All language subtitles for Nothing.like.a.Dame.2018.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,020 --> 00:00:31,460
Ibland trÀffas fyra gamla vÀnner,
alla skÄdespelerskor, ute pÄ landet -
2
00:00:31,540 --> 00:00:36,020
- för att skvallra, minnas och
skrattas. Nu inför kameror...
3
00:00:36,100 --> 00:00:39,820
- Hej, Joan.
- Hej, raring.
4
00:00:39,900 --> 00:00:43,180
- Ska jag sitta hÀr?
- Ja tack.
5
00:00:43,260 --> 00:00:48,260
- StÄ pÄ var sin sida.
- Jösses, lÀmna mig i fred!
6
00:00:48,340 --> 00:00:51,380
- Kliv till vÀnster.
- Till vÀnster?
7
00:00:51,460 --> 00:00:56,540
- Jag heter Mark.
- Gör det nu innan vi slÄr rot.
8
00:00:56,620 --> 00:00:59,860
Och sen ska vi ta nÄgra dÀr ni....
9
00:00:59,940 --> 00:01:04,700
- Vi ser fasligt mÀrkliga ut.
- Vad menar du?
10
00:01:04,780 --> 00:01:10,660
Det dÀr Àr en hemsk vinkel, Mark.
Det Àr inte rÀttvist mot gamla damer.
11
00:01:11,660 --> 00:01:14,820
- Varför gör du det hÀr?
- Varför?
12
00:01:14,900 --> 00:01:20,220
Man mÄste börja nÄnstans.
Ăr det din första dag?
13
00:01:20,300 --> 00:01:25,020
- Har du aldrig gjort det förut?
- Jag tror inte det. Var snÀll.
14
00:01:25,820 --> 00:01:29,500
Titta. Ser ni hur Jude sitter?
15
00:01:29,580 --> 00:01:34,940
- Jag gör sÄ eller sÄ.
- Du Àr inte min vÀn, Mark.
16
00:01:35,020 --> 00:01:39,340
- Jag vill aldrig se dig igen.
- GnÀll inte.
17
00:01:39,420 --> 00:01:42,900
Hon Àr inte gnÀllig. Hon Àr divig.
18
00:01:42,980 --> 00:01:46,340
- Ăr vi klara nu?
- Jag tror det.
19
00:01:51,380 --> 00:01:55,940
Om nÄn vill lÀgga sig ner,
mina damer...
20
00:01:56,020 --> 00:01:59,420
- HÀr Àr jag.
- Hur lÄngt bort?
21
00:01:59,500 --> 00:02:03,220
Inte lÄngt bort. Bara runt hörnet.
22
00:02:03,300 --> 00:02:08,900
Jag vill börja med
nÀr ni först sÄg varandra.
23
00:02:08,980 --> 00:02:14,860
- Judi, kan vi börja med dig?
- Herregud... Har nÄn minnet kvar?
24
00:02:14,940 --> 00:02:17,740
För att inte tala om... Herregud.
25
00:02:17,820 --> 00:02:23,860
- Jag trÀffade nog dig, Mags, 1958.
- Jag tror det.
26
00:02:23,940 --> 00:02:30,500
"The Double Dealer" i Edinburgh.
Miles Malleson jagade oss.
27
00:02:30,580 --> 00:02:35,300
- I Edinburgh?
- PĂ„ festivalen. Minns du inte det?
28
00:02:35,380 --> 00:02:41,460
Vi var tvungna att gömma oss
pÄ grund av Miles Malleson.
29
00:02:41,540 --> 00:02:44,300
I Edinburgh? Var vi bra?
30
00:02:44,380 --> 00:02:48,380
- Jag tror inte det.
- För lÀngesen...
31
00:02:48,460 --> 00:02:54,740
Mags, du har sagt att du har blivit
upptÀckt och ÄterupptÀckt.
32
00:02:54,820 --> 00:02:58,140
Jag lever fortfarande pÄ det.
33
00:02:58,220 --> 00:03:04,940
- Joan, sÄg du "Share My Lettuce"?
- Ja, du lyssnade inte nÀr jag sa det.
34
00:03:06,020 --> 00:03:09,220
Jag var deprimerad, sÄ en vÀn sa:
35
00:03:09,300 --> 00:03:14,300
"Jag tÀnker muntra upp dig
ordentligt."
36
00:03:14,380 --> 00:03:17,380
"Kenneth Williams Àr vÀldigt rolig."
37
00:03:17,460 --> 00:03:21,900
"Det Àr en ny jÀnta ocksÄ."
Det var hon.
38
00:03:21,980 --> 00:03:28,860
- Har Kenneth betytt mycket för dig?
- Ja, jag stjÀl av honom hela tiden.
39
00:03:28,940 --> 00:03:34,660
- Kan du nÀmna nÄgra exempel?
- I "Black Comedy" Àr jag Kenneth.
40
00:03:34,740 --> 00:03:40,540
Han har inte sett den, för dÄ vore
han arg. NĂ€r mrs Punnett visslar...
41
00:03:40,620 --> 00:03:43,660
Det Àr helt och hÄllet Kenneth.
42
00:03:43,740 --> 00:03:46,500
BerÀtta om unga Eileen.
43
00:03:46,580 --> 00:03:51,500
Min mor tvingade mig
att ta danslektioner.
44
00:03:51,580 --> 00:03:55,420
Jag ville bara hem
frÄn tre Ärs Älder.
45
00:03:55,500 --> 00:03:59,620
Vid fem Ärs Älder
verkade jag vara fast.
46
00:03:59,700 --> 00:04:04,380
Just den dansskolan
hette K.Y.-skolan -
47
00:04:04,460 --> 00:04:07,820
- sÄ det stod "K.Y." pÄ vÄra klÀder.
48
00:04:07,900 --> 00:04:12,220
Det stod "K.Y." pÄ min brors trummor.
49
00:04:12,300 --> 00:04:17,660
Vi förstod inte varför folk skrattade
eller vÀnde bort blicken.
50
00:04:17,740 --> 00:04:23,700
Jag dansade pÄ sÀllskapsklubbar
tvÄ eller tre gÄnger i veckan -
51
00:04:23,780 --> 00:04:28,420
- tills skolpersonalen sa:
"Hon somnar i skolan."
52
00:04:28,500 --> 00:04:31,300
- För att du var uppe sent?
- Ja.
53
00:04:31,380 --> 00:04:35,460
Det liknade pedofili
med alla smÄflickor.
54
00:04:35,540 --> 00:04:38,340
Fick du nog till slut?
55
00:04:38,420 --> 00:04:44,500
Jag var med i min första pjÀs nÀr jag
var tio, sÄ sen ville jag inte dansa.
56
00:04:44,580 --> 00:04:50,860
Jag tÀnkte göra det andra. Vi trodde
ju att vi bara skulle spela teater.
57
00:04:50,940 --> 00:04:52,980
Ja.
58
00:04:53,060 --> 00:04:58,220
- Började ni med Leichner-smink?
- Fem och nio.
59
00:04:58,300 --> 00:05:03,460
- Det var mÀnnens smink.
- Jag bar "mörk egyptier" en gÄng.
60
00:05:03,540 --> 00:05:07,500
Fem och nio var mÀnnens smink -
61
00:05:07,580 --> 00:05:12,100
- men flickor la till
tre eller tvÄ och en halv.
62
00:05:12,180 --> 00:05:18,180
Och en stor röd flÀck i ögonvrÄn.
Stora röda flÀckar.
63
00:05:18,260 --> 00:05:24,020
- Lackrött om man skulle se Àldre ut.
- Ja, rynkor av lackrött.
64
00:05:24,100 --> 00:05:28,460
Folk som gick pÄ teaterskola
förr i tiden -
65
00:05:28,540 --> 00:05:35,300
- ville till Bristol Old Vic, Oxford
eller en annan bra ensemble.
66
00:05:35,380 --> 00:05:41,380
NÀr man hyrde rum dÀr man jobbade...
Om hyresvÀrdinnan inte var snÀll -
67
00:05:41,460 --> 00:05:46,220
- sÄ spikade man fast en böckling
under bordet.
68
00:05:46,300 --> 00:05:50,940
Tim West kom hem en kvÀll
till ett mörkt hus.
69
00:05:51,020 --> 00:05:53,980
Han gick in genom köksdörren -
70
00:05:54,060 --> 00:06:01,060
- och hyresvÀrdinnan hade sex
med en man pÄ bordet.
71
00:06:01,140 --> 00:06:06,500
Hon lÄg dÀr, och nÀr han
öppnade dörren sÄ sa hon:
72
00:06:06,580 --> 00:06:11,940
"Mr West, nu tycker ni sÀkert
att jag Àr vÀldigt flirtig."
73
00:06:14,300 --> 00:06:20,140
PĂ„ bordet? Ovetande om
att det fanns en böckling under det.
74
00:06:22,300 --> 00:06:24,220
SÄ grÀsligt!
75
00:06:26,140 --> 00:06:30,780
Direkt efter Vic
var jag med i "KörsbÀrstrÀdgÄrden"-
76
00:06:30,860 --> 00:06:34,140
- tillsammans med...
77
00:06:34,220 --> 00:06:39,380
...Michel Saint-Denis,
Peggy och sir John.
78
00:06:39,460 --> 00:06:45,100
- Vem var regissören?
- Han var vÀldigt ovÀnlig.
79
00:06:45,180 --> 00:06:48,420
Efter akt ett gav han kommentarer.
80
00:06:48,500 --> 00:06:54,660
Han kommenterade den och den,
och nÀr det blev min tur...
81
00:06:54,740 --> 00:06:58,580
- SĂ„ hemskt.
- Peggy sa till mig:
82
00:06:58,660 --> 00:07:01,900
"TÀnk att vi nÀstan gifte oss!"
83
00:07:01,980 --> 00:07:06,500
Sen sa hon:
"LÄt honom aldrig se dig grÄta."
84
00:07:06,580 --> 00:07:13,060
En dag efter akt ett nÀr vi skulle fÄ
kommentarer, sÄ sa sir John:
85
00:07:13,140 --> 00:07:16,260
"Jag tycker att du var förtjusande."
86
00:07:16,340 --> 00:07:19,300
Det förÀndrade allt för mig.
87
00:07:19,380 --> 00:07:23,820
Det förÀndrade livet helt för mig -
88
00:07:23,900 --> 00:07:28,060
- nÀr det gÀller
rÀdslan för regissörer.
89
00:07:28,140 --> 00:07:34,900
Ju rÀddare man blir nÀr nÄn gör
sÄ dÀr, desto mindre kan man göra.
90
00:07:34,980 --> 00:07:39,700
- God natt, morbror.
- Gud vÀlsigne dig, lilla Anja.
91
00:07:39,780 --> 00:07:46,420
Jag gick pÄ Old Vics teaterskola,
som drevs av Judis vÀn, Michel -
92
00:07:46,500 --> 00:07:52,300
- och George Devine, och det var
George som bad mig att vara med -
93
00:07:52,380 --> 00:07:58,980
- i The English Stage Company,
som kom att kallas Royal Court.
94
00:07:59,060 --> 00:08:06,020
Michel Saint-Denis fick veta att de
bad mig att bli med i ensemblen -
95
00:08:06,100 --> 00:08:12,500
- och Michel hade sagt:
"Hon kan ju inte spela drottningar."
96
00:08:12,580 --> 00:08:17,740
George sa dÄ: "Det sista
som samtidsteatern behöver"-
97
00:08:17,820 --> 00:08:22,460
- "Àr flickor som Àr födda till
att spela drottningar."
98
00:08:27,660 --> 00:08:31,180
Vi bryter dÀr. Det Àr för blött.
99
00:08:33,420 --> 00:08:38,660
- Jag trodde att vi skulle sjunga.
- Det Àr vÀldigt blött.
100
00:08:53,780 --> 00:08:56,900
"Timothy's Under the Table"?
101
00:08:56,980 --> 00:09:00,500
- Timothy's under the table
- Be careful what you say
102
00:09:00,580 --> 00:09:03,780
Timothy's under the table
so look the other way
103
00:09:03,860 --> 00:09:07,460
You can tickle and squeeze as much
as you please, but don't go too far
104
00:09:07,540 --> 00:09:13,100
'cause Timothy's under the table
and he's bound to tell his ma
105
00:09:13,180 --> 00:09:20,060
Varför kommer jag ihÄg den?
Det Àr musikalen som vi var med i.
106
00:09:20,140 --> 00:09:25,500
Den heter "Listen to the Wind".
Den Àr fruktansvÀrd.
107
00:09:25,580 --> 00:09:29,740
Ronnie kallade den
"Hark, Hark, the Fart".
108
00:09:34,620 --> 00:09:38,420
Varför började vi prata om den?
109
00:09:40,340 --> 00:09:43,620
Cleopatra. Maggie, berÀtta om...
110
00:09:43,700 --> 00:09:48,700
- Jag tÀnker inte prata om Cleopatra.
- DÄ fÄr du börja.
111
00:09:48,780 --> 00:09:51,140
- Du.
- Nix.
112
00:09:51,220 --> 00:09:56,700
- Varför?
- Ingen vill... Jag Àr helt oskyldig.
113
00:09:58,980 --> 00:10:02,500
- SÀg nÄt.
- Vad menar du?
114
00:10:02,580 --> 00:10:09,380
Jag tackade nej fyra gÄnger,
för jag var inte tillrÀckligt snygg.
115
00:10:09,460 --> 00:10:13,220
- Vad ska vi sÀga om det?
- Va?
116
00:10:13,300 --> 00:10:18,380
Vad ska vi sÀga om det?
"Eileen, sÄ dumt av dig!"
117
00:10:18,460 --> 00:10:24,660
"Inte snygg nog" Àr ett fÄnigt
ordval. Jag var inte modig nog.
118
00:10:24,740 --> 00:10:28,340
Inte jag heller, sÄ jag valde Kanada.
119
00:10:28,420 --> 00:10:31,220
Ja, du spelade henne dÀr.
120
00:10:31,300 --> 00:10:34,820
Jonathan Miller tillfrÄgade mig.
121
00:10:34,900 --> 00:10:38,340
Jag sa att jag inte ville stÀlla upp -
122
00:10:38,420 --> 00:10:42,700
- för jag kÀnde mig inte
som förstavalet.
123
00:10:42,780 --> 00:10:48,540
"DÄ sÀger folk bara: 'Hon Àr inte
vacker nog att spela Cleopatra.'"
124
00:10:48,620 --> 00:10:51,500
Det Àr vÀl det första hindret?
125
00:10:51,580 --> 00:10:57,340
Judi, du sa nÄt helt underbart
nÀr du ombads att spela Cleopatra.
126
00:10:57,420 --> 00:11:00,780
- BerÀtta.
- Vad dÄ?
127
00:11:00,860 --> 00:11:04,260
Jag minns bara att folk hÄnskrattade.
128
00:11:04,340 --> 00:11:10,420
NĂ€r jag sa att jag skulle spela henne
sÄ hÄnskrattade folk Ät mig.
129
00:11:10,500 --> 00:11:15,580
Men du sa till...
Var det Peter Hall som var chef?
130
00:11:15,660 --> 00:11:18,900
- Vill du att jag sÀger det?
- Ja.
131
00:11:18,980 --> 00:11:25,380
"Vill du verkligen att en dvÀrg
i klimakteriet ska spela rollen?"
132
00:11:25,460 --> 00:11:29,140
- Det stÀmmer.
- Hon var ju det.
133
00:11:29,220 --> 00:11:35,260
Var hon det? JasÄ minsann...
Det var sÄ jag spelade henne.
134
00:11:35,340 --> 00:11:39,940
- Var Àr karln?
- Han törs knappt komma in.
135
00:11:42,100 --> 00:11:47,380
- Kom fram, min vÀn.
- Herodes djÀrvs ej se pÄ er.
136
00:11:47,460 --> 00:11:50,420
Det Àr Herodes huvud jag vill ha.
137
00:11:50,500 --> 00:11:54,820
Men hur, dÄ Antonius icke finns?
138
00:11:54,900 --> 00:11:57,980
De antar-kritikerna alltsÄ -
139
00:11:58,060 --> 00:12:05,100
- att vi alla tycker att vi Àr hur bra
som helst nÀr vi tar de hÀr rollerna.
140
00:12:05,180 --> 00:12:10,740
De inser inte
att vi skakar inombords. Eller hur?
141
00:12:10,820 --> 00:12:15,140
Just det.
TvÄ av oss vÄgade inte göra det alls.
142
00:12:15,220 --> 00:12:21,220
Maggie gjorde det nervöst utomlands,
och Judi gjorde det motvilligt.
143
00:12:21,300 --> 00:12:25,780
Anthony Hopkins brukade sÀga:
144
00:12:25,860 --> 00:12:31,180
"Nu ska jag lÀgga mig och vila
medan du gör akt fem."
145
00:12:31,260 --> 00:12:34,460
Man fÄr mycket vila före akt fem.
146
00:12:34,540 --> 00:12:39,220
- Ja, under allt med Pompejus.
- Man hinner tappa trÄden.
147
00:12:39,300 --> 00:12:44,460
Vi var inne i det dÀr mausoleet
vÀldigt lÀnge -
148
00:12:44,540 --> 00:12:49,940
- och Miranda Foster och Helen
Fitzgerald brukade sÀga till mig:
149
00:12:50,020 --> 00:12:56,580
"Vad skulle du vilja ha att Àta nu?"
- "Champagne och hummersallad."
150
00:12:56,660 --> 00:13:00,260
Den allra sista kvÀllen...
151
00:13:00,340 --> 00:13:06,660
Vi var dÀr inne, och de frÄgade vad
jag ville Àta. "Hummersallad och..."
152
00:13:06,740 --> 00:13:12,380
DÄ tÀnde de ljuset, och dÀr stod det!
SÄ vi Ät det.
153
00:13:12,460 --> 00:13:18,420
"Till mausoleet" var svÄrt att sÀga,
för det liknar en tunnelbanestation.
154
00:13:18,500 --> 00:13:21,500
Jag var dÄlig pÄ det- "mausoleet".
155
00:13:21,580 --> 00:13:26,340
Jag tÀnkte bara:
"TyvÀrr, jag vill inte sÀga det."
156
00:13:26,420 --> 00:13:33,100
Var det inte kÀra Mags Tyzack
som hade sÄ svÄrt att behöva sÀga:
157
00:13:33,180 --> 00:13:36,860
"Jag Àr för Argos."
158
00:13:36,940 --> 00:13:41,180
Vad höll hon pÄ med? Hon gjorde...
159
00:13:43,060 --> 00:13:47,180
Det gÄr ju inte. Det Àr sÄ fÄnigt.
160
00:13:47,260 --> 00:13:51,100
Ingen Antonius har inte klagat -
161
00:13:51,180 --> 00:13:57,580
- för de inser att kvÀllen handlar mer
om Cleopatra Àn om Antonius.
162
00:13:57,660 --> 00:14:01,900
Cleopatra Àr en bÀttre roll
Ă€n Antonius -
163
00:14:01,980 --> 00:14:06,580
- och de inser nog inte det
förrÀn de stÄr pÄ scen.
164
00:14:06,660 --> 00:14:10,220
Alan Bates sa Ätminstone det.
165
00:14:10,300 --> 00:14:16,580
- För att han ville spela Cleopatra.
- Det var sÀkert delvis sÄ, ja.
166
00:14:16,660 --> 00:14:19,380
BerÀtta mer om rÀdslan.
167
00:14:19,460 --> 00:14:23,620
PÄ vÀg till teatern
tÀnker jag alltid:
168
00:14:23,700 --> 00:14:28,860
"Skulle du vilja bli överkörd
eller rÄka ut för en bilolycka?"
169
00:14:28,940 --> 00:14:33,820
Det Àr bara nÀtt och jÀmt
som svaret blir nej.
170
00:14:33,900 --> 00:14:39,660
Men ibland... Vid vissa tillfÀllen
kunde mitt svar ha blivit ja.
171
00:14:39,740 --> 00:14:42,980
Jag spelade Cecily i "Mister Ernest"-
172
00:14:43,060 --> 00:14:47,060
- och jag höll ett litet tal som löd:
173
00:14:47,140 --> 00:14:52,340
"Det smÀrtar alltid att skiljas frÄn
dem som man nyss har lÀrt kÀnna."
174
00:14:52,420 --> 00:14:56,420
"Man kan sakna gamla vÀnner
med jÀmnmod"-
175
00:14:56,500 --> 00:15:02,020
- "men att vara utan nÄn som man nyss
har trÀffat Àr nÀstan olidligt."
176
00:15:02,100 --> 00:15:04,980
Jag kunde inte minnas det.
177
00:15:05,060 --> 00:15:11,300
Jag sa det den första kvÀllen,
och efterÄt gjorde Alec McGowen...
178
00:15:11,380 --> 00:15:17,140
Jag sa: "Det dÀr hjÀlper inte."
Han sa: "En fluga flög förbi."
179
00:15:17,980 --> 00:15:22,700
Det var vÀldigt elakt.
Men varför minns jag det nu?
180
00:15:22,780 --> 00:15:29,300
Du Àgnade vÀldigt mycket tid Ät att
lÀra dig det. Jag minns bara sÄnt.
181
00:15:29,380 --> 00:15:34,900
Kan ni prata om naturalism?
UpptrÀdde man mycket yvigare förr?
182
00:15:34,980 --> 00:15:41,460
Jag tyckte att jag var naturalistisk
i "The Duchess of Malfi" för tv.
183
00:15:41,540 --> 00:15:47,500
För nÄgra Är sen var jag pÄ Globe
dÀr en annan teater satte upp den -
184
00:15:47,580 --> 00:15:51,020
- och en i ensemblen sa till mig:
185
00:15:51,100 --> 00:15:55,620
"Vi har sett din gamla tv-version
av 'Malfi'."
186
00:15:55,700 --> 00:16:01,660
"Det dög ju pÄ din tid,
men vi tÀnker spela den naturligt."
187
00:16:01,740 --> 00:16:07,740
Varför ska endast jag,
av alla andra furstar i vÀrlden -
188
00:16:07,820 --> 00:16:13,060
- lÄsas in likt en helig relik?
Jag har ungdom och viss skönhet.
189
00:16:13,140 --> 00:16:17,780
Ni har alltsÄ nÄgra oskulder,
som Àr hÀxor.
190
00:16:17,860 --> 00:16:21,460
Naturalismen ser alltid olika ut.
191
00:16:21,540 --> 00:16:27,540
Varje generation tror sig ha hittat
det naturliga sÀttet att göra nÄt.
192
00:16:27,620 --> 00:16:32,980
"Nej, dotter, aldrig ska du finna mig
vad vanligt styvmödrar klandras för"-
193
00:16:33,060 --> 00:16:37,540
- "ogin mot dig.
Du Àr min fÄnge, men..."
194
00:16:37,620 --> 00:16:43,580
"...men din vÀktare ska ge dig de
nycklar som öppna fÀngelseporten."
195
00:16:43,660 --> 00:16:47,380
Du har lyckats. Det var helt perfekt.
196
00:16:47,460 --> 00:16:51,380
- Det kommer aldrig att upprepas.
- Jo dÄ.
197
00:16:51,460 --> 00:16:57,500
Det Àr alltid vÀldigt svÄrt för mig
att höra Shakespeare tolkas -
198
00:16:57,580 --> 00:17:02,140
- pÄ ett naturligt sÀtt -
199
00:17:02,220 --> 00:17:07,460
- med pauser pÄ alla möjliga stÀllen
och en massa...
200
00:17:09,100 --> 00:17:15,780
...eftersom de tror att det ger
intrycket att det kommer spontant.
201
00:17:15,860 --> 00:17:20,260
Men Shakespeare Àr ju poesi -
202
00:17:20,340 --> 00:17:23,220
- och det har en viss rytm och...
203
00:17:23,300 --> 00:17:28,460
Man kan anvÀnda poesin
och vara naturalistisk.
204
00:17:28,540 --> 00:17:34,460
Jag tycker att om man Àndrar saker
och hackar sönder det -
205
00:17:34,540 --> 00:17:38,780
- sÄ verkar hela poÀngen försvinna.
206
00:17:38,860 --> 00:17:41,660
Ja, exakt.
207
00:17:42,740 --> 00:17:46,580
BarmhÀrtigheten kan ej tvingas fram.
208
00:17:46,660 --> 00:17:51,660
Hon faller liksom himlens milda regn
pÄ jorden ned -
209
00:17:51,740 --> 00:17:57,380
- i dubbelt mÄtt vÀlsignad.
VÀlsignande bÄd' den som ger och fÄr.
210
00:17:57,460 --> 00:18:01,900
Man liksom krymper det
till ens egen storlek -
211
00:18:01,980 --> 00:18:07,140
- i stÀllet för att strÀcka sig upp
mot nÄt som Àr lite...
212
00:18:07,220 --> 00:18:13,100
Det skulle se ganska konstigt ut
om vi alla gjorde som förr i tiden.
213
00:18:13,180 --> 00:18:18,380
Före Laurences tid, alltsÄ.
Det vore vÀl lite udda?
214
00:18:18,460 --> 00:18:23,060
- Man ska följa med sin tid.
- Det skulle lÄta skrÀnigt.
215
00:18:23,140 --> 00:18:27,780
Jag tycker
att det ofta lÄter sÄ numera.
216
00:18:27,860 --> 00:18:31,900
- Men det finns ett mellanting.
- Ja.
217
00:18:34,300 --> 00:18:38,260
Varför kommer du
frÄn Indiens fjÀrran berg -
218
00:18:38,340 --> 00:18:43,540
- om ej för det att stolta amazonen,
din krigarmö, den högtuppskörtade -
219
00:18:43,620 --> 00:18:49,260
- skall gifta sig med Theseus? Du vill
deras bÀdd beskÀra fröjd och lycka.
220
00:18:52,220 --> 00:18:57,980
De hade meddelat att Larry
skulle bli chef för National Theatre.
221
00:18:58,060 --> 00:19:03,340
- Det hade blivit godkÀnt.
- Jag var dÀr nÀstan varje vecka.
222
00:19:03,420 --> 00:19:09,780
Det var vÀldigt spÀnnande för andra
skÄdespelare och er i ensemblen.
223
00:19:09,860 --> 00:19:16,460
Maggie, du kom ju ocksÄ dit
trots din nervositet för kritiker.
224
00:19:16,540 --> 00:19:19,100
Ja, det gjorde jag.
225
00:19:19,180 --> 00:19:24,660
Men jag var nog mer nervös
för Laurence Àn för kritikerna.
226
00:19:24,740 --> 00:19:29,940
Jag var mer nervös för din make
Àn för kritikerna.
227
00:19:31,140 --> 00:19:37,140
Det mÄste jag erkÀnna.
Och alla var faktiskt det.
228
00:19:37,220 --> 00:19:42,940
- Jag tror inte att du visade det.
- Alla var det. Vi var skrÀckslagna.
229
00:19:43,020 --> 00:19:47,980
- Vad heter ni?
- Wilful. Jack Wilful till er tjÀnst.
230
00:19:48,060 --> 00:19:51,700
Wilful frÄn Kent eller Staffordshire?
231
00:19:51,780 --> 00:19:57,860
BÄda. Jag Àr slÀkt med alla Wilful
i Europa. Jag Àr slÀktens överhuvud.
232
00:19:57,940 --> 00:20:02,140
- Bor ni hÀr?
- Jag bor dÀr jag stÄr.
233
00:20:02,220 --> 00:20:06,700
- Vad Àr ni, sir?
- En rucklare.
234
00:20:06,780 --> 00:20:12,060
- I armén, antar jag.
- Nej, men jag tÀnker ta vÀrvning nu.
235
00:20:13,260 --> 00:20:20,140
Nej, han skrÀmde mig inte jÀmt. Jag
gjorde nog honom vettskrÀmd ibland.
236
00:20:20,220 --> 00:20:23,340
Det var ett skÀmtsamt krig.
237
00:20:23,420 --> 00:20:27,940
Du sa ju att han sa
att du var för lÄngsam.
238
00:20:28,020 --> 00:20:31,460
- Du...
- ...trÄkade honom av scenen.
239
00:20:31,540 --> 00:20:35,820
- Varken pengar eller bagage.
- Inget alls.
240
00:20:35,900 --> 00:20:40,580
Dessutom bryr jag mig inte.
Jag Àr hÀr, och jag bryr mig inte.
241
00:20:40,660 --> 00:20:43,460
Det gillar jag med er.
242
00:20:43,540 --> 00:20:48,940
- Bara det?
- Nej... inte bara det.
243
00:20:50,180 --> 00:20:54,660
Sen var du sÄ snabb
att han blev förbryllad.
244
00:20:54,740 --> 00:20:58,540
Han visste inte ens
vilken dag det var.
245
00:20:58,620 --> 00:21:04,460
Han kunde ha börjat spela Rikard III
helt utan vidare. Han var omskakad.
246
00:21:08,540 --> 00:21:14,700
Sa han inte att du inte uttalade
vokalerna rÀtt? Vad sa du dÄ?
247
00:21:14,780 --> 00:21:21,420
Jag satte pÄ hans ögonfransar.
Vokalerna Àr fortfarande sisÄdÀr.
248
00:21:21,500 --> 00:21:27,180
Det gÄr över. Jag binder hÄrt om
pannan. Om en timma gÄr plÄgan bort.
249
00:21:27,260 --> 00:21:32,780
Jag gick in för att hjÀlpa honom
med ögonfransarna.
250
00:21:32,860 --> 00:21:36,500
Jag sa: "How now brown cow."
251
00:21:36,580 --> 00:21:40,740
Han sa bara: "Det lÄter bÀttre."
252
00:21:44,100 --> 00:21:50,060
Han blev vÀldigt arg pÄ mig
nÀr jag inte ville göra "NÀra ögat".
253
00:21:50,140 --> 00:21:54,940
- Ja...
- "Nej, djÀvul!", sa han.
254
00:21:55,020 --> 00:21:58,940
Men han knockade mig. Det Àr sant!
255
00:21:59,020 --> 00:22:01,220
- Galen?
- Varför?
256
00:22:01,300 --> 00:22:03,220
Nej, djÀvul!
257
00:22:03,300 --> 00:22:08,780
Han slog till mig. "Nej, djÀvul..."
258
00:22:08,860 --> 00:22:14,300
Jag fick svarta mÀrken i ansiktet.
259
00:22:15,460 --> 00:22:21,500
KÀra nÄn... Men det var enda gÄngen
jag sÄg stjÀrnor pÄ National Theatre.
260
00:22:23,260 --> 00:22:28,740
- Det var tider det.
- De vred upp ljuset lite för honom.
261
00:22:28,820 --> 00:22:34,460
NÀr han gjorde entré, ja. Men om man
gjorde sÄ hÀr, sÄ syntes man.
262
00:22:34,540 --> 00:22:40,380
Man var tvungen att...
se till att huvudet syntes.
263
00:22:42,020 --> 00:22:44,700
Rara Frank Finlay...
264
00:22:44,780 --> 00:22:49,780
En kvÀll rusade han
frÄn scenen till sufflörbordet -
265
00:22:49,860 --> 00:22:54,220
- och han började klösa i ögonen.
266
00:22:54,300 --> 00:22:57,340
Jag undrade vad som stod pÄ.
267
00:22:57,420 --> 00:23:02,700
Han bar kontaktlinser
för allra första gÄngen.
268
00:23:02,780 --> 00:23:09,140
Han sa: "Jag har sett sir Laurence,
och jag vill aldrig se honom igen."
269
00:23:09,220 --> 00:23:12,340
Han fick inte ut dem.
270
00:23:12,420 --> 00:23:18,620
Kan ni tÀnka er? Frank sÄg ju inte
ens handen framför sig.
271
00:23:18,700 --> 00:23:21,420
Stackars karl...
272
00:23:26,460 --> 00:23:29,980
- Ăr vi klara?
- Jag tror det.
273
00:23:32,540 --> 00:23:36,460
- Tunneln.
- Vi Àr vid tunneln, ja.
274
00:23:59,620 --> 00:24:04,660
Stugan blev en anhalt
mellan Brighton och Chichester -
275
00:24:04,740 --> 00:24:07,540
- dÀr Larry var chef för teatern.
276
00:24:07,620 --> 00:24:13,500
Det tog sÄ lÄng tid att Äka frÄn
Brighton pÄ grund av sommargÀsterna.
277
00:24:16,100 --> 00:24:21,100
Vi behövde Àven
lite lantluft och utrymme.
278
00:24:22,220 --> 00:24:25,780
NĂ€r vi flyttade hit fanns det bara -
279
00:24:25,860 --> 00:24:30,020
- sjÀlva huvuddelen
av den lilla stugan.
280
00:24:30,100 --> 00:24:35,900
Det satt fortfarande nÄgra
elisabetanska stenar i vÀggen -
281
00:24:35,980 --> 00:24:41,220
- och stugan var omgiven av nÀsslor.
282
00:24:41,300 --> 00:24:46,340
Bara en massa nÀsslor hÀr
och ute pÄ Àngen.
283
00:24:47,940 --> 00:24:51,300
En del av dem nÄdde upp till axlarna.
284
00:24:53,740 --> 00:24:58,100
Jag har bara suttit
och gjort ingenting.
285
00:25:07,180 --> 00:25:10,180
Fyra, tagning ett.
286
00:25:16,500 --> 00:25:21,340
Jag gillar att du lÀste
vad som stÄr pÄ kudden.
287
00:25:23,940 --> 00:25:27,540
Vi ser sÀkert helt naturliga ut.
288
00:25:29,020 --> 00:25:31,460
KÀra nÄn...
289
00:25:34,460 --> 00:25:40,060
NÀr har vi nÄnsin suttit sÄ hÀr?
NÀr har vi nÄnsin suttit sÄ hÀr?
290
00:25:40,140 --> 00:25:45,980
- KÀnns den för hemsk?
- Nej dÄ. Den Àr ju bara rekvisita.
291
00:25:47,540 --> 00:25:50,740
Den stals nog frÄn "Tre systrar".
292
00:25:50,820 --> 00:25:55,980
- Den var med i "Tre systrar".
- Visst var den det?
293
00:26:08,300 --> 00:26:11,060
Se sÄ uttrÄkade de ser ut.
294
00:26:11,140 --> 00:26:15,700
KÀnns den första dagen
fortfarande otÀck?
295
00:26:15,780 --> 00:26:21,380
Alla dagar. Alla dagar Àr otÀcka.
Det Àr faktiskt sant.
296
00:26:21,460 --> 00:26:27,460
Jag vet inte varför folk tror
nÄt annat. Det Àr helt...
297
00:26:29,740 --> 00:26:34,500
Det Àr otÀckt varje dag
nÀr man spelar in en film.
298
00:26:34,580 --> 00:26:39,340
- Tystnad, tack. VĂ€nd er om.
- Börja, allihop!
299
00:26:40,660 --> 00:26:45,340
- SÀrskilt nÀr man spelar in en film.
- Att filma Àr otÀckt.
300
00:26:45,420 --> 00:26:51,500
Det Àr ju sÄ mÄnga mÀnniskor
som Àr inblandade, men det Àr...
301
00:26:51,580 --> 00:26:56,540
- Alla sitter liksom och hÄller andan.
- Börja!
302
00:26:57,940 --> 00:27:01,740
SÄ fasligt. Vem Àr den skyldige, dÄ?
303
00:27:01,820 --> 00:27:08,140
Jag vill inte avslöja slutet för er.
- Men ingen av oss kommer att se den.
304
00:27:08,220 --> 00:27:13,380
Om man gör fel
utbyts en massa tysta... blickar.
305
00:27:13,460 --> 00:27:16,460
Folk himlar med ögonen och...
306
00:27:18,380 --> 00:27:22,580
- Djupa suckar.
- "MÄste vi göra om det?"
307
00:27:25,740 --> 00:27:29,020
Jag fick inte lov att gÄ pÄ bio.
308
00:27:29,100 --> 00:27:34,580
- Jag fick klaustrofobi.
- Den hemska lukten och mattorna...
309
00:27:34,660 --> 00:27:39,140
Jag tror att jag sÄg "Hamlet"
i skolan.
310
00:27:39,220 --> 00:27:43,740
- Ja, och "Henrik V".
- Ja, vi fick se den.
311
00:27:43,820 --> 00:27:49,780
Vi var tvungna pÄ grund av allt
det dÀr om "att slÄss för vÄrt land".
312
00:27:49,860 --> 00:27:55,220
Jag hade en gammelmoster, Sarah,
som bodde i Dublin.
313
00:27:55,300 --> 00:27:58,940
Hon pÄminde om en liten fÄgel.
314
00:27:59,020 --> 00:28:04,420
Hon sa: "Jag gÄr inte pÄ bio lÀngre,
för stolarna Àr för smala."
315
00:28:04,500 --> 00:28:09,100
Hon insÄg aldrig
att man ska fÀlla ner sÀtet.
316
00:28:09,180 --> 00:28:12,940
Jag tror dig inte. Satt hon pÄ det?
317
00:28:13,020 --> 00:28:17,900
Vi gjorde nog det nÀr vi var barn.
Uppflugna.
318
00:28:17,980 --> 00:28:21,460
Grannarna tog med mig till...
319
00:28:21,540 --> 00:28:24,780
Det hÀr Àr vÀldigt skrÀmmande.
320
00:28:24,860 --> 00:28:27,380
"JazzsÄngaren."
321
00:28:27,460 --> 00:28:32,420
- Al Jolson?
- Nej, det var inte Al Jolson.
322
00:28:32,500 --> 00:28:37,780
Nej, det var Larry... inte Olivier.
323
00:28:37,860 --> 00:28:40,300
Larry Parks.
324
00:28:41,380 --> 00:28:45,580
Den var hemskt lÄng och trÄkig.
325
00:28:45,660 --> 00:28:50,580
NĂ€r jag kom hem
var min far vÀldigt arg.
326
00:28:50,660 --> 00:28:56,900
Det var en söndag, sÄ det var
inte tillÄtet att göra nÄt sÄnt.
327
00:28:56,980 --> 00:29:02,540
Det fick mig att tappa intresset,
sÄ nÀsta film jag sÄg var "Hamlet".
328
00:29:03,900 --> 00:29:09,700
Det var precis lika otÀckt.
Precis lika otÀckt...
329
00:29:13,100 --> 00:29:18,580
Jag har aldrig sett min far vara
lika arg som han var den dagen.
330
00:29:19,260 --> 00:29:23,780
Vad tyckte dina förÀldrar
om ditt yrkesval?
331
00:29:23,860 --> 00:29:30,340
Vad tyckte de om mitt yrkesval?
De var nog lite förbryllade.
332
00:29:30,420 --> 00:29:33,300
Spelade du teater i skolan?
333
00:29:33,380 --> 00:29:38,140
Jag tog det första riktiga steget
i skolan.
334
00:29:38,220 --> 00:29:41,540
NÀr man hade fÄtt sitt slutbetyg -
335
00:29:41,620 --> 00:29:45,260
- sÄ var man sysslolös i tvÄ veckor.
336
00:29:45,340 --> 00:29:48,820
Jag gick direkt
till Oxford Playhouse.
337
00:29:48,900 --> 00:29:55,540
Jag tror att det var "Brevet".
DĂ€r spelade jag "en kinesisk pojke".
338
00:29:56,780 --> 00:30:01,380
En kinesisk pojke i en opiumhÄla.
339
00:30:01,460 --> 00:30:04,180
- Givetvis.
- Ja, givetvis.
340
00:30:04,260 --> 00:30:10,540
Alldeles början av "Brevet"
spelade jag "den malajiska kvinnan".
341
00:30:12,220 --> 00:30:16,580
- Och en kinesisk...
- En kinesisk pojke.
342
00:30:16,660 --> 00:30:20,220
Kan du förestÀlla dig sminket?
343
00:30:22,260 --> 00:30:27,700
AnstrÀng dig inte. Vi vet var
pengarna finns. Arbetarna har dem.
344
00:30:27,780 --> 00:30:32,860
Om de vill ha enstaviga ord,
sÄ ska vi ge dem det.
345
00:30:32,940 --> 00:30:38,820
Om de vill ha tredje klass, sÄ ska vi
ge dem det. Allt duger Ät dem.
346
00:30:38,900 --> 00:30:44,860
Vi struntar i alla förolÀmpningar!
Det Àr rÀtt Ät oss. Det Àr vÄrt fel.
347
00:30:44,940 --> 00:30:49,380
Vi vill ha tredje klass,
och vi fick den!
348
00:30:49,460 --> 00:30:52,420
"Rötter" och Beatie Bryant.
349
00:30:52,500 --> 00:30:57,260
Det finns knappt sÄna huvudroller.
350
00:30:57,340 --> 00:31:02,700
Beatie stÄr ju
i hÀndelsernas centrum -
351
00:31:02,780 --> 00:31:08,020
- i stÀllet för att stÄ vid sidan om.
Prydnaden.
352
00:31:08,100 --> 00:31:13,860
Motspelaren.
Allt kretsar kring kvinnan.
353
00:31:16,100 --> 00:31:21,620
Man kÀnner stolthet och upprymdhet -
354
00:31:21,700 --> 00:31:25,220
- nÀr man vet att man bestÀmmer.
355
00:31:25,300 --> 00:31:28,660
Jag har för mycket heder för det.
356
00:31:28,740 --> 00:31:32,220
Kan vi inte strunta i hedern?
357
00:31:32,300 --> 00:31:38,580
Vi tillhör inte toppskiktet
av vÀrldens vackraste.
358
00:31:38,660 --> 00:31:45,660
Min mor skickade i vÀg mig
till Old Vics teaterskola.
359
00:31:45,740 --> 00:31:50,140
Hon sa: "Nu ger du dig ut i vÀrlden."
360
00:31:50,220 --> 00:31:56,020
"Du Àr ingen oljemÄlning,
flickan min, men du har gnistan."
361
00:31:56,100 --> 00:32:02,300
"Du har vackra ögon, och du fick
mina ben i stÀllet för din fars."
362
00:32:02,380 --> 00:32:05,300
Frun, jag kan sjunga.
363
00:32:05,380 --> 00:32:09,620
Jag hade turen
att fÄ höra nÄt liknande.
364
00:32:09,700 --> 00:32:13,540
Min lÀrare talade varmt om teater -
365
00:32:13,620 --> 00:32:18,540
- och han bad en skÄdespelare
att bedöma mig -
366
00:32:18,620 --> 00:32:21,540
- och jag rÄkade höra honom sÀga:
367
00:32:21,620 --> 00:32:24,380
"Jag vet inte vad jag ska göra."
368
00:32:24,460 --> 00:32:31,500
"Jag tror att hon förmodligen kan bli
en vÀldigt duktig skÄdespelerska"-
369
00:32:31,580 --> 00:32:38,140
- "men utseendet bekymrar mig,
för hon kan inte kallas vacker."
370
00:32:39,220 --> 00:32:46,260
Jag lyssnade pÄ allt det dÀr, vilket
kÀndes bra, och dÄ svarade han...
371
00:32:46,340 --> 00:32:51,100
Det fick mig att hÄlla modet uppe
under hela karriÀren.
372
00:32:51,180 --> 00:32:56,860
"Nej, hon Àr inte traditionellt
vacker pÄ nÄt sÀtt alls"-
373
00:32:56,940 --> 00:33:00,580
- "men vet du vad? Hon Àr sexig."
374
00:33:09,780 --> 00:33:14,380
Jag tÀnkte pÄ André Previn
i tvÄ dagar.
375
00:33:14,460 --> 00:33:17,700
Jag kom inte ihÄg vad han hette.
376
00:33:17,780 --> 00:33:24,180
Det Àr vÀl lÀtt hÀnt? Jag undrar jÀmt
vad jag gjorde förra helgen.
377
00:33:24,260 --> 00:33:30,500
"Lucy brukade lÄna av en kvinna
som bar galoscher och stövlar-"
378
00:33:30,580 --> 00:33:35,220
- "och en sjaskig make
som hon bar pÄ söndagar."
379
00:33:35,300 --> 00:33:40,540
Varför minns jag sÄnt?
Det Àr taget ur en Oxfordrevy.
380
00:33:42,060 --> 00:33:45,820
"...som hon bara bar pÄ söndagar"-
381
00:33:45,900 --> 00:33:51,020
- "nÀr hon satt vid tekannan
och gav bakelser till prÀsten."
382
00:33:51,100 --> 00:33:54,460
Var kommer allt ifrÄn?
383
00:33:54,540 --> 00:33:59,220
Huvudet Àr fullt med en massa skrÀp.
384
00:33:59,300 --> 00:34:04,340
Det Àr vÀldigt besvÀrligt.
Har nÄn sagt "börja"?
385
00:34:04,420 --> 00:34:08,860
- Ja.
- Vilken pjÀs? Vilken roll?
386
00:34:11,060 --> 00:34:14,140
Minns du ditt första besök hÀr?
387
00:34:14,220 --> 00:34:18,740
Jag hade med mig vÀldigt smÄ barn -
388
00:34:18,820 --> 00:34:24,460
- och jag har en bild dÀr Joan
försvinner in i rummet dÀr nere.
389
00:34:24,540 --> 00:34:29,500
Den underbara lindallén
var sÄ hÀr hög.
390
00:34:29,580 --> 00:34:32,780
Nu Àr den helt övervÀxt.
391
00:34:34,300 --> 00:34:40,060
Det var nÀr Richard var pytteliten.
Chris var ocksÄ pytteliten.
392
00:34:41,340 --> 00:34:44,940
- Bebisar.
- MÄnga bebisar.
393
00:34:58,940 --> 00:35:05,860
Jag kan berÀtta nÄt om Richard nÀr
han var en vÀldigt liten mÀnniska.
394
00:35:05,940 --> 00:35:09,940
Det fanns en mathiss i hallen -
395
00:35:10,020 --> 00:35:16,980
- och nÀr Richard var liten brukade
han nonchalant slÀnga ner all post -
396
00:35:17,060 --> 00:35:24,060
- som rÄkade ligga dÀr. Jag minns en
jul dÄ Larry stod lutad över honom.
397
00:35:24,140 --> 00:35:27,460
Han hade nÀmligen...
398
00:35:27,540 --> 00:35:30,940
Larry vÀdjade till barnet -
399
00:35:31,020 --> 00:35:35,780
- för han hittade inte
nycklarna till baren -
400
00:35:35,860 --> 00:35:42,220
- som fanns dÀr inne, och han sÄg att
Richard sÄg lite hemlighetsfull ut.
401
00:35:42,300 --> 00:35:49,260
Han sa till honom: "Var Àr nycklarna
till pappas namnam?"
402
00:35:51,660 --> 00:35:58,100
Det var sÄ underbart att en helt
fantastisk skÄdespelare tvingades...
403
00:35:58,180 --> 00:36:02,420
- ...sÀga "namnam".
- "Pappas namnam."
404
00:36:02,500 --> 00:36:05,180
Han hade nog slÀngt ner dem dÀr.
405
00:36:06,660 --> 00:36:08,740
NÄja...
406
00:36:10,580 --> 00:36:15,060
Allt handlade vÀl om dem
pÄ den tiden.
407
00:36:15,140 --> 00:36:20,460
Barnen. VÀldigt smÄ mÀnniskor
som sprang omkring.
408
00:36:21,580 --> 00:36:27,460
Varför Ă€r du sĂ„ solbrĂ€nd? Ăr det
Cornwall? SÄ blir det inte för mig.
409
00:36:32,780 --> 00:36:38,220
Mamma...
tror att jag lever som nunna -
410
00:36:38,300 --> 00:36:44,740
- i ett gulligt litet kloster
nere vid Medelhavets strand.
411
00:36:46,020 --> 00:36:50,380
Men mamma,
hon har inte minsta aning -
412
00:36:50,460 --> 00:36:53,860
- att jag jobbar pÄ en nattklubb -
413
00:36:53,940 --> 00:36:57,380
- i korsett och strumpeband...
414
00:36:59,180 --> 00:37:03,340
SĂ„ jag ber dig
415
00:37:04,540 --> 00:37:08,620
om du springer pÄ min mamma
416
00:37:09,940 --> 00:37:14,300
lova dÄ att inte sÀga
417
00:37:15,580 --> 00:37:21,500
vad jag gör pÄ egen hand
418
00:37:22,980 --> 00:37:29,620
Jag rÀknar ut hur gammal jag var pÄ
60-talet. 26 Är i början av 60-talet.
419
00:37:29,700 --> 00:37:35,900
Jag tror att jag trodde att det
handlade mycket mer om teatern.
420
00:37:35,980 --> 00:37:40,140
Det var kul och avspÀnt.
Jag vet inte.
421
00:37:40,220 --> 00:37:45,900
- Vi var kanske lite för tidigt ute.
- Jag Àr sÀker pÄ att vi tvÄ var det.
422
00:37:45,980 --> 00:37:50,180
Jag Àr ganska sÀker pÄ det.
423
00:37:50,260 --> 00:37:56,100
Vi betedde oss faktiskt förfÀrligt.
Du och jag behövde inte 60-talet.
424
00:37:57,060 --> 00:38:02,300
Försök mitt mod i tvekamp, och du
skall se att jag Àr mer Àn kvinna.
425
00:38:02,380 --> 00:38:08,060
Dig lyckan ej skall fela, om
krigskamratskap jag med dig fÄr dela.
426
00:38:45,380 --> 00:38:48,100
Rör pÄ pÄkarna nu.
427
00:38:48,180 --> 00:38:52,180
SnutjÀkel! Vidriga snutjÀkel!
428
00:38:59,660 --> 00:39:02,940
Jag sittstrejkade med Vanessa -
429
00:39:03,020 --> 00:39:08,060
- och hon blev gripen
före en matinéförestÀllning.
430
00:39:08,140 --> 00:39:12,180
Jag var nog med vid samma tillfÀlle.
431
00:39:12,260 --> 00:39:15,380
Jag var gift med Julian Glover dÄ.
432
00:39:15,460 --> 00:39:21,060
Först greps John Osborne,
och sen greps Vanessa.
433
00:39:21,140 --> 00:39:24,980
- Greps du?
- Nej, jag gömde mig.
434
00:39:25,060 --> 00:39:31,340
Gömde du dig? Julian greps,
sÄ jag fick nog och gick hem.
435
00:39:31,420 --> 00:39:34,620
Jag köpte crumpets pÄ hemvÀgen.
436
00:39:34,700 --> 00:39:40,460
Julian blev vansinnig pÄ mig, för han
fick tillbringa natten i en cell.
437
00:39:40,540 --> 00:39:43,580
Han sa: "Vart tog du vÀgen?"
438
00:39:43,660 --> 00:39:48,380
Jag sa: "Jag fick plötsligt lust
att gÄ hem."
439
00:39:49,900 --> 00:39:56,060
Ibland fick vi inte prata om
politik eller religion i hemmet.
440
00:39:56,140 --> 00:40:01,940
NÀr du var ung? Ingen pratade om sÄnt
hemma hos oss.
441
00:40:02,820 --> 00:40:06,300
Du gick vÀl pÄ ett internat?
442
00:40:06,380 --> 00:40:12,180
Det var en internatskola i York,
min hemstad, men jag bodde dÀr.
443
00:40:12,260 --> 00:40:18,260
- KvÀkarna. Jag Àlskade det.
- Jag frÄgade dig om det-nyfiket.
444
00:40:18,340 --> 00:40:24,740
Du sa: "Det Àr en vÀldigt god idé
att varje vecka samla sig sjÀlv"-
445
00:40:24,820 --> 00:40:27,740
- "och njuta av lite tystnad."
446
00:40:27,820 --> 00:40:33,420
Att vara lugn. Det Àr avkopplande,
nÀstan som att fÄ massage.
447
00:40:33,500 --> 00:40:37,700
Maggie och jag var med
i "Hotell Marigold".
448
00:40:37,780 --> 00:40:40,940
Vi befann oss i Udaipur -
449
00:40:41,020 --> 00:40:47,860
- och vi bestÀmde oss för att ta
en indisk huvudmassage.
450
00:40:47,940 --> 00:40:50,700
Den Àr ju mytomspunnen.
451
00:40:50,780 --> 00:40:57,140
Vi tÀnkte: "Det kommer att bli helt
underbart att fÄ huvudmassage."
452
00:40:57,220 --> 00:41:03,660
Vi var i samma rum. Det var vÀldigt
tyst, och det doftade ljuvligt.
453
00:41:03,740 --> 00:41:08,020
SĂ„ fort hon var klar
gjorde hon sÄ hÀr.
454
00:41:09,660 --> 00:41:12,380
Jag dammade kudden.
455
00:41:12,460 --> 00:41:16,940
- MÄr du bra?
- Jag vill bara ha vatten.
456
00:41:18,300 --> 00:41:23,580
- Det dÀr var gin och tonic.
- Nu vet jag det...
457
00:41:26,820 --> 00:41:30,460
- Jösses!
- Det Àr frÄn Yorks filmarkiv.
458
00:41:30,540 --> 00:41:34,500
Mysteriespelen. Den saknar ljud.
459
00:41:34,580 --> 00:41:37,380
- Vilket Är?
- 1951 eller 1952.
460
00:41:37,460 --> 00:41:42,940
Om det Àr-51...
VĂ€nta lite! VĂ€nta lite.
461
00:41:44,340 --> 00:41:47,460
FÄr jag hÄlla den vÀldigt nÀra?
462
00:41:49,500 --> 00:41:52,580
Vem Àr det? Om det gick att se...
463
00:41:52,660 --> 00:41:58,980
Jag ska försöka att pausa.
Vi undrar om det dÀr Àr du.
464
00:41:59,060 --> 00:42:04,020
- Jag undrade det. FÄr jag titta?
- Jag ser inget.
465
00:42:04,900 --> 00:42:09,660
- Hade du tuttar pÄ den tiden?
- Hon har Ätminstone det.
466
00:42:09,740 --> 00:42:13,580
Du har vÀldigt fina tuttar dÀr.
467
00:42:13,660 --> 00:42:17,940
- Hur gammal var du dÄ?
- Var det-52?
468
00:42:18,020 --> 00:42:22,460
Du var arton.
- Ja, det dÀr Àr Judi.
469
00:42:22,540 --> 00:42:27,380
- Du har en hemsk peruk.
- Alla hade guldperuker.
470
00:42:27,460 --> 00:42:32,860
- Alla Àr pÄ vÀg dit för att titta.
- Var det hÀr-52?
471
00:42:32,940 --> 00:42:37,780
St Mary's Abbey.
Min far var Annas, översteprÀsten.
472
00:42:37,860 --> 00:42:42,500
- Min mor sydde kostymerna.
- De filmade bakom kulisserna.
473
00:42:42,580 --> 00:42:47,940
Jag minns att vi gick upp dit,
och vi stod i stora valvbÄgar.
474
00:42:50,860 --> 00:42:56,860
- Vilken fÀrg var det pÄ klÀnningen?
- Vit. Helvit med guldkrage.
475
00:42:56,940 --> 00:42:59,380
Och guldperuker.
476
00:42:59,460 --> 00:43:03,660
- Ăr det dĂ€r du?
- Jag vet inte.
477
00:43:03,740 --> 00:43:07,020
- Kostymbyte.
- Jaha, kostymbyte.
478
00:43:07,100 --> 00:43:11,460
De spelade djÀvlar.
De spelade djÀvlar.
479
00:43:12,500 --> 00:43:17,300
- Ăr det dĂ€r Ă„ska?
- Det dÀr Àr Äska, ja.
480
00:43:18,700 --> 00:43:23,140
- Tack, raring.
- Det dÀr Àr jag.
481
00:43:23,220 --> 00:43:29,300
- En ollonborre flög in i min Àrm.
- En ollonborre?
482
00:43:31,500 --> 00:43:33,900
Underbart. Tack.
483
00:43:33,980 --> 00:43:37,900
"Med allt vÄrt vett
vi göra vad du vill"-
484
00:43:37,980 --> 00:43:40,980
- "Gud sjÀlv, grundare av allt gott."
485
00:43:41,060 --> 00:43:44,060
"Vi sjunga, stÄndaktigt stÄ still"-
486
00:43:44,140 --> 00:43:47,980
- "och fyllas av det
vi av Fadern fÄtt."
487
00:43:49,220 --> 00:43:51,980
Alfred Bristow brukade sÀga:
488
00:43:52,060 --> 00:43:58,500
"NÀr kÀnner du, Herre, som Àga allt,
hunger eller törst, enÀr Gud du Àr?"
489
00:43:58,580 --> 00:44:03,300
Jag minns en del av det
vÀldigt tydligt.
490
00:44:03,380 --> 00:44:06,820
- Minsann!
- Vilka fina bilder.
491
00:44:06,900 --> 00:44:10,100
SĂ„ underbart att se.
492
00:44:17,460 --> 00:44:21,140
Nu Àr du pÄ vÀg mot trappsteget.
493
00:44:21,220 --> 00:44:25,660
HÀr Àr dörren.
Vill du hÄlla i karmen?
494
00:44:25,740 --> 00:44:29,060
StrÄlande. Jag hÄller i dig.
495
00:44:30,820 --> 00:44:34,660
Jag kunde inte sova. Det Àr hemskt.
496
00:44:34,740 --> 00:44:39,620
Jag tÀnkte bara pÄ
allt som vi pratade om.
497
00:44:40,340 --> 00:44:44,700
- Vem blev adlad först? Joan?
- Nej.
498
00:44:44,780 --> 00:44:50,300
- Jude var först.
- Jag rullade ut röda mattan för alla.
499
00:44:56,420 --> 00:45:02,620
Du ringde till mig nÀr jag blev det.
Du sa: "Man fÄr fortfarande svÀra."
500
00:45:03,620 --> 00:45:10,180
- Ja. Man fÄr svÀra mer nu.
- Men man gör det helst mer privat.
501
00:45:10,260 --> 00:45:13,140
Jag tÀnker inte göra det nu.
502
00:45:13,220 --> 00:45:18,540
I USA sÀger de vÀl "dame Plowright"
och "dame Smith"?
503
00:45:18,620 --> 00:45:22,380
- Eller "mrs dame".
- Mrs dame!
504
00:45:22,460 --> 00:45:24,780
John Standing...
505
00:45:24,860 --> 00:45:31,700
Han var pÄ en flygplats dÀr de
kollade passet och sa till honom:
506
00:45:31,780 --> 00:45:37,140
"Ha en trevlig dag, baron."
Han Àr ju baron.
507
00:45:38,300 --> 00:45:43,500
"Ha en trevlig dag, baron."
Jag sa: "Vad snackar de om?"
508
00:45:43,580 --> 00:45:48,220
- Vad ska man sÀga till en baron, dÄ?
- "Ha en trevlig dag."
509
00:45:51,340 --> 00:45:55,500
- ĂvervĂ€gde nĂ„n att tacka nej?
- Ja.
510
00:45:55,580 --> 00:46:00,500
Brevet försvann i postgÄngen,
sÄ de ringde mig.
511
00:46:00,580 --> 00:46:05,580
"Ja eller nej? Vad Àr ert svar?
Vi har inte fÄtt det."
512
00:46:06,500 --> 00:46:09,980
Hon sa det i telefon, och jag sa:
513
00:46:10,060 --> 00:46:15,500
"Jag vet inte vad jag ska göra.
Jag vet inte vad jag ska sÀga."
514
00:46:15,580 --> 00:46:21,100
Jag minns att hon sa:
"SĂ€g ja! SĂ€g ja."
515
00:46:21,180 --> 00:46:24,780
Men jag ville fundera pÄ saken.
516
00:46:24,860 --> 00:46:28,260
Sen var jag glad att jag gjorde det.
517
00:46:28,340 --> 00:46:33,220
Brittiska imperieorden,
dame commander, civila avdelningen.
518
00:46:33,300 --> 00:46:37,940
Dame Eileen Atkins,
för sin scenkonst.
519
00:46:38,020 --> 00:46:41,540
Jag var sÄ glad att min far levde -
520
00:46:41,620 --> 00:46:45,020
- men det Àr vÀl sjÀlva poÀngen?
521
00:46:45,820 --> 00:46:52,740
Det Àr ett erkÀnnande för andra
som har hjÀlpt en att nÄ dit man Àr.
522
00:46:52,820 --> 00:46:56,140
Det handlar inte direkt om en sjÀlv.
523
00:46:58,220 --> 00:47:01,700
Order of the Companions of Honour -
524
00:47:01,780 --> 00:47:08,060
- tilldelas dame Maggie Smith,
för insatser inom scenkonsten.
525
00:47:11,780 --> 00:47:16,780
Det Àr trevligare att vara lady,
vilket kommer före dame.
526
00:47:16,860 --> 00:47:22,420
Det Àr besvÀrligt att ha tvÄ titlar.
Folk vet inte vad de ska sÀga.
527
00:47:22,500 --> 00:47:28,500
Du mÄste acceptera det, Joan.
Det Àr trevligare att vara en lady.
528
00:47:28,580 --> 00:47:34,100
Ăr det, raring? Jag vet inte
vad jag tycker om titlar.
529
00:47:34,180 --> 00:47:39,300
Det kÀnns som att man blir kallad
"folkartist".
530
00:47:39,380 --> 00:47:45,260
- Men du tackade ju ÀndÄ ja.
- Ja, för alla andra hade gjort det.
531
00:47:45,340 --> 00:47:48,140
KÀnde du dig utanför?
532
00:47:48,220 --> 00:47:55,100
Det Àr vÀl ett slags erkÀnnande
för allt som man har gjort.
533
00:47:56,460 --> 00:48:01,780
Dame Joan Plowright,
för insatser inom scenkonsten.
534
00:48:05,740 --> 00:48:11,060
NÄn rÄkade sÀga nÄt om "dames",
och dÄ sa Joanie:
535
00:48:11,140 --> 00:48:14,780
"Nej. En lady och tvÄ dames."
536
00:48:14,860 --> 00:48:18,020
Jag minns det tydligt.
537
00:48:19,260 --> 00:48:23,340
Vi försökte hitta ett hotell i Rom.
538
00:48:23,420 --> 00:48:29,700
Det glömmer jag aldrig.
NÄn visade dig ditt rum pÄ hotellet.
539
00:48:29,780 --> 00:48:36,220
NÄn visade mig mitt rum, och nÀr jag
kom dit dök du upp runt hörnet.
540
00:48:36,300 --> 00:48:39,820
"Vi ska inte bo pÄ en bordell."
541
00:48:39,900 --> 00:48:42,820
Klockan var halv ett pÄ natten.
542
00:48:42,900 --> 00:48:47,140
Till slut hamnade vi vÀl
pÄ samma stÀlle?
543
00:48:47,220 --> 00:48:51,740
Du och jag gick till Grand,
och jag sa...
544
00:48:51,820 --> 00:48:54,820
Ni traskade runt i hela Rom.
545
00:48:54,900 --> 00:48:58,300
Jag sa till karln: "Har ni rum?"
546
00:48:58,380 --> 00:49:02,820
Han sa: "Frun, vi har 150 rum."
547
00:49:04,380 --> 00:49:07,460
Vi gjorde det. Vi gick till Eden.
548
00:49:07,540 --> 00:49:12,260
Minns ni att det inte var tillÄtet
att Àta i baren?
549
00:49:12,340 --> 00:49:18,460
Vi brukade dricka en flaska prosecco
och sen gissa var vÄra rum lÄg.
550
00:49:24,660 --> 00:49:30,340
- Vi ska ju inte prata om sÄnt.
- Nej, vi ska inte prata om sÄnt.
551
00:49:31,660 --> 00:49:36,140
- Recensioner?
- Man lÀser inte dem.
552
00:49:36,220 --> 00:49:40,580
- NÄn berÀttar alltid.
- SÀrskilt om de Àr usla.
553
00:49:40,660 --> 00:49:47,660
Caryl Brahms kom fram till mig pÄ
en fest nÀr jag var drygt tjugo Är.
554
00:49:47,740 --> 00:49:51,860
"FörlÄt att jag var sÄ elak mot dig!"
555
00:49:51,940 --> 00:49:58,620
Jag visste inte vad hon pratade om,
och det var ju det bÀsta svaret.
556
00:49:58,700 --> 00:50:02,300
"Jag vet tyvÀrr inte vad du menar."
557
00:50:02,380 --> 00:50:08,220
Men dÀrefter började jag tÀnka:
"HÄll koll pÄ vad som sÀgs om dig."
558
00:50:08,300 --> 00:50:10,620
Det Àr dumt.
559
00:50:10,700 --> 00:50:14,260
Nu Àr jag hÀr, frun. Vad vill ni?
560
00:50:14,340 --> 00:50:20,620
Hon sa om min Julia: "Bra försök, men
Rosalind Iden borde ha fÄtt rollen."
561
00:50:22,300 --> 00:50:25,460
- Vem sa det?
- Caryl Brahms.
562
00:50:25,540 --> 00:50:32,140
Det Àr lustigt att... Det var 1960.
Det Àr lustigt att minnas det nu.
563
00:50:32,220 --> 00:50:37,940
- Man minns de dÄliga.
- Det Àr bÀst att inte lÀsa nÄt.
564
00:50:39,460 --> 00:50:44,060
Prata mer om att Äldras.
Ni verkar sÄ unga.
565
00:50:44,140 --> 00:50:48,140
Dra Ă„t helvete, Roger. Ărligt talat.
566
00:50:48,220 --> 00:50:54,260
- Det Àr tur att jag har hörapparater.
- Jag med. Vem har inte det?
567
00:50:54,340 --> 00:51:00,540
- Jag hör inget alls.
- Du mÄste skaffa dig sÄna, Jude!
568
00:51:01,540 --> 00:51:05,140
Sen har vi ju det dÀr synbortfallet.
569
00:51:05,220 --> 00:51:08,460
Har vi ens tre ögon sammanlagt?
570
00:51:08,540 --> 00:51:13,620
Jag föreslog
att vi kunde dela ut nÄt att lÀsa.
571
00:51:13,700 --> 00:51:20,020
Nej, Roger föreslog det.
Jag sa: "Ingen hÀr kan lÀsa."
572
00:51:21,860 --> 00:51:24,820
Judi behöver jÀttestor stil.
573
00:51:24,900 --> 00:51:28,060
Tycker ni att...
574
00:51:28,140 --> 00:51:33,980
Jag gillar verkligen inte
att folk efter en viss Älder gör...
575
00:51:35,420 --> 00:51:40,380
DÄ sÀger jag: "Jag sÀger till
om jag inte klarar det."
576
00:51:40,460 --> 00:51:44,900
"Varna mig för trappsteg och sÄnt,
men..."
577
00:51:44,980 --> 00:51:49,860
Det Àr en hÄrfin grÀns,
för man behöver hjÀlp.
578
00:51:49,940 --> 00:51:56,860
Till exempel nÀr jag blev stucken
i baken av en bÄlgeting i fjol.
579
00:51:56,940 --> 00:51:59,900
Den dÀr hemska... BerÀtta.
580
00:51:59,980 --> 00:52:04,860
En sjukvÄrdare i sjuttonÄrsÄldern
kom in och sa:
581
00:52:04,940 --> 00:52:07,540
"Vad heter vi?"
582
00:52:07,620 --> 00:52:13,700
Jag sa: "Judi. Jag heter Judi."
Han sa: "Har vi en vÄrdare?"
583
00:52:13,780 --> 00:52:18,540
DĂ„ gick jag i taket.
Jag gick i taket.
584
00:52:19,620 --> 00:52:24,540
Jag gick tyvÀrr i taket. Jag sa:
585
00:52:24,620 --> 00:52:30,780
"Dra Ät helvete! Jag har nyss spelat
'En vintersaga' i Ätta veckor."
586
00:52:33,700 --> 00:52:38,260
Jag var sÄ arg. Det Àr sÄnt som...
587
00:52:38,340 --> 00:52:42,980
- "Har vi en... Vad heter vi?"
- Jag vet.
588
00:52:43,060 --> 00:52:48,780
SÄnt förÀndras vÀl inte? Man frÄgar
"Vad heter du?" om man undrar.
589
00:52:48,860 --> 00:52:55,140
Man riktar sig inte till en osynlig
person som stÄr bredvid en.
590
00:52:56,460 --> 00:53:01,540
Jag gillar inte nÀr folk frÄgar
om begravningen Àr planerad.
591
00:53:01,620 --> 00:53:05,380
Miriam Margolyes frÄgade dig det.
592
00:53:05,460 --> 00:53:11,900
Hon hade planerat allt och visste vad
som skulle ske. Hon sa: "Har du det?"
593
00:53:11,980 --> 00:53:17,540
Du sa: "Nej, det har jag inte.
Jag tÀnker inte dö."
594
00:53:19,900 --> 00:53:23,300
Och jag vet att det Àr sant.
595
00:53:23,380 --> 00:53:27,180
Det var ett vÀldigt rysligt
ögonblick.
596
00:53:27,260 --> 00:53:30,660
Hon har ordnat allt. MÄnga gör det.
597
00:53:30,740 --> 00:53:36,260
- Ska vi prata om nÄt muntrare?
- Vi kan prata om... Ja.
598
00:53:36,340 --> 00:53:38,820
Jag tycker det.
599
00:53:38,900 --> 00:53:42,780
Kan ni prata om att jobba med maken?
600
00:53:44,460 --> 00:53:47,660
Nu blev det dödstyst.
601
00:53:47,740 --> 00:53:50,740
Jag undrar bara vilken av dem.
602
00:53:53,860 --> 00:53:57,220
Min var sjÀlvklart mest besvÀrlig.
603
00:53:57,300 --> 00:54:03,100
Vi tyckte alla att han var knepig.
Det var inte bara du, Joan.
604
00:54:04,580 --> 00:54:08,020
- Men ni var inte i samma sits.
- Nej.
605
00:54:11,660 --> 00:54:17,580
George Bean tittade förbi och sa:
"Vi vill att du spelar Jean Rice."
606
00:54:17,660 --> 00:54:20,820
Hans namn lockade förstÄs ocksÄ -
607
00:54:20,900 --> 00:54:26,220
- fast man visste att man
inte kunde göra sÄ mycket sjÀlv.
608
00:54:26,300 --> 00:54:30,300
Rollen var inget att skryta om -
609
00:54:30,380 --> 00:54:36,380
- och man skulle dela scenen med nÄn
som alla skulle titta pÄ i stÀllet.
610
00:54:36,460 --> 00:54:43,620
Men lockelsen att bara nÀmnas
pÄ samma sida i programmet var stor.
611
00:54:44,700 --> 00:54:50,420
Hör du, sÀg mig en sak.
Jag vill att du sÀger mig en sak.
612
00:54:52,020 --> 00:54:57,740
Jo... Vad skulle du sÀga
om en man i min Älder...
613
00:54:59,340 --> 00:55:05,260
...gifte sig med en flicka
i ungefÀr din Älder?
614
00:55:06,500 --> 00:55:11,100
Pappa, dÄ! Du menar vÀl inte allvar?
615
00:55:11,180 --> 00:55:17,380
Det var enormt viktigt
och vÀrldsomvÀlvande för mig.
616
00:55:17,460 --> 00:55:20,260
En mycket mÀrklig upplevelse.
617
00:55:20,340 --> 00:55:24,980
Det var ett stort privilegium
att fÄ ta del av hans liv -
618
00:55:25,060 --> 00:55:31,100
- Àven om det liknade en mardröm
emellanÄt.
619
00:55:31,180 --> 00:55:37,700
Du gifte dig med Laurence Olivier,
och National Theatre blev ditt "hem".
620
00:55:37,780 --> 00:55:44,180
KÀnns det som att det och Àktenskapet
har kostat dig andra möjligheter?
621
00:55:45,700 --> 00:55:47,740
Nja...
622
00:55:47,820 --> 00:55:54,380
Det Àr vÀldigt svÄrt att svara
pÄ den frÄgan, Sheridan, för...
623
00:55:55,420 --> 00:55:57,980
Du vet...
624
00:56:00,260 --> 00:56:03,100
Bördan att stÀlla sig pÄ scen -
625
00:56:03,180 --> 00:56:08,460
- och veta att de som inte Àr
sÄ förtjusta i en kommer att sÀga:
626
00:56:08,540 --> 00:56:12,420
"Det Àr sÄ klart makens förtjÀnst."
627
00:56:12,500 --> 00:56:16,580
Det var min "börda".
628
00:56:18,500 --> 00:56:23,220
Det Àr goda nyheter.
De bÀsta jag har hört hittills.
629
00:56:23,300 --> 00:56:26,860
Jag hoppas att du fÄr glÀdje av dem.
630
00:56:26,940 --> 00:56:31,980
Jag hade inget emot
att jobba med min första make -
631
00:56:32,060 --> 00:56:35,260
- och min andra var inte skÄdespelare.
632
00:56:35,340 --> 00:56:37,580
Pang!
633
00:56:42,620 --> 00:56:47,700
- Hur var det att jobba med Robert?
- Det var knepigt.
634
00:56:47,780 --> 00:56:53,980
Det gick ofta bra,
men sen blev det vÀldigt knepigt -
635
00:56:54,060 --> 00:56:59,060
- för han var inte frisk,
sÄ det var svÄrt.
636
00:56:59,140 --> 00:57:05,220
Man visste inte om nÄn skulle dyka
upp pÄ scen eller i vilket tillstÄnd.
637
00:57:05,300 --> 00:57:10,900
- Vill du ha en drink? Jag har tvÄ.
- Det stÄr tvÄ hÀr ocksÄ.
638
00:57:10,980 --> 00:57:14,260
DÄ dricker vi mina tvÄ först.
639
00:57:14,340 --> 00:57:20,180
- Ska vi bli riktigt rejÀlt berusade?
- Senast blev det en katastrof.
640
00:57:20,260 --> 00:57:25,740
- Det var underbart i början.
- Du har ett osedligt minne, Amanda.
641
00:57:25,820 --> 00:57:28,260
SkÄl för dig.
642
00:57:28,340 --> 00:57:34,140
Mycket av det var
vÀldigt muntert och underbart.
643
00:57:34,220 --> 00:57:40,860
- Jag tÀnker minnas de delarna.
- Ja, för ni var ett drömpar.
644
00:57:42,300 --> 00:57:46,740
Kom tillbaka, Jean. Jag behöver dig.
645
00:57:56,380 --> 00:58:00,940
Judi, kan du prata lite om
att jobba med Michael?
646
00:58:06,620 --> 00:58:08,340
Ja...
647
00:58:09,100 --> 00:58:14,940
- Hur lÀnge visades "A Fine Romance"?
- I evigheters evigheter.
648
00:58:19,660 --> 00:58:22,300
- FörlÄt!
- Akta huvudet!
649
00:58:24,540 --> 00:58:31,060
Det var helt underbart att jobba
med Mike, men han brukade skratta...
650
00:58:31,140 --> 00:58:35,860
Jag har svÄrt att hÄlla mig
för skratt. Mikey var usel.
651
00:58:35,940 --> 00:58:39,540
Vi gjorde pjÀsen "Pack of Lies".
652
00:58:39,620 --> 00:58:45,340
Det var en lÄng scen
dÀr Richard Vernon skulle sÀga:
653
00:58:45,420 --> 00:58:51,980
"Har ni lagt mÀrke till en Vauxhall
med registreringsnummer AVY 129?"
654
00:58:55,620 --> 00:58:58,380
En dag sa han:
655
00:58:58,460 --> 00:59:04,540
"Har ni lagt mÀrke till en Vauxhall
med registreringsnummer..."
656
00:59:06,420 --> 00:59:10,860
"...RU 1Ă
?"Han sa: "RU 1Ă
".
657
00:59:10,940 --> 00:59:14,660
Vi tvingades nÀstan avbryta pjÀsen.
658
00:59:14,740 --> 00:59:18,140
TÀnker ni jobba för evigt?
659
00:59:18,220 --> 00:59:21,620
Det gÄr vÀl inte, men jag vill det.
660
00:59:21,700 --> 00:59:28,060
Om vi blir tillfrÄgade. Vi jobbar
för evigt om vi blir tillfrÄgade.
661
00:59:28,140 --> 00:59:31,900
Men du blir alltid tillfrÄgad först.
662
00:59:31,980 --> 00:59:36,620
- Ge dig inte pÄ mig.
- Jo, jag tÀnker inte tiga.
663
00:59:36,700 --> 00:59:42,220
- En hörapparat dog. Vad sÀger ni?
- Vill du ha en av mina?
664
00:59:42,300 --> 00:59:46,940
Nej, den passar inte.
Vad var det som ni sa?
665
00:59:47,020 --> 00:59:51,140
- TÀnker vi jobba för evigt, Joan?
- JasÄ!
666
00:59:51,220 --> 00:59:56,460
- Jag sa att Jude fÄr rollerna först.
- Nu ska ni fÄ höra...
667
00:59:56,540 --> 01:00:02,900
Min agent i USA visste att jag inte
kunde göra mycket pÄ grund av synen.
668
01:00:02,980 --> 01:00:09,140
Han sa: "Om du vill komma hit igen
kan vi söka en liten cameoroll"-
669
01:00:09,220 --> 01:00:13,900
- "som Judi Dench
inte har lagt vantarna pÄ."
670
01:00:13,980 --> 01:00:17,260
- SÄ oförskÀmt!
- Inte alls.
671
01:00:17,340 --> 01:00:20,820
Det Àr sÄ de pratar i USA.
672
01:00:22,220 --> 01:00:25,300
MÄste jag jÀmt brÄka med amerikaner?
673
01:00:40,220 --> 01:00:46,780
Det vÀrsta var de dÀr hattarna.
De Àr tyngst av allt i hela vÀrlden.
674
01:00:46,860 --> 01:00:51,460
Jag bar en hatt
som liknade Albert Hall.
675
01:00:51,540 --> 01:00:55,500
Den var enorm och ofattbart tung.
676
01:00:55,580 --> 01:00:59,100
Jag sa: "SnÀlla, ta av den!"
677
01:00:59,180 --> 01:01:05,860
- Hur mÄnga sÀsonger var det? Tre?
- Jag vet inte. Det var nog fler.
678
01:01:07,660 --> 01:01:13,140
Jag vet inget.
Jag har inte sett den Àn.
679
01:01:13,220 --> 01:01:19,620
Men de gav mig dvd-boxen.
Fast jag har inte tid.
680
01:01:19,700 --> 01:01:25,780
Jag mÄste skynda mig, för jag lever
inte lÀnge nog för att se elÀndet.
681
01:01:29,700 --> 01:01:34,100
Var mrs Brown din första drottning
i en film?
682
01:01:34,180 --> 01:01:40,660
Ja, det mÄste ha varit första gÄngen
som jag spelade drottning.
683
01:01:40,740 --> 01:01:46,100
- Den förÀndrade min karriÀr.
- "Hennes majestÀt mrs Brown"?
684
01:01:46,180 --> 01:01:49,580
Jag blev aldrig erbjuden filmroller.
685
01:01:49,660 --> 01:01:55,700
- Jag hade bara gjort nÄgra filmer.
- Och nu Àr det ingen hejd pÄ det.
686
01:01:55,780 --> 01:02:01,580
Utan er kan jag inte finna styrka
att vara den som jag mÄste vara.
687
01:02:03,740 --> 01:02:06,020
SnÀlla...
688
01:02:09,380 --> 01:02:14,220
Kan ni prata om
jÀttestora filminspelningar?
689
01:02:14,300 --> 01:02:17,460
Filmer om Bond eller Harry Potter.
690
01:02:18,460 --> 01:02:23,020
Jag hoppas att ni inser
vilken tur ni har.
691
01:02:24,060 --> 01:02:29,820
Inte mÄnga förstaÄrselever slÄss mot
ett vuxet bergtroll och överlever.
692
01:02:29,900 --> 01:02:36,140
Alan Rickman och jag... Till slut
kunde vi inte reagera pÄ fler sÀtt.
693
01:02:36,220 --> 01:02:42,060
De filmade alltid barnen först,
och sen vÀnde de sig mot oss som...
694
01:02:43,620 --> 01:02:47,660
Det var helt otroligt.
Vem Àr det dÀr?
695
01:02:51,780 --> 01:02:57,700
- Jag blev bara förvÄnad.
- Var det inte ur "Harry Potter"?
696
01:02:57,780 --> 01:03:02,700
- Ăr du en kamera?
- Vi har trÀffats tidigare.
697
01:03:02,780 --> 01:03:07,060
Men du Àr ju alltid med i scenen.
698
01:03:08,460 --> 01:03:11,900
Vill du slÄ dig ner hÀr?
699
01:03:11,980 --> 01:03:16,260
Plötsligt ser jag dig mest av alla.
700
01:03:16,340 --> 01:03:20,300
- Ska jag flytta mig?
- Ja, gÀrna.
701
01:03:24,420 --> 01:03:29,340
Du har faktiskt tagit
en faslig massa bilder.
702
01:03:29,420 --> 01:03:33,980
- Det Àr hans jobb.
- Jag vet, raring, men...
703
01:03:34,060 --> 01:03:39,420
Han blir vÀl inte ledsen?
Han har stÄtt dÀr i evigheter.
704
01:03:39,500 --> 01:03:42,940
Vi har ju tillrÀckligt mÄnga hÀr.
705
01:03:46,420 --> 01:03:49,620
För guds skull!
706
01:03:49,700 --> 01:03:54,220
- Ur vÀgen! KÀnner ni inte igen bilen?
- Frun...
707
01:03:57,940 --> 01:04:02,580
Prata om Bond.
Jag vill veta hur juvelerna kÀndes.
708
01:04:02,660 --> 01:04:05,620
- Jag bar inga juveler.
- EfterÄt.
709
01:04:05,700 --> 01:04:09,340
EfterÄt? Menade du efterÄt?
710
01:04:09,420 --> 01:04:14,740
Jag blev vÀldigt paff
nÀr jag blev tillfrÄgad.
711
01:04:14,820 --> 01:04:20,660
Michael sa: "Jag lÀngtar efter att
fÄ bo med en Bondbrud. Gör det."
712
01:04:20,740 --> 01:04:25,420
Mina söner
gick i en liten förberedande skola -
713
01:04:25,500 --> 01:04:28,540
- vars mest kÀnda elev var Kim Philby.
714
01:04:28,620 --> 01:04:33,100
- Michaels hjÀlte.
- Kim Philby?
715
01:04:33,180 --> 01:04:38,820
Har du sett filmklippet dÄ han
misstÀnktes vara en förrÀdare -
716
01:04:38,900 --> 01:04:42,140
- och han bjöd in pressen i huset?
717
01:04:43,900 --> 01:04:48,580
- Var ni den tredje mannen?
- Nej, det var jag inte.
718
01:04:48,660 --> 01:04:52,180
- Fanns han?
- Ingen kommentar.
719
01:04:52,260 --> 01:04:56,620
Alla skÄdespelare borde se det,
för...
720
01:04:56,700 --> 01:05:02,660
Man kan inte tÀnka sig
att det Àr möjligt att han ljuger.
721
01:05:02,740 --> 01:05:09,140
Det var vÀl moderns lÀgenhet?
Mamma lyssnade pÄ alla lögner.
722
01:05:09,220 --> 01:05:15,820
Man tÀnkte: "Det Àr helt uppenbart
att han inte spelar dubbelspel."
723
01:05:15,900 --> 01:05:19,820
Bra skÄdespeleri. Bra spioneri.
724
01:05:19,900 --> 01:05:23,460
RÀdsla har varit en röd trÄd.
725
01:05:23,540 --> 01:05:28,300
- RÀdsla Àr brÀnsle.
- Ăr rĂ€dsla brĂ€nsle? Prata om det.
726
01:05:28,380 --> 01:05:32,660
- Vad Àr rÀdsla?
- RÀdsla Àr brÀnslet.
727
01:05:32,740 --> 01:05:37,500
RÀdsla, att vara rÀdd,
alstrar stark energi.
728
01:05:37,580 --> 01:05:40,980
Den kan vara till hjÀlp om den tÀmjs.
729
01:05:42,820 --> 01:05:46,260
JÀttebra.-Klappa dÀr.
730
01:05:46,340 --> 01:05:50,980
Jag Àr hemskt ledsen.
Vi Àr vÀldigt trötta.
731
01:05:51,060 --> 01:05:55,740
De har vÀl talat om för dig
hur gamla vi Àr?
732
01:05:55,820 --> 01:06:01,820
- Jag har informerats om det.
- Jag talar inte om det för nÄn.
733
01:06:17,620 --> 01:06:23,220
- Bör vi ta ett glas champagne nu?
- Herregud... Jag skulle sluka det.
734
01:06:23,300 --> 01:06:29,380
Det Àr för sent. Varför tÀnkte ingen
pÄ det för nÄgra timmar sen?
735
01:06:32,180 --> 01:06:36,660
Dame Edith hade
taltÀnder och mattÀnder.
736
01:06:36,740 --> 01:06:40,700
Hon brukade Äka hem
med taltÀnderna.
737
01:06:40,780 --> 01:06:46,180
"Du mÄste hÀmta tÀnderna,
för jag Àr vÀldigt hungrig."
738
01:06:46,260 --> 01:06:50,580
- Glömde hon dem i logen?
- Ja.
739
01:06:50,660 --> 01:06:56,620
- TÀnder? Sa du "tÀnder"?
- Hon hade taltÀnder och mattÀnder.
740
01:06:56,700 --> 01:07:01,620
Och vi tycker att vi Àr illa ute.
TvÄ par tÀnder...
741
01:07:01,700 --> 01:07:03,660
En handvÀska?
742
01:07:03,740 --> 01:07:09,900
- Hon sa alltid: "Jag Àr sÄ ensam."
- Jag vet hur det kÀnns.
743
01:07:09,980 --> 01:07:12,780
- Gör inte du det?
- Jo.
744
01:07:12,860 --> 01:07:16,020
Det hemska Àr...
745
01:07:16,100 --> 01:07:21,620
...att jag tÀnkte hemska saker
om dame Edith. Men inte nu.
746
01:07:21,700 --> 01:07:26,140
- Milda makter!
- HÄller vi pÄ med nÄt?
747
01:07:26,220 --> 01:07:31,180
- Vi dricker champagne.
- Jag blir orolig nÀr jag ser dem.
748
01:07:31,260 --> 01:07:34,380
Hör ni... Vi mÄste smutta pÄ det.
749
01:07:34,460 --> 01:07:36,940
- Pratar vi?
750
01:07:37,020 --> 01:07:41,020
Vad vill du prata om?
Vi vÀntar pÄ Roger.
751
01:07:41,100 --> 01:07:45,820
- Har de börjat filma Àn?
- De slutar aldrig.
752
01:07:45,900 --> 01:07:49,740
För oss och för er, allihop.
753
01:07:49,820 --> 01:07:53,420
- Va?
- TĂ€nker inte du dricka?
754
01:07:53,500 --> 01:07:56,620
- Vem?
- Vi dricker champagnen.
755
01:07:56,700 --> 01:07:59,020
Jaha ja...
756
01:08:01,420 --> 01:08:08,180
Vilket rÄd skulle ni ge
till er sjÀlva nÀr ni var unga?
757
01:08:08,260 --> 01:08:11,260
Jag skulle sÀga:
758
01:08:11,340 --> 01:08:16,620
"Börja med yoga eller mindfullness"-
759
01:08:16,700 --> 01:08:20,420
- "redan i vÀldigt tidig Älder"-
760
01:08:20,500 --> 01:08:27,100
- "och lÀr dig mer om hjÀrnan
och hur den pÄverkar kroppen."
761
01:08:27,180 --> 01:08:33,060
Allt sÄnt har jag blivit
intresserad av senare i livet.
762
01:08:33,140 --> 01:08:36,940
Jag hade haft nytta av det tidigare.
763
01:08:37,020 --> 01:08:40,180
Joan leder liksom in mig...
764
01:08:40,260 --> 01:08:44,860
Det pÄminner om mitt.
Jag skulle sÀga:
765
01:08:44,940 --> 01:08:51,860
"Var inte sÄ himla vresig
och konfliktsökande."
766
01:08:55,980 --> 01:08:58,820
"Och lyssna mer."
767
01:09:02,300 --> 01:09:05,020
- Jag?
- Ja.
768
01:09:05,980 --> 01:09:11,220
Jag vet faktiskt inte,
för jag skulle sannolikt inte lyssna -
769
01:09:11,300 --> 01:09:16,820
- men jag skulle sÀga:
"Om du Àr osÀker, lÄt bli."
770
01:09:18,660 --> 01:09:21,580
- Bra.
- Jag skulle nog det.
771
01:09:21,660 --> 01:09:26,900
Det borde vara ett motto.
Jag önskar att jag kunde latin.
772
01:09:26,980 --> 01:09:30,580
Om du Àr osÀker, lÄt bli.
773
01:09:30,660 --> 01:09:32,780
Jude?
774
01:09:33,980 --> 01:09:39,700
Jag skulle sÀga:
"Försök att inte bli kÀr sÄ lÀtt."
775
01:09:39,780 --> 01:09:43,100
Det Àr patetiskt...
776
01:09:43,180 --> 01:09:46,500
- Jude...
- LÄt bli.
777
01:09:49,100 --> 01:09:53,020
- Nej! Bli kÀr lÀttare.
- Nej.
778
01:09:53,100 --> 01:09:55,980
Det ska vara lÀtt.
779
01:09:58,460 --> 01:10:02,660
Vad det Àn Àr, sÄ Àr det för sent.
780
01:10:04,900 --> 01:10:06,660
Vad mer?
781
01:10:06,740 --> 01:10:11,340
- NÄn sa att det Àr för sent.
- Jag sa att det Àr för sent.
782
01:10:11,420 --> 01:10:14,820
- Det Àr aldrig för sent.
- Tig!
783
01:10:14,900 --> 01:10:18,300
Det Àr aldrig för sent att bli kÀr
784
01:10:22,140 --> 01:10:27,060
- Det Àr inte det.
- Var den dÀr med i "Boyfriend"?
785
01:10:27,140 --> 01:10:33,140
- Ăr det "Boyfriend"?
- Jag tror att det Àr "Boyfriend".
786
01:11:17,180 --> 01:11:23,100
Du skrev kritik om Laurence
nÀr du gick i skolan.
787
01:11:23,180 --> 01:11:27,540
- Du gillade inte...
- Jag skrev till mina förÀldrar.
788
01:11:27,620 --> 01:11:33,260
Han spelade Hamlet, och jag
hade sett Michael Redgrave först.
789
01:11:33,340 --> 01:11:39,860
Han var vÀldigt... Jag skrev att
Laurence Olivier var lite teatralisk.
790
01:11:39,940 --> 01:11:46,980
- Ja. BerÀttade du det för honom?
- Nej, det gjorde jag faktiskt inte.
791
01:11:47,060 --> 01:11:51,700
Nej, för nÀr man Àr nyförÀlskad...
792
01:11:51,780 --> 01:11:55,580
Men jag menade senare, Joan.
793
01:11:55,660 --> 01:12:01,980
Jag tror inte att jag sa nÄt senare.
Nej, jag Àr sÀker pÄ det.
794
01:12:03,020 --> 01:12:08,980
SÄg du honom spela Henrik V?
Jag fick se den i Plymouth.
795
01:12:10,540 --> 01:12:16,700
- Jag minns att jag Àlskade den.
- Jag skrev tydligen till honom.
796
01:12:16,780 --> 01:12:23,380
Tamsin hittade en skoldagbok
dÀr det stod: "Fick brev frÄn L.O."
797
01:12:23,460 --> 01:12:29,220
- Det var ju det som jag sa.
- Pratade du inte om mina förÀldrar?
798
01:12:29,300 --> 01:12:31,620
Nej.
799
01:12:31,700 --> 01:12:36,500
DÀr stod det förstÄs
hur mycket jag hade Àlskat den.
800
01:12:36,580 --> 01:12:42,740
- Var det ett beundrarbrev?
- Ja, och jag fick brevet som svar.
801
01:12:42,820 --> 01:12:48,820
Fast nu vet jag att det skickades
av Dorothy Welford, sekreteraren.
802
01:12:49,900 --> 01:12:52,900
Med en stÀmplad...
803
01:12:54,660 --> 01:12:58,220
Tusentals skolflickor fick sÄna.
804
01:12:59,100 --> 01:13:03,220
Han var besvÀrlig mot Maggie ibland.
805
01:13:03,300 --> 01:13:06,740
Nej dÄ, inte vÀrre Àn...
806
01:13:06,820 --> 01:13:10,420
Du var ju dessutom...
807
01:13:10,500 --> 01:13:16,940
Mina barn bad dig om hjÀlp nÀr han
blev sjuk medan jag var bortrest.
808
01:13:17,020 --> 01:13:23,580
Du kom hit och höll honom i handen.
Du gjorde det i min frÄnvaro.
809
01:13:23,660 --> 01:13:27,860
- Den hÀr handen höll i hans hand.
- Ja.
810
01:13:27,940 --> 01:13:31,420
Jag var med i "Semi-detatched"-
811
01:13:31,500 --> 01:13:35,940
- dÀr jag sprang en trappa upp
och ner igen.
812
01:13:36,020 --> 01:13:40,700
Han sa:
"Du Àr alltid en brÄkdel för sen."
813
01:13:40,780 --> 01:13:47,020
Jag sa: "Det Àr den tid det tar för
mig att springa upp och ner igen."
814
01:13:47,100 --> 01:13:53,340
Han sa: "Det Àr en illusion. Du
behöver inte springa uppför trappan."
815
01:13:54,060 --> 01:13:56,860
Jag sÄg en pjÀs i New York -
816
01:13:56,940 --> 01:14:03,420
- med en engelsk skÄdespelare
som hade fÄtt beröm för en grÄtscen.
817
01:14:03,500 --> 01:14:06,820
Men han gjorde inte den just dÄ -
818
01:14:06,900 --> 01:14:10,860
- sÄ vi frÄgade honom
vad som hade hÀnt.
819
01:14:10,940 --> 01:14:17,140
Han sa: "Det kÀndes inte rÀtt. Jag
ville inte visa publiken en lögn."
820
01:14:18,140 --> 01:14:22,820
Jag sa: "Allt Àr en lögn
frÄn början till slut."
821
01:14:22,900 --> 01:14:26,380
"Hamlet tar ju emot applÄderna."
822
01:14:26,460 --> 01:14:29,980
Det blev en lÄng diskussion.
823
01:14:30,060 --> 01:14:34,540
Ska man försöka grÄta
oavsett humör?
824
01:14:34,620 --> 01:14:38,300
Svaret Àr att man ska vara pÄ humör.
825
01:14:38,380 --> 01:14:42,900
Man hittar ett sÀtt
att fÄ det att hÀnda -
826
01:14:42,980 --> 01:14:45,660
- och se spontant ut -
827
01:14:45,740 --> 01:14:51,420
- och det Àr skillnaden
mellan sanning och illusion.
828
01:15:07,540 --> 01:15:09,660
Finito.
829
01:15:10,980 --> 01:15:16,020
- Jag saknar ord.
- Jag har inget mer att sÀga.
830
01:16:50,140 --> 01:16:55,740
"Nu Àr vÄrt lustspel slut.
Aktörerna, som jag har sagt dig"-
831
01:16:55,820 --> 01:17:02,660
- "voro andar alla, och löstes upp
i luft, tunn luft, med ens."
832
01:17:02,740 --> 01:17:07,100
"Och liksom detta blÀndverk
utan kropp"-
833
01:17:07,180 --> 01:17:11,340
- "sÄ skola stolta slott,
skyhöga torn"-
834
01:17:11,420 --> 01:17:15,820
- "och tempelvalv,
ja sjÀlva detta jordklot"-
835
01:17:15,900 --> 01:17:20,460
- "med allt vad dÀri Àr,
en gÄng försvinna"-
836
01:17:20,540 --> 01:17:25,260
- "och liksom denna
vÀsenlösa hÀgring"-
837
01:17:25,340 --> 01:17:29,620
- "ej lÀmna efter sig
det minsta spÄr."
838
01:17:30,540 --> 01:17:34,620
"Av samma tyg som drömmar
vi Àro gjorda"-
839
01:17:34,700 --> 01:17:39,500
- "och vÄrt korta liv
omfamnas av en sömn."
840
01:17:47,980 --> 01:17:53,700
- De andra mÄste vÀl ocksÄ göra det?
- Ja, jag lovar.
841
01:17:53,780 --> 01:17:58,100
- SvÀr du pÄ det?
- Jag svÀr pÄ det.
842
01:18:01,220 --> 01:18:05,460
Dame Judi Dench,
dame Judi Dench, dame Judi Dench...
843
01:18:05,540 --> 01:18:10,580
Dame Judi Dench, dame Judi Dench,
dame Judi Dench...
844
01:18:10,660 --> 01:18:13,980
Dame Judi Dench, dame Judi Dench...
845
01:18:14,060 --> 01:18:18,100
Dame Judi Dench,
Jane Dubi Dench...
846
01:18:18,180 --> 01:18:21,260
Jag gillar "Jane Dubi Jench".
847
01:18:26,100 --> 01:18:29,767
ĂversĂ€ttning: Staffan Ă
hman
www.btistudios.com
70123