All language subtitles for Nothing.like.a.Dame.2018.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,020 --> 00:00:31,460 Ibland trĂ€ffas fyra gamla vĂ€nner, alla skĂ„despelerskor, ute pĂ„ landet - 2 00:00:31,540 --> 00:00:36,020 - för att skvallra, minnas och skrattas. Nu inför kameror... 3 00:00:36,100 --> 00:00:39,820 - Hej, Joan. - Hej, raring. 4 00:00:39,900 --> 00:00:43,180 - Ska jag sitta hĂ€r? - Ja tack. 5 00:00:43,260 --> 00:00:48,260 - StĂ„ pĂ„ var sin sida. - Jösses, lĂ€mna mig i fred! 6 00:00:48,340 --> 00:00:51,380 - Kliv till vĂ€nster. - Till vĂ€nster? 7 00:00:51,460 --> 00:00:56,540 - Jag heter Mark. - Gör det nu innan vi slĂ„r rot. 8 00:00:56,620 --> 00:00:59,860 Och sen ska vi ta nĂ„gra dĂ€r ni.... 9 00:00:59,940 --> 00:01:04,700 - Vi ser fasligt mĂ€rkliga ut. - Vad menar du? 10 00:01:04,780 --> 00:01:10,660 Det dĂ€r Ă€r en hemsk vinkel, Mark. Det Ă€r inte rĂ€ttvist mot gamla damer. 11 00:01:11,660 --> 00:01:14,820 - Varför gör du det hĂ€r? - Varför? 12 00:01:14,900 --> 00:01:20,220 Man mĂ„ste börja nĂ„nstans. Är det din första dag? 13 00:01:20,300 --> 00:01:25,020 - Har du aldrig gjort det förut? - Jag tror inte det. Var snĂ€ll. 14 00:01:25,820 --> 00:01:29,500 Titta. Ser ni hur Jude sitter? 15 00:01:29,580 --> 00:01:34,940 - Jag gör sĂ„ eller sĂ„. - Du Ă€r inte min vĂ€n, Mark. 16 00:01:35,020 --> 00:01:39,340 - Jag vill aldrig se dig igen. - GnĂ€ll inte. 17 00:01:39,420 --> 00:01:42,900 Hon Ă€r inte gnĂ€llig. Hon Ă€r divig. 18 00:01:42,980 --> 00:01:46,340 - Är vi klara nu? - Jag tror det. 19 00:01:51,380 --> 00:01:55,940 Om nĂ„n vill lĂ€gga sig ner, mina damer... 20 00:01:56,020 --> 00:01:59,420 - HĂ€r Ă€r jag. - Hur lĂ„ngt bort? 21 00:01:59,500 --> 00:02:03,220 Inte lĂ„ngt bort. Bara runt hörnet. 22 00:02:03,300 --> 00:02:08,900 Jag vill börja med nĂ€r ni först sĂ„g varandra. 23 00:02:08,980 --> 00:02:14,860 - Judi, kan vi börja med dig? - Herregud... Har nĂ„n minnet kvar? 24 00:02:14,940 --> 00:02:17,740 För att inte tala om... Herregud. 25 00:02:17,820 --> 00:02:23,860 - Jag trĂ€ffade nog dig, Mags, 1958. - Jag tror det. 26 00:02:23,940 --> 00:02:30,500 "The Double Dealer" i Edinburgh. Miles Malleson jagade oss. 27 00:02:30,580 --> 00:02:35,300 - I Edinburgh? - PĂ„ festivalen. Minns du inte det? 28 00:02:35,380 --> 00:02:41,460 Vi var tvungna att gömma oss pĂ„ grund av Miles Malleson. 29 00:02:41,540 --> 00:02:44,300 I Edinburgh? Var vi bra? 30 00:02:44,380 --> 00:02:48,380 - Jag tror inte det. - För lĂ€ngesen... 31 00:02:48,460 --> 00:02:54,740 Mags, du har sagt att du har blivit upptĂ€ckt och Ă„terupptĂ€ckt. 32 00:02:54,820 --> 00:02:58,140 Jag lever fortfarande pĂ„ det. 33 00:02:58,220 --> 00:03:04,940 - Joan, sĂ„g du "Share My Lettuce"? - Ja, du lyssnade inte nĂ€r jag sa det. 34 00:03:06,020 --> 00:03:09,220 Jag var deprimerad, sĂ„ en vĂ€n sa: 35 00:03:09,300 --> 00:03:14,300 "Jag tĂ€nker muntra upp dig ordentligt." 36 00:03:14,380 --> 00:03:17,380 "Kenneth Williams Ă€r vĂ€ldigt rolig." 37 00:03:17,460 --> 00:03:21,900 "Det Ă€r en ny jĂ€nta ocksĂ„." Det var hon. 38 00:03:21,980 --> 00:03:28,860 - Har Kenneth betytt mycket för dig? - Ja, jag stjĂ€l av honom hela tiden. 39 00:03:28,940 --> 00:03:34,660 - Kan du nĂ€mna nĂ„gra exempel? - I "Black Comedy" Ă€r jag Kenneth. 40 00:03:34,740 --> 00:03:40,540 Han har inte sett den, för dĂ„ vore han arg. NĂ€r mrs Punnett visslar... 41 00:03:40,620 --> 00:03:43,660 Det Ă€r helt och hĂ„llet Kenneth. 42 00:03:43,740 --> 00:03:46,500 BerĂ€tta om unga Eileen. 43 00:03:46,580 --> 00:03:51,500 Min mor tvingade mig att ta danslektioner. 44 00:03:51,580 --> 00:03:55,420 Jag ville bara hem frĂ„n tre Ă„rs Ă„lder. 45 00:03:55,500 --> 00:03:59,620 Vid fem Ă„rs Ă„lder verkade jag vara fast. 46 00:03:59,700 --> 00:04:04,380 Just den dansskolan hette K.Y.-skolan - 47 00:04:04,460 --> 00:04:07,820 - sĂ„ det stod "K.Y." pĂ„ vĂ„ra klĂ€der. 48 00:04:07,900 --> 00:04:12,220 Det stod "K.Y." pĂ„ min brors trummor. 49 00:04:12,300 --> 00:04:17,660 Vi förstod inte varför folk skrattade eller vĂ€nde bort blicken. 50 00:04:17,740 --> 00:04:23,700 Jag dansade pĂ„ sĂ€llskapsklubbar tvĂ„ eller tre gĂ„nger i veckan - 51 00:04:23,780 --> 00:04:28,420 - tills skolpersonalen sa: "Hon somnar i skolan." 52 00:04:28,500 --> 00:04:31,300 - För att du var uppe sent? - Ja. 53 00:04:31,380 --> 00:04:35,460 Det liknade pedofili med alla smĂ„flickor. 54 00:04:35,540 --> 00:04:38,340 Fick du nog till slut? 55 00:04:38,420 --> 00:04:44,500 Jag var med i min första pjĂ€s nĂ€r jag var tio, sĂ„ sen ville jag inte dansa. 56 00:04:44,580 --> 00:04:50,860 Jag tĂ€nkte göra det andra. Vi trodde ju att vi bara skulle spela teater. 57 00:04:50,940 --> 00:04:52,980 Ja. 58 00:04:53,060 --> 00:04:58,220 - Började ni med Leichner-smink? - Fem och nio. 59 00:04:58,300 --> 00:05:03,460 - Det var mĂ€nnens smink. - Jag bar "mörk egyptier" en gĂ„ng. 60 00:05:03,540 --> 00:05:07,500 Fem och nio var mĂ€nnens smink - 61 00:05:07,580 --> 00:05:12,100 - men flickor la till tre eller tvĂ„ och en halv. 62 00:05:12,180 --> 00:05:18,180 Och en stor röd flĂ€ck i ögonvrĂ„n. Stora röda flĂ€ckar. 63 00:05:18,260 --> 00:05:24,020 - Lackrött om man skulle se Ă€ldre ut. - Ja, rynkor av lackrött. 64 00:05:24,100 --> 00:05:28,460 Folk som gick pĂ„ teaterskola förr i tiden - 65 00:05:28,540 --> 00:05:35,300 - ville till Bristol Old Vic, Oxford eller en annan bra ensemble. 66 00:05:35,380 --> 00:05:41,380 NĂ€r man hyrde rum dĂ€r man jobbade... Om hyresvĂ€rdinnan inte var snĂ€ll - 67 00:05:41,460 --> 00:05:46,220 - sĂ„ spikade man fast en böckling under bordet. 68 00:05:46,300 --> 00:05:50,940 Tim West kom hem en kvĂ€ll till ett mörkt hus. 69 00:05:51,020 --> 00:05:53,980 Han gick in genom köksdörren - 70 00:05:54,060 --> 00:06:01,060 - och hyresvĂ€rdinnan hade sex med en man pĂ„ bordet. 71 00:06:01,140 --> 00:06:06,500 Hon lĂ„g dĂ€r, och nĂ€r han öppnade dörren sĂ„ sa hon: 72 00:06:06,580 --> 00:06:11,940 "Mr West, nu tycker ni sĂ€kert att jag Ă€r vĂ€ldigt flirtig." 73 00:06:14,300 --> 00:06:20,140 PĂ„ bordet? Ovetande om att det fanns en böckling under det. 74 00:06:22,300 --> 00:06:24,220 SĂ„ grĂ€sligt! 75 00:06:26,140 --> 00:06:30,780 Direkt efter Vic var jag med i "KörsbĂ€rstrĂ€dgĂ„rden"- 76 00:06:30,860 --> 00:06:34,140 - tillsammans med... 77 00:06:34,220 --> 00:06:39,380 ...Michel Saint-Denis, Peggy och sir John. 78 00:06:39,460 --> 00:06:45,100 - Vem var regissören? - Han var vĂ€ldigt ovĂ€nlig. 79 00:06:45,180 --> 00:06:48,420 Efter akt ett gav han kommentarer. 80 00:06:48,500 --> 00:06:54,660 Han kommenterade den och den, och nĂ€r det blev min tur... 81 00:06:54,740 --> 00:06:58,580 - SĂ„ hemskt. - Peggy sa till mig: 82 00:06:58,660 --> 00:07:01,900 "TĂ€nk att vi nĂ€stan gifte oss!" 83 00:07:01,980 --> 00:07:06,500 Sen sa hon: "LĂ„t honom aldrig se dig grĂ„ta." 84 00:07:06,580 --> 00:07:13,060 En dag efter akt ett nĂ€r vi skulle fĂ„ kommentarer, sĂ„ sa sir John: 85 00:07:13,140 --> 00:07:16,260 "Jag tycker att du var förtjusande." 86 00:07:16,340 --> 00:07:19,300 Det förĂ€ndrade allt för mig. 87 00:07:19,380 --> 00:07:23,820 Det förĂ€ndrade livet helt för mig - 88 00:07:23,900 --> 00:07:28,060 - nĂ€r det gĂ€ller rĂ€dslan för regissörer. 89 00:07:28,140 --> 00:07:34,900 Ju rĂ€ddare man blir nĂ€r nĂ„n gör sĂ„ dĂ€r, desto mindre kan man göra. 90 00:07:34,980 --> 00:07:39,700 - God natt, morbror. - Gud vĂ€lsigne dig, lilla Anja. 91 00:07:39,780 --> 00:07:46,420 Jag gick pĂ„ Old Vics teaterskola, som drevs av Judis vĂ€n, Michel - 92 00:07:46,500 --> 00:07:52,300 - och George Devine, och det var George som bad mig att vara med - 93 00:07:52,380 --> 00:07:58,980 - i The English Stage Company, som kom att kallas Royal Court. 94 00:07:59,060 --> 00:08:06,020 Michel Saint-Denis fick veta att de bad mig att bli med i ensemblen - 95 00:08:06,100 --> 00:08:12,500 - och Michel hade sagt: "Hon kan ju inte spela drottningar." 96 00:08:12,580 --> 00:08:17,740 George sa dĂ„: "Det sista som samtidsteatern behöver"- 97 00:08:17,820 --> 00:08:22,460 - "Ă€r flickor som Ă€r födda till att spela drottningar." 98 00:08:27,660 --> 00:08:31,180 Vi bryter dĂ€r. Det Ă€r för blött. 99 00:08:33,420 --> 00:08:38,660 - Jag trodde att vi skulle sjunga. - Det Ă€r vĂ€ldigt blött. 100 00:08:53,780 --> 00:08:56,900 "Timothy's Under the Table"? 101 00:08:56,980 --> 00:09:00,500 - Timothy's under the table - Be careful what you say 102 00:09:00,580 --> 00:09:03,780 Timothy's under the table so look the other way 103 00:09:03,860 --> 00:09:07,460 You can tickle and squeeze as much as you please, but don't go too far 104 00:09:07,540 --> 00:09:13,100 'cause Timothy's under the table and he's bound to tell his ma 105 00:09:13,180 --> 00:09:20,060 Varför kommer jag ihĂ„g den? Det Ă€r musikalen som vi var med i. 106 00:09:20,140 --> 00:09:25,500 Den heter "Listen to the Wind". Den Ă€r fruktansvĂ€rd. 107 00:09:25,580 --> 00:09:29,740 Ronnie kallade den "Hark, Hark, the Fart". 108 00:09:34,620 --> 00:09:38,420 Varför började vi prata om den? 109 00:09:40,340 --> 00:09:43,620 Cleopatra. Maggie, berĂ€tta om... 110 00:09:43,700 --> 00:09:48,700 - Jag tĂ€nker inte prata om Cleopatra. - DĂ„ fĂ„r du börja. 111 00:09:48,780 --> 00:09:51,140 - Du. - Nix. 112 00:09:51,220 --> 00:09:56,700 - Varför? - Ingen vill... Jag Ă€r helt oskyldig. 113 00:09:58,980 --> 00:10:02,500 - SĂ€g nĂ„t. - Vad menar du? 114 00:10:02,580 --> 00:10:09,380 Jag tackade nej fyra gĂ„nger, för jag var inte tillrĂ€ckligt snygg. 115 00:10:09,460 --> 00:10:13,220 - Vad ska vi sĂ€ga om det? - Va? 116 00:10:13,300 --> 00:10:18,380 Vad ska vi sĂ€ga om det? "Eileen, sĂ„ dumt av dig!" 117 00:10:18,460 --> 00:10:24,660 "Inte snygg nog" Ă€r ett fĂ„nigt ordval. Jag var inte modig nog. 118 00:10:24,740 --> 00:10:28,340 Inte jag heller, sĂ„ jag valde Kanada. 119 00:10:28,420 --> 00:10:31,220 Ja, du spelade henne dĂ€r. 120 00:10:31,300 --> 00:10:34,820 Jonathan Miller tillfrĂ„gade mig. 121 00:10:34,900 --> 00:10:38,340 Jag sa att jag inte ville stĂ€lla upp - 122 00:10:38,420 --> 00:10:42,700 - för jag kĂ€nde mig inte som förstavalet. 123 00:10:42,780 --> 00:10:48,540 "DĂ„ sĂ€ger folk bara: 'Hon Ă€r inte vacker nog att spela Cleopatra.'" 124 00:10:48,620 --> 00:10:51,500 Det Ă€r vĂ€l det första hindret? 125 00:10:51,580 --> 00:10:57,340 Judi, du sa nĂ„t helt underbart nĂ€r du ombads att spela Cleopatra. 126 00:10:57,420 --> 00:11:00,780 - BerĂ€tta. - Vad dĂ„? 127 00:11:00,860 --> 00:11:04,260 Jag minns bara att folk hĂ„nskrattade. 128 00:11:04,340 --> 00:11:10,420 NĂ€r jag sa att jag skulle spela henne sĂ„ hĂ„nskrattade folk Ă„t mig. 129 00:11:10,500 --> 00:11:15,580 Men du sa till... Var det Peter Hall som var chef? 130 00:11:15,660 --> 00:11:18,900 - Vill du att jag sĂ€ger det? - Ja. 131 00:11:18,980 --> 00:11:25,380 "Vill du verkligen att en dvĂ€rg i klimakteriet ska spela rollen?" 132 00:11:25,460 --> 00:11:29,140 - Det stĂ€mmer. - Hon var ju det. 133 00:11:29,220 --> 00:11:35,260 Var hon det? JasĂ„ minsann... Det var sĂ„ jag spelade henne. 134 00:11:35,340 --> 00:11:39,940 - Var Ă€r karln? - Han törs knappt komma in. 135 00:11:42,100 --> 00:11:47,380 - Kom fram, min vĂ€n. - Herodes djĂ€rvs ej se pĂ„ er. 136 00:11:47,460 --> 00:11:50,420 Det Ă€r Herodes huvud jag vill ha. 137 00:11:50,500 --> 00:11:54,820 Men hur, dĂ„ Antonius icke finns? 138 00:11:54,900 --> 00:11:57,980 De antar-kritikerna alltsĂ„ - 139 00:11:58,060 --> 00:12:05,100 - att vi alla tycker att vi Ă€r hur bra som helst nĂ€r vi tar de hĂ€r rollerna. 140 00:12:05,180 --> 00:12:10,740 De inser inte att vi skakar inombords. Eller hur? 141 00:12:10,820 --> 00:12:15,140 Just det. TvĂ„ av oss vĂ„gade inte göra det alls. 142 00:12:15,220 --> 00:12:21,220 Maggie gjorde det nervöst utomlands, och Judi gjorde det motvilligt. 143 00:12:21,300 --> 00:12:25,780 Anthony Hopkins brukade sĂ€ga: 144 00:12:25,860 --> 00:12:31,180 "Nu ska jag lĂ€gga mig och vila medan du gör akt fem." 145 00:12:31,260 --> 00:12:34,460 Man fĂ„r mycket vila före akt fem. 146 00:12:34,540 --> 00:12:39,220 - Ja, under allt med Pompejus. - Man hinner tappa trĂ„den. 147 00:12:39,300 --> 00:12:44,460 Vi var inne i det dĂ€r mausoleet vĂ€ldigt lĂ€nge - 148 00:12:44,540 --> 00:12:49,940 - och Miranda Foster och Helen Fitzgerald brukade sĂ€ga till mig: 149 00:12:50,020 --> 00:12:56,580 "Vad skulle du vilja ha att Ă€ta nu?" - "Champagne och hummersallad." 150 00:12:56,660 --> 00:13:00,260 Den allra sista kvĂ€llen... 151 00:13:00,340 --> 00:13:06,660 Vi var dĂ€r inne, och de frĂ„gade vad jag ville Ă€ta. "Hummersallad och..." 152 00:13:06,740 --> 00:13:12,380 DĂ„ tĂ€nde de ljuset, och dĂ€r stod det! SĂ„ vi Ă„t det. 153 00:13:12,460 --> 00:13:18,420 "Till mausoleet" var svĂ„rt att sĂ€ga, för det liknar en tunnelbanestation. 154 00:13:18,500 --> 00:13:21,500 Jag var dĂ„lig pĂ„ det- "mausoleet". 155 00:13:21,580 --> 00:13:26,340 Jag tĂ€nkte bara: "TyvĂ€rr, jag vill inte sĂ€ga det." 156 00:13:26,420 --> 00:13:33,100 Var det inte kĂ€ra Mags Tyzack som hade sĂ„ svĂ„rt att behöva sĂ€ga: 157 00:13:33,180 --> 00:13:36,860 "Jag Ă€r för Argos." 158 00:13:36,940 --> 00:13:41,180 Vad höll hon pĂ„ med? Hon gjorde... 159 00:13:43,060 --> 00:13:47,180 Det gĂ„r ju inte. Det Ă€r sĂ„ fĂ„nigt. 160 00:13:47,260 --> 00:13:51,100 Ingen Antonius har inte klagat - 161 00:13:51,180 --> 00:13:57,580 - för de inser att kvĂ€llen handlar mer om Cleopatra Ă€n om Antonius. 162 00:13:57,660 --> 00:14:01,900 Cleopatra Ă€r en bĂ€ttre roll Ă€n Antonius - 163 00:14:01,980 --> 00:14:06,580 - och de inser nog inte det förrĂ€n de stĂ„r pĂ„ scen. 164 00:14:06,660 --> 00:14:10,220 Alan Bates sa Ă„tminstone det. 165 00:14:10,300 --> 00:14:16,580 - För att han ville spela Cleopatra. - Det var sĂ€kert delvis sĂ„, ja. 166 00:14:16,660 --> 00:14:19,380 BerĂ€tta mer om rĂ€dslan. 167 00:14:19,460 --> 00:14:23,620 PĂ„ vĂ€g till teatern tĂ€nker jag alltid: 168 00:14:23,700 --> 00:14:28,860 "Skulle du vilja bli överkörd eller rĂ„ka ut för en bilolycka?" 169 00:14:28,940 --> 00:14:33,820 Det Ă€r bara nĂ€tt och jĂ€mt som svaret blir nej. 170 00:14:33,900 --> 00:14:39,660 Men ibland... Vid vissa tillfĂ€llen kunde mitt svar ha blivit ja. 171 00:14:39,740 --> 00:14:42,980 Jag spelade Cecily i "Mister Ernest"- 172 00:14:43,060 --> 00:14:47,060 - och jag höll ett litet tal som löd: 173 00:14:47,140 --> 00:14:52,340 "Det smĂ€rtar alltid att skiljas frĂ„n dem som man nyss har lĂ€rt kĂ€nna." 174 00:14:52,420 --> 00:14:56,420 "Man kan sakna gamla vĂ€nner med jĂ€mnmod"- 175 00:14:56,500 --> 00:15:02,020 - "men att vara utan nĂ„n som man nyss har trĂ€ffat Ă€r nĂ€stan olidligt." 176 00:15:02,100 --> 00:15:04,980 Jag kunde inte minnas det. 177 00:15:05,060 --> 00:15:11,300 Jag sa det den första kvĂ€llen, och efterĂ„t gjorde Alec McGowen... 178 00:15:11,380 --> 00:15:17,140 Jag sa: "Det dĂ€r hjĂ€lper inte." Han sa: "En fluga flög förbi." 179 00:15:17,980 --> 00:15:22,700 Det var vĂ€ldigt elakt. Men varför minns jag det nu? 180 00:15:22,780 --> 00:15:29,300 Du Ă€gnade vĂ€ldigt mycket tid Ă„t att lĂ€ra dig det. Jag minns bara sĂ„nt. 181 00:15:29,380 --> 00:15:34,900 Kan ni prata om naturalism? UpptrĂ€dde man mycket yvigare förr? 182 00:15:34,980 --> 00:15:41,460 Jag tyckte att jag var naturalistisk i "The Duchess of Malfi" för tv. 183 00:15:41,540 --> 00:15:47,500 För nĂ„gra Ă„r sen var jag pĂ„ Globe dĂ€r en annan teater satte upp den - 184 00:15:47,580 --> 00:15:51,020 - och en i ensemblen sa till mig: 185 00:15:51,100 --> 00:15:55,620 "Vi har sett din gamla tv-version av 'Malfi'." 186 00:15:55,700 --> 00:16:01,660 "Det dög ju pĂ„ din tid, men vi tĂ€nker spela den naturligt." 187 00:16:01,740 --> 00:16:07,740 Varför ska endast jag, av alla andra furstar i vĂ€rlden - 188 00:16:07,820 --> 00:16:13,060 - lĂ„sas in likt en helig relik? Jag har ungdom och viss skönhet. 189 00:16:13,140 --> 00:16:17,780 Ni har alltsĂ„ nĂ„gra oskulder, som Ă€r hĂ€xor. 190 00:16:17,860 --> 00:16:21,460 Naturalismen ser alltid olika ut. 191 00:16:21,540 --> 00:16:27,540 Varje generation tror sig ha hittat det naturliga sĂ€ttet att göra nĂ„t. 192 00:16:27,620 --> 00:16:32,980 "Nej, dotter, aldrig ska du finna mig vad vanligt styvmödrar klandras för"- 193 00:16:33,060 --> 00:16:37,540 - "ogin mot dig. Du Ă€r min fĂ„nge, men..." 194 00:16:37,620 --> 00:16:43,580 "...men din vĂ€ktare ska ge dig de nycklar som öppna fĂ€ngelseporten." 195 00:16:43,660 --> 00:16:47,380 Du har lyckats. Det var helt perfekt. 196 00:16:47,460 --> 00:16:51,380 - Det kommer aldrig att upprepas. - Jo dĂ„. 197 00:16:51,460 --> 00:16:57,500 Det Ă€r alltid vĂ€ldigt svĂ„rt för mig att höra Shakespeare tolkas - 198 00:16:57,580 --> 00:17:02,140 - pĂ„ ett naturligt sĂ€tt - 199 00:17:02,220 --> 00:17:07,460 - med pauser pĂ„ alla möjliga stĂ€llen och en massa... 200 00:17:09,100 --> 00:17:15,780 ...eftersom de tror att det ger intrycket att det kommer spontant. 201 00:17:15,860 --> 00:17:20,260 Men Shakespeare Ă€r ju poesi - 202 00:17:20,340 --> 00:17:23,220 - och det har en viss rytm och... 203 00:17:23,300 --> 00:17:28,460 Man kan anvĂ€nda poesin och vara naturalistisk. 204 00:17:28,540 --> 00:17:34,460 Jag tycker att om man Ă€ndrar saker och hackar sönder det - 205 00:17:34,540 --> 00:17:38,780 - sĂ„ verkar hela poĂ€ngen försvinna. 206 00:17:38,860 --> 00:17:41,660 Ja, exakt. 207 00:17:42,740 --> 00:17:46,580 BarmhĂ€rtigheten kan ej tvingas fram. 208 00:17:46,660 --> 00:17:51,660 Hon faller liksom himlens milda regn pĂ„ jorden ned - 209 00:17:51,740 --> 00:17:57,380 - i dubbelt mĂ„tt vĂ€lsignad. VĂ€lsignande bĂ„d' den som ger och fĂ„r. 210 00:17:57,460 --> 00:18:01,900 Man liksom krymper det till ens egen storlek - 211 00:18:01,980 --> 00:18:07,140 - i stĂ€llet för att strĂ€cka sig upp mot nĂ„t som Ă€r lite... 212 00:18:07,220 --> 00:18:13,100 Det skulle se ganska konstigt ut om vi alla gjorde som förr i tiden. 213 00:18:13,180 --> 00:18:18,380 Före Laurences tid, alltsĂ„. Det vore vĂ€l lite udda? 214 00:18:18,460 --> 00:18:23,060 - Man ska följa med sin tid. - Det skulle lĂ„ta skrĂ€nigt. 215 00:18:23,140 --> 00:18:27,780 Jag tycker att det ofta lĂ„ter sĂ„ numera. 216 00:18:27,860 --> 00:18:31,900 - Men det finns ett mellanting. - Ja. 217 00:18:34,300 --> 00:18:38,260 Varför kommer du frĂ„n Indiens fjĂ€rran berg - 218 00:18:38,340 --> 00:18:43,540 - om ej för det att stolta amazonen, din krigarmö, den högtuppskörtade - 219 00:18:43,620 --> 00:18:49,260 - skall gifta sig med Theseus? Du vill deras bĂ€dd beskĂ€ra fröjd och lycka. 220 00:18:52,220 --> 00:18:57,980 De hade meddelat att Larry skulle bli chef för National Theatre. 221 00:18:58,060 --> 00:19:03,340 - Det hade blivit godkĂ€nt. - Jag var dĂ€r nĂ€stan varje vecka. 222 00:19:03,420 --> 00:19:09,780 Det var vĂ€ldigt spĂ€nnande för andra skĂ„despelare och er i ensemblen. 223 00:19:09,860 --> 00:19:16,460 Maggie, du kom ju ocksĂ„ dit trots din nervositet för kritiker. 224 00:19:16,540 --> 00:19:19,100 Ja, det gjorde jag. 225 00:19:19,180 --> 00:19:24,660 Men jag var nog mer nervös för Laurence Ă€n för kritikerna. 226 00:19:24,740 --> 00:19:29,940 Jag var mer nervös för din make Ă€n för kritikerna. 227 00:19:31,140 --> 00:19:37,140 Det mĂ„ste jag erkĂ€nna. Och alla var faktiskt det. 228 00:19:37,220 --> 00:19:42,940 - Jag tror inte att du visade det. - Alla var det. Vi var skrĂ€ckslagna. 229 00:19:43,020 --> 00:19:47,980 - Vad heter ni? - Wilful. Jack Wilful till er tjĂ€nst. 230 00:19:48,060 --> 00:19:51,700 Wilful frĂ„n Kent eller Staffordshire? 231 00:19:51,780 --> 00:19:57,860 BĂ„da. Jag Ă€r slĂ€kt med alla Wilful i Europa. Jag Ă€r slĂ€ktens överhuvud. 232 00:19:57,940 --> 00:20:02,140 - Bor ni hĂ€r? - Jag bor dĂ€r jag stĂ„r. 233 00:20:02,220 --> 00:20:06,700 - Vad Ă€r ni, sir? - En rucklare. 234 00:20:06,780 --> 00:20:12,060 - I armĂ©n, antar jag. - Nej, men jag tĂ€nker ta vĂ€rvning nu. 235 00:20:13,260 --> 00:20:20,140 Nej, han skrĂ€mde mig inte jĂ€mt. Jag gjorde nog honom vettskrĂ€md ibland. 236 00:20:20,220 --> 00:20:23,340 Det var ett skĂ€mtsamt krig. 237 00:20:23,420 --> 00:20:27,940 Du sa ju att han sa att du var för lĂ„ngsam. 238 00:20:28,020 --> 00:20:31,460 - Du... - ...trĂ„kade honom av scenen. 239 00:20:31,540 --> 00:20:35,820 - Varken pengar eller bagage. - Inget alls. 240 00:20:35,900 --> 00:20:40,580 Dessutom bryr jag mig inte. Jag Ă€r hĂ€r, och jag bryr mig inte. 241 00:20:40,660 --> 00:20:43,460 Det gillar jag med er. 242 00:20:43,540 --> 00:20:48,940 - Bara det? - Nej... inte bara det. 243 00:20:50,180 --> 00:20:54,660 Sen var du sĂ„ snabb att han blev förbryllad. 244 00:20:54,740 --> 00:20:58,540 Han visste inte ens vilken dag det var. 245 00:20:58,620 --> 00:21:04,460 Han kunde ha börjat spela Rikard III helt utan vidare. Han var omskakad. 246 00:21:08,540 --> 00:21:14,700 Sa han inte att du inte uttalade vokalerna rĂ€tt? Vad sa du dĂ„? 247 00:21:14,780 --> 00:21:21,420 Jag satte pĂ„ hans ögonfransar. Vokalerna Ă€r fortfarande sisĂ„dĂ€r. 248 00:21:21,500 --> 00:21:27,180 Det gĂ„r över. Jag binder hĂ„rt om pannan. Om en timma gĂ„r plĂ„gan bort. 249 00:21:27,260 --> 00:21:32,780 Jag gick in för att hjĂ€lpa honom med ögonfransarna. 250 00:21:32,860 --> 00:21:36,500 Jag sa: "How now brown cow." 251 00:21:36,580 --> 00:21:40,740 Han sa bara: "Det lĂ„ter bĂ€ttre." 252 00:21:44,100 --> 00:21:50,060 Han blev vĂ€ldigt arg pĂ„ mig nĂ€r jag inte ville göra "NĂ€ra ögat". 253 00:21:50,140 --> 00:21:54,940 - Ja... - "Nej, djĂ€vul!", sa han. 254 00:21:55,020 --> 00:21:58,940 Men han knockade mig. Det Ă€r sant! 255 00:21:59,020 --> 00:22:01,220 - Galen? - Varför? 256 00:22:01,300 --> 00:22:03,220 Nej, djĂ€vul! 257 00:22:03,300 --> 00:22:08,780 Han slog till mig. "Nej, djĂ€vul..." 258 00:22:08,860 --> 00:22:14,300 Jag fick svarta mĂ€rken i ansiktet. 259 00:22:15,460 --> 00:22:21,500 KĂ€ra nĂ„n... Men det var enda gĂ„ngen jag sĂ„g stjĂ€rnor pĂ„ National Theatre. 260 00:22:23,260 --> 00:22:28,740 - Det var tider det. - De vred upp ljuset lite för honom. 261 00:22:28,820 --> 00:22:34,460 NĂ€r han gjorde entrĂ©, ja. Men om man gjorde sĂ„ hĂ€r, sĂ„ syntes man. 262 00:22:34,540 --> 00:22:40,380 Man var tvungen att... se till att huvudet syntes. 263 00:22:42,020 --> 00:22:44,700 Rara Frank Finlay... 264 00:22:44,780 --> 00:22:49,780 En kvĂ€ll rusade han frĂ„n scenen till sufflörbordet - 265 00:22:49,860 --> 00:22:54,220 - och han började klösa i ögonen. 266 00:22:54,300 --> 00:22:57,340 Jag undrade vad som stod pĂ„. 267 00:22:57,420 --> 00:23:02,700 Han bar kontaktlinser för allra första gĂ„ngen. 268 00:23:02,780 --> 00:23:09,140 Han sa: "Jag har sett sir Laurence, och jag vill aldrig se honom igen." 269 00:23:09,220 --> 00:23:12,340 Han fick inte ut dem. 270 00:23:12,420 --> 00:23:18,620 Kan ni tĂ€nka er? Frank sĂ„g ju inte ens handen framför sig. 271 00:23:18,700 --> 00:23:21,420 Stackars karl... 272 00:23:26,460 --> 00:23:29,980 - Är vi klara? - Jag tror det. 273 00:23:32,540 --> 00:23:36,460 - Tunneln. - Vi Ă€r vid tunneln, ja. 274 00:23:59,620 --> 00:24:04,660 Stugan blev en anhalt mellan Brighton och Chichester - 275 00:24:04,740 --> 00:24:07,540 - dĂ€r Larry var chef för teatern. 276 00:24:07,620 --> 00:24:13,500 Det tog sĂ„ lĂ„ng tid att Ă„ka frĂ„n Brighton pĂ„ grund av sommargĂ€sterna. 277 00:24:16,100 --> 00:24:21,100 Vi behövde Ă€ven lite lantluft och utrymme. 278 00:24:22,220 --> 00:24:25,780 NĂ€r vi flyttade hit fanns det bara - 279 00:24:25,860 --> 00:24:30,020 - sjĂ€lva huvuddelen av den lilla stugan. 280 00:24:30,100 --> 00:24:35,900 Det satt fortfarande nĂ„gra elisabetanska stenar i vĂ€ggen - 281 00:24:35,980 --> 00:24:41,220 - och stugan var omgiven av nĂ€sslor. 282 00:24:41,300 --> 00:24:46,340 Bara en massa nĂ€sslor hĂ€r och ute pĂ„ Ă€ngen. 283 00:24:47,940 --> 00:24:51,300 En del av dem nĂ„dde upp till axlarna. 284 00:24:53,740 --> 00:24:58,100 Jag har bara suttit och gjort ingenting. 285 00:25:07,180 --> 00:25:10,180 Fyra, tagning ett. 286 00:25:16,500 --> 00:25:21,340 Jag gillar att du lĂ€ste vad som stĂ„r pĂ„ kudden. 287 00:25:23,940 --> 00:25:27,540 Vi ser sĂ€kert helt naturliga ut. 288 00:25:29,020 --> 00:25:31,460 KĂ€ra nĂ„n... 289 00:25:34,460 --> 00:25:40,060 NĂ€r har vi nĂ„nsin suttit sĂ„ hĂ€r? NĂ€r har vi nĂ„nsin suttit sĂ„ hĂ€r? 290 00:25:40,140 --> 00:25:45,980 - KĂ€nns den för hemsk? - Nej dĂ„. Den Ă€r ju bara rekvisita. 291 00:25:47,540 --> 00:25:50,740 Den stals nog frĂ„n "Tre systrar". 292 00:25:50,820 --> 00:25:55,980 - Den var med i "Tre systrar". - Visst var den det? 293 00:26:08,300 --> 00:26:11,060 Se sĂ„ uttrĂ„kade de ser ut. 294 00:26:11,140 --> 00:26:15,700 KĂ€nns den första dagen fortfarande otĂ€ck? 295 00:26:15,780 --> 00:26:21,380 Alla dagar. Alla dagar Ă€r otĂ€cka. Det Ă€r faktiskt sant. 296 00:26:21,460 --> 00:26:27,460 Jag vet inte varför folk tror nĂ„t annat. Det Ă€r helt... 297 00:26:29,740 --> 00:26:34,500 Det Ă€r otĂ€ckt varje dag nĂ€r man spelar in en film. 298 00:26:34,580 --> 00:26:39,340 - Tystnad, tack. VĂ€nd er om. - Börja, allihop! 299 00:26:40,660 --> 00:26:45,340 - SĂ€rskilt nĂ€r man spelar in en film. - Att filma Ă€r otĂ€ckt. 300 00:26:45,420 --> 00:26:51,500 Det Ă€r ju sĂ„ mĂ„nga mĂ€nniskor som Ă€r inblandade, men det Ă€r... 301 00:26:51,580 --> 00:26:56,540 - Alla sitter liksom och hĂ„ller andan. - Börja! 302 00:26:57,940 --> 00:27:01,740 SĂ„ fasligt. Vem Ă€r den skyldige, dĂ„? 303 00:27:01,820 --> 00:27:08,140 Jag vill inte avslöja slutet för er. - Men ingen av oss kommer att se den. 304 00:27:08,220 --> 00:27:13,380 Om man gör fel utbyts en massa tysta... blickar. 305 00:27:13,460 --> 00:27:16,460 Folk himlar med ögonen och... 306 00:27:18,380 --> 00:27:22,580 - Djupa suckar. - "MĂ„ste vi göra om det?" 307 00:27:25,740 --> 00:27:29,020 Jag fick inte lov att gĂ„ pĂ„ bio. 308 00:27:29,100 --> 00:27:34,580 - Jag fick klaustrofobi. - Den hemska lukten och mattorna... 309 00:27:34,660 --> 00:27:39,140 Jag tror att jag sĂ„g "Hamlet" i skolan. 310 00:27:39,220 --> 00:27:43,740 - Ja, och "Henrik V". - Ja, vi fick se den. 311 00:27:43,820 --> 00:27:49,780 Vi var tvungna pĂ„ grund av allt det dĂ€r om "att slĂ„ss för vĂ„rt land". 312 00:27:49,860 --> 00:27:55,220 Jag hade en gammelmoster, Sarah, som bodde i Dublin. 313 00:27:55,300 --> 00:27:58,940 Hon pĂ„minde om en liten fĂ„gel. 314 00:27:59,020 --> 00:28:04,420 Hon sa: "Jag gĂ„r inte pĂ„ bio lĂ€ngre, för stolarna Ă€r för smala." 315 00:28:04,500 --> 00:28:09,100 Hon insĂ„g aldrig att man ska fĂ€lla ner sĂ€tet. 316 00:28:09,180 --> 00:28:12,940 Jag tror dig inte. Satt hon pĂ„ det? 317 00:28:13,020 --> 00:28:17,900 Vi gjorde nog det nĂ€r vi var barn. Uppflugna. 318 00:28:17,980 --> 00:28:21,460 Grannarna tog med mig till... 319 00:28:21,540 --> 00:28:24,780 Det hĂ€r Ă€r vĂ€ldigt skrĂ€mmande. 320 00:28:24,860 --> 00:28:27,380 "JazzsĂ„ngaren." 321 00:28:27,460 --> 00:28:32,420 - Al Jolson? - Nej, det var inte Al Jolson. 322 00:28:32,500 --> 00:28:37,780 Nej, det var Larry... inte Olivier. 323 00:28:37,860 --> 00:28:40,300 Larry Parks. 324 00:28:41,380 --> 00:28:45,580 Den var hemskt lĂ„ng och trĂ„kig. 325 00:28:45,660 --> 00:28:50,580 NĂ€r jag kom hem var min far vĂ€ldigt arg. 326 00:28:50,660 --> 00:28:56,900 Det var en söndag, sĂ„ det var inte tillĂ„tet att göra nĂ„t sĂ„nt. 327 00:28:56,980 --> 00:29:02,540 Det fick mig att tappa intresset, sĂ„ nĂ€sta film jag sĂ„g var "Hamlet". 328 00:29:03,900 --> 00:29:09,700 Det var precis lika otĂ€ckt. Precis lika otĂ€ckt... 329 00:29:13,100 --> 00:29:18,580 Jag har aldrig sett min far vara lika arg som han var den dagen. 330 00:29:19,260 --> 00:29:23,780 Vad tyckte dina förĂ€ldrar om ditt yrkesval? 331 00:29:23,860 --> 00:29:30,340 Vad tyckte de om mitt yrkesval? De var nog lite förbryllade. 332 00:29:30,420 --> 00:29:33,300 Spelade du teater i skolan? 333 00:29:33,380 --> 00:29:38,140 Jag tog det första riktiga steget i skolan. 334 00:29:38,220 --> 00:29:41,540 NĂ€r man hade fĂ„tt sitt slutbetyg - 335 00:29:41,620 --> 00:29:45,260 - sĂ„ var man sysslolös i tvĂ„ veckor. 336 00:29:45,340 --> 00:29:48,820 Jag gick direkt till Oxford Playhouse. 337 00:29:48,900 --> 00:29:55,540 Jag tror att det var "Brevet". DĂ€r spelade jag "en kinesisk pojke". 338 00:29:56,780 --> 00:30:01,380 En kinesisk pojke i en opiumhĂ„la. 339 00:30:01,460 --> 00:30:04,180 - Givetvis. - Ja, givetvis. 340 00:30:04,260 --> 00:30:10,540 Alldeles början av "Brevet" spelade jag "den malajiska kvinnan". 341 00:30:12,220 --> 00:30:16,580 - Och en kinesisk... - En kinesisk pojke. 342 00:30:16,660 --> 00:30:20,220 Kan du förestĂ€lla dig sminket? 343 00:30:22,260 --> 00:30:27,700 AnstrĂ€ng dig inte. Vi vet var pengarna finns. Arbetarna har dem. 344 00:30:27,780 --> 00:30:32,860 Om de vill ha enstaviga ord, sĂ„ ska vi ge dem det. 345 00:30:32,940 --> 00:30:38,820 Om de vill ha tredje klass, sĂ„ ska vi ge dem det. Allt duger Ă„t dem. 346 00:30:38,900 --> 00:30:44,860 Vi struntar i alla förolĂ€mpningar! Det Ă€r rĂ€tt Ă„t oss. Det Ă€r vĂ„rt fel. 347 00:30:44,940 --> 00:30:49,380 Vi vill ha tredje klass, och vi fick den! 348 00:30:49,460 --> 00:30:52,420 "Rötter" och Beatie Bryant. 349 00:30:52,500 --> 00:30:57,260 Det finns knappt sĂ„na huvudroller. 350 00:30:57,340 --> 00:31:02,700 Beatie stĂ„r ju i hĂ€ndelsernas centrum - 351 00:31:02,780 --> 00:31:08,020 - i stĂ€llet för att stĂ„ vid sidan om. Prydnaden. 352 00:31:08,100 --> 00:31:13,860 Motspelaren. Allt kretsar kring kvinnan. 353 00:31:16,100 --> 00:31:21,620 Man kĂ€nner stolthet och upprymdhet - 354 00:31:21,700 --> 00:31:25,220 - nĂ€r man vet att man bestĂ€mmer. 355 00:31:25,300 --> 00:31:28,660 Jag har för mycket heder för det. 356 00:31:28,740 --> 00:31:32,220 Kan vi inte strunta i hedern? 357 00:31:32,300 --> 00:31:38,580 Vi tillhör inte toppskiktet av vĂ€rldens vackraste. 358 00:31:38,660 --> 00:31:45,660 Min mor skickade i vĂ€g mig till Old Vics teaterskola. 359 00:31:45,740 --> 00:31:50,140 Hon sa: "Nu ger du dig ut i vĂ€rlden." 360 00:31:50,220 --> 00:31:56,020 "Du Ă€r ingen oljemĂ„lning, flickan min, men du har gnistan." 361 00:31:56,100 --> 00:32:02,300 "Du har vackra ögon, och du fick mina ben i stĂ€llet för din fars." 362 00:32:02,380 --> 00:32:05,300 Frun, jag kan sjunga. 363 00:32:05,380 --> 00:32:09,620 Jag hade turen att fĂ„ höra nĂ„t liknande. 364 00:32:09,700 --> 00:32:13,540 Min lĂ€rare talade varmt om teater - 365 00:32:13,620 --> 00:32:18,540 - och han bad en skĂ„despelare att bedöma mig - 366 00:32:18,620 --> 00:32:21,540 - och jag rĂ„kade höra honom sĂ€ga: 367 00:32:21,620 --> 00:32:24,380 "Jag vet inte vad jag ska göra." 368 00:32:24,460 --> 00:32:31,500 "Jag tror att hon förmodligen kan bli en vĂ€ldigt duktig skĂ„despelerska"- 369 00:32:31,580 --> 00:32:38,140 - "men utseendet bekymrar mig, för hon kan inte kallas vacker." 370 00:32:39,220 --> 00:32:46,260 Jag lyssnade pĂ„ allt det dĂ€r, vilket kĂ€ndes bra, och dĂ„ svarade han... 371 00:32:46,340 --> 00:32:51,100 Det fick mig att hĂ„lla modet uppe under hela karriĂ€ren. 372 00:32:51,180 --> 00:32:56,860 "Nej, hon Ă€r inte traditionellt vacker pĂ„ nĂ„t sĂ€tt alls"- 373 00:32:56,940 --> 00:33:00,580 - "men vet du vad? Hon Ă€r sexig." 374 00:33:09,780 --> 00:33:14,380 Jag tĂ€nkte pĂ„ AndrĂ© Previn i tvĂ„ dagar. 375 00:33:14,460 --> 00:33:17,700 Jag kom inte ihĂ„g vad han hette. 376 00:33:17,780 --> 00:33:24,180 Det Ă€r vĂ€l lĂ€tt hĂ€nt? Jag undrar jĂ€mt vad jag gjorde förra helgen. 377 00:33:24,260 --> 00:33:30,500 "Lucy brukade lĂ„na av en kvinna som bar galoscher och stövlar-" 378 00:33:30,580 --> 00:33:35,220 - "och en sjaskig make som hon bar pĂ„ söndagar." 379 00:33:35,300 --> 00:33:40,540 Varför minns jag sĂ„nt? Det Ă€r taget ur en Oxfordrevy. 380 00:33:42,060 --> 00:33:45,820 "...som hon bara bar pĂ„ söndagar"- 381 00:33:45,900 --> 00:33:51,020 - "nĂ€r hon satt vid tekannan och gav bakelser till prĂ€sten." 382 00:33:51,100 --> 00:33:54,460 Var kommer allt ifrĂ„n? 383 00:33:54,540 --> 00:33:59,220 Huvudet Ă€r fullt med en massa skrĂ€p. 384 00:33:59,300 --> 00:34:04,340 Det Ă€r vĂ€ldigt besvĂ€rligt. Har nĂ„n sagt "börja"? 385 00:34:04,420 --> 00:34:08,860 - Ja. - Vilken pjĂ€s? Vilken roll? 386 00:34:11,060 --> 00:34:14,140 Minns du ditt första besök hĂ€r? 387 00:34:14,220 --> 00:34:18,740 Jag hade med mig vĂ€ldigt smĂ„ barn - 388 00:34:18,820 --> 00:34:24,460 - och jag har en bild dĂ€r Joan försvinner in i rummet dĂ€r nere. 389 00:34:24,540 --> 00:34:29,500 Den underbara lindallĂ©n var sĂ„ hĂ€r hög. 390 00:34:29,580 --> 00:34:32,780 Nu Ă€r den helt övervĂ€xt. 391 00:34:34,300 --> 00:34:40,060 Det var nĂ€r Richard var pytteliten. Chris var ocksĂ„ pytteliten. 392 00:34:41,340 --> 00:34:44,940 - Bebisar. - MĂ„nga bebisar. 393 00:34:58,940 --> 00:35:05,860 Jag kan berĂ€tta nĂ„t om Richard nĂ€r han var en vĂ€ldigt liten mĂ€nniska. 394 00:35:05,940 --> 00:35:09,940 Det fanns en mathiss i hallen - 395 00:35:10,020 --> 00:35:16,980 - och nĂ€r Richard var liten brukade han nonchalant slĂ€nga ner all post - 396 00:35:17,060 --> 00:35:24,060 - som rĂ„kade ligga dĂ€r. Jag minns en jul dĂ„ Larry stod lutad över honom. 397 00:35:24,140 --> 00:35:27,460 Han hade nĂ€mligen... 398 00:35:27,540 --> 00:35:30,940 Larry vĂ€djade till barnet - 399 00:35:31,020 --> 00:35:35,780 - för han hittade inte nycklarna till baren - 400 00:35:35,860 --> 00:35:42,220 - som fanns dĂ€r inne, och han sĂ„g att Richard sĂ„g lite hemlighetsfull ut. 401 00:35:42,300 --> 00:35:49,260 Han sa till honom: "Var Ă€r nycklarna till pappas namnam?" 402 00:35:51,660 --> 00:35:58,100 Det var sĂ„ underbart att en helt fantastisk skĂ„despelare tvingades... 403 00:35:58,180 --> 00:36:02,420 - ...sĂ€ga "namnam". - "Pappas namnam." 404 00:36:02,500 --> 00:36:05,180 Han hade nog slĂ€ngt ner dem dĂ€r. 405 00:36:06,660 --> 00:36:08,740 NĂ„ja... 406 00:36:10,580 --> 00:36:15,060 Allt handlade vĂ€l om dem pĂ„ den tiden. 407 00:36:15,140 --> 00:36:20,460 Barnen. VĂ€ldigt smĂ„ mĂ€nniskor som sprang omkring. 408 00:36:21,580 --> 00:36:27,460 Varför Ă€r du sĂ„ solbrĂ€nd? Är det Cornwall? SĂ„ blir det inte för mig. 409 00:36:32,780 --> 00:36:38,220 Mamma... tror att jag lever som nunna - 410 00:36:38,300 --> 00:36:44,740 - i ett gulligt litet kloster nere vid Medelhavets strand. 411 00:36:46,020 --> 00:36:50,380 Men mamma, hon har inte minsta aning - 412 00:36:50,460 --> 00:36:53,860 - att jag jobbar pĂ„ en nattklubb - 413 00:36:53,940 --> 00:36:57,380 - i korsett och strumpeband... 414 00:36:59,180 --> 00:37:03,340 SĂ„ jag ber dig 415 00:37:04,540 --> 00:37:08,620 om du springer pĂ„ min mamma 416 00:37:09,940 --> 00:37:14,300 lova dĂ„ att inte sĂ€ga 417 00:37:15,580 --> 00:37:21,500 vad jag gör pĂ„ egen hand 418 00:37:22,980 --> 00:37:29,620 Jag rĂ€knar ut hur gammal jag var pĂ„ 60-talet. 26 Ă„r i början av 60-talet. 419 00:37:29,700 --> 00:37:35,900 Jag tror att jag trodde att det handlade mycket mer om teatern. 420 00:37:35,980 --> 00:37:40,140 Det var kul och avspĂ€nt. Jag vet inte. 421 00:37:40,220 --> 00:37:45,900 - Vi var kanske lite för tidigt ute. - Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att vi tvĂ„ var det. 422 00:37:45,980 --> 00:37:50,180 Jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ det. 423 00:37:50,260 --> 00:37:56,100 Vi betedde oss faktiskt förfĂ€rligt. Du och jag behövde inte 60-talet. 424 00:37:57,060 --> 00:38:02,300 Försök mitt mod i tvekamp, och du skall se att jag Ă€r mer Ă€n kvinna. 425 00:38:02,380 --> 00:38:08,060 Dig lyckan ej skall fela, om krigskamratskap jag med dig fĂ„r dela. 426 00:38:45,380 --> 00:38:48,100 Rör pĂ„ pĂ„karna nu. 427 00:38:48,180 --> 00:38:52,180 SnutjĂ€kel! Vidriga snutjĂ€kel! 428 00:38:59,660 --> 00:39:02,940 Jag sittstrejkade med Vanessa - 429 00:39:03,020 --> 00:39:08,060 - och hon blev gripen före en matinĂ©förestĂ€llning. 430 00:39:08,140 --> 00:39:12,180 Jag var nog med vid samma tillfĂ€lle. 431 00:39:12,260 --> 00:39:15,380 Jag var gift med Julian Glover dĂ„. 432 00:39:15,460 --> 00:39:21,060 Först greps John Osborne, och sen greps Vanessa. 433 00:39:21,140 --> 00:39:24,980 - Greps du? - Nej, jag gömde mig. 434 00:39:25,060 --> 00:39:31,340 Gömde du dig? Julian greps, sĂ„ jag fick nog och gick hem. 435 00:39:31,420 --> 00:39:34,620 Jag köpte crumpets pĂ„ hemvĂ€gen. 436 00:39:34,700 --> 00:39:40,460 Julian blev vansinnig pĂ„ mig, för han fick tillbringa natten i en cell. 437 00:39:40,540 --> 00:39:43,580 Han sa: "Vart tog du vĂ€gen?" 438 00:39:43,660 --> 00:39:48,380 Jag sa: "Jag fick plötsligt lust att gĂ„ hem." 439 00:39:49,900 --> 00:39:56,060 Ibland fick vi inte prata om politik eller religion i hemmet. 440 00:39:56,140 --> 00:40:01,940 NĂ€r du var ung? Ingen pratade om sĂ„nt hemma hos oss. 441 00:40:02,820 --> 00:40:06,300 Du gick vĂ€l pĂ„ ett internat? 442 00:40:06,380 --> 00:40:12,180 Det var en internatskola i York, min hemstad, men jag bodde dĂ€r. 443 00:40:12,260 --> 00:40:18,260 - KvĂ€karna. Jag Ă€lskade det. - Jag frĂ„gade dig om det-nyfiket. 444 00:40:18,340 --> 00:40:24,740 Du sa: "Det Ă€r en vĂ€ldigt god idĂ© att varje vecka samla sig sjĂ€lv"- 445 00:40:24,820 --> 00:40:27,740 - "och njuta av lite tystnad." 446 00:40:27,820 --> 00:40:33,420 Att vara lugn. Det Ă€r avkopplande, nĂ€stan som att fĂ„ massage. 447 00:40:33,500 --> 00:40:37,700 Maggie och jag var med i "Hotell Marigold". 448 00:40:37,780 --> 00:40:40,940 Vi befann oss i Udaipur - 449 00:40:41,020 --> 00:40:47,860 - och vi bestĂ€mde oss för att ta en indisk huvudmassage. 450 00:40:47,940 --> 00:40:50,700 Den Ă€r ju mytomspunnen. 451 00:40:50,780 --> 00:40:57,140 Vi tĂ€nkte: "Det kommer att bli helt underbart att fĂ„ huvudmassage." 452 00:40:57,220 --> 00:41:03,660 Vi var i samma rum. Det var vĂ€ldigt tyst, och det doftade ljuvligt. 453 00:41:03,740 --> 00:41:08,020 SĂ„ fort hon var klar gjorde hon sĂ„ hĂ€r. 454 00:41:09,660 --> 00:41:12,380 Jag dammade kudden. 455 00:41:12,460 --> 00:41:16,940 - MĂ„r du bra? - Jag vill bara ha vatten. 456 00:41:18,300 --> 00:41:23,580 - Det dĂ€r var gin och tonic. - Nu vet jag det... 457 00:41:26,820 --> 00:41:30,460 - Jösses! - Det Ă€r frĂ„n Yorks filmarkiv. 458 00:41:30,540 --> 00:41:34,500 Mysteriespelen. Den saknar ljud. 459 00:41:34,580 --> 00:41:37,380 - Vilket Ă„r? - 1951 eller 1952. 460 00:41:37,460 --> 00:41:42,940 Om det Ă€r-51... VĂ€nta lite! VĂ€nta lite. 461 00:41:44,340 --> 00:41:47,460 FĂ„r jag hĂ„lla den vĂ€ldigt nĂ€ra? 462 00:41:49,500 --> 00:41:52,580 Vem Ă€r det? Om det gick att se... 463 00:41:52,660 --> 00:41:58,980 Jag ska försöka att pausa. Vi undrar om det dĂ€r Ă€r du. 464 00:41:59,060 --> 00:42:04,020 - Jag undrade det. FĂ„r jag titta? - Jag ser inget. 465 00:42:04,900 --> 00:42:09,660 - Hade du tuttar pĂ„ den tiden? - Hon har Ă„tminstone det. 466 00:42:09,740 --> 00:42:13,580 Du har vĂ€ldigt fina tuttar dĂ€r. 467 00:42:13,660 --> 00:42:17,940 - Hur gammal var du dĂ„? - Var det-52? 468 00:42:18,020 --> 00:42:22,460 Du var arton. - Ja, det dĂ€r Ă€r Judi. 469 00:42:22,540 --> 00:42:27,380 - Du har en hemsk peruk. - Alla hade guldperuker. 470 00:42:27,460 --> 00:42:32,860 - Alla Ă€r pĂ„ vĂ€g dit för att titta. - Var det hĂ€r-52? 471 00:42:32,940 --> 00:42:37,780 St Mary's Abbey. Min far var Annas, översteprĂ€sten. 472 00:42:37,860 --> 00:42:42,500 - Min mor sydde kostymerna. - De filmade bakom kulisserna. 473 00:42:42,580 --> 00:42:47,940 Jag minns att vi gick upp dit, och vi stod i stora valvbĂ„gar. 474 00:42:50,860 --> 00:42:56,860 - Vilken fĂ€rg var det pĂ„ klĂ€nningen? - Vit. Helvit med guldkrage. 475 00:42:56,940 --> 00:42:59,380 Och guldperuker. 476 00:42:59,460 --> 00:43:03,660 - Är det dĂ€r du? - Jag vet inte. 477 00:43:03,740 --> 00:43:07,020 - Kostymbyte. - Jaha, kostymbyte. 478 00:43:07,100 --> 00:43:11,460 De spelade djĂ€vlar. De spelade djĂ€vlar. 479 00:43:12,500 --> 00:43:17,300 - Är det dĂ€r Ă„ska? - Det dĂ€r Ă€r Ă„ska, ja. 480 00:43:18,700 --> 00:43:23,140 - Tack, raring. - Det dĂ€r Ă€r jag. 481 00:43:23,220 --> 00:43:29,300 - En ollonborre flög in i min Ă€rm. - En ollonborre? 482 00:43:31,500 --> 00:43:33,900 Underbart. Tack. 483 00:43:33,980 --> 00:43:37,900 "Med allt vĂ„rt vett vi göra vad du vill"- 484 00:43:37,980 --> 00:43:40,980 - "Gud sjĂ€lv, grundare av allt gott." 485 00:43:41,060 --> 00:43:44,060 "Vi sjunga, stĂ„ndaktigt stĂ„ still"- 486 00:43:44,140 --> 00:43:47,980 - "och fyllas av det vi av Fadern fĂ„tt." 487 00:43:49,220 --> 00:43:51,980 Alfred Bristow brukade sĂ€ga: 488 00:43:52,060 --> 00:43:58,500 "NĂ€r kĂ€nner du, Herre, som Ă€ga allt, hunger eller törst, enĂ€r Gud du Ă€r?" 489 00:43:58,580 --> 00:44:03,300 Jag minns en del av det vĂ€ldigt tydligt. 490 00:44:03,380 --> 00:44:06,820 - Minsann! - Vilka fina bilder. 491 00:44:06,900 --> 00:44:10,100 SĂ„ underbart att se. 492 00:44:17,460 --> 00:44:21,140 Nu Ă€r du pĂ„ vĂ€g mot trappsteget. 493 00:44:21,220 --> 00:44:25,660 HĂ€r Ă€r dörren. Vill du hĂ„lla i karmen? 494 00:44:25,740 --> 00:44:29,060 StrĂ„lande. Jag hĂ„ller i dig. 495 00:44:30,820 --> 00:44:34,660 Jag kunde inte sova. Det Ă€r hemskt. 496 00:44:34,740 --> 00:44:39,620 Jag tĂ€nkte bara pĂ„ allt som vi pratade om. 497 00:44:40,340 --> 00:44:44,700 - Vem blev adlad först? Joan? - Nej. 498 00:44:44,780 --> 00:44:50,300 - Jude var först. - Jag rullade ut röda mattan för alla. 499 00:44:56,420 --> 00:45:02,620 Du ringde till mig nĂ€r jag blev det. Du sa: "Man fĂ„r fortfarande svĂ€ra." 500 00:45:03,620 --> 00:45:10,180 - Ja. Man fĂ„r svĂ€ra mer nu. - Men man gör det helst mer privat. 501 00:45:10,260 --> 00:45:13,140 Jag tĂ€nker inte göra det nu. 502 00:45:13,220 --> 00:45:18,540 I USA sĂ€ger de vĂ€l "dame Plowright" och "dame Smith"? 503 00:45:18,620 --> 00:45:22,380 - Eller "mrs dame". - Mrs dame! 504 00:45:22,460 --> 00:45:24,780 John Standing... 505 00:45:24,860 --> 00:45:31,700 Han var pĂ„ en flygplats dĂ€r de kollade passet och sa till honom: 506 00:45:31,780 --> 00:45:37,140 "Ha en trevlig dag, baron." Han Ă€r ju baron. 507 00:45:38,300 --> 00:45:43,500 "Ha en trevlig dag, baron." Jag sa: "Vad snackar de om?" 508 00:45:43,580 --> 00:45:48,220 - Vad ska man sĂ€ga till en baron, dĂ„? - "Ha en trevlig dag." 509 00:45:51,340 --> 00:45:55,500 - ÖvervĂ€gde nĂ„n att tacka nej? - Ja. 510 00:45:55,580 --> 00:46:00,500 Brevet försvann i postgĂ„ngen, sĂ„ de ringde mig. 511 00:46:00,580 --> 00:46:05,580 "Ja eller nej? Vad Ă€r ert svar? Vi har inte fĂ„tt det." 512 00:46:06,500 --> 00:46:09,980 Hon sa det i telefon, och jag sa: 513 00:46:10,060 --> 00:46:15,500 "Jag vet inte vad jag ska göra. Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga." 514 00:46:15,580 --> 00:46:21,100 Jag minns att hon sa: "SĂ€g ja! SĂ€g ja." 515 00:46:21,180 --> 00:46:24,780 Men jag ville fundera pĂ„ saken. 516 00:46:24,860 --> 00:46:28,260 Sen var jag glad att jag gjorde det. 517 00:46:28,340 --> 00:46:33,220 Brittiska imperieorden, dame commander, civila avdelningen. 518 00:46:33,300 --> 00:46:37,940 Dame Eileen Atkins, för sin scenkonst. 519 00:46:38,020 --> 00:46:41,540 Jag var sĂ„ glad att min far levde - 520 00:46:41,620 --> 00:46:45,020 - men det Ă€r vĂ€l sjĂ€lva poĂ€ngen? 521 00:46:45,820 --> 00:46:52,740 Det Ă€r ett erkĂ€nnande för andra som har hjĂ€lpt en att nĂ„ dit man Ă€r. 522 00:46:52,820 --> 00:46:56,140 Det handlar inte direkt om en sjĂ€lv. 523 00:46:58,220 --> 00:47:01,700 Order of the Companions of Honour - 524 00:47:01,780 --> 00:47:08,060 - tilldelas dame Maggie Smith, för insatser inom scenkonsten. 525 00:47:11,780 --> 00:47:16,780 Det Ă€r trevligare att vara lady, vilket kommer före dame. 526 00:47:16,860 --> 00:47:22,420 Det Ă€r besvĂ€rligt att ha tvĂ„ titlar. Folk vet inte vad de ska sĂ€ga. 527 00:47:22,500 --> 00:47:28,500 Du mĂ„ste acceptera det, Joan. Det Ă€r trevligare att vara en lady. 528 00:47:28,580 --> 00:47:34,100 Är det, raring? Jag vet inte vad jag tycker om titlar. 529 00:47:34,180 --> 00:47:39,300 Det kĂ€nns som att man blir kallad "folkartist". 530 00:47:39,380 --> 00:47:45,260 - Men du tackade ju Ă€ndĂ„ ja. - Ja, för alla andra hade gjort det. 531 00:47:45,340 --> 00:47:48,140 KĂ€nde du dig utanför? 532 00:47:48,220 --> 00:47:55,100 Det Ă€r vĂ€l ett slags erkĂ€nnande för allt som man har gjort. 533 00:47:56,460 --> 00:48:01,780 Dame Joan Plowright, för insatser inom scenkonsten. 534 00:48:05,740 --> 00:48:11,060 NĂ„n rĂ„kade sĂ€ga nĂ„t om "dames", och dĂ„ sa Joanie: 535 00:48:11,140 --> 00:48:14,780 "Nej. En lady och tvĂ„ dames." 536 00:48:14,860 --> 00:48:18,020 Jag minns det tydligt. 537 00:48:19,260 --> 00:48:23,340 Vi försökte hitta ett hotell i Rom. 538 00:48:23,420 --> 00:48:29,700 Det glömmer jag aldrig. NĂ„n visade dig ditt rum pĂ„ hotellet. 539 00:48:29,780 --> 00:48:36,220 NĂ„n visade mig mitt rum, och nĂ€r jag kom dit dök du upp runt hörnet. 540 00:48:36,300 --> 00:48:39,820 "Vi ska inte bo pĂ„ en bordell." 541 00:48:39,900 --> 00:48:42,820 Klockan var halv ett pĂ„ natten. 542 00:48:42,900 --> 00:48:47,140 Till slut hamnade vi vĂ€l pĂ„ samma stĂ€lle? 543 00:48:47,220 --> 00:48:51,740 Du och jag gick till Grand, och jag sa... 544 00:48:51,820 --> 00:48:54,820 Ni traskade runt i hela Rom. 545 00:48:54,900 --> 00:48:58,300 Jag sa till karln: "Har ni rum?" 546 00:48:58,380 --> 00:49:02,820 Han sa: "Frun, vi har 150 rum." 547 00:49:04,380 --> 00:49:07,460 Vi gjorde det. Vi gick till Eden. 548 00:49:07,540 --> 00:49:12,260 Minns ni att det inte var tillĂ„tet att Ă€ta i baren? 549 00:49:12,340 --> 00:49:18,460 Vi brukade dricka en flaska prosecco och sen gissa var vĂ„ra rum lĂ„g. 550 00:49:24,660 --> 00:49:30,340 - Vi ska ju inte prata om sĂ„nt. - Nej, vi ska inte prata om sĂ„nt. 551 00:49:31,660 --> 00:49:36,140 - Recensioner? - Man lĂ€ser inte dem. 552 00:49:36,220 --> 00:49:40,580 - NĂ„n berĂ€ttar alltid. - SĂ€rskilt om de Ă€r usla. 553 00:49:40,660 --> 00:49:47,660 Caryl Brahms kom fram till mig pĂ„ en fest nĂ€r jag var drygt tjugo Ă„r. 554 00:49:47,740 --> 00:49:51,860 "FörlĂ„t att jag var sĂ„ elak mot dig!" 555 00:49:51,940 --> 00:49:58,620 Jag visste inte vad hon pratade om, och det var ju det bĂ€sta svaret. 556 00:49:58,700 --> 00:50:02,300 "Jag vet tyvĂ€rr inte vad du menar." 557 00:50:02,380 --> 00:50:08,220 Men dĂ€refter började jag tĂ€nka: "HĂ„ll koll pĂ„ vad som sĂ€gs om dig." 558 00:50:08,300 --> 00:50:10,620 Det Ă€r dumt. 559 00:50:10,700 --> 00:50:14,260 Nu Ă€r jag hĂ€r, frun. Vad vill ni? 560 00:50:14,340 --> 00:50:20,620 Hon sa om min Julia: "Bra försök, men Rosalind Iden borde ha fĂ„tt rollen." 561 00:50:22,300 --> 00:50:25,460 - Vem sa det? - Caryl Brahms. 562 00:50:25,540 --> 00:50:32,140 Det Ă€r lustigt att... Det var 1960. Det Ă€r lustigt att minnas det nu. 563 00:50:32,220 --> 00:50:37,940 - Man minns de dĂ„liga. - Det Ă€r bĂ€st att inte lĂ€sa nĂ„t. 564 00:50:39,460 --> 00:50:44,060 Prata mer om att Ă„ldras. Ni verkar sĂ„ unga. 565 00:50:44,140 --> 00:50:48,140 Dra Ă„t helvete, Roger. Ärligt talat. 566 00:50:48,220 --> 00:50:54,260 - Det Ă€r tur att jag har hörapparater. - Jag med. Vem har inte det? 567 00:50:54,340 --> 00:51:00,540 - Jag hör inget alls. - Du mĂ„ste skaffa dig sĂ„na, Jude! 568 00:51:01,540 --> 00:51:05,140 Sen har vi ju det dĂ€r synbortfallet. 569 00:51:05,220 --> 00:51:08,460 Har vi ens tre ögon sammanlagt? 570 00:51:08,540 --> 00:51:13,620 Jag föreslog att vi kunde dela ut nĂ„t att lĂ€sa. 571 00:51:13,700 --> 00:51:20,020 Nej, Roger föreslog det. Jag sa: "Ingen hĂ€r kan lĂ€sa." 572 00:51:21,860 --> 00:51:24,820 Judi behöver jĂ€ttestor stil. 573 00:51:24,900 --> 00:51:28,060 Tycker ni att... 574 00:51:28,140 --> 00:51:33,980 Jag gillar verkligen inte att folk efter en viss Ă„lder gör... 575 00:51:35,420 --> 00:51:40,380 DĂ„ sĂ€ger jag: "Jag sĂ€ger till om jag inte klarar det." 576 00:51:40,460 --> 00:51:44,900 "Varna mig för trappsteg och sĂ„nt, men..." 577 00:51:44,980 --> 00:51:49,860 Det Ă€r en hĂ„rfin grĂ€ns, för man behöver hjĂ€lp. 578 00:51:49,940 --> 00:51:56,860 Till exempel nĂ€r jag blev stucken i baken av en bĂ„lgeting i fjol. 579 00:51:56,940 --> 00:51:59,900 Den dĂ€r hemska... BerĂ€tta. 580 00:51:59,980 --> 00:52:04,860 En sjukvĂ„rdare i sjuttonĂ„rsĂ„ldern kom in och sa: 581 00:52:04,940 --> 00:52:07,540 "Vad heter vi?" 582 00:52:07,620 --> 00:52:13,700 Jag sa: "Judi. Jag heter Judi." Han sa: "Har vi en vĂ„rdare?" 583 00:52:13,780 --> 00:52:18,540 DĂ„ gick jag i taket. Jag gick i taket. 584 00:52:19,620 --> 00:52:24,540 Jag gick tyvĂ€rr i taket. Jag sa: 585 00:52:24,620 --> 00:52:30,780 "Dra Ă„t helvete! Jag har nyss spelat 'En vintersaga' i Ă„tta veckor." 586 00:52:33,700 --> 00:52:38,260 Jag var sĂ„ arg. Det Ă€r sĂ„nt som... 587 00:52:38,340 --> 00:52:42,980 - "Har vi en... Vad heter vi?" - Jag vet. 588 00:52:43,060 --> 00:52:48,780 SĂ„nt förĂ€ndras vĂ€l inte? Man frĂ„gar "Vad heter du?" om man undrar. 589 00:52:48,860 --> 00:52:55,140 Man riktar sig inte till en osynlig person som stĂ„r bredvid en. 590 00:52:56,460 --> 00:53:01,540 Jag gillar inte nĂ€r folk frĂ„gar om begravningen Ă€r planerad. 591 00:53:01,620 --> 00:53:05,380 Miriam Margolyes frĂ„gade dig det. 592 00:53:05,460 --> 00:53:11,900 Hon hade planerat allt och visste vad som skulle ske. Hon sa: "Har du det?" 593 00:53:11,980 --> 00:53:17,540 Du sa: "Nej, det har jag inte. Jag tĂ€nker inte dö." 594 00:53:19,900 --> 00:53:23,300 Och jag vet att det Ă€r sant. 595 00:53:23,380 --> 00:53:27,180 Det var ett vĂ€ldigt rysligt ögonblick. 596 00:53:27,260 --> 00:53:30,660 Hon har ordnat allt. MĂ„nga gör det. 597 00:53:30,740 --> 00:53:36,260 - Ska vi prata om nĂ„t muntrare? - Vi kan prata om... Ja. 598 00:53:36,340 --> 00:53:38,820 Jag tycker det. 599 00:53:38,900 --> 00:53:42,780 Kan ni prata om att jobba med maken? 600 00:53:44,460 --> 00:53:47,660 Nu blev det dödstyst. 601 00:53:47,740 --> 00:53:50,740 Jag undrar bara vilken av dem. 602 00:53:53,860 --> 00:53:57,220 Min var sjĂ€lvklart mest besvĂ€rlig. 603 00:53:57,300 --> 00:54:03,100 Vi tyckte alla att han var knepig. Det var inte bara du, Joan. 604 00:54:04,580 --> 00:54:08,020 - Men ni var inte i samma sits. - Nej. 605 00:54:11,660 --> 00:54:17,580 George Bean tittade förbi och sa: "Vi vill att du spelar Jean Rice." 606 00:54:17,660 --> 00:54:20,820 Hans namn lockade förstĂ„s ocksĂ„ - 607 00:54:20,900 --> 00:54:26,220 - fast man visste att man inte kunde göra sĂ„ mycket sjĂ€lv. 608 00:54:26,300 --> 00:54:30,300 Rollen var inget att skryta om - 609 00:54:30,380 --> 00:54:36,380 - och man skulle dela scenen med nĂ„n som alla skulle titta pĂ„ i stĂ€llet. 610 00:54:36,460 --> 00:54:43,620 Men lockelsen att bara nĂ€mnas pĂ„ samma sida i programmet var stor. 611 00:54:44,700 --> 00:54:50,420 Hör du, sĂ€g mig en sak. Jag vill att du sĂ€ger mig en sak. 612 00:54:52,020 --> 00:54:57,740 Jo... Vad skulle du sĂ€ga om en man i min Ă„lder... 613 00:54:59,340 --> 00:55:05,260 ...gifte sig med en flicka i ungefĂ€r din Ă„lder? 614 00:55:06,500 --> 00:55:11,100 Pappa, dĂ„! Du menar vĂ€l inte allvar? 615 00:55:11,180 --> 00:55:17,380 Det var enormt viktigt och vĂ€rldsomvĂ€lvande för mig. 616 00:55:17,460 --> 00:55:20,260 En mycket mĂ€rklig upplevelse. 617 00:55:20,340 --> 00:55:24,980 Det var ett stort privilegium att fĂ„ ta del av hans liv - 618 00:55:25,060 --> 00:55:31,100 - Ă€ven om det liknade en mardröm emellanĂ„t. 619 00:55:31,180 --> 00:55:37,700 Du gifte dig med Laurence Olivier, och National Theatre blev ditt "hem". 620 00:55:37,780 --> 00:55:44,180 KĂ€nns det som att det och Ă€ktenskapet har kostat dig andra möjligheter? 621 00:55:45,700 --> 00:55:47,740 Nja... 622 00:55:47,820 --> 00:55:54,380 Det Ă€r vĂ€ldigt svĂ„rt att svara pĂ„ den frĂ„gan, Sheridan, för... 623 00:55:55,420 --> 00:55:57,980 Du vet... 624 00:56:00,260 --> 00:56:03,100 Bördan att stĂ€lla sig pĂ„ scen - 625 00:56:03,180 --> 00:56:08,460 - och veta att de som inte Ă€r sĂ„ förtjusta i en kommer att sĂ€ga: 626 00:56:08,540 --> 00:56:12,420 "Det Ă€r sĂ„ klart makens förtjĂ€nst." 627 00:56:12,500 --> 00:56:16,580 Det var min "börda". 628 00:56:18,500 --> 00:56:23,220 Det Ă€r goda nyheter. De bĂ€sta jag har hört hittills. 629 00:56:23,300 --> 00:56:26,860 Jag hoppas att du fĂ„r glĂ€dje av dem. 630 00:56:26,940 --> 00:56:31,980 Jag hade inget emot att jobba med min första make - 631 00:56:32,060 --> 00:56:35,260 - och min andra var inte skĂ„despelare. 632 00:56:35,340 --> 00:56:37,580 Pang! 633 00:56:42,620 --> 00:56:47,700 - Hur var det att jobba med Robert? - Det var knepigt. 634 00:56:47,780 --> 00:56:53,980 Det gick ofta bra, men sen blev det vĂ€ldigt knepigt - 635 00:56:54,060 --> 00:56:59,060 - för han var inte frisk, sĂ„ det var svĂ„rt. 636 00:56:59,140 --> 00:57:05,220 Man visste inte om nĂ„n skulle dyka upp pĂ„ scen eller i vilket tillstĂ„nd. 637 00:57:05,300 --> 00:57:10,900 - Vill du ha en drink? Jag har tvĂ„. - Det stĂ„r tvĂ„ hĂ€r ocksĂ„. 638 00:57:10,980 --> 00:57:14,260 DĂ„ dricker vi mina tvĂ„ först. 639 00:57:14,340 --> 00:57:20,180 - Ska vi bli riktigt rejĂ€lt berusade? - Senast blev det en katastrof. 640 00:57:20,260 --> 00:57:25,740 - Det var underbart i början. - Du har ett osedligt minne, Amanda. 641 00:57:25,820 --> 00:57:28,260 SkĂ„l för dig. 642 00:57:28,340 --> 00:57:34,140 Mycket av det var vĂ€ldigt muntert och underbart. 643 00:57:34,220 --> 00:57:40,860 - Jag tĂ€nker minnas de delarna. - Ja, för ni var ett drömpar. 644 00:57:42,300 --> 00:57:46,740 Kom tillbaka, Jean. Jag behöver dig. 645 00:57:56,380 --> 00:58:00,940 Judi, kan du prata lite om att jobba med Michael? 646 00:58:06,620 --> 00:58:08,340 Ja... 647 00:58:09,100 --> 00:58:14,940 - Hur lĂ€nge visades "A Fine Romance"? - I evigheters evigheter. 648 00:58:19,660 --> 00:58:22,300 - FörlĂ„t! - Akta huvudet! 649 00:58:24,540 --> 00:58:31,060 Det var helt underbart att jobba med Mike, men han brukade skratta... 650 00:58:31,140 --> 00:58:35,860 Jag har svĂ„rt att hĂ„lla mig för skratt. Mikey var usel. 651 00:58:35,940 --> 00:58:39,540 Vi gjorde pjĂ€sen "Pack of Lies". 652 00:58:39,620 --> 00:58:45,340 Det var en lĂ„ng scen dĂ€r Richard Vernon skulle sĂ€ga: 653 00:58:45,420 --> 00:58:51,980 "Har ni lagt mĂ€rke till en Vauxhall med registreringsnummer AVY 129?" 654 00:58:55,620 --> 00:58:58,380 En dag sa han: 655 00:58:58,460 --> 00:59:04,540 "Har ni lagt mĂ€rke till en Vauxhall med registreringsnummer..." 656 00:59:06,420 --> 00:59:10,860 "...RU 1Å?"Han sa: "RU 1Å". 657 00:59:10,940 --> 00:59:14,660 Vi tvingades nĂ€stan avbryta pjĂ€sen. 658 00:59:14,740 --> 00:59:18,140 TĂ€nker ni jobba för evigt? 659 00:59:18,220 --> 00:59:21,620 Det gĂ„r vĂ€l inte, men jag vill det. 660 00:59:21,700 --> 00:59:28,060 Om vi blir tillfrĂ„gade. Vi jobbar för evigt om vi blir tillfrĂ„gade. 661 00:59:28,140 --> 00:59:31,900 Men du blir alltid tillfrĂ„gad först. 662 00:59:31,980 --> 00:59:36,620 - Ge dig inte pĂ„ mig. - Jo, jag tĂ€nker inte tiga. 663 00:59:36,700 --> 00:59:42,220 - En hörapparat dog. Vad sĂ€ger ni? - Vill du ha en av mina? 664 00:59:42,300 --> 00:59:46,940 Nej, den passar inte. Vad var det som ni sa? 665 00:59:47,020 --> 00:59:51,140 - TĂ€nker vi jobba för evigt, Joan? - JasĂ„! 666 00:59:51,220 --> 00:59:56,460 - Jag sa att Jude fĂ„r rollerna först. - Nu ska ni fĂ„ höra... 667 00:59:56,540 --> 01:00:02,900 Min agent i USA visste att jag inte kunde göra mycket pĂ„ grund av synen. 668 01:00:02,980 --> 01:00:09,140 Han sa: "Om du vill komma hit igen kan vi söka en liten cameoroll"- 669 01:00:09,220 --> 01:00:13,900 - "som Judi Dench inte har lagt vantarna pĂ„." 670 01:00:13,980 --> 01:00:17,260 - SĂ„ oförskĂ€mt! - Inte alls. 671 01:00:17,340 --> 01:00:20,820 Det Ă€r sĂ„ de pratar i USA. 672 01:00:22,220 --> 01:00:25,300 MĂ„ste jag jĂ€mt brĂ„ka med amerikaner? 673 01:00:40,220 --> 01:00:46,780 Det vĂ€rsta var de dĂ€r hattarna. De Ă€r tyngst av allt i hela vĂ€rlden. 674 01:00:46,860 --> 01:00:51,460 Jag bar en hatt som liknade Albert Hall. 675 01:00:51,540 --> 01:00:55,500 Den var enorm och ofattbart tung. 676 01:00:55,580 --> 01:00:59,100 Jag sa: "SnĂ€lla, ta av den!" 677 01:00:59,180 --> 01:01:05,860 - Hur mĂ„nga sĂ€songer var det? Tre? - Jag vet inte. Det var nog fler. 678 01:01:07,660 --> 01:01:13,140 Jag vet inget. Jag har inte sett den Ă€n. 679 01:01:13,220 --> 01:01:19,620 Men de gav mig dvd-boxen. Fast jag har inte tid. 680 01:01:19,700 --> 01:01:25,780 Jag mĂ„ste skynda mig, för jag lever inte lĂ€nge nog för att se elĂ€ndet. 681 01:01:29,700 --> 01:01:34,100 Var mrs Brown din första drottning i en film? 682 01:01:34,180 --> 01:01:40,660 Ja, det mĂ„ste ha varit första gĂ„ngen som jag spelade drottning. 683 01:01:40,740 --> 01:01:46,100 - Den förĂ€ndrade min karriĂ€r. - "Hennes majestĂ€t mrs Brown"? 684 01:01:46,180 --> 01:01:49,580 Jag blev aldrig erbjuden filmroller. 685 01:01:49,660 --> 01:01:55,700 - Jag hade bara gjort nĂ„gra filmer. - Och nu Ă€r det ingen hejd pĂ„ det. 686 01:01:55,780 --> 01:02:01,580 Utan er kan jag inte finna styrka att vara den som jag mĂ„ste vara. 687 01:02:03,740 --> 01:02:06,020 SnĂ€lla... 688 01:02:09,380 --> 01:02:14,220 Kan ni prata om jĂ€ttestora filminspelningar? 689 01:02:14,300 --> 01:02:17,460 Filmer om Bond eller Harry Potter. 690 01:02:18,460 --> 01:02:23,020 Jag hoppas att ni inser vilken tur ni har. 691 01:02:24,060 --> 01:02:29,820 Inte mĂ„nga förstaĂ„rselever slĂ„ss mot ett vuxet bergtroll och överlever. 692 01:02:29,900 --> 01:02:36,140 Alan Rickman och jag... Till slut kunde vi inte reagera pĂ„ fler sĂ€tt. 693 01:02:36,220 --> 01:02:42,060 De filmade alltid barnen först, och sen vĂ€nde de sig mot oss som... 694 01:02:43,620 --> 01:02:47,660 Det var helt otroligt. Vem Ă€r det dĂ€r? 695 01:02:51,780 --> 01:02:57,700 - Jag blev bara förvĂ„nad. - Var det inte ur "Harry Potter"? 696 01:02:57,780 --> 01:03:02,700 - Är du en kamera? - Vi har trĂ€ffats tidigare. 697 01:03:02,780 --> 01:03:07,060 Men du Ă€r ju alltid med i scenen. 698 01:03:08,460 --> 01:03:11,900 Vill du slĂ„ dig ner hĂ€r? 699 01:03:11,980 --> 01:03:16,260 Plötsligt ser jag dig mest av alla. 700 01:03:16,340 --> 01:03:20,300 - Ska jag flytta mig? - Ja, gĂ€rna. 701 01:03:24,420 --> 01:03:29,340 Du har faktiskt tagit en faslig massa bilder. 702 01:03:29,420 --> 01:03:33,980 - Det Ă€r hans jobb. - Jag vet, raring, men... 703 01:03:34,060 --> 01:03:39,420 Han blir vĂ€l inte ledsen? Han har stĂ„tt dĂ€r i evigheter. 704 01:03:39,500 --> 01:03:42,940 Vi har ju tillrĂ€ckligt mĂ„nga hĂ€r. 705 01:03:46,420 --> 01:03:49,620 För guds skull! 706 01:03:49,700 --> 01:03:54,220 - Ur vĂ€gen! KĂ€nner ni inte igen bilen? - Frun... 707 01:03:57,940 --> 01:04:02,580 Prata om Bond. Jag vill veta hur juvelerna kĂ€ndes. 708 01:04:02,660 --> 01:04:05,620 - Jag bar inga juveler. - EfterĂ„t. 709 01:04:05,700 --> 01:04:09,340 EfterĂ„t? Menade du efterĂ„t? 710 01:04:09,420 --> 01:04:14,740 Jag blev vĂ€ldigt paff nĂ€r jag blev tillfrĂ„gad. 711 01:04:14,820 --> 01:04:20,660 Michael sa: "Jag lĂ€ngtar efter att fĂ„ bo med en Bondbrud. Gör det." 712 01:04:20,740 --> 01:04:25,420 Mina söner gick i en liten förberedande skola - 713 01:04:25,500 --> 01:04:28,540 - vars mest kĂ€nda elev var Kim Philby. 714 01:04:28,620 --> 01:04:33,100 - Michaels hjĂ€lte. - Kim Philby? 715 01:04:33,180 --> 01:04:38,820 Har du sett filmklippet dĂ„ han misstĂ€nktes vara en förrĂ€dare - 716 01:04:38,900 --> 01:04:42,140 - och han bjöd in pressen i huset? 717 01:04:43,900 --> 01:04:48,580 - Var ni den tredje mannen? - Nej, det var jag inte. 718 01:04:48,660 --> 01:04:52,180 - Fanns han? - Ingen kommentar. 719 01:04:52,260 --> 01:04:56,620 Alla skĂ„despelare borde se det, för... 720 01:04:56,700 --> 01:05:02,660 Man kan inte tĂ€nka sig att det Ă€r möjligt att han ljuger. 721 01:05:02,740 --> 01:05:09,140 Det var vĂ€l moderns lĂ€genhet? Mamma lyssnade pĂ„ alla lögner. 722 01:05:09,220 --> 01:05:15,820 Man tĂ€nkte: "Det Ă€r helt uppenbart att han inte spelar dubbelspel." 723 01:05:15,900 --> 01:05:19,820 Bra skĂ„despeleri. Bra spioneri. 724 01:05:19,900 --> 01:05:23,460 RĂ€dsla har varit en röd trĂ„d. 725 01:05:23,540 --> 01:05:28,300 - RĂ€dsla Ă€r brĂ€nsle. - Är rĂ€dsla brĂ€nsle? Prata om det. 726 01:05:28,380 --> 01:05:32,660 - Vad Ă€r rĂ€dsla? - RĂ€dsla Ă€r brĂ€nslet. 727 01:05:32,740 --> 01:05:37,500 RĂ€dsla, att vara rĂ€dd, alstrar stark energi. 728 01:05:37,580 --> 01:05:40,980 Den kan vara till hjĂ€lp om den tĂ€mjs. 729 01:05:42,820 --> 01:05:46,260 JĂ€ttebra.-Klappa dĂ€r. 730 01:05:46,340 --> 01:05:50,980 Jag Ă€r hemskt ledsen. Vi Ă€r vĂ€ldigt trötta. 731 01:05:51,060 --> 01:05:55,740 De har vĂ€l talat om för dig hur gamla vi Ă€r? 732 01:05:55,820 --> 01:06:01,820 - Jag har informerats om det. - Jag talar inte om det för nĂ„n. 733 01:06:17,620 --> 01:06:23,220 - Bör vi ta ett glas champagne nu? - Herregud... Jag skulle sluka det. 734 01:06:23,300 --> 01:06:29,380 Det Ă€r för sent. Varför tĂ€nkte ingen pĂ„ det för nĂ„gra timmar sen? 735 01:06:32,180 --> 01:06:36,660 Dame Edith hade taltĂ€nder och mattĂ€nder. 736 01:06:36,740 --> 01:06:40,700 Hon brukade Ă„ka hem med taltĂ€nderna. 737 01:06:40,780 --> 01:06:46,180 "Du mĂ„ste hĂ€mta tĂ€nderna, för jag Ă€r vĂ€ldigt hungrig." 738 01:06:46,260 --> 01:06:50,580 - Glömde hon dem i logen? - Ja. 739 01:06:50,660 --> 01:06:56,620 - TĂ€nder? Sa du "tĂ€nder"? - Hon hade taltĂ€nder och mattĂ€nder. 740 01:06:56,700 --> 01:07:01,620 Och vi tycker att vi Ă€r illa ute. TvĂ„ par tĂ€nder... 741 01:07:01,700 --> 01:07:03,660 En handvĂ€ska? 742 01:07:03,740 --> 01:07:09,900 - Hon sa alltid: "Jag Ă€r sĂ„ ensam." - Jag vet hur det kĂ€nns. 743 01:07:09,980 --> 01:07:12,780 - Gör inte du det? - Jo. 744 01:07:12,860 --> 01:07:16,020 Det hemska Ă€r... 745 01:07:16,100 --> 01:07:21,620 ...att jag tĂ€nkte hemska saker om dame Edith. Men inte nu. 746 01:07:21,700 --> 01:07:26,140 - Milda makter! - HĂ„ller vi pĂ„ med nĂ„t? 747 01:07:26,220 --> 01:07:31,180 - Vi dricker champagne. - Jag blir orolig nĂ€r jag ser dem. 748 01:07:31,260 --> 01:07:34,380 Hör ni... Vi mĂ„ste smutta pĂ„ det. 749 01:07:34,460 --> 01:07:36,940 - Pratar vi? 750 01:07:37,020 --> 01:07:41,020 Vad vill du prata om? Vi vĂ€ntar pĂ„ Roger. 751 01:07:41,100 --> 01:07:45,820 - Har de börjat filma Ă€n? - De slutar aldrig. 752 01:07:45,900 --> 01:07:49,740 För oss och för er, allihop. 753 01:07:49,820 --> 01:07:53,420 - Va? - TĂ€nker inte du dricka? 754 01:07:53,500 --> 01:07:56,620 - Vem? - Vi dricker champagnen. 755 01:07:56,700 --> 01:07:59,020 Jaha ja... 756 01:08:01,420 --> 01:08:08,180 Vilket rĂ„d skulle ni ge till er sjĂ€lva nĂ€r ni var unga? 757 01:08:08,260 --> 01:08:11,260 Jag skulle sĂ€ga: 758 01:08:11,340 --> 01:08:16,620 "Börja med yoga eller mindfullness"- 759 01:08:16,700 --> 01:08:20,420 - "redan i vĂ€ldigt tidig Ă„lder"- 760 01:08:20,500 --> 01:08:27,100 - "och lĂ€r dig mer om hjĂ€rnan och hur den pĂ„verkar kroppen." 761 01:08:27,180 --> 01:08:33,060 Allt sĂ„nt har jag blivit intresserad av senare i livet. 762 01:08:33,140 --> 01:08:36,940 Jag hade haft nytta av det tidigare. 763 01:08:37,020 --> 01:08:40,180 Joan leder liksom in mig... 764 01:08:40,260 --> 01:08:44,860 Det pĂ„minner om mitt. Jag skulle sĂ€ga: 765 01:08:44,940 --> 01:08:51,860 "Var inte sĂ„ himla vresig och konfliktsökande." 766 01:08:55,980 --> 01:08:58,820 "Och lyssna mer." 767 01:09:02,300 --> 01:09:05,020 - Jag? - Ja. 768 01:09:05,980 --> 01:09:11,220 Jag vet faktiskt inte, för jag skulle sannolikt inte lyssna - 769 01:09:11,300 --> 01:09:16,820 - men jag skulle sĂ€ga: "Om du Ă€r osĂ€ker, lĂ„t bli." 770 01:09:18,660 --> 01:09:21,580 - Bra. - Jag skulle nog det. 771 01:09:21,660 --> 01:09:26,900 Det borde vara ett motto. Jag önskar att jag kunde latin. 772 01:09:26,980 --> 01:09:30,580 Om du Ă€r osĂ€ker, lĂ„t bli. 773 01:09:30,660 --> 01:09:32,780 Jude? 774 01:09:33,980 --> 01:09:39,700 Jag skulle sĂ€ga: "Försök att inte bli kĂ€r sĂ„ lĂ€tt." 775 01:09:39,780 --> 01:09:43,100 Det Ă€r patetiskt... 776 01:09:43,180 --> 01:09:46,500 - Jude... - LĂ„t bli. 777 01:09:49,100 --> 01:09:53,020 - Nej! Bli kĂ€r lĂ€ttare. - Nej. 778 01:09:53,100 --> 01:09:55,980 Det ska vara lĂ€tt. 779 01:09:58,460 --> 01:10:02,660 Vad det Ă€n Ă€r, sĂ„ Ă€r det för sent. 780 01:10:04,900 --> 01:10:06,660 Vad mer? 781 01:10:06,740 --> 01:10:11,340 - NĂ„n sa att det Ă€r för sent. - Jag sa att det Ă€r för sent. 782 01:10:11,420 --> 01:10:14,820 - Det Ă€r aldrig för sent. - Tig! 783 01:10:14,900 --> 01:10:18,300 Det Ă€r aldrig för sent att bli kĂ€r 784 01:10:22,140 --> 01:10:27,060 - Det Ă€r inte det. - Var den dĂ€r med i "Boyfriend"? 785 01:10:27,140 --> 01:10:33,140 - Är det "Boyfriend"? - Jag tror att det Ă€r "Boyfriend". 786 01:11:17,180 --> 01:11:23,100 Du skrev kritik om Laurence nĂ€r du gick i skolan. 787 01:11:23,180 --> 01:11:27,540 - Du gillade inte... - Jag skrev till mina förĂ€ldrar. 788 01:11:27,620 --> 01:11:33,260 Han spelade Hamlet, och jag hade sett Michael Redgrave först. 789 01:11:33,340 --> 01:11:39,860 Han var vĂ€ldigt... Jag skrev att Laurence Olivier var lite teatralisk. 790 01:11:39,940 --> 01:11:46,980 - Ja. BerĂ€ttade du det för honom? - Nej, det gjorde jag faktiskt inte. 791 01:11:47,060 --> 01:11:51,700 Nej, för nĂ€r man Ă€r nyförĂ€lskad... 792 01:11:51,780 --> 01:11:55,580 Men jag menade senare, Joan. 793 01:11:55,660 --> 01:12:01,980 Jag tror inte att jag sa nĂ„t senare. Nej, jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ det. 794 01:12:03,020 --> 01:12:08,980 SĂ„g du honom spela Henrik V? Jag fick se den i Plymouth. 795 01:12:10,540 --> 01:12:16,700 - Jag minns att jag Ă€lskade den. - Jag skrev tydligen till honom. 796 01:12:16,780 --> 01:12:23,380 Tamsin hittade en skoldagbok dĂ€r det stod: "Fick brev frĂ„n L.O." 797 01:12:23,460 --> 01:12:29,220 - Det var ju det som jag sa. - Pratade du inte om mina förĂ€ldrar? 798 01:12:29,300 --> 01:12:31,620 Nej. 799 01:12:31,700 --> 01:12:36,500 DĂ€r stod det förstĂ„s hur mycket jag hade Ă€lskat den. 800 01:12:36,580 --> 01:12:42,740 - Var det ett beundrarbrev? - Ja, och jag fick brevet som svar. 801 01:12:42,820 --> 01:12:48,820 Fast nu vet jag att det skickades av Dorothy Welford, sekreteraren. 802 01:12:49,900 --> 01:12:52,900 Med en stĂ€mplad... 803 01:12:54,660 --> 01:12:58,220 Tusentals skolflickor fick sĂ„na. 804 01:12:59,100 --> 01:13:03,220 Han var besvĂ€rlig mot Maggie ibland. 805 01:13:03,300 --> 01:13:06,740 Nej dĂ„, inte vĂ€rre Ă€n... 806 01:13:06,820 --> 01:13:10,420 Du var ju dessutom... 807 01:13:10,500 --> 01:13:16,940 Mina barn bad dig om hjĂ€lp nĂ€r han blev sjuk medan jag var bortrest. 808 01:13:17,020 --> 01:13:23,580 Du kom hit och höll honom i handen. Du gjorde det i min frĂ„nvaro. 809 01:13:23,660 --> 01:13:27,860 - Den hĂ€r handen höll i hans hand. - Ja. 810 01:13:27,940 --> 01:13:31,420 Jag var med i "Semi-detatched"- 811 01:13:31,500 --> 01:13:35,940 - dĂ€r jag sprang en trappa upp och ner igen. 812 01:13:36,020 --> 01:13:40,700 Han sa: "Du Ă€r alltid en brĂ„kdel för sen." 813 01:13:40,780 --> 01:13:47,020 Jag sa: "Det Ă€r den tid det tar för mig att springa upp och ner igen." 814 01:13:47,100 --> 01:13:53,340 Han sa: "Det Ă€r en illusion. Du behöver inte springa uppför trappan." 815 01:13:54,060 --> 01:13:56,860 Jag sĂ„g en pjĂ€s i New York - 816 01:13:56,940 --> 01:14:03,420 - med en engelsk skĂ„despelare som hade fĂ„tt beröm för en grĂ„tscen. 817 01:14:03,500 --> 01:14:06,820 Men han gjorde inte den just dĂ„ - 818 01:14:06,900 --> 01:14:10,860 - sĂ„ vi frĂ„gade honom vad som hade hĂ€nt. 819 01:14:10,940 --> 01:14:17,140 Han sa: "Det kĂ€ndes inte rĂ€tt. Jag ville inte visa publiken en lögn." 820 01:14:18,140 --> 01:14:22,820 Jag sa: "Allt Ă€r en lögn frĂ„n början till slut." 821 01:14:22,900 --> 01:14:26,380 "Hamlet tar ju emot applĂ„derna." 822 01:14:26,460 --> 01:14:29,980 Det blev en lĂ„ng diskussion. 823 01:14:30,060 --> 01:14:34,540 Ska man försöka grĂ„ta oavsett humör? 824 01:14:34,620 --> 01:14:38,300 Svaret Ă€r att man ska vara pĂ„ humör. 825 01:14:38,380 --> 01:14:42,900 Man hittar ett sĂ€tt att fĂ„ det att hĂ€nda - 826 01:14:42,980 --> 01:14:45,660 - och se spontant ut - 827 01:14:45,740 --> 01:14:51,420 - och det Ă€r skillnaden mellan sanning och illusion. 828 01:15:07,540 --> 01:15:09,660 Finito. 829 01:15:10,980 --> 01:15:16,020 - Jag saknar ord. - Jag har inget mer att sĂ€ga. 830 01:16:50,140 --> 01:16:55,740 "Nu Ă€r vĂ„rt lustspel slut. Aktörerna, som jag har sagt dig"- 831 01:16:55,820 --> 01:17:02,660 - "voro andar alla, och löstes upp i luft, tunn luft, med ens." 832 01:17:02,740 --> 01:17:07,100 "Och liksom detta blĂ€ndverk utan kropp"- 833 01:17:07,180 --> 01:17:11,340 - "sĂ„ skola stolta slott, skyhöga torn"- 834 01:17:11,420 --> 01:17:15,820 - "och tempelvalv, ja sjĂ€lva detta jordklot"- 835 01:17:15,900 --> 01:17:20,460 - "med allt vad dĂ€ri Ă€r, en gĂ„ng försvinna"- 836 01:17:20,540 --> 01:17:25,260 - "och liksom denna vĂ€senlösa hĂ€gring"- 837 01:17:25,340 --> 01:17:29,620 - "ej lĂ€mna efter sig det minsta spĂ„r." 838 01:17:30,540 --> 01:17:34,620 "Av samma tyg som drömmar vi Ă€ro gjorda"- 839 01:17:34,700 --> 01:17:39,500 - "och vĂ„rt korta liv omfamnas av en sömn." 840 01:17:47,980 --> 01:17:53,700 - De andra mĂ„ste vĂ€l ocksĂ„ göra det? - Ja, jag lovar. 841 01:17:53,780 --> 01:17:58,100 - SvĂ€r du pĂ„ det? - Jag svĂ€r pĂ„ det. 842 01:18:01,220 --> 01:18:05,460 Dame Judi Dench, dame Judi Dench, dame Judi Dench... 843 01:18:05,540 --> 01:18:10,580 Dame Judi Dench, dame Judi Dench, dame Judi Dench... 844 01:18:10,660 --> 01:18:13,980 Dame Judi Dench, dame Judi Dench... 845 01:18:14,060 --> 01:18:18,100 Dame Judi Dench, Jane Dubi Dench... 846 01:18:18,180 --> 01:18:21,260 Jag gillar "Jane Dubi Jench". 847 01:18:26,100 --> 01:18:29,767 ÖversĂ€ttning: Staffan Åhman www.btistudios.com 70123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.