,161 --> 00:37:49,329
Gudam-gu, sir.
787
00:37:49,913 --> 00:37:51,164
-Gudam-gu?
-Yes, sir.
788
00:37:51,915 --> 00:37:53,250
[sighs]
789
00:37:53,333 --> 00:37:56,086
Tell him not to get cheeky
and wrap it up immediately.
790
00:37:56,169 --> 00:37:57,170
Yes, sir.
791
00:38:00,007 --> 00:38:03,343
Is Park's new boss the real deal
or just the bankroller?
792
00:38:03,427 --> 00:38:06,305
[sharp inhale] From what I could tell,
he seems like the real deal.
793
00:38:06,388 --> 00:38:09,975
I guess he's the real deal
if Park of the Yongsa Gang works for him.
794
00:38:10,058 --> 00:38:11,226
From what I heard,
795
00:38:11,310 --> 00:38:14,479
he used to do quite well
selling drugs in Southeast Asia.
796
00:38:14,938 --> 00:38:18,233
Drug dealers in Southeast Asia
are no joke.
797
00:38:18,317 --> 00:38:20,152
I hear they're something else.
798
00:38:20,235 --> 00:38:21,695
They do whatever they want.
799
00:38:21,778 --> 00:38:26,366
We'll make sure to teach them a lesson
the second they arrive in Korea.
800
00:38:26,575 --> 00:38:27,868
Don't be ridiculous.
801
00:38:27,951 --> 00:38:29,411
Just watch out for yourselves,
802
00:38:29,828 --> 00:38:31,371
you money-sucking cops.
803
00:38:32,289 --> 00:38:33,582
[fizzling]
804
00:38:34,207 --> 00:38:36,710
Busan Southern District
Prosecutors' Office
805
00:38:36,793 --> 00:38:37,919
[reporter 1] There he is!
806
00:38:38,003 --> 00:38:40,464
-What do you think about the situation?
-Could you please say a word?
807
00:38:40,547 --> 00:38:43,884
Any word from your father,
Chairman Kim Mancheon?
808
00:38:43,967 --> 00:38:45,302
[reporter 2] Kim Inseok, the son
809
00:38:45,385 --> 00:38:47,012
of the New Era Unification Party Chairman
Kim Mancheon,
810
00:38:47,095 --> 00:38:49,848
has just been released on bail
after being arrested
811
00:38:49,931 --> 00:38:51,808
for charges of habitual drug use
and aggravated assault.
812
00:38:52,100 --> 00:38:55,020
The Busan Southern District
Prosecutors' Office revealed
813
00:38:55,103 --> 00:38:57,606
that Lee,
a Korean-American and friend of Kim,
814
00:38:57,856 --> 00:39:00,108
secretly spiked Kim's drink with casanine
815
00:39:00,192 --> 00:39:03,195
and was the primary instigator
of the aggravated assault.
816
00:39:03,487 --> 00:39:06,406
However, some are raising concerns
about fairness--
817
00:39:07,324 --> 00:39:09,201
[Duhun's boss] Is this all true?
818
00:39:09,701 --> 00:39:14,206
Yes, sir. Lee has a record of drug use
and assault in New York as well.
819
00:39:15,374 --> 00:39:17,793
Not all investigations
can be completely fair.
820
00:39:18,168 --> 00:39:21,838
However, the public perceives
controversy itself as unfair.
821
00:39:23,131 --> 00:39:24,800
Our priority
822
00:39:24,883 --> 00:39:27,135
is to achieve absolute fairness.
823
00:39:28,970 --> 00:39:31,640
Yes, sir. I'll keep that in mind.
824
00:39:32,265 --> 00:39:33,266
Good.
825
00:39:33,350 --> 00:39:34,810
-You can go now.
-Yes, sir.
826
00:39:37,104 --> 00:39:38,105
[door closes]
827
00:39:38,188 --> 00:39:40,690
[mimics boss] "Our priority
is to achieve absolute fairness."
828
00:39:40,774 --> 00:39:42,484
What a load of crap.
829
00:39:42,567 --> 00:39:45,278
The world isn't what it was before.
830
00:39:45,987 --> 00:39:49,366
"It's fair when I do it,
but unfair when others do it."
831
00:39:50,158 --> 00:39:51,159
How ridiculous.
832
00:39:51,493 --> 00:39:52,911
Monsignor Lee Yeongjun 5th Memorial Mass
833
00:39:52,994 --> 00:39:54,246
[Sister Kim] Goodness,
they don't have to run.
834
00:39:54,329 --> 00:39:55,789
[both panting]
835
00:39:55,872 --> 00:39:57,457
Hello.
836
00:39:57,541 --> 00:39:59,292
[exclaims] What's the matter?
837
00:39:59,376 --> 00:40:00,710
Father Kim.
838
00:40:02,629 --> 00:40:03,922
Stop it, Songsak.
839
00:40:04,005 --> 00:40:05,006
-Stop!
-Stay still.
840
00:40:05,841 --> 00:40:07,592
-Darn it!
-[Father Kim groans]
841
00:40:07,843 --> 00:40:09,761
I'm not even surprised anymore.
842
00:40:09,845 --> 00:40:10,929
[Father Kim] Hello.
843
00:40:11,012 --> 00:40:12,848
-Hello.
-Hello.
844
00:40:12,931 --> 00:40:15,267
He hasn't changed at all
in the past five years.
845
00:40:15,350 --> 00:40:17,102
[Father Kim] Hey, hey. My goodness.
846
00:40:17,602 --> 00:40:18,770
[store manager] Here.
847
00:40:18,895 --> 00:40:20,564
-I'm sorry.
-[soft chuckle]
848
00:40:20,647 --> 00:40:22,232
[Father Kim] Wipe your mouth.
849
00:40:24,818 --> 00:40:26,278
[Sister Kim] Gosh, Detective Gu.
850
00:40:26,361 --> 00:40:27,863
What's with the frown?
851
00:40:27,946 --> 00:40:28,947
[sighs]
852
00:40:29,030 --> 00:40:30,782
I miss Animal Farm every week.
853
00:40:30,991 --> 00:40:34,077
If you want to go to heaven,
watch the rerun.
854
00:40:34,161 --> 00:40:35,787
And don't doze off during Mass.
855
00:40:35,871 --> 00:40:36,955
I won't.
856
00:40:37,414 --> 00:40:38,582
I'll be in REM sleep.
857
00:40:38,665 --> 00:40:40,083
You little…
858
00:40:40,167 --> 00:40:41,877
[both grunting]
859
00:40:42,711 --> 00:40:45,839
By the way, what are you going to do
about the instructor position
860
00:40:46,423 --> 00:40:47,841
at Busan Major Seminary?
861
00:40:47,924 --> 00:40:50,802
I'm not sure
I have much to offer the students.
862
00:40:51,178 --> 00:40:53,513
-All I'd do is discipline them.
-[Sister Kim chuckles]
863
00:40:53,597 --> 00:40:56,183
If you were to become their instructor,
864
00:40:56,892 --> 00:41:00,437
it'd be a daily journey
to Golgotha for them.
865
00:41:00,520 --> 00:41:03,398
[stifled chuckling]
866
00:41:04,774 --> 00:41:06,443
[Father Kim] Sangyeon. Lee Sangyeon?
867
00:41:06,818 --> 00:41:07,986
[Sister Kim] Antonio.
868
00:41:08,069 --> 00:41:09,070
Oh.
869
00:41:09,779 --> 00:41:11,698
Sister Kim. Father Kim.
870
00:41:12,282 --> 00:41:13,492
[Sister Kim] Goodness.
871
00:41:13,992 --> 00:41:16,161
I heard from your mother earlier
872
00:41:16,536 --> 00:41:18,955
that you weren't coming
because you weren't feeling well.
873
00:41:19,247 --> 00:41:20,457
[Sangyeon] I'm okay.
874
00:41:20,749 --> 00:41:22,083
You can take today off.
875
00:41:22,751 --> 00:41:24,336
James will stand in for you today.
876
00:41:24,920 --> 00:41:26,880
It's okay. I can do it.
877
00:41:26,963 --> 00:41:28,173
Listen to Father Han.
878
00:41:29,758 --> 00:41:31,051
You don't look well.
879
00:41:31,134 --> 00:41:32,135
I'm fine.
880
00:41:32,719 --> 00:41:34,054
I'll head inside.
881
00:41:34,804 --> 00:41:36,723
[♪ pensive music playing]
882
00:41:42,020 --> 00:41:43,021
[Father Kim] Sangyeon.
883
00:41:43,563 --> 00:41:44,731
You don't have to push yourself.
884
00:41:45,148 --> 00:41:46,191
I'm okay.
885
00:41:46,608 --> 00:41:48,777
-Are you sure?
-Yes.
886
00:41:51,238 --> 00:41:52,489
-Shall we go?
-[Father Kim] Yes.
887
00:41:58,286 --> 00:42:01,414
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
888
00:42:01,498 --> 00:42:03,291
[churchgoers] Amen.
889
00:42:03,375 --> 00:42:05,043
The Lord be with you.
890
00:42:05,126 --> 00:42:08,088
[churchgoers] And also with you.
891
00:42:09,714 --> 00:42:12,050
[sharp ringing effect]
892
00:42:19,641 --> 00:42:23,228
[Father Kim] I once asked
Father Lee Yeongjun this question.
893
00:42:23,979 --> 00:42:27,691
-"What kind of world do you wish to see?"
-[♪ light music playing]
894
00:42:29,025 --> 00:42:31,486
And his answer was,
895
00:42:31,570 --> 00:42:34,948
"A world where I don't seek the Lord."
896
00:42:35,949 --> 00:42:38,910
A world where the weak
do not see themselves as weak
897
00:42:38,994 --> 00:42:40,495
and thus do not seek the Lord,
898
00:42:40,579 --> 00:42:41,955
and ultimately,
899
00:42:42,038 --> 00:42:46,835
all clergy become free of their duties.
900
00:42:46,918 --> 00:42:49,796
[laughter]
901
00:42:50,171 --> 00:42:53,216
What do we have to do
for such a world to exist?
902
00:42:53,466 --> 00:42:56,970
-We need to…
-We need to live diligently.
903
00:42:57,053 --> 00:42:58,763
In order for such a world to exist,
904
00:42:58,847 --> 00:43:01,391
we must all become equal.
905
00:43:01,891 --> 00:43:03,435
Uh… [chuckles]
906
00:43:03,518 --> 00:43:06,354
There are many forms of equality,
907
00:43:06,438 --> 00:43:10,108
but there is one
that I believe is most important.
908
00:43:11,526 --> 00:43:13,945
It's the equality of punishment.
909
00:43:18,533 --> 00:43:21,328
Everyone should be punished equally
for committing a sin,
910
00:43:21,411 --> 00:43:23,997
whether they have power or not.
911
00:43:24,080 --> 00:43:26,833
Why should the severity vary
based on one's power?
912
00:43:27,292 --> 00:43:29,169
[♪ quirky music playing]
913
00:43:29,252 --> 00:43:31,546
[shouts]
Punishment isn't some wild-caught fish!
914
00:43:31,630 --> 00:43:33,048
Why should the weight differ at all?
915
00:43:34,674 --> 00:43:37,093
If this situation persists,
916
00:43:37,552 --> 00:43:40,597
this problem will never go away. Why?
917
00:43:41,222 --> 00:43:44,267
Because deep down, people want inequality.
918
00:43:44,559 --> 00:43:46,853
They themselves want to be at the top!
919
00:43:47,437 --> 00:43:48,438
Am I wrong?
920
00:43:49,064 --> 00:43:50,065
[Father Kim] Am I?
921
00:43:50,815 --> 00:43:51,858
-Please speak up.
-[sighs]
922
00:43:52,192 --> 00:43:55,111
Show of hands for those who disagree.
923
00:43:55,195 --> 00:43:56,946
If you've never thought such a thing…
924
00:43:58,782 --> 00:43:59,783
[sighs]
925
00:44:00,950 --> 00:44:02,994
Liar. You liar!
926
00:44:03,620 --> 00:44:05,246
Detective Gu, go back to sleep.
927
00:44:08,124 --> 00:44:10,293
[grunts, breathes sharply]
928
00:44:11,211 --> 00:44:12,837
I misspoke to a believer.
929
00:44:13,505 --> 00:44:15,006
Please forgive my sins
930
00:44:15,090 --> 00:44:18,051
and give me the courage
to fight against myself.
931
00:44:18,134 --> 00:44:19,177
[Father Kim] Amen.
932
00:44:19,302 --> 00:44:21,388
[♪ light music playing]
933
00:44:25,183 --> 00:44:26,309
[Father Kim] The body of Christ.
934
00:44:26,810 --> 00:44:27,811
-Amen.
-Amen.
935
00:44:28,395 --> 00:44:29,396
The body of Christ.
936
00:44:29,479 --> 00:44:30,480
-Amen.
-[churchgoer 1] Amen.
937
00:44:30,897 --> 00:44:33,024
-[heavy breathing]
-[Father Kim] The body of Christ.
938
00:44:33,483 --> 00:44:35,026
[churchgoers] Amen.
939
00:44:35,110 --> 00:44:36,569
-[Father Kim] The body of Christ.
-[churchgoer 2] Amen.
940
00:44:36,653 --> 00:44:37,946
[churchgoer 3 gasps]
941
00:44:38,029 --> 00:44:39,989
[♪ tense music playing]
942
00:44:40,073 --> 00:44:41,491
-[churchgoer 4] Amen.
-Oh, no!
943
00:44:41,574 --> 00:44:43,326
-Sangyeon!
-Antonio!
944
00:44:43,410 --> 00:44:45,078
-Oh, no.
-[churchgoer 5] What's going on?
945
00:44:45,161 --> 00:44:46,996
-[churchgoer 6] Someone fainted.
-[Sangyeon's mother] Sangyeon!
946
00:44:47,622 --> 00:44:49,582
[Father Kim] Sangyeon. Sangyeon!
947
00:44:49,666 --> 00:44:51,376
[churchgoer 7] Wake up, Sangyeon.
948
00:44:51,459 --> 00:44:52,585
-Sangyeon!
-Sangyeon!
949
00:44:52,669 --> 00:44:54,546
This is Gudam Church.
950
00:44:54,629 --> 00:44:56,548
-Put him on my back.
-[churchgoer 7] Please help.
951
00:44:56,631 --> 00:44:57,882
-Please help.
-Be careful.
952
00:44:57,966 --> 00:44:59,259
-Please step aside.
-Here.
953
00:44:59,342 --> 00:45:00,969
-One, two, three.
-One, two, three.
954
00:45:01,052 --> 00:45:02,220
[grunts]
955
00:45:03,638 --> 00:45:04,848
[Sister Kim] Please move aside!
956
00:45:04,931 --> 00:45:07,809
-[frantic chatter]
-[♪ tense music continues]
957
00:45:10,103 --> 00:45:11,938
[frantic chatter continues]
958
00:45:12,021 --> 00:45:14,232
-[doctor] He has congenital heart disease.
-[nurse] Check his BP.
959
00:45:14,315 --> 00:45:15,316
[doctor] Charge to 200 joules.
960
00:45:15,400 --> 00:45:17,944
-[nurse] It's charged.
-[doctor] One, two. Step aside. Shoot!
961
00:45:20,113 --> 00:45:21,197
-[nurse] It's charged.
-[doctor] Shoot.
962
00:45:21,281 --> 00:45:22,574
[thumps]
963
00:45:22,657 --> 00:45:23,700
Shoot.
964
00:45:23,783 --> 00:45:24,826
[thumps]
965
00:45:25,452 --> 00:45:26,870
[monitor beeping]
966
00:45:26,953 --> 00:45:28,246
[hissing]
967
00:45:30,165 --> 00:45:31,332
[hissing]
968
00:45:31,416 --> 00:45:33,543
[beeping]
969
00:45:34,502 --> 00:45:35,587
[Sangyeon's mother sniffles]
970
00:45:37,005 --> 00:45:38,173
It's my sin.
971
00:45:39,924 --> 00:45:42,260
I brought him into this world ill.
972
00:45:42,343 --> 00:45:43,928
[crying]
973
00:45:44,012 --> 00:45:45,138
Sister.
974
00:45:46,139 --> 00:45:47,682
Don't say that.
975
00:45:48,224 --> 00:45:50,393
There is no such sin in the world.
976
00:45:50,810 --> 00:45:52,604
Don't worry. He'll be okay.
977
00:45:52,812 --> 00:45:54,898
[Sangyeon's mother sniffles, exclaims]
978
00:45:54,981 --> 00:45:57,567
[breathes shakily, sniffles] Doctor.
979
00:45:57,650 --> 00:45:59,110
How's Sangyeon?
980
00:45:59,194 --> 00:46:02,322
He suffered brain damage
due to cardiac arrest caused by shock.
981
00:46:02,739 --> 00:46:04,282
He's in a coma.
982
00:46:04,365 --> 00:46:05,366
What?
983
00:46:09,204 --> 00:46:10,538
He's not brain-dead, right?
984
00:46:11,080 --> 00:46:12,540
[doctor] No, he's not.
985
00:46:13,082 --> 00:46:15,210
However, his chances
of regaining consciousness are very low.
986
00:46:15,293 --> 00:46:16,961
[gasps, breathing shakily]
987
00:46:17,045 --> 00:46:19,339
[crying]
988
00:46:19,422 --> 00:46:21,716
Sangyeon.
989
00:46:23,510 --> 00:46:25,845
Oh, no, Sangyeon.
990
00:46:25,929 --> 00:46:27,222
[Sangyeon's mother wailing]
991
00:46:29,224 --> 00:46:30,975
[Sangyeon's mother sniffles, sobs]
992
00:46:31,518 --> 00:46:32,602
[Sister Kim] Oh, no.
993
00:46:33,394 --> 00:46:35,104
[Sangyeon's mother crying]
994
00:46:35,188 --> 00:46:37,524
-[sighs]
-[♪ somber music playing]
995
00:46:38,316 --> 00:46:41,945
[monitor beeping]
996
00:46:50,662 --> 00:46:51,788
[young Sangyeon] Hello.
997
00:46:52,247 --> 00:46:54,999
I'll be the altar server starting today.
998
00:46:55,333 --> 00:46:57,085
My name is Lee Sangyeon,
also known as Antonio,
999
00:46:57,168 --> 00:46:59,754
and I'm in Grade 2, Class 3
at Gudam Elementary School.
1000
00:47:00,255 --> 00:47:01,506
Nice to meet you, Sangyeon.
1001
00:47:02,799 --> 00:47:04,551
Is this uncomfortable?
1002
00:47:06,052 --> 00:47:07,220
No, it's okay.
1003
00:47:07,679 --> 00:47:10,640
But my neck itches a little.
1004
00:47:10,723 --> 00:47:13,685
[Father Kim chuckles]
You'll get used to it.
1005
00:47:13,768 --> 00:47:14,769
Don't worry.
1006
00:47:15,353 --> 00:47:17,480
I look forward to your assistance,
Antonio Lee Sangyeon.
1007
00:47:17,939 --> 00:47:19,899
-Thank you.
-Sure thing.
1008
00:47:20,483 --> 00:47:22,485
[Father Kim]
Can you tell me what comes next,
1009
00:47:22,569 --> 00:47:23,570
Antonio Lee Sangyeon?
1010
00:47:26,823 --> 00:47:29,576
I wonder why he's so tired.
1011
00:47:29,659 --> 00:47:32,412
[softly] What do you need
to fight off your sleepiness?
1012
00:47:32,495 --> 00:47:33,496
[shouts] The will!
1013
00:47:33,580 --> 00:47:34,831
-[gasps]
-[laughter]
1014
00:47:34,914 --> 00:47:37,375
You need it to resist sleeping
even when you're tired.
1015
00:47:37,458 --> 00:47:40,753
[laughing, shouting]
1016
00:47:41,379 --> 00:47:43,006
[exclaiming]
1017
00:47:43,089 --> 00:47:44,340
[laughter]
1018
00:47:45,091 --> 00:47:46,092
[Father Kim squeals, laughs]
1019
00:47:46,175 --> 00:47:47,468
[indistinct chatter]
1020
00:47:47,552 --> 00:47:48,553
Rebound.
1021
00:47:48,636 --> 00:47:50,054
[laughter]
1022
00:47:50,597 --> 00:47:51,598
[shouting]
1023
00:47:53,141 --> 00:47:55,143
[♪ melancholy music playing]
1024
00:48:01,816 --> 00:48:04,277
I just had a talk with the doctor.
1025
00:48:04,777 --> 00:48:05,904
What do we do?
1026
00:48:05,987 --> 00:48:06,988
What is it?
1027
00:48:08,573 --> 00:48:09,782
[Daeyoung sighs]
1028
00:48:11,409 --> 00:48:14,037
They did a complete checkup
because he has a heart disease,
1029
00:48:14,120 --> 00:48:15,288
and the cause of the shock…
1030
00:48:16,748 --> 00:48:18,041
was a hepanyl overdose.
1031
00:48:18,124 --> 00:48:20,627
[♪ tense music playing]
1032
00:48:20,710 --> 00:48:21,711
What's that?
1033
00:48:22,253 --> 00:48:23,504
Shh.
1034
00:48:25,673 --> 00:48:26,925
[sighs]
1035
00:48:27,008 --> 00:48:28,176
It's a type of drug.
1036
00:48:28,927 --> 00:48:29,928
Sorry?
1037
00:48:30,762 --> 00:48:31,763
What?
1038
00:48:32,263 --> 00:48:33,348
Did you say drug?
1039
00:48:33,723 --> 00:48:34,724
Yes.
1040
00:48:36,476 --> 00:48:39,687
Are you saying Sangyeon did drugs?
1041
00:48:41,981 --> 00:48:44,943
[♪ tense music continues]
1042
00:48:45,985 --> 00:48:46,986
[siren blares]
1043
00:48:48,488 --> 00:48:49,781
[Daeyoung] I see everyone's here.
1044
00:48:49,864 --> 00:48:51,699
-[detective 1] Hello, sir.
-Take a seat.
1045
00:48:51,783 --> 00:48:54,786
Cho, I know you're short-staffed,
so we'll cover for the narcotics team.
1046
00:48:54,869 --> 00:48:56,454
That'd be great for us.
1047
00:48:56,537 --> 00:48:58,164
We need to track down the seller first,
1048
00:48:58,247 --> 00:49:00,416
so we need to look into the school
and its surroundings.
1049
00:49:00,500 --> 00:49:02,627
[Cho] Can your team do that?
1050
00:49:02,710 --> 00:49:05,463
[detective 2] But it's the weekend,
so we can only start tomorrow.
1051
00:49:05,546 --> 00:49:07,840
[Daeyoung] Okay,
then we'll collect CCTV footage
1052
00:49:07,924 --> 00:49:09,133
from his school and home
1053
00:49:09,217 --> 00:49:10,385
and retrace his route.
1054
00:49:10,468 --> 00:49:11,469
[detectives] Yes, sir.
1055
00:49:11,552 --> 00:49:14,097
By the way, we couldn't find his phone.
1056
00:49:14,681 --> 00:49:17,558
[Daeyoung] He might've lost it,
or someone might've stolen it.
1057
00:49:17,642 --> 00:49:20,853
Check his social media, internet searches,
and cryptocurrency holdings.
1058
00:49:21,312 --> 00:49:22,772
Most transactions these days
1059
00:49:22,855 --> 00:49:25,358
are done through social media
and the dark web using cryptocurrency.
1060
00:49:25,441 --> 00:49:26,901
As for the sellers,
1061
00:49:26,985 --> 00:49:30,071
they usually target CCTV blind spots
or do drop-offs at marked locations.
1062
00:49:30,154 --> 00:49:32,448
So it's highly likely
that they won't appear in the footage.
1063
00:49:32,532 --> 00:49:33,783
[amazed gasp]
1064
00:49:33,866 --> 00:49:36,327
How does a priest know so much about this?
1065
00:49:36,411 --> 00:49:37,870
He's very knowledgeable.
1066
00:49:37,954 --> 00:49:39,122
You heard him, right?
1067
00:49:39,706 --> 00:49:41,332
-Dismissed. Father Kim!
-[detectives] Goodbye, sir.
1068
00:49:41,708 --> 00:49:43,751
[staff] Your strawberry smoothie is ready.
1069
00:49:43,835 --> 00:49:46,379
The strawberries were too cold last time.
1070
00:49:46,713 --> 00:49:48,423
It made the drink really icy.
1071
00:49:48,506 --> 00:49:51,300
[staff] The strawberries aren't
as frozen today, so it should be fine.
1072
00:49:51,384 --> 00:49:52,385
[groans]
1073
00:49:52,760 --> 00:49:54,303
What is this?
1074
00:49:54,387 --> 00:49:55,555
It's so smooth.
1075
00:49:55,638 --> 00:49:57,265
-It's perfect. Have a good day.
-[relieved exhale]
1076
00:49:57,473 --> 00:50:00,518
[reporter] Drugs have become
a serious social issue worldwide.
1077
00:50:00,601 --> 00:50:03,771
Recently, a highly hallucinogenic
and addictive drug
1078
00:50:03,855 --> 00:50:06,065
has been secretly spreading
among teenagers in our country.
1079
00:50:06,149 --> 00:50:08,818
A teenager in Gudam-gu
is in critical condition
1080
00:50:08,901 --> 00:50:11,696
after consuming hepanyl,
leaving the public in shock.
1081
00:50:11,779 --> 00:50:13,698
-Gudam-gu?
-Lee fainted during Mass…
1082
00:50:13,781 --> 00:50:15,450
-You're kidding me.
-…at Gudam Church
1083
00:50:15,533 --> 00:50:16,576
from a drug-induced shock
1084
00:50:16,659 --> 00:50:18,369
and is now in critical condition
at the hospital.
1085
00:50:18,453 --> 00:50:21,581
-I knew this would happen!
-To this, Gudam Police…
1086
00:50:21,664 --> 00:50:23,499
Middle schooler collapses from drug shock
at Gudam Church
1087
00:50:23,583 --> 00:50:26,502
[subordinate] It says hepanyl usage
led to a heart attack and cardiac arrest,
1088
00:50:26,586 --> 00:50:28,421
which led to brain damage.
1089
00:50:28,504 --> 00:50:32,884
It says the shock was worse
because of his congenital heart disease.
1090
00:50:33,926 --> 00:50:37,138
What kind of kid with a heart disease
gets his hands on drugs?
1091
00:50:37,221 --> 00:50:39,891
New Era Unification Party
Chairman Kim Mancheon
1092
00:50:39,974 --> 00:50:42,018
[line ringing]
1093
00:50:42,101 --> 00:50:43,269
[line connects]
1094
00:50:43,352 --> 00:50:44,812
Yes, Chairman Kim. It's me.
1095
00:50:45,480 --> 00:50:47,482
Goodness, Prosecutor Nam.
1096
00:50:47,565 --> 00:50:49,901
I was going to give you a call.
1097
00:50:51,152 --> 00:50:52,570
Good work.
1098
00:50:52,653 --> 00:50:55,656
I'll send him to the States
when he comes back to Seoul.
1099
00:50:55,740 --> 00:50:56,866
Right.
1100
00:50:56,949 --> 00:50:59,577
I think it's best that you do that.
1101
00:51:01,829 --> 00:51:02,830
By the way, sir.
1102
00:51:03,581 --> 00:51:04,832
Do you, by any chance,
1103
00:51:05,124 --> 00:51:06,959
know anyone
in the Drug Investigation Division
1104
00:51:07,043 --> 00:51:08,336
at the Supreme Prosecutors' Office?
1105
00:51:09,212 --> 00:51:10,797
Yeah, I do.
1106
00:51:11,506 --> 00:51:13,049
Do you need someone high up?
1107
00:51:13,341 --> 00:51:14,509
Yes, sir.
1108
00:51:14,592 --> 00:51:16,552
That's no problem. [deep inhale]
1109
00:51:16,636 --> 00:51:20,223
They're all my juniors.
1110
00:51:20,306 --> 00:51:21,933
Well, in that case,
1111
00:51:22,517 --> 00:51:24,519
could you help me out this time?
1112
00:51:25,311 --> 00:51:27,605
[detective]
There's not much on his social media.
1113
00:51:27,688 --> 00:51:29,774
It's just stuff
about studying and academies.
1114
00:51:29,857 --> 00:51:30,858
[sighs]
1115
00:51:30,942 --> 00:51:33,194
Check if he has another account
just in case.
1116
00:51:33,277 --> 00:51:34,278
Okay.
1117
00:51:35,154 --> 00:51:36,447
[investigator] Excuse me.
1118
00:51:37,156 --> 00:51:38,241
How can I help you?
1119
00:51:38,574 --> 00:51:41,119
We're from the Supreme Prosecutors' Office
Drug Investigation Division.
1120
00:51:41,994 --> 00:51:43,037
I see.
1121
00:51:43,121 --> 00:51:44,997
What brings you here?
1122
00:51:45,331 --> 00:51:48,751
We're here to take over
the hepanyl drug case.
1123
00:51:48,835 --> 00:51:49,919
What?
1124
00:51:50,002 --> 00:51:51,045
Take over?
1125
00:51:51,129 --> 00:51:52,338
[Daeyoung] What are you talking about?
1126
00:51:52,421 --> 00:51:54,632
-[tapping]
-Why would they take over the case?
1127
00:51:54,715 --> 00:51:57,885
Don't they handle drug deals, smuggling,
and distribution over five million won?
1128
00:51:57,969 --> 00:51:59,554
Apparently, there was already a team
1129
00:51:59,637 --> 00:52:01,931
at the Supreme Prosecutors' Office
investigating this case.
1130
00:52:02,014 --> 00:52:04,600
[Cho] They say it's linked
to a large-scale drug smuggling case.
1131
00:52:04,684 --> 00:52:07,019
They make up reasons for everything.
1132
00:52:07,103 --> 00:52:08,354
But wouldn't it be more efficient
1133
00:52:08,980 --> 00:52:10,690
for the local jurisdiction
to investigate this case?
1134
00:52:10,773 --> 00:52:12,233
It seems to involve a local crime group.
1135
00:52:12,316 --> 00:52:14,569
That's what I told them.
1136
00:52:14,944 --> 00:52:16,445
But they were very adamant,
1137
00:52:16,529 --> 00:52:17,572
and they said
they were following the rules.
1138
00:52:17,655 --> 00:52:19,699
-[bangs on table]
-[tuts]
1139
00:52:20,158 --> 00:52:21,159
[irritated sigh]
1140
00:52:21,242 --> 00:52:22,243
Why…
1141
00:52:23,870 --> 00:52:26,497
are they always like this?
[frustrated sigh]
1142
00:52:26,581 --> 00:52:28,541
This is driving me insane.
1143
00:52:28,624 --> 00:52:30,585
We have to see this through
for Sangyeon's sake.
1144
00:52:30,668 --> 00:52:33,754
From what we know so far,
he has no connections to a drug cartel.
1145
00:52:34,589 --> 00:52:36,966
There's no way he would've
voluntarily consumed the drug.
1146
00:52:37,049 --> 00:52:38,801
That's what I hope too.
1147
00:52:39,177 --> 00:52:40,761
But you never know with kids these days.
1148
00:52:40,845 --> 00:52:42,471
I've known him since he was young.
1149
00:52:42,555 --> 00:52:44,724
He never missed a single Mass.
1150
00:52:45,683 --> 00:52:48,936
He may be young,
but he's not easily influenced like that.
1151
00:52:49,020 --> 00:52:50,730
Holy altar boy Lee…
1152
00:52:52,064 --> 00:52:53,357
is a good kid.
1153
00:52:55,693 --> 00:52:56,694
[sighs]
1154
00:53:00,781 --> 00:53:02,909
[groans] I don't like this feeling.
1155
00:53:02,992 --> 00:53:05,286
It's as if a bidet was aimed
at my right butt cheek.
1156
00:53:05,369 --> 00:53:07,205
No, it's more like the toilet exploded.
1157
00:53:07,288 --> 00:53:08,456
[Daeyoung] Do you have any leads?
1158
00:53:10,917 --> 00:53:12,960
Local police should investigate
drug cases like this
1159
00:53:13,044 --> 00:53:14,837
due to the prevalence
of small local crime groups.
1160
00:53:14,921 --> 00:53:17,215
[Daeyoung] Exactly, they're petty
compared to large organizations.
1161
00:53:17,715 --> 00:53:20,009
But those at the Prosecutors' Office
are acting like
1162
00:53:20,092 --> 00:53:21,510
they're after a major drug lord.
1163
00:53:21,594 --> 00:53:22,887
You're right.
They're unnecessarily secretive
1164
00:53:22,970 --> 00:53:24,388
and quick to take control.
1165
00:53:24,472 --> 00:53:26,849
They're either trying to stop something
from getting exposed…
1166
00:53:26,933 --> 00:53:28,517
Or they're trying to cover something up.
1167
00:53:33,397 --> 00:53:36,275
Anyway, either way, somehow,
we'll find out tomorrow.
1168
00:53:36,359 --> 00:53:37,610
If they're actually investigating,
1169
00:53:37,693 --> 00:53:40,238
they'll look into Sangyeon's house,
school, and neighborhood.
1170
00:53:40,321 --> 00:53:42,782
If our assumption is correct,
there will be no media coverage.
1171
00:53:42,865 --> 00:53:44,283
It'll be completely silent.
1172
00:53:47,203 --> 00:53:48,246
[puffs]
1173
00:53:48,329 --> 00:53:51,290
Gudam Brother Fishing
1174
00:53:51,374 --> 00:53:53,000
-[thug] You idiot. Hey.
-[groans]
1175
00:53:54,001 --> 00:53:57,171
[groans] Damn it, that hurts.
1176
00:53:57,630 --> 00:53:59,674
Why is your skin so thick?
1177
00:53:59,757 --> 00:54:01,425
I'm sorry, Gerald.
1178
00:54:01,801 --> 00:54:04,679
From what I heard,
1179
00:54:04,762 --> 00:54:07,139
that kid has congenital heart disease.
1180
00:54:07,932 --> 00:54:09,183
I really didn't know.
1181
00:54:09,267 --> 00:54:10,476
Please forgive me.
1182
00:54:10,893 --> 00:54:12,228
Next time,
1183
00:54:12,311 --> 00:54:15,564
make sure to either kill
or bury kids like that.
1184
00:54:15,648 --> 00:54:17,275
Got it, Sitae?
1185
00:54:17,733 --> 00:54:18,734
Okay.
1186
00:54:25,366 --> 00:54:27,785
By the way,
is it okay to continue selling?
1187
00:54:28,369 --> 00:54:31,163
The people in Busan told me not to,
but just keep at it.
1188
00:54:31,247 --> 00:54:32,456
Okay.
1189
00:54:32,540 --> 00:54:34,250
But it was even on the news.
1190
00:54:34,333 --> 00:54:36,002
-What if we get caught?
-Hey.
1191
00:54:36,669 --> 00:54:38,421
The worst that can happen
is you go to juvie.
1192
00:54:39,422 --> 00:54:42,300
Sitae, the law is on your side.
1193
00:54:42,967 --> 00:54:44,635
Got it. [soft chuckle]
1194
00:54:51,267 --> 00:54:52,685
[birds chirping]
1195
00:54:56,981 --> 00:54:58,941
[panting]
1196
00:54:59,025 --> 00:55:01,777
Gudam-gu teenager hepanyl
1197
00:55:03,154 --> 00:55:05,489
News
1198
00:55:05,573 --> 00:55:07,450
[♪ tense music playing]
1199
00:55:07,533 --> 00:55:09,035
Gudam Middle School teenage boy…
1200
00:55:09,118 --> 00:55:10,745
This article has been deleted
at the publisher's request.
1201
00:55:12,163 --> 00:55:14,206
[phone tapping]
1202
00:55:16,125 --> 00:55:17,293
[sighs]
1203
00:55:17,376 --> 00:55:18,377
Darn it.
1204
00:55:19,587 --> 00:55:21,088
[student 1]
Do you know the kid from our school
1205
00:55:21,172 --> 00:55:22,381
who got caught using drugs?
1206
00:55:22,465 --> 00:55:24,050
[student 2] Is that true?
They're not rumors?
1207
00:55:24,133 --> 00:55:27,303
If they were, why would a kid
like Lee Sangyeon skip school?
1208
00:55:27,386 --> 00:55:28,512
[student 2] It's Lee Sangyeon?
1209
00:55:28,596 --> 00:55:29,722
I heard he'd get high at school.
1210
00:55:29,805 --> 00:55:32,350
I dug through his locker
because I was curious.
1211
00:55:32,433 --> 00:55:35,061
-[student 3] Did you find drugs?
-[student 4] No, the teacher caught me.
1212
00:55:35,144 --> 00:55:37,104
[indistinct chatter]
1213
00:55:37,188 --> 00:55:40,232
So he's been doing well in his studies
because of the drugs?
1214
00:55:40,316 --> 00:55:44,445
Yeah. Apparently, someone saw him
all drugged up last time.
1215
00:55:44,528 --> 00:55:45,529
Hey.
1216
00:55:46,697 --> 00:55:48,574
Who saw the comments on social media?
1217
00:55:48,657 --> 00:55:49,784
-I saw them.
-I did.
1218
00:55:49,867 --> 00:55:52,536
Apparently, his older brother
used to do drugs too.
1219
00:55:52,620 --> 00:55:53,621
Seriously?
1220
00:55:53,704 --> 00:55:56,123
-Yeah, they're total druggies!
-[student chuckles]
1221
00:55:56,207 --> 00:55:57,416
[Father Kim shouts] Hey!
1222
00:56:02,296 --> 00:56:04,131
Who does well in school because of drugs?
1223
00:56:04,548 --> 00:56:05,633
Tell me.
1224
00:56:07,676 --> 00:56:10,137
Who exactly is giving you
all this information?
1225
00:56:12,598 --> 00:56:13,808
[shouts] Give me a name!
1226
00:56:15,851 --> 00:56:16,852
You, over there.
1227
00:56:17,186 --> 00:56:18,771
Comment on your school's social media
1228
00:56:19,688 --> 00:56:21,857
and mention
that Sangyeon is an only child.
1229
00:56:25,027 --> 00:56:26,320
[sighs]
1230
00:56:26,737 --> 00:56:27,738
Sure.
1231
00:56:28,614 --> 00:56:31,283
We don't know
if Sangyeon actually did drugs or not.
1232
00:56:32,034 --> 00:56:33,953
Strangers can criticize
without knowing the truth.
1233
00:56:34,036 --> 00:56:36,705
But you're his friends.
Shouldn't you stand up for him?
1234
00:56:36,831 --> 00:56:38,749
[♪ somber music playing]
1235
00:56:50,261 --> 00:56:53,180
You should transfer, you druggie
1236
00:56:53,264 --> 00:56:55,099
Is it fun to have something to criticize
1237
00:56:56,142 --> 00:56:57,852
rather than bothering to know the truth?
1238
00:56:59,311 --> 00:57:01,188
[Father Kim] How pathetic of you.
1239
00:57:01,772 --> 00:57:05,317
Blindly criticizing someone
is no better than doing drugs.
1240
00:57:07,027 --> 00:57:08,821
It feels good, doesn't it?
1241
00:57:10,865 --> 00:57:12,533
But the second you start doing it,
1242
00:57:13,784 --> 00:57:14,952
you miss your chance…
1243
00:57:16,370 --> 00:57:18,038
at becoming a decent person.
1244
00:57:22,585 --> 00:57:23,669
Father Kim!
1245
00:57:27,047 --> 00:57:28,924
You're Father Kim Haeil, right?
1246
00:57:30,968 --> 00:57:35,055
[friend] Sangyeon always told me
that you're his role model.
1247
00:57:37,141 --> 00:57:39,226
The day before Sangyeon fainted,
1248
00:57:39,560 --> 00:57:41,145
we talked on the phone.
1249
00:57:43,856 --> 00:57:46,567
He called me on his landline
because someone had taken his cell phone.
1250
00:57:47,735 --> 00:57:48,861
What did he say?
1251
00:57:49,528 --> 00:57:50,696
[Sangyeon] Jang Sitae.
1252
00:57:51,614 --> 00:57:52,656
Jang Sitae.
1253
00:57:53,324 --> 00:57:56,494
[friend]
It sounded like he was in a lot of pain
1254
00:57:56,577 --> 00:57:59,038
and just kept repeating "Jang Sitae"
before hanging up.
1255
00:58:00,581 --> 00:58:01,665
He didn't say anything else?
1256
00:58:01,749 --> 00:58:02,917
No.
1257
00:58:03,000 --> 00:58:04,001
Jang Sitae.
1258
00:58:05,085 --> 00:58:06,754
It sounds like someone's name.
1259
00:58:07,296 --> 00:58:10,174
-Do you know this person?
-No, not at all.
1260
00:58:10,925 --> 00:58:12,009
I see.
1261
00:58:13,219 --> 00:58:14,887
Did you tell anyone else about this?
1262
00:58:14,970 --> 00:58:16,138
No.
1263
00:58:16,222 --> 00:58:18,140
Thanks for telling me.
1264
00:58:18,224 --> 00:58:20,351
I'm glad he has a friend like you, Wangyu.
1265
00:58:20,434 --> 00:58:21,769
[phone buzzing]
1266
00:58:21,852 --> 00:58:22,853
One second.
1267
00:58:23,604 --> 00:58:25,648
Night Guy
1268
00:58:26,941 --> 00:58:27,942
Hello?
1269
00:58:28,025 --> 00:58:30,069
[Daeyoung] Father Kim, where are you?
1270
00:58:30,152 --> 00:58:31,403
None of your business. What is it?
1271
00:58:31,487 --> 00:58:33,614
Come to the church.
I have something to show you.
1272
00:58:33,697 --> 00:58:34,782
Right now?
1273
00:58:35,533 --> 00:58:37,743
[♪ quirky music playing]
1274
00:58:37,826 --> 00:58:41,580
Drop-off
1275
00:58:42,873 --> 00:58:44,959
Drug transaction
1276
00:58:47,294 --> 00:58:48,295
What's all this?
1277
00:58:48,379 --> 00:58:49,964
[sharp inhale] Uh…
1278
00:58:50,047 --> 00:58:52,591
I asked Songsak to do something for me.
1279
00:58:52,675 --> 00:58:53,968
Songsak, can you do me a favor?
1280
00:58:54,051 --> 00:58:55,302
I need the deliverymen to--
1281
00:58:55,928 --> 00:58:56,929
[thuds]
1282
00:58:57,012 --> 00:58:58,013
Deal.
1283
00:58:58,889 --> 00:59:00,182
[motorcycle engine revving]
1284
00:59:00,266 --> 00:59:01,976
[engine rumbling]
1285
00:59:02,059 --> 00:59:03,769
[♪ exciting music playing]
1286
00:59:04,436 --> 00:59:05,938
Are you ready?
1287
00:59:06,480 --> 00:59:07,481
[all] Yes!
1288
00:59:07,856 --> 00:59:09,567
Let's go!
1289
00:59:14,196 --> 00:59:15,823
[Daeyoung] I told them
to take pictures of anything suspicious
1290
00:59:15,906 --> 00:59:17,992
-while they were on duty.
-[camera shutter clicks]
1291
00:59:18,075 --> 00:59:21,704
Especially if they see anyone
doing anything in a dark alley.
1292
00:59:23,706 --> 00:59:25,791
People often do sketchy things
away from their homes.
1293
00:59:25,874 --> 00:59:28,252
You see them taking things out,
all suspicious.
1294
00:59:28,335 --> 00:59:30,296
The weather is just great.
1295
00:59:31,046 --> 00:59:32,506
[camera shutter clicking]
1296
00:59:32,590 --> 00:59:36,051
I told them to take pictures
of everything and anything suspicious.
1297
00:59:36,135 --> 00:59:37,720
Look at you, Team Leader Gu.
1298
00:59:37,803 --> 00:59:38,846
So you weren't slacking off.
1299
00:59:38,929 --> 00:59:40,014
I told you so.
1300
00:59:40,097 --> 00:59:41,098
I'm the Night Guy.
1301
00:59:41,181 --> 00:59:42,266
Yeah!
1302
00:59:42,349 --> 00:59:43,392
Good work, Songsak.
1303
00:59:43,475 --> 00:59:45,144
[Songsak] Not at all.
1304
00:59:45,227 --> 00:59:47,563
I'm Gudam's honorary police officer,
after all.
1305
00:59:48,147 --> 00:59:49,773
It was my plan. You should compliment me.
1306
00:59:50,649 --> 00:59:54,737
Are there really this many people
doing drugs in Gudam-gu?
1307
00:59:54,820 --> 00:59:57,823
Those who took over the case
are intentionally not investigating.
1308
00:59:57,906 --> 01:00:00,576
This is how much we found
with minimal investigation.
1309
01:00:00,659 --> 01:00:02,369
I'm sure they know this too.
1310
01:00:02,453 --> 01:00:05,331
They investigate other cases.
Why aren't they investigating this one?
1311
01:00:05,414 --> 01:00:06,790
[Fathan Han breathing heavily]
1312
01:00:07,124 --> 01:00:09,168
Calm down. We'll look into it.
1313
01:00:10,586 --> 01:00:12,296
-Father Han.
-I'm sorry.
1314
01:00:12,379 --> 01:00:14,715
It's okay. We'll look for the guy
who sold the drugs to Sangyeon first.
1315
01:00:14,798 --> 01:00:18,260
By the way, why are we investigating
such a scary case?
1316
01:00:18,886 --> 01:00:20,054
You want to know why?
1317
01:00:20,929 --> 01:00:22,181
[soft groan]
1318
01:00:22,264 --> 01:00:23,474
Same reason as five years ago.
1319
01:00:23,557 --> 01:00:25,643
Because those who are responsible
aren't investigating it.
1320
01:00:25,726 --> 01:00:27,853
[chuckles] Then we should investigate.
1321
01:00:27,936 --> 01:00:31,148
-Like old times!
-Like old times, here we go!
1322
01:00:31,940 --> 01:00:34,276
Now, what do we do?
1323
01:00:36,111 --> 01:00:37,112
I'm sorry.
1324
01:00:38,947 --> 01:00:41,950
[Daeyoung] Just keep an eye
on the locations in these pictures.
1325
01:00:47,414 --> 01:00:49,291
-[Father Han] Have you been well?
-Hello.
1326
01:00:49,792 --> 01:00:52,044
[Daeyoung] Those who do drugs
are bound to do them again.
1327
01:00:52,336 --> 01:00:53,837
The suppliers will show themselves.
1328
01:00:59,301 --> 01:01:02,262
-Hey, babe. Were you waiting for me?
-You're here.
1329
01:01:06,183 --> 01:01:07,184
Darn you.
1330
01:01:09,311 --> 01:01:10,604
Come on. [tuts]
1331
01:01:11,647 --> 01:01:12,898
I didn't need to see that.
1332
01:01:13,399 --> 01:01:15,067
-[surprised scream]
-[♪ eerie sting]
1333
01:01:15,150 --> 01:01:16,235
[cat meows]
1334
01:01:19,530 --> 01:01:20,739
[chuckles]
1335
01:01:20,823 --> 01:01:21,949
Hello.
1336
01:01:24,326 --> 01:01:26,203
My vision is blurry. [chuckles]
1337
01:01:26,286 --> 01:01:28,038
[♪ upbeat music playing]
1338
01:01:28,580 --> 01:01:29,581
Oh.
1339
01:01:34,795 --> 01:01:36,171
What's a student doing at this hour?
1340
01:01:37,923 --> 01:01:38,924
[soft exhale]
1341
01:01:41,677 --> 01:01:42,720
Okay.
1342
01:01:44,972 --> 01:01:45,973
[exclaims]
1343
01:01:46,598 --> 01:01:47,599
The devil's powder?
1344
01:01:49,268 --> 01:01:50,269
Got you.
1345
01:01:51,645 --> 01:01:53,147
[camera shutter clicks]
1346
01:01:54,982 --> 01:01:56,233
[excited exclaim]
1347
01:01:56,316 --> 01:01:57,317
Nice.
1348
01:01:57,943 --> 01:02:00,070
-It's fresh.
-[in English] Thank you.
1349
01:02:00,571 --> 01:02:01,780
[sighs, groans]
1350
01:02:01,864 --> 01:02:04,491
[in Korean]
One, two, three, four, five…
1351
01:02:04,575 --> 01:02:07,286
-I don't know!
-Just do it later.
1352
01:02:07,369 --> 01:02:09,830
We've reached the climax,
so stop racking your brain
1353
01:02:09,913 --> 01:02:11,081
and just enjoy the feeling.
1354
01:02:11,165 --> 01:02:12,332
All right.
1355
01:02:12,791 --> 01:02:14,585
Let's do it later!
1356
01:02:14,668 --> 01:02:18,046
-Make it rain!
-Yeah!
1357
01:02:18,547 --> 01:02:20,132
Hey, drink up.
1358
01:02:20,466 --> 01:02:21,759
-Cheers!
-Cheers!
1359
01:02:22,342 --> 01:02:23,594
[Father Kim] Sitae!
1360
01:02:26,430 --> 01:02:27,681
Sitae!
1361
01:02:28,307 --> 01:02:29,475
[laughter]
1362
01:02:29,558 --> 01:02:32,269
What? Did we teleport
to a church or something?
1363
01:02:33,145 --> 01:02:34,646
[Father Kim shouts] Jang Sitae!
1364
01:02:35,522 --> 01:02:38,108
It's basic manners
to respond to an adult.
1365
01:02:38,192 --> 01:02:39,943
[sighs] What are you on about?
1366
01:02:42,905 --> 01:02:45,240
-Are you the drug seller, Sitae?
-Yeah, that's me.
1367
01:02:46,325 --> 01:02:48,619
-Are you a priest?
-Yeah, that's me.
1368
01:02:50,913 --> 01:02:52,289
Why do you have those?
1369
01:02:53,957 --> 01:02:55,417
They're mine.
1370
01:02:57,044 --> 01:02:58,212
[Sitae groans]
1371
01:03:00,714 --> 01:03:02,382
I got these for him as a birthday gift.
1372
01:03:08,305 --> 01:03:11,099
[♪ quirky music playing]
1373
01:03:12,726 --> 01:03:14,853
[all grunting]
1374
01:03:15,229 --> 01:03:16,230
[pained scream]
1375
01:03:23,070 --> 01:03:24,071
[pained groan]
1376
01:03:24,154 --> 01:03:25,280
You little punks.
1377
01:03:25,364 --> 01:03:27,199
Don't you have adults to buy you gifts?
1378
01:03:32,246 --> 01:03:33,539
[students panting]
1379
01:03:35,374 --> 01:03:37,042
[Father Kim]
I wouldn't recommend going that way.
1380
01:03:38,669 --> 01:03:40,879
-Out of my way!
-Move!
1381
01:03:44,216 --> 01:03:45,259
Damn it!
1382
01:03:46,468 --> 01:03:47,678
[shouting]
1383
01:03:47,761 --> 01:03:48,804
Who are you?
1384
01:03:48,887 --> 01:03:50,138
Me? Night Guy.
1385
01:03:50,514 --> 01:03:51,557
You should be honored.
1386
01:03:52,307 --> 01:03:54,810
-I'm Songsak Thekarattanapurasat.
-[groans]
1387
01:03:58,146 --> 01:04:01,483
You're the one
who gave the drugs to Sangyeon, right?
1388
01:04:02,025 --> 01:04:04,403
Who's Sangyeon?
1389
01:04:06,154 --> 01:04:07,781
Yes, it was me!
1390
01:04:13,328 --> 01:04:14,329
[sighs]
1391
01:04:15,247 --> 01:04:16,623
He didn't buy them, did he?
1392
01:04:18,333 --> 01:04:21,003
We both just got unlucky.
1393
01:04:21,086 --> 01:04:22,337
Unlucky?
1394
01:04:22,421 --> 01:04:25,090
I was selling drugs
to someone else that day.
1395
01:04:26,258 --> 01:04:27,968
No one was tailing you, right?
1396
01:04:28,051 --> 01:04:30,387
[Sitae] It was supposed to be a drop-off,
1397
01:04:31,013 --> 01:04:32,472
but we couldn't find a spot.
1398
01:04:32,931 --> 01:04:34,975
So we met up with the buyer in person.
1399
01:04:35,058 --> 01:04:36,059
But…
1400
01:04:36,143 --> 01:04:37,477
-Spread the word at school.
-[camera shutter clicks]
1401
01:04:37,561 --> 01:04:38,812
[buyer] Okay. Thank you.
1402
01:04:39,438 --> 01:04:40,439
[Sitae tapping] Hey.
1403
01:04:41,189 --> 01:04:42,316
-Damn it.
-[student] What the hell?
1404
01:04:42,399 --> 01:04:44,401
-[motorcycle engines revving]
-[♪ suspenseful music playing]
1405
01:04:51,742 --> 01:04:53,702
[Sangyeon panting]
1406
01:04:56,788 --> 01:04:58,332
[panting continues]
1407
01:05:01,710 --> 01:05:03,003
[objects clattering]
1408
01:05:04,588 --> 01:05:06,214
[panicked breathing]
1409
01:05:09,301 --> 01:05:11,386
[engine revving]
1410
01:05:14,097 --> 01:05:16,350
-Damn it!
-Get him!
1411
01:05:16,433 --> 01:05:19,061
Shit. [heavy breath]
1412
01:05:22,105 --> 01:05:25,400
[♪ tense music playing]
1413
01:05:29,988 --> 01:05:32,074
[Sitae] Gudam Middle School,
Year 3, Class 4, Lee Sangyeon.
1414
01:05:34,326 --> 01:05:37,162
We could've been good friends
if you hadn't run away.
1415
01:05:37,412 --> 01:05:38,538
[Sitae] Don't you agree?
1416
01:05:38,956 --> 01:05:40,791
I deleted all the pictures.
1417
01:05:41,208 --> 01:05:42,209
It's no use.
1418
01:05:42,960 --> 01:05:44,252
It'll all be recovered through forensics.
1419
01:05:44,336 --> 01:05:46,213
-Just get rid of it.
-[student] Ah.
1420
01:05:46,463 --> 01:05:48,131
Right, forgot about that.
1421
01:05:48,632 --> 01:05:49,633
Sorry in advance.
1422
01:05:50,759 --> 01:05:52,970
-[stomps]
-[laughing]
1423
01:05:53,053 --> 01:05:54,513
[shaky breathing] You guys…
1424
01:05:56,056 --> 01:05:57,349
will all get caught one day.
1425
01:05:57,432 --> 01:05:59,101
You're a brave one, aren't you?
1426
01:05:59,184 --> 01:06:01,603
We won't beat you up.
Why would we waste our energy?
1427
01:06:02,062 --> 01:06:03,105
Instead…
1428
01:06:04,189 --> 01:06:05,482
you're on our side now.
1429
01:06:05,607 --> 01:06:07,359
[♪ suspenseful music playing]
1430
01:06:08,610 --> 01:06:09,695
Hey.
1431
01:06:10,737 --> 01:06:12,948
-Let go of me. Let go!
-[student 1] Let's go eat!
1432
01:06:16,743 --> 01:06:17,744
It's good stuff.
1433
01:06:17,828 --> 01:06:19,162
[Sangyeon groans]
1434
01:06:20,247 --> 01:06:22,082
-[Sangyeon grunts]
-[laughs]
1435
01:06:22,165 --> 01:06:24,209
-[student 1] Eat it.
-[student 2] That's it.
1436
01:06:24,292 --> 01:06:25,711
Swallow it.
1437
01:06:27,254 --> 01:06:29,506
-[groans]
-[students chuckle]
1438
01:06:31,758 --> 01:06:32,843
Run!
1439
01:06:32,926 --> 01:06:33,927
[gasps]
1440
01:06:34,011 --> 01:06:35,429
[♪ dramatic sting]
1441
01:06:35,512 --> 01:06:38,056
[muffled chatter]
1442
01:06:38,140 --> 01:06:39,808
-[heavy breathing]
-[laughter]
1443
01:06:40,809 --> 01:06:43,186
[slow heartbeats]
1444
01:06:43,270 --> 01:06:45,439
[students laughing, exclaiming]
1445
01:06:45,522 --> 01:06:47,774
[heavy breathing]
1446
01:06:49,359 --> 01:06:51,611
[high-pitched ringing effect]
1447
01:06:52,279 --> 01:06:55,032
[weak breathing]
1448
01:07:07,919 --> 01:07:08,920
Why did you do it?
1449
01:07:09,629 --> 01:07:10,714
Because…
1450
01:07:11,381 --> 01:07:13,300
they get addicted and come back for more.
1451
01:07:13,383 --> 01:07:15,552
That's how they become true druggies!
[laughs]
1452
01:07:15,635 --> 01:07:17,471
-[students laugh]
-Right?
1453
01:07:17,554 --> 01:07:20,348
[groans] You guys are absolute trash.
1454
01:07:20,432 --> 01:07:23,101
Is being shameless the trend these days?
1455
01:07:23,185 --> 01:07:24,394
The most important question is…
1456
01:07:25,437 --> 01:07:26,772
who's your supplier?
1457
01:07:26,855 --> 01:07:28,732
[groans] Please don't ask that.
1458
01:07:28,815 --> 01:07:31,651
-That's the only question I have.
-I'm dead if I tell you!
1459
01:07:31,735 --> 01:07:33,904
I promise you that if you don't tell me,
1460
01:07:34,488 --> 01:07:35,739
I'll be the one to kill you.
1461
01:07:35,822 --> 01:07:36,823
Come on.
1462
01:07:37,449 --> 01:07:39,618
There's no way
a priest would kill someone.
1463
01:07:40,494 --> 01:07:41,495
[gasps]
1464
01:07:41,578 --> 01:07:43,455
[♪ tense music playing]
1465
01:07:43,538 --> 01:07:44,831
[sharp breath]
1466
01:07:46,208 --> 01:07:48,085
[irritated breathing]
1467
01:07:49,753 --> 01:07:51,463
[Father Kim shouts]
1468
01:07:51,922 --> 01:07:53,423
[Father Kim screams angrily]
1469
01:07:54,132 --> 01:07:55,550
[fierce grunt]
1470
01:07:55,634 --> 01:07:57,511
[screaming angrily]
1471
01:07:57,594 --> 01:07:59,304
-The evil spirit of death has awakened!
-What's he doing?
1472
01:07:59,721 --> 01:08:01,348
We're all dead!
1473
01:08:01,431 --> 01:08:04,559
-Father, you can't let the spirit awaken.
-We're going to die?
1474
01:08:04,643 --> 01:08:06,978
Many have already died, Father!
1475
01:08:07,062 --> 01:08:08,855
-Father, no!
-[shouts]
1476
01:08:11,024 --> 01:08:12,025
[Songsak] Listen.
1477
01:08:12,359 --> 01:08:15,070
-You think psychopaths can't be priests?
-[teeth chattering effect]
1478
01:08:15,153 --> 01:08:17,030
Take a look at that one.
1479
01:08:17,114 --> 01:08:18,907
[Songsak] He's dying to go to hell.
1480
01:08:18,990 --> 01:08:21,076
No human can hit their own head like that.
1481
01:08:21,159 --> 01:08:23,495
There he goes again.
1482
01:08:23,578 --> 01:08:25,455
He's going to come for you next.
1483
01:08:25,539 --> 01:08:27,124
-Be gone!
-[grunts]
1484
01:08:27,207 --> 01:08:29,042
-Here he comes.
-Go away!
1485
01:08:29,126 --> 01:08:30,418
One, two…
1486
01:08:31,461 --> 01:08:33,463
Three. Father Kim, we're ready.
1487
01:08:33,547 --> 01:08:36,049
Be gone, evil spirits! Go away!
1488
01:08:36,133 --> 01:08:37,217
[♪ music swells]
1489
01:08:37,300 --> 01:08:38,552
[whimpers] Gerald!
1490
01:08:39,970 --> 01:08:41,429
[shaky breathing]
1491
01:08:43,974 --> 01:08:46,059
Did you just say "jerk"?
1492
01:08:46,143 --> 01:08:47,435
I-I didn't.
1493
01:08:47,936 --> 01:08:49,771
The supplier's name is Gerald.
1494
01:08:49,855 --> 01:08:52,858
[Sitae in English] G-E-R-A-L-D.
1495
01:08:52,941 --> 01:08:53,942
Gerald.
1496
01:08:55,485 --> 01:08:56,736
[Father Kim in Korean]
Is the spelling correct?
1497
01:08:58,613 --> 01:09:00,699
[♪ tense music playing]
1498
01:09:02,659 --> 01:09:07,789
[voices shouting in game]
1499
01:09:08,248 --> 01:09:09,249
[awkward chuckle]
1500
01:09:09,875 --> 01:09:11,126
What is it?
1501
01:09:15,005 --> 01:09:16,214
We'd like to ask you something.
1502
01:09:17,716 --> 01:09:19,968
[Songsak shouts] Watch out!
1503
01:09:20,760 --> 01:09:22,470
-[groans]
-[body thuds]
1504
01:09:22,554 --> 01:09:23,805
[Father Kim] Go easy!
1505
01:09:23,889 --> 01:09:26,474
-We didn't get any answers out of him yet.
-Oh, I'm sorry. [chuckles]
1506
01:09:26,850 --> 01:09:27,934
I think this is the place.
1507
01:09:32,522 --> 01:09:33,815
[Father Kim] You're so passionate.
1508
01:09:34,524 --> 01:09:35,609
-[Songsak] Hey, kid.
-[Sitae] Yes?
1509
01:09:36,484 --> 01:09:37,485
Come here.
1510
01:09:37,569 --> 01:09:39,029
[awkward chuckle]
1511
01:09:41,990 --> 01:09:43,950
-Get inside.
-Okay.
1512
01:09:46,494 --> 01:09:47,787
[doors creaking]
1513
01:09:48,580 --> 01:09:49,915
You're dead if you run away.
1514
01:09:49,998 --> 01:09:51,708
-[♪ eerie sting]
-Okay.
1515
01:09:57,505 --> 01:09:58,506
[Father Kim] Oh.
1516
01:09:58,590 --> 01:09:59,966
We're looking for someone.
1517
01:10:00,634 --> 01:10:01,635
Where's Gerald?
1518
01:10:01,718 --> 01:10:03,136
What is he, your friend?
1519
01:10:04,763 --> 01:10:07,140
-Who are you?
-Put out the cigarette, you punk.
1520
01:10:07,599 --> 01:10:09,643
We're the police.
We're here for Gerald, you punk.
1521
01:10:10,310 --> 01:10:11,311
Damn it.
1522
01:10:12,187 --> 01:10:13,688
-[thug 1] Get out here!
-Is he offended?
1523
01:10:13,772 --> 01:10:15,023
[weapons rattling]
1524
01:10:15,106 --> 01:10:16,233
[Father Kim chuckles]
1525
01:10:17,525 --> 01:10:18,652
[sighs]
1526
01:10:18,735 --> 01:10:20,111
[Daeyoung] Bring it on.
1527
01:10:20,195 --> 01:10:22,489
-[all grunting]
-[♪ thrilling music playing]
1528
01:10:28,328 --> 01:10:30,789
Oh. We're quite in sync today.
1529
01:10:30,872 --> 01:10:33,166
Oh. I'm going to look for Gerald.
1530
01:10:33,250 --> 01:10:34,668
-You take care of them.
-Go on.
1531
01:10:35,502 --> 01:10:36,503
Gerald!
1532
01:10:36,836 --> 01:10:37,879
Bring it on.
1533
01:10:38,922 --> 01:10:41,007
-[all grunting]
-[♪ thrilling music continues]
1534
01:10:44,761 --> 01:10:45,971
Darn it. Wait.
1535
01:10:46,054 --> 01:10:47,180
-Let's try that again.
-[thug 2] Again?
1536
01:10:48,139 --> 01:10:50,308
[Father Kim] Gerald, where are you?
1537
01:10:56,147 --> 01:10:58,775
Ah. I'm just looking for someone.
What a warm welcome.
1538
01:10:59,859 --> 01:11:01,194
[thug 3] Hey, get your weapons!
1539
01:11:01,278 --> 01:11:02,529
[weapons rattling]
1540
01:11:04,864 --> 01:11:06,157
Do you know where Gerald is?
1541
01:11:07,284 --> 01:11:08,910
-[♪ thrilling music continues]
-[groaning]
1542
01:11:15,875 --> 01:11:16,918
[shouts]
1543
01:11:17,377 --> 01:11:18,628
[thugs groan]
1544
01:11:18,712 --> 01:11:20,213
I've got a Night Head.
1545
01:11:34,269 --> 01:11:35,854
Let's see if you can headbutt this.
1546
01:11:35,937 --> 01:11:37,022
Try it!
1547
01:11:37,981 --> 01:11:40,191
Father Kim!
1548
01:11:41,526 --> 01:11:42,944
Father Kim!
1549
01:11:44,029 --> 01:11:45,363
-[Father Kim] Get down.
-Oh.
1550
01:11:51,536 --> 01:11:52,662
Ah, Father Kim. [chuckles]
1551
01:11:53,288 --> 01:11:55,332
-You okay?
-My back hurts now.
1552
01:11:55,415 --> 01:11:57,250
[thugs shout, grunting]
1553
01:11:58,251 --> 01:11:59,502
[thug 4] Damn it.
1554
01:11:59,586 --> 01:12:00,587
Who the hell are you?
1555
01:12:02,047 --> 01:12:03,923
[grunting]
1556
01:12:07,135 --> 01:12:08,345
[grumbles]
1557
01:12:09,429 --> 01:12:10,555
Gerald!
1558
01:12:13,224 --> 01:12:16,061
[♪ action music playing]
1559
01:12:20,565 --> 01:12:22,108
-[thwacks]
-[thug groans]
1560
01:12:23,735 --> 01:12:24,903
[pained grunt]
1561
01:12:41,169 --> 01:12:42,170
[grunts]
1562
01:12:44,089 --> 01:12:45,548
Oh, shit.
1563
01:12:45,632 --> 01:12:47,300
[♪ tense music playing]
1564
01:12:52,972 --> 01:12:54,307
[Gerald] Who is it? A cop?
1565
01:12:54,391 --> 01:12:56,393
[splutters] No, he's not a cop.
1566
01:12:56,476 --> 01:12:58,269
He looks like the Grim Reaper.
1567
01:12:58,812 --> 01:13:00,647
What are you saying? Get the car ready.
1568
01:13:05,360 --> 01:13:07,737
[♪ tense music continues]
1569
01:13:07,821 --> 01:13:08,822
[gasps]
1570
01:13:09,364 --> 01:13:11,157
He's here. He's here.
1571
01:13:11,991 --> 01:13:14,077
[door creaking]
1572
01:13:14,160 --> 01:13:15,620
[both grunt]
1573
01:13:15,703 --> 01:13:16,996
[body thuds]
1574
01:13:19,124 --> 01:13:20,166
[pants]
1575
01:13:20,250 --> 01:13:22,544
[exclaims, laughs]
1576
01:13:22,627 --> 01:13:24,629
[♪ upbeat tense music playing]
1577
01:13:33,555 --> 01:13:34,556
Are you Gerald?
1578
01:13:34,639 --> 01:13:37,767
Oh, jeez.
You really do look like the Grim Reaper.
1579
01:13:40,937 --> 01:13:43,565
Cut the crap, Gerald.
1580
01:13:44,899 --> 01:13:47,444
[♪ action music playing]
1581
01:13:47,527 --> 01:13:49,612
[grunting]
1582
01:13:52,031 --> 01:13:54,409
You should've done
some mental imagery training.
1583
01:13:55,368 --> 01:13:58,496
[groaning]
1584
01:13:58,580 --> 01:14:00,999
[pained screaming]
1585
01:14:01,875 --> 01:14:04,127
Never watched Oldboy, have you?
1586
01:14:04,210 --> 01:14:06,337
With all due respect…
1587
01:14:06,421 --> 01:14:07,714
-[bones crack]
-[pained scream]
1588
01:14:07,797 --> 01:14:09,007
…please don't hurt me!
1589
01:14:09,090 --> 01:14:10,091
[Gerald groans]
1590
01:14:10,175 --> 01:14:12,051
[groaning]
1591
01:14:12,135 --> 01:14:13,928
[Songsak] Back up.
1592
01:14:14,429 --> 01:14:16,055
And back down you go.
1593
01:14:16,139 --> 01:14:17,474
-896.
-[Gerald groaning]
1594
01:14:17,557 --> 01:14:20,977
[Songsak] Can't you read the room?
1595
01:14:21,060 --> 01:14:22,395
897.
1596
01:14:24,481 --> 01:14:26,274
898.
1597
01:14:27,358 --> 01:14:28,985
899.
1598
01:14:29,569 --> 01:14:32,197
-That's the end of your ride. 900.
-[groaning]
1599
01:14:32,280 --> 01:14:33,281
Seriously.
1600
01:14:33,781 --> 01:14:35,950
I really don't know.
1601
01:14:36,451 --> 01:14:40,455
I just received a text
before I get sent the goods.
1602
01:14:40,538 --> 01:14:41,581
Hey.
1603
01:14:41,664 --> 01:14:43,041
That doesn't make any sense.
1604
01:14:43,124 --> 01:14:45,668
Why would they send you drugs
when they don't even know you?
1605
01:14:45,752 --> 01:14:47,754
That's how it works these days.
1606
01:14:48,379 --> 01:14:50,632
They do a background check on the dark web
1607
01:14:50,715 --> 01:14:52,217
and if they think we're fit for it,
1608
01:14:53,009 --> 01:14:55,803
they send us the goods
and we build credit.
1609
01:14:56,679 --> 01:15:00,058
-Hey, squat properly!
-[student] I'm sorry, sir.
1610
01:15:00,141 --> 01:15:01,643
-You little brats.
-[student] I'll do better.
1611
01:15:01,935 --> 01:15:02,936
[shouts]
1612
01:15:04,312 --> 01:15:05,313
What about the phone number?
1613
01:15:06,564 --> 01:15:07,607
[weak groan]
1614
01:15:08,024 --> 01:15:09,025
Phone…
1615
01:15:09,651 --> 01:15:10,693
Ah. Oy.
1616
01:15:13,446 --> 01:15:14,656
-Wake up!
-[Gerald groans]
1617
01:15:14,739 --> 01:15:15,740
[exclaims, chuckles]
1618
01:15:16,449 --> 01:15:18,159
-Continue.
-[Songsak] Gosh, that scared me.
1619
01:15:18,618 --> 01:15:20,954
[groaning]
1620
01:15:21,037 --> 01:15:22,330
Phone number.
1621
01:15:22,413 --> 01:15:23,873
It changes every time.
1622
01:15:23,957 --> 01:15:26,000
They use at least 20 to 30 burner phones.
1623
01:15:26,417 --> 01:15:29,629
They have an emergency system in place
and are on standby 24/7.
1624
01:15:29,712 --> 01:15:31,130
What are you, the fire station?
1625
01:15:32,006 --> 01:15:33,841
All you do is sell drugs.
1626
01:15:34,300 --> 01:15:37,804
This is the least we can do
to make a living for ourselves.
1627
01:15:37,887 --> 01:15:39,556
Anything else you can tell us?
1628
01:15:39,639 --> 01:15:41,391
Perhaps the name of the organization
or a nickname?
1629
01:15:42,517 --> 01:15:44,519
I don't know. I told you, I don't know.
1630
01:15:45,603 --> 01:15:46,646
This little…
1631
01:15:48,690 --> 01:15:50,692
I'm really dizzy.
1632
01:15:50,775 --> 01:15:51,776
Hang in there.
1633
01:15:52,610 --> 01:15:53,611
Once the blood stops flowing,
1634
01:15:53,695 --> 01:15:56,155
you'll start feeling hazy
and die without any pain.
1635
01:15:56,864 --> 01:15:59,033
It was short-lived,
but thanks for a fun and nasty time.
1636
01:15:59,492 --> 01:16:01,119
[groans]
1637
01:16:01,786 --> 01:16:02,787
I know.
1638
01:16:03,496 --> 01:16:04,914
Why don't we go watch some TV?
1639
01:16:05,623 --> 01:16:07,500
-Let's take this popcorn with us.
-Sounds good.
1640
01:16:08,084 --> 01:16:10,670
There's more downstairs. I'll bring it.
1641
01:16:10,753 --> 01:16:13,464
[Father Kim] Hey, watch your form.
Let's go.
1642
01:16:13,548 --> 01:16:15,717
[student] How long
do we have to do this for, Father?
1643
01:16:16,759 --> 01:16:18,094
Busan Fire Eel!
1644
01:16:22,181 --> 01:16:23,182
[groans]
1645
01:16:26,102 --> 01:16:28,146
What else do you know?
1646
01:16:28,646 --> 01:16:31,274
I swear that's all I know. Busan Fire Eel.
1647
01:16:31,357 --> 01:16:33,943
[Gerald]
They never revealed their nickname to me.
1648
01:16:34,652 --> 01:16:38,072
But they accidentally mentioned it
while chatting on the dark web.
1649
01:16:38,698 --> 01:16:40,617
And I pretended not to notice.
1650
01:16:50,710 --> 01:16:52,462
[Gerald groans]
1651
01:16:52,545 --> 01:16:54,088
Busan Fire Eel?
1652
01:16:55,548 --> 01:16:57,383
The name sounds very tasty.
1653
01:16:57,467 --> 01:16:58,468
Are they from Gijang?
1654
01:17:00,553 --> 01:17:01,804
Busan Fire Eel, huh?
1655
01:17:02,347 --> 01:17:05,475
[siren wailing]
1656
01:17:12,732 --> 01:17:14,359
[car doors close]
1657
01:17:16,861 --> 01:17:18,237
[investigator] Freeze!
1658
01:17:18,321 --> 01:17:20,281
We're from the Supreme Prosecutors' Office
Drug Investigation Division.
1659
01:17:20,365 --> 01:17:21,532
If you move, we'll…
1660
01:17:23,284 --> 01:17:24,661
What's all this?
1661
01:17:37,131 --> 01:17:40,468
You might want to go downstairs.
1662
01:17:40,551 --> 01:17:41,552
What's the matter?
1663
01:17:41,636 --> 01:17:44,389
Reporters have appeared out of nowhere.
1664
01:17:45,181 --> 01:17:46,224
What?
1665
01:17:46,307 --> 01:17:47,934
[♪ upbeat music playing]
1666
01:17:48,017 --> 01:17:49,310
[camera shutters clicking]
1667
01:17:52,397 --> 01:17:53,731
Damn it.
1668
01:17:55,858 --> 01:17:57,735
[Duhun] That doesn't make any sense.
1669
01:17:57,819 --> 01:18:00,029
If it's neither the police
nor the prosecution,
1670
01:18:00,113 --> 01:18:02,865
how did three people catch
a drug ring of 18 people?
1671
01:18:02,949 --> 01:18:03,950
Who are these people?
1672
01:18:04,033 --> 01:18:05,576
According to these guys,
1673
01:18:05,660 --> 01:18:07,995
one was disguised as a priest,
1674
01:18:08,079 --> 01:18:10,164
another one seemed like
a Southeast Asian gang member,
1675
01:18:10,248 --> 01:18:12,458
and the other… [sharp inhale]
1676
01:18:12,542 --> 01:18:14,127
…looked rather rough.
1677
01:18:15,420 --> 01:18:17,004
What are they, a traveling theater troupe?
1678
01:18:18,214 --> 01:18:20,133
Jeez. All right.
1679
01:18:20,216 --> 01:18:23,302
Send my regards
to the director too, please.
1680
01:18:23,386 --> 01:18:27,306
And as for the guys you caught today,
we'll take care of them.
1681
01:18:27,849 --> 01:18:29,142
Good work.
1682
01:18:32,478 --> 01:18:34,021
Who are these bastards?
1683
01:18:36,399 --> 01:18:38,401
[monitor beeping]
1684
01:18:40,820 --> 01:18:41,863
Lord,
1685
01:18:41,946 --> 01:18:44,323
please save Sangyeon from this pain,
1686
01:18:45,533 --> 01:18:47,243
and help him recover
1687
01:18:48,119 --> 01:18:51,497
so that he can stand before you
in good health.
1688
01:18:52,373 --> 01:18:54,751
In Jesus' name we pray.
1689
01:18:57,044 --> 01:18:58,045
Amen.
1690
01:19:07,096 --> 01:19:09,724
[♪ somber music playing]
1691
01:19:27,867 --> 01:19:29,202
[sighs]
1692
01:19:32,789 --> 01:19:33,873
[groans]
1693
01:19:34,707 --> 01:19:37,084
[Father Kim] Don't just smile like that.
1694
01:19:37,460 --> 01:19:39,504
Tell me the truth.
1695
01:19:39,837 --> 01:19:41,464
What is the Lord saying?
1696
01:19:43,508 --> 01:19:46,636
Is there a reason
why he's putting Sangyeon through this?
1697
01:19:47,178 --> 01:19:48,179
Is there?
1698
01:19:49,055 --> 01:19:50,348
Why Sangyeon, of all people?
1699
01:19:53,351 --> 01:19:54,352
Get some rest.
1700
01:19:59,690 --> 01:20:00,942
[wind gusting]
1701
01:20:02,527 --> 01:20:03,820
-[loud thud]
-[yelps]
1702
01:20:05,863 --> 01:20:07,281
Come on now.
1703
01:20:07,657 --> 01:20:10,243
I knew you'd do this. I just knew it!
1704
01:20:10,326 --> 01:20:12,328
You never just let it slide, do you?
1705
01:20:12,411 --> 01:20:13,871
Father Lee!
1706
01:20:14,497 --> 01:20:15,498
Seriously.
1707
01:20:16,332 --> 01:20:18,251
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
1708
01:20:21,170 --> 01:20:23,464
[chuckling]
1709
01:20:23,548 --> 01:20:27,093
So what now? Do we keep going or not?
1710
01:20:27,176 --> 01:20:28,469
Either way,
1711
01:20:29,178 --> 01:20:32,807
you caught the guys
who put Sangyeon in that state.
1712
01:20:32,890 --> 01:20:36,269
You even found out who the supplier is,
so I think you've done enough.
1713
01:20:37,895 --> 01:20:39,230
[inhales sharply, groans]
1714
01:20:39,313 --> 01:20:41,190
Well… [sighs, groans]
1715
01:20:41,274 --> 01:20:43,025
What's bothering you?
1716
01:20:43,109 --> 01:20:46,988
Just say it, will you?
This is so frustrating.
1717
01:20:47,572 --> 01:20:50,616
What would…
1718
01:20:53,035 --> 01:20:55,204
Father Lee have done
in a situation like this?
1719
01:20:55,288 --> 01:20:57,164
[all groan loudly]
1720
01:20:58,124 --> 01:21:00,543
We've been with you long enough
to know what that means.
1721
01:21:00,626 --> 01:21:05,172
There's only one thing
that question can imply.
1722
01:21:05,631 --> 01:21:07,717
It means you're going to
get yourself involved
1723
01:21:07,800 --> 01:21:08,801
in something dangerous.
1724
01:21:08,885 --> 01:21:10,511
You're going to do as you please.
1725
01:21:10,595 --> 01:21:12,179
Even if we try to stop you!
1726
01:21:12,263 --> 01:21:14,557
You're going to see it through
no matter what!
1727
01:21:14,640 --> 01:21:15,725
That's what you're saying!
1728
01:21:17,226 --> 01:21:19,812
[laughing]
1729
01:21:19,896 --> 01:21:20,897
Everyone.
1730
01:21:21,647 --> 01:21:24,191
You all know me too well.
1731
01:21:24,275 --> 01:21:25,526
[laughing continues]
1732
01:21:25,610 --> 01:21:27,278
-Father Kim!
-Father Kim! Where are you going?
1733
01:21:27,361 --> 01:21:30,281
-Father Kim!
-Where are you going?
1734
01:21:36,203 --> 01:21:37,496
Busan Fire Eel…
1735
01:21:38,789 --> 01:21:39,874
is probably in Busan, right?
1736
01:21:39,957 --> 01:21:41,417
-Come on.
-Come on.
1737
01:21:41,500 --> 01:21:44,128
Obviously! Where else would they be?
1738
01:21:50,468 --> 01:21:51,802
-[Daeyoung groans]
-[Sister Kim] Gu Daeyoung!
1739
01:21:51,886 --> 01:21:53,012
-Detective Gu!
-Sister Kim.
1740
01:21:53,095 --> 01:21:54,472
-That's not what's important!
-Sister Kim.
1741
01:21:54,555 --> 01:21:57,516
-[Sister Kim] Come here!
-[Songsak] Sister Kim, calm down.
1742
01:21:57,600 --> 01:22:01,479
[indistinct clamoring]
1743
01:22:01,562 --> 01:22:03,773
-Are you kidding me?
-I'm not wrong, am I?
1744
01:22:03,856 --> 01:22:07,526
-Busan Fire Eel, so Busan.
-Don't you realize how dangerous it is?
1745
01:22:07,610 --> 01:22:10,404
-I only spoke facts!
-You should be stopping him!
1746
01:22:10,488 --> 01:22:13,908
-Busan Fire Eel, so Busan!
-That's not important!
1747
01:22:13,991 --> 01:22:16,243
[shouts] Father Kim!
1748
01:22:16,327 --> 01:22:18,079
[♪ thrilling music playing]
1749
01:22:20,081 --> 01:22:21,332
Hello, Gwangalli Beach
1750
01:22:30,466 --> 01:22:32,176
Busan Station
1751
01:22:43,312 --> 01:22:45,690
[♪ thrilling music continues]
1752
01:24:23,412 --> 01:24:26,415
#Sometime five months ago
with the Gudam Crew
1753
01:24:26,499 --> 01:24:27,500
[store manager] This looks great.
1754
01:24:27,583 --> 01:24:29,585
-This one's ready, Father Han?
-[Father Han] Yeah, just flip it.
1755
01:24:29,960 --> 01:24:31,253
[puffs] Father Kim!
1756
01:24:33,005 --> 01:24:34,090
Try this.
1757
01:24:34,173 --> 01:24:36,092
Nice. Oh Yohan!
1758
01:24:36,175 --> 01:24:38,010
[chuckles] For me.
1759
01:24:38,552 --> 01:24:39,678
[Yohan exclaims]
1760
01:24:40,387 --> 01:24:41,972
-Oh, come on.
-Mmm!
1761
01:24:42,056 --> 01:24:43,724
[Yohan] You can eat the vegetables.
1762
01:24:43,808 --> 01:24:44,809
Hmm?
1763
01:24:44,892 --> 01:24:46,602
-[Yohan chuckles]
-But I like sausage.
1764
01:24:47,436 --> 01:24:48,437
[Yohan] It's hot.
1765
01:24:49,814 --> 01:24:50,815
[groans]
1766
01:24:51,440 --> 01:24:52,858
[exclaims]
1767
01:24:54,652 --> 01:24:55,903
[Father Kim groans]
1768
01:24:55,986 --> 01:24:57,238
Oh, no.
1769
01:24:58,405 --> 01:25:00,741
You should've been careful.
1770
01:25:00,825 --> 01:25:01,826
[Father Kim] Hey!
1771
01:25:02,493 --> 01:25:03,577
[splutters] My eye…
1772
01:25:03,661 --> 01:25:04,662
[panting]
1773
01:25:05,287 --> 01:25:06,455
-My mistake.
-[Father Kim] Is my eye okay?
1774
01:25:06,539 --> 01:25:08,916
Oh, no, I think it's going to swell!
1775
01:25:08,999 --> 01:25:10,292
[in English] Mistake, mistake.
1776
01:25:12,545 --> 01:25:14,713
-[in Korean] Father Kim.
-[♪ tense music playing]
1777
01:25:14,797 --> 01:25:16,966
Why'd you pick that up? Put it down.
1778
01:25:18,425 --> 01:25:19,718
[in English] Mistake?
1779
01:25:19,802 --> 01:25:21,428
[in Korean] It was an accident.
Put that down.
1780
01:25:21,512 --> 01:25:23,180
-[maniacal chuckle]
-[Daeyoung] Father Kim.
1781
01:25:23,264 --> 01:25:25,599
-[both shout]
-Father Kim!
1782
01:25:25,683 --> 01:25:27,560
[indistinct clamoring]
1783
01:25:28,978 --> 01:25:30,813
Oh, please stop.
1784
01:25:31,772 --> 01:25:32,857
[Songsak] Goodness.
1785
01:25:32,940 --> 01:25:35,192
[yelps, squealing]
1786
01:25:35,276 --> 01:25:36,986
Don't come this way. Stay away.
1787
01:25:37,069 --> 01:25:38,737
You're going to get hurt!
1788
01:25:38,821 --> 01:25:40,823
-[Father Kim shouts]
-[both grunt]
1789
01:25:40,906 --> 01:25:41,949
[both exclaim]
1790
01:25:43,325 --> 01:25:44,660
[gasps]
1791
01:25:44,743 --> 01:25:46,203
[grunts, pants]
1792
01:25:46,287 --> 01:25:47,288
[exclaims]
1793
01:25:47,371 --> 01:25:48,581
-[screaming]
-[exclaiming]
1794
01:25:51,333 --> 01:25:54,086
-[screaming continues]
-[exclaiming continues]
1795
01:25:54,378 --> 01:25:56,839
Calm down. My mistake.
1796
01:25:58,465 --> 01:26:00,467
-[bones crack]
-[all exclaim]
1797
01:26:01,051 --> 01:26:03,137
[splutters] A zombie?
1798
01:26:03,220 --> 01:26:04,263
[exclaims]
1799
01:26:04,346 --> 01:26:05,431
[exclaims]
1800
01:26:09,685 --> 01:26:11,979
-I'll pull that out for you.
-[Yohan] Oh, no!
1801
01:26:12,062 --> 01:26:13,856
-[splutters] Don't turn around!
-[bones crack]
1802
01:26:13,939 --> 01:26:15,149
[terrified exclaim]
1803
01:26:15,232 --> 01:26:18,694
-Hurry up and take it out!
-No, leave it in!
1804
01:26:18,777 --> 01:26:20,696
-Don't come here!
-Stay away!
1805
01:26:20,779 --> 01:26:22,990
[Yohan] Please don't come closer! [groans]
1806
01:26:23,073 --> 01:26:24,450
-[Songsak] That's disgusting!
-[Yohan] What do we do?
1807
01:26:24,533 --> 01:26:25,868
[Yohan and Songsak screaming]
1808
01:26:25,951 --> 01:26:27,119
[breathes shakily, yelps]
1809
01:26:28,120 --> 01:26:30,706
The Fiery Priest Season 2
1810
01:26:31,457 --> 01:26:33,292
[Father Kim]
It's too dangerous for you to join me.
1811
01:26:33,375 --> 01:26:35,628
-I'll take care of this by myself.
-[sharp ringing effect]
1812
01:26:35,711 --> 01:26:37,171
Jeez, Kim Haeil!
1813
01:26:37,254 --> 01:26:38,422
Just you wait.
1814
01:26:38,505 --> 01:26:41,592
Did Father Kim call?
1815
01:26:41,675 --> 01:26:43,802
Let's think of something!
1816
01:26:43,886 --> 01:26:45,721
[associate] Who are they?
1817
01:26:45,804 --> 01:26:47,056
You as an instructor?
1818
01:26:47,473 --> 01:26:49,934
[Father Kim] Why?
Can't I be an instructor?
1819
01:26:50,017 --> 01:26:52,353
[dean]
This is Father Michael Kim Haeil,
1820
01:26:52,436 --> 01:26:54,730
-your life guidance instructor.
-[applause]
1821
01:26:54,813 --> 01:26:56,815
Starting tomorrow morning,
we will begin a hellish training regimen!
1822
01:26:56,899 --> 01:26:58,192
[maniacal laughing]
1823
01:26:58,275 --> 01:26:59,318
What is this?
1824
01:26:59,401 --> 01:27:01,320
[Duhun] You must be
really scared of him, Boss Park.
1825
01:27:01,403 --> 01:27:02,863
-[indistinct chatter]
-Sir, sir!
1826
01:27:02,947 --> 01:27:03,948
Hello, sir!
1827
01:27:04,031 --> 01:27:05,866
[thug 1] He's on a whole other level.
1828
01:27:05,950 --> 01:27:08,202
-He's a true warrior and hero.
-[screams]
1829
01:27:08,285 --> 01:27:09,745
Just do as I say.
1830
01:27:09,828 --> 01:27:10,871
[thug 2]
Let's focus on our luxury items.
1831
01:27:10,955 --> 01:27:14,333
[Duhun] Get off your high horse
and just do as I say.
1832
01:27:15,251 --> 01:27:16,919
[associate] Things are different
in the drug rings these days.
1833
01:27:17,795 --> 01:27:19,838
-[Kyungsun] They can't do anything?
-Sorry?
1834
01:27:19,922 --> 01:27:21,215
[Daeyoung]
Did you find out where Fire Eel is?
1835
01:27:21,298 --> 01:27:22,925
Hallelujah!
1836
01:27:23,008 --> 01:27:25,094
[associate]
I found someone who knows him very well.
1837
01:27:25,177 --> 01:27:26,679
-Fire Eel?
-Fire!
1838
01:27:26,762 --> 01:27:29,265
So where is that piece of trash?
1839
01:27:29,348 --> 01:27:30,599
Can you say that as a priest?
1840
01:27:30,683 --> 01:27:32,393
-A priest isn't a thug.
-Let's go!
1841
01:27:32,476 --> 01:27:33,852
-[shouts]
-That's it.
1842
01:27:33,936 --> 01:27:36,105
-Wait, wait, wait! No, wait!
-That's what I want to hear.
1843
01:27:36,188 --> 01:27:38,023
-Fire Eel!
-Sir!
1844
01:27:39,400 --> 01:27:42,403
-You're taking it off?
-Yeah, I've been too exposed.
1845
01:27:42,486 --> 01:27:44,113
[Father Kim]
Let's have a heart-to-heart talk.
1846
01:27:44,196 --> 01:27:47,574
-[thug 3] Get lost.
-I'm here to fight against heresy.
1847
01:27:47,658 --> 01:27:48,993
-[bones crack]
-[pained scream]
1848
01:27:49,743 --> 01:27:50,869
[shrieks]
1849
01:27:54,206 --> 01:27:56,208
Translated by Jully Ryee
1850
01:27:56,208 --> 01:28:01,208
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1851
01:27:56,208 --> 01:28:06,208
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
122037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.