All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,500 --> 00:01:38,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:38,300 --> 00:01:41,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:41,393 --> 00:01:43,626 =Episode 16= 4 00:01:44,404 --> 00:01:46,700 Second Uncle wouldn't even let him enter the home academy. 5 00:01:47,185 --> 00:01:48,304 How could Luo Shenyuan... 6 00:01:48,304 --> 00:01:49,784 Pay no attention to others. 7 00:01:50,545 --> 00:01:51,265 You 8 00:01:51,504 --> 00:01:52,864 just need to think about 9 00:01:53,185 --> 00:01:55,185 why you couldn't write good poems 10 00:01:55,185 --> 00:01:56,025 despite the efforts 11 00:01:56,025 --> 00:01:57,224 Mother put in for you. 12 00:01:57,344 --> 00:01:58,665 My dear sister, 13 00:01:58,820 --> 00:02:00,420 literature isn't my ambition. 14 00:02:00,420 --> 00:02:02,220 If it were about martial or military knowledge, 15 00:02:02,228 --> 00:02:03,500 I'd triumph over everyone. 16 00:02:05,545 --> 00:02:06,344 Shanyuan. 17 00:02:09,625 --> 00:02:10,584 Yiyu. 18 00:02:11,864 --> 00:02:13,184 Your guzheng playing earlier today 19 00:02:13,345 --> 00:02:14,825 was elegant and refined. 20 00:02:15,024 --> 00:02:16,505 Even a fairy musician 21 00:02:16,584 --> 00:02:18,144 couldn't compare to you. 22 00:02:19,024 --> 00:02:20,184 Thank you for your compliment. 23 00:02:22,196 --> 00:02:23,460 We haven't met in a few days. 24 00:02:24,304 --> 00:02:26,624 You seem to be cold toward me. 25 00:02:29,505 --> 00:02:31,704 Are you drunk, Mr. Cheng? 26 00:02:31,864 --> 00:02:33,825 We are merely connected through our elders. 27 00:02:34,345 --> 00:02:35,704 We are not that familiar. 28 00:02:35,864 --> 00:02:37,385 Why would you say that, Mr. Cheng? 29 00:02:37,665 --> 00:02:38,464 Also, 30 00:02:38,785 --> 00:02:41,225 please stop saying things 31 00:02:41,505 --> 00:02:43,505 like the fairy musician anymore. 32 00:02:43,624 --> 00:02:45,864 People might 33 00:02:46,624 --> 00:02:47,744 misunderstand it. 34 00:02:51,704 --> 00:02:52,505 Shan, 35 00:02:52,624 --> 00:02:53,985 Yixiu isn't feeling well. 36 00:02:54,225 --> 00:02:55,024 Mother wants us 37 00:02:55,024 --> 00:02:56,184 to return to look after her. 38 00:03:05,855 --> 00:03:06,859 To think 39 00:03:06,860 --> 00:03:08,484 that the Luo's Residence illegitimate son 40 00:03:08,584 --> 00:03:10,464 will soon rise to fame in the capital. 41 00:03:10,864 --> 00:03:12,345 He has such great patience. 42 00:03:13,184 --> 00:03:15,825 The third son of the Luo Family is not someone to be trifled with. 43 00:03:20,464 --> 00:03:21,225 Seventh Lady. 44 00:03:30,024 --> 00:03:31,665 Your pipa playing earlier 45 00:03:31,985 --> 00:03:34,024 doesn't seem to have been taught by a female master. 46 00:03:34,665 --> 00:03:36,785 What do you mean, Marquis Lu? 47 00:03:37,065 --> 00:03:38,545 Such ferocious ambiance 48 00:03:38,985 --> 00:03:40,345 shouldn't belong to a woman. 49 00:03:41,464 --> 00:03:43,499 Have you not heard 50 00:03:43,500 --> 00:03:45,348 about the story of Lady Duchess of Qiao State? 51 00:03:45,584 --> 00:03:46,864 Female generals 52 00:03:46,864 --> 00:03:48,864 haven't been a rare occurrence since ancient times. 53 00:03:49,024 --> 00:03:50,144 Also, the ferocious ambiance 54 00:03:50,225 --> 00:03:51,785 is not exclusive to men. 55 00:03:51,985 --> 00:03:53,744 What a spirit, Seventh Lady. 56 00:03:54,024 --> 00:03:55,744 Ladies usually play songs 57 00:03:55,864 --> 00:03:58,065 that are peaceful and elegant. 58 00:03:58,304 --> 00:04:00,184 You played a song with such profound sadness 59 00:04:01,464 --> 00:04:03,584 as if you had experienced it yourself. 60 00:04:05,864 --> 00:04:08,345 Is that a compliment, Marquis Lu? 61 00:04:15,624 --> 00:04:17,624 If that's not your favorite song, 62 00:04:17,704 --> 00:04:19,144 you better not play it. 63 00:04:20,184 --> 00:04:21,264 Isn't that too much to ask, 64 00:04:21,264 --> 00:04:22,345 Marquis Lu? 65 00:04:22,785 --> 00:04:24,545 Whether I like it or play it 66 00:04:24,864 --> 00:04:26,384 has nothing to do with you. 67 00:04:28,864 --> 00:04:31,025 The Literary Feast has ended. 68 00:04:31,105 --> 00:04:33,025 You may take your leave soon 69 00:04:33,064 --> 00:04:34,864 as you have many official duties at hand. 70 00:04:35,025 --> 00:04:36,864 Are you trying to send me away? 71 00:04:37,105 --> 00:04:37,905 I wouldn't dare. 72 00:04:38,064 --> 00:04:40,465 The Luo's Residence has a century-old garden, 73 00:04:40,985 --> 00:04:43,184 but I suppose it holds no interest for you. 74 00:04:45,384 --> 00:04:47,705 I need to go return gifts to the guests. 75 00:04:47,824 --> 00:04:48,944 Please excuse me. 76 00:04:55,944 --> 00:04:56,744 Your Lordship, 77 00:04:57,465 --> 00:04:58,545 is Seventh Lady 78 00:04:58,580 --> 00:05:00,036 the person you have been looking for? 79 00:05:02,064 --> 00:05:02,864 She's like her, 80 00:05:04,025 --> 00:05:05,145 but not entirely. 81 00:05:08,184 --> 00:05:09,864 By the way, any luck with Chen Daoyan? 82 00:05:11,025 --> 00:05:11,864 Not yet. 83 00:05:14,025 --> 00:05:14,864 Come with me. 84 00:05:15,620 --> 00:05:17,221 (As humble as hollow bamboo) 85 00:05:18,184 --> 00:05:19,145 Be gentle with it. 86 00:05:21,465 --> 00:05:22,099 Congratulations. 87 00:05:22,100 --> 00:05:23,060 These are precious. 88 00:05:23,076 --> 00:05:23,900 Put them to... 89 00:05:23,905 --> 00:05:25,660 Congratulations on seeking a great apprenticeship. 90 00:05:25,660 --> 00:05:27,020 This Literary Feast is a success. 91 00:05:27,020 --> 00:05:28,504 I didn't expect to see 92 00:05:28,504 --> 00:05:29,585 such a fruitful occasion 93 00:05:29,585 --> 00:05:30,824 after so many years. 94 00:05:30,824 --> 00:05:33,064 This is truly rare. 95 00:05:33,064 --> 00:05:34,665 It's all thanks to you, Mr. Sun. 96 00:05:34,665 --> 00:05:36,665 Not at all. Please stop here, 97 00:05:37,064 --> 00:05:37,905 Registrar Luo. 98 00:05:37,905 --> 00:05:39,864 Please wait a moment, Mr. Sun. 99 00:05:40,864 --> 00:05:41,665 Butler Bai. 100 00:05:42,504 --> 00:05:43,264 Yes. 101 00:05:47,545 --> 00:05:49,025 Your Lordship, this chest of gifts 102 00:05:49,025 --> 00:05:50,705 seems a bit suspicious. 103 00:05:52,145 --> 00:05:52,944 Examine the chest. 104 00:05:54,225 --> 00:05:55,025 Yes. 105 00:05:58,585 --> 00:05:59,465 No. 106 00:05:59,465 --> 00:06:01,264 No, Registrar Luo. 107 00:06:02,105 --> 00:06:04,624 Mr. Sun, these are some writing supplies. 108 00:06:04,660 --> 00:06:06,052 It's a small token of appreciation. 109 00:06:06,184 --> 00:06:07,025 Registrar Luo, 110 00:06:07,304 --> 00:06:08,585 attending the Literary Feast 111 00:06:08,585 --> 00:06:09,985 has been a great pleasure for me, 112 00:06:10,025 --> 00:06:11,785 as for this... 113 00:06:12,184 --> 00:06:14,025 Mr. Sun, to be honest, 114 00:06:14,184 --> 00:06:16,864 my mother was glad to hear 115 00:06:16,985 --> 00:06:19,225 that you accept students 116 00:06:19,504 --> 00:06:21,665 regardless of their status and refuse gifts. 117 00:06:21,956 --> 00:06:23,180 This is just a small gesture. 118 00:06:23,504 --> 00:06:25,824 Please accept it. 119 00:06:26,624 --> 00:06:27,705 In that case, 120 00:06:27,864 --> 00:06:29,225 I will accept this. 121 00:06:29,624 --> 00:06:31,184 I shall thank Old Madam Luo 122 00:06:31,940 --> 00:06:33,620 on behalf of students from humble roots. 123 00:06:35,972 --> 00:06:37,668 Hurry and carry it to the carriage. 124 00:06:39,624 --> 00:06:41,345 I will take my leave, Registrar Luo. 125 00:06:41,665 --> 00:06:43,345 Take care, Mr. Sun. 126 00:06:43,824 --> 00:06:44,264 Hold on! 127 00:06:56,465 --> 00:06:56,985 I apologize 128 00:06:58,025 --> 00:07:00,025 for startling you, Mr. Sun and Second Master Luo. 129 00:07:00,384 --> 00:07:01,184 Commander Ye, 130 00:07:01,184 --> 00:07:03,864 what is this about? 131 00:07:04,504 --> 00:07:06,184 There's a criminal at large. 132 00:07:06,228 --> 00:07:08,240 The Imperial Guards have been ordered to arrest him. 133 00:07:08,304 --> 00:07:09,665 Someone spotted 134 00:07:09,824 --> 00:07:11,264 the criminal here, 135 00:07:11,545 --> 00:07:12,985 so Marquis Lu commanded us to search. 136 00:07:13,025 --> 00:07:14,864 Please forgive us. 137 00:07:17,064 --> 00:07:19,705 Since this is an official duty, please help yourself. 138 00:07:20,105 --> 00:07:21,384 This is my duty. 139 00:07:21,465 --> 00:07:22,225 Come. 140 00:07:22,225 --> 00:07:23,585 Open the chest. 141 00:07:23,585 --> 00:07:24,345 - Yes. - Yes. 142 00:07:25,264 --> 00:07:26,064 Hold on. 143 00:07:30,264 --> 00:07:31,064 Commander Ye, 144 00:07:31,705 --> 00:07:32,744 this chest 145 00:07:33,064 --> 00:07:36,025 is a gift we return to Mr. Sun. 146 00:07:36,705 --> 00:07:37,585 Commander Ye, 147 00:07:37,624 --> 00:07:39,184 this chest contains the writing supplies 148 00:07:39,184 --> 00:07:41,225 Old Madam Luo gave me. 149 00:07:41,585 --> 00:07:43,705 I think it should be all right. 150 00:07:43,705 --> 00:07:44,545 Mr. Sun, 151 00:07:45,025 --> 00:07:46,504 this is my duty. 152 00:07:46,504 --> 00:07:48,025 I wouldn't dare overlook anything. 153 00:07:48,264 --> 00:07:49,944 These are elegant objects. 154 00:07:50,025 --> 00:07:50,985 How could you... 155 00:07:51,304 --> 00:07:52,665 This is humiliating. 156 00:07:52,665 --> 00:07:53,465 Please pardon me. 157 00:07:53,504 --> 00:07:54,545 You dare defy me? 158 00:07:54,545 --> 00:07:55,179 Search! 159 00:07:55,180 --> 00:07:55,764 How dare you! 160 00:07:55,764 --> 00:07:56,540 Don't be rude. 161 00:08:05,545 --> 00:08:06,624 Greetings, Marquis Lu. 162 00:08:09,504 --> 00:08:10,504 Please pardon 163 00:08:10,545 --> 00:08:11,864 their disrespectful actions. 164 00:08:12,705 --> 00:08:13,545 Marquis Lu, 165 00:08:14,384 --> 00:08:15,465 your subordinate 166 00:08:15,665 --> 00:08:17,345 is very diligent. 167 00:08:18,025 --> 00:08:18,905 We are decreed 168 00:08:18,905 --> 00:08:21,064 to capture the criminal. 169 00:08:21,384 --> 00:08:23,744 I'm doing this in regard to laws. 170 00:08:23,864 --> 00:08:24,824 I'm truly sorry. 171 00:08:24,824 --> 00:08:27,184 Marquis Lu, this chest 172 00:08:27,345 --> 00:08:28,785 only contains writing supplies. 173 00:08:29,184 --> 00:08:29,864 It's better not 174 00:08:29,864 --> 00:08:31,184 to ruin such an elegant gesture. 175 00:08:31,384 --> 00:08:32,624 They certainly are elegant, 176 00:08:33,585 --> 00:08:34,705 but the one who ruins them 177 00:08:34,824 --> 00:08:36,064 isn't me. 178 00:08:36,225 --> 00:08:37,624 I'm also 179 00:08:37,700 --> 00:08:40,024 protecting your reputation, Mr. Sun. 180 00:08:40,024 --> 00:08:41,864 What will you do if you don't 181 00:08:42,624 --> 00:08:43,705 find the criminal inside? 182 00:08:43,825 --> 00:08:46,264 If that's the case, I will send you a gift of apology. 183 00:08:48,945 --> 00:08:49,744 Come. 184 00:08:50,024 --> 00:08:50,864 Yes. 185 00:08:51,705 --> 00:08:52,305 Open the chest. 186 00:08:52,504 --> 00:08:52,784 Yes. 187 00:09:18,864 --> 00:09:19,985 It would be better not 188 00:09:21,024 --> 00:09:23,065 to open the chest and sabotage this elegance. 189 00:09:24,825 --> 00:09:26,144 Pay no mind to my impudence. 190 00:09:26,305 --> 00:09:27,504 Please pardon me, Mr. Sun. 191 00:09:27,585 --> 00:09:28,985 This is ridiculous. 192 00:09:39,828 --> 00:09:41,180 I bid you farewell, Marquis Lu. 193 00:09:42,384 --> 00:09:43,465 Please see your way out. 194 00:09:47,492 --> 00:09:49,580 We have plenty of time ahead, Third Young Master Luo. 195 00:09:59,024 --> 00:09:59,825 Your Lordship. 196 00:10:01,105 --> 00:10:01,904 How was it? 197 00:10:02,544 --> 00:10:03,825 I followed Sun Jie's carriage 198 00:10:03,825 --> 00:10:04,864 to the academy 199 00:10:05,105 --> 00:10:06,624 and watched them unloading all the gifts 200 00:10:06,624 --> 00:10:07,659 until the carriage left. 201 00:10:07,660 --> 00:10:08,996 We didn't find anything suspicious. 202 00:10:09,024 --> 00:10:09,904 All guests and carriages 203 00:10:09,904 --> 00:10:10,864 leaving Luo Residence 204 00:10:10,904 --> 00:10:12,345 were thoroughly searched. 205 00:10:14,705 --> 00:10:15,465 Aside from Sun Jie, 206 00:10:15,465 --> 00:10:16,985 did the Luo's Residence return gifts 207 00:10:17,465 --> 00:10:19,144 to anyone else? 208 00:10:19,784 --> 00:10:20,504 Return gifts? 209 00:10:21,572 --> 00:10:23,220 They returned gifts to Cheng's Residence. 210 00:10:23,225 --> 00:10:24,024 It's said 211 00:10:24,084 --> 00:10:25,780 that Mr. Cheng brought plenty of fine gifts 212 00:10:25,784 --> 00:10:26,945 to Luo's Residence. 213 00:10:27,024 --> 00:10:28,024 This time, 214 00:10:28,105 --> 00:10:29,024 they also returned 215 00:10:29,024 --> 00:10:30,305 a few chests of gifts 216 00:10:30,305 --> 00:10:31,105 to Mr. Cheng. 217 00:10:31,105 --> 00:10:33,384 Did you search their carriages thoroughly? 218 00:10:33,384 --> 00:10:34,705 I ordered them 219 00:10:34,705 --> 00:10:36,225 to search all the carriages. 220 00:10:36,825 --> 00:10:39,345 However, concerning Mr. Cheng's relationship with you, 221 00:10:39,585 --> 00:10:40,339 they wouldn't dare 222 00:10:40,340 --> 00:10:41,828 disturb the Cheng's Residence carriage. 223 00:10:44,024 --> 00:10:44,705 Careless. 224 00:10:45,225 --> 00:10:46,384 Are you saying 225 00:10:46,585 --> 00:10:49,065 that the man left together with Cheng Residence's carriage? 226 00:10:49,252 --> 00:10:50,660 I will send my men to pursue him. 227 00:10:50,784 --> 00:10:52,345 No need. It's already late. 228 00:10:52,825 --> 00:10:54,784 Be that as it may, just as I expected, 229 00:10:55,345 --> 00:10:56,144 we are up against 230 00:10:56,144 --> 00:10:57,864 a rival to be reckoned with. 231 00:10:58,185 --> 00:10:59,185 It seems 232 00:10:59,784 --> 00:11:00,864 I have underestimated him. 233 00:11:04,743 --> 00:11:06,776 (Cheng) 234 00:11:07,185 --> 00:11:08,024 Come 235 00:11:08,024 --> 00:11:09,264 and unload the chests. 236 00:11:11,260 --> 00:11:13,100 (Cheng) 237 00:11:23,820 --> 00:11:25,500 (Jimo House) 238 00:11:25,876 --> 00:11:27,140 Congratulations, Third Brother. 239 00:11:27,185 --> 00:11:28,504 You made an impression today. 240 00:11:28,544 --> 00:11:31,024 You will surely achieve your goal in the future. 241 00:11:31,864 --> 00:11:33,705 I believe Senior Daoyan 242 00:11:33,705 --> 00:11:35,345 must've escaped by now. 243 00:11:36,185 --> 00:11:37,185 For this, 244 00:11:37,185 --> 00:11:38,825 I must thank you, Seventh Sister, 245 00:11:38,825 --> 00:11:39,864 and Qing Qu. 246 00:11:40,985 --> 00:11:42,384 My brilliant mind 247 00:11:42,384 --> 00:11:43,784 is certainly because of 248 00:11:43,985 --> 00:11:45,825 my intelligent third brother. 249 00:11:48,705 --> 00:11:49,504 Of course, 250 00:11:49,544 --> 00:11:51,185 thanks to your strategy as well. 251 00:11:51,185 --> 00:11:53,544 Your prediction of Lu Jiaxue's suspiciousness 252 00:11:53,585 --> 00:11:55,664 gave us this opportunity. 253 00:11:56,225 --> 00:11:57,024 Lu Jiaxue will 254 00:11:57,024 --> 00:11:58,465 figure it out sooner or later. 255 00:11:58,864 --> 00:12:00,024 We can't fool him for so long. 256 00:12:00,225 --> 00:12:01,065 Do you suspect 257 00:12:01,544 --> 00:12:03,744 that he will target you? 258 00:12:03,904 --> 00:12:04,945 Well, he and I 259 00:12:05,825 --> 00:12:06,544 will eventually 260 00:12:06,544 --> 00:12:07,825 end up in a desperate fight. 261 00:12:08,225 --> 00:12:09,345 What I'm worried about is you. 262 00:12:10,904 --> 00:12:11,825 Me? 263 00:12:13,305 --> 00:12:14,504 Somehow, 264 00:12:15,264 --> 00:12:16,384 Lu Jiaxue 265 00:12:17,024 --> 00:12:18,465 is paying extra attention to you. 266 00:12:19,185 --> 00:12:21,345 Perhaps you played "The Conqueror Disarms" 267 00:12:21,465 --> 00:12:22,585 too impressively. 268 00:12:25,504 --> 00:12:26,264 Maybe 269 00:12:26,825 --> 00:12:29,185 the song is filled with killing intent 270 00:12:30,105 --> 00:12:32,024 that resonates with him. 271 00:12:32,664 --> 00:12:34,225 That's why I caught his attention. 272 00:12:38,024 --> 00:12:38,825 If so, 273 00:12:38,825 --> 00:12:40,185 I won't play that song again. 274 00:12:42,340 --> 00:12:43,540 By the way, Third Brother, 275 00:12:43,825 --> 00:12:45,465 where 276 00:12:45,504 --> 00:12:46,585 did your senior hide 277 00:12:46,664 --> 00:12:47,744 when he was here? 278 00:12:57,225 --> 00:12:59,384 This is a secret chamber. 279 00:13:03,624 --> 00:13:04,384 Third Brother, 280 00:13:04,864 --> 00:13:07,264 what is this secret chamber for? 281 00:13:07,652 --> 00:13:08,660 Of course, it's to prevent 282 00:13:08,664 --> 00:13:10,065 another incident like today's. 283 00:13:11,024 --> 00:13:12,585 You are telling me now. 284 00:13:12,644 --> 00:13:14,260 Aren't you afraid that I will tell others? 285 00:13:15,065 --> 00:13:16,024 Aside from Shao'an, 286 00:13:16,305 --> 00:13:17,864 you are the one I trust the most. 287 00:13:18,024 --> 00:13:18,784 Ouch. 288 00:13:18,784 --> 00:13:19,784 So in your heart, 289 00:13:19,860 --> 00:13:21,124 I'm not as important as Shao'an. 290 00:13:22,985 --> 00:13:24,264 Uh, let me put it this way. 291 00:13:25,305 --> 00:13:28,345 I trust no one more than you. 292 00:13:28,985 --> 00:13:30,065 That's better. 293 00:13:32,305 --> 00:13:33,105 Oh, right. 294 00:13:33,624 --> 00:13:35,539 Ms. Zheng wrote back the other day, 295 00:13:35,540 --> 00:13:37,172 saying that she would be returning soon. 296 00:13:39,384 --> 00:13:40,825 There are some things 297 00:13:41,985 --> 00:13:43,024 that should faced head-on 298 00:13:43,825 --> 00:13:45,024 rather than avoided. 299 00:13:46,345 --> 00:13:47,144 Yining, 300 00:13:47,705 --> 00:13:48,544 trust me. 301 00:13:49,024 --> 00:13:50,065 I will stay with you 302 00:13:50,148 --> 00:13:51,700 through everything you are going through. 303 00:13:55,797 --> 00:13:58,357 (Luo Residence) 304 00:14:21,985 --> 00:14:22,784 Father? 305 00:14:24,024 --> 00:14:24,864 You are awake. 306 00:14:25,705 --> 00:14:27,345 The physician said you are fine, 307 00:14:27,544 --> 00:14:28,825 it was just exhaustion. 308 00:14:29,065 --> 00:14:29,864 It seems 309 00:14:30,825 --> 00:14:32,065 you have worked very hard 310 00:14:32,624 --> 00:14:34,705 for the Literary Feast. 311 00:14:35,065 --> 00:14:37,024 Thank... Thank you for your consideration, Father. 312 00:14:37,864 --> 00:14:39,624 I couldn't sleep well 313 00:14:39,985 --> 00:14:41,225 these days, 314 00:14:41,825 --> 00:14:43,225 that's why I made a mistake. 315 00:14:43,225 --> 00:14:44,024 Shut it. 316 00:14:49,105 --> 00:14:50,544 Hardworking 317 00:14:50,784 --> 00:14:52,864 is the least a scholar should do. 318 00:14:53,105 --> 00:14:55,144 Going all out to study despite hardships 319 00:14:55,185 --> 00:14:56,585 is simply common. 320 00:14:58,544 --> 00:15:01,264 The literary gathering is the battleground for scholars. 321 00:15:01,844 --> 00:15:03,260 You should charge forward bravely 322 00:15:03,585 --> 00:15:05,185 when confronting strong enemies. 323 00:15:05,544 --> 00:15:06,705 Yet you fled in fear. 324 00:15:06,705 --> 00:15:08,144 That's cowardice! 325 00:15:08,864 --> 00:15:09,544 Do you know 326 00:15:09,544 --> 00:15:10,504 that your behavior 327 00:15:10,864 --> 00:15:13,784 has made the Luo Family a laughing stock? 328 00:15:17,825 --> 00:15:18,705 This is merely 329 00:15:18,705 --> 00:15:20,664 a small literary feast, 330 00:15:22,664 --> 00:15:24,345 but you couldn't even handle it. 331 00:15:24,664 --> 00:15:25,985 How are you going 332 00:15:27,364 --> 00:15:29,524 to deal with the upcoming imperial examination? 333 00:15:29,904 --> 00:15:30,784 Tell me! 334 00:15:32,305 --> 00:15:35,144 I will definitely do my best 335 00:15:36,705 --> 00:15:37,544 and not 336 00:15:38,544 --> 00:15:39,345 fail... 337 00:15:43,024 --> 00:15:44,185 I used to think 338 00:15:44,705 --> 00:15:45,825 that you were a driven person 339 00:15:45,864 --> 00:15:47,065 since you were a kid, 340 00:15:48,024 --> 00:15:49,225 but it turns out 341 00:15:50,185 --> 00:15:52,345 you are so immature. 342 00:15:56,345 --> 00:15:58,185 Useless fool. 343 00:16:02,345 --> 00:16:02,945 Father... 344 00:16:08,004 --> 00:16:09,580 Send for a physician to check on him. 345 00:16:13,985 --> 00:16:15,985 Are you all right, Xuan? 346 00:16:17,185 --> 00:16:18,144 You are the one to blame! 347 00:16:21,585 --> 00:16:23,185 You always urged me to study 348 00:16:23,465 --> 00:16:24,585 day and night, 349 00:16:25,024 --> 00:16:26,459 that's why I became nervous and made 350 00:16:26,460 --> 00:16:28,036 a fool of myself in front of many people. 351 00:16:28,084 --> 00:16:30,020 How could you say that? 352 00:16:30,544 --> 00:16:32,384 I'm doing this for your own good. 353 00:16:32,544 --> 00:16:33,664 For my own good? 354 00:16:34,185 --> 00:16:35,744 All you care about is yourself. 355 00:16:36,345 --> 00:16:38,024 I became a joke in the entire capital. 356 00:16:38,264 --> 00:16:39,024 Even that fellow 357 00:16:39,024 --> 00:16:40,345 from Jimo House 358 00:16:40,864 --> 00:16:42,345 outperformed me. 359 00:16:42,784 --> 00:16:43,825 Happy now? 360 00:16:47,185 --> 00:16:47,985 Xuan... 361 00:16:48,105 --> 00:16:49,024 Let me alone! 362 00:17:01,465 --> 00:17:02,185 That boy 363 00:17:02,185 --> 00:17:04,024 truly caught me off guard. 364 00:17:04,345 --> 00:17:06,744 This Luo Shenyuan is strange. 365 00:17:07,024 --> 00:17:08,024 How could he be able... 366 00:17:08,904 --> 00:17:10,024 I have noticed 367 00:17:10,356 --> 00:17:12,260 something different about him a long time ago. 368 00:17:13,185 --> 00:17:15,024 He may be quiet 369 00:17:15,024 --> 00:17:16,264 and looks like a pushover, 370 00:17:16,385 --> 00:17:17,945 but his eyes 371 00:17:18,185 --> 00:17:19,865 give off a stubborn feeling. 372 00:17:20,264 --> 00:17:21,705 I just didn't expect him 373 00:17:21,784 --> 00:17:23,744 to hide his talent so deeply. 374 00:17:24,024 --> 00:17:25,665 He's just a lowly person 375 00:17:25,665 --> 00:17:27,024 who made up a nonsense poem. 376 00:17:27,185 --> 00:17:27,985 I don't think 377 00:17:27,985 --> 00:17:29,865 he's any better than Young Master Shan. 378 00:17:30,264 --> 00:17:31,744 Still, the second home 379 00:17:32,104 --> 00:17:33,185 got lucky 380 00:17:33,185 --> 00:17:34,344 at the literary feast this time. 381 00:17:34,705 --> 00:17:36,665 If Mr. Sun said it's good, 382 00:17:36,665 --> 00:17:37,824 then it's good. 383 00:17:38,304 --> 00:17:39,985 I just can't tolerate this. 384 00:17:40,064 --> 00:17:41,185 The second home 385 00:17:41,185 --> 00:17:43,344 has always had the upper hand over these years. 386 00:17:43,460 --> 00:17:44,820 It's merely because Second Master 387 00:17:44,824 --> 00:17:46,264 is an official in the capital, 388 00:17:46,344 --> 00:17:48,824 while First Master has been posted outside the capital. 389 00:17:49,185 --> 00:17:50,744 I received news 390 00:17:51,064 --> 00:17:52,584 from my maternal family. 391 00:17:52,985 --> 00:17:53,784 First Master 392 00:17:55,104 --> 00:17:56,544 is soon returning to the capital. 393 00:17:56,865 --> 00:17:58,024 That's good. 394 00:17:58,985 --> 00:17:59,824 Madam Chen, 395 00:18:00,225 --> 00:18:01,584 you no longer have 396 00:18:01,584 --> 00:18:02,705 to be alone 397 00:18:02,705 --> 00:18:03,865 and suffer quietly. 398 00:18:05,588 --> 00:18:08,715 (Haitang Abode) 399 00:18:13,544 --> 00:18:14,225 Young Lady, 400 00:18:14,225 --> 00:18:15,625 Qing Qu went to the gate to fetch her. 401 00:18:15,625 --> 00:18:16,985 They will be arriving soon. 402 00:18:21,824 --> 00:18:22,665 Ms. Zheng. 403 00:18:24,064 --> 00:18:25,385 You're finally here. 404 00:18:25,705 --> 00:18:26,985 I have been waiting for you. 405 00:18:27,024 --> 00:18:28,344 Please come in. 406 00:18:34,225 --> 00:18:36,024 Ms. Zheng, there's no need for formalities. 407 00:18:37,465 --> 00:18:39,185 You were with my mother since she was little 408 00:18:39,264 --> 00:18:40,344 and accompanied her 409 00:18:40,504 --> 00:18:41,579 to marry into this family 410 00:18:41,580 --> 00:18:42,468 until she passed away. 411 00:18:42,665 --> 00:18:44,185 You don't have to bow to me. 412 00:18:45,185 --> 00:18:47,064 When I left the Luo's Residence, 413 00:18:47,504 --> 00:18:49,225 you were a baby, 414 00:18:49,865 --> 00:18:50,665 but now 415 00:18:51,064 --> 00:18:52,865 you have already grown into a young lady. 416 00:18:54,344 --> 00:18:55,584 Qing Qu wrote to me, 417 00:18:55,584 --> 00:18:56,945 saying that you are not feeling well. 418 00:18:57,024 --> 00:18:59,185 Allow me to check on you. 419 00:18:59,185 --> 00:18:59,945 Before this, 420 00:19:00,225 --> 00:19:01,945 let's visit Grandma. 421 00:19:03,264 --> 00:19:04,064 My apologies. 422 00:19:04,465 --> 00:19:06,064 I have already forgotten the rules. 423 00:19:06,264 --> 00:19:07,064 Yes, Young Lady. 424 00:19:08,705 --> 00:19:09,544 Grandma. 425 00:19:16,784 --> 00:19:19,465 I, Zheng Rong, offer my greetings, Old Madam. 426 00:19:20,064 --> 00:19:20,865 Get up. 427 00:19:21,905 --> 00:19:23,064 Thank you, Old Madam. 428 00:19:26,544 --> 00:19:27,584 It has been many years. 429 00:19:27,625 --> 00:19:29,985 How's your health? 430 00:19:30,344 --> 00:19:32,024 Indeed, it has been many years. 431 00:19:33,705 --> 00:19:35,185 I don't understand. 432 00:19:35,665 --> 00:19:37,504 Yining was just a baby that year, 433 00:19:38,024 --> 00:19:39,744 and you were the most capable 434 00:19:39,905 --> 00:19:42,625 and reliable maid besides Minglan. 435 00:19:42,665 --> 00:19:43,824 I implored you 436 00:19:43,824 --> 00:19:45,544 to stay to look after Yining, 437 00:19:45,905 --> 00:19:47,824 but you left the Luo's Residence 438 00:19:47,824 --> 00:19:49,024 without turning back. 439 00:19:49,024 --> 00:19:49,985 But why 440 00:19:51,024 --> 00:19:52,824 are you back now? 441 00:19:55,385 --> 00:19:56,185 Grandma, 442 00:19:56,504 --> 00:19:58,264 I invited Ms. Zheng back. 443 00:19:58,865 --> 00:20:00,945 I thought that Ms. Zheng had looked after my mother 444 00:20:00,945 --> 00:20:01,824 until her passing 445 00:20:01,865 --> 00:20:03,744 and also cultivated Qing Qu for me, 446 00:20:03,865 --> 00:20:05,744 so I asked Qing Qu 447 00:20:05,865 --> 00:20:07,465 to invite her back 448 00:20:07,665 --> 00:20:09,744 to have some fun in the capital for some days. 449 00:20:10,344 --> 00:20:11,225 Old Madam, 450 00:20:11,544 --> 00:20:13,665 I had my reason back then. 451 00:20:13,905 --> 00:20:15,625 Please don't blame me. 452 00:20:16,264 --> 00:20:17,064 Well. 453 00:20:18,104 --> 00:20:20,385 I don't want to rake up the past. 454 00:20:27,648 --> 00:20:28,584 Thank you, Old Madam. 455 00:20:28,584 --> 00:20:29,665 The past 456 00:20:29,985 --> 00:20:31,344 is in the past. 457 00:20:35,105 --> 00:20:38,227 (Liuhe Tavern) 458 00:20:50,264 --> 00:20:52,945 "I would rather die 459 00:20:53,185 --> 00:20:55,225 than crouch in shame. 460 00:20:55,225 --> 00:20:57,465 Eagles do not blend with the flock, 461 00:20:57,465 --> 00:20:59,185 standing alone, proud and lofty." 462 00:20:59,348 --> 00:21:00,468 Daoyan, your calligraphy 463 00:21:00,532 --> 00:21:01,540 is as strong and peculiar 464 00:21:01,544 --> 00:21:03,344 as it were. 465 00:21:04,824 --> 00:21:05,865 "To depart from trouble 466 00:21:06,544 --> 00:21:07,824 is to depart from suffering." 467 00:21:08,225 --> 00:21:09,024 Daoyan. 468 00:21:10,996 --> 00:21:12,180 You just got rid of trouble. 469 00:21:12,544 --> 00:21:13,865 Why don't we 470 00:21:14,544 --> 00:21:15,584 relax a bit tonight? 471 00:21:18,625 --> 00:21:19,385 Senior Daoyan, 472 00:21:20,185 --> 00:21:21,344 Shenyuan is here with us. 473 00:21:21,344 --> 00:21:22,744 Come try my cooking. 474 00:21:23,225 --> 00:21:24,064 It has been years 475 00:21:24,064 --> 00:21:25,865 since we have all gathered together. 476 00:21:30,665 --> 00:21:31,945 What's wrong, Daoyan? 477 00:21:32,164 --> 00:21:34,068 Perhaps he hasn't recovered from his old injury. 478 00:21:34,225 --> 00:21:36,104 Daoyan, I will send a physician for you. 479 00:21:36,264 --> 00:21:37,145 No need. 480 00:21:38,024 --> 00:21:40,344 Just a throat issue, nothing new. 481 00:22:06,625 --> 00:22:07,504 Seventh Lady. 482 00:22:08,865 --> 00:22:09,744 Ms. Zheng. 483 00:22:14,185 --> 00:22:15,145 Seventh Lady, 484 00:22:15,304 --> 00:22:16,625 you still keep 485 00:22:16,625 --> 00:22:18,024 your mother's belongings. 486 00:22:18,304 --> 00:22:20,544 When my mother passed away, 487 00:22:21,185 --> 00:22:22,145 Mistress Qiao 488 00:22:22,264 --> 00:22:25,344 sold all of her dowry. 489 00:22:25,504 --> 00:22:27,264 Even the Minglan Hall was torn down. 490 00:22:28,225 --> 00:22:29,024 Now, 491 00:22:29,504 --> 00:22:31,145 these are the only things left. 492 00:22:32,824 --> 00:22:34,865 Mistress Qiao is indeed wicked. 493 00:22:35,304 --> 00:22:37,504 Grandma must've told you 494 00:22:38,064 --> 00:22:39,985 not to tell me too much. 495 00:22:40,665 --> 00:22:41,744 Mistress Qiao 496 00:22:42,024 --> 00:22:43,465 has received her retribution. 497 00:22:43,705 --> 00:22:44,865 We will let bygone 498 00:22:45,504 --> 00:22:46,945 be bygone. 499 00:22:48,584 --> 00:22:50,865 Yes, it's all the past. 500 00:22:51,625 --> 00:22:53,465 As long as you are well, 501 00:22:53,784 --> 00:22:56,264 Madam Gu will rest in peace. 502 00:22:57,465 --> 00:22:58,225 Young Lady, 503 00:22:58,665 --> 00:23:00,784 let me take your pulse. 504 00:23:01,185 --> 00:23:02,465 Qing Qu wrote in the letter 505 00:23:02,465 --> 00:23:03,784 that you are not feeling well. 506 00:23:04,185 --> 00:23:05,985 Though I'm not inept at healing, 507 00:23:06,185 --> 00:23:07,465 I will try my best 508 00:23:07,465 --> 00:23:09,145 to heal you. 509 00:23:09,705 --> 00:23:10,584 Ms. Zheng, 510 00:23:11,465 --> 00:23:12,264 I was 511 00:23:12,344 --> 00:23:14,185 feeling unwell before, 512 00:23:15,185 --> 00:23:16,465 but I have recovered 513 00:23:16,824 --> 00:23:18,064 these past few days. 514 00:23:18,145 --> 00:23:18,905 But Qing Qu said... 515 00:23:18,905 --> 00:23:19,824 I lied to you. 516 00:23:20,084 --> 00:23:22,380 I asked Qing Qu to lie to you, so that you would return here. 517 00:23:23,705 --> 00:23:24,544 Ms. Zheng, 518 00:23:25,385 --> 00:23:28,024 to be frank, I have something to ask you. 519 00:23:29,024 --> 00:23:30,504 How much do you know 520 00:23:32,024 --> 00:23:33,544 about my mother's death? 521 00:23:34,185 --> 00:23:35,504 I will tell you 522 00:23:36,104 --> 00:23:38,344 as much as I know. 523 00:23:39,584 --> 00:23:41,865 Back then, Father favored Mistress Qiao. 524 00:23:43,064 --> 00:23:45,185 My mother couldn't endure such humiliation, 525 00:23:45,665 --> 00:23:47,024 so she moved to the side yard 526 00:23:47,625 --> 00:23:50,145 and asked Father for a divorce. 527 00:23:51,064 --> 00:23:52,185 Is this true? 528 00:23:53,344 --> 00:23:54,584 Yes, it is. 529 00:23:55,636 --> 00:23:57,860 Your father favored the concubine and neglected his wife. 530 00:23:58,024 --> 00:23:58,945 Besides, Mistress Qiao 531 00:23:59,625 --> 00:24:01,625 often used cunning tricks. 532 00:24:02,304 --> 00:24:04,024 She spread rumors 533 00:24:04,584 --> 00:24:06,504 and slandered Madam Gu for endangering her. 534 00:24:07,024 --> 00:24:08,824 Madam Gu had a lofty character 535 00:24:09,024 --> 00:24:10,465 and didn't want to compete with her. 536 00:24:11,344 --> 00:24:13,784 If not for you, 537 00:24:14,064 --> 00:24:15,145 Madam Gu 538 00:24:15,668 --> 00:24:17,780 wouldn't have returned to the Luo's Residence. 539 00:24:19,344 --> 00:24:20,145 If so, 540 00:24:20,625 --> 00:24:22,185 did Father visit her 541 00:24:22,625 --> 00:24:24,584 after Mother returned? 542 00:24:25,024 --> 00:24:26,185 He came once. 543 00:24:27,504 --> 00:24:29,544 It was when you were just born. 544 00:24:30,504 --> 00:24:31,344 At that time, 545 00:24:31,824 --> 00:24:34,344 your father bought some tea leaves 546 00:24:34,625 --> 00:24:36,744 that your mother liked. 547 00:24:37,705 --> 00:24:38,544 Tea leaves? 548 00:24:39,584 --> 00:24:40,344 Yes. 549 00:24:41,344 --> 00:24:43,064 I remember clearly 550 00:24:43,185 --> 00:24:44,145 that your father 551 00:24:44,665 --> 00:24:46,985 was unexpectedly friendly 552 00:24:47,185 --> 00:24:48,504 that day. 553 00:24:49,465 --> 00:24:50,945 He played with you. 554 00:24:51,185 --> 00:24:52,744 Your mother noticed that, 555 00:24:52,784 --> 00:24:54,784 so she didn't turn him away 556 00:24:55,584 --> 00:24:57,744 and took a few sips of the tea he brought. 557 00:24:58,504 --> 00:25:00,024 Yet after a brief conversation, 558 00:25:00,225 --> 00:25:01,304 he was actually coveting 559 00:25:01,304 --> 00:25:03,744 the dowry Madam Gu prepared for you. 560 00:25:03,985 --> 00:25:05,225 He wanted Madam Gu 561 00:25:05,225 --> 00:25:07,024 to buy him a position in the court. 562 00:25:07,705 --> 00:25:09,465 Madam Gu was furious 563 00:25:09,705 --> 00:25:11,544 and poured the tea into the hardy begonia. 564 00:25:11,824 --> 00:25:12,945 Unexpectedly, 565 00:25:14,024 --> 00:25:16,145 the root of those hardy begonias withered. 566 00:25:17,264 --> 00:25:19,784 Hardy begonia? 567 00:25:20,865 --> 00:25:22,264 But Grandma told me 568 00:25:22,905 --> 00:25:24,824 it was because of the Mongolian milkvetch 569 00:25:24,824 --> 00:25:25,824 and peony tonic. 570 00:25:25,865 --> 00:25:27,145 That's an excuse 571 00:25:27,225 --> 00:25:28,859 your mother told Old Madam 572 00:25:28,860 --> 00:25:29,940 as she didn't want to drink 573 00:25:30,004 --> 00:25:31,340 the tea your father brought. 574 00:25:33,465 --> 00:25:34,385 Tea leaves? 575 00:25:48,744 --> 00:25:51,104 Yes, this is that one. 576 00:25:51,145 --> 00:25:52,385 This is the tea 577 00:25:52,504 --> 00:25:54,104 Second Master gave to your mother. 578 00:25:54,945 --> 00:25:56,584 I can't believe it still exists. 579 00:25:59,905 --> 00:26:01,225 Will my mother's death 580 00:26:02,584 --> 00:26:03,385 be related 581 00:26:04,465 --> 00:26:07,225 to Father? 582 00:26:07,584 --> 00:26:09,544 Of course, it's related to him. 583 00:26:09,784 --> 00:26:10,584 If not 584 00:26:10,584 --> 00:26:12,225 for his cruelty, 585 00:26:12,544 --> 00:26:14,584 your mother wouldn't have fallen ill 586 00:26:14,784 --> 00:26:16,024 and passed away 587 00:26:16,064 --> 00:26:17,905 at such a young age. 588 00:26:23,304 --> 00:26:24,504 Send Senior Daoyan away 589 00:26:24,544 --> 00:26:25,584 as quickly as possible. 590 00:26:25,945 --> 00:26:27,625 Don't let Lu Jiaxue's men find out. 591 00:26:27,905 --> 00:26:28,744 Yes. 592 00:26:28,744 --> 00:26:29,985 Qi An will handle that. 593 00:26:31,544 --> 00:26:33,344 No, I will do it myself. 594 00:26:35,625 --> 00:26:37,145 Daoyan is the proudest student 595 00:26:37,145 --> 00:26:37,905 of Master. 596 00:26:38,932 --> 00:26:40,500 He passed the exam when he was a teenager 597 00:26:40,884 --> 00:26:43,220 and was personally appointed as an official by His Majesty. 598 00:26:43,784 --> 00:26:45,705 Yet he has to live on the run now. 599 00:26:47,024 --> 00:26:47,824 It's my fault. 600 00:26:48,484 --> 00:26:49,620 It has been three years, 601 00:26:49,748 --> 00:26:51,460 and I still haven't achieved anything yet. 602 00:26:51,908 --> 00:26:53,348 Young Master, you run Liuhe Tavern 603 00:26:53,348 --> 00:26:54,760 and the sea transportation business, 604 00:26:54,780 --> 00:26:56,548 have protected all your seniors and juniors, 605 00:26:56,584 --> 00:26:58,225 found Li Yinglong and Lu Jiaxue, 606 00:26:58,276 --> 00:27:00,060 and even obtained the statement from Old Madam. 607 00:27:00,116 --> 00:27:01,892 How could you say you have achieved nothing? 608 00:27:06,744 --> 00:27:07,584 Third Brother. 609 00:27:17,465 --> 00:27:18,905 Seventh Lady, the tea is ready. 610 00:27:22,004 --> 00:27:23,460 Have you made up your mind? 611 00:27:54,344 --> 00:27:55,064 It seems 612 00:27:55,064 --> 00:27:56,304 everything is all right. 613 00:27:59,172 --> 00:28:01,690 (No animals were harmed during the making of this series.) 614 00:28:05,705 --> 00:28:06,504 It's poisoned. 615 00:28:17,824 --> 00:28:18,625 Yining. 616 00:28:21,344 --> 00:28:22,145 Father. 617 00:28:23,905 --> 00:28:25,104 Where's your handmaiden? 618 00:28:25,140 --> 00:28:26,212 Why aren't they with you? 619 00:28:26,228 --> 00:28:27,332 It's already late at night. 620 00:28:27,744 --> 00:28:29,064 What are you doing here? 621 00:28:29,744 --> 00:28:31,185 I was on my way to see you, Father. 622 00:28:33,104 --> 00:28:34,905 Lately, I have been sorting things out, 623 00:28:35,584 --> 00:28:37,104 and saw Mother's belongings. 624 00:28:37,156 --> 00:28:38,500 They bring back memories of her, 625 00:28:38,824 --> 00:28:40,985 so I came out for some fresh air. 626 00:28:41,985 --> 00:28:43,024 She's already at peace. 627 00:28:43,584 --> 00:28:44,544 It's all in the past. 628 00:28:44,905 --> 00:28:46,385 Digging up these things 629 00:28:46,584 --> 00:28:48,064 will only add to your sorrow. 630 00:28:48,544 --> 00:28:49,865 Have you already forgotten 631 00:28:50,385 --> 00:28:52,665 the people and things from the past? 632 00:28:54,744 --> 00:28:56,465 But I still can't forget 633 00:28:56,905 --> 00:28:58,264 Mother's voice and face. 634 00:28:59,385 --> 00:29:00,225 So 635 00:29:03,584 --> 00:29:04,584 I would like to ask you... 636 00:29:04,584 --> 00:29:05,225 Seventh Sister, 637 00:29:06,116 --> 00:29:07,524 what are you doing here? 638 00:29:11,905 --> 00:29:12,304 Father. 639 00:29:13,024 --> 00:29:14,225 That's rude. 640 00:29:14,692 --> 00:29:16,292 Don't think that because you wrote 641 00:29:16,292 --> 00:29:17,540 a good poem at the Literary Feast 642 00:29:17,784 --> 00:29:18,584 and people 643 00:29:18,584 --> 00:29:20,465 started calling you "Third Young Master Luo", 644 00:29:20,465 --> 00:29:21,945 you can act as you please. 645 00:29:22,185 --> 00:29:24,544 Know your place. 646 00:29:24,665 --> 00:29:25,465 I'm now 647 00:29:25,784 --> 00:29:27,544 Mr. Sun's student. 648 00:29:27,956 --> 00:29:29,604 I don't have any other identities 649 00:29:29,985 --> 00:29:30,744 other than that. 650 00:29:33,625 --> 00:29:35,064 You are talking back to me? 651 00:29:35,705 --> 00:29:37,304 Stay in Jimo House 652 00:29:37,304 --> 00:29:38,225 these days 653 00:29:38,225 --> 00:29:39,225 and don't leave. 654 00:29:39,264 --> 00:29:40,784 Am I under house arrest? 655 00:29:41,465 --> 00:29:42,544 But Mr. Sun told me 656 00:29:42,584 --> 00:29:44,225 to attend a literary gathering with him. 657 00:29:44,344 --> 00:29:46,625 In that case, 658 00:29:47,504 --> 00:29:48,465 I won't go. 659 00:29:48,465 --> 00:29:48,824 Go. 660 00:29:54,344 --> 00:29:55,625 You have to go. 661 00:29:55,905 --> 00:29:56,705 Perform well. 662 00:29:58,024 --> 00:29:58,504 Yes. 663 00:29:59,544 --> 00:30:01,544 Yining, what was it you wanted to ask? 664 00:30:12,185 --> 00:30:13,024 Get rest early. 665 00:30:23,344 --> 00:30:24,584 I understand how you feel. 666 00:30:25,824 --> 00:30:27,584 But the poisoned tea 667 00:30:27,865 --> 00:30:29,145 doesn't prove anything. 668 00:30:30,064 --> 00:30:31,145 If it was him, 669 00:30:31,385 --> 00:30:32,744 he wouldn't tell you 670 00:30:33,064 --> 00:30:33,865 the truth 671 00:30:33,865 --> 00:30:35,064 if you had no evidence. 672 00:30:35,705 --> 00:30:36,504 Third Brother, 673 00:30:39,705 --> 00:30:40,784 what should I do? 674 00:30:43,104 --> 00:30:44,064 I thought 675 00:30:44,064 --> 00:30:45,744 my heart was cold enough 676 00:30:46,225 --> 00:30:47,784 to bear every consequence, 677 00:30:49,145 --> 00:30:49,945 but... 678 00:30:52,793 --> 00:30:59,026 ♪Stirring up trouble, loneliness, stirring up a sky full of fireworks♪ 679 00:30:59,100 --> 00:31:03,034 ♪Through the trials, who set it, and who bore the consequence?♪ 680 00:31:03,145 --> 00:31:04,104 There, there. 681 00:31:05,304 --> 00:31:06,104 You still have me. 682 00:31:07,784 --> 00:31:08,625 I'm with you. 683 00:31:14,185 --> 00:31:15,264 If it's truly him, 684 00:31:17,544 --> 00:31:19,584 just follow your heart. 685 00:31:19,700 --> 00:31:25,193 ♪Afraid of missing out and mistakes, of begonias blooming and withering♪ 686 00:31:25,304 --> 00:31:27,225 Even if you go against the entire world, 687 00:31:29,024 --> 00:31:29,824 I will definitely 688 00:31:29,824 --> 00:31:31,024 be on your side. 689 00:31:31,580 --> 00:31:37,757 ♪Your gentle presence leaves a trace of ink in my heart♪ 690 00:31:38,068 --> 00:31:44,148 ♪An overlapping shade of us spreads across my life♪ 691 00:31:44,579 --> 00:31:50,799 ♪Though countless faces pass me by, I seek only you♪ 692 00:31:50,980 --> 00:31:57,513 ♪Love is a lifelong promise, regardless of what may come♪ 693 00:32:11,385 --> 00:32:12,665 This is my mother. 694 00:32:12,784 --> 00:32:13,665 Is she pretty? 695 00:32:14,225 --> 00:32:15,024 She's pretty. 696 00:32:15,784 --> 00:32:17,584 So, am I pretty as well? 697 00:32:17,584 --> 00:32:18,299 Yes. 698 00:32:18,300 --> 00:32:19,300 You are the prettiest one 699 00:32:19,364 --> 00:32:20,260 in this world. 700 00:32:25,584 --> 00:32:26,304 Third Brother, 701 00:32:27,985 --> 00:32:29,584 until I figure out 702 00:32:30,145 --> 00:32:31,024 whether Father 703 00:32:31,024 --> 00:32:32,385 was involved, 704 00:32:33,465 --> 00:32:35,064 I won't be able to rest easy. 705 00:32:52,665 --> 00:32:53,185 Please. 706 00:32:53,225 --> 00:32:54,945 Sorry to disturb you again. 707 00:32:55,385 --> 00:32:56,225 Physician Zhao, 708 00:32:56,660 --> 00:32:58,116 I have a doubt. 709 00:32:58,148 --> 00:32:59,460 I'd like to seek your guidance. 710 00:32:59,572 --> 00:33:01,060 Have you discovered 711 00:33:01,108 --> 00:33:02,340 any new clues, Seventh Lady? 712 00:33:02,340 --> 00:33:04,500 I asked the old maid who used to serve my mother before. 713 00:33:04,625 --> 00:33:06,064 She said before my mother passed away, 714 00:33:06,064 --> 00:33:07,185 she was in great pain. 715 00:33:07,300 --> 00:33:08,500 Her mouth and tongue were numb, 716 00:33:08,784 --> 00:33:09,945 her whole body was stinging, 717 00:33:10,052 --> 00:33:11,260 and she couldn't speak clearly. 718 00:33:11,268 --> 00:33:12,980 Are these symptoms of certain illnesses? 719 00:33:14,225 --> 00:33:15,945 I have never heard of Madam Gu 720 00:33:15,945 --> 00:33:17,064 having such symptoms. 721 00:33:17,225 --> 00:33:18,385 From your description, 722 00:33:18,452 --> 00:33:20,516 it sounds more like she took the wrong medicine 723 00:33:20,584 --> 00:33:21,705 or was poisoned. 724 00:33:24,304 --> 00:33:25,225 This is the tea leaves 725 00:33:25,225 --> 00:33:26,504 she drank before. 726 00:33:26,905 --> 00:33:27,905 I tested it. 727 00:33:27,905 --> 00:33:28,905 It's poisonous. 728 00:33:29,064 --> 00:33:30,744 Please help me to find out 729 00:33:30,985 --> 00:33:32,145 what poison it is. 730 00:33:35,784 --> 00:33:36,584 Daoyan, 731 00:33:37,584 --> 00:33:38,544 we are parting ways now. 732 00:33:39,185 --> 00:33:40,185 Please take care. 733 00:33:40,665 --> 00:33:41,225 Yuan, 734 00:33:42,104 --> 00:33:43,544 I hope the next time we meet 735 00:33:44,264 --> 00:33:46,064 will be the day when Master's case is reopened. 736 00:33:46,744 --> 00:33:47,665 Rest assured, Daoyan. 737 00:33:48,084 --> 00:33:49,780 I'll make sure all the seniors and juniors 738 00:33:49,780 --> 00:33:51,172 get rid of the life on the run. 739 00:33:57,225 --> 00:33:58,024 Qi An, 740 00:33:58,404 --> 00:33:59,780 stay alert along the journey. 741 00:34:00,584 --> 00:34:01,504 Look out for my senior. 742 00:34:02,225 --> 00:34:03,104 Yes, Young Master. 743 00:34:19,224 --> 00:34:20,024 Young Master, 744 00:34:20,224 --> 00:34:22,305 the thing Seventh Lady needs is ready. 745 00:34:25,525 --> 00:34:28,097 (Luo's Residence) 746 00:34:29,704 --> 00:34:30,465 Father. 747 00:34:31,905 --> 00:34:32,985 You are here, too, Yining. 748 00:34:33,584 --> 00:34:34,345 Mother. 749 00:34:35,905 --> 00:34:37,024 I came to pay my respects. 750 00:34:40,544 --> 00:34:41,305 Sit. 751 00:34:47,704 --> 00:34:49,305 She came here early in the morning 752 00:34:49,504 --> 00:34:51,865 for breakfast. 753 00:34:52,905 --> 00:34:55,184 I really like the food prepared by Grandma's kitchen. 754 00:34:55,184 --> 00:34:56,905 I heard they had served 755 00:34:56,905 --> 00:34:58,290 the seasonal osmanthus cake recently, 756 00:34:58,305 --> 00:34:59,624 so I came to try it. 757 00:34:59,785 --> 00:35:01,305 If you like it, 758 00:35:01,305 --> 00:35:03,184 I can have the cook 759 00:35:03,184 --> 00:35:05,064 send some for you. 760 00:35:05,465 --> 00:35:06,579 But it tastes better 761 00:35:06,580 --> 00:35:07,812 when I come here to enjoy it. 762 00:35:09,465 --> 00:35:10,825 It tastes better to eat it here? 763 00:35:11,024 --> 00:35:12,259 This girl. 764 00:35:12,260 --> 00:35:13,636 You make such a mischievous excuse 765 00:35:13,700 --> 00:35:15,420 for the food. 766 00:35:17,184 --> 00:35:17,985 Grandma, 767 00:35:18,305 --> 00:35:19,745 I didn't come empty-handed. 768 00:35:19,945 --> 00:35:21,584 I brought 769 00:35:21,584 --> 00:35:22,745 some fine tea here. 770 00:35:22,985 --> 00:35:24,785 It's already roasted and ground 771 00:35:24,785 --> 00:35:25,905 into tea powder. 772 00:35:26,064 --> 00:35:27,704 Since Father is here too, 773 00:35:27,745 --> 00:35:29,144 let's try it together. 774 00:35:29,985 --> 00:35:30,785 Xue Zhi. 775 00:35:31,385 --> 00:35:32,064 I have something 776 00:35:32,064 --> 00:35:33,745 to attend to later, 777 00:35:33,865 --> 00:35:35,024 so I'm not drinking the tea. 778 00:35:35,385 --> 00:35:36,745 Since you are all right, 779 00:35:36,905 --> 00:35:39,305 I will take my leave. 780 00:35:39,385 --> 00:35:40,345 Father, please stay. 781 00:35:41,465 --> 00:35:43,224 This tea is special. 782 00:35:43,785 --> 00:35:45,945 I hope we can savor it together. 783 00:35:47,425 --> 00:35:49,224 I have tried all kinds of tea. 784 00:35:49,785 --> 00:35:50,865 Chengzhang, 785 00:35:50,865 --> 00:35:52,745 just stay and drink it. 786 00:35:52,905 --> 00:35:54,584 It won't affect your appointment. 787 00:35:55,144 --> 00:35:56,305 I wonder 788 00:35:56,305 --> 00:35:58,064 what she's going to show us. 789 00:36:19,463 --> 00:36:24,151 ♪South wind weaves a brocade tapestry of lives♪ 790 00:36:24,262 --> 00:36:28,785 ♪Begonias lean on each other in front of a turquoise pond♪ 791 00:36:28,896 --> 00:36:36,809 ♪The tea fragrance wafts along the long street♪ 792 00:36:37,423 --> 00:36:42,549 ♪A bright heart will radiate the world♪ 793 00:36:42,660 --> 00:36:47,189 ♪Family is the safe haven surrounding me♪ 794 00:36:49,504 --> 00:36:50,265 Grandma, 795 00:36:50,825 --> 00:36:52,184 this is the smallest portion, 796 00:36:52,385 --> 00:36:54,104 so it won't affect your nap. 797 00:36:57,945 --> 00:36:58,745 Father, 798 00:36:59,064 --> 00:36:59,865 I know 799 00:36:59,865 --> 00:37:01,345 you are a tea expert. 800 00:37:01,664 --> 00:37:03,745 This cup contains the tea's original taste. 801 00:37:03,825 --> 00:37:04,905 Please try it. 802 00:37:05,705 --> 00:37:11,589 ♪Red strings on the eaves, bind two devoted hearts together♪ 803 00:37:11,700 --> 00:37:16,785 ♪Through half a lifetime and sweet dreams♪ 804 00:37:31,024 --> 00:37:32,024 Father, 805 00:37:32,228 --> 00:37:33,620 what do you think about this tea? 806 00:37:35,428 --> 00:37:36,900 This is the Dragon-Phoenix Tea Cake. 807 00:37:39,704 --> 00:37:40,825 You still remember this? 808 00:37:41,700 --> 00:37:43,236 You gave this tea cake to my mother 809 00:37:43,664 --> 00:37:45,184 back then. 810 00:37:45,785 --> 00:37:46,385 This tea is 811 00:37:47,704 --> 00:37:49,704 left by Minglan? 812 00:37:49,905 --> 00:37:50,704 Grandma, 813 00:37:50,865 --> 00:37:52,905 when I found this tea 814 00:37:52,905 --> 00:37:53,905 from Mother's belongings, 815 00:37:54,104 --> 00:37:55,345 I was so excited, 816 00:37:55,396 --> 00:37:56,884 so I immediately brought it to Father 817 00:37:56,900 --> 00:37:58,220 to ask him about it. 818 00:37:58,704 --> 00:37:59,745 You came to me that night 819 00:37:59,745 --> 00:38:00,825 because of this tea? 820 00:38:04,385 --> 00:38:06,785 The Dragon-Phoenix Tea Cakes is rare. 821 00:38:07,624 --> 00:38:09,385 It's also hard for the royals 822 00:38:09,825 --> 00:38:11,104 to even get one. 823 00:38:12,224 --> 00:38:13,544 It took me a lot of effort 824 00:38:14,224 --> 00:38:15,224 to get just a little. 825 00:38:16,544 --> 00:38:17,664 I remember 826 00:38:19,104 --> 00:38:20,985 Minglan and I had a fight that day. 827 00:38:22,504 --> 00:38:23,265 I thought 828 00:38:25,064 --> 00:38:25,865 she had already 829 00:38:25,865 --> 00:38:27,144 thrown this tea away. 830 00:38:27,584 --> 00:38:28,465 Unexpectedly, 831 00:38:29,584 --> 00:38:31,064 she had kept it for over a decade. 832 00:38:33,544 --> 00:38:34,945 Why did you fight? 833 00:38:35,544 --> 00:38:36,305 Was it about 834 00:38:36,385 --> 00:38:38,385 Mistress Qiao again? 835 00:38:38,465 --> 00:38:39,224 No. 836 00:38:39,624 --> 00:38:40,504 At that time, 837 00:38:40,660 --> 00:38:42,452 I encountered some problems in the court. 838 00:38:42,544 --> 00:38:44,385 Father was upright 839 00:38:44,385 --> 00:38:45,385 and refused to help me, 840 00:38:45,544 --> 00:38:46,224 so I thought 841 00:38:46,224 --> 00:38:48,024 about spending some money to resolve the issue, 842 00:38:49,385 --> 00:38:50,664 so I asked your mother 843 00:38:52,785 --> 00:38:54,224 for some of her dowry. 844 00:38:55,504 --> 00:38:57,385 How foolish! 845 00:38:58,024 --> 00:38:59,985 How could you think about bribery 846 00:38:59,985 --> 00:39:01,305 and even using 847 00:39:01,305 --> 00:39:02,704 Minglan's dowry? 848 00:39:03,024 --> 00:39:04,224 Mother, you are right. 849 00:39:04,664 --> 00:39:06,664 I deeply regretted it. 850 00:39:06,745 --> 00:39:07,385 I wouldn't dare 851 00:39:07,385 --> 00:39:08,504 think of doing it again. 852 00:39:09,345 --> 00:39:11,865 If your father were to find out about this, 853 00:39:12,184 --> 00:39:14,184 he would definitely punish you severely. 854 00:39:14,345 --> 00:39:16,305 I wasn't thinking straight at that time. 855 00:39:17,584 --> 00:39:19,745 But fortunately, I didn't disgrace the family. 856 00:39:25,184 --> 00:39:26,539 Thank you for getting 857 00:39:26,540 --> 00:39:28,452 this decade-old Dragon-Phoenix Tea Cake for me. 858 00:39:28,785 --> 00:39:29,905 Without it, 859 00:39:30,052 --> 00:39:31,380 I wouldn't have had the opportunity 860 00:39:31,385 --> 00:39:32,905 to test Father's reaction. 861 00:39:33,385 --> 00:39:34,504 You feel relieved now, right? 862 00:39:36,385 --> 00:39:37,584 Father didn't seem like 863 00:39:37,785 --> 00:39:39,024 he was behind this. 864 00:39:39,584 --> 00:39:40,945 If he feels guilty about it, 865 00:39:41,224 --> 00:39:42,704 he will surely show some signs. 866 00:39:43,345 --> 00:39:44,144 But 867 00:39:44,584 --> 00:39:45,504 if it's not him, 868 00:39:46,224 --> 00:39:47,385 who could it be? 869 00:39:50,372 --> 00:39:51,820 Perhaps the situation becomes clearer 870 00:39:51,825 --> 00:39:53,265 after Physician Zhao 871 00:39:53,465 --> 00:39:54,745 uncovers the poison. 872 00:39:56,380 --> 00:39:57,492 Even if it was him, 873 00:39:57,524 --> 00:39:59,060 I don't think you could bring yourself 874 00:39:59,060 --> 00:40:00,020 to sever ties with him. 875 00:40:00,704 --> 00:40:02,305 As terribly wrong and disappointing 876 00:40:02,905 --> 00:40:03,985 as he may be, 877 00:40:04,305 --> 00:40:05,305 he's still 878 00:40:05,865 --> 00:40:07,104 your father. 879 00:40:08,945 --> 00:40:09,745 What about you? 880 00:40:11,144 --> 00:40:12,064 Do you hate him? 881 00:40:15,104 --> 00:40:15,905 I did, 882 00:40:16,624 --> 00:40:17,825 but children 883 00:40:17,945 --> 00:40:19,104 can't choose their parents, 884 00:40:20,385 --> 00:40:21,064 so I just do 885 00:40:21,064 --> 00:40:22,504 what I should do. 886 00:40:24,260 --> 00:40:25,940 The autumn examination is nearing. 887 00:40:26,064 --> 00:40:27,504 Your name must be registered 888 00:40:27,825 --> 00:40:28,945 in the family register soon. 889 00:40:30,104 --> 00:40:32,024 Even though 890 00:40:32,024 --> 00:40:33,305 Father has softened toward you, 891 00:40:33,544 --> 00:40:34,704 it's only because 892 00:40:34,704 --> 00:40:36,024 of Mr. Sun. 893 00:40:36,116 --> 00:40:37,348 If we want Father to allow you 894 00:40:37,380 --> 00:40:38,920 to be registered in the family register, 895 00:40:39,224 --> 00:40:40,465 we will have to give it a push. 896 00:40:59,544 --> 00:41:01,265 Mother, you are good at doing business 897 00:41:01,265 --> 00:41:02,465 and managing accounts. 898 00:41:02,584 --> 00:41:04,265 If you hadn't married into the Luo Family, 899 00:41:04,385 --> 00:41:06,099 you might've become 900 00:41:06,100 --> 00:41:07,332 a successful businesswoman. 901 00:41:07,785 --> 00:41:09,184 At this age, 902 00:41:09,204 --> 00:41:10,740 even if I hadn't married into the Luo Family, 903 00:41:10,745 --> 00:41:12,064 I would have married someone else. 904 00:41:12,164 --> 00:41:13,900 Women obey their fathers before getting married 905 00:41:14,024 --> 00:41:15,224 and their husbands after. 906 00:41:15,385 --> 00:41:16,745 No one could tell 907 00:41:16,756 --> 00:41:17,940 which fate could've been better. 908 00:41:18,265 --> 00:41:19,385 Compared to other places, 909 00:41:19,865 --> 00:41:21,345 marrying into the Luo Family 910 00:41:21,385 --> 00:41:22,385 has been pretty good. 911 00:41:22,905 --> 00:41:23,865 At least you are with me. 912 00:41:23,865 --> 00:41:24,664 Besides, 913 00:41:24,825 --> 00:41:26,224 Old Madam has been nice to me. 914 00:41:26,584 --> 00:41:27,465 Mother, 915 00:41:27,624 --> 00:41:29,385 do you plan to continue living like this 916 00:41:29,385 --> 00:41:31,144 with Father? 917 00:41:33,305 --> 00:41:34,385 Your father and I 918 00:41:34,624 --> 00:41:35,945 both live separate lives 919 00:41:35,972 --> 00:41:37,332 and don't interfere with each other. 920 00:41:37,476 --> 00:41:38,740 There's nothing wrong with that. 921 00:41:39,345 --> 00:41:41,024 Why are you asking this all of a sudden? 922 00:41:41,865 --> 00:41:43,865 Of course, I will support 923 00:41:43,865 --> 00:41:45,184 any choice you make, 924 00:41:45,504 --> 00:41:46,745 but I think 925 00:41:46,745 --> 00:41:47,865 it's better 926 00:41:47,865 --> 00:41:49,265 to plan for the future. 927 00:41:49,865 --> 00:41:51,704 What if 928 00:41:51,905 --> 00:41:53,305 I get married 929 00:41:53,345 --> 00:41:55,104 and Mistress Qiao 930 00:41:55,465 --> 00:41:56,504 returns here? 931 00:41:57,745 --> 00:41:59,745 What do you mean? 932 00:42:00,865 --> 00:42:03,064 Mother, ever since the Literary Feast, 933 00:42:03,305 --> 00:42:04,064 even though Father 934 00:42:04,064 --> 00:42:05,584 doesn't like Third Brother, 935 00:42:05,664 --> 00:42:07,064 he has had to acknowledge 936 00:42:07,144 --> 00:42:08,385 in front of everyone 937 00:42:08,385 --> 00:42:10,385 that Third Brother is part of the Luo Family. 938 00:42:11,064 --> 00:42:13,385 If you take him as your son, 939 00:42:13,624 --> 00:42:15,024 you will have a legitimate son. 940 00:42:15,024 --> 00:42:15,825 You can rely on him 941 00:42:15,865 --> 00:42:17,144 in the future, right? 942 00:42:18,265 --> 00:42:20,224 Besides, Third Brother is kind 943 00:42:20,224 --> 00:42:21,345 and knowledgeable. 944 00:42:21,364 --> 00:42:23,580 If he successfully passes the triennial palace examination, 945 00:42:23,584 --> 00:42:25,180 you'll be the mother of a palace graduate. 946 00:42:25,180 --> 00:42:26,516 If he tops in the final palace exam, 947 00:42:26,564 --> 00:42:28,544 you're the mother of the honorary principal graduate. 948 00:42:30,064 --> 00:42:31,584 You make it sound 949 00:42:31,664 --> 00:42:33,745 like passing the examination is easy. 950 00:42:34,024 --> 00:42:36,104 Besides, he's an adult now. 951 00:42:36,664 --> 00:42:38,945 I don't think I can be a good mother to him. 952 00:42:39,905 --> 00:42:40,704 If you can't 953 00:42:40,704 --> 00:42:42,024 do it well, 954 00:42:42,024 --> 00:42:43,379 no one else in this residence can. 955 00:42:43,380 --> 00:42:45,316 Ever since you took over the household management, 956 00:42:45,364 --> 00:42:46,740 you have always left a share 957 00:42:46,785 --> 00:42:48,544 for him in everything. 958 00:42:49,745 --> 00:42:50,624 Being fair to everyone 959 00:42:50,624 --> 00:42:51,584 is the way it should be. 960 00:42:52,745 --> 00:42:53,785 Besides, 961 00:42:54,184 --> 00:42:56,345 when you sprained your foot 962 00:42:56,385 --> 00:42:57,624 at the estate last time, 963 00:42:57,624 --> 00:43:00,345 Third Brother offered to carry you all the way back. 964 00:43:00,584 --> 00:43:01,865 That's how a mother and a son do. 965 00:43:05,144 --> 00:43:06,144 Well, 966 00:43:07,544 --> 00:43:09,745 I used to think he looked gloomy, 967 00:43:09,865 --> 00:43:10,865 but this time, 968 00:43:11,544 --> 00:43:14,465 I realized that he's actually kind. 969 00:43:15,945 --> 00:43:16,745 Besides, 970 00:43:16,745 --> 00:43:18,985 he's a grateful person. 971 00:43:19,144 --> 00:43:21,024 He will surely be nice to you. 972 00:43:22,624 --> 00:43:23,504 Regarding this, 973 00:43:24,224 --> 00:43:26,024 I need to discuss it with your father. 974 00:43:26,504 --> 00:43:27,305 As you know, 975 00:43:27,704 --> 00:43:28,905 your father 976 00:43:29,012 --> 00:43:30,300 might not be easily convinced. 977 00:43:46,591 --> 00:43:52,471 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 978 00:43:53,494 --> 00:43:59,830 ♪There's light in my heart♪ 979 00:43:59,831 --> 00:44:03,471 ♪Following the river of time♪ 980 00:44:03,476 --> 00:44:06,990 ♪I dive into the whirlpool♪ 981 00:44:06,991 --> 00:44:08,671 ♪For the sake of you and mine♪ 982 00:44:08,671 --> 00:44:15,247 ♪In search of an outcome♪ 983 00:44:16,671 --> 00:44:20,071 ♪I'm willing to risk my life♪ 984 00:44:20,072 --> 00:44:23,550 ♪To break the chain of nights♪ 985 00:44:23,551 --> 00:44:26,951 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 986 00:44:26,951 --> 00:44:30,391 ♪In order to reveal the fate♪ 987 00:44:30,391 --> 00:44:33,791 ♪Forget about the outcome♪ 988 00:44:33,791 --> 00:44:37,271 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 989 00:44:37,271 --> 00:44:44,590 ♪Even if things go south, so be it♪ 990 00:44:44,591 --> 00:44:50,895 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 991 00:44:51,391 --> 00:44:58,676 ♪The dust eventually settles♪ 992 00:45:02,151 --> 00:45:07,950 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 993 00:45:08,671 --> 00:45:15,271 ♪I will dance and shine bright♪ 994 00:45:15,271 --> 00:45:18,911 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 995 00:45:18,911 --> 00:45:22,471 ♪And obstacles♪ 996 00:45:22,471 --> 00:45:24,191 ♪For the sake of you and mine♪ 997 00:45:24,191 --> 00:45:28,711 ♪Committing to my promise♪ 998 00:45:28,711 --> 00:45:32,111 ♪I'm willing to risk my life♪ 999 00:45:32,111 --> 00:45:35,591 ♪May my existence shine on more♪ 1000 00:45:35,591 --> 00:45:38,991 ♪Let go of everything♪ 1001 00:45:38,991 --> 00:45:42,431 ♪Let the longing fade♪ 1002 00:45:42,431 --> 00:45:45,831 ♪Forget about the outcome♪ 1003 00:45:45,831 --> 00:45:49,311 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 1004 00:45:49,311 --> 00:45:55,825 ♪Even if things go south, so be it♪ 1005 00:45:56,711 --> 00:46:03,711 ♪Love is you being by my side♪ 64545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.