All language subtitles for The Beguines.en.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,250 --> 00:01:04,791
BASED ON THE NOVEL
BY FRANÇOISE MALLET-JORIS
2
00:02:59,250 --> 00:03:02,291
I won't be far away.
3
00:03:03,125 --> 00:03:05,208
If I have to go to Paris,
I'll go to Paris.
4
00:03:06,333 --> 00:03:07,416
Next week.
5
00:03:11,458 --> 00:03:12,333
Where were you?
6
00:03:31,333 --> 00:03:34,875
Hélène! Your father doesn't want you
hanging around here. Go!
7
00:03:35,375 --> 00:03:36,583
Go to your room.
8
00:03:38,041 --> 00:03:39,041
No!
9
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Hélène.
10
00:03:48,750 --> 00:03:50,291
Come now.
11
00:03:51,541 --> 00:03:53,833
It's no use crying over it.
12
00:03:53,916 --> 00:03:55,958
Not at your age.
13
00:03:56,541 --> 00:03:58,833
Is he still in your poor mother's room?
14
00:03:59,708 --> 00:04:02,916
-Try and think about something else.
-You're always pushing me away.
15
00:04:04,000 --> 00:04:06,916
I'm not pushing you away.
16
00:04:07,000 --> 00:04:10,916
But you can't spend your life
hanging around in the kitchen.
17
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
Go and make friends
18
00:04:13,375 --> 00:04:14,833
instead of loitering around.
19
00:04:18,291 --> 00:04:19,541
Come now.
20
00:04:21,458 --> 00:04:24,833
Don't be upset
about your father's relationships.
21
00:04:24,916 --> 00:04:26,250
His relationships?
22
00:04:26,333 --> 00:04:28,416
It's been difficult for him.
23
00:04:28,958 --> 00:04:33,208
He works day and night to give you
a good future. Don't criticize him.
24
00:04:33,291 --> 00:04:35,541
I know better than to criticize
anyone around here.
25
00:04:35,625 --> 00:04:37,625
I feel it is my duty to tell you,
26
00:04:38,333 --> 00:04:39,333
to announce,
27
00:04:43,666 --> 00:04:46,500
that I now have a
certain young woman in my life.
28
00:04:49,958 --> 00:04:53,958
I'd rather you hear it from me
than from someone else.
29
00:04:54,041 --> 00:04:55,750
Tamara keeps herself to herself,
30
00:04:55,833 --> 00:04:58,208
but people are so spiteful, such gossips.
31
00:04:59,791 --> 00:05:01,166
They may distort the truth.
32
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
My affection for you remains the same.
33
00:05:07,416 --> 00:05:09,250
I'm certain Tamara loves me.
34
00:05:10,166 --> 00:05:13,666
Tamara Soulerr? I've seen her.
She has quite a reputation.
35
00:05:13,750 --> 00:05:16,083
Hélène, you poor thing. I'd die.
36
00:05:16,166 --> 00:05:18,958
I know you never knew your mother,
but a woman like that…
37
00:05:19,041 --> 00:05:22,833
She lives in the beguines' convent
behind the cathedral…
38
00:05:22,916 --> 00:05:24,541
-Really?
-I'm telling you.
39
00:05:24,625 --> 00:05:27,750
My mother only invited her because
your father has money.
40
00:05:27,833 --> 00:05:29,166
She's divorced.
41
00:05:29,666 --> 00:05:30,750
Really?
42
00:05:35,000 --> 00:05:37,041
-Come in, girls.
-What does she look like?
43
00:05:37,125 --> 00:05:38,500
I haven't had a proper look.
44
00:05:39,166 --> 00:05:41,666
She's too tall. It makes her look common.
45
00:05:41,750 --> 00:05:43,916
-It's not the fashion.
-Miss Noris, please.
46
00:05:47,416 --> 00:05:50,791
Ah, Hélène. Do me a favor.
47
00:05:50,875 --> 00:05:54,416
I have to go into town right away
and I promised Tamara,
48
00:05:54,500 --> 00:05:56,375
I promised Ms. Soulerr I'd stop by.
49
00:05:56,458 --> 00:05:59,250
-Could you telephone her?
-Of course.
50
00:05:59,333 --> 00:06:02,416
Explain that a very important client
in Amsterdam called
51
00:06:02,500 --> 00:06:05,208
and I simply didn't have
a spare moment to call her.
52
00:06:05,291 --> 00:06:06,541
-Alright.
-Here.
53
00:06:06,625 --> 00:06:08,625
Here's her telephone number and address.
54
00:06:09,208 --> 00:06:13,625
Keep hold of them just in case
there's a problem one day and I'm there.
55
00:06:13,708 --> 00:06:15,416
-Yes, Daddy.
-Alright.
56
00:06:15,916 --> 00:06:18,333
Goodbye. Don't forget.
57
00:06:18,833 --> 00:06:20,041
A very important client.
58
00:06:31,083 --> 00:06:36,416
BEGUINES' CONVENT
59
00:07:25,208 --> 00:07:26,041
Can I help you?
60
00:07:30,458 --> 00:07:31,375
Come in if you like.
61
00:07:55,625 --> 00:07:56,625
Well?
62
00:07:57,750 --> 00:07:58,583
My father…
63
00:08:02,458 --> 00:08:03,416
He had to go to town.
64
00:08:04,291 --> 00:08:05,791
Are you René's daughter?
65
00:08:08,541 --> 00:08:10,041
I've been longing to meet you.
66
00:08:11,458 --> 00:08:13,500
Your father has told me all about you.
67
00:08:15,333 --> 00:08:16,291
Take a seat.
68
00:08:19,250 --> 00:08:21,458
It was nice of René to send you.
69
00:08:21,541 --> 00:08:23,125
I've been asking him long enough.
70
00:08:23,833 --> 00:08:27,041
It's ridiculous we haven't met yet
in such a small town.
71
00:08:27,541 --> 00:08:28,916
Please take a seat.
72
00:08:29,000 --> 00:08:31,166
There's no need to be bashful.
73
00:08:31,958 --> 00:08:34,416
Something came up at the last minute.
74
00:08:34,916 --> 00:08:36,500
A very important client in Amsterdam.
75
00:08:37,250 --> 00:08:38,916
Your father and I were to have tea.
76
00:08:40,333 --> 00:08:41,500
You stay for tea instead.
77
00:08:43,541 --> 00:08:45,000
Don't go anywhere.
78
00:09:03,458 --> 00:09:04,791
Go ahead, say something.
79
00:09:06,250 --> 00:09:08,583
Anything. I just want to hear your voice.
80
00:09:11,958 --> 00:09:14,166
My father didn't ask me to come.
He said to call.
81
00:09:15,916 --> 00:09:18,333
You don't say much,
just the most important things.
82
00:09:22,541 --> 00:09:23,750
So why did you come?
83
00:09:32,291 --> 00:09:33,333
Out of curiosity?
84
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
Or something else, too?
85
00:09:39,208 --> 00:09:40,083
I know.
86
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Nothing ever happens, does it?
87
00:09:49,041 --> 00:09:50,041
Nothing.
88
00:09:56,458 --> 00:09:57,666
I have to go.
89
00:10:03,333 --> 00:10:04,750
Come back to see me soon.
90
00:10:05,500 --> 00:10:07,750
Certainly, when I have a moment.
91
00:10:12,875 --> 00:10:15,500
You're not sure if you can, are you?
92
00:10:16,416 --> 00:10:17,416
Or if you want to.
93
00:10:18,291 --> 00:10:20,208
Never mind. Off you go.
94
00:10:20,708 --> 00:10:21,708
Goodbye, Madame.
95
00:10:21,791 --> 00:10:23,708
You know very well my name is Tamara.
96
00:10:29,500 --> 00:10:33,458
Good day.
97
00:10:33,541 --> 00:10:36,833
Tamara has been invited.
She insisted on meeting you. Good evening.
98
00:10:36,916 --> 00:10:38,416
Say something nice to her.
99
00:10:38,500 --> 00:10:40,083
-She's a good person.
-Yes, Daddy.
100
00:10:40,166 --> 00:10:41,500
-How are you?
-Very well.
101
00:10:45,833 --> 00:10:47,125
Very well, thank you.
102
00:10:47,791 --> 00:10:48,791
Ah.
103
00:10:52,500 --> 00:10:53,916
So, young lady.
104
00:10:54,000 --> 00:10:56,541
I imagine you'll be continuing
your studies?
105
00:10:57,041 --> 00:11:00,125
-I don't think so. I don't know.
-What do you mean you don't know?
106
00:11:00,833 --> 00:11:02,625
Finally a real young woman
107
00:11:02,708 --> 00:11:04,416
who doesn't want to be a lawyer,
108
00:11:04,500 --> 00:11:07,208
a doctor, an actress, or a social worker.
109
00:11:07,916 --> 00:11:10,583
Who doesn't want to be a social worker?
110
00:11:11,750 --> 00:11:13,625
Young Hélène.
111
00:11:16,125 --> 00:11:18,250
How amusing!
112
00:11:18,333 --> 00:11:20,250
-You don't know each other.
-No.
113
00:11:20,750 --> 00:11:22,416
This is our friend Noris's daughter.
114
00:11:23,208 --> 00:11:24,125
Hello.
115
00:11:25,000 --> 00:11:27,041
-Hello.
-She's beautiful.
116
00:11:27,125 --> 00:11:28,916
-Isn't she?
-Beautiful.
117
00:11:29,000 --> 00:11:31,708
We rarely get to see you.
118
00:11:31,791 --> 00:11:34,583
I'm counting on you for my meeting
on the 24th.
119
00:11:35,416 --> 00:11:37,166
Your hairstyle is extraordinary.
120
00:11:38,750 --> 00:11:42,166
I believe you also organize conferences?
Military ones.
121
00:11:42,750 --> 00:11:45,208
You have a very interesting program
this year.
122
00:11:45,291 --> 00:11:48,666
Yes. It's important to promote culture.
123
00:11:48,750 --> 00:11:51,750
It's an excuse to form nice little groups.
124
00:11:51,833 --> 00:11:54,083
To get together with friends.
125
00:12:58,916 --> 00:13:01,500
-There you are. Have you lost something?
-I'm always looking for a moment.
126
00:13:01,583 --> 00:13:03,916
I need to go back to the office.
127
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
Can't we stay a while, Daddy?
128
00:13:05,791 --> 00:13:08,041
Of course, let her stay a while.
129
00:13:08,125 --> 00:13:10,458
-Do you want me to bring her back?
-Well…
130
00:13:10,541 --> 00:13:11,875
Perfect.
131
00:13:12,500 --> 00:13:15,291
I'll send the car to drop you both off.
132
00:13:15,375 --> 00:13:17,333
-Goodbye, dear friend.
-Goodbye.
133
00:13:17,416 --> 00:13:19,791
Come and sit here, young lady.
134
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
I have a principle.
135
00:13:21,833 --> 00:13:24,541
I always do a prior investigation.
It saves me a lot of trouble.
136
00:13:27,458 --> 00:13:28,541
Ah, it's you.
137
00:13:29,375 --> 00:13:30,333
I was asleep.
138
00:13:46,583 --> 00:13:47,416
Come in.
139
00:14:21,125 --> 00:14:21,958
Well?
140
00:14:27,916 --> 00:14:29,208
Put your satchel down.
141
00:14:30,625 --> 00:14:31,541
Wherever you want.
142
00:14:34,166 --> 00:14:35,458
Take your coat off.
143
00:14:41,125 --> 00:14:43,166
Come and sit down. Here. Next to me.
144
00:14:48,958 --> 00:14:50,666
You mustn't get cross with me. Ever.
145
00:14:51,541 --> 00:14:54,458
I need you to tell yourself that now,
once and for all.
146
00:14:55,166 --> 00:14:56,291
Sometimes I'm little fun.
147
00:14:58,958 --> 00:15:00,708
Sometimes I have my reasons.
148
00:15:02,708 --> 00:15:04,958
You can't do anything about it.
You have to ignore me.
149
00:15:06,125 --> 00:15:08,541
Take things as they are.
Don't think about it.
150
00:15:10,250 --> 00:15:11,791
You're too young to understand.
151
00:15:13,375 --> 00:15:16,791
-Sometimes I'm a lot of fun, you'll see.
-I'm not so young.
152
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
And you're not so old.
153
00:15:19,083 --> 00:15:20,958
You don't think so? At 38?
154
00:15:22,125 --> 00:15:23,333
I've been through a lot.
155
00:15:24,833 --> 00:15:27,625
A failed marriage, a lost fortune.
156
00:15:29,708 --> 00:15:31,041
Lost love.
157
00:15:32,250 --> 00:15:33,875
But 38 isn't old.
158
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
Depends on the day.
159
00:15:41,458 --> 00:15:43,916
When I was your age,
I left a small town like this one.
160
00:15:44,416 --> 00:15:45,500
Smaller, actually.
161
00:15:47,500 --> 00:15:48,416
In Russia.
162
00:15:51,958 --> 00:15:53,333
He was rich.
163
00:15:54,916 --> 00:15:56,750
He bought me from my parents.
164
00:15:57,333 --> 00:15:58,416
Like a slave.
165
00:16:01,500 --> 00:16:03,291
I came from such a poor household.
166
00:16:04,333 --> 00:16:05,750
It was practically a hut.
167
00:16:09,041 --> 00:16:11,750
You can leave this town, too.
Do you ever dream of doing that?
168
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
Who knows where you'd end up.
169
00:16:25,041 --> 00:16:26,416
Take off your shoes and skirt.
170
00:16:26,916 --> 00:16:28,125
Come and lie with me.
171
00:16:50,875 --> 00:16:51,791
What beautiful hair.
172
00:16:56,583 --> 00:16:58,250
What's wrong? Are you afraid?
173
00:17:00,958 --> 00:17:02,916
Surely not, at your age.
174
00:17:09,666 --> 00:17:10,666
Are you cold?
175
00:17:14,083 --> 00:17:15,666
Not in the mood to talk.
176
00:17:16,583 --> 00:17:17,500
Try.
177
00:17:21,250 --> 00:17:24,583
Say something.
It can be anything, just say something.
178
00:17:31,166 --> 00:17:32,125
Listen.
179
00:17:33,833 --> 00:17:35,333
If you don't say anything
180
00:17:35,833 --> 00:17:38,750
in five minutes, then I'll slap you.
So make your choice.
181
00:17:40,125 --> 00:17:41,375
You're right, I'm afraid.
182
00:17:45,958 --> 00:17:47,000
There.
183
00:17:47,625 --> 00:17:48,750
That's a start.
184
00:19:00,458 --> 00:19:02,416
Get dressed, darling.
It's time to go home.
185
00:19:08,791 --> 00:19:11,250
I'm pleased to see
your grades are improving.
186
00:19:11,333 --> 00:19:13,375
You won't have to take the entrance exam.
187
00:19:15,000 --> 00:19:18,666
Miss Balde tells me you are more alert,
less dreamy,
188
00:19:18,750 --> 00:19:21,291
and more sociable with your classmates.
189
00:19:21,375 --> 00:19:23,666
The ungrateful phase is over.
190
00:19:24,166 --> 00:19:27,166
I'm pleased to hear you're less apathetic,
more alert.
191
00:19:27,250 --> 00:19:30,083
-Yes, Daddy.
-Now you have to keep it up.
192
00:19:32,208 --> 00:19:33,625
You're leaving early today.
193
00:19:43,708 --> 00:19:44,625
Tamara?
194
00:19:48,916 --> 00:19:50,791
I'd like to go horseback riding with you.
195
00:19:51,875 --> 00:19:54,541
Well I don't want to ride with a beginner.
196
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
-Do you want some?
-No.
197
00:19:57,125 --> 00:19:58,291
Aren't you at school today?
198
00:19:58,375 --> 00:19:59,708
-Hi Édouard.
-Hi.
199
00:19:59,791 --> 00:20:01,416
-Shall we saddle Balzac?
-No today!
200
00:20:01,500 --> 00:20:03,750
-Why?
-Frat took him out last night, he's tired.
201
00:20:03,833 --> 00:20:05,708
-Really?
-He has a sore mouth.
202
00:20:05,791 --> 00:20:08,458
-Take César, he knows you well.
-Yes, I like him.
203
00:20:08,541 --> 00:20:09,500
Come on.
204
00:20:10,291 --> 00:20:11,125
There you go.
205
00:23:09,666 --> 00:23:10,500
Stop.
206
00:23:13,208 --> 00:23:15,166
Help me tidy up,
your father is back later.
207
00:23:21,541 --> 00:23:24,083
-Did you tell him?
-Tell him what?
208
00:23:24,166 --> 00:23:25,750
That you were coming?
209
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
No.
210
00:23:31,083 --> 00:23:32,625
Why do you never do as I say?
211
00:23:37,458 --> 00:23:40,625
-I didn't dare.
-I've asked you lots of times now.
212
00:23:40,708 --> 00:23:42,250
You'll never change.
213
00:23:43,583 --> 00:23:45,666
It's complicated.
214
00:23:46,208 --> 00:23:49,500
What's complicated?
Telling him you come to see me sometimes?
215
00:23:50,333 --> 00:23:52,083
You never really asked me.
216
00:23:52,166 --> 00:23:53,875
Well now I'm asking you.
217
00:23:54,375 --> 00:23:56,541
You have three days to tell him.
218
00:23:57,041 --> 00:24:00,000
-If he doesn't know within three days…
-Why don't you tell him?
219
00:24:00,500 --> 00:24:01,458
Three days.
220
00:24:38,500 --> 00:24:39,375
Well?
221
00:24:40,416 --> 00:24:41,666
Does your father know?
222
00:24:43,125 --> 00:24:44,083
No.
223
00:24:45,625 --> 00:24:48,166
If I give you more time,
will you be brave enough?
224
00:24:50,750 --> 00:24:51,958
I don't know.
225
00:24:59,041 --> 00:25:00,750
I don't think so.
226
00:25:03,416 --> 00:25:06,125
You'll do what I say
otherwise there will be more.
227
00:25:06,208 --> 00:25:09,833
No! You'll never see me again!
I never want to see you again!
228
00:25:09,916 --> 00:25:11,208
Ever!
229
00:27:46,583 --> 00:27:47,541
Tamara.
230
00:27:58,541 --> 00:28:00,458
-There.
-Thank you.
231
00:28:00,958 --> 00:28:03,750
That's fine, that'll do.
232
00:28:03,833 --> 00:28:07,000
-Come and get me around three.
-Alright. See you then. Goodbye.
233
00:28:10,000 --> 00:28:12,500
Ah, there you are!
234
00:28:12,583 --> 00:28:15,375
I thought you'd all made yourselves scarce
for my arrival.
235
00:28:15,458 --> 00:28:18,666
-Where's the boss?
-Who?
236
00:28:18,750 --> 00:28:22,708
-Your father of course, the future MP.
-They're at the club.
237
00:28:22,791 --> 00:28:25,291
I telephoned him to say I was coming.
238
00:28:25,375 --> 00:28:26,750
If you knew you'd have gone too!
239
00:28:26,833 --> 00:28:29,000
-No I wouldn't, Grandpa…
-At the club, indeed!
240
00:28:29,875 --> 00:28:31,625
Has she left?
241
00:28:32,125 --> 00:28:34,666
What? Are you ashamed of her as well?
242
00:28:55,666 --> 00:28:57,541
-What are you thinking about?
-Nothing.
243
00:28:58,291 --> 00:28:59,458
Ah.
244
00:29:01,583 --> 00:29:03,416
Grandpa, I like you.
245
00:29:04,625 --> 00:29:05,875
What's the matter with you?
246
00:29:11,000 --> 00:29:12,333
I like you, too.
247
00:29:13,291 --> 00:29:16,541
Firstly because you don't take after
your father.
248
00:29:16,625 --> 00:29:19,666
You're from my side of the family.
249
00:29:20,583 --> 00:29:23,125
-Grandpa…
-What? What are you doing?
250
00:29:24,333 --> 00:29:27,000
I'm sorry, I have to go to class.
251
00:29:27,083 --> 00:29:30,958
Class!
That's what they're calling it these days!
252
00:29:31,041 --> 00:29:33,333
Just don't get knocked up because
253
00:29:33,416 --> 00:29:35,208
you'll have your father to answer to.
254
00:29:35,291 --> 00:29:36,291
Grandpa…
255
00:29:36,375 --> 00:29:38,833
Go on, off you go.
256
00:29:39,333 --> 00:29:40,541
Wait, come back.
257
00:29:41,041 --> 00:29:42,125
Listen.
258
00:29:44,375 --> 00:29:47,458
If you ever get into trouble,
259
00:29:47,541 --> 00:29:48,958
or have any problems,
260
00:29:49,458 --> 00:29:53,833
come and tell your Grandpa.
He'll sort it out for you.
261
00:29:54,750 --> 00:29:57,000
Now off you go, you harlot!
262
00:30:17,708 --> 00:30:19,291
-There you are.
-Yes.
263
00:30:20,666 --> 00:30:21,583
I thought…
264
00:30:26,541 --> 00:30:27,458
I thought…
265
00:30:30,833 --> 00:30:31,916
Come in for a moment.
266
00:30:48,750 --> 00:30:50,208
Don't sit down.
267
00:30:52,208 --> 00:30:54,708
First, tell me whether
this little tantrum of yours is over.
268
00:30:55,416 --> 00:30:58,166
-Were you sorry you left?
-Yes.
269
00:30:58,916 --> 00:31:00,875
You want to come back
as if nothing happened.
270
00:31:06,166 --> 00:31:07,125
Well.
271
00:31:07,916 --> 00:31:09,333
Beg for forgiveness.
272
00:31:10,750 --> 00:31:13,250
If you want to stay here,
get on your knees and beg.
273
00:31:14,166 --> 00:31:15,333
I love you.
274
00:31:24,458 --> 00:31:25,500
I love you.
275
00:31:36,250 --> 00:31:38,083
I love you, Tamara!
276
00:31:39,916 --> 00:31:43,708
Open up! Open up, Tamara!
277
00:31:46,625 --> 00:31:49,083
I'm sorry!
278
00:31:50,666 --> 00:31:52,625
Please!
279
00:32:52,750 --> 00:32:53,750
No!
280
00:33:34,708 --> 00:33:35,625
I'm sorry.
281
00:33:40,541 --> 00:33:41,541
I'm sorry…
282
00:35:29,958 --> 00:35:31,166
Mr. Noris,
283
00:35:31,250 --> 00:35:34,375
You claim you want to be an MP,
and you go to church.
284
00:35:34,458 --> 00:35:37,208
You are trying to get into the good graces
of good people
285
00:35:37,916 --> 00:35:40,875
but you will not be elected
when the whole town finds out
286
00:35:41,416 --> 00:35:42,791
that your daughter
287
00:35:43,333 --> 00:35:45,875
has been keeping the company of
your mistress
288
00:35:47,958 --> 00:35:51,958
up at the Beguines' convent.
God only knows what she does there.
289
00:35:53,541 --> 00:35:55,958
Your father already lives with a whore.
290
00:35:56,708 --> 00:35:57,833
What a family!
291
00:35:58,333 --> 00:36:01,083
Lock the little harlot up in a convent
292
00:36:01,166 --> 00:36:03,333
and send your old man to die elsewhere.
293
00:36:03,833 --> 00:36:06,125
Get rid of that mistress. Or else…
294
00:36:12,208 --> 00:36:13,541
I know Tamara.
295
00:36:18,583 --> 00:36:21,791
She would never have invited you
unless you asked.
296
00:36:25,750 --> 00:36:28,833
Your behavior belies
any trust I had in you.
297
00:36:32,583 --> 00:36:34,208
Why didn't you tell me?
298
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Are you aware of the damage
you're doing to me?
299
00:36:50,000 --> 00:36:54,125
Once you reach a position of power in a
small town, you expect this.
300
00:36:57,125 --> 00:37:00,083
I wanted you to see for yourself
the wickedness of these people.
301
00:37:03,708 --> 00:37:05,750
I wanted you to get to know Tamara.
302
00:37:06,250 --> 00:37:10,000
I think she is worth knowing no matter
what they say in this hateful town.
303
00:37:11,625 --> 00:37:16,250
I don't see any wrong in having tea
with a charming, intelligent person.
304
00:37:18,416 --> 00:37:21,166
But you must be missing school for this.
305
00:37:22,250 --> 00:37:23,208
Yes.
306
00:37:24,000 --> 00:37:25,333
I know.
307
00:37:26,541 --> 00:37:28,208
None of that matters.
308
00:37:28,958 --> 00:37:32,125
The problem is that
I had infinite trust in you
309
00:37:32,208 --> 00:37:33,875
and you've just destroyed it.
310
00:37:35,250 --> 00:37:36,958
I shan't mention this letter again.
311
00:37:37,625 --> 00:37:42,541
At the first opportunity,
you, Tamara and I will meet together.
312
00:37:43,750 --> 00:37:46,375
Or people think you're
seeing her without my knowledge.
313
00:37:46,875 --> 00:37:48,958
Or that I allow you to see her in secret
314
00:37:49,041 --> 00:37:51,458
but not in public.
315
00:37:52,083 --> 00:37:56,541
It's a necessary gesture, but one that
could jeopardize my chances of election.
316
00:37:56,625 --> 00:37:58,916
I hope you realize this
317
00:37:59,000 --> 00:38:01,208
and that you will act less rashly
in future.
318
00:38:10,458 --> 00:38:11,750
I'm not going to punish you.
319
00:38:12,666 --> 00:38:14,708
It's partly my fault.
320
00:38:16,000 --> 00:38:17,916
-No, Daddy…
-You may have…
321
00:38:19,583 --> 00:38:21,833
You may have doubted my affection for you.
322
00:38:22,958 --> 00:38:27,250
I wasn't able to replace your mother and
my work doesn't always… allow me…
323
00:38:35,250 --> 00:38:36,458
That's enough.
324
00:38:40,250 --> 00:38:43,041
But what got into you?
Why did you go there?
325
00:38:44,875 --> 00:38:46,250
What did you talk about?
326
00:38:47,791 --> 00:38:49,583
Tell me everything.
327
00:38:54,500 --> 00:38:55,500
At first…
328
00:38:57,666 --> 00:38:59,125
I was curious.
329
00:39:03,208 --> 00:39:04,208
I don't know.
330
00:39:06,041 --> 00:39:07,583
Her bohemian side.
331
00:39:09,416 --> 00:39:10,791
And I was lonely.
332
00:39:13,500 --> 00:39:15,958
So she lent me books,
helped me with my homework.
333
00:39:16,041 --> 00:39:17,583
-She helped you?
-Yes.
334
00:39:19,500 --> 00:39:22,791
You see… we can talk about dresses
and things like that.
335
00:39:25,875 --> 00:39:28,333
I don't ever see anyone
so I don't know what suits me.
336
00:39:31,291 --> 00:39:34,791
It's no fun reading or studying when
nobody is there to encourage you.
337
00:39:34,875 --> 00:39:35,750
Yes.
338
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Do you see?
339
00:39:42,083 --> 00:39:45,333
I didn't want you to think I was going
because I'm not fond of you.
340
00:39:49,041 --> 00:39:50,000
It was…
341
00:39:53,541 --> 00:39:55,500
You just didn't have the time.
342
00:39:59,250 --> 00:40:00,875
I've often regretted that, believe me.
343
00:40:01,375 --> 00:40:05,500
But working, making my fortune,
establishing my position… is for you, too.
344
00:40:07,041 --> 00:40:08,041
I know, Daddy.
345
00:40:12,708 --> 00:40:13,666
You may leave.
346
00:40:29,125 --> 00:40:32,916
See what you can do when you try?
You managed to convince your father.
347
00:40:33,000 --> 00:40:34,416
He even thanked me
348
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
for putting a stop to your
daydreaming and indifference.
349
00:40:37,916 --> 00:40:39,583
"An alarming case!"
350
00:40:40,541 --> 00:40:43,458
-It's true though.
-Kiss me.
351
00:40:44,250 --> 00:40:45,416
Kiss me.
352
00:40:47,708 --> 00:40:50,750
You're a good girl. My little angel.
353
00:40:51,291 --> 00:40:52,291
You know what we'll do?
354
00:40:52,375 --> 00:40:54,916
He left a wad of cash.
We'll have a party. Alright?
355
00:40:55,000 --> 00:40:55,916
-Alright.
-Let's go.
356
00:41:10,916 --> 00:41:13,458
Not in the stairwell, Tamara.
357
00:42:20,458 --> 00:42:21,750
What are you thinking about?
358
00:42:23,875 --> 00:42:24,833
Nothing.
359
00:42:25,875 --> 00:42:27,250
Nothing, thank God.
360
00:42:29,000 --> 00:42:30,541
You won't get angry again?
361
00:42:31,916 --> 00:42:33,458
I never get angry.
362
00:42:33,958 --> 00:42:35,500
What are you talking about?
363
00:42:35,583 --> 00:42:38,333
-But the other day…
-Oh…
364
00:42:39,250 --> 00:42:41,250
I was a little tetchy, that's all.
365
00:42:42,208 --> 00:42:44,583
You mustn't hold one moment of impatience
against me.
366
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
No, but…
367
00:42:49,000 --> 00:42:50,375
"No but" nothing.
368
00:42:51,541 --> 00:42:52,750
Yes or no.
369
00:42:56,666 --> 00:42:57,625
This is nice.
370
00:42:58,791 --> 00:43:00,791
Let's not spoil it.
It'll be over soon enough.
371
00:43:02,125 --> 00:43:03,708
Are you sure about that?
372
00:43:06,875 --> 00:43:09,541
No, silly girl.
You can't be sure of anything.
373
00:43:10,250 --> 00:43:11,666
You can never be sure.
374
00:43:14,291 --> 00:43:15,583
Do you love me, right now?
375
00:43:16,708 --> 00:43:17,875
Now?
376
00:43:20,000 --> 00:43:20,875
Forever.
377
00:43:22,458 --> 00:43:23,625
It's the same thing.
378
00:43:28,125 --> 00:43:29,458
That's poisonous!
379
00:43:32,625 --> 00:43:34,041
I don't believe in poison.
380
00:43:35,375 --> 00:43:36,583
Are you scared?
381
00:43:37,708 --> 00:43:40,083
Are you brave enough to kiss me
when I've eaten poison?
382
00:43:46,083 --> 00:43:48,708
I'm delighted you're hosting again.
383
00:43:51,625 --> 00:43:54,416
Ms. Soulerr. What a surprise!
384
00:43:54,916 --> 00:43:56,166
What a wonderful surprise.
385
00:43:57,166 --> 00:44:00,833
You look ravishing, young lady. Can I
call you that? I'm ten years your senior.
386
00:44:00,916 --> 00:44:02,750
You don't look it.
387
00:44:04,208 --> 00:44:05,958
And here's the little lady of the house.
388
00:44:06,458 --> 00:44:07,833
Catherine will be delighted.
389
00:44:08,333 --> 00:44:10,583
You should wear more black.
It's very becoming.
390
00:44:15,166 --> 00:44:16,166
-Max?
-Yes.
391
00:44:17,458 --> 00:44:19,416
It's good to see you here.
392
00:44:19,500 --> 00:44:21,875
Who is that gentleman?
393
00:44:21,958 --> 00:44:23,041
-Without a tie?
-Yes.
394
00:44:23,125 --> 00:44:24,083
Max Villard.
395
00:44:24,166 --> 00:44:28,416
He's a friend of Tamara.
A painter. And a talented one at that!
396
00:44:28,500 --> 00:44:31,041
I got him one or two commissions.
397
00:44:31,125 --> 00:44:33,958
Tamara would be happy to introduce you.
398
00:44:44,458 --> 00:44:45,666
Thank you.
399
00:44:47,250 --> 00:44:48,375
Hélène.
400
00:44:49,791 --> 00:44:50,750
Hélène.
401
00:44:52,583 --> 00:44:55,000
-Where is your father?
-I don't know.
402
00:44:57,708 --> 00:44:59,541
He said you'd introduce me
to this gentleman.
403
00:45:00,250 --> 00:45:02,791
Don't you know Max?
He's a friend of your father.
404
00:45:03,541 --> 00:45:04,875
Max Villard.
405
00:45:05,500 --> 00:45:08,333
Hélène Noris.
Be a good girl and take care of him.
406
00:45:14,750 --> 00:45:15,875
That's a nice outfit.
407
00:45:16,375 --> 00:45:17,458
Yes, and?
408
00:45:20,875 --> 00:45:22,583
Hey, pretty girl, what's wrong?
409
00:45:23,083 --> 00:45:26,208
Why so sad? Prince charming isn't coming.
410
00:45:27,166 --> 00:45:31,583
Don't despair, I'll stay with you.
That'll reassure you.
411
00:45:31,666 --> 00:45:34,541
When the lucky man arrives
I'll make myself scarce.
412
00:45:34,625 --> 00:45:36,500
I'm not waiting for anyone,
leave me alone!
413
00:45:38,625 --> 00:45:41,000
My apologies. If you want me to leave you
alone I'll go and find Tamara.
414
00:45:41,083 --> 00:45:42,000
No!
415
00:45:49,291 --> 00:45:50,416
No, don't leave. Please.
416
00:45:51,083 --> 00:45:53,541
What's wrong? Don't you like her?
417
00:45:53,625 --> 00:45:54,958
I do, I love her.
418
00:45:59,250 --> 00:46:01,416
-You love her?
-Yes.
419
00:46:02,750 --> 00:46:04,208
I don't want pity.
420
00:46:06,833 --> 00:46:08,625
I'm sure you love her, too.
421
00:46:09,125 --> 00:46:10,375
I hate you!
422
00:46:15,208 --> 00:46:16,541
Calm down.
423
00:46:18,916 --> 00:46:20,583
People will talk.
424
00:46:24,625 --> 00:46:26,625
There's a tear on your cheek.
425
00:46:27,250 --> 00:46:28,416
Allow me.
426
00:46:34,833 --> 00:46:36,958
It's absurd to be jealous.
427
00:46:37,625 --> 00:46:38,791
Especially of me.
428
00:46:40,166 --> 00:46:42,291
Tamara sees me as a friend, that's all.
429
00:46:43,916 --> 00:46:45,750
She has no affection for me.
430
00:46:50,000 --> 00:46:51,666
You're trying to understand.
431
00:46:53,291 --> 00:46:55,250
But it's no use with Tamara.
432
00:46:55,833 --> 00:46:57,208
You can't understand her.
433
00:46:57,791 --> 00:46:58,875
Look at her.
434
00:47:01,666 --> 00:47:02,916
She's the star of the show.
435
00:47:04,041 --> 00:47:05,291
She doesn't need much.
436
00:47:06,000 --> 00:47:07,416
No.
437
00:47:07,500 --> 00:47:10,166
At the same time, nothing makes her happy.
438
00:47:11,416 --> 00:47:12,750
Don't be upset.
439
00:47:12,833 --> 00:47:15,208
It'd spoil her night
if she knew you were sad.
440
00:47:18,750 --> 00:47:21,041
-There you are.
-Hello Max, how are you?
441
00:47:21,125 --> 00:47:23,500
Catherine Périer is looking for you.
Go and see her.
442
00:47:23,583 --> 00:47:26,166
You're supposed to be hosting. Off you go.
443
00:47:49,041 --> 00:47:49,875
Excuse me.
444
00:47:52,250 --> 00:47:53,625
Good evening.
445
00:47:55,083 --> 00:47:56,916
-Good evening.
-Good evening, my dear.
446
00:47:57,000 --> 00:47:59,666
You had a lot to do with
the success of our little party.
447
00:47:59,750 --> 00:48:02,083
-Thank you.
-I hope to see you again soon.
448
00:48:05,250 --> 00:48:06,791
Little Hélène.
449
00:48:06,875 --> 00:48:08,958
Don't forget my ball on the 17th.
450
00:48:09,458 --> 00:48:11,291
Catherine is counting on you.
451
00:48:11,375 --> 00:48:13,666
If your father wants to accompany you
452
00:48:14,375 --> 00:48:15,750
he's more than welcome.
453
00:48:19,291 --> 00:48:20,125
Good evening.
454
00:48:22,125 --> 00:48:23,333
Oh, it's you.
455
00:48:31,666 --> 00:48:33,333
Ah, my little friend.
456
00:48:33,416 --> 00:48:35,750
-She's young.
-No, no.
457
00:48:37,166 --> 00:48:38,583
Will you join us?
458
00:48:39,125 --> 00:48:40,375
No, I've eaten.
459
00:48:46,416 --> 00:48:49,250
Every time I drink chianti,
I think of my father.
460
00:48:49,333 --> 00:48:52,166
A funny man. Very funny.
461
00:48:55,375 --> 00:48:58,458
He loved the rampart because the house
was disreputable.
462
00:48:59,791 --> 00:49:00,708
Yes.
463
00:49:01,458 --> 00:49:02,458
He said:
464
00:49:02,958 --> 00:49:05,333
"Living among whores keeps you healthy."
465
00:49:05,416 --> 00:49:07,041
Did he?
466
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Since then, it's moved up
on the social scale.
467
00:49:12,583 --> 00:49:13,833
It's now bourgeois adultery.
468
00:49:18,833 --> 00:49:20,541
If you must know, I'm disappointed.
469
00:49:21,791 --> 00:49:24,083
Because my type was more…
470
00:49:24,166 --> 00:49:25,916
The previous tenants.
471
00:49:26,583 --> 00:49:28,958
It's nothing against you,
my beautiful Tamara.
472
00:49:30,166 --> 00:49:32,125
Won't they be worried about you?
473
00:49:32,208 --> 00:49:34,750
I told my father you'd take me
to the cinema, remember?
474
00:49:34,833 --> 00:49:37,041
-I called, the line was busy.
-The whole time?
475
00:49:39,750 --> 00:49:40,916
I didn't want to call back.
476
00:49:41,416 --> 00:49:44,666
No, no, no. You see her every day!
477
00:49:45,166 --> 00:49:46,833
I see her once every three weeks.
478
00:49:47,583 --> 00:49:49,250
Leave her, you can see she's sulking.
479
00:50:07,333 --> 00:50:09,125
-Do you want a drink?
-No.
480
00:50:11,458 --> 00:50:13,833
-Won't you play with us?
-No, I don't want to.
481
00:50:25,375 --> 00:50:27,750
Are you afraid of going home alone
through the rampart?
482
00:50:27,833 --> 00:50:28,875
No.
483
00:50:34,208 --> 00:50:37,125
-Who gets to start?
-Go ahead.
484
00:50:38,958 --> 00:50:40,166
Goodbye.
485
00:50:40,666 --> 00:50:43,708
-Goodbye.
-Goodnight darling. Call me tomorrow.
486
00:51:52,458 --> 00:51:53,416
Is it good?
487
00:51:56,083 --> 00:51:58,750
I didn't want to leave
without having a night to ourselves.
488
00:51:59,333 --> 00:52:00,291
You're leaving?
489
00:52:00,791 --> 00:52:02,958
Yes, your father and I
are going to Venice.
490
00:52:03,041 --> 00:52:05,125
He hasn't had a holiday
in at least three years.
491
00:52:05,625 --> 00:52:07,125
What with the elections…
492
00:52:08,375 --> 00:52:09,458
Of course.
493
00:52:11,000 --> 00:52:13,458
-Does it bother you?
-No.
494
00:52:16,166 --> 00:52:17,125
What now?
495
00:52:19,458 --> 00:52:20,708
Don't sulk.
496
00:52:21,208 --> 00:52:23,541
I have an idea.
We're going to have a wild time.
497
00:52:45,000 --> 00:52:48,291
Don't worry,
your father will never find us.
498
00:52:50,875 --> 00:52:53,416
-Oh! It's been a while.
-How are you?
499
00:52:53,500 --> 00:52:57,041
She said she wanted to see you.
500
00:52:57,125 --> 00:53:00,083
-Is she here?
-She's coming. Do you want anything?
501
00:53:00,166 --> 00:53:02,333
Thanks, two dry martinis.
502
00:53:13,375 --> 00:53:14,625
Hi, how are you?
503
00:53:24,958 --> 00:53:25,791
No.
504
00:53:25,875 --> 00:53:28,583
-What's wrong, aren't you having fun?
-No.
505
00:53:29,083 --> 00:53:32,541
-Do you want to dance?
-I can't with all these people around.
506
00:53:32,625 --> 00:53:34,750
Of course you can. It's easy.
507
00:53:34,833 --> 00:53:39,541
That's enough! Stop!
I've had enough, get out!
508
00:53:39,625 --> 00:53:43,458
-Out!
-Stop!
509
00:53:43,541 --> 00:53:45,291
Out!
510
00:53:48,166 --> 00:53:49,291
Don't be afraid.
511
00:53:51,666 --> 00:53:54,916
Tam! They said you were here
but I didn't believe them.
512
00:53:55,000 --> 00:53:57,458
It must have been two years already?
513
00:53:57,541 --> 00:53:58,791
Looks like you found someone.
514
00:53:59,916 --> 00:54:01,291
I'm happy for you.
515
00:54:02,708 --> 00:54:04,458
It must be true love.
516
00:54:04,541 --> 00:54:06,791
-True love?
-I know, I know.
517
00:54:06,875 --> 00:54:10,833
You've had enough.
You know it comes at a price, after all.
518
00:54:10,916 --> 00:54:13,833
We find our consolations.
And a good time is always a good thing!
519
00:54:14,333 --> 00:54:16,833
Colette! Bring a bottle of whisky.
520
00:54:16,916 --> 00:54:18,166
We're thirsty.
521
00:54:18,250 --> 00:54:21,083
-Are you coming to dance?
-Oh, no.
522
00:54:21,166 --> 00:54:23,875
They want a quiet evening.
There's no convincing them.
523
00:54:23,958 --> 00:54:25,416
This one's lost it.
524
00:54:29,583 --> 00:54:33,375
The club isn't what it used to be.
Do you remember?
525
00:54:33,458 --> 00:54:35,833
The nights when you used to
buy everyone champagne?
526
00:54:36,625 --> 00:54:37,833
Boy oh boy.
527
00:54:37,916 --> 00:54:40,583
You were both so chic in black and white.
528
00:54:40,666 --> 00:54:43,333
You and Émilie in your matching dresses.
529
00:54:44,875 --> 00:54:46,875
Émilie… do you remember Émilie?
530
00:54:46,958 --> 00:54:49,541
Take her for a dance, she's bored.
Isn't that why you're here?
531
00:54:49,625 --> 00:54:53,541
-I thought you…
-Bring her back at closing time.
532
00:54:54,041 --> 00:54:56,333
I'll bring her back in one piece,
I promise.
533
00:54:59,708 --> 00:55:00,791
Here.
534
00:55:15,958 --> 00:55:17,375
Is Tamara your first?
535
00:55:18,291 --> 00:55:19,875
Was there anyone before?
536
00:55:22,500 --> 00:55:23,875
Don't you want to tell me?
537
00:55:25,541 --> 00:55:26,666
Never mind.
538
00:55:28,708 --> 00:55:29,666
You're a good dancer.
539
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Like this, see?
540
00:55:33,625 --> 00:55:35,791
I bet she's your first. I'll ask her.
541
00:55:36,291 --> 00:55:38,375
She'll tell me, if only to annoy you.
542
00:55:41,250 --> 00:55:42,375
You don't want to talk.
543
00:55:43,583 --> 00:55:44,666
You're well trained.
544
00:55:45,583 --> 00:55:47,791
The last one was the same, little Émilie.
545
00:55:48,750 --> 00:55:50,291
Did she tell you about Émilie?
546
00:55:51,541 --> 00:55:53,166
She used to sleep in my room.
547
00:55:54,708 --> 00:55:56,041
She didn't dare speak.
548
00:55:57,208 --> 00:55:59,916
But that was different.
549
00:56:01,166 --> 00:56:02,625
She'd had others.
550
00:56:04,500 --> 00:56:08,583
-Tamara isn't easy when she's angry.
-I wouldn't know.
551
00:56:09,083 --> 00:56:10,750
Then maybe she's changed.
552
00:56:11,333 --> 00:56:14,166
Or she's pretending.
But don't get caught up.
553
00:56:15,166 --> 00:56:18,416
Take her for a ride like the last one did.
Take advantage.
554
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
-Do you need it though?
-Need what?
555
00:56:22,291 --> 00:56:25,166
The money, obviously.
Because you found a good one.
556
00:56:25,833 --> 00:56:28,291
The money she spent on Émilie…
557
00:56:30,125 --> 00:56:32,833
-Everything her husband left her.
-Her husband?
558
00:56:32,916 --> 00:56:35,166
Yes, her husband. You look shocked.
559
00:56:35,250 --> 00:56:40,458
There must be someone behind
Tamara's makeover.
560
00:56:40,541 --> 00:56:42,291
No. You're wrong. I know it.
561
00:56:43,750 --> 00:56:45,458
You think she works?
562
00:56:45,541 --> 00:56:46,916
With her temper…
563
00:56:47,958 --> 00:56:52,208
She calls it independence,
I call it a man with a bank account.
564
00:56:53,416 --> 00:56:55,125
I'm not judging.
565
00:56:56,458 --> 00:56:59,041
Each to their own, right?
566
00:56:59,125 --> 00:57:02,375
-Shall we go for a little walk?
-Tamara won't be happy.
567
00:57:02,458 --> 00:57:04,708
You don't know Tamara.
568
00:57:10,333 --> 00:57:11,458
Well?
569
00:57:12,625 --> 00:57:13,958
She won't notice a thing.
570
00:57:16,333 --> 00:57:18,875
-What, don't you like that?
-I'm sorry.
571
00:57:19,375 --> 00:57:22,916
You're not sorry, you're afraid
she'll beat you up.
572
00:57:23,000 --> 00:57:25,833
Let's leave her somewhere
and go for a little walk together.
573
00:57:25,916 --> 00:57:27,083
Let go of me!
574
00:57:34,541 --> 00:57:37,458
She's a goody two-shoes.
Are you taking her back to her hotel?
575
00:57:37,541 --> 00:57:39,500
What hotel, don't you have any rooms?
576
00:57:39,583 --> 00:57:43,333
-That's some nerve you have.
-I'm not going to beg. Come on, Émilie.
577
00:57:43,416 --> 00:57:46,291
It's fine, you can have it.
578
00:57:46,375 --> 00:57:50,125
Take the money from her bag and pay.
Colette! She's going to pay.
579
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
-A bottle of whisky, two dry martinis…
-A bottle?
580
00:57:55,208 --> 00:57:57,833
You think she got like this
from a couple of glasses?
581
00:57:59,041 --> 00:58:02,125
First on your right at the top
of the stairs. You can't miss it.
582
00:58:03,500 --> 00:58:05,083
Knock before you go in.
583
00:58:06,083 --> 00:58:09,083
-Goodbye, Tam.
-Give her something.
584
00:58:09,166 --> 00:58:11,500
It's fine, she already gave me something.
585
00:58:31,041 --> 00:58:33,375
Leave me alone, Émilie. I'm tired.
586
00:58:44,250 --> 00:58:45,416
Come here.
587
00:58:46,416 --> 00:58:47,333
Sit down.
588
00:58:50,125 --> 00:58:53,125
Answer me Émilie.
589
00:58:54,541 --> 00:58:55,750
Why did you go back to her?
590
00:58:56,416 --> 00:58:58,791
Tell me! Why did you go back?
591
00:59:00,250 --> 00:59:03,125
You knew it was forbidden.
592
00:59:03,791 --> 00:59:05,041
Why did you write to her?
593
00:59:06,083 --> 00:59:07,708
I know you replied to her.
594
00:59:15,000 --> 00:59:17,166
Speak!
595
00:59:17,250 --> 00:59:20,041
Go on, speak!
596
00:59:23,208 --> 00:59:26,375
If you'd just tell me the truth,
I'd forgive you.
597
00:59:27,583 --> 00:59:29,333
Why do you have to lie?
598
00:59:30,291 --> 00:59:31,416
Why do you lie to me?
599
00:59:32,541 --> 00:59:34,083
You're a liar, too.
600
00:59:34,833 --> 00:59:37,083
Just like the others. Like all the others.
601
00:59:38,125 --> 00:59:42,583
Tell me the truth. Tell me.
602
00:59:46,000 --> 00:59:49,208
Do whatever you want, I don't care.
603
00:59:50,875 --> 00:59:52,666
Just don't lie.
604
00:59:53,791 --> 00:59:54,875
I don't want lies.
605
00:59:55,750 --> 00:59:56,875
I don't want lies.
606
00:59:58,875 --> 01:00:00,000
Are you ashamed of me?
607
01:00:00,916 --> 01:00:02,000
Are you ashamed of us?
608
01:00:04,708 --> 01:00:05,750
No.
609
01:00:06,666 --> 01:00:07,708
You're lying as well.
610
01:00:09,208 --> 01:00:10,916
So that's how it is.
611
01:00:11,416 --> 01:00:13,166
You think I don't see?
612
01:00:13,250 --> 01:00:16,250
I'll make you tell the truth!
613
01:00:16,333 --> 01:00:19,500
Hélène! I'm Hélène!
614
01:00:31,750 --> 01:00:33,291
What difference does it make?
615
01:00:34,666 --> 01:00:36,000
You went and danced with her.
616
01:00:36,958 --> 01:00:39,000
Didn't you?
617
01:00:39,083 --> 01:00:42,500
You went up on the terrace.
I know you did.
618
01:00:42,583 --> 01:00:43,541
I didn't.
619
01:00:44,041 --> 01:00:46,750
I know who she was. I know.
620
01:00:47,291 --> 01:00:49,208
-There!
-Ow!
621
01:00:49,291 --> 01:00:52,291
-Ow!
-Stay there!
622
01:00:52,375 --> 01:00:55,541
Take that!
623
01:00:55,625 --> 01:00:57,333
Now speak!
624
01:00:57,416 --> 01:01:00,708
-Ow!
-Speak!
625
01:01:00,791 --> 01:01:04,083
Ow!
626
01:01:28,250 --> 01:01:29,541
Hélène…
627
01:01:32,416 --> 01:01:34,750
Hélène, my darling.
628
01:01:40,291 --> 01:01:43,208
My beautiful little girl.
629
01:01:43,291 --> 01:01:45,500
My beautiful little girl.
630
01:01:46,375 --> 01:01:47,916
My love.
631
01:01:49,125 --> 01:01:50,708
You did what you did.
632
01:01:51,375 --> 01:01:54,708
I've done it too. I have.
633
01:01:54,791 --> 01:01:57,291
But that was different.
634
01:01:57,375 --> 01:01:59,166
It wasn't the same.
635
01:01:59,833 --> 01:02:01,958
I need to be able to trust you.
636
01:02:02,458 --> 01:02:04,375
Do you understand?
637
01:02:04,875 --> 01:02:06,958
I need to be able to trust you.
638
01:02:11,791 --> 01:02:13,541
I want to trust you.
639
01:02:15,333 --> 01:02:16,416
I have to…
640
01:02:32,958 --> 01:02:36,458
Can you believe it?
Six weeks away in Venice.
641
01:02:39,208 --> 01:02:40,458
So they say.
642
01:02:42,416 --> 01:02:43,708
But Tamara…
643
01:02:45,583 --> 01:02:48,708
She could end up taking him
all over the place.
644
01:02:50,625 --> 01:02:52,166
Who knows when they'll be back.
645
01:02:53,958 --> 01:02:55,250
You know what you should do?
646
01:02:57,375 --> 01:02:58,416
Pack your bags.
647
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
We could go away on my old motorbike.
648
01:03:02,833 --> 01:03:04,208
Just you, me and our palettes.
649
01:03:05,875 --> 01:03:09,083
We'd talk about our loves.
We'd talk about water lillies.
650
01:03:10,916 --> 01:03:12,750
We could even sleep together.
Like the idea?
651
01:03:13,708 --> 01:03:17,541
-Max, you can't be serious?
-About sleeping together?
652
01:03:17,625 --> 01:03:19,958
-At your age, my dear…
-No.
653
01:03:20,041 --> 01:03:22,166
-Why not?
-Because!
654
01:03:24,750 --> 01:03:26,791
When I feel down, I prefer to be alone.
655
01:03:28,750 --> 01:03:32,208
I won't insist. I'm not going to rape you.
656
01:03:33,916 --> 01:03:34,958
Max!
657
01:03:36,750 --> 01:03:38,041
As you're saying this…
658
01:03:41,875 --> 01:03:43,458
Do you think I'm attractive?
659
01:03:44,708 --> 01:03:46,083
Look.
660
01:03:46,166 --> 01:03:49,625
I think you already know.
You heard what I just suggested.
661
01:03:50,125 --> 01:03:51,125
Yes, but…
662
01:03:52,875 --> 01:03:56,250
Wasn't that just out of pity?
663
01:03:58,000 --> 01:04:01,083
Tamara finds you attractive, doesn't she?
664
01:04:01,166 --> 01:04:04,416
Tamara?
She must be feeling low herself today.
665
01:04:07,291 --> 01:04:09,666
I mean…
666
01:04:10,583 --> 01:04:11,708
Could someone else really
667
01:04:12,958 --> 01:04:14,041
find me attractive?
668
01:04:15,916 --> 01:04:16,958
Well.
669
01:04:17,458 --> 01:04:19,375
If you're only interested in someone else…
670
01:04:34,166 --> 01:04:35,875
I was only joking.
671
01:04:43,291 --> 01:04:44,791
We could always try it.
672
01:05:32,250 --> 01:05:33,875
I can't Max, I can't!
673
01:05:36,541 --> 01:05:37,750
Not yet.
674
01:06:19,291 --> 01:06:20,541
Tamara…
675
01:06:22,958 --> 01:06:23,833
No!
676
01:06:25,291 --> 01:06:26,291
No!
677
01:06:27,750 --> 01:06:29,791
No!
678
01:06:33,333 --> 01:06:34,291
No!
679
01:06:44,750 --> 01:06:45,625
No!
680
01:06:47,000 --> 01:06:48,041
Tamara!
681
01:06:59,666 --> 01:07:00,875
Are you awake?
682
01:07:04,833 --> 01:07:07,000
Are you alright? Do you need anything?
683
01:07:09,333 --> 01:07:10,958
Is that really you?
684
01:07:11,666 --> 01:07:13,375
Of course it is, silly girl.
685
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Rest.
686
01:07:16,833 --> 01:07:19,791
Don't speak. You'll work up a fever.
687
01:07:22,291 --> 01:07:24,916
You've already had one
for three days, since we got back.
688
01:07:27,125 --> 01:07:28,666
René, you've seen her now.
689
01:07:29,166 --> 01:07:31,833
A man in a sickroom is as much use
as a cat in a fishbowl.
690
01:07:31,916 --> 01:07:33,541
Do you want to see her like this?
691
01:07:36,000 --> 01:07:38,625
Stop scratching, you little lobster.
692
01:07:41,625 --> 01:07:43,291
You'll end up looking like a sieve.
693
01:08:10,791 --> 01:08:12,333
Hi.
694
01:08:15,125 --> 01:08:18,833
You've given us all gray hair!
It's no mean feat.
695
01:08:18,916 --> 01:08:21,833
Catching scarlet fever at your age.
696
01:08:21,916 --> 01:08:23,000
Thank you.
697
01:08:23,083 --> 01:08:25,500
Poor Tamara came back from Florence
698
01:08:25,583 --> 01:08:27,875
to spend her vacation
surrounded by pills and basins.
699
01:08:27,958 --> 01:08:29,500
Why did she come back, Max?
700
01:08:30,291 --> 01:08:31,666
What choice did she have?
701
01:08:32,333 --> 01:08:33,666
Julia, the idiot
702
01:08:33,750 --> 01:08:38,291
sent your father a string of telegrams
asking him to come at your beck and call.
703
01:08:38,375 --> 01:08:41,291
And you were shouting the whole story
from the rooftops.
704
01:08:43,083 --> 01:08:44,750
If she hadn't come to your bedside,
705
01:08:44,833 --> 01:08:46,791
you'd be in the reformatory, sweetheart.
706
01:08:48,583 --> 01:08:49,916
And our good friend
707
01:08:50,000 --> 01:08:54,125
would have had a child abduction lawsuit
on her hands.
708
01:08:55,458 --> 01:08:59,666
If it weren't for old Max,
you'd both be in a right mess.
709
01:08:59,750 --> 01:09:02,416
We know, you were heroic.
I won't forget it.
710
01:09:02,500 --> 01:09:04,416
Don't act coy, you harlot.
711
01:09:05,041 --> 01:09:07,083
I hope you won't forget it.
712
01:09:07,166 --> 01:09:09,291
You really wouldn't forget it
had I not been there.
713
01:09:17,250 --> 01:09:18,500
See you around.
714
01:09:20,166 --> 01:09:23,750
When you've recovered, I'll be expecting
drawings of your fever dreams.
715
01:09:23,833 --> 01:09:25,458
I'll sell them under the table.
716
01:09:26,458 --> 01:09:28,250
We'll be rolling in it.
717
01:09:40,958 --> 01:09:43,458
What's wrong with Max?
He wasn't like this before.
718
01:09:44,541 --> 01:09:46,916
He's jealous because I'm with you
so I can't be with him.
719
01:09:47,000 --> 01:09:48,166
Max? Jealous?
720
01:09:49,625 --> 01:09:51,750
What do I know.
721
01:09:53,333 --> 01:09:57,208
He does what he wants, always coming
to the rampart. You can't get rid of him.
722
01:09:58,458 --> 01:09:59,333
He's a bore.
723
01:10:00,541 --> 01:10:02,333
He'll end up getting
on your father's nerves.
724
01:10:08,041 --> 01:10:12,250
What a day! I spent hours
choosing dresses with your father.
725
01:10:13,125 --> 01:10:14,708
He wanted to tighten his belt.
726
01:10:14,791 --> 01:10:18,458
But I told him that frugality
was for old fools.
727
01:10:18,541 --> 01:10:22,125
I have to say, at times
I feel like all is right with the world.
728
01:10:22,625 --> 01:10:24,125
I brought you a little present.
729
01:10:30,333 --> 01:10:31,458
Isn't it curious?
730
01:10:31,541 --> 01:10:34,541
I found it this morning.
Your father thought it was very nice.
731
01:10:34,625 --> 01:10:36,083
You spent all day with Daddy?
732
01:10:36,166 --> 01:10:38,166
Yes. He wanted to let off some steam.
733
01:10:38,250 --> 01:10:40,833
What with you being ill,
we haven't really had a vacation.
734
01:10:40,916 --> 01:10:42,083
You went to all the stores?
735
01:10:42,166 --> 01:10:45,833
Then we had lunch at his club
and he took me to buy dresses.
736
01:10:46,416 --> 01:10:48,166
Then I took him to the station.
737
01:10:49,791 --> 01:10:52,125
He has meetings this evening.
738
01:10:52,625 --> 01:10:55,000
You went out together in town
in broad daylight?
739
01:10:55,083 --> 01:10:56,166
Yes, and?
740
01:10:59,208 --> 01:11:01,000
What does it matter?
741
01:11:01,625 --> 01:11:03,166
Don't you see I'm in a good mood?
742
01:11:27,958 --> 01:11:29,125
Wait here, darling.
743
01:11:34,083 --> 01:11:35,500
Hello?
744
01:11:35,583 --> 01:11:36,791
Ah.
745
01:11:38,041 --> 01:11:39,750
No, it's me.
746
01:11:40,750 --> 01:11:42,166
One moment.
747
01:11:43,000 --> 01:11:43,916
It's your father.
748
01:11:46,583 --> 01:11:47,583
Yes, René?
749
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
What decision?
750
01:11:52,666 --> 01:11:55,375
What? Oh.
751
01:11:56,291 --> 01:11:57,541
But darling…
752
01:11:57,625 --> 01:12:00,875
Is that a good idea,
a few days before your elections?
753
01:12:03,791 --> 01:12:05,291
It's very kind
754
01:12:06,041 --> 01:12:07,375
but I'm not sure.
755
01:12:08,291 --> 01:12:10,416
I wasn't expecting that.
756
01:12:12,541 --> 01:12:13,750
Whenever you want.
757
01:12:18,125 --> 01:12:21,291
I'm speechless, it's so wonderful.
758
01:12:23,208 --> 01:12:24,958
See you tomorrow, darling.
759
01:12:29,916 --> 01:12:32,166
Do you have to be quite so nice?
760
01:12:32,666 --> 01:12:34,166
He'll end up proposing to you.
761
01:12:34,750 --> 01:12:36,083
He just did, sweetheart.
762
01:12:37,666 --> 01:12:38,833
Really?
763
01:12:39,375 --> 01:12:41,583
-Answer!
-Yes.
764
01:12:43,708 --> 01:12:45,750
I thought you'd be happy.
765
01:12:47,708 --> 01:12:51,125
Darling, it's not the end of the world.
You know I don't love him.
766
01:12:52,458 --> 01:12:53,791
He's a great man, but…
767
01:12:55,541 --> 01:12:57,833
It'll be like when you were ill.
We'll always be together.
768
01:12:57,916 --> 01:12:59,583
I have everything to gain, then!
769
01:13:00,458 --> 01:13:02,583
-You're doing this for me!
-For both of us.
770
01:13:02,666 --> 01:13:04,125
You show your devotion like this?
771
01:13:04,625 --> 01:13:07,708
Becoming Mrs. Noris,
the respectable wife of a man of industry?
772
01:13:07,791 --> 01:13:10,208
-And why not a patroness?
-Oh, you wouldn't understand.
773
01:13:10,291 --> 01:13:13,333
Tamara, don't do this.
You'll be just like the others. But worse!
774
01:13:13,416 --> 01:13:15,750
There are worse things
than being like the others.
775
01:13:15,833 --> 01:13:17,708
That's not true. You don't believe that.
776
01:13:17,791 --> 01:13:20,500
Even if it's what you want,
I don't! I'll put a stop to it!
777
01:13:20,583 --> 01:13:22,208
You'll do nothing of the sort.
778
01:13:25,125 --> 01:13:27,291
I'm not going back to the rampart.
779
01:13:28,250 --> 01:13:29,416
Tamara!
780
01:13:31,208 --> 01:13:33,250
-Why not?
-Because I don't want to!
781
01:13:43,041 --> 01:13:44,916
I don't have to justify my actions to you.
782
01:13:46,416 --> 01:13:49,375
I don't want to go back to
a house and a life of disrepute.
783
01:13:51,000 --> 01:13:52,625
I'm 38 years old, I've had enough.
784
01:13:54,875 --> 01:13:59,125
What will become of me in a few years
if I have no money, no ties and…
785
01:13:59,208 --> 01:14:00,791
I'm not pretty enough to make money.
786
01:14:04,291 --> 01:14:05,750
You'll lose your independence.
787
01:14:07,833 --> 01:14:09,583
You'll have to see all those people.
788
01:14:10,541 --> 01:14:11,625
To act like them.
789
01:14:12,833 --> 01:14:14,458
You'll be stuck in this little town.
790
01:14:14,958 --> 01:14:16,916
Don't you see I'm already stuck?
791
01:14:19,291 --> 01:14:20,333
I'm sick of it all.
792
01:14:24,333 --> 01:14:25,791
Sick of Max, all the others.
793
01:14:27,875 --> 01:14:30,916
This life… Having no money.
794
01:14:31,500 --> 01:14:35,125
If you only knew how sick of it I am.
You wouldn't try to convince me.
795
01:14:35,875 --> 01:14:37,500
I don't even want to try.
796
01:14:39,250 --> 01:14:40,416
Hélène!
797
01:14:43,833 --> 01:14:44,750
Hélène…
798
01:14:45,291 --> 01:14:47,166
I swear I never meant to hurt you.
799
01:14:47,750 --> 01:14:49,416
I've never loved anyone more.
800
01:14:59,708 --> 01:15:01,291
You refuse to see the truth.
801
01:15:01,375 --> 01:15:05,416
-But what are you going to do?
-What can I do? She's made her decision.
802
01:15:06,458 --> 01:15:07,666
Have you spoken to her?
803
01:15:10,500 --> 01:15:11,583
Of course.
804
01:15:13,541 --> 01:15:15,416
I bet you haven't. You wouldn't dare.
805
01:15:16,416 --> 01:15:18,041
Why don't you marry her?
806
01:15:18,791 --> 01:15:19,833
If you only knew.
807
01:15:20,750 --> 01:15:22,125
You wouldn't understand.
808
01:15:28,958 --> 01:15:29,916
Why?
809
01:15:32,708 --> 01:15:34,041
She can't marry me.
810
01:15:34,916 --> 01:15:36,541
I can't offer stability.
811
01:15:37,375 --> 01:15:38,541
I live from day to day.
812
01:15:39,166 --> 01:15:41,333
I represent everything she's sick of.
813
01:15:41,416 --> 01:15:44,416
And without your father's orders,
his friends…
814
01:15:45,000 --> 01:15:46,666
-How would I live?
-But…
815
01:15:51,416 --> 01:15:53,125
If you must know,
816
01:15:56,750 --> 01:15:58,416
I asked her to marry me.
817
01:16:00,166 --> 01:16:01,041
Really?
818
01:16:02,916 --> 01:16:04,125
I begged her.
819
01:16:06,000 --> 01:16:07,041
But she said no?
820
01:16:09,500 --> 01:16:10,958
So you let her go?
821
01:16:12,166 --> 01:16:14,583
No matter what I say,
it doesn't change a thing.
822
01:16:15,083 --> 01:16:16,708
So you let her leave you.
823
01:16:18,625 --> 01:16:22,166
She said we could continue to see
each other as much as we do now.
824
01:16:22,250 --> 01:16:24,208
But it's not true. It's not possible.
825
01:16:25,166 --> 01:16:27,958
Tell my father the truth.
He'll believe you, he'll break it off!
826
01:16:29,166 --> 01:16:30,500
Maybe he would believe me.
827
01:16:31,208 --> 01:16:32,666
But then what?
828
01:16:33,166 --> 01:16:34,125
Then?
829
01:16:35,625 --> 01:16:37,750
You can't cause a scandal.
830
01:16:38,458 --> 01:16:41,041
I'd have to leave this town
and so would she.
831
01:16:42,166 --> 01:16:44,458
You're too young to understand.
832
01:16:45,250 --> 01:16:48,250
You can't stop Tamara
from turning her life around.
833
01:16:49,583 --> 01:16:53,166
One day you'll leave.
Don't leave too much damage in your wake.
834
01:17:09,666 --> 01:17:10,875
It's locked.
835
01:17:11,416 --> 01:17:13,083
Why did you lock the door? What's up?
836
01:17:13,833 --> 01:17:16,750
-I was getting dressed to go to class.
-I wanted to tell you…
837
01:17:18,583 --> 01:17:21,125
-Tamara and I…
-I know.
838
01:17:25,041 --> 01:17:26,625
Under normal circumstances,
839
01:17:27,708 --> 01:17:30,416
I wouldn't have decided
to marry without consulting you.
840
01:17:32,500 --> 01:17:35,583
This is about your happiness
as much as mine.
841
01:17:37,791 --> 01:17:41,208
But since Tamara moved in to care for you…
842
01:17:42,833 --> 01:17:44,166
You've always been fond of her.
843
01:17:45,458 --> 01:17:47,791
There's no reason to deprive
both you and I
844
01:17:48,333 --> 01:17:50,583
of a mutually beneficial situation.
845
01:17:53,750 --> 01:17:55,000
Both of us.
846
01:18:05,625 --> 01:18:07,041
Let's go.
847
01:18:11,333 --> 01:18:12,416
You're up to no good again!
848
01:18:12,500 --> 01:18:15,375
I'm sure you invited him
to spite the lady of the house.
849
01:18:15,458 --> 01:18:17,958
-Lady of the house? Not yet.
-You little fiend!
850
01:18:18,041 --> 01:18:20,208
I'll call her that,
whether you like it or not.
851
01:18:20,291 --> 01:18:22,083
-How could you invite her?
-Why not?
852
01:18:22,166 --> 01:18:24,041
After everything she's done for you.
853
01:18:24,708 --> 01:18:27,708
-Hello, young lady. How are you?
-Very well.
854
01:18:27,791 --> 01:18:30,291
-Hello.
-Ah, René.
855
01:18:30,375 --> 01:18:33,375
René, how do you do? I'm happy for you.
856
01:18:33,458 --> 01:18:37,333
It's very kind of you to invite
the lovely Nina.
857
01:18:37,833 --> 01:18:40,333
I'm sure you had something to do with it!
858
01:18:40,416 --> 01:18:43,833
-May I kiss you?
-Mr. Noris, it's an honor.
859
01:18:44,958 --> 01:18:48,333
-I feel as though I'm part of the family.
-René, I…
860
01:18:48,416 --> 01:18:51,625
Ah? It was you? Well that's a first!
861
01:18:51,708 --> 01:18:54,250
You've found yourself a good wife, René.
862
01:18:54,333 --> 01:18:56,458
Yes, a lovely lady.
863
01:18:56,541 --> 01:18:59,375
-May I kiss you, too?
-Of course.
864
01:18:59,458 --> 01:19:00,833
-Dinner is served.
-Thank you.
865
01:19:02,833 --> 01:19:05,000
The lady of the house had the same.
866
01:19:05,833 --> 01:19:08,958
I was once a maid.
Because I was quite a looker.
867
01:19:09,041 --> 01:19:12,041
You wouldn't think it, but I once was
the loveliest woman in the land.
868
01:19:12,125 --> 01:19:15,916
I was tired of it quickly.
It's not as fun as you would think.
869
01:19:16,000 --> 01:19:17,958
You think it's all fun and games.
870
01:19:18,041 --> 01:19:22,375
Handsome young men taking you
to the pictures, to the carousel…
871
01:19:23,333 --> 01:19:27,916
After ten the carousel music stopped
so as not to disturb anyone.
872
01:19:28,000 --> 01:19:31,083
It sounded like waves at sea.
873
01:19:31,166 --> 01:19:33,041
We used to drink champagne.
874
01:19:33,125 --> 01:19:35,916
It felt like love.
875
01:19:36,000 --> 01:19:37,750
Those were the days.
876
01:19:38,458 --> 01:19:41,166
Then I had to marry.
877
01:19:41,833 --> 01:19:44,791
Of course, we get along fine.
878
01:19:44,875 --> 01:19:48,625
Of course.
Nina was a dedicated young woman.
879
01:19:48,708 --> 01:19:51,291
Had she not been so kind,
she could have found someone other than
880
01:19:51,375 --> 01:19:53,500
an old man like me.
881
01:19:53,583 --> 01:19:57,208
But you take what you can get.
Isn't that right?
882
01:19:59,125 --> 01:20:00,916
Certainly, yes.
883
01:20:01,000 --> 01:20:02,791
-Now, now!
-What?
884
01:20:02,875 --> 01:20:06,458
Everyone knows about Nina's conquests.
885
01:20:07,166 --> 01:20:10,458
I could have had anyone I wanted.
886
01:20:10,541 --> 01:20:14,000
But all I got were louts
who took all my money
887
01:20:14,083 --> 01:20:15,541
instead of giving me theirs.
888
01:20:16,375 --> 01:20:18,666
That's youth for you, what can I say.
889
01:20:18,750 --> 01:20:21,208
I only have one principle. Once you marry,
890
01:20:21,291 --> 01:20:23,958
you have to stay faithful.
No more running around!
891
01:20:24,041 --> 01:20:25,791
That's a woman's honor.
892
01:20:25,875 --> 01:20:28,875
-Wouldn't you agree?
-Enough!
893
01:20:30,291 --> 01:20:31,916
Leave, all of you.
894
01:20:32,666 --> 01:20:36,625
Without me you'd all starve, and you
thank me by insulting me in my own home
895
01:20:36,708 --> 01:20:38,708
and insulting my wife? Get out!
896
01:20:40,208 --> 01:20:43,208
As for you, stop sulking or I'll put you
in a boarding school.
897
01:20:43,291 --> 01:20:46,333
I've had enough of not being
the master in my own home.
898
01:21:02,750 --> 01:21:05,833
That's no reason to deprive a poor old man
of an omelet.
899
01:21:05,916 --> 01:21:08,041
Pass me the plate, Hélène.
900
01:21:09,000 --> 01:21:10,791
Looks delicious.
901
01:21:24,333 --> 01:21:26,750
Please excuse my outburst.
902
01:21:27,666 --> 01:21:29,916
René is an angry man, like me.
903
01:21:30,000 --> 01:21:34,416
He loses his temper but
he regrets it immediately afterwards.
904
01:22:34,333 --> 01:22:35,916
It's been ages since you last came.
905
01:22:37,833 --> 01:22:39,208
I had no desire to.
906
01:22:43,291 --> 01:22:45,166
Just say it. You were mad at me.
907
01:22:47,041 --> 01:22:48,333
Have you stopped sulking?
908
01:22:57,500 --> 01:22:59,166
Listen, darling.
909
01:23:02,625 --> 01:23:06,166
I thought perhaps…
if you didn't want to watch the ceremony…
910
01:23:07,041 --> 01:23:08,458
Why wouldn't I?
911
01:23:08,541 --> 01:23:10,083
On the contrary. I'd like to.
912
01:23:13,500 --> 01:23:14,458
You don't have to.
913
01:23:18,291 --> 01:23:21,250
-Your father will understand.
-Really?
914
01:23:23,375 --> 01:23:24,708
No, I think I'll go.
915
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
Why not?
916
01:23:39,000 --> 01:23:40,083
It's better you don't.
917
01:23:51,750 --> 01:23:53,208
Are you afraid I'll make a scene?
918
01:24:01,375 --> 01:24:02,291
Afraid?
919
01:24:05,750 --> 01:24:06,958
Why should I be afraid?
920
01:24:14,541 --> 01:24:15,708
Hélène.
921
01:24:17,000 --> 01:24:17,916
Yes?
922
01:24:18,500 --> 01:24:19,666
Don't you want to sit with me?
923
01:24:39,166 --> 01:24:42,083
You're not being fair. I'm saying this
because I'm worried about you.
924
01:24:43,708 --> 01:24:45,500
We can't always be at loggerheads.
925
01:24:46,375 --> 01:24:48,875
-Why should we be?
-Are you afraid of what people think?
926
01:24:52,083 --> 01:24:53,416
That's all I'm afraid of.
927
01:25:54,000 --> 01:25:55,583
I can see you haven't changed.
928
01:26:13,500 --> 01:26:15,125
You're the one who has changed.
929
01:26:16,000 --> 01:26:17,083
In what way?
930
01:26:20,208 --> 01:26:22,125
Before, if I resisted,
931
01:26:22,958 --> 01:26:24,916
you would have thrown me out.
932
01:26:29,333 --> 01:26:30,750
Now you can't.
933
01:26:32,708 --> 01:26:34,916
You could do it at home,
in front of your servants.
934
01:26:35,666 --> 01:26:36,708
But now you can't.
935
01:26:42,583 --> 01:26:43,541
Kiss me.
936
01:26:50,833 --> 01:26:51,791
Please stand.
937
01:26:52,875 --> 01:26:56,625
We're here to witness the marriage of René
Jean Noris and Tamara Natacha Soulerr.
938
01:26:56,708 --> 01:27:01,541
Article 75 of the Civil Code
on rights and duties of spouses.
939
01:27:02,166 --> 01:27:05,708
Article 212, the spouses shall remain
faithful, and provide help and assistance…
940
01:27:06,208 --> 01:27:10,458
Article 213, shall provide moral and
material support to the family,
941
01:27:10,541 --> 01:27:13,250
provide for children
and prepare them for the future.
942
01:27:14,000 --> 01:27:15,250
Article 214,
943
01:27:15,333 --> 01:27:18,750
each spouse shall fulfill
their obligation to contribute
944
01:27:18,833 --> 01:27:22,625
to the expenses and education of the
children as far as possible.
945
01:27:23,250 --> 01:27:24,458
René Jean Noris,
946
01:27:24,541 --> 01:27:28,291
do you take René Tamara Natacha Soulerr
to be your wife?
947
01:27:28,833 --> 01:27:29,666
I do.
948
01:27:29,750 --> 01:27:34,500
Tamara Natacha Soulerr, do you take
René Jean Noris to be your husband?
949
01:27:34,583 --> 01:27:37,791
-I do.
-I now pronounce you man and wife.
950
01:28:12,083 --> 01:28:13,458
Well, thank you.
951
01:28:19,166 --> 01:28:20,291
What a pleasure.
952
01:28:30,625 --> 01:28:31,791
Good evening.
953
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
-Good evening.
-Good evening, Julia. It was perfect.
954
01:28:44,375 --> 01:28:46,708
-We couldn't have done without you.
-Thank you.
955
01:28:49,083 --> 01:28:52,000
-Excellent organization, wouldn't you say?
-Yes.
956
01:28:52,083 --> 01:28:53,708
The Périers were so nice,
957
01:28:53,791 --> 01:28:56,166
I wasn't expecting things
to go quite so well.
958
01:28:56,250 --> 01:28:58,625
We were worried, but in fact
everyone was delightful.
959
01:28:58,708 --> 01:29:00,916
They'll only get nicer, just you wait.
960
01:29:01,000 --> 01:29:03,458
People have always loved you.
961
01:29:04,250 --> 01:29:09,000
I've had an idea regarding
the textile industry. I'll explain.
962
01:29:09,500 --> 01:29:11,416
But not tonight. I'm tired.
963
01:29:13,333 --> 01:29:15,000
These receptions are exhausting.
964
01:29:20,791 --> 01:29:23,000
Tomorrow they can do without me
at the office.
965
01:29:23,500 --> 01:29:24,875
Yes, you're right.
966
01:29:27,000 --> 01:29:28,791
Aren't you tired?
967
01:29:31,791 --> 01:29:34,333
Yes. Dead on my feet.
968
01:30:02,458 --> 01:30:06,875
THE END
969
01:30:06,958 --> 01:30:08,958
Subtitle translation by: Holly James
64839