Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,500 --> 00:01:38,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:38,300 --> 00:01:41,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:41,393 --> 00:01:43,626
=Episode 16=
4
00:01:44,404 --> 00:01:46,700
Second Uncle wouldn't even let him
enter the home academy.
5
00:01:47,185 --> 00:01:48,304
How could Luo Shenyuan...
6
00:01:48,304 --> 00:01:49,784
Pay no attention to others.
7
00:01:50,545 --> 00:01:51,265
You
8
00:01:51,504 --> 00:01:52,864
just need to think about
9
00:01:53,185 --> 00:01:55,185
why you couldn't write good poems
10
00:01:55,185 --> 00:01:56,025
despite the efforts
11
00:01:56,025 --> 00:01:57,224
Mother put in for you.
12
00:01:57,344 --> 00:01:58,665
My dear sister,
13
00:01:58,820 --> 00:02:00,420
literature isn't my ambition.
14
00:02:00,420 --> 00:02:02,220
If it were about martial
or military knowledge,
15
00:02:02,228 --> 00:02:03,500
I'd triumph over everyone.
16
00:02:05,545 --> 00:02:06,344
Shanyuan.
17
00:02:09,625 --> 00:02:10,584
Yiyu.
18
00:02:11,864 --> 00:02:13,184
Your guzheng playing earlier today
19
00:02:13,345 --> 00:02:14,825
was elegant and refined.
20
00:02:15,024 --> 00:02:16,505
Even a fairy musician
21
00:02:16,584 --> 00:02:18,144
couldn't compare to you.
22
00:02:19,024 --> 00:02:20,184
Thank you for your compliment.
23
00:02:22,196 --> 00:02:23,460
We haven't met in a few days.
24
00:02:24,304 --> 00:02:26,624
You seem to be cold toward me.
25
00:02:29,505 --> 00:02:31,704
Are you drunk, Mr. Cheng?
26
00:02:31,864 --> 00:02:33,825
We are merely connected
through our elders.
27
00:02:34,345 --> 00:02:35,704
We are not that familiar.
28
00:02:35,864 --> 00:02:37,385
Why would you say that, Mr. Cheng?
29
00:02:37,665 --> 00:02:38,464
Also,
30
00:02:38,785 --> 00:02:41,225
please stop saying things
31
00:02:41,505 --> 00:02:43,505
like the fairy musician anymore.
32
00:02:43,624 --> 00:02:45,864
People might
33
00:02:46,624 --> 00:02:47,744
misunderstand it.
34
00:02:51,704 --> 00:02:52,505
Shan,
35
00:02:52,624 --> 00:02:53,985
Yixiu isn't feeling well.
36
00:02:54,225 --> 00:02:55,024
Mother wants us
37
00:02:55,024 --> 00:02:56,184
to return to look after her.
38
00:03:05,855 --> 00:03:06,859
To think
39
00:03:06,860 --> 00:03:08,484
that the Luo's Residence
illegitimate son
40
00:03:08,584 --> 00:03:10,464
will soon rise to fame in the capital.
41
00:03:10,864 --> 00:03:12,345
He has such great patience.
42
00:03:13,184 --> 00:03:15,825
The third son of the Luo Family
is not someone to be trifled with.
43
00:03:20,464 --> 00:03:21,225
Seventh Lady.
44
00:03:30,024 --> 00:03:31,665
Your pipa playing earlier
45
00:03:31,985 --> 00:03:34,024
doesn't seem to have been taught
by a female master.
46
00:03:34,665 --> 00:03:36,785
What do you mean, Marquis Lu?
47
00:03:37,065 --> 00:03:38,545
Such ferocious ambiance
48
00:03:38,985 --> 00:03:40,345
shouldn't belong to a woman.
49
00:03:41,464 --> 00:03:43,499
Have you not heard
50
00:03:43,500 --> 00:03:45,348
about the story
of Lady Duchess of Qiao State?
51
00:03:45,584 --> 00:03:46,864
Female generals
52
00:03:46,864 --> 00:03:48,864
haven't been a rare occurrence
since ancient times.
53
00:03:49,024 --> 00:03:50,144
Also, the ferocious ambiance
54
00:03:50,225 --> 00:03:51,785
is not exclusive to men.
55
00:03:51,985 --> 00:03:53,744
What a spirit, Seventh Lady.
56
00:03:54,024 --> 00:03:55,744
Ladies usually play songs
57
00:03:55,864 --> 00:03:58,065
that are peaceful and elegant.
58
00:03:58,304 --> 00:04:00,184
You played a song
with such profound sadness
59
00:04:01,464 --> 00:04:03,584
as if you had experienced it yourself.
60
00:04:05,864 --> 00:04:08,345
Is that a compliment, Marquis Lu?
61
00:04:15,624 --> 00:04:17,624
If that's not your favorite song,
62
00:04:17,704 --> 00:04:19,144
you better not play it.
63
00:04:20,184 --> 00:04:21,264
Isn't that too much to ask,
64
00:04:21,264 --> 00:04:22,345
Marquis Lu?
65
00:04:22,785 --> 00:04:24,545
Whether I like it or play it
66
00:04:24,864 --> 00:04:26,384
has nothing to do with you.
67
00:04:28,864 --> 00:04:31,025
The Literary Feast has ended.
68
00:04:31,105 --> 00:04:33,025
You may take your leave soon
69
00:04:33,064 --> 00:04:34,864
as you have many official duties
at hand.
70
00:04:35,025 --> 00:04:36,864
Are you trying to send me away?
71
00:04:37,105 --> 00:04:37,905
I wouldn't dare.
72
00:04:38,064 --> 00:04:40,465
The Luo's Residence
has a century-old garden,
73
00:04:40,985 --> 00:04:43,184
but I suppose it holds
no interest for you.
74
00:04:45,384 --> 00:04:47,705
I need to go return gifts to the guests.
75
00:04:47,824 --> 00:04:48,944
Please excuse me.
76
00:04:55,944 --> 00:04:56,744
Your Lordship,
77
00:04:57,465 --> 00:04:58,545
is Seventh Lady
78
00:04:58,580 --> 00:05:00,036
the person you have been looking for?
79
00:05:02,064 --> 00:05:02,864
She's like her,
80
00:05:04,025 --> 00:05:05,145
but not entirely.
81
00:05:08,184 --> 00:05:09,864
By the way, any luck with Chen Daoyan?
82
00:05:11,025 --> 00:05:11,864
Not yet.
83
00:05:14,025 --> 00:05:14,864
Come with me.
84
00:05:15,620 --> 00:05:17,221
(As humble as hollow bamboo)
85
00:05:18,184 --> 00:05:19,145
Be gentle with it.
86
00:05:21,465 --> 00:05:22,099
Congratulations.
87
00:05:22,100 --> 00:05:23,060
These are precious.
88
00:05:23,076 --> 00:05:23,900
Put them to...
89
00:05:23,905 --> 00:05:25,660
Congratulations on seeking
a great apprenticeship.
90
00:05:25,660 --> 00:05:27,020
This Literary Feast is a success.
91
00:05:27,020 --> 00:05:28,504
I didn't expect to see
92
00:05:28,504 --> 00:05:29,585
such a fruitful occasion
93
00:05:29,585 --> 00:05:30,824
after so many years.
94
00:05:30,824 --> 00:05:33,064
This is truly rare.
95
00:05:33,064 --> 00:05:34,665
It's all thanks to you, Mr. Sun.
96
00:05:34,665 --> 00:05:36,665
Not at all. Please stop here,
97
00:05:37,064 --> 00:05:37,905
Registrar Luo.
98
00:05:37,905 --> 00:05:39,864
Please wait a moment, Mr. Sun.
99
00:05:40,864 --> 00:05:41,665
Butler Bai.
100
00:05:42,504 --> 00:05:43,264
Yes.
101
00:05:47,545 --> 00:05:49,025
Your Lordship, this chest of gifts
102
00:05:49,025 --> 00:05:50,705
seems a bit suspicious.
103
00:05:52,145 --> 00:05:52,944
Examine the chest.
104
00:05:54,225 --> 00:05:55,025
Yes.
105
00:05:58,585 --> 00:05:59,465
No.
106
00:05:59,465 --> 00:06:01,264
No, Registrar Luo.
107
00:06:02,105 --> 00:06:04,624
Mr. Sun, these are
some writing supplies.
108
00:06:04,660 --> 00:06:06,052
It's a small token of appreciation.
109
00:06:06,184 --> 00:06:07,025
Registrar Luo,
110
00:06:07,304 --> 00:06:08,585
attending the Literary Feast
111
00:06:08,585 --> 00:06:09,985
has been a great pleasure for me,
112
00:06:10,025 --> 00:06:11,785
as for this...
113
00:06:12,184 --> 00:06:14,025
Mr. Sun, to be honest,
114
00:06:14,184 --> 00:06:16,864
my mother was glad to hear
115
00:06:16,985 --> 00:06:19,225
that you accept students
116
00:06:19,504 --> 00:06:21,665
regardless of their status
and refuse gifts.
117
00:06:21,956 --> 00:06:23,180
This is just a small gesture.
118
00:06:23,504 --> 00:06:25,824
Please accept it.
119
00:06:26,624 --> 00:06:27,705
In that case,
120
00:06:27,864 --> 00:06:29,225
I will accept this.
121
00:06:29,624 --> 00:06:31,184
I shall thank Old Madam Luo
122
00:06:31,940 --> 00:06:33,620
on behalf of students from humble roots.
123
00:06:35,972 --> 00:06:37,668
Hurry and carry it to the carriage.
124
00:06:39,624 --> 00:06:41,345
I will take my leave, Registrar Luo.
125
00:06:41,665 --> 00:06:43,345
Take care, Mr. Sun.
126
00:06:43,824 --> 00:06:44,264
Hold on!
127
00:06:56,465 --> 00:06:56,985
I apologize
128
00:06:58,025 --> 00:07:00,025
for startling you,
Mr. Sun and Second Master Luo.
129
00:07:00,384 --> 00:07:01,184
Commander Ye,
130
00:07:01,184 --> 00:07:03,864
what is this about?
131
00:07:04,504 --> 00:07:06,184
There's a criminal at large.
132
00:07:06,228 --> 00:07:08,240
The Imperial Guards
have been ordered to arrest him.
133
00:07:08,304 --> 00:07:09,665
Someone spotted
134
00:07:09,824 --> 00:07:11,264
the criminal here,
135
00:07:11,545 --> 00:07:12,985
so Marquis Lu commanded us to search.
136
00:07:13,025 --> 00:07:14,864
Please forgive us.
137
00:07:17,064 --> 00:07:19,705
Since this is an official duty,
please help yourself.
138
00:07:20,105 --> 00:07:21,384
This is my duty.
139
00:07:21,465 --> 00:07:22,225
Come.
140
00:07:22,225 --> 00:07:23,585
Open the chest.
141
00:07:23,585 --> 00:07:24,345
- Yes.
- Yes.
142
00:07:25,264 --> 00:07:26,064
Hold on.
143
00:07:30,264 --> 00:07:31,064
Commander Ye,
144
00:07:31,705 --> 00:07:32,744
this chest
145
00:07:33,064 --> 00:07:36,025
is a gift we return to Mr. Sun.
146
00:07:36,705 --> 00:07:37,585
Commander Ye,
147
00:07:37,624 --> 00:07:39,184
this chest contains the writing supplies
148
00:07:39,184 --> 00:07:41,225
Old Madam Luo gave me.
149
00:07:41,585 --> 00:07:43,705
I think it should be all right.
150
00:07:43,705 --> 00:07:44,545
Mr. Sun,
151
00:07:45,025 --> 00:07:46,504
this is my duty.
152
00:07:46,504 --> 00:07:48,025
I wouldn't dare overlook anything.
153
00:07:48,264 --> 00:07:49,944
These are elegant objects.
154
00:07:50,025 --> 00:07:50,985
How could you...
155
00:07:51,304 --> 00:07:52,665
This is humiliating.
156
00:07:52,665 --> 00:07:53,465
Please pardon me.
157
00:07:53,504 --> 00:07:54,545
You dare defy me?
158
00:07:54,545 --> 00:07:55,179
Search!
159
00:07:55,180 --> 00:07:55,764
How dare you!
160
00:07:55,764 --> 00:07:56,540
Don't be rude.
161
00:08:05,545 --> 00:08:06,624
Greetings, Marquis Lu.
162
00:08:09,504 --> 00:08:10,504
Please pardon
163
00:08:10,545 --> 00:08:11,864
their disrespectful actions.
164
00:08:12,705 --> 00:08:13,545
Marquis Lu,
165
00:08:14,384 --> 00:08:15,465
your subordinate
166
00:08:15,665 --> 00:08:17,345
is very diligent.
167
00:08:18,025 --> 00:08:18,905
We are decreed
168
00:08:18,905 --> 00:08:21,064
to capture the criminal.
169
00:08:21,384 --> 00:08:23,744
I'm doing this in regard to laws.
170
00:08:23,864 --> 00:08:24,824
I'm truly sorry.
171
00:08:24,824 --> 00:08:27,184
Marquis Lu, this chest
172
00:08:27,345 --> 00:08:28,785
only contains writing supplies.
173
00:08:29,184 --> 00:08:29,864
It's better not
174
00:08:29,864 --> 00:08:31,184
to ruin such an elegant gesture.
175
00:08:31,384 --> 00:08:32,624
They certainly are elegant,
176
00:08:33,585 --> 00:08:34,705
but the one who ruins them
177
00:08:34,824 --> 00:08:36,064
isn't me.
178
00:08:36,225 --> 00:08:37,624
I'm also
179
00:08:37,700 --> 00:08:40,024
protecting your reputation, Mr. Sun.
180
00:08:40,024 --> 00:08:41,864
What will you do if you don't
181
00:08:42,624 --> 00:08:43,705
find the criminal inside?
182
00:08:43,825 --> 00:08:46,264
If that's the case,
I will send you a gift of apology.
183
00:08:48,945 --> 00:08:49,744
Come.
184
00:08:50,024 --> 00:08:50,864
Yes.
185
00:08:51,705 --> 00:08:52,305
Open the chest.
186
00:08:52,504 --> 00:08:52,784
Yes.
187
00:09:18,864 --> 00:09:19,985
It would be better not
188
00:09:21,024 --> 00:09:23,065
to open the chest
and sabotage this elegance.
189
00:09:24,825 --> 00:09:26,144
Pay no mind to my impudence.
190
00:09:26,305 --> 00:09:27,504
Please pardon me, Mr. Sun.
191
00:09:27,585 --> 00:09:28,985
This is ridiculous.
192
00:09:39,828 --> 00:09:41,180
I bid you farewell, Marquis Lu.
193
00:09:42,384 --> 00:09:43,465
Please see your way out.
194
00:09:47,492 --> 00:09:49,580
We have plenty of time ahead,
Third Young Master Luo.
195
00:09:59,024 --> 00:09:59,825
Your Lordship.
196
00:10:01,105 --> 00:10:01,904
How was it?
197
00:10:02,544 --> 00:10:03,825
I followed Sun Jie's carriage
198
00:10:03,825 --> 00:10:04,864
to the academy
199
00:10:05,105 --> 00:10:06,624
and watched them unloading all the gifts
200
00:10:06,624 --> 00:10:07,659
until the carriage left.
201
00:10:07,660 --> 00:10:08,996
We didn't find anything suspicious.
202
00:10:09,024 --> 00:10:09,904
All guests and carriages
203
00:10:09,904 --> 00:10:10,864
leaving Luo Residence
204
00:10:10,904 --> 00:10:12,345
were thoroughly searched.
205
00:10:14,705 --> 00:10:15,465
Aside from Sun Jie,
206
00:10:15,465 --> 00:10:16,985
did the Luo's Residence return gifts
207
00:10:17,465 --> 00:10:19,144
to anyone else?
208
00:10:19,784 --> 00:10:20,504
Return gifts?
209
00:10:21,572 --> 00:10:23,220
They returned gifts
to Cheng's Residence.
210
00:10:23,225 --> 00:10:24,024
It's said
211
00:10:24,084 --> 00:10:25,780
that Mr. Cheng brought
plenty of fine gifts
212
00:10:25,784 --> 00:10:26,945
to Luo's Residence.
213
00:10:27,024 --> 00:10:28,024
This time,
214
00:10:28,105 --> 00:10:29,024
they also returned
215
00:10:29,024 --> 00:10:30,305
a few chests of gifts
216
00:10:30,305 --> 00:10:31,105
to Mr. Cheng.
217
00:10:31,105 --> 00:10:33,384
Did you search
their carriages thoroughly?
218
00:10:33,384 --> 00:10:34,705
I ordered them
219
00:10:34,705 --> 00:10:36,225
to search all the carriages.
220
00:10:36,825 --> 00:10:39,345
However, concerning
Mr. Cheng's relationship with you,
221
00:10:39,585 --> 00:10:40,339
they wouldn't dare
222
00:10:40,340 --> 00:10:41,828
disturb the Cheng's Residence carriage.
223
00:10:44,024 --> 00:10:44,705
Careless.
224
00:10:45,225 --> 00:10:46,384
Are you saying
225
00:10:46,585 --> 00:10:49,065
that the man left together
with Cheng Residence's carriage?
226
00:10:49,252 --> 00:10:50,660
I will send my men to pursue him.
227
00:10:50,784 --> 00:10:52,345
No need. It's already late.
228
00:10:52,825 --> 00:10:54,784
Be that as it may,
just as I expected,
229
00:10:55,345 --> 00:10:56,144
we are up against
230
00:10:56,144 --> 00:10:57,864
a rival to be reckoned with.
231
00:10:58,185 --> 00:10:59,185
It seems
232
00:10:59,784 --> 00:11:00,864
I have underestimated him.
233
00:11:04,743 --> 00:11:06,776
(Cheng)
234
00:11:07,185 --> 00:11:08,024
Come
235
00:11:08,024 --> 00:11:09,264
and unload the chests.
236
00:11:11,260 --> 00:11:13,100
(Cheng)
237
00:11:23,820 --> 00:11:25,500
(Jimo House)
238
00:11:25,876 --> 00:11:27,140
Congratulations, Third Brother.
239
00:11:27,185 --> 00:11:28,504
You made an impression today.
240
00:11:28,544 --> 00:11:31,024
You will surely achieve your goal
in the future.
241
00:11:31,864 --> 00:11:33,705
I believe Senior Daoyan
242
00:11:33,705 --> 00:11:35,345
must've escaped by now.
243
00:11:36,185 --> 00:11:37,185
For this,
244
00:11:37,185 --> 00:11:38,825
I must thank you, Seventh Sister,
245
00:11:38,825 --> 00:11:39,864
and Qing Qu.
246
00:11:40,985 --> 00:11:42,384
My brilliant mind
247
00:11:42,384 --> 00:11:43,784
is certainly because of
248
00:11:43,985 --> 00:11:45,825
my intelligent third brother.
249
00:11:48,705 --> 00:11:49,504
Of course,
250
00:11:49,544 --> 00:11:51,185
thanks to your strategy as well.
251
00:11:51,185 --> 00:11:53,544
Your prediction
of Lu Jiaxue's suspiciousness
252
00:11:53,585 --> 00:11:55,664
gave us this opportunity.
253
00:11:56,225 --> 00:11:57,024
Lu Jiaxue will
254
00:11:57,024 --> 00:11:58,465
figure it out sooner or later.
255
00:11:58,864 --> 00:12:00,024
We can't fool him for so long.
256
00:12:00,225 --> 00:12:01,065
Do you suspect
257
00:12:01,544 --> 00:12:03,744
that he will target you?
258
00:12:03,904 --> 00:12:04,945
Well, he and I
259
00:12:05,825 --> 00:12:06,544
will eventually
260
00:12:06,544 --> 00:12:07,825
end up in a desperate fight.
261
00:12:08,225 --> 00:12:09,345
What I'm worried about is you.
262
00:12:10,904 --> 00:12:11,825
Me?
263
00:12:13,305 --> 00:12:14,504
Somehow,
264
00:12:15,264 --> 00:12:16,384
Lu Jiaxue
265
00:12:17,024 --> 00:12:18,465
is paying extra attention to you.
266
00:12:19,185 --> 00:12:21,345
Perhaps you played
"The Conqueror Disarms"
267
00:12:21,465 --> 00:12:22,585
too impressively.
268
00:12:25,504 --> 00:12:26,264
Maybe
269
00:12:26,825 --> 00:12:29,185
the song is filled with killing intent
270
00:12:30,105 --> 00:12:32,024
that resonates with him.
271
00:12:32,664 --> 00:12:34,225
That's why I caught his attention.
272
00:12:38,024 --> 00:12:38,825
If so,
273
00:12:38,825 --> 00:12:40,185
I won't play that song again.
274
00:12:42,340 --> 00:12:43,540
By the way, Third Brother,
275
00:12:43,825 --> 00:12:45,465
where
276
00:12:45,504 --> 00:12:46,585
did your senior hide
277
00:12:46,664 --> 00:12:47,744
when he was here?
278
00:12:57,225 --> 00:12:59,384
This is a secret chamber.
279
00:13:03,624 --> 00:13:04,384
Third Brother,
280
00:13:04,864 --> 00:13:07,264
what is this secret chamber for?
281
00:13:07,652 --> 00:13:08,660
Of course, it's to prevent
282
00:13:08,664 --> 00:13:10,065
another incident like today's.
283
00:13:11,024 --> 00:13:12,585
You are telling me now.
284
00:13:12,644 --> 00:13:14,260
Aren't you afraid
that I will tell others?
285
00:13:15,065 --> 00:13:16,024
Aside from Shao'an,
286
00:13:16,305 --> 00:13:17,864
you are the one I trust the most.
287
00:13:18,024 --> 00:13:18,784
Ouch.
288
00:13:18,784 --> 00:13:19,784
So in your heart,
289
00:13:19,860 --> 00:13:21,124
I'm not as important as Shao'an.
290
00:13:22,985 --> 00:13:24,264
Uh, let me put it this way.
291
00:13:25,305 --> 00:13:28,345
I trust no one more than you.
292
00:13:28,985 --> 00:13:30,065
That's better.
293
00:13:32,305 --> 00:13:33,105
Oh, right.
294
00:13:33,624 --> 00:13:35,539
Ms. Zheng wrote back the other day,
295
00:13:35,540 --> 00:13:37,172
saying that she would be returning soon.
296
00:13:39,384 --> 00:13:40,825
There are some things
297
00:13:41,985 --> 00:13:43,024
that should faced head-on
298
00:13:43,825 --> 00:13:45,024
rather than avoided.
299
00:13:46,345 --> 00:13:47,144
Yining,
300
00:13:47,705 --> 00:13:48,544
trust me.
301
00:13:49,024 --> 00:13:50,065
I will stay with you
302
00:13:50,148 --> 00:13:51,700
through everything
you are going through.
303
00:13:55,797 --> 00:13:58,357
(Luo Residence)
304
00:14:21,985 --> 00:14:22,784
Father?
305
00:14:24,024 --> 00:14:24,864
You are awake.
306
00:14:25,705 --> 00:14:27,345
The physician said you are fine,
307
00:14:27,544 --> 00:14:28,825
it was just exhaustion.
308
00:14:29,065 --> 00:14:29,864
It seems
309
00:14:30,825 --> 00:14:32,065
you have worked very hard
310
00:14:32,624 --> 00:14:34,705
for the Literary Feast.
311
00:14:35,065 --> 00:14:37,024
Thank... Thank you
for your consideration, Father.
312
00:14:37,864 --> 00:14:39,624
I couldn't sleep well
313
00:14:39,985 --> 00:14:41,225
these days,
314
00:14:41,825 --> 00:14:43,225
that's why I made a mistake.
315
00:14:43,225 --> 00:14:44,024
Shut it.
316
00:14:49,105 --> 00:14:50,544
Hardworking
317
00:14:50,784 --> 00:14:52,864
is the least a scholar should do.
318
00:14:53,105 --> 00:14:55,144
Going all out to study despite hardships
319
00:14:55,185 --> 00:14:56,585
is simply common.
320
00:14:58,544 --> 00:15:01,264
The literary gathering
is the battleground for scholars.
321
00:15:01,844 --> 00:15:03,260
You should charge forward bravely
322
00:15:03,585 --> 00:15:05,185
when confronting strong enemies.
323
00:15:05,544 --> 00:15:06,705
Yet you fled in fear.
324
00:15:06,705 --> 00:15:08,144
That's cowardice!
325
00:15:08,864 --> 00:15:09,544
Do you know
326
00:15:09,544 --> 00:15:10,504
that your behavior
327
00:15:10,864 --> 00:15:13,784
has made the Luo Family
a laughing stock?
328
00:15:17,825 --> 00:15:18,705
This is merely
329
00:15:18,705 --> 00:15:20,664
a small literary feast,
330
00:15:22,664 --> 00:15:24,345
but you couldn't even handle it.
331
00:15:24,664 --> 00:15:25,985
How are you going
332
00:15:27,364 --> 00:15:29,524
to deal with the upcoming
imperial examination?
333
00:15:29,904 --> 00:15:30,784
Tell me!
334
00:15:32,305 --> 00:15:35,144
I will definitely do my best
335
00:15:36,705 --> 00:15:37,544
and not
336
00:15:38,544 --> 00:15:39,345
fail...
337
00:15:43,024 --> 00:15:44,185
I used to think
338
00:15:44,705 --> 00:15:45,825
that you were a driven person
339
00:15:45,864 --> 00:15:47,065
since you were a kid,
340
00:15:48,024 --> 00:15:49,225
but it turns out
341
00:15:50,185 --> 00:15:52,345
you are so immature.
342
00:15:56,345 --> 00:15:58,185
Useless fool.
343
00:16:02,345 --> 00:16:02,945
Father...
344
00:16:08,004 --> 00:16:09,580
Send for a physician to check on him.
345
00:16:13,985 --> 00:16:15,985
Are you all right, Xuan?
346
00:16:17,185 --> 00:16:18,144
You are the one to blame!
347
00:16:21,585 --> 00:16:23,185
You always urged me to study
348
00:16:23,465 --> 00:16:24,585
day and night,
349
00:16:25,024 --> 00:16:26,459
that's why I became nervous and made
350
00:16:26,460 --> 00:16:28,036
a fool of myself
in front of many people.
351
00:16:28,084 --> 00:16:30,020
How could you say that?
352
00:16:30,544 --> 00:16:32,384
I'm doing this for your own good.
353
00:16:32,544 --> 00:16:33,664
For my own good?
354
00:16:34,185 --> 00:16:35,744
All you care about is yourself.
355
00:16:36,345 --> 00:16:38,024
I became a joke in the entire capital.
356
00:16:38,264 --> 00:16:39,024
Even that fellow
357
00:16:39,024 --> 00:16:40,345
from Jimo House
358
00:16:40,864 --> 00:16:42,345
outperformed me.
359
00:16:42,784 --> 00:16:43,825
Happy now?
360
00:16:47,185 --> 00:16:47,985
Xuan...
361
00:16:48,105 --> 00:16:49,024
Let me alone!
362
00:17:01,465 --> 00:17:02,185
That boy
363
00:17:02,185 --> 00:17:04,024
truly caught me off guard.
364
00:17:04,345 --> 00:17:06,744
This Luo Shenyuan is strange.
365
00:17:07,024 --> 00:17:08,024
How could he be able...
366
00:17:08,904 --> 00:17:10,024
I have noticed
367
00:17:10,356 --> 00:17:12,260
something different about him
a long time ago.
368
00:17:13,185 --> 00:17:15,024
He may be quiet
369
00:17:15,024 --> 00:17:16,264
and looks like a pushover,
370
00:17:16,385 --> 00:17:17,945
but his eyes
371
00:17:18,185 --> 00:17:19,865
give off a stubborn feeling.
372
00:17:20,264 --> 00:17:21,705
I just didn't expect him
373
00:17:21,784 --> 00:17:23,744
to hide his talent so deeply.
374
00:17:24,024 --> 00:17:25,665
He's just a lowly person
375
00:17:25,665 --> 00:17:27,024
who made up a nonsense poem.
376
00:17:27,185 --> 00:17:27,985
I don't think
377
00:17:27,985 --> 00:17:29,865
he's any better than Young Master Shan.
378
00:17:30,264 --> 00:17:31,744
Still, the second home
379
00:17:32,104 --> 00:17:33,185
got lucky
380
00:17:33,185 --> 00:17:34,344
at the literary feast this time.
381
00:17:34,705 --> 00:17:36,665
If Mr. Sun said it's good,
382
00:17:36,665 --> 00:17:37,824
then it's good.
383
00:17:38,304 --> 00:17:39,985
I just can't tolerate this.
384
00:17:40,064 --> 00:17:41,185
The second home
385
00:17:41,185 --> 00:17:43,344
has always had the upper hand
over these years.
386
00:17:43,460 --> 00:17:44,820
It's merely because Second Master
387
00:17:44,824 --> 00:17:46,264
is an official in the capital,
388
00:17:46,344 --> 00:17:48,824
while First Master has been posted
outside the capital.
389
00:17:49,185 --> 00:17:50,744
I received news
390
00:17:51,064 --> 00:17:52,584
from my maternal family.
391
00:17:52,985 --> 00:17:53,784
First Master
392
00:17:55,104 --> 00:17:56,544
is soon returning to the capital.
393
00:17:56,865 --> 00:17:58,024
That's good.
394
00:17:58,985 --> 00:17:59,824
Madam Chen,
395
00:18:00,225 --> 00:18:01,584
you no longer have
396
00:18:01,584 --> 00:18:02,705
to be alone
397
00:18:02,705 --> 00:18:03,865
and suffer quietly.
398
00:18:05,588 --> 00:18:08,715
(Haitang Abode)
399
00:18:13,544 --> 00:18:14,225
Young Lady,
400
00:18:14,225 --> 00:18:15,625
Qing Qu went to the gate to fetch her.
401
00:18:15,625 --> 00:18:16,985
They will be arriving soon.
402
00:18:21,824 --> 00:18:22,665
Ms. Zheng.
403
00:18:24,064 --> 00:18:25,385
You're finally here.
404
00:18:25,705 --> 00:18:26,985
I have been waiting for you.
405
00:18:27,024 --> 00:18:28,344
Please come in.
406
00:18:34,225 --> 00:18:36,024
Ms. Zheng, there's no need
for formalities.
407
00:18:37,465 --> 00:18:39,185
You were with my mother
since she was little
408
00:18:39,264 --> 00:18:40,344
and accompanied her
409
00:18:40,504 --> 00:18:41,579
to marry into this family
410
00:18:41,580 --> 00:18:42,468
until she passed away.
411
00:18:42,665 --> 00:18:44,185
You don't have to bow to me.
412
00:18:45,185 --> 00:18:47,064
When I left the Luo's Residence,
413
00:18:47,504 --> 00:18:49,225
you were a baby,
414
00:18:49,865 --> 00:18:50,665
but now
415
00:18:51,064 --> 00:18:52,865
you have already grown
into a young lady.
416
00:18:54,344 --> 00:18:55,584
Qing Qu wrote to me,
417
00:18:55,584 --> 00:18:56,945
saying that you are not feeling well.
418
00:18:57,024 --> 00:18:59,185
Allow me to check on you.
419
00:18:59,185 --> 00:18:59,945
Before this,
420
00:19:00,225 --> 00:19:01,945
let's visit Grandma.
421
00:19:03,264 --> 00:19:04,064
My apologies.
422
00:19:04,465 --> 00:19:06,064
I have already forgotten the rules.
423
00:19:06,264 --> 00:19:07,064
Yes, Young Lady.
424
00:19:08,705 --> 00:19:09,544
Grandma.
425
00:19:16,784 --> 00:19:19,465
I, Zheng Rong, offer my greetings,
Old Madam.
426
00:19:20,064 --> 00:19:20,865
Get up.
427
00:19:21,905 --> 00:19:23,064
Thank you, Old Madam.
428
00:19:26,544 --> 00:19:27,584
It has been many years.
429
00:19:27,625 --> 00:19:29,985
How's your health?
430
00:19:30,344 --> 00:19:32,024
Indeed, it has been many years.
431
00:19:33,705 --> 00:19:35,185
I don't understand.
432
00:19:35,665 --> 00:19:37,504
Yining was just a baby that year,
433
00:19:38,024 --> 00:19:39,744
and you were the most capable
434
00:19:39,905 --> 00:19:42,625
and reliable maid besides Minglan.
435
00:19:42,665 --> 00:19:43,824
I implored you
436
00:19:43,824 --> 00:19:45,544
to stay to look after Yining,
437
00:19:45,905 --> 00:19:47,824
but you left the Luo's Residence
438
00:19:47,824 --> 00:19:49,024
without turning back.
439
00:19:49,024 --> 00:19:49,985
But why
440
00:19:51,024 --> 00:19:52,824
are you back now?
441
00:19:55,385 --> 00:19:56,185
Grandma,
442
00:19:56,504 --> 00:19:58,264
I invited Ms. Zheng back.
443
00:19:58,865 --> 00:20:00,945
I thought that Ms. Zheng
had looked after my mother
444
00:20:00,945 --> 00:20:01,824
until her passing
445
00:20:01,865 --> 00:20:03,744
and also cultivated Qing Qu for me,
446
00:20:03,865 --> 00:20:05,744
so I asked Qing Qu
447
00:20:05,865 --> 00:20:07,465
to invite her back
448
00:20:07,665 --> 00:20:09,744
to have some fun in the capital
for some days.
449
00:20:10,344 --> 00:20:11,225
Old Madam,
450
00:20:11,544 --> 00:20:13,665
I had my reason back then.
451
00:20:13,905 --> 00:20:15,625
Please don't blame me.
452
00:20:16,264 --> 00:20:17,064
Well.
453
00:20:18,104 --> 00:20:20,385
I don't want to rake up the past.
454
00:20:27,648 --> 00:20:28,584
Thank you, Old Madam.
455
00:20:28,584 --> 00:20:29,665
The past
456
00:20:29,985 --> 00:20:31,344
is in the past.
457
00:20:35,105 --> 00:20:38,227
(Liuhe Tavern)
458
00:20:50,264 --> 00:20:52,945
"I would rather die
459
00:20:53,185 --> 00:20:55,225
than crouch in shame.
460
00:20:55,225 --> 00:20:57,465
Eagles do not blend with the flock,
461
00:20:57,465 --> 00:20:59,185
standing alone, proud and lofty."
462
00:20:59,348 --> 00:21:00,468
Daoyan, your calligraphy
463
00:21:00,532 --> 00:21:01,540
is as strong and peculiar
464
00:21:01,544 --> 00:21:03,344
as it were.
465
00:21:04,824 --> 00:21:05,865
"To depart from trouble
466
00:21:06,544 --> 00:21:07,824
is to depart from suffering."
467
00:21:08,225 --> 00:21:09,024
Daoyan.
468
00:21:10,996 --> 00:21:12,180
You just got rid of trouble.
469
00:21:12,544 --> 00:21:13,865
Why don't we
470
00:21:14,544 --> 00:21:15,584
relax a bit tonight?
471
00:21:18,625 --> 00:21:19,385
Senior Daoyan,
472
00:21:20,185 --> 00:21:21,344
Shenyuan is here with us.
473
00:21:21,344 --> 00:21:22,744
Come try my cooking.
474
00:21:23,225 --> 00:21:24,064
It has been years
475
00:21:24,064 --> 00:21:25,865
since we have all gathered together.
476
00:21:30,665 --> 00:21:31,945
What's wrong, Daoyan?
477
00:21:32,164 --> 00:21:34,068
Perhaps he hasn't recovered
from his old injury.
478
00:21:34,225 --> 00:21:36,104
Daoyan, I will send a physician for you.
479
00:21:36,264 --> 00:21:37,145
No need.
480
00:21:38,024 --> 00:21:40,344
Just a throat issue, nothing new.
481
00:22:06,625 --> 00:22:07,504
Seventh Lady.
482
00:22:08,865 --> 00:22:09,744
Ms. Zheng.
483
00:22:14,185 --> 00:22:15,145
Seventh Lady,
484
00:22:15,304 --> 00:22:16,625
you still keep
485
00:22:16,625 --> 00:22:18,024
your mother's belongings.
486
00:22:18,304 --> 00:22:20,544
When my mother passed away,
487
00:22:21,185 --> 00:22:22,145
Mistress Qiao
488
00:22:22,264 --> 00:22:25,344
sold all of her dowry.
489
00:22:25,504 --> 00:22:27,264
Even the Minglan Hall was torn down.
490
00:22:28,225 --> 00:22:29,024
Now,
491
00:22:29,504 --> 00:22:31,145
these are the only things left.
492
00:22:32,824 --> 00:22:34,865
Mistress Qiao is indeed wicked.
493
00:22:35,304 --> 00:22:37,504
Grandma must've told you
494
00:22:38,064 --> 00:22:39,985
not to tell me too much.
495
00:22:40,665 --> 00:22:41,744
Mistress Qiao
496
00:22:42,024 --> 00:22:43,465
has received her retribution.
497
00:22:43,705 --> 00:22:44,865
We will let bygone
498
00:22:45,504 --> 00:22:46,945
be bygone.
499
00:22:48,584 --> 00:22:50,865
Yes, it's all the past.
500
00:22:51,625 --> 00:22:53,465
As long as you are well,
501
00:22:53,784 --> 00:22:56,264
Madam Gu will rest in peace.
502
00:22:57,465 --> 00:22:58,225
Young Lady,
503
00:22:58,665 --> 00:23:00,784
let me take your pulse.
504
00:23:01,185 --> 00:23:02,465
Qing Qu wrote in the letter
505
00:23:02,465 --> 00:23:03,784
that you are not feeling well.
506
00:23:04,185 --> 00:23:05,985
Though I'm not inept at healing,
507
00:23:06,185 --> 00:23:07,465
I will try my best
508
00:23:07,465 --> 00:23:09,145
to heal you.
509
00:23:09,705 --> 00:23:10,584
Ms. Zheng,
510
00:23:11,465 --> 00:23:12,264
I was
511
00:23:12,344 --> 00:23:14,185
feeling unwell before,
512
00:23:15,185 --> 00:23:16,465
but I have recovered
513
00:23:16,824 --> 00:23:18,064
these past few days.
514
00:23:18,145 --> 00:23:18,905
But Qing Qu said...
515
00:23:18,905 --> 00:23:19,824
I lied to you.
516
00:23:20,084 --> 00:23:22,380
I asked Qing Qu to lie to you,
so that you would return here.
517
00:23:23,705 --> 00:23:24,544
Ms. Zheng,
518
00:23:25,385 --> 00:23:28,024
to be frank,
I have something to ask you.
519
00:23:29,024 --> 00:23:30,504
How much do you know
520
00:23:32,024 --> 00:23:33,544
about my mother's death?
521
00:23:34,185 --> 00:23:35,504
I will tell you
522
00:23:36,104 --> 00:23:38,344
as much as I know.
523
00:23:39,584 --> 00:23:41,865
Back then, Father favored Mistress Qiao.
524
00:23:43,064 --> 00:23:45,185
My mother couldn't endure
such humiliation,
525
00:23:45,665 --> 00:23:47,024
so she moved to the side yard
526
00:23:47,625 --> 00:23:50,145
and asked Father for a divorce.
527
00:23:51,064 --> 00:23:52,185
Is this true?
528
00:23:53,344 --> 00:23:54,584
Yes, it is.
529
00:23:55,636 --> 00:23:57,860
Your father favored the concubine
and neglected his wife.
530
00:23:58,024 --> 00:23:58,945
Besides, Mistress Qiao
531
00:23:59,625 --> 00:24:01,625
often used cunning tricks.
532
00:24:02,304 --> 00:24:04,024
She spread rumors
533
00:24:04,584 --> 00:24:06,504
and slandered Madam Gu
for endangering her.
534
00:24:07,024 --> 00:24:08,824
Madam Gu had a lofty character
535
00:24:09,024 --> 00:24:10,465
and didn't want to compete with her.
536
00:24:11,344 --> 00:24:13,784
If not for you,
537
00:24:14,064 --> 00:24:15,145
Madam Gu
538
00:24:15,668 --> 00:24:17,780
wouldn't have returned
to the Luo's Residence.
539
00:24:19,344 --> 00:24:20,145
If so,
540
00:24:20,625 --> 00:24:22,185
did Father visit her
541
00:24:22,625 --> 00:24:24,584
after Mother returned?
542
00:24:25,024 --> 00:24:26,185
He came once.
543
00:24:27,504 --> 00:24:29,544
It was when you were just born.
544
00:24:30,504 --> 00:24:31,344
At that time,
545
00:24:31,824 --> 00:24:34,344
your father bought some tea leaves
546
00:24:34,625 --> 00:24:36,744
that your mother liked.
547
00:24:37,705 --> 00:24:38,544
Tea leaves?
548
00:24:39,584 --> 00:24:40,344
Yes.
549
00:24:41,344 --> 00:24:43,064
I remember clearly
550
00:24:43,185 --> 00:24:44,145
that your father
551
00:24:44,665 --> 00:24:46,985
was unexpectedly friendly
552
00:24:47,185 --> 00:24:48,504
that day.
553
00:24:49,465 --> 00:24:50,945
He played with you.
554
00:24:51,185 --> 00:24:52,744
Your mother noticed that,
555
00:24:52,784 --> 00:24:54,784
so she didn't turn him away
556
00:24:55,584 --> 00:24:57,744
and took a few sips of the tea
he brought.
557
00:24:58,504 --> 00:25:00,024
Yet after a brief conversation,
558
00:25:00,225 --> 00:25:01,304
he was actually coveting
559
00:25:01,304 --> 00:25:03,744
the dowry Madam Gu prepared for you.
560
00:25:03,985 --> 00:25:05,225
He wanted Madam Gu
561
00:25:05,225 --> 00:25:07,024
to buy him a position in the court.
562
00:25:07,705 --> 00:25:09,465
Madam Gu was furious
563
00:25:09,705 --> 00:25:11,544
and poured the tea
into the hardy begonia.
564
00:25:11,824 --> 00:25:12,945
Unexpectedly,
565
00:25:14,024 --> 00:25:16,145
the root of those hardy begonias
withered.
566
00:25:17,264 --> 00:25:19,784
Hardy begonia?
567
00:25:20,865 --> 00:25:22,264
But Grandma told me
568
00:25:22,905 --> 00:25:24,824
it was because
of the Mongolian milkvetch
569
00:25:24,824 --> 00:25:25,824
and peony tonic.
570
00:25:25,865 --> 00:25:27,145
That's an excuse
571
00:25:27,225 --> 00:25:28,859
your mother told Old Madam
572
00:25:28,860 --> 00:25:29,940
as she didn't want to drink
573
00:25:30,004 --> 00:25:31,340
the tea your father brought.
574
00:25:33,465 --> 00:25:34,385
Tea leaves?
575
00:25:48,744 --> 00:25:51,104
Yes, this is that one.
576
00:25:51,145 --> 00:25:52,385
This is the tea
577
00:25:52,504 --> 00:25:54,104
Second Master gave to your mother.
578
00:25:54,945 --> 00:25:56,584
I can't believe it still exists.
579
00:25:59,905 --> 00:26:01,225
Will my mother's death
580
00:26:02,584 --> 00:26:03,385
be related
581
00:26:04,465 --> 00:26:07,225
to Father?
582
00:26:07,584 --> 00:26:09,544
Of course, it's related to him.
583
00:26:09,784 --> 00:26:10,584
If not
584
00:26:10,584 --> 00:26:12,225
for his cruelty,
585
00:26:12,544 --> 00:26:14,584
your mother wouldn't have fallen ill
586
00:26:14,784 --> 00:26:16,024
and passed away
587
00:26:16,064 --> 00:26:17,905
at such a young age.
588
00:26:23,304 --> 00:26:24,504
Send Senior Daoyan away
589
00:26:24,544 --> 00:26:25,584
as quickly as possible.
590
00:26:25,945 --> 00:26:27,625
Don't let Lu Jiaxue's men find out.
591
00:26:27,905 --> 00:26:28,744
Yes.
592
00:26:28,744 --> 00:26:29,985
Qi An will handle that.
593
00:26:31,544 --> 00:26:33,344
No, I will do it myself.
594
00:26:35,625 --> 00:26:37,145
Daoyan is the proudest student
595
00:26:37,145 --> 00:26:37,905
of Master.
596
00:26:38,932 --> 00:26:40,500
He passed the exam
when he was a teenager
597
00:26:40,884 --> 00:26:43,220
and was personally appointed
as an official by His Majesty.
598
00:26:43,784 --> 00:26:45,705
Yet he has to live on the run now.
599
00:26:47,024 --> 00:26:47,824
It's my fault.
600
00:26:48,484 --> 00:26:49,620
It has been three years,
601
00:26:49,748 --> 00:26:51,460
and I still haven't achieved
anything yet.
602
00:26:51,908 --> 00:26:53,348
Young Master, you run Liuhe Tavern
603
00:26:53,348 --> 00:26:54,760
and the sea transportation business,
604
00:26:54,780 --> 00:26:56,548
have protected all your
seniors and juniors,
605
00:26:56,584 --> 00:26:58,225
found Li Yinglong and Lu Jiaxue,
606
00:26:58,276 --> 00:27:00,060
and even obtained the statement
from Old Madam.
607
00:27:00,116 --> 00:27:01,892
How could you say
you have achieved nothing?
608
00:27:06,744 --> 00:27:07,584
Third Brother.
609
00:27:17,465 --> 00:27:18,905
Seventh Lady, the tea is ready.
610
00:27:22,004 --> 00:27:23,460
Have you made up your mind?
611
00:27:54,344 --> 00:27:55,064
It seems
612
00:27:55,064 --> 00:27:56,304
everything is all right.
613
00:27:59,172 --> 00:28:01,690
(No animals were harmed
during the making of this series.)
614
00:28:05,705 --> 00:28:06,504
It's poisoned.
615
00:28:17,824 --> 00:28:18,625
Yining.
616
00:28:21,344 --> 00:28:22,145
Father.
617
00:28:23,905 --> 00:28:25,104
Where's your handmaiden?
618
00:28:25,140 --> 00:28:26,212
Why aren't they with you?
619
00:28:26,228 --> 00:28:27,332
It's already late at night.
620
00:28:27,744 --> 00:28:29,064
What are you doing here?
621
00:28:29,744 --> 00:28:31,185
I was on my way to see you, Father.
622
00:28:33,104 --> 00:28:34,905
Lately, I have been sorting things out,
623
00:28:35,584 --> 00:28:37,104
and saw Mother's belongings.
624
00:28:37,156 --> 00:28:38,500
They bring back memories of her,
625
00:28:38,824 --> 00:28:40,985
so I came out for some fresh air.
626
00:28:41,985 --> 00:28:43,024
She's already at peace.
627
00:28:43,584 --> 00:28:44,544
It's all in the past.
628
00:28:44,905 --> 00:28:46,385
Digging up these things
629
00:28:46,584 --> 00:28:48,064
will only add to your sorrow.
630
00:28:48,544 --> 00:28:49,865
Have you already forgotten
631
00:28:50,385 --> 00:28:52,665
the people and things from the past?
632
00:28:54,744 --> 00:28:56,465
But I still can't forget
633
00:28:56,905 --> 00:28:58,264
Mother's voice and face.
634
00:28:59,385 --> 00:29:00,225
So
635
00:29:03,584 --> 00:29:04,584
I would like to ask you...
636
00:29:04,584 --> 00:29:05,225
Seventh Sister,
637
00:29:06,116 --> 00:29:07,524
what are you doing here?
638
00:29:11,905 --> 00:29:12,304
Father.
639
00:29:13,024 --> 00:29:14,225
That's rude.
640
00:29:14,692 --> 00:29:16,292
Don't think that because you wrote
641
00:29:16,292 --> 00:29:17,540
a good poem at the Literary Feast
642
00:29:17,784 --> 00:29:18,584
and people
643
00:29:18,584 --> 00:29:20,465
started calling you
"Third Young Master Luo",
644
00:29:20,465 --> 00:29:21,945
you can act as you please.
645
00:29:22,185 --> 00:29:24,544
Know your place.
646
00:29:24,665 --> 00:29:25,465
I'm now
647
00:29:25,784 --> 00:29:27,544
Mr. Sun's student.
648
00:29:27,956 --> 00:29:29,604
I don't have any other identities
649
00:29:29,985 --> 00:29:30,744
other than that.
650
00:29:33,625 --> 00:29:35,064
You are talking back to me?
651
00:29:35,705 --> 00:29:37,304
Stay in Jimo House
652
00:29:37,304 --> 00:29:38,225
these days
653
00:29:38,225 --> 00:29:39,225
and don't leave.
654
00:29:39,264 --> 00:29:40,784
Am I under house arrest?
655
00:29:41,465 --> 00:29:42,544
But Mr. Sun told me
656
00:29:42,584 --> 00:29:44,225
to attend a literary gathering with him.
657
00:29:44,344 --> 00:29:46,625
In that case,
658
00:29:47,504 --> 00:29:48,465
I won't go.
659
00:29:48,465 --> 00:29:48,824
Go.
660
00:29:54,344 --> 00:29:55,625
You have to go.
661
00:29:55,905 --> 00:29:56,705
Perform well.
662
00:29:58,024 --> 00:29:58,504
Yes.
663
00:29:59,544 --> 00:30:01,544
Yining, what was it you wanted to ask?
664
00:30:12,185 --> 00:30:13,024
Get rest early.
665
00:30:23,344 --> 00:30:24,584
I understand how you feel.
666
00:30:25,824 --> 00:30:27,584
But the poisoned tea
667
00:30:27,865 --> 00:30:29,145
doesn't prove anything.
668
00:30:30,064 --> 00:30:31,145
If it was him,
669
00:30:31,385 --> 00:30:32,744
he wouldn't tell you
670
00:30:33,064 --> 00:30:33,865
the truth
671
00:30:33,865 --> 00:30:35,064
if you had no evidence.
672
00:30:35,705 --> 00:30:36,504
Third Brother,
673
00:30:39,705 --> 00:30:40,784
what should I do?
674
00:30:43,104 --> 00:30:44,064
I thought
675
00:30:44,064 --> 00:30:45,744
my heart was cold enough
676
00:30:46,225 --> 00:30:47,784
to bear every consequence,
677
00:30:49,145 --> 00:30:49,945
but...
678
00:30:52,793 --> 00:30:59,026
♪Stirring up trouble, loneliness,
stirring up a sky full of fireworks♪
679
00:30:59,100 --> 00:31:03,034
♪Through the trials, who set it,
and who bore the consequence?♪
680
00:31:03,145 --> 00:31:04,104
There, there.
681
00:31:05,304 --> 00:31:06,104
You still have me.
682
00:31:07,784 --> 00:31:08,625
I'm with you.
683
00:31:14,185 --> 00:31:15,264
If it's truly him,
684
00:31:17,544 --> 00:31:19,584
just follow your heart.
685
00:31:19,700 --> 00:31:25,193
♪Afraid of missing out and mistakes,
of begonias blooming and withering♪
686
00:31:25,304 --> 00:31:27,225
Even if you go against the entire world,
687
00:31:29,024 --> 00:31:29,824
I will definitely
688
00:31:29,824 --> 00:31:31,024
be on your side.
689
00:31:31,580 --> 00:31:37,757
♪Your gentle presence leaves
a trace of ink in my heart♪
690
00:31:38,068 --> 00:31:44,148
♪An overlapping shade of us
spreads across my life♪
691
00:31:44,579 --> 00:31:50,799
♪Though countless faces pass me by,
I seek only you♪
692
00:31:50,980 --> 00:31:57,513
♪Love is a lifelong promise,
regardless of what may come♪
693
00:32:11,385 --> 00:32:12,665
This is my mother.
694
00:32:12,784 --> 00:32:13,665
Is she pretty?
695
00:32:14,225 --> 00:32:15,024
She's pretty.
696
00:32:15,784 --> 00:32:17,584
So, am I pretty as well?
697
00:32:17,584 --> 00:32:18,299
Yes.
698
00:32:18,300 --> 00:32:19,300
You are the prettiest one
699
00:32:19,364 --> 00:32:20,260
in this world.
700
00:32:25,584 --> 00:32:26,304
Third Brother,
701
00:32:27,985 --> 00:32:29,584
until I figure out
702
00:32:30,145 --> 00:32:31,024
whether Father
703
00:32:31,024 --> 00:32:32,385
was involved,
704
00:32:33,465 --> 00:32:35,064
I won't be able to rest easy.
705
00:32:52,665 --> 00:32:53,185
Please.
706
00:32:53,225 --> 00:32:54,945
Sorry to disturb you again.
707
00:32:55,385 --> 00:32:56,225
Physician Zhao,
708
00:32:56,660 --> 00:32:58,116
I have a doubt.
709
00:32:58,148 --> 00:32:59,460
I'd like to seek your guidance.
710
00:32:59,572 --> 00:33:01,060
Have you discovered
711
00:33:01,108 --> 00:33:02,340
any new clues, Seventh Lady?
712
00:33:02,340 --> 00:33:04,500
I asked the old maid who used to serve
my mother before.
713
00:33:04,625 --> 00:33:06,064
She said before my mother passed away,
714
00:33:06,064 --> 00:33:07,185
she was in great pain.
715
00:33:07,300 --> 00:33:08,500
Her mouth and tongue were numb,
716
00:33:08,784 --> 00:33:09,945
her whole body was stinging,
717
00:33:10,052 --> 00:33:11,260
and she couldn't speak clearly.
718
00:33:11,268 --> 00:33:12,980
Are these symptoms of certain illnesses?
719
00:33:14,225 --> 00:33:15,945
I have never heard of Madam Gu
720
00:33:15,945 --> 00:33:17,064
having such symptoms.
721
00:33:17,225 --> 00:33:18,385
From your description,
722
00:33:18,452 --> 00:33:20,516
it sounds more like
she took the wrong medicine
723
00:33:20,584 --> 00:33:21,705
or was poisoned.
724
00:33:24,304 --> 00:33:25,225
This is the tea leaves
725
00:33:25,225 --> 00:33:26,504
she drank before.
726
00:33:26,905 --> 00:33:27,905
I tested it.
727
00:33:27,905 --> 00:33:28,905
It's poisonous.
728
00:33:29,064 --> 00:33:30,744
Please help me to find out
729
00:33:30,985 --> 00:33:32,145
what poison it is.
730
00:33:35,784 --> 00:33:36,584
Daoyan,
731
00:33:37,584 --> 00:33:38,544
we are parting ways now.
732
00:33:39,185 --> 00:33:40,185
Please take care.
733
00:33:40,665 --> 00:33:41,225
Yuan,
734
00:33:42,104 --> 00:33:43,544
I hope the next time we meet
735
00:33:44,264 --> 00:33:46,064
will be the day
when Master's case is reopened.
736
00:33:46,744 --> 00:33:47,665
Rest assured, Daoyan.
737
00:33:48,084 --> 00:33:49,780
I'll make sure
all the seniors and juniors
738
00:33:49,780 --> 00:33:51,172
get rid of the life on the run.
739
00:33:57,225 --> 00:33:58,024
Qi An,
740
00:33:58,404 --> 00:33:59,780
stay alert along the journey.
741
00:34:00,584 --> 00:34:01,504
Look out for my senior.
742
00:34:02,225 --> 00:34:03,104
Yes, Young Master.
743
00:34:19,224 --> 00:34:20,024
Young Master,
744
00:34:20,224 --> 00:34:22,305
the thing Seventh Lady needs is ready.
745
00:34:25,525 --> 00:34:28,097
(Luo's Residence)
746
00:34:29,704 --> 00:34:30,465
Father.
747
00:34:31,905 --> 00:34:32,985
You are here, too, Yining.
748
00:34:33,584 --> 00:34:34,345
Mother.
749
00:34:35,905 --> 00:34:37,024
I came to pay my respects.
750
00:34:40,544 --> 00:34:41,305
Sit.
751
00:34:47,704 --> 00:34:49,305
She came here early in the morning
752
00:34:49,504 --> 00:34:51,865
for breakfast.
753
00:34:52,905 --> 00:34:55,184
I really like the food prepared
by Grandma's kitchen.
754
00:34:55,184 --> 00:34:56,905
I heard they had served
755
00:34:56,905 --> 00:34:58,290
the seasonal osmanthus cake recently,
756
00:34:58,305 --> 00:34:59,624
so I came to try it.
757
00:34:59,785 --> 00:35:01,305
If you like it,
758
00:35:01,305 --> 00:35:03,184
I can have the cook
759
00:35:03,184 --> 00:35:05,064
send some for you.
760
00:35:05,465 --> 00:35:06,579
But it tastes better
761
00:35:06,580 --> 00:35:07,812
when I come here to enjoy it.
762
00:35:09,465 --> 00:35:10,825
It tastes better to eat it here?
763
00:35:11,024 --> 00:35:12,259
This girl.
764
00:35:12,260 --> 00:35:13,636
You make such a mischievous excuse
765
00:35:13,700 --> 00:35:15,420
for the food.
766
00:35:17,184 --> 00:35:17,985
Grandma,
767
00:35:18,305 --> 00:35:19,745
I didn't come empty-handed.
768
00:35:19,945 --> 00:35:21,584
I brought
769
00:35:21,584 --> 00:35:22,745
some fine tea here.
770
00:35:22,985 --> 00:35:24,785
It's already roasted and ground
771
00:35:24,785 --> 00:35:25,905
into tea powder.
772
00:35:26,064 --> 00:35:27,704
Since Father is here too,
773
00:35:27,745 --> 00:35:29,144
let's try it together.
774
00:35:29,985 --> 00:35:30,785
Xue Zhi.
775
00:35:31,385 --> 00:35:32,064
I have something
776
00:35:32,064 --> 00:35:33,745
to attend to later,
777
00:35:33,865 --> 00:35:35,024
so I'm not drinking the tea.
778
00:35:35,385 --> 00:35:36,745
Since you are all right,
779
00:35:36,905 --> 00:35:39,305
I will take my leave.
780
00:35:39,385 --> 00:35:40,345
Father, please stay.
781
00:35:41,465 --> 00:35:43,224
This tea is special.
782
00:35:43,785 --> 00:35:45,945
I hope we can savor it together.
783
00:35:47,425 --> 00:35:49,224
I have tried all kinds of tea.
784
00:35:49,785 --> 00:35:50,865
Chengzhang,
785
00:35:50,865 --> 00:35:52,745
just stay and drink it.
786
00:35:52,905 --> 00:35:54,584
It won't affect your appointment.
787
00:35:55,144 --> 00:35:56,305
I wonder
788
00:35:56,305 --> 00:35:58,064
what she's going to show us.
789
00:36:19,463 --> 00:36:24,151
♪South wind weaves
a brocade tapestry of lives♪
790
00:36:24,262 --> 00:36:28,785
♪Begonias lean on each other
in front of a turquoise pond♪
791
00:36:28,896 --> 00:36:36,809
♪The tea fragrance wafts
along the long street♪
792
00:36:37,423 --> 00:36:42,549
♪A bright heart will radiate the world♪
793
00:36:42,660 --> 00:36:47,189
♪Family is the safe haven
surrounding me♪
794
00:36:49,504 --> 00:36:50,265
Grandma,
795
00:36:50,825 --> 00:36:52,184
this is the smallest portion,
796
00:36:52,385 --> 00:36:54,104
so it won't affect your nap.
797
00:36:57,945 --> 00:36:58,745
Father,
798
00:36:59,064 --> 00:36:59,865
I know
799
00:36:59,865 --> 00:37:01,345
you are a tea expert.
800
00:37:01,664 --> 00:37:03,745
This cup contains
the tea's original taste.
801
00:37:03,825 --> 00:37:04,905
Please try it.
802
00:37:05,705 --> 00:37:11,589
♪Red strings on the eaves,
bind two devoted hearts together♪
803
00:37:11,700 --> 00:37:16,785
♪Through half a lifetime
and sweet dreams♪
804
00:37:31,024 --> 00:37:32,024
Father,
805
00:37:32,228 --> 00:37:33,620
what do you think about this tea?
806
00:37:35,428 --> 00:37:36,900
This is the Dragon-Phoenix Tea Cake.
807
00:37:39,704 --> 00:37:40,825
You still remember this?
808
00:37:41,700 --> 00:37:43,236
You gave this tea cake to my mother
809
00:37:43,664 --> 00:37:45,184
back then.
810
00:37:45,785 --> 00:37:46,385
This tea is
811
00:37:47,704 --> 00:37:49,704
left by Minglan?
812
00:37:49,905 --> 00:37:50,704
Grandma,
813
00:37:50,865 --> 00:37:52,905
when I found this tea
814
00:37:52,905 --> 00:37:53,905
from Mother's belongings,
815
00:37:54,104 --> 00:37:55,345
I was so excited,
816
00:37:55,396 --> 00:37:56,884
so I immediately brought it to Father
817
00:37:56,900 --> 00:37:58,220
to ask him about it.
818
00:37:58,704 --> 00:37:59,745
You came to me that night
819
00:37:59,745 --> 00:38:00,825
because of this tea?
820
00:38:04,385 --> 00:38:06,785
The Dragon-Phoenix Tea Cakes is rare.
821
00:38:07,624 --> 00:38:09,385
It's also hard for the royals
822
00:38:09,825 --> 00:38:11,104
to even get one.
823
00:38:12,224 --> 00:38:13,544
It took me a lot of effort
824
00:38:14,224 --> 00:38:15,224
to get just a little.
825
00:38:16,544 --> 00:38:17,664
I remember
826
00:38:19,104 --> 00:38:20,985
Minglan and I had a fight that day.
827
00:38:22,504 --> 00:38:23,265
I thought
828
00:38:25,064 --> 00:38:25,865
she had already
829
00:38:25,865 --> 00:38:27,144
thrown this tea away.
830
00:38:27,584 --> 00:38:28,465
Unexpectedly,
831
00:38:29,584 --> 00:38:31,064
she had kept it for over a decade.
832
00:38:33,544 --> 00:38:34,945
Why did you fight?
833
00:38:35,544 --> 00:38:36,305
Was it about
834
00:38:36,385 --> 00:38:38,385
Mistress Qiao again?
835
00:38:38,465 --> 00:38:39,224
No.
836
00:38:39,624 --> 00:38:40,504
At that time,
837
00:38:40,660 --> 00:38:42,452
I encountered some problems
in the court.
838
00:38:42,544 --> 00:38:44,385
Father was upright
839
00:38:44,385 --> 00:38:45,385
and refused to help me,
840
00:38:45,544 --> 00:38:46,224
so I thought
841
00:38:46,224 --> 00:38:48,024
about spending some money
to resolve the issue,
842
00:38:49,385 --> 00:38:50,664
so I asked your mother
843
00:38:52,785 --> 00:38:54,224
for some of her dowry.
844
00:38:55,504 --> 00:38:57,385
How foolish!
845
00:38:58,024 --> 00:38:59,985
How could you think about bribery
846
00:38:59,985 --> 00:39:01,305
and even using
847
00:39:01,305 --> 00:39:02,704
Minglan's dowry?
848
00:39:03,024 --> 00:39:04,224
Mother, you are right.
849
00:39:04,664 --> 00:39:06,664
I deeply regretted it.
850
00:39:06,745 --> 00:39:07,385
I wouldn't dare
851
00:39:07,385 --> 00:39:08,504
think of doing it again.
852
00:39:09,345 --> 00:39:11,865
If your father were
to find out about this,
853
00:39:12,184 --> 00:39:14,184
he would definitely punish you severely.
854
00:39:14,345 --> 00:39:16,305
I wasn't thinking straight at that time.
855
00:39:17,584 --> 00:39:19,745
But fortunately,
I didn't disgrace the family.
856
00:39:25,184 --> 00:39:26,539
Thank you for getting
857
00:39:26,540 --> 00:39:28,452
this decade-old
Dragon-Phoenix Tea Cake for me.
858
00:39:28,785 --> 00:39:29,905
Without it,
859
00:39:30,052 --> 00:39:31,380
I wouldn't have had the opportunity
860
00:39:31,385 --> 00:39:32,905
to test Father's reaction.
861
00:39:33,385 --> 00:39:34,504
You feel relieved now, right?
862
00:39:36,385 --> 00:39:37,584
Father didn't seem like
863
00:39:37,785 --> 00:39:39,024
he was behind this.
864
00:39:39,584 --> 00:39:40,945
If he feels guilty about it,
865
00:39:41,224 --> 00:39:42,704
he will surely show some signs.
866
00:39:43,345 --> 00:39:44,144
But
867
00:39:44,584 --> 00:39:45,504
if it's not him,
868
00:39:46,224 --> 00:39:47,385
who could it be?
869
00:39:50,372 --> 00:39:51,820
Perhaps the situation becomes clearer
870
00:39:51,825 --> 00:39:53,265
after Physician Zhao
871
00:39:53,465 --> 00:39:54,745
uncovers the poison.
872
00:39:56,380 --> 00:39:57,492
Even if it was him,
873
00:39:57,524 --> 00:39:59,060
I don't think you could bring yourself
874
00:39:59,060 --> 00:40:00,020
to sever ties with him.
875
00:40:00,704 --> 00:40:02,305
As terribly wrong and disappointing
876
00:40:02,905 --> 00:40:03,985
as he may be,
877
00:40:04,305 --> 00:40:05,305
he's still
878
00:40:05,865 --> 00:40:07,104
your father.
879
00:40:08,945 --> 00:40:09,745
What about you?
880
00:40:11,144 --> 00:40:12,064
Do you hate him?
881
00:40:15,104 --> 00:40:15,905
I did,
882
00:40:16,624 --> 00:40:17,825
but children
883
00:40:17,945 --> 00:40:19,104
can't choose their parents,
884
00:40:20,385 --> 00:40:21,064
so I just do
885
00:40:21,064 --> 00:40:22,504
what I should do.
886
00:40:24,260 --> 00:40:25,940
The autumn examination is nearing.
887
00:40:26,064 --> 00:40:27,504
Your name must be registered
888
00:40:27,825 --> 00:40:28,945
in the family register soon.
889
00:40:30,104 --> 00:40:32,024
Even though
890
00:40:32,024 --> 00:40:33,305
Father has softened toward you,
891
00:40:33,544 --> 00:40:34,704
it's only because
892
00:40:34,704 --> 00:40:36,024
of Mr. Sun.
893
00:40:36,116 --> 00:40:37,348
If we want Father to allow you
894
00:40:37,380 --> 00:40:38,920
to be registered in the family register,
895
00:40:39,224 --> 00:40:40,465
we will have to give it a push.
896
00:40:59,544 --> 00:41:01,265
Mother, you are good at doing business
897
00:41:01,265 --> 00:41:02,465
and managing accounts.
898
00:41:02,584 --> 00:41:04,265
If you hadn't married
into the Luo Family,
899
00:41:04,385 --> 00:41:06,099
you might've become
900
00:41:06,100 --> 00:41:07,332
a successful businesswoman.
901
00:41:07,785 --> 00:41:09,184
At this age,
902
00:41:09,204 --> 00:41:10,740
even if I hadn't married
into the Luo Family,
903
00:41:10,745 --> 00:41:12,064
I would have married someone else.
904
00:41:12,164 --> 00:41:13,900
Women obey their fathers
before getting married
905
00:41:14,024 --> 00:41:15,224
and their husbands after.
906
00:41:15,385 --> 00:41:16,745
No one could tell
907
00:41:16,756 --> 00:41:17,940
which fate could've been better.
908
00:41:18,265 --> 00:41:19,385
Compared to other places,
909
00:41:19,865 --> 00:41:21,345
marrying into the Luo Family
910
00:41:21,385 --> 00:41:22,385
has been pretty good.
911
00:41:22,905 --> 00:41:23,865
At least you are with me.
912
00:41:23,865 --> 00:41:24,664
Besides,
913
00:41:24,825 --> 00:41:26,224
Old Madam has been nice to me.
914
00:41:26,584 --> 00:41:27,465
Mother,
915
00:41:27,624 --> 00:41:29,385
do you plan to continue living like this
916
00:41:29,385 --> 00:41:31,144
with Father?
917
00:41:33,305 --> 00:41:34,385
Your father and I
918
00:41:34,624 --> 00:41:35,945
both live separate lives
919
00:41:35,972 --> 00:41:37,332
and don't interfere with each other.
920
00:41:37,476 --> 00:41:38,740
There's nothing wrong with that.
921
00:41:39,345 --> 00:41:41,024
Why are you asking this all of a sudden?
922
00:41:41,865 --> 00:41:43,865
Of course, I will support
923
00:41:43,865 --> 00:41:45,184
any choice you make,
924
00:41:45,504 --> 00:41:46,745
but I think
925
00:41:46,745 --> 00:41:47,865
it's better
926
00:41:47,865 --> 00:41:49,265
to plan for the future.
927
00:41:49,865 --> 00:41:51,704
What if
928
00:41:51,905 --> 00:41:53,305
I get married
929
00:41:53,345 --> 00:41:55,104
and Mistress Qiao
930
00:41:55,465 --> 00:41:56,504
returns here?
931
00:41:57,745 --> 00:41:59,745
What do you mean?
932
00:42:00,865 --> 00:42:03,064
Mother, ever since the Literary Feast,
933
00:42:03,305 --> 00:42:04,064
even though Father
934
00:42:04,064 --> 00:42:05,584
doesn't like Third Brother,
935
00:42:05,664 --> 00:42:07,064
he has had to acknowledge
936
00:42:07,144 --> 00:42:08,385
in front of everyone
937
00:42:08,385 --> 00:42:10,385
that Third Brother
is part of the Luo Family.
938
00:42:11,064 --> 00:42:13,385
If you take him as your son,
939
00:42:13,624 --> 00:42:15,024
you will have a legitimate son.
940
00:42:15,024 --> 00:42:15,825
You can rely on him
941
00:42:15,865 --> 00:42:17,144
in the future, right?
942
00:42:18,265 --> 00:42:20,224
Besides, Third Brother is kind
943
00:42:20,224 --> 00:42:21,345
and knowledgeable.
944
00:42:21,364 --> 00:42:23,580
If he successfully passes
the triennial palace examination,
945
00:42:23,584 --> 00:42:25,180
you'll be the mother
of a palace graduate.
946
00:42:25,180 --> 00:42:26,516
If he tops in
the final palace exam,
947
00:42:26,564 --> 00:42:28,544
you're the mother
of the honorary principal graduate.
948
00:42:30,064 --> 00:42:31,584
You make it sound
949
00:42:31,664 --> 00:42:33,745
like passing the examination is easy.
950
00:42:34,024 --> 00:42:36,104
Besides, he's an adult now.
951
00:42:36,664 --> 00:42:38,945
I don't think
I can be a good mother to him.
952
00:42:39,905 --> 00:42:40,704
If you can't
953
00:42:40,704 --> 00:42:42,024
do it well,
954
00:42:42,024 --> 00:42:43,379
no one else in this residence can.
955
00:42:43,380 --> 00:42:45,316
Ever since you took over
the household management,
956
00:42:45,364 --> 00:42:46,740
you have always left a share
957
00:42:46,785 --> 00:42:48,544
for him in everything.
958
00:42:49,745 --> 00:42:50,624
Being fair to everyone
959
00:42:50,624 --> 00:42:51,584
is the way it should be.
960
00:42:52,745 --> 00:42:53,785
Besides,
961
00:42:54,184 --> 00:42:56,345
when you sprained your foot
962
00:42:56,385 --> 00:42:57,624
at the estate last time,
963
00:42:57,624 --> 00:43:00,345
Third Brother offered to carry you
all the way back.
964
00:43:00,584 --> 00:43:01,865
That's how a mother and a son do.
965
00:43:05,144 --> 00:43:06,144
Well,
966
00:43:07,544 --> 00:43:09,745
I used to think he looked gloomy,
967
00:43:09,865 --> 00:43:10,865
but this time,
968
00:43:11,544 --> 00:43:14,465
I realized that he's actually kind.
969
00:43:15,945 --> 00:43:16,745
Besides,
970
00:43:16,745 --> 00:43:18,985
he's a grateful person.
971
00:43:19,144 --> 00:43:21,024
He will surely be nice to you.
972
00:43:22,624 --> 00:43:23,504
Regarding this,
973
00:43:24,224 --> 00:43:26,024
I need to discuss it with your father.
974
00:43:26,504 --> 00:43:27,305
As you know,
975
00:43:27,704 --> 00:43:28,905
your father
976
00:43:29,012 --> 00:43:30,300
might not be easily convinced.
977
00:43:46,591 --> 00:43:52,471
♪It's complicated but I'm not afraid♪
978
00:43:53,494 --> 00:43:59,830
♪There's light in my heart♪
979
00:43:59,831 --> 00:44:03,471
♪Following the river of time♪
980
00:44:03,476 --> 00:44:06,990
♪I dive into the whirlpool♪
981
00:44:06,991 --> 00:44:08,671
♪For the sake of you and mine♪
982
00:44:08,671 --> 00:44:15,247
♪In search of an outcome♪
983
00:44:16,671 --> 00:44:20,071
♪I'm willing to risk my life♪
984
00:44:20,072 --> 00:44:23,550
♪To break the chain of nights♪
985
00:44:23,551 --> 00:44:26,951
♪I'm willing to fall into the abyss♪
986
00:44:26,951 --> 00:44:30,391
♪In order to reveal the fate♪
987
00:44:30,391 --> 00:44:33,791
♪Forget about the outcome♪
988
00:44:33,791 --> 00:44:37,271
♪Let me be your shoulder to lean on♪
989
00:44:37,271 --> 00:44:44,590
♪Even if things go south, so be it♪
990
00:44:44,591 --> 00:44:50,895
♪Love is a voyage with you by my side♪
991
00:44:51,391 --> 00:44:58,676
♪The dust eventually settles♪
992
00:45:02,151 --> 00:45:07,950
♪No matter how fragile and trivial I am♪
993
00:45:08,671 --> 00:45:15,271
♪I will dance and shine bright♪
994
00:45:15,271 --> 00:45:18,911
♪I overcome all kinds of doubt♪
995
00:45:18,911 --> 00:45:22,471
♪And obstacles♪
996
00:45:22,471 --> 00:45:24,191
♪For the sake of you and mine♪
997
00:45:24,191 --> 00:45:28,711
♪Committing to my promise♪
998
00:45:28,711 --> 00:45:32,111
♪I'm willing to risk my life♪
999
00:45:32,111 --> 00:45:35,591
♪May my existence shine on more♪
1000
00:45:35,591 --> 00:45:38,991
♪Let go of everything♪
1001
00:45:38,991 --> 00:45:42,431
♪Let the longing fade♪
1002
00:45:42,431 --> 00:45:45,831
♪Forget about the outcome♪
1003
00:45:45,831 --> 00:45:49,311
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
1004
00:45:49,311 --> 00:45:55,825
♪Even if things go south, so be it♪
1005
00:45:56,711 --> 00:46:03,711
♪Love is you being by my side♪
64545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.