All language subtitles for The Beguines.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,250 --> 00:01:04,791 BASED ON THE NOVEL BY FRANÇOISE MALLET-JORIS 2 00:02:59,250 --> 00:03:02,291 I won't be far away. 3 00:03:03,125 --> 00:03:05,208 If I have to go to Paris, I'll go to Paris. 4 00:03:06,333 --> 00:03:07,416 Next week. 5 00:03:11,458 --> 00:03:12,333 Where were you? 6 00:03:31,333 --> 00:03:34,875 Hélène! Your father doesn't want you hanging around here. Go! 7 00:03:35,375 --> 00:03:36,583 Go to your room. 8 00:03:38,041 --> 00:03:39,041 No! 9 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Hélène. 10 00:03:48,750 --> 00:03:50,291 Come now. 11 00:03:51,541 --> 00:03:53,833 It's no use crying over it. 12 00:03:53,916 --> 00:03:55,958 Not at your age. 13 00:03:56,541 --> 00:03:58,833 Is he still in your poor mother's room? 14 00:03:59,708 --> 00:04:02,916 -Try and think about something else. -You're always pushing me away. 15 00:04:04,000 --> 00:04:06,916 I'm not pushing you away. 16 00:04:07,000 --> 00:04:10,916 But you can't spend your life hanging around in the kitchen. 17 00:04:11,000 --> 00:04:12,125 Go and make friends 18 00:04:13,375 --> 00:04:14,833 instead of loitering around. 19 00:04:18,291 --> 00:04:19,541 Come now. 20 00:04:21,458 --> 00:04:24,833 Don't be upset about your father's relationships. 21 00:04:24,916 --> 00:04:26,250 His relationships? 22 00:04:26,333 --> 00:04:28,416 It's been difficult for him. 23 00:04:28,958 --> 00:04:33,208 He works day and night to give you a good future. Don't criticize him. 24 00:04:33,291 --> 00:04:35,541 I know better than to criticize anyone around here. 25 00:04:35,625 --> 00:04:37,625 I feel it is my duty to tell you, 26 00:04:38,333 --> 00:04:39,333 to announce, 27 00:04:43,666 --> 00:04:46,500 that I now have a certain young woman in my life. 28 00:04:49,958 --> 00:04:53,958 I'd rather you hear it from me than from someone else. 29 00:04:54,041 --> 00:04:55,750 Tamara keeps herself to herself, 30 00:04:55,833 --> 00:04:58,208 but people are so spiteful, such gossips. 31 00:04:59,791 --> 00:05:01,166 They may distort the truth. 32 00:05:04,666 --> 00:05:06,875 My affection for you remains the same. 33 00:05:07,416 --> 00:05:09,250 I'm certain Tamara loves me. 34 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 Tamara Soulerr? I've seen her. She has quite a reputation. 35 00:05:13,750 --> 00:05:16,083 Hélène, you poor thing. I'd die. 36 00:05:16,166 --> 00:05:18,958 I know you never knew your mother, but a woman like that… 37 00:05:19,041 --> 00:05:22,833 She lives in the beguines' convent behind the cathedral… 38 00:05:22,916 --> 00:05:24,541 -Really? -I'm telling you. 39 00:05:24,625 --> 00:05:27,750 My mother only invited her because your father has money. 40 00:05:27,833 --> 00:05:29,166 She's divorced. 41 00:05:29,666 --> 00:05:30,750 Really? 42 00:05:35,000 --> 00:05:37,041 -Come in, girls. -What does she look like? 43 00:05:37,125 --> 00:05:38,500 I haven't had a proper look. 44 00:05:39,166 --> 00:05:41,666 She's too tall. It makes her look common. 45 00:05:41,750 --> 00:05:43,916 -It's not the fashion. -Miss Noris, please. 46 00:05:47,416 --> 00:05:50,791 Ah, Hélène. Do me a favor. 47 00:05:50,875 --> 00:05:54,416 I have to go into town right away and I promised Tamara, 48 00:05:54,500 --> 00:05:56,375 I promised Ms. Soulerr I'd stop by. 49 00:05:56,458 --> 00:05:59,250 -Could you telephone her? -Of course. 50 00:05:59,333 --> 00:06:02,416 Explain that a very important client in Amsterdam called 51 00:06:02,500 --> 00:06:05,208 and I simply didn't have a spare moment to call her. 52 00:06:05,291 --> 00:06:06,541 -Alright. -Here. 53 00:06:06,625 --> 00:06:08,625 Here's her telephone number and address. 54 00:06:09,208 --> 00:06:13,625 Keep hold of them just in case there's a problem one day and I'm there. 55 00:06:13,708 --> 00:06:15,416 -Yes, Daddy. -Alright. 56 00:06:15,916 --> 00:06:18,333 Goodbye. Don't forget. 57 00:06:18,833 --> 00:06:20,041 A very important client. 58 00:06:31,083 --> 00:06:36,416 BEGUINES' CONVENT 59 00:07:25,208 --> 00:07:26,041 Can I help you? 60 00:07:30,458 --> 00:07:31,375 Come in if you like. 61 00:07:55,625 --> 00:07:56,625 Well? 62 00:07:57,750 --> 00:07:58,583 My father… 63 00:08:02,458 --> 00:08:03,416 He had to go to town. 64 00:08:04,291 --> 00:08:05,791 Are you René's daughter? 65 00:08:08,541 --> 00:08:10,041 I've been longing to meet you. 66 00:08:11,458 --> 00:08:13,500 Your father has told me all about you. 67 00:08:15,333 --> 00:08:16,291 Take a seat. 68 00:08:19,250 --> 00:08:21,458 It was nice of René to send you. 69 00:08:21,541 --> 00:08:23,125 I've been asking him long enough. 70 00:08:23,833 --> 00:08:27,041 It's ridiculous we haven't met yet in such a small town. 71 00:08:27,541 --> 00:08:28,916 Please take a seat. 72 00:08:29,000 --> 00:08:31,166 There's no need to be bashful. 73 00:08:31,958 --> 00:08:34,416 Something came up at the last minute. 74 00:08:34,916 --> 00:08:36,500 A very important client in Amsterdam. 75 00:08:37,250 --> 00:08:38,916 Your father and I were to have tea. 76 00:08:40,333 --> 00:08:41,500 You stay for tea instead. 77 00:08:43,541 --> 00:08:45,000 Don't go anywhere. 78 00:09:03,458 --> 00:09:04,791 Go ahead, say something. 79 00:09:06,250 --> 00:09:08,583 Anything. I just want to hear your voice. 80 00:09:11,958 --> 00:09:14,166 My father didn't ask me to come. He said to call. 81 00:09:15,916 --> 00:09:18,333 You don't say much, just the most important things. 82 00:09:22,541 --> 00:09:23,750 So why did you come? 83 00:09:32,291 --> 00:09:33,333 Out of curiosity? 84 00:09:35,208 --> 00:09:36,458 Or something else, too? 85 00:09:39,208 --> 00:09:40,083 I know. 86 00:09:45,041 --> 00:09:46,541 Nothing ever happens, does it? 87 00:09:49,041 --> 00:09:50,041 Nothing. 88 00:09:56,458 --> 00:09:57,666 I have to go. 89 00:10:03,333 --> 00:10:04,750 Come back to see me soon. 90 00:10:05,500 --> 00:10:07,750 Certainly, when I have a moment. 91 00:10:12,875 --> 00:10:15,500 You're not sure if you can, are you? 92 00:10:16,416 --> 00:10:17,416 Or if you want to. 93 00:10:18,291 --> 00:10:20,208 Never mind. Off you go. 94 00:10:20,708 --> 00:10:21,708 Goodbye, Madame. 95 00:10:21,791 --> 00:10:23,708 You know very well my name is Tamara. 96 00:10:29,500 --> 00:10:33,458 Good day. 97 00:10:33,541 --> 00:10:36,833 Tamara has been invited. She insisted on meeting you. Good evening. 98 00:10:36,916 --> 00:10:38,416 Say something nice to her. 99 00:10:38,500 --> 00:10:40,083 -She's a good person. -Yes, Daddy. 100 00:10:40,166 --> 00:10:41,500 -How are you? -Very well. 101 00:10:45,833 --> 00:10:47,125 Very well, thank you. 102 00:10:47,791 --> 00:10:48,791 Ah. 103 00:10:52,500 --> 00:10:53,916 So, young lady. 104 00:10:54,000 --> 00:10:56,541 I imagine you'll be continuing your studies? 105 00:10:57,041 --> 00:11:00,125 -I don't think so. I don't know. -What do you mean you don't know? 106 00:11:00,833 --> 00:11:02,625 Finally a real young woman 107 00:11:02,708 --> 00:11:04,416 who doesn't want to be a lawyer, 108 00:11:04,500 --> 00:11:07,208 a doctor, an actress, or a social worker. 109 00:11:07,916 --> 00:11:10,583 Who doesn't want to be a social worker? 110 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 Young Hélène. 111 00:11:16,125 --> 00:11:18,250 How amusing! 112 00:11:18,333 --> 00:11:20,250 -You don't know each other. -No. 113 00:11:20,750 --> 00:11:22,416 This is our friend Noris's daughter. 114 00:11:23,208 --> 00:11:24,125 Hello. 115 00:11:25,000 --> 00:11:27,041 -Hello. -She's beautiful. 116 00:11:27,125 --> 00:11:28,916 -Isn't she? -Beautiful. 117 00:11:29,000 --> 00:11:31,708 We rarely get to see you. 118 00:11:31,791 --> 00:11:34,583 I'm counting on you for my meeting on the 24th. 119 00:11:35,416 --> 00:11:37,166 Your hairstyle is extraordinary. 120 00:11:38,750 --> 00:11:42,166 I believe you also organize conferences? Military ones. 121 00:11:42,750 --> 00:11:45,208 You have a very interesting program this year. 122 00:11:45,291 --> 00:11:48,666 Yes. It's important to promote culture. 123 00:11:48,750 --> 00:11:51,750 It's an excuse to form nice little groups. 124 00:11:51,833 --> 00:11:54,083 To get together with friends. 125 00:12:58,916 --> 00:13:01,500 -There you are. Have you lost something? -I'm always looking for a moment. 126 00:13:01,583 --> 00:13:03,916 I need to go back to the office. 127 00:13:04,000 --> 00:13:05,708 Can't we stay a while, Daddy? 128 00:13:05,791 --> 00:13:08,041 Of course, let her stay a while. 129 00:13:08,125 --> 00:13:10,458 -Do you want me to bring her back? -Well… 130 00:13:10,541 --> 00:13:11,875 Perfect. 131 00:13:12,500 --> 00:13:15,291 I'll send the car to drop you both off. 132 00:13:15,375 --> 00:13:17,333 -Goodbye, dear friend. -Goodbye. 133 00:13:17,416 --> 00:13:19,791 Come and sit here, young lady. 134 00:13:20,333 --> 00:13:21,333 I have a principle. 135 00:13:21,833 --> 00:13:24,541 I always do a prior investigation. It saves me a lot of trouble. 136 00:13:27,458 --> 00:13:28,541 Ah, it's you. 137 00:13:29,375 --> 00:13:30,333 I was asleep. 138 00:13:46,583 --> 00:13:47,416 Come in. 139 00:14:21,125 --> 00:14:21,958 Well? 140 00:14:27,916 --> 00:14:29,208 Put your satchel down. 141 00:14:30,625 --> 00:14:31,541 Wherever you want. 142 00:14:34,166 --> 00:14:35,458 Take your coat off. 143 00:14:41,125 --> 00:14:43,166 Come and sit down. Here. Next to me. 144 00:14:48,958 --> 00:14:50,666 You mustn't get cross with me. Ever. 145 00:14:51,541 --> 00:14:54,458 I need you to tell yourself that now, once and for all. 146 00:14:55,166 --> 00:14:56,291 Sometimes I'm little fun. 147 00:14:58,958 --> 00:15:00,708 Sometimes I have my reasons. 148 00:15:02,708 --> 00:15:04,958 You can't do anything about it. You have to ignore me. 149 00:15:06,125 --> 00:15:08,541 Take things as they are. Don't think about it. 150 00:15:10,250 --> 00:15:11,791 You're too young to understand. 151 00:15:13,375 --> 00:15:16,791 -Sometimes I'm a lot of fun, you'll see. -I'm not so young. 152 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 And you're not so old. 153 00:15:19,083 --> 00:15:20,958 You don't think so? At 38? 154 00:15:22,125 --> 00:15:23,333 I've been through a lot. 155 00:15:24,833 --> 00:15:27,625 A failed marriage, a lost fortune. 156 00:15:29,708 --> 00:15:31,041 Lost love. 157 00:15:32,250 --> 00:15:33,875 But 38 isn't old. 158 00:15:36,291 --> 00:15:37,125 Depends on the day. 159 00:15:41,458 --> 00:15:43,916 When I was your age, I left a small town like this one. 160 00:15:44,416 --> 00:15:45,500 Smaller, actually. 161 00:15:47,500 --> 00:15:48,416 In Russia. 162 00:15:51,958 --> 00:15:53,333 He was rich. 163 00:15:54,916 --> 00:15:56,750 He bought me from my parents. 164 00:15:57,333 --> 00:15:58,416 Like a slave. 165 00:16:01,500 --> 00:16:03,291 I came from such a poor household. 166 00:16:04,333 --> 00:16:05,750 It was practically a hut. 167 00:16:09,041 --> 00:16:11,750 You can leave this town, too. Do you ever dream of doing that? 168 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 Who knows where you'd end up. 169 00:16:25,041 --> 00:16:26,416 Take off your shoes and skirt. 170 00:16:26,916 --> 00:16:28,125 Come and lie with me. 171 00:16:50,875 --> 00:16:51,791 What beautiful hair. 172 00:16:56,583 --> 00:16:58,250 What's wrong? Are you afraid? 173 00:17:00,958 --> 00:17:02,916 Surely not, at your age. 174 00:17:09,666 --> 00:17:10,666 Are you cold? 175 00:17:14,083 --> 00:17:15,666 Not in the mood to talk. 176 00:17:16,583 --> 00:17:17,500 Try. 177 00:17:21,250 --> 00:17:24,583 Say something. It can be anything, just say something. 178 00:17:31,166 --> 00:17:32,125 Listen. 179 00:17:33,833 --> 00:17:35,333 If you don't say anything 180 00:17:35,833 --> 00:17:38,750 in five minutes, then I'll slap you. So make your choice. 181 00:17:40,125 --> 00:17:41,375 You're right, I'm afraid. 182 00:17:45,958 --> 00:17:47,000 There. 183 00:17:47,625 --> 00:17:48,750 That's a start. 184 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 Get dressed, darling. It's time to go home. 185 00:19:08,791 --> 00:19:11,250 I'm pleased to see your grades are improving. 186 00:19:11,333 --> 00:19:13,375 You won't have to take the entrance exam. 187 00:19:15,000 --> 00:19:18,666 Miss Balde tells me you are more alert, less dreamy, 188 00:19:18,750 --> 00:19:21,291 and more sociable with your classmates. 189 00:19:21,375 --> 00:19:23,666 The ungrateful phase is over. 190 00:19:24,166 --> 00:19:27,166 I'm pleased to hear you're less apathetic, more alert. 191 00:19:27,250 --> 00:19:30,083 -Yes, Daddy. -Now you have to keep it up. 192 00:19:32,208 --> 00:19:33,625 You're leaving early today. 193 00:19:43,708 --> 00:19:44,625 Tamara? 194 00:19:48,916 --> 00:19:50,791 I'd like to go horseback riding with you. 195 00:19:51,875 --> 00:19:54,541 Well I don't want to ride with a beginner. 196 00:19:55,041 --> 00:19:56,625 -Do you want some? -No. 197 00:19:57,125 --> 00:19:58,291 Aren't you at school today? 198 00:19:58,375 --> 00:19:59,708 -Hi Édouard. -Hi. 199 00:19:59,791 --> 00:20:01,416 -Shall we saddle Balzac? -No today! 200 00:20:01,500 --> 00:20:03,750 -Why? -Frat took him out last night, he's tired. 201 00:20:03,833 --> 00:20:05,708 -Really? -He has a sore mouth. 202 00:20:05,791 --> 00:20:08,458 -Take César, he knows you well. -Yes, I like him. 203 00:20:08,541 --> 00:20:09,500 Come on. 204 00:20:10,291 --> 00:20:11,125 There you go. 205 00:23:09,666 --> 00:23:10,500 Stop. 206 00:23:13,208 --> 00:23:15,166 Help me tidy up, your father is back later. 207 00:23:21,541 --> 00:23:24,083 -Did you tell him? -Tell him what? 208 00:23:24,166 --> 00:23:25,750 That you were coming? 209 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 No. 210 00:23:31,083 --> 00:23:32,625 Why do you never do as I say? 211 00:23:37,458 --> 00:23:40,625 -I didn't dare. -I've asked you lots of times now. 212 00:23:40,708 --> 00:23:42,250 You'll never change. 213 00:23:43,583 --> 00:23:45,666 It's complicated. 214 00:23:46,208 --> 00:23:49,500 What's complicated? Telling him you come to see me sometimes? 215 00:23:50,333 --> 00:23:52,083 You never really asked me. 216 00:23:52,166 --> 00:23:53,875 Well now I'm asking you. 217 00:23:54,375 --> 00:23:56,541 You have three days to tell him. 218 00:23:57,041 --> 00:24:00,000 -If he doesn't know within three days… -Why don't you tell him? 219 00:24:00,500 --> 00:24:01,458 Three days. 220 00:24:38,500 --> 00:24:39,375 Well? 221 00:24:40,416 --> 00:24:41,666 Does your father know? 222 00:24:43,125 --> 00:24:44,083 No. 223 00:24:45,625 --> 00:24:48,166 If I give you more time, will you be brave enough? 224 00:24:50,750 --> 00:24:51,958 I don't know. 225 00:24:59,041 --> 00:25:00,750 I don't think so. 226 00:25:03,416 --> 00:25:06,125 You'll do what I say otherwise there will be more. 227 00:25:06,208 --> 00:25:09,833 No! You'll never see me again! I never want to see you again! 228 00:25:09,916 --> 00:25:11,208 Ever! 229 00:27:46,583 --> 00:27:47,541 Tamara. 230 00:27:58,541 --> 00:28:00,458 -There. -Thank you. 231 00:28:00,958 --> 00:28:03,750 That's fine, that'll do. 232 00:28:03,833 --> 00:28:07,000 -Come and get me around three. -Alright. See you then. Goodbye. 233 00:28:10,000 --> 00:28:12,500 Ah, there you are! 234 00:28:12,583 --> 00:28:15,375 I thought you'd all made yourselves scarce for my arrival. 235 00:28:15,458 --> 00:28:18,666 -Where's the boss? -Who? 236 00:28:18,750 --> 00:28:22,708 -Your father of course, the future MP. -They're at the club. 237 00:28:22,791 --> 00:28:25,291 I telephoned him to say I was coming. 238 00:28:25,375 --> 00:28:26,750 If you knew you'd have gone too! 239 00:28:26,833 --> 00:28:29,000 -No I wouldn't, Grandpa… -At the club, indeed! 240 00:28:29,875 --> 00:28:31,625 Has she left? 241 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 What? Are you ashamed of her as well? 242 00:28:55,666 --> 00:28:57,541 -What are you thinking about? -Nothing. 243 00:28:58,291 --> 00:28:59,458 Ah. 244 00:29:01,583 --> 00:29:03,416 Grandpa, I like you. 245 00:29:04,625 --> 00:29:05,875 What's the matter with you? 246 00:29:11,000 --> 00:29:12,333 I like you, too. 247 00:29:13,291 --> 00:29:16,541 Firstly because you don't take after your father. 248 00:29:16,625 --> 00:29:19,666 You're from my side of the family. 249 00:29:20,583 --> 00:29:23,125 -Grandpa… -What? What are you doing? 250 00:29:24,333 --> 00:29:27,000 I'm sorry, I have to go to class. 251 00:29:27,083 --> 00:29:30,958 Class! That's what they're calling it these days! 252 00:29:31,041 --> 00:29:33,333 Just don't get knocked up because 253 00:29:33,416 --> 00:29:35,208 you'll have your father to answer to. 254 00:29:35,291 --> 00:29:36,291 Grandpa… 255 00:29:36,375 --> 00:29:38,833 Go on, off you go. 256 00:29:39,333 --> 00:29:40,541 Wait, come back. 257 00:29:41,041 --> 00:29:42,125 Listen. 258 00:29:44,375 --> 00:29:47,458 If you ever get into trouble, 259 00:29:47,541 --> 00:29:48,958 or have any problems, 260 00:29:49,458 --> 00:29:53,833 come and tell your Grandpa. He'll sort it out for you. 261 00:29:54,750 --> 00:29:57,000 Now off you go, you harlot! 262 00:30:17,708 --> 00:30:19,291 -There you are. -Yes. 263 00:30:20,666 --> 00:30:21,583 I thought… 264 00:30:26,541 --> 00:30:27,458 I thought… 265 00:30:30,833 --> 00:30:31,916 Come in for a moment. 266 00:30:48,750 --> 00:30:50,208 Don't sit down. 267 00:30:52,208 --> 00:30:54,708 First, tell me whether this little tantrum of yours is over. 268 00:30:55,416 --> 00:30:58,166 -Were you sorry you left? -Yes. 269 00:30:58,916 --> 00:31:00,875 You want to come back as if nothing happened. 270 00:31:06,166 --> 00:31:07,125 Well. 271 00:31:07,916 --> 00:31:09,333 Beg for forgiveness. 272 00:31:10,750 --> 00:31:13,250 If you want to stay here, get on your knees and beg. 273 00:31:14,166 --> 00:31:15,333 I love you. 274 00:31:24,458 --> 00:31:25,500 I love you. 275 00:31:36,250 --> 00:31:38,083 I love you, Tamara! 276 00:31:39,916 --> 00:31:43,708 Open up! Open up, Tamara! 277 00:31:46,625 --> 00:31:49,083 I'm sorry! 278 00:31:50,666 --> 00:31:52,625 Please! 279 00:32:52,750 --> 00:32:53,750 No! 280 00:33:34,708 --> 00:33:35,625 I'm sorry. 281 00:33:40,541 --> 00:33:41,541 I'm sorry… 282 00:35:29,958 --> 00:35:31,166 Mr. Noris, 283 00:35:31,250 --> 00:35:34,375 You claim you want to be an MP, and you go to church. 284 00:35:34,458 --> 00:35:37,208 You are trying to get into the good graces of good people 285 00:35:37,916 --> 00:35:40,875 but you will not be elected when the whole town finds out 286 00:35:41,416 --> 00:35:42,791 that your daughter 287 00:35:43,333 --> 00:35:45,875 has been keeping the company of your mistress 288 00:35:47,958 --> 00:35:51,958 up at the Beguines' convent. God only knows what she does there. 289 00:35:53,541 --> 00:35:55,958 Your father already lives with a whore. 290 00:35:56,708 --> 00:35:57,833 What a family! 291 00:35:58,333 --> 00:36:01,083 Lock the little harlot up in a convent 292 00:36:01,166 --> 00:36:03,333 and send your old man to die elsewhere. 293 00:36:03,833 --> 00:36:06,125 Get rid of that mistress. Or else… 294 00:36:12,208 --> 00:36:13,541 I know Tamara. 295 00:36:18,583 --> 00:36:21,791 She would never have invited you unless you asked. 296 00:36:25,750 --> 00:36:28,833 Your behavior belies any trust I had in you. 297 00:36:32,583 --> 00:36:34,208 Why didn't you tell me? 298 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Are you aware of the damage you're doing to me? 299 00:36:50,000 --> 00:36:54,125 Once you reach a position of power in a small town, you expect this. 300 00:36:57,125 --> 00:37:00,083 I wanted you to see for yourself the wickedness of these people. 301 00:37:03,708 --> 00:37:05,750 I wanted you to get to know Tamara. 302 00:37:06,250 --> 00:37:10,000 I think she is worth knowing no matter what they say in this hateful town. 303 00:37:11,625 --> 00:37:16,250 I don't see any wrong in having tea with a charming, intelligent person. 304 00:37:18,416 --> 00:37:21,166 But you must be missing school for this. 305 00:37:22,250 --> 00:37:23,208 Yes. 306 00:37:24,000 --> 00:37:25,333 I know. 307 00:37:26,541 --> 00:37:28,208 None of that matters. 308 00:37:28,958 --> 00:37:32,125 The problem is that I had infinite trust in you 309 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 and you've just destroyed it. 310 00:37:35,250 --> 00:37:36,958 I shan't mention this letter again. 311 00:37:37,625 --> 00:37:42,541 At the first opportunity, you, Tamara and I will meet together. 312 00:37:43,750 --> 00:37:46,375 Or people think you're seeing her without my knowledge. 313 00:37:46,875 --> 00:37:48,958 Or that I allow you to see her in secret 314 00:37:49,041 --> 00:37:51,458 but not in public. 315 00:37:52,083 --> 00:37:56,541 It's a necessary gesture, but one that could jeopardize my chances of election. 316 00:37:56,625 --> 00:37:58,916 I hope you realize this 317 00:37:59,000 --> 00:38:01,208 and that you will act less rashly in future. 318 00:38:10,458 --> 00:38:11,750 I'm not going to punish you. 319 00:38:12,666 --> 00:38:14,708 It's partly my fault. 320 00:38:16,000 --> 00:38:17,916 -No, Daddy… -You may have… 321 00:38:19,583 --> 00:38:21,833 You may have doubted my affection for you. 322 00:38:22,958 --> 00:38:27,250 I wasn't able to replace your mother and my work doesn't always… allow me… 323 00:38:35,250 --> 00:38:36,458 That's enough. 324 00:38:40,250 --> 00:38:43,041 But what got into you? Why did you go there? 325 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 What did you talk about? 326 00:38:47,791 --> 00:38:49,583 Tell me everything. 327 00:38:54,500 --> 00:38:55,500 At first… 328 00:38:57,666 --> 00:38:59,125 I was curious. 329 00:39:03,208 --> 00:39:04,208 I don't know. 330 00:39:06,041 --> 00:39:07,583 Her bohemian side. 331 00:39:09,416 --> 00:39:10,791 And I was lonely. 332 00:39:13,500 --> 00:39:15,958 So she lent me books, helped me with my homework. 333 00:39:16,041 --> 00:39:17,583 -She helped you? -Yes. 334 00:39:19,500 --> 00:39:22,791 You see… we can talk about dresses and things like that. 335 00:39:25,875 --> 00:39:28,333 I don't ever see anyone so I don't know what suits me. 336 00:39:31,291 --> 00:39:34,791 It's no fun reading or studying when nobody is there to encourage you. 337 00:39:34,875 --> 00:39:35,750 Yes. 338 00:39:38,750 --> 00:39:39,708 Do you see? 339 00:39:42,083 --> 00:39:45,333 I didn't want you to think I was going because I'm not fond of you. 340 00:39:49,041 --> 00:39:50,000 It was… 341 00:39:53,541 --> 00:39:55,500 You just didn't have the time. 342 00:39:59,250 --> 00:40:00,875 I've often regretted that, believe me. 343 00:40:01,375 --> 00:40:05,500 But working, making my fortune, establishing my position… is for you, too. 344 00:40:07,041 --> 00:40:08,041 I know, Daddy. 345 00:40:12,708 --> 00:40:13,666 You may leave. 346 00:40:29,125 --> 00:40:32,916 See what you can do when you try? You managed to convince your father. 347 00:40:33,000 --> 00:40:34,416 He even thanked me 348 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 for putting a stop to your daydreaming and indifference. 349 00:40:37,916 --> 00:40:39,583 "An alarming case!" 350 00:40:40,541 --> 00:40:43,458 -It's true though. -Kiss me. 351 00:40:44,250 --> 00:40:45,416 Kiss me. 352 00:40:47,708 --> 00:40:50,750 You're a good girl. My little angel. 353 00:40:51,291 --> 00:40:52,291 You know what we'll do? 354 00:40:52,375 --> 00:40:54,916 He left a wad of cash. We'll have a party. Alright? 355 00:40:55,000 --> 00:40:55,916 -Alright. -Let's go. 356 00:41:10,916 --> 00:41:13,458 Not in the stairwell, Tamara. 357 00:42:20,458 --> 00:42:21,750 What are you thinking about? 358 00:42:23,875 --> 00:42:24,833 Nothing. 359 00:42:25,875 --> 00:42:27,250 Nothing, thank God. 360 00:42:29,000 --> 00:42:30,541 You won't get angry again? 361 00:42:31,916 --> 00:42:33,458 I never get angry. 362 00:42:33,958 --> 00:42:35,500 What are you talking about? 363 00:42:35,583 --> 00:42:38,333 -But the other day… -Oh… 364 00:42:39,250 --> 00:42:41,250 I was a little tetchy, that's all. 365 00:42:42,208 --> 00:42:44,583 You mustn't hold one moment of impatience against me. 366 00:42:45,500 --> 00:42:46,500 No, but… 367 00:42:49,000 --> 00:42:50,375 "No but" nothing. 368 00:42:51,541 --> 00:42:52,750 Yes or no. 369 00:42:56,666 --> 00:42:57,625 This is nice. 370 00:42:58,791 --> 00:43:00,791 Let's not spoil it. It'll be over soon enough. 371 00:43:02,125 --> 00:43:03,708 Are you sure about that? 372 00:43:06,875 --> 00:43:09,541 No, silly girl. You can't be sure of anything. 373 00:43:10,250 --> 00:43:11,666 You can never be sure. 374 00:43:14,291 --> 00:43:15,583 Do you love me, right now? 375 00:43:16,708 --> 00:43:17,875 Now? 376 00:43:20,000 --> 00:43:20,875 Forever. 377 00:43:22,458 --> 00:43:23,625 It's the same thing. 378 00:43:28,125 --> 00:43:29,458 That's poisonous! 379 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 I don't believe in poison. 380 00:43:35,375 --> 00:43:36,583 Are you scared? 381 00:43:37,708 --> 00:43:40,083 Are you brave enough to kiss me when I've eaten poison? 382 00:43:46,083 --> 00:43:48,708 I'm delighted you're hosting again. 383 00:43:51,625 --> 00:43:54,416 Ms. Soulerr. What a surprise! 384 00:43:54,916 --> 00:43:56,166 What a wonderful surprise. 385 00:43:57,166 --> 00:44:00,833 You look ravishing, young lady. Can I call you that? I'm ten years your senior. 386 00:44:00,916 --> 00:44:02,750 You don't look it. 387 00:44:04,208 --> 00:44:05,958 And here's the little lady of the house. 388 00:44:06,458 --> 00:44:07,833 Catherine will be delighted. 389 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 You should wear more black. It's very becoming. 390 00:44:15,166 --> 00:44:16,166 -Max? -Yes. 391 00:44:17,458 --> 00:44:19,416 It's good to see you here. 392 00:44:19,500 --> 00:44:21,875 Who is that gentleman? 393 00:44:21,958 --> 00:44:23,041 -Without a tie? -Yes. 394 00:44:23,125 --> 00:44:24,083 Max Villard. 395 00:44:24,166 --> 00:44:28,416 He's a friend of Tamara. A painter. And a talented one at that! 396 00:44:28,500 --> 00:44:31,041 I got him one or two commissions. 397 00:44:31,125 --> 00:44:33,958 Tamara would be happy to introduce you. 398 00:44:44,458 --> 00:44:45,666 Thank you. 399 00:44:47,250 --> 00:44:48,375 Hélène. 400 00:44:49,791 --> 00:44:50,750 Hélène. 401 00:44:52,583 --> 00:44:55,000 -Where is your father? -I don't know. 402 00:44:57,708 --> 00:44:59,541 He said you'd introduce me to this gentleman. 403 00:45:00,250 --> 00:45:02,791 Don't you know Max? He's a friend of your father. 404 00:45:03,541 --> 00:45:04,875 Max Villard. 405 00:45:05,500 --> 00:45:08,333 Hélène Noris. Be a good girl and take care of him. 406 00:45:14,750 --> 00:45:15,875 That's a nice outfit. 407 00:45:16,375 --> 00:45:17,458 Yes, and? 408 00:45:20,875 --> 00:45:22,583 Hey, pretty girl, what's wrong? 409 00:45:23,083 --> 00:45:26,208 Why so sad? Prince charming isn't coming. 410 00:45:27,166 --> 00:45:31,583 Don't despair, I'll stay with you. That'll reassure you. 411 00:45:31,666 --> 00:45:34,541 When the lucky man arrives I'll make myself scarce. 412 00:45:34,625 --> 00:45:36,500 I'm not waiting for anyone, leave me alone! 413 00:45:38,625 --> 00:45:41,000 My apologies. If you want me to leave you alone I'll go and find Tamara. 414 00:45:41,083 --> 00:45:42,000 No! 415 00:45:49,291 --> 00:45:50,416 No, don't leave. Please. 416 00:45:51,083 --> 00:45:53,541 What's wrong? Don't you like her? 417 00:45:53,625 --> 00:45:54,958 I do, I love her. 418 00:45:59,250 --> 00:46:01,416 -You love her? -Yes. 419 00:46:02,750 --> 00:46:04,208 I don't want pity. 420 00:46:06,833 --> 00:46:08,625 I'm sure you love her, too. 421 00:46:09,125 --> 00:46:10,375 I hate you! 422 00:46:15,208 --> 00:46:16,541 Calm down. 423 00:46:18,916 --> 00:46:20,583 People will talk. 424 00:46:24,625 --> 00:46:26,625 There's a tear on your cheek. 425 00:46:27,250 --> 00:46:28,416 Allow me. 426 00:46:34,833 --> 00:46:36,958 It's absurd to be jealous. 427 00:46:37,625 --> 00:46:38,791 Especially of me. 428 00:46:40,166 --> 00:46:42,291 Tamara sees me as a friend, that's all. 429 00:46:43,916 --> 00:46:45,750 She has no affection for me. 430 00:46:50,000 --> 00:46:51,666 You're trying to understand. 431 00:46:53,291 --> 00:46:55,250 But it's no use with Tamara. 432 00:46:55,833 --> 00:46:57,208 You can't understand her. 433 00:46:57,791 --> 00:46:58,875 Look at her. 434 00:47:01,666 --> 00:47:02,916 She's the star of the show. 435 00:47:04,041 --> 00:47:05,291 She doesn't need much. 436 00:47:06,000 --> 00:47:07,416 No. 437 00:47:07,500 --> 00:47:10,166 At the same time, nothing makes her happy. 438 00:47:11,416 --> 00:47:12,750 Don't be upset. 439 00:47:12,833 --> 00:47:15,208 It'd spoil her night if she knew you were sad. 440 00:47:18,750 --> 00:47:21,041 -There you are. -Hello Max, how are you? 441 00:47:21,125 --> 00:47:23,500 Catherine Périer is looking for you. Go and see her. 442 00:47:23,583 --> 00:47:26,166 You're supposed to be hosting. Off you go. 443 00:47:49,041 --> 00:47:49,875 Excuse me. 444 00:47:52,250 --> 00:47:53,625 Good evening. 445 00:47:55,083 --> 00:47:56,916 -Good evening. -Good evening, my dear. 446 00:47:57,000 --> 00:47:59,666 You had a lot to do with the success of our little party. 447 00:47:59,750 --> 00:48:02,083 -Thank you. -I hope to see you again soon. 448 00:48:05,250 --> 00:48:06,791 Little Hélène. 449 00:48:06,875 --> 00:48:08,958 Don't forget my ball on the 17th. 450 00:48:09,458 --> 00:48:11,291 Catherine is counting on you. 451 00:48:11,375 --> 00:48:13,666 If your father wants to accompany you 452 00:48:14,375 --> 00:48:15,750 he's more than welcome. 453 00:48:19,291 --> 00:48:20,125 Good evening. 454 00:48:22,125 --> 00:48:23,333 Oh, it's you. 455 00:48:31,666 --> 00:48:33,333 Ah, my little friend. 456 00:48:33,416 --> 00:48:35,750 -She's young. -No, no. 457 00:48:37,166 --> 00:48:38,583 Will you join us? 458 00:48:39,125 --> 00:48:40,375 No, I've eaten. 459 00:48:46,416 --> 00:48:49,250 Every time I drink chianti, I think of my father. 460 00:48:49,333 --> 00:48:52,166 A funny man. Very funny. 461 00:48:55,375 --> 00:48:58,458 He loved the rampart because the house was disreputable. 462 00:48:59,791 --> 00:49:00,708 Yes. 463 00:49:01,458 --> 00:49:02,458 He said: 464 00:49:02,958 --> 00:49:05,333 "Living among whores keeps you healthy." 465 00:49:05,416 --> 00:49:07,041 Did he? 466 00:49:08,208 --> 00:49:10,250 Since then, it's moved up on the social scale. 467 00:49:12,583 --> 00:49:13,833 It's now bourgeois adultery. 468 00:49:18,833 --> 00:49:20,541 If you must know, I'm disappointed. 469 00:49:21,791 --> 00:49:24,083 Because my type was more… 470 00:49:24,166 --> 00:49:25,916 The previous tenants. 471 00:49:26,583 --> 00:49:28,958 It's nothing against you, my beautiful Tamara. 472 00:49:30,166 --> 00:49:32,125 Won't they be worried about you? 473 00:49:32,208 --> 00:49:34,750 I told my father you'd take me to the cinema, remember? 474 00:49:34,833 --> 00:49:37,041 -I called, the line was busy. -The whole time? 475 00:49:39,750 --> 00:49:40,916 I didn't want to call back. 476 00:49:41,416 --> 00:49:44,666 No, no, no. You see her every day! 477 00:49:45,166 --> 00:49:46,833 I see her once every three weeks. 478 00:49:47,583 --> 00:49:49,250 Leave her, you can see she's sulking. 479 00:50:07,333 --> 00:50:09,125 -Do you want a drink? -No. 480 00:50:11,458 --> 00:50:13,833 -Won't you play with us? -No, I don't want to. 481 00:50:25,375 --> 00:50:27,750 Are you afraid of going home alone through the rampart? 482 00:50:27,833 --> 00:50:28,875 No. 483 00:50:34,208 --> 00:50:37,125 -Who gets to start? -Go ahead. 484 00:50:38,958 --> 00:50:40,166 Goodbye. 485 00:50:40,666 --> 00:50:43,708 -Goodbye. -Goodnight darling. Call me tomorrow. 486 00:51:52,458 --> 00:51:53,416 Is it good? 487 00:51:56,083 --> 00:51:58,750 I didn't want to leave without having a night to ourselves. 488 00:51:59,333 --> 00:52:00,291 You're leaving? 489 00:52:00,791 --> 00:52:02,958 Yes, your father and I are going to Venice. 490 00:52:03,041 --> 00:52:05,125 He hasn't had a holiday in at least three years. 491 00:52:05,625 --> 00:52:07,125 What with the elections… 492 00:52:08,375 --> 00:52:09,458 Of course. 493 00:52:11,000 --> 00:52:13,458 -Does it bother you? -No. 494 00:52:16,166 --> 00:52:17,125 What now? 495 00:52:19,458 --> 00:52:20,708 Don't sulk. 496 00:52:21,208 --> 00:52:23,541 I have an idea. We're going to have a wild time. 497 00:52:45,000 --> 00:52:48,291 Don't worry, your father will never find us. 498 00:52:50,875 --> 00:52:53,416 -Oh! It's been a while. -How are you? 499 00:52:53,500 --> 00:52:57,041 She said she wanted to see you. 500 00:52:57,125 --> 00:53:00,083 -Is she here? -She's coming. Do you want anything? 501 00:53:00,166 --> 00:53:02,333 Thanks, two dry martinis. 502 00:53:13,375 --> 00:53:14,625 Hi, how are you? 503 00:53:24,958 --> 00:53:25,791 No. 504 00:53:25,875 --> 00:53:28,583 -What's wrong, aren't you having fun? -No. 505 00:53:29,083 --> 00:53:32,541 -Do you want to dance? -I can't with all these people around. 506 00:53:32,625 --> 00:53:34,750 Of course you can. It's easy. 507 00:53:34,833 --> 00:53:39,541 That's enough! Stop! I've had enough, get out! 508 00:53:39,625 --> 00:53:43,458 -Out! -Stop! 509 00:53:43,541 --> 00:53:45,291 Out! 510 00:53:48,166 --> 00:53:49,291 Don't be afraid. 511 00:53:51,666 --> 00:53:54,916 Tam! They said you were here but I didn't believe them. 512 00:53:55,000 --> 00:53:57,458 It must have been two years already? 513 00:53:57,541 --> 00:53:58,791 Looks like you found someone. 514 00:53:59,916 --> 00:54:01,291 I'm happy for you. 515 00:54:02,708 --> 00:54:04,458 It must be true love. 516 00:54:04,541 --> 00:54:06,791 -True love? -I know, I know. 517 00:54:06,875 --> 00:54:10,833 You've had enough. You know it comes at a price, after all. 518 00:54:10,916 --> 00:54:13,833 We find our consolations. And a good time is always a good thing! 519 00:54:14,333 --> 00:54:16,833 Colette! Bring a bottle of whisky. 520 00:54:16,916 --> 00:54:18,166 We're thirsty. 521 00:54:18,250 --> 00:54:21,083 -Are you coming to dance? -Oh, no. 522 00:54:21,166 --> 00:54:23,875 They want a quiet evening. There's no convincing them. 523 00:54:23,958 --> 00:54:25,416 This one's lost it. 524 00:54:29,583 --> 00:54:33,375 The club isn't what it used to be. Do you remember? 525 00:54:33,458 --> 00:54:35,833 The nights when you used to buy everyone champagne? 526 00:54:36,625 --> 00:54:37,833 Boy oh boy. 527 00:54:37,916 --> 00:54:40,583 You were both so chic in black and white. 528 00:54:40,666 --> 00:54:43,333 You and Émilie in your matching dresses. 529 00:54:44,875 --> 00:54:46,875 Émilie… do you remember Émilie? 530 00:54:46,958 --> 00:54:49,541 Take her for a dance, she's bored. Isn't that why you're here? 531 00:54:49,625 --> 00:54:53,541 -I thought you… -Bring her back at closing time. 532 00:54:54,041 --> 00:54:56,333 I'll bring her back in one piece, I promise. 533 00:54:59,708 --> 00:55:00,791 Here. 534 00:55:15,958 --> 00:55:17,375 Is Tamara your first? 535 00:55:18,291 --> 00:55:19,875 Was there anyone before? 536 00:55:22,500 --> 00:55:23,875 Don't you want to tell me? 537 00:55:25,541 --> 00:55:26,666 Never mind. 538 00:55:28,708 --> 00:55:29,666 You're a good dancer. 539 00:55:30,750 --> 00:55:31,791 Like this, see? 540 00:55:33,625 --> 00:55:35,791 I bet she's your first. I'll ask her. 541 00:55:36,291 --> 00:55:38,375 She'll tell me, if only to annoy you. 542 00:55:41,250 --> 00:55:42,375 You don't want to talk. 543 00:55:43,583 --> 00:55:44,666 You're well trained. 544 00:55:45,583 --> 00:55:47,791 The last one was the same, little Émilie. 545 00:55:48,750 --> 00:55:50,291 Did she tell you about Émilie? 546 00:55:51,541 --> 00:55:53,166 She used to sleep in my room. 547 00:55:54,708 --> 00:55:56,041 She didn't dare speak. 548 00:55:57,208 --> 00:55:59,916 But that was different. 549 00:56:01,166 --> 00:56:02,625 She'd had others. 550 00:56:04,500 --> 00:56:08,583 -Tamara isn't easy when she's angry. -I wouldn't know. 551 00:56:09,083 --> 00:56:10,750 Then maybe she's changed. 552 00:56:11,333 --> 00:56:14,166 Or she's pretending. But don't get caught up. 553 00:56:15,166 --> 00:56:18,416 Take her for a ride like the last one did. Take advantage. 554 00:56:19,875 --> 00:56:22,208 -Do you need it though? -Need what? 555 00:56:22,291 --> 00:56:25,166 The money, obviously. Because you found a good one. 556 00:56:25,833 --> 00:56:28,291 The money she spent on Émilie… 557 00:56:30,125 --> 00:56:32,833 -Everything her husband left her. -Her husband? 558 00:56:32,916 --> 00:56:35,166 Yes, her husband. You look shocked. 559 00:56:35,250 --> 00:56:40,458 There must be someone behind Tamara's makeover. 560 00:56:40,541 --> 00:56:42,291 No. You're wrong. I know it. 561 00:56:43,750 --> 00:56:45,458 You think she works? 562 00:56:45,541 --> 00:56:46,916 With her temper… 563 00:56:47,958 --> 00:56:52,208 She calls it independence, I call it a man with a bank account. 564 00:56:53,416 --> 00:56:55,125 I'm not judging. 565 00:56:56,458 --> 00:56:59,041 Each to their own, right? 566 00:56:59,125 --> 00:57:02,375 -Shall we go for a little walk? -Tamara won't be happy. 567 00:57:02,458 --> 00:57:04,708 You don't know Tamara. 568 00:57:10,333 --> 00:57:11,458 Well? 569 00:57:12,625 --> 00:57:13,958 She won't notice a thing. 570 00:57:16,333 --> 00:57:18,875 -What, don't you like that? -I'm sorry. 571 00:57:19,375 --> 00:57:22,916 You're not sorry, you're afraid she'll beat you up. 572 00:57:23,000 --> 00:57:25,833 Let's leave her somewhere and go for a little walk together. 573 00:57:25,916 --> 00:57:27,083 Let go of me! 574 00:57:34,541 --> 00:57:37,458 She's a goody two-shoes. Are you taking her back to her hotel? 575 00:57:37,541 --> 00:57:39,500 What hotel, don't you have any rooms? 576 00:57:39,583 --> 00:57:43,333 -That's some nerve you have. -I'm not going to beg. Come on, Émilie. 577 00:57:43,416 --> 00:57:46,291 It's fine, you can have it. 578 00:57:46,375 --> 00:57:50,125 Take the money from her bag and pay. Colette! She's going to pay. 579 00:57:50,625 --> 00:57:53,375 -A bottle of whisky, two dry martinis… -A bottle? 580 00:57:55,208 --> 00:57:57,833 You think she got like this from a couple of glasses? 581 00:57:59,041 --> 00:58:02,125 First on your right at the top of the stairs. You can't miss it. 582 00:58:03,500 --> 00:58:05,083 Knock before you go in. 583 00:58:06,083 --> 00:58:09,083 -Goodbye, Tam. -Give her something. 584 00:58:09,166 --> 00:58:11,500 It's fine, she already gave me something. 585 00:58:31,041 --> 00:58:33,375 Leave me alone, Émilie. I'm tired. 586 00:58:44,250 --> 00:58:45,416 Come here. 587 00:58:46,416 --> 00:58:47,333 Sit down. 588 00:58:50,125 --> 00:58:53,125 Answer me Émilie. 589 00:58:54,541 --> 00:58:55,750 Why did you go back to her? 590 00:58:56,416 --> 00:58:58,791 Tell me! Why did you go back? 591 00:59:00,250 --> 00:59:03,125 You knew it was forbidden. 592 00:59:03,791 --> 00:59:05,041 Why did you write to her? 593 00:59:06,083 --> 00:59:07,708 I know you replied to her. 594 00:59:15,000 --> 00:59:17,166 Speak! 595 00:59:17,250 --> 00:59:20,041 Go on, speak! 596 00:59:23,208 --> 00:59:26,375 If you'd just tell me the truth, I'd forgive you. 597 00:59:27,583 --> 00:59:29,333 Why do you have to lie? 598 00:59:30,291 --> 00:59:31,416 Why do you lie to me? 599 00:59:32,541 --> 00:59:34,083 You're a liar, too. 600 00:59:34,833 --> 00:59:37,083 Just like the others. Like all the others. 601 00:59:38,125 --> 00:59:42,583 Tell me the truth. Tell me. 602 00:59:46,000 --> 00:59:49,208 Do whatever you want, I don't care. 603 00:59:50,875 --> 00:59:52,666 Just don't lie. 604 00:59:53,791 --> 00:59:54,875 I don't want lies. 605 00:59:55,750 --> 00:59:56,875 I don't want lies. 606 00:59:58,875 --> 01:00:00,000 Are you ashamed of me? 607 01:00:00,916 --> 01:00:02,000 Are you ashamed of us? 608 01:00:04,708 --> 01:00:05,750 No. 609 01:00:06,666 --> 01:00:07,708 You're lying as well. 610 01:00:09,208 --> 01:00:10,916 So that's how it is. 611 01:00:11,416 --> 01:00:13,166 You think I don't see? 612 01:00:13,250 --> 01:00:16,250 I'll make you tell the truth! 613 01:00:16,333 --> 01:00:19,500 Hélène! I'm Hélène! 614 01:00:31,750 --> 01:00:33,291 What difference does it make? 615 01:00:34,666 --> 01:00:36,000 You went and danced with her. 616 01:00:36,958 --> 01:00:39,000 Didn't you? 617 01:00:39,083 --> 01:00:42,500 You went up on the terrace. I know you did. 618 01:00:42,583 --> 01:00:43,541 I didn't. 619 01:00:44,041 --> 01:00:46,750 I know who she was. I know. 620 01:00:47,291 --> 01:00:49,208 -There! -Ow! 621 01:00:49,291 --> 01:00:52,291 -Ow! -Stay there! 622 01:00:52,375 --> 01:00:55,541 Take that! 623 01:00:55,625 --> 01:00:57,333 Now speak! 624 01:00:57,416 --> 01:01:00,708 -Ow! -Speak! 625 01:01:00,791 --> 01:01:04,083 Ow! 626 01:01:28,250 --> 01:01:29,541 Hélène… 627 01:01:32,416 --> 01:01:34,750 Hélène, my darling. 628 01:01:40,291 --> 01:01:43,208 My beautiful little girl. 629 01:01:43,291 --> 01:01:45,500 My beautiful little girl. 630 01:01:46,375 --> 01:01:47,916 My love. 631 01:01:49,125 --> 01:01:50,708 You did what you did. 632 01:01:51,375 --> 01:01:54,708 I've done it too. I have. 633 01:01:54,791 --> 01:01:57,291 But that was different. 634 01:01:57,375 --> 01:01:59,166 It wasn't the same. 635 01:01:59,833 --> 01:02:01,958 I need to be able to trust you. 636 01:02:02,458 --> 01:02:04,375 Do you understand? 637 01:02:04,875 --> 01:02:06,958 I need to be able to trust you. 638 01:02:11,791 --> 01:02:13,541 I want to trust you. 639 01:02:15,333 --> 01:02:16,416 I have to… 640 01:02:32,958 --> 01:02:36,458 Can you believe it? Six weeks away in Venice. 641 01:02:39,208 --> 01:02:40,458 So they say. 642 01:02:42,416 --> 01:02:43,708 But Tamara… 643 01:02:45,583 --> 01:02:48,708 She could end up taking him all over the place. 644 01:02:50,625 --> 01:02:52,166 Who knows when they'll be back. 645 01:02:53,958 --> 01:02:55,250 You know what you should do? 646 01:02:57,375 --> 01:02:58,416 Pack your bags. 647 01:03:00,500 --> 01:03:02,750 We could go away on my old motorbike. 648 01:03:02,833 --> 01:03:04,208 Just you, me and our palettes. 649 01:03:05,875 --> 01:03:09,083 We'd talk about our loves. We'd talk about water lillies. 650 01:03:10,916 --> 01:03:12,750 We could even sleep together. Like the idea? 651 01:03:13,708 --> 01:03:17,541 -Max, you can't be serious? -About sleeping together? 652 01:03:17,625 --> 01:03:19,958 -At your age, my dear… -No. 653 01:03:20,041 --> 01:03:22,166 -Why not? -Because! 654 01:03:24,750 --> 01:03:26,791 When I feel down, I prefer to be alone. 655 01:03:28,750 --> 01:03:32,208 I won't insist. I'm not going to rape you. 656 01:03:33,916 --> 01:03:34,958 Max! 657 01:03:36,750 --> 01:03:38,041 As you're saying this… 658 01:03:41,875 --> 01:03:43,458 Do you think I'm attractive? 659 01:03:44,708 --> 01:03:46,083 Look. 660 01:03:46,166 --> 01:03:49,625 I think you already know. You heard what I just suggested. 661 01:03:50,125 --> 01:03:51,125 Yes, but… 662 01:03:52,875 --> 01:03:56,250 Wasn't that just out of pity? 663 01:03:58,000 --> 01:04:01,083 Tamara finds you attractive, doesn't she? 664 01:04:01,166 --> 01:04:04,416 Tamara? She must be feeling low herself today. 665 01:04:07,291 --> 01:04:09,666 I mean… 666 01:04:10,583 --> 01:04:11,708 Could someone else really 667 01:04:12,958 --> 01:04:14,041 find me attractive? 668 01:04:15,916 --> 01:04:16,958 Well. 669 01:04:17,458 --> 01:04:19,375 If you're only interested in someone else… 670 01:04:34,166 --> 01:04:35,875 I was only joking. 671 01:04:43,291 --> 01:04:44,791 We could always try it. 672 01:05:32,250 --> 01:05:33,875 I can't Max, I can't! 673 01:05:36,541 --> 01:05:37,750 Not yet. 674 01:06:19,291 --> 01:06:20,541 Tamara… 675 01:06:22,958 --> 01:06:23,833 No! 676 01:06:25,291 --> 01:06:26,291 No! 677 01:06:27,750 --> 01:06:29,791 No! 678 01:06:33,333 --> 01:06:34,291 No! 679 01:06:44,750 --> 01:06:45,625 No! 680 01:06:47,000 --> 01:06:48,041 Tamara! 681 01:06:59,666 --> 01:07:00,875 Are you awake? 682 01:07:04,833 --> 01:07:07,000 Are you alright? Do you need anything? 683 01:07:09,333 --> 01:07:10,958 Is that really you? 684 01:07:11,666 --> 01:07:13,375 Of course it is, silly girl. 685 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 Rest. 686 01:07:16,833 --> 01:07:19,791 Don't speak. You'll work up a fever. 687 01:07:22,291 --> 01:07:24,916 You've already had one for three days, since we got back. 688 01:07:27,125 --> 01:07:28,666 René, you've seen her now. 689 01:07:29,166 --> 01:07:31,833 A man in a sickroom is as much use as a cat in a fishbowl. 690 01:07:31,916 --> 01:07:33,541 Do you want to see her like this? 691 01:07:36,000 --> 01:07:38,625 Stop scratching, you little lobster. 692 01:07:41,625 --> 01:07:43,291 You'll end up looking like a sieve. 693 01:08:10,791 --> 01:08:12,333 Hi. 694 01:08:15,125 --> 01:08:18,833 You've given us all gray hair! It's no mean feat. 695 01:08:18,916 --> 01:08:21,833 Catching scarlet fever at your age. 696 01:08:21,916 --> 01:08:23,000 Thank you. 697 01:08:23,083 --> 01:08:25,500 Poor Tamara came back from Florence 698 01:08:25,583 --> 01:08:27,875 to spend her vacation surrounded by pills and basins. 699 01:08:27,958 --> 01:08:29,500 Why did she come back, Max? 700 01:08:30,291 --> 01:08:31,666 What choice did she have? 701 01:08:32,333 --> 01:08:33,666 Julia, the idiot 702 01:08:33,750 --> 01:08:38,291 sent your father a string of telegrams asking him to come at your beck and call. 703 01:08:38,375 --> 01:08:41,291 And you were shouting the whole story from the rooftops. 704 01:08:43,083 --> 01:08:44,750 If she hadn't come to your bedside, 705 01:08:44,833 --> 01:08:46,791 you'd be in the reformatory, sweetheart. 706 01:08:48,583 --> 01:08:49,916 And our good friend 707 01:08:50,000 --> 01:08:54,125 would have had a child abduction lawsuit on her hands. 708 01:08:55,458 --> 01:08:59,666 If it weren't for old Max, you'd both be in a right mess. 709 01:08:59,750 --> 01:09:02,416 We know, you were heroic. I won't forget it. 710 01:09:02,500 --> 01:09:04,416 Don't act coy, you harlot. 711 01:09:05,041 --> 01:09:07,083 I hope you won't forget it. 712 01:09:07,166 --> 01:09:09,291 You really wouldn't forget it had I not been there. 713 01:09:17,250 --> 01:09:18,500 See you around. 714 01:09:20,166 --> 01:09:23,750 When you've recovered, I'll be expecting drawings of your fever dreams. 715 01:09:23,833 --> 01:09:25,458 I'll sell them under the table. 716 01:09:26,458 --> 01:09:28,250 We'll be rolling in it. 717 01:09:40,958 --> 01:09:43,458 What's wrong with Max? He wasn't like this before. 718 01:09:44,541 --> 01:09:46,916 He's jealous because I'm with you so I can't be with him. 719 01:09:47,000 --> 01:09:48,166 Max? Jealous? 720 01:09:49,625 --> 01:09:51,750 What do I know. 721 01:09:53,333 --> 01:09:57,208 He does what he wants, always coming to the rampart. You can't get rid of him. 722 01:09:58,458 --> 01:09:59,333 He's a bore. 723 01:10:00,541 --> 01:10:02,333 He'll end up getting on your father's nerves. 724 01:10:08,041 --> 01:10:12,250 What a day! I spent hours choosing dresses with your father. 725 01:10:13,125 --> 01:10:14,708 He wanted to tighten his belt. 726 01:10:14,791 --> 01:10:18,458 But I told him that frugality was for old fools. 727 01:10:18,541 --> 01:10:22,125 I have to say, at times I feel like all is right with the world. 728 01:10:22,625 --> 01:10:24,125 I brought you a little present. 729 01:10:30,333 --> 01:10:31,458 Isn't it curious? 730 01:10:31,541 --> 01:10:34,541 I found it this morning. Your father thought it was very nice. 731 01:10:34,625 --> 01:10:36,083 You spent all day with Daddy? 732 01:10:36,166 --> 01:10:38,166 Yes. He wanted to let off some steam. 733 01:10:38,250 --> 01:10:40,833 What with you being ill, we haven't really had a vacation. 734 01:10:40,916 --> 01:10:42,083 You went to all the stores? 735 01:10:42,166 --> 01:10:45,833 Then we had lunch at his club and he took me to buy dresses. 736 01:10:46,416 --> 01:10:48,166 Then I took him to the station. 737 01:10:49,791 --> 01:10:52,125 He has meetings this evening. 738 01:10:52,625 --> 01:10:55,000 You went out together in town in broad daylight? 739 01:10:55,083 --> 01:10:56,166 Yes, and? 740 01:10:59,208 --> 01:11:01,000 What does it matter? 741 01:11:01,625 --> 01:11:03,166 Don't you see I'm in a good mood? 742 01:11:27,958 --> 01:11:29,125 Wait here, darling. 743 01:11:34,083 --> 01:11:35,500 Hello? 744 01:11:35,583 --> 01:11:36,791 Ah. 745 01:11:38,041 --> 01:11:39,750 No, it's me. 746 01:11:40,750 --> 01:11:42,166 One moment. 747 01:11:43,000 --> 01:11:43,916 It's your father. 748 01:11:46,583 --> 01:11:47,583 Yes, René? 749 01:11:50,083 --> 01:11:51,250 What decision? 750 01:11:52,666 --> 01:11:55,375 What? Oh. 751 01:11:56,291 --> 01:11:57,541 But darling… 752 01:11:57,625 --> 01:12:00,875 Is that a good idea, a few days before your elections? 753 01:12:03,791 --> 01:12:05,291 It's very kind 754 01:12:06,041 --> 01:12:07,375 but I'm not sure. 755 01:12:08,291 --> 01:12:10,416 I wasn't expecting that. 756 01:12:12,541 --> 01:12:13,750 Whenever you want. 757 01:12:18,125 --> 01:12:21,291 I'm speechless, it's so wonderful. 758 01:12:23,208 --> 01:12:24,958 See you tomorrow, darling. 759 01:12:29,916 --> 01:12:32,166 Do you have to be quite so nice? 760 01:12:32,666 --> 01:12:34,166 He'll end up proposing to you. 761 01:12:34,750 --> 01:12:36,083 He just did, sweetheart. 762 01:12:37,666 --> 01:12:38,833 Really? 763 01:12:39,375 --> 01:12:41,583 -Answer! -Yes. 764 01:12:43,708 --> 01:12:45,750 I thought you'd be happy. 765 01:12:47,708 --> 01:12:51,125 Darling, it's not the end of the world. You know I don't love him. 766 01:12:52,458 --> 01:12:53,791 He's a great man, but… 767 01:12:55,541 --> 01:12:57,833 It'll be like when you were ill. We'll always be together. 768 01:12:57,916 --> 01:12:59,583 I have everything to gain, then! 769 01:13:00,458 --> 01:13:02,583 -You're doing this for me! -For both of us. 770 01:13:02,666 --> 01:13:04,125 You show your devotion like this? 771 01:13:04,625 --> 01:13:07,708 Becoming Mrs. Noris, the respectable wife of a man of industry? 772 01:13:07,791 --> 01:13:10,208 -And why not a patroness? -Oh, you wouldn't understand. 773 01:13:10,291 --> 01:13:13,333 Tamara, don't do this. You'll be just like the others. But worse! 774 01:13:13,416 --> 01:13:15,750 There are worse things than being like the others. 775 01:13:15,833 --> 01:13:17,708 That's not true. You don't believe that. 776 01:13:17,791 --> 01:13:20,500 Even if it's what you want, I don't! I'll put a stop to it! 777 01:13:20,583 --> 01:13:22,208 You'll do nothing of the sort. 778 01:13:25,125 --> 01:13:27,291 I'm not going back to the rampart. 779 01:13:28,250 --> 01:13:29,416 Tamara! 780 01:13:31,208 --> 01:13:33,250 -Why not? -Because I don't want to! 781 01:13:43,041 --> 01:13:44,916 I don't have to justify my actions to you. 782 01:13:46,416 --> 01:13:49,375 I don't want to go back to a house and a life of disrepute. 783 01:13:51,000 --> 01:13:52,625 I'm 38 years old, I've had enough. 784 01:13:54,875 --> 01:13:59,125 What will become of me in a few years if I have no money, no ties and… 785 01:13:59,208 --> 01:14:00,791 I'm not pretty enough to make money. 786 01:14:04,291 --> 01:14:05,750 You'll lose your independence. 787 01:14:07,833 --> 01:14:09,583 You'll have to see all those people. 788 01:14:10,541 --> 01:14:11,625 To act like them. 789 01:14:12,833 --> 01:14:14,458 You'll be stuck in this little town. 790 01:14:14,958 --> 01:14:16,916 Don't you see I'm already stuck? 791 01:14:19,291 --> 01:14:20,333 I'm sick of it all. 792 01:14:24,333 --> 01:14:25,791 Sick of Max, all the others. 793 01:14:27,875 --> 01:14:30,916 This life… Having no money. 794 01:14:31,500 --> 01:14:35,125 If you only knew how sick of it I am. You wouldn't try to convince me. 795 01:14:35,875 --> 01:14:37,500 I don't even want to try. 796 01:14:39,250 --> 01:14:40,416 Hélène! 797 01:14:43,833 --> 01:14:44,750 Hélène… 798 01:14:45,291 --> 01:14:47,166 I swear I never meant to hurt you. 799 01:14:47,750 --> 01:14:49,416 I've never loved anyone more. 800 01:14:59,708 --> 01:15:01,291 You refuse to see the truth. 801 01:15:01,375 --> 01:15:05,416 -But what are you going to do? -What can I do? She's made her decision. 802 01:15:06,458 --> 01:15:07,666 Have you spoken to her? 803 01:15:10,500 --> 01:15:11,583 Of course. 804 01:15:13,541 --> 01:15:15,416 I bet you haven't. You wouldn't dare. 805 01:15:16,416 --> 01:15:18,041 Why don't you marry her? 806 01:15:18,791 --> 01:15:19,833 If you only knew. 807 01:15:20,750 --> 01:15:22,125 You wouldn't understand. 808 01:15:28,958 --> 01:15:29,916 Why? 809 01:15:32,708 --> 01:15:34,041 She can't marry me. 810 01:15:34,916 --> 01:15:36,541 I can't offer stability. 811 01:15:37,375 --> 01:15:38,541 I live from day to day. 812 01:15:39,166 --> 01:15:41,333 I represent everything she's sick of. 813 01:15:41,416 --> 01:15:44,416 And without your father's orders, his friends… 814 01:15:45,000 --> 01:15:46,666 -How would I live? -But… 815 01:15:51,416 --> 01:15:53,125 If you must know, 816 01:15:56,750 --> 01:15:58,416 I asked her to marry me. 817 01:16:00,166 --> 01:16:01,041 Really? 818 01:16:02,916 --> 01:16:04,125 I begged her. 819 01:16:06,000 --> 01:16:07,041 But she said no? 820 01:16:09,500 --> 01:16:10,958 So you let her go? 821 01:16:12,166 --> 01:16:14,583 No matter what I say, it doesn't change a thing. 822 01:16:15,083 --> 01:16:16,708 So you let her leave you. 823 01:16:18,625 --> 01:16:22,166 She said we could continue to see each other as much as we do now. 824 01:16:22,250 --> 01:16:24,208 But it's not true. It's not possible. 825 01:16:25,166 --> 01:16:27,958 Tell my father the truth. He'll believe you, he'll break it off! 826 01:16:29,166 --> 01:16:30,500 Maybe he would believe me. 827 01:16:31,208 --> 01:16:32,666 But then what? 828 01:16:33,166 --> 01:16:34,125 Then? 829 01:16:35,625 --> 01:16:37,750 You can't cause a scandal. 830 01:16:38,458 --> 01:16:41,041 I'd have to leave this town and so would she. 831 01:16:42,166 --> 01:16:44,458 You're too young to understand. 832 01:16:45,250 --> 01:16:48,250 You can't stop Tamara from turning her life around. 833 01:16:49,583 --> 01:16:53,166 One day you'll leave. Don't leave too much damage in your wake. 834 01:17:09,666 --> 01:17:10,875 It's locked. 835 01:17:11,416 --> 01:17:13,083 Why did you lock the door? What's up? 836 01:17:13,833 --> 01:17:16,750 -I was getting dressed to go to class. -I wanted to tell you… 837 01:17:18,583 --> 01:17:21,125 -Tamara and I… -I know. 838 01:17:25,041 --> 01:17:26,625 Under normal circumstances, 839 01:17:27,708 --> 01:17:30,416 I wouldn't have decided to marry without consulting you. 840 01:17:32,500 --> 01:17:35,583 This is about your happiness as much as mine. 841 01:17:37,791 --> 01:17:41,208 But since Tamara moved in to care for you… 842 01:17:42,833 --> 01:17:44,166 You've always been fond of her. 843 01:17:45,458 --> 01:17:47,791 There's no reason to deprive both you and I 844 01:17:48,333 --> 01:17:50,583 of a mutually beneficial situation. 845 01:17:53,750 --> 01:17:55,000 Both of us. 846 01:18:05,625 --> 01:18:07,041 Let's go. 847 01:18:11,333 --> 01:18:12,416 You're up to no good again! 848 01:18:12,500 --> 01:18:15,375 I'm sure you invited him to spite the lady of the house. 849 01:18:15,458 --> 01:18:17,958 -Lady of the house? Not yet. -You little fiend! 850 01:18:18,041 --> 01:18:20,208 I'll call her that, whether you like it or not. 851 01:18:20,291 --> 01:18:22,083 -How could you invite her? -Why not? 852 01:18:22,166 --> 01:18:24,041 After everything she's done for you. 853 01:18:24,708 --> 01:18:27,708 -Hello, young lady. How are you? -Very well. 854 01:18:27,791 --> 01:18:30,291 -Hello. -Ah, René. 855 01:18:30,375 --> 01:18:33,375 René, how do you do? I'm happy for you. 856 01:18:33,458 --> 01:18:37,333 It's very kind of you to invite the lovely Nina. 857 01:18:37,833 --> 01:18:40,333 I'm sure you had something to do with it! 858 01:18:40,416 --> 01:18:43,833 -May I kiss you? -Mr. Noris, it's an honor. 859 01:18:44,958 --> 01:18:48,333 -I feel as though I'm part of the family. -René, I… 860 01:18:48,416 --> 01:18:51,625 Ah? It was you? Well that's a first! 861 01:18:51,708 --> 01:18:54,250 You've found yourself a good wife, René. 862 01:18:54,333 --> 01:18:56,458 Yes, a lovely lady. 863 01:18:56,541 --> 01:18:59,375 -May I kiss you, too? -Of course. 864 01:18:59,458 --> 01:19:00,833 -Dinner is served. -Thank you. 865 01:19:02,833 --> 01:19:05,000 The lady of the house had the same. 866 01:19:05,833 --> 01:19:08,958 I was once a maid. Because I was quite a looker. 867 01:19:09,041 --> 01:19:12,041 You wouldn't think it, but I once was the loveliest woman in the land. 868 01:19:12,125 --> 01:19:15,916 I was tired of it quickly. It's not as fun as you would think. 869 01:19:16,000 --> 01:19:17,958 You think it's all fun and games. 870 01:19:18,041 --> 01:19:22,375 Handsome young men taking you to the pictures, to the carousel… 871 01:19:23,333 --> 01:19:27,916 After ten the carousel music stopped so as not to disturb anyone. 872 01:19:28,000 --> 01:19:31,083 It sounded like waves at sea. 873 01:19:31,166 --> 01:19:33,041 We used to drink champagne. 874 01:19:33,125 --> 01:19:35,916 It felt like love. 875 01:19:36,000 --> 01:19:37,750 Those were the days. 876 01:19:38,458 --> 01:19:41,166 Then I had to marry. 877 01:19:41,833 --> 01:19:44,791 Of course, we get along fine. 878 01:19:44,875 --> 01:19:48,625 Of course. Nina was a dedicated young woman. 879 01:19:48,708 --> 01:19:51,291 Had she not been so kind, she could have found someone other than 880 01:19:51,375 --> 01:19:53,500 an old man like me. 881 01:19:53,583 --> 01:19:57,208 But you take what you can get. Isn't that right? 882 01:19:59,125 --> 01:20:00,916 Certainly, yes. 883 01:20:01,000 --> 01:20:02,791 -Now, now! -What? 884 01:20:02,875 --> 01:20:06,458 Everyone knows about Nina's conquests. 885 01:20:07,166 --> 01:20:10,458 I could have had anyone I wanted. 886 01:20:10,541 --> 01:20:14,000 But all I got were louts who took all my money 887 01:20:14,083 --> 01:20:15,541 instead of giving me theirs. 888 01:20:16,375 --> 01:20:18,666 That's youth for you, what can I say. 889 01:20:18,750 --> 01:20:21,208 I only have one principle. Once you marry, 890 01:20:21,291 --> 01:20:23,958 you have to stay faithful. No more running around! 891 01:20:24,041 --> 01:20:25,791 That's a woman's honor. 892 01:20:25,875 --> 01:20:28,875 -Wouldn't you agree? -Enough! 893 01:20:30,291 --> 01:20:31,916 Leave, all of you. 894 01:20:32,666 --> 01:20:36,625 Without me you'd all starve, and you thank me by insulting me in my own home 895 01:20:36,708 --> 01:20:38,708 and insulting my wife? Get out! 896 01:20:40,208 --> 01:20:43,208 As for you, stop sulking or I'll put you in a boarding school. 897 01:20:43,291 --> 01:20:46,333 I've had enough of not being the master in my own home. 898 01:21:02,750 --> 01:21:05,833 That's no reason to deprive a poor old man of an omelet. 899 01:21:05,916 --> 01:21:08,041 Pass me the plate, Hélène. 900 01:21:09,000 --> 01:21:10,791 Looks delicious. 901 01:21:24,333 --> 01:21:26,750 Please excuse my outburst. 902 01:21:27,666 --> 01:21:29,916 René is an angry man, like me. 903 01:21:30,000 --> 01:21:34,416 He loses his temper but he regrets it immediately afterwards. 904 01:22:34,333 --> 01:22:35,916 It's been ages since you last came. 905 01:22:37,833 --> 01:22:39,208 I had no desire to. 906 01:22:43,291 --> 01:22:45,166 Just say it. You were mad at me. 907 01:22:47,041 --> 01:22:48,333 Have you stopped sulking? 908 01:22:57,500 --> 01:22:59,166 Listen, darling. 909 01:23:02,625 --> 01:23:06,166 I thought perhaps… if you didn't want to watch the ceremony… 910 01:23:07,041 --> 01:23:08,458 Why wouldn't I? 911 01:23:08,541 --> 01:23:10,083 On the contrary. I'd like to. 912 01:23:13,500 --> 01:23:14,458 You don't have to. 913 01:23:18,291 --> 01:23:21,250 -Your father will understand. -Really? 914 01:23:23,375 --> 01:23:24,708 No, I think I'll go. 915 01:23:34,541 --> 01:23:35,541 Why not? 916 01:23:39,000 --> 01:23:40,083 It's better you don't. 917 01:23:51,750 --> 01:23:53,208 Are you afraid I'll make a scene? 918 01:24:01,375 --> 01:24:02,291 Afraid? 919 01:24:05,750 --> 01:24:06,958 Why should I be afraid? 920 01:24:14,541 --> 01:24:15,708 Hélène. 921 01:24:17,000 --> 01:24:17,916 Yes? 922 01:24:18,500 --> 01:24:19,666 Don't you want to sit with me? 923 01:24:39,166 --> 01:24:42,083 You're not being fair. I'm saying this because I'm worried about you. 924 01:24:43,708 --> 01:24:45,500 We can't always be at loggerheads. 925 01:24:46,375 --> 01:24:48,875 -Why should we be? -Are you afraid of what people think? 926 01:24:52,083 --> 01:24:53,416 That's all I'm afraid of. 927 01:25:54,000 --> 01:25:55,583 I can see you haven't changed. 928 01:26:13,500 --> 01:26:15,125 You're the one who has changed. 929 01:26:16,000 --> 01:26:17,083 In what way? 930 01:26:20,208 --> 01:26:22,125 Before, if I resisted, 931 01:26:22,958 --> 01:26:24,916 you would have thrown me out. 932 01:26:29,333 --> 01:26:30,750 Now you can't. 933 01:26:32,708 --> 01:26:34,916 You could do it at home, in front of your servants. 934 01:26:35,666 --> 01:26:36,708 But now you can't. 935 01:26:42,583 --> 01:26:43,541 Kiss me. 936 01:26:50,833 --> 01:26:51,791 Please stand. 937 01:26:52,875 --> 01:26:56,625 We're here to witness the marriage of René Jean Noris and Tamara Natacha Soulerr. 938 01:26:56,708 --> 01:27:01,541 Article 75 of the Civil Code on rights and duties of spouses. 939 01:27:02,166 --> 01:27:05,708 Article 212, the spouses shall remain faithful, and provide help and assistance… 940 01:27:06,208 --> 01:27:10,458 Article 213, shall provide moral and material support to the family, 941 01:27:10,541 --> 01:27:13,250 provide for children and prepare them for the future. 942 01:27:14,000 --> 01:27:15,250 Article 214, 943 01:27:15,333 --> 01:27:18,750 each spouse shall fulfill their obligation to contribute 944 01:27:18,833 --> 01:27:22,625 to the expenses and education of the children as far as possible. 945 01:27:23,250 --> 01:27:24,458 René Jean Noris, 946 01:27:24,541 --> 01:27:28,291 do you take René Tamara Natacha Soulerr to be your wife? 947 01:27:28,833 --> 01:27:29,666 I do. 948 01:27:29,750 --> 01:27:34,500 Tamara Natacha Soulerr, do you take René Jean Noris to be your husband? 949 01:27:34,583 --> 01:27:37,791 -I do. -I now pronounce you man and wife. 950 01:28:12,083 --> 01:28:13,458 Well, thank you. 951 01:28:19,166 --> 01:28:20,291 What a pleasure. 952 01:28:30,625 --> 01:28:31,791 Good evening. 953 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 -Good evening. -Good evening, Julia. It was perfect. 954 01:28:44,375 --> 01:28:46,708 -We couldn't have done without you. -Thank you. 955 01:28:49,083 --> 01:28:52,000 -Excellent organization, wouldn't you say? -Yes. 956 01:28:52,083 --> 01:28:53,708 The Périers were so nice, 957 01:28:53,791 --> 01:28:56,166 I wasn't expecting things to go quite so well. 958 01:28:56,250 --> 01:28:58,625 We were worried, but in fact everyone was delightful. 959 01:28:58,708 --> 01:29:00,916 They'll only get nicer, just you wait. 960 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 People have always loved you. 961 01:29:04,250 --> 01:29:09,000 I've had an idea regarding the textile industry. I'll explain. 962 01:29:09,500 --> 01:29:11,416 But not tonight. I'm tired. 963 01:29:13,333 --> 01:29:15,000 These receptions are exhausting. 964 01:29:20,791 --> 01:29:23,000 Tomorrow they can do without me at the office. 965 01:29:23,500 --> 01:29:24,875 Yes, you're right. 966 01:29:27,000 --> 01:29:28,791 Aren't you tired? 967 01:29:31,791 --> 01:29:34,333 Yes. Dead on my feet. 968 01:30:02,458 --> 01:30:06,875 THE END 969 01:30:06,958 --> 01:30:08,958 Subtitle translation by: Holly James 64839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.