All language subtitles for Mystery.Woman.Vision.of.a.Murder.2005.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-ISA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
23.976 Ro RETAiL
sync © 10.07.2024
2
00:00:45,085 --> 00:00:48,588
DINCOLO DE FICȚIUNE:
VIZIUNEA UNEI CRIME
3
00:00:54,636 --> 00:00:56,263
Cred că sunt gata.
4
00:00:56,972 --> 00:00:58,890
Philby ? Ce-ai pățit ?
5
00:00:59,224 --> 00:01:01,810
Nimic. Nu mai sunt la fel de agil
cum eram.
6
00:01:02,310 --> 00:01:06,231
Am lucrat toată săptămâna câte 16 ore
pe zi, pentru 3 zile libere.
7
00:01:06,398 --> 00:01:07,649
Nu e normal ?
8
00:01:07,816 --> 00:01:08,942
Ce-ai pățit ?
9
00:01:09,109 --> 00:01:12,445
Philby îi învață arte marțiale
pe băieții de gimnaziu de la YMCA.
10
00:01:12,612 --> 00:01:14,447
- Un puști de 12 ani te-a doborât ?
- Mai rău de atât.
11
00:01:14,656 --> 00:01:15,824
Avea 9 ani ?
12
00:01:16,032 --> 00:01:18,785
Mi s-a blocat dulapul.
Am tras de el de două, trei ori.
13
00:01:18,994 --> 00:01:21,746
S-a deschis deodată
și m-a lovit în ochi.
14
00:01:21,955 --> 00:01:24,958
- A fost atacat de dulap.
- Vrei să depui o plângere ?
15
00:01:25,166 --> 00:01:27,711
Râdeți de mine.
Puteți pleca.
16
00:01:28,128 --> 00:01:32,007
Da. Uite numărul de la centrul spa,
în caz că ai nevoie.
17
00:01:34,384 --> 00:01:37,262
Drummonds Spa, minte, corp, spirit.
18
00:01:38,221 --> 00:01:40,515
De obicei nu faci broșuri.
De ce faci asta ?
19
00:01:40,849 --> 00:01:43,059
Instalația.
Avem nevoie de instalație.
20
00:01:43,476 --> 00:01:45,812
Pot să vând aceleași fotografii
la revista de spa.
21
00:01:46,021 --> 00:01:49,190
O slujbă, două salarii. Mulțumesc
că m-ai lăsat să te iau cu mine.
22
00:01:49,399 --> 00:01:51,484
Da. Ai fost nevoită
să mă iei cu forța.
23
00:02:02,787 --> 00:02:03,955
Cred că aici e.
24
00:02:04,122 --> 00:02:05,915
- E frumos.
- Da.
25
00:02:06,166 --> 00:02:09,336
Bine ați venit la Drummonds Spa,
doamnelor. Lăsați cheile în mașină.
26
00:02:09,878 --> 00:02:11,046
Mulțumesc.
27
00:02:14,382 --> 00:02:16,259
- Poftim.
- Mulțumesc foarte mult.
28
00:02:16,551 --> 00:02:18,094
O zi bună.
29
00:02:40,784 --> 00:02:42,911
Cred că ești Samantha Kinsey.
30
00:02:43,453 --> 00:02:45,497
Da. Ea e prietena mea,
Cassie Hillman.
31
00:02:45,705 --> 00:02:48,583
- Cassie. Tina și Adam.
- Bună.
32
00:02:48,792 --> 00:02:51,503
Bine ați venit la Drummonds Spa
și centru de tratament.
33
00:02:51,711 --> 00:02:54,673
Ne bucurăm că ați acceptat
să lucrați cu noi, dră Kinsey.
34
00:02:54,923 --> 00:02:57,217
Fotografiile pe care le-ați trimis
sunt fantastice,
35
00:02:57,425 --> 00:03:00,136
mai ales cea cu soarele
care apune în spatele munților.
36
00:03:00,303 --> 00:03:02,973
Poate vei face niște fotografii
la cursul meu, la apus.
37
00:03:03,139 --> 00:03:06,559
Da. Sunt sigur că dra Kinsey are idei
minunate. Nu-i așa, draga mea ?
38
00:03:06,726 --> 00:03:09,688
De fapt, mă gândeam să fotografiez
o zi la spa
39
00:03:09,854 --> 00:03:11,690
folosind-o ca punct de reper
pe Cassie.
40
00:03:11,898 --> 00:03:15,151
Înțeleg. Da, atragi potențialii
clienți printr-o fotografie.
41
00:03:15,485 --> 00:03:17,988
Să împărtășească experiența.
Foarte frumos. Foarte frumos.
42
00:03:18,154 --> 00:03:20,949
Exact. Și bineînțeles, voi fotografia
locația voastră frumoasă,
43
00:03:21,116 --> 00:03:24,119
piscina, grajdurile, terenul de tenis
și tot ce mai este important.
44
00:03:24,286 --> 00:03:25,578
Excelent.
45
00:03:25,870 --> 00:03:27,789
Vino să-ți arăt locurile.
46
00:03:31,251 --> 00:03:34,629
Aceste camere au ca priveliște
o grădină englezească.
47
00:03:34,796 --> 00:03:38,800
Fiecare cameră are o priveliște
care e inspirațională și relaxantă.
48
00:03:39,593 --> 00:03:44,723
Decorațiunile și mobila sunt așezate
pe principiile antice feng shui
49
00:03:45,015 --> 00:03:47,684
astfel încât energia pozitivă
să curgă prin camere.
50
00:03:47,976 --> 00:03:49,519
Dar sunt sigură că simțiți asta.
51
00:03:54,774 --> 00:03:56,985
Acesta e grajdul funcțional.
52
00:03:57,819 --> 00:04:00,322
Călăria face parte
din programul nostru de fitness.
53
00:04:00,655 --> 00:04:02,991
Majoritatea oamenilor
nu-și dau seama că o oră de călărie
54
00:04:03,199 --> 00:04:05,285
arde la fel multe calorii
precum o oră de jogging.
55
00:04:05,452 --> 00:04:08,622
Și caii îi ajută pe clienți să fie
în legătură cu natura și cu animalele.
56
00:04:08,872 --> 00:04:11,374
Iubesc legătura creată
dintre minte, corp și spirit.
57
00:04:12,125 --> 00:04:15,754
Cred că da. Dar cei mai mulți vin
aici să slăbească și să se tonifice.
58
00:04:17,172 --> 00:04:20,550
Ea e colega noastră, Emily Clare.
59
00:04:20,842 --> 00:04:23,011
Emily, ele sunt Samantha Kinsey
și Cassie Hillman.
60
00:04:23,219 --> 00:04:26,139
Samantha va face fotografii
pentru noua noastră broșură.
61
00:04:26,306 --> 00:04:28,767
Sigur vrei să fotografiezi
și grajdul, și caii, nu-i așa ?
62
00:04:28,934 --> 00:04:30,518
Chiar mai multe.
E foarte frumos.
63
00:04:30,727 --> 00:04:33,438
Să continuăm. Dacă nu vă deranjează,
Emily ne va însoți.
64
00:04:33,605 --> 00:04:35,982
S-a angajat de curând. Vrem să învețe
cât mai repede locația.
65
00:04:36,232 --> 00:04:39,361
Da. Dacă vei sta prea mult singură
în grajd, nu va ști nimeni de tine.
66
00:04:48,870 --> 00:04:50,372
Deci aceasta e sala de operații ?
67
00:04:50,580 --> 00:04:53,249
Pentru reîntinerire prin operații
și proceduri cu laser.
68
00:04:53,667 --> 00:04:56,294
Ai putea face și un transplant
de inimă aici.
69
00:04:56,544 --> 00:04:58,505
E evident că Adam nu e specializat
în medicină,
70
00:04:58,713 --> 00:05:01,424
dar suntem echipați pentru
operații estetice de ultimă oră.
71
00:05:01,633 --> 00:05:03,343
De ultimă oră.
E bună asta, nu ?
72
00:05:03,593 --> 00:05:07,430
Cllientelor li se par deranjante
detaliile tehnice.
73
00:05:07,806 --> 00:05:09,766
Cele care aleg operațiile cosmetice
74
00:05:09,933 --> 00:05:12,227
preferă să-și imagineze
că sunt făcute cu o baghetă magică.
75
00:05:12,435 --> 00:05:14,479
Vrei să spui că pacienții
nu știu că sunt operații ?
76
00:05:14,729 --> 00:05:17,607
Nu. Sigur că știu.
Sunt informați în detaliu.
77
00:05:17,816 --> 00:05:19,776
Urmăresc niște programe TV,
78
00:05:20,193 --> 00:05:22,988
dar se concentrează mai mult
pe rezultate, nu pe proceduri.
79
00:05:23,154 --> 00:05:26,533
Și ce se întâmplă când intră aici
și văd echipamentele ?
80
00:05:26,700 --> 00:05:28,034
Unii se răzgândesc ?
81
00:05:28,368 --> 00:05:31,246
Nu, nu. Doctorul le face o injecție
ca să nu se sperie.
82
00:05:33,039 --> 00:05:35,208
Dar toată lumea vine aici
de bună voie.
83
00:05:46,094 --> 00:05:50,348
Cred că Emily e una dintre persoanele
cărora nu le plac sălile de operație.
84
00:05:51,683 --> 00:05:54,477
Nu-ți face griji, draga mea.
Nu face parte din turul obișnuit.
85
00:06:07,699 --> 00:06:10,327
Doamnelor, puțină atenție.
Bună ziua.
86
00:06:10,660 --> 00:06:14,372
Sunt Tina Moore, consultant-șef
și estetician aici, la spa.
87
00:06:14,873 --> 00:06:18,460
La dreapta mea e Adam,
antrenor personal și guru.
88
00:06:19,210 --> 00:06:22,172
Lângă el e Emily și restul echipei
pe care ați cunoscut-o deja
89
00:06:22,380 --> 00:06:24,382
și care se va ocupa
de toate nevoile voastre
90
00:06:24,591 --> 00:06:29,054
atunci când eu nu sunt disponibilă.
Bine ați venit la Drummonds Spa !
91
00:06:35,936 --> 00:06:39,022
Vreau să vi le prezint și pe
Samantha Kinsey și Cassie Hillman.
92
00:06:39,439 --> 00:06:44,027
Cassie e clienta noastră și Samantha
face fotografii pentru o broșură.
93
00:06:44,277 --> 00:06:48,156
Nu m-ar deranja o fotografie după,
dar înainte, nu sunt sigură că vreau.
94
00:06:48,365 --> 00:06:50,241
Și nimeni nu-mi va face fotografii
fără machiaj.
95
00:06:50,450 --> 00:06:52,744
Nu, nu. Nu vă faceți griji.
Nu se vor face poze clienților.
96
00:06:52,911 --> 00:06:55,872
Samantha va fotografia
doar spa-ul și serviciile.
97
00:06:56,289 --> 00:07:00,543
- Și tu ești fotograf ?
- Nu, sunt clientă, ca tine.
98
00:07:00,752 --> 00:07:02,837
Sunt Alice. Ea e cea mai bună
prietenă a mea, Debbie.
99
00:07:03,046 --> 00:07:06,174
Ne știm din liceu.
A fost domnișoara mea de onoare.
100
00:07:08,093 --> 00:07:11,012
Sunt Kate.
Sunt mama unor gemeni de 6 ani
101
00:07:11,596 --> 00:07:14,266
și nu-mi doresc decât o noapte
de somn neîntrerupt
102
00:07:14,516 --> 00:07:17,352
și o masă la care să nu arunce
nimeni cu mâncare.
103
00:07:18,603 --> 00:07:22,816
Și eu sunt Becky. Nu mă hidratez.
Nu fac mișcare.
104
00:07:23,608 --> 00:07:25,986
Și sper să arăt ca Halle Berry
până luni.
105
00:07:26,194 --> 00:07:30,073
Pare a fi o întâlnire în 12 pași.
Bună. Numele meu e Kayla.
106
00:07:30,490 --> 00:07:31,992
Bună, Kayla.
107
00:07:32,784 --> 00:07:35,662
Programul nostru începe dimineața
cu o excursie de 10 km.
108
00:07:35,829 --> 00:07:37,247
Condusă de subsemnatul.
109
00:07:37,414 --> 00:07:42,460
Vom continua cu o terapie cu vitamine
oferită de dr. Drummonds.
110
00:07:42,836 --> 00:07:46,006
Urmează programele individuale
de tratamente de frumusețe
111
00:07:46,381 --> 00:07:50,260
și vom încheia cu un masaj odihnitor
și cel mai bun somn din viața voastră.
112
00:07:50,719 --> 00:07:54,889
Dacă aveți întrebări, ne puteți
întreba pe mine și pe Adam.
113
00:07:55,473 --> 00:07:58,727
Acum urmează cina grupului vostru.
Mergem ?
114
00:07:58,893 --> 00:08:00,145
Atât de devreme ?
115
00:08:00,395 --> 00:08:02,606
Una din regulile vieții sănătoase
e să mâncați
116
00:08:02,814 --> 00:08:05,108
cu cel puțin 4 ore
înainte de culcare. Veniți.
117
00:08:06,568 --> 00:08:07,902
Bine.
118
00:08:16,202 --> 00:08:20,206
Poftă bună, doamnelor. Aceasta e
cina noastră purificatoare.
119
00:08:24,419 --> 00:08:26,254
Aș vrea să comand pizza.
120
00:08:28,882 --> 00:08:31,760
- Ce gust are ?
- Ca o grădină englezească.
121
00:08:32,802 --> 00:08:34,137
Bună.
122
00:08:44,314 --> 00:08:48,276
Alo ? Da, sunt încă la spa.
De ce n-aș fi aici ?
123
00:08:48,526 --> 00:08:50,737
Credeam că n-avem voie
cu telefoane mobile.
124
00:08:51,529 --> 00:08:58,620
- George, nu, nu sunt Debbie.
- Alice, dă-mi telefonul și...
125
00:08:58,787 --> 00:09:01,915
De ce o suni ?
De ce te sună soțul meu pe tine ?
126
00:09:02,082 --> 00:09:03,208
Nu știu.
127
00:09:03,416 --> 00:09:07,587
De ce o suni pe Debbie, George ?
Să nu îndrăznești să închizi.
128
00:09:13,009 --> 00:09:14,511
A închis.
129
00:09:15,136 --> 00:09:16,930
Alice, cred că...
130
00:09:18,431 --> 00:09:21,977
- Tu și soțul meu ? De când ?
- N-am făcut...
131
00:09:22,394 --> 00:09:25,105
Bine, poate o dată sau de două ori.
132
00:09:25,355 --> 00:09:28,775
Doamnelor, doamnelor, haideți
să respirăm pentru a ne liniști.
133
00:09:28,984 --> 00:09:33,655
Pleci acum sau vei regreta
că nu ai făcut-o.
134
00:09:34,572 --> 00:09:38,243
- Mă ameninți ?
- Tu ce crezi ?
135
00:09:39,786 --> 00:09:43,039
Cred că trebuie să faci o plimbare.
Doar pentru câteva minute.
136
00:09:43,290 --> 00:09:45,333
Nu vreau să mă plimb.
137
00:09:46,543 --> 00:09:51,214
Eu mă voi duce în cameră
și voi mânca ciocolata ascunsă.
138
00:09:54,509 --> 00:09:56,011
Scuză-mă.
139
00:10:12,402 --> 00:10:14,029
A fost jenant, nu-i așa ?
140
00:10:14,362 --> 00:10:16,573
Da. Cât de des auzi
cel mai ascuns secret al cuiva
141
00:10:16,781 --> 00:10:18,366
la 10 minute după ce
ați făcut cunoștință ?
142
00:10:18,575 --> 00:10:20,327
Ce părere ai despre personal ?
143
00:10:20,702 --> 00:10:24,748
Dr. Drummonds pare de treabă.
Tina e veselă
144
00:10:26,374 --> 00:10:31,546
și Adam pare omul bun la toate.
Și pe cine nu înțeleg ? Pe Emily.
145
00:10:32,047 --> 00:10:35,342
- E dulce.
- Știu, dar pare speriată de ceva.
146
00:10:35,634 --> 00:10:40,305
Da. Mă întreb ce probleme mai are
în afară de faptul că doarme în grajd.
147
00:10:46,770 --> 00:10:49,022
Păstrați ritmul.
Ajungem la al treilea kilometru.
148
00:10:49,230 --> 00:10:52,025
- Cassie, nici măcar n-am obosit.
- Vorbește pentru tine.
149
00:10:58,698 --> 00:11:00,575
N-am dormit deloc astă-noapte.
150
00:11:00,784 --> 00:11:03,620
Normal că n-ai dormit.
Eu n-aș mai dormi niciodată.
151
00:11:03,995 --> 00:11:07,248
Eu aș fi acasă și mi-aș căuta arma
pentru distrugătoarea de familii.
152
00:11:07,457 --> 00:11:09,167
I-aș bloca conturile.
153
00:11:09,376 --> 00:11:11,544
Mulțumesc, doamnelor.
Sunteți foarte drăguțe.
154
00:11:13,672 --> 00:11:17,008
- Presupun că și voi mă urâți.
- Nici măcar nu te cunoaștem.
155
00:11:17,884 --> 00:11:21,221
După ziua în care am picat la anatomie
la școala de asistente,
156
00:11:21,429 --> 00:11:23,306
asta e cea mai urâtă zi
din viața mea.
157
00:11:23,473 --> 00:11:24,766
Ești asistentă ?
158
00:11:24,975 --> 00:11:30,397
Pediatrie la spitalul municipal. Cred
că sunt paria orașului. E-n regulă.
159
00:11:31,773 --> 00:11:35,860
Ca să mă simt mai bine,
voi folosi tratamentele cosmetice.
160
00:11:36,319 --> 00:11:38,280
Sunt programată
în această după-amiază.
161
00:11:38,488 --> 00:11:40,198
Nu faci asta pentru George,
nu-i așa ?
162
00:11:40,448 --> 00:11:45,829
Nu. Alice îl poate păstra pe George.
E drăguț, dar are o mare problemă.
163
00:11:46,204 --> 00:11:49,124
- Care anume ?
- Își înșală soția.
164
00:11:56,506 --> 00:11:58,883
- Ajutor !
- Gata, la o parte.
165
00:12:07,350 --> 00:12:08,685
Doare...
166
00:12:13,565 --> 00:12:15,817
Avem o clientă rănită.
Clientă rănită.
167
00:12:16,526 --> 00:12:20,947
- Glezna mea. Cred că e ruptă.
- M-am înveselit deja.
168
00:12:21,781 --> 00:12:22,907
Nu pune mâna.
169
00:12:23,116 --> 00:12:25,076
Crede-mă, am îngrijit multe glezne.
Debbie, o poți mișca ?
170
00:12:25,285 --> 00:12:27,287
Cineva trebuie să mă ajute,
dar nu tu. Oprește-te.
171
00:12:27,537 --> 00:12:29,331
- Poți să mergi. Totul va fi bine.
- Nu e amuzant.
172
00:12:29,789 --> 00:12:32,250
E-n regulă. Iată-i. Iată-i.
Băieți, luați-o.
173
00:12:32,584 --> 00:12:33,835
Haide, să...
174
00:12:34,210 --> 00:12:36,463
- Plimbarea asta e groaznică.
- Luați-o pe sus.
175
00:12:51,269 --> 00:12:55,357
Cassie, ești într-o formă excelentă.
Văd că ai grijă de tine.
176
00:12:56,024 --> 00:12:58,693
Cu excepția cutiei ocazionale
de înghețată.
177
00:12:58,944 --> 00:13:01,029
Pentru noi, înghețata e
o mâncare sănătoasă.
178
00:13:01,279 --> 00:13:07,077
Nu greșești. Calciul întărește oasele
și aici avem o injecție cu vitamine.
179
00:13:07,827 --> 00:13:10,956
Conține toate vitaminele esențiale
plus un complex de B-uri.
180
00:13:11,498 --> 00:13:14,834
Dacă avem o dietă sănătoasă,
mai avem nevoie de vitamine ?
181
00:13:15,210 --> 00:13:18,338
Mi-e teamă că în ziua de azi
chiar și cele mai sănătoase diete
182
00:13:18,588 --> 00:13:23,218
nu-i oferă organismului vitaminele C
și B de care are nevoie.
183
00:13:24,052 --> 00:13:27,681
- Ridică-ți mâneca, Cassie.
- Sunt doar vitamine, Sam.
184
00:13:31,184 --> 00:13:32,936
Foarte bine.
Foarte curajoasă.
185
00:13:33,103 --> 00:13:34,437
Ce face Debbie ?
186
00:13:34,688 --> 00:13:42,445
Debbie e mai bine. Din fericire,
e doar o entorsă, nu o fractură.
187
00:13:42,946 --> 00:13:47,075
Așa că am trimis-o în cameră,
i-am spus să se odihnească
188
00:13:47,492 --> 00:13:53,748
și o veți revedea la cină.
Să vedem această față frumoasă.
189
00:14:00,505 --> 00:14:04,175
- Ce vei face cu pistruii, Cassie ?
- Să fac ?
190
00:14:04,593 --> 00:14:07,429
O curățare profundă te-ar scăpa de ei
în câteva secunde.
191
00:14:08,346 --> 00:14:13,518
- Are șapte pistrui. Nu e o epidemie.
- Mă dau cu cremă de protecție. Jur.
192
00:14:13,852 --> 00:14:18,982
Pistruii pot deveni periculoși.
Dar dacă nu vrei o curățare chimică,
193
00:14:19,399 --> 00:14:22,694
avem o cremă de albire
foarte eficientă.
194
00:14:23,028 --> 00:14:26,656
Te dai și ziua, și noaptea timp
de 3 săptămâni, și vor dispărea.
195
00:14:26,823 --> 00:14:28,408
Nici nu-i văd.
196
00:14:29,701 --> 00:14:35,081
Sunt acolo. Am date dermatologice
pe care să ți le spun.
197
00:14:39,502 --> 00:14:40,879
- Nu ?
- Nu.
198
00:14:43,006 --> 00:14:46,176
Bun. Când am venit, credeam că sunt
o femeie destul de atractivă.
199
00:14:46,384 --> 00:14:48,803
- Acum mă simt ca un căpcăun.
- Asta se cheamă "vânzare agresivă".
200
00:14:49,012 --> 00:14:50,972
- Care e problema cu pistruii ?
- Niciuna.
201
00:14:51,181 --> 00:14:53,433
Dar fac bani cei care vând
produse de curățare.
202
00:14:53,642 --> 00:14:55,936
- Poate ar trebui să fac asta, nu ?
- Arăți bine.
203
00:14:56,186 --> 00:14:59,522
- Nu, serios. Sunt de la soare ?
- Nu, serios. Arăți bine.
204
00:14:59,898 --> 00:15:02,359
- Emily !
- E totul în regulă ?
205
00:15:02,984 --> 00:15:07,113
- Excelent, minunat, fantastic.
- Pari veselă azi.
206
00:15:07,572 --> 00:15:10,784
Am dormit foarte bine și tocmai
am primit o injecție cu vitamine.
207
00:15:10,992 --> 00:15:13,203
Pun pariu că angajații primesc des
injecții cu vitamine.
208
00:15:13,411 --> 00:15:15,080
Nu știu.
Eu sunt nouă.
209
00:15:15,288 --> 00:15:17,582
Știi, Samatha nu crede în ele.
210
00:15:18,350 --> 00:15:20,310
Trebuie să plec. Am o pauză.
211
00:15:23,188 --> 00:15:27,359
- Cassie e mereu așa de veselă ?
- Nu e niciodată așa.
212
00:15:32,447 --> 00:15:34,741
Ai umerii foarte încordați.
213
00:15:40,372 --> 00:15:43,124
Bine, bine.
Așa. Relaxează-te.
214
00:15:49,548 --> 00:15:52,676
Vasul e plin cu uleiuri aromatice
încălzite ușor.
215
00:15:53,009 --> 00:15:57,222
Pe măsură ce curge uleiul,
eliberează energie tămăduitoare
216
00:15:57,430 --> 00:16:01,226
și realiniază chakrele.
Cum te simți ?
217
00:16:02,978 --> 00:16:04,521
Foarte bine.
218
00:16:07,149 --> 00:16:12,737
- Cassie, ce vei face cu pistruii ?
- Care pistrui ?
219
00:16:13,238 --> 00:16:16,241
- Cei de pe umeri.
- Nu văd pistrui acolo.
220
00:16:16,616 --> 00:16:20,078
Evident că nu ești pregătită să observi
leziunile incipiente de la soare.
221
00:16:20,537 --> 00:16:23,623
O curățare profundă acum te-ar putea
salva de multe probleme mai târziu.
222
00:16:23,832 --> 00:16:25,500
Toată lumea vrea să mă curețe.
223
00:16:25,667 --> 00:16:28,837
Adam, gata cu vânzarea agresivă.
Cassie nu vrea curățarea profundă.
224
00:16:29,045 --> 00:16:34,259
Poate face tot ce dorește. Doar ziceam
că e păcat să strice un corp perfect.
225
00:16:39,806 --> 00:16:41,975
A fost o zi minunată, nu-i așa ?
226
00:16:42,267 --> 00:16:45,061
Toată mișcarea asta
a declanșat metabolismul, nu ?
227
00:16:45,562 --> 00:16:51,151
Da, m-am plimbat, am făcut yoga,
tenis și masaj.
228
00:16:51,860 --> 00:16:56,531
- Am atât de multă energie.
- Și eu. Abia aștept ziua de mâine.
229
00:16:56,823 --> 00:16:59,784
Când chakrele sunt aliniate,
energia curge.
230
00:17:00,118 --> 00:17:02,704
Câte dintre voi faceți
curățarea profundă a pielii ?
231
00:17:03,705 --> 00:17:04,998
Eu voi face.
232
00:17:05,499 --> 00:17:09,002
Eu am liposucție, implanturi
în obraji și mărire de fund.
233
00:17:09,503 --> 00:17:11,880
Și va avea grijă
și de aceste riduri incipiente.
234
00:17:12,088 --> 00:17:13,840
Adică cele pe care nu le ai ?
235
00:17:14,174 --> 00:17:18,762
Și nici nu le voi avea dacă am grijă.
Ți-a spus doctorul despre injecții ?
236
00:17:19,387 --> 00:17:22,766
- Da. Sunt mai bune decât colagenul.
- Și eu le voi face.
237
00:17:23,767 --> 00:17:25,101
Vei arăta foarte bine.
238
00:17:25,477 --> 00:17:30,106
- Poate ar trebui să mă mai gândesc.
- Să nu îndrăznești. Unde e Debbie ?
239
00:17:30,816 --> 00:17:32,400
Cui îi pasă ?
240
00:17:33,109 --> 00:17:36,196
Doctorul Drummonds a trimis-o
la ea în cameră. Poate doarme.
241
00:17:36,404 --> 00:17:38,406
Voi plăti cu cardul de credit.
Nu-mi pasă.
242
00:17:38,698 --> 00:17:40,992
O chemi tu, Adam ?
Mulțumesc.
243
00:17:45,288 --> 00:17:49,459
- Ce-ați făcut în pauză ?
- Am făcut încă o oră de greutăți.
244
00:17:49,960 --> 00:17:54,130
Acasă nu fac mișcare,
dar aici am multă energie.
245
00:17:55,382 --> 00:17:57,384
Știu.
E din cauza aerului.
246
00:17:59,386 --> 00:18:02,639
Suntem la câțiva kilometri de oraș.
E același aer ca acasă.
247
00:18:02,973 --> 00:18:06,309
Vrea să spună că respirăm mai adânc
sau ceva de genul.
248
00:18:11,857 --> 00:18:14,067
- A plecat.
- Cum adică a plecat ?
249
00:18:14,442 --> 00:18:16,111
A plecat.
A lăsat un bilet.
250
00:18:16,444 --> 00:18:19,865
A scris: "Nu stau undeva
unde nu sunt dorită."
251
00:18:20,532 --> 00:18:22,951
"N-am nevoie de ostilitate.
Debbie."
252
00:18:24,161 --> 00:18:26,371
- A plecat ?
- Da.
253
00:18:39,634 --> 00:18:42,971
- Care e problema ei ?
- E foarte ciudată.
254
00:18:54,316 --> 00:18:55,650
Încetează.
255
00:18:55,984 --> 00:18:58,278
Nu vă faceți griji.
Sunt sigur că va fi bine.
256
00:18:59,446 --> 00:19:01,072
Îmi dai o portocală ?
257
00:19:06,953 --> 00:19:09,831
Pare destul de speriată.
Să o luăm mai ușor.
258
00:19:11,124 --> 00:19:12,417
Bine.
259
00:19:13,668 --> 00:19:15,712
Săraca. Uite-o.
260
00:19:22,550 --> 00:19:24,260
Ne gândeam că te vom găsi aici.
261
00:19:24,469 --> 00:19:27,597
- Emily, ești bine ?
- Debbie s-a rătăcit.
262
00:19:29,099 --> 00:19:35,689
- Cum adică s-a rătăcit ?
- Cred... Simt că a dispărut.
263
00:19:36,523 --> 00:19:38,900
În bilet Debbie a scris
că se duce acasă.
264
00:19:39,526 --> 00:19:42,904
Nu, nu mă refeream la bilet.
Voiam să spun...
265
00:19:44,489 --> 00:19:48,702
- Ce este, Emily ?
- Vă rog, lasați-mă în pace.
266
00:19:51,371 --> 00:19:56,710
- Nu vrem să te supărăm.
- Da, știu. Simt asta.
267
00:19:57,460 --> 00:19:59,254
Spune-ne ce s-a întâmplat.
268
00:20:01,214 --> 00:20:03,800
Știi ceva despre Debbie
ce noi nu știm ?
269
00:20:20,608 --> 00:20:23,862
- Încotro, Emily ?
- Tot înainte.
270
00:20:32,495 --> 00:20:35,165
- Unde mergem ?
- Nu știu...
271
00:20:35,790 --> 00:20:38,335
- Nu știu încă.
- Bine.
272
00:20:45,258 --> 00:20:48,845
- Ce n-aș da pentru o Lună plină.
- Da.
273
00:21:07,947 --> 00:21:11,534
- Vreau să ne întoarcem.
- Emily, draga mea, ce e ?
274
00:21:12,202 --> 00:21:16,706
- Eu... Ai grijă, Samantha.
- Sam ? Ești bine ?
275
00:21:55,530 --> 00:21:59,659
- Emily are multe explicații de dat.
- Știu. Sunt chiar îngrijorată.
276
00:22:00,160 --> 00:22:04,456
- N-are niciun sens. De unde știa ?
- Presimt că ne va spune. Haide.
277
00:22:05,457 --> 00:22:08,585
Decedata a făcut entorsă
când alerga.
278
00:22:09,127 --> 00:22:11,963
Urca pe munte. Facem plimbări
la răsăritul soarelui.
279
00:22:12,464 --> 00:22:15,217
Atunci a fost dusă la infirmerie.
Cine a tratat-o ?
280
00:22:15,425 --> 00:22:17,094
Eu am tratat-o.
281
00:22:17,427 --> 00:22:20,514
I-am făcut o radiografie,
a rezultat o entorsă severă,
282
00:22:21,223 --> 00:22:23,850
am bandajat-o
și i-am prescris ibuprofen.
283
00:22:24,059 --> 00:22:26,228
Când ai trimis-o pe decedată
în cameră ?
284
00:22:26,853 --> 00:22:29,439
- La prânz.
- Și n-a venit la cină ?
285
00:22:29,648 --> 00:22:33,193
M-am dus în cameră după ea, dar
nu mai era. Atunci am găsit biletul.
286
00:22:34,027 --> 00:22:36,405
Menționează o atitudine ostilă.
287
00:22:38,365 --> 00:22:41,243
Era cineva supărat pe dra Phillips ?
288
00:22:41,410 --> 00:22:43,954
Debbie avea o aventură
cu soțul lui Alice.
289
00:22:45,038 --> 00:22:47,541
A recunoscut că au fost împreună.
290
00:22:47,916 --> 00:22:51,378
Raportul preliminar pune ora morții
în jurul prânzului.
291
00:22:52,170 --> 00:22:54,756
Poate cineva să spună unde erați,
doamnă... ?
292
00:22:54,923 --> 00:22:58,802
Robins. După prânz am fost
la cosmetică cu Tina.
293
00:22:59,469 --> 00:23:01,096
De la unu la două și jumătate.
294
00:23:01,346 --> 00:23:04,725
Apoi am planificat operația estetică.
Pe urmă am înotat cu Becky.
295
00:23:04,933 --> 00:23:09,104
Am făcut 20 de ture. De obicei,
fac doar 10, dar aveam multă energie.
296
00:23:09,271 --> 00:23:11,815
Am avut o ședință de masaj
de două ore cu Adam.
297
00:23:12,232 --> 00:23:17,237
- Masaj profund, shiatsu.
- Bravo. Și după...
298
00:23:17,446 --> 00:23:19,114
Am luat cina cu ceilalți.
299
00:23:21,908 --> 00:23:24,411
Dră Kinsey, dră Hillman,
voi ați găsi cadavrul ?
300
00:23:24,953 --> 00:23:27,456
- Da.
- De unde știați unde era ?
301
00:23:32,252 --> 00:23:34,379
Doamnelor, ce se întâmplă ?
302
00:23:35,839 --> 00:23:39,301
- Eu le-am spus.
- Și tu cine ești ?
303
00:23:40,469 --> 00:23:44,890
- Emily Clare.
- De unde știai unde era ?
304
00:23:47,184 --> 00:23:49,811
- Nu sunt sigură.
- Văzusei cadavrul ?
305
00:23:50,270 --> 00:23:53,607
Nu. Doar am văzut unde era.
306
00:23:53,815 --> 00:23:56,276
Deci ai fost prezentă
când a fost îngropat cadavrul.
307
00:23:56,568 --> 00:23:59,988
Nu, n-am fost. Nici nu știam
că Debbie era moartă.
308
00:24:00,364 --> 00:24:02,866
Îți dai seama că n-are sens
ceea ce spui ?
309
00:24:03,158 --> 00:24:06,578
Știai unde era cadavrul
înainte să știi că doamna murise ?
310
00:24:06,787 --> 00:24:07,746
Da.
311
00:24:07,913 --> 00:24:11,666
- Și cum ai văzut cadavrul ?
- Într-o viziune.
312
00:24:12,209 --> 00:24:15,420
- Are puteri paranormale.
- Ai puteri paranormale ?
313
00:24:15,879 --> 00:24:17,047
Da.
314
00:24:17,297 --> 00:24:19,841
Deci ai avut o viziune care ți-a spus
unde era cadavrul ?
315
00:24:20,092 --> 00:24:23,011
- Da.
- Atunci știi și cine a ucis-o.
316
00:24:23,720 --> 00:24:29,726
Nu. Nu știu. Știam eu, știam
că nu trebuia să spun nimic.
317
00:24:29,976 --> 00:24:32,479
Emily, răspunde la întrebări
cât de bine poți.
318
00:24:32,646 --> 00:24:35,565
Căpitanul Connors nu te acuză
de nimic, nu-i așa, dle ?
319
00:24:35,774 --> 00:24:38,860
- Încă nu.
- Nu. Nici o știam pe Debbie.
320
00:24:39,069 --> 00:24:42,364
Spune adevărul. N-o cunoștea
pe Debbie. Nu se știau.
321
00:24:42,572 --> 00:24:44,950
Nimeni nu-i cunoștea pe ceilalți
înainte să vină aici,
322
00:24:45,200 --> 00:24:47,661
în afară de mine și Samantha,
și Debbie, și Alice.
323
00:24:47,800 --> 00:24:53,009
Poftim ? Scuze, dar mă acuzi
că am ucis-o pe târfa aia ?
324
00:24:53,200 --> 00:24:57,246
Doamnelor, vă rog. Oricât mi-ar
displace să opresc o ceartă,
325
00:24:57,455 --> 00:24:59,624
trebuie să investighez o crimă.
326
00:24:59,999 --> 00:25:05,512
Stai jos și taci sau te duc la secție
pentru obstrucționarea justiției.
327
00:25:11,250 --> 00:25:15,129
Ce zici să mergem la secție
și să mai invoci o viziune ?
328
00:25:15,296 --> 00:25:18,091
- Nu așa funcționează.
- Ești medium sau nu ?
329
00:25:18,299 --> 00:25:19,926
Văd doar ce-mi apare.
330
00:25:20,134 --> 00:25:24,806
Știi ceva ? Nu cred
în prostiile astea. Să mergem.
331
00:25:25,515 --> 00:25:28,810
- O arestezi ?
- Nu e treaba ta, dră Kinsey.
332
00:25:29,060 --> 00:25:33,022
Trebuie să înțelegi, Samantha. Connors
doar o va intervieva pe Emily.
333
00:25:33,231 --> 00:25:36,275
Dacă ar aresta-o fără să știe
ora decesului lui Debbie
334
00:25:36,484 --> 00:25:40,154
și cum a fost ucisă,
ar putea fi acuzat de arest ilegal.
335
00:25:40,446 --> 00:25:46,411
Ar costa departamentul o avere.
Connors n-ar face niciodată asta.
336
00:25:46,744 --> 00:25:49,455
Sigur că nu.
Ce era în mintea mea ?
337
00:25:52,875 --> 00:25:56,504
Nimeni nu pleacă fără permisiunea
mea. Ați înțeles ?
338
00:25:59,048 --> 00:26:01,843
Toate interogatoriile
vor fi făcute aici.
339
00:26:05,012 --> 00:26:07,140
Ai dreptate.
Vom începe cu începutul.
340
00:26:08,224 --> 00:26:11,394
Să vorbim despre celelalte femei
care ar putea fi suspecte.
341
00:26:11,769 --> 00:26:13,271
Ce zici de Kate ?
342
00:26:14,355 --> 00:26:19,318
Mama gemenilor ? Obosită și nervoasă,
dar nu cred că e suspectă. Kayla ?
343
00:26:19,527 --> 00:26:23,614
E soție de avocat. Pare ciudată,
dar nu. Ce zici de Becky ?
344
00:26:23,823 --> 00:26:27,201
Domnișoara "am multă energie" ?
Nu cred.
345
00:26:27,410 --> 00:26:29,454
Nu. Ai dreptate.
Becky n-ar fi ucis-o pe Debbie.
346
00:26:29,662 --> 00:26:33,499
Sincer, nimeni nu pare să aibă motiv,
în afară de Alice.
347
00:26:33,791 --> 00:26:37,045
Poate ar trebui să o verificăm,
dar trebuie să mănânc ceva înainte.
348
00:26:43,509 --> 00:26:45,470
- Bună.
- V-ați întors așa de repede ?
349
00:26:45,678 --> 00:26:48,222
- Parcă am fost plecată o veșnicie.
- Păreți odihnite.
350
00:26:48,431 --> 00:26:51,225
- N-am dormit toată noaptea.
- V-ați distrat bine înseamnă.
351
00:26:51,434 --> 00:26:54,353
- L-am sunat pe prefectul Connors.
- Și a fost doar începutul.
352
00:26:57,774 --> 00:27:00,485
Connors încă mai interoghează
clienții și angajații ?
353
00:27:00,693 --> 00:27:02,862
- N-a lăsat pe nimeni să plece ?
- Cum ați scăpat voi două ?
354
00:27:03,112 --> 00:27:06,282
Cassie le-a spus femeilor
că au dreptul să nu spună nimic.
355
00:27:06,491 --> 00:27:09,744
A spus că sfaturile mele
îi încurcă investigația.
356
00:27:10,578 --> 00:27:12,538
Sincer, ne-a cam dat afară.
357
00:27:12,830 --> 00:27:14,374
Celelalte femei sunt
destul de supărate.
358
00:27:14,540 --> 00:27:16,084
Nu le place să fie închise acolo.
359
00:27:16,292 --> 00:27:18,961
Așa că doctorul Drummonds
le oferă tratamente gratuite.
360
00:27:19,128 --> 00:27:22,340
Asta le va face pe toate fericite.
Ce părere ai despre crimă ?
361
00:27:22,548 --> 00:27:25,051
Victima avea o aventură
cu soțul unei alte femei.
362
00:27:25,218 --> 00:27:29,180
Soția era la spa împreună cu amanta.
Se pare că erau prietene.
363
00:27:29,347 --> 00:27:31,099
Soția devine suspectul principal.
364
00:27:31,307 --> 00:27:33,810
Connors pare să se concentreze
mai mult pe Emily Clare.
365
00:27:34,018 --> 00:27:36,229
Ea e tânăra care ne-a arătat
unde era cadavrul.
366
00:27:36,437 --> 00:27:38,773
Să nu râzi, dar a spus
că a văzut într-o viziune.
367
00:27:38,981 --> 00:27:40,775
Cică are puteri paranormale.
368
00:27:41,025 --> 00:27:45,488
Nu râd. De ce s-ar concentra Connors
pe Emily, și nu pe suspectul clar ?
369
00:27:45,697 --> 00:27:49,158
Nu crede în puteri paranormale. El
crede că informațiile date de Emily
370
00:27:49,367 --> 00:27:51,536
puteau fi cunoscute doar de criminal.
371
00:27:51,744 --> 00:27:54,622
Pare logic.
Tu ce crezi ?
372
00:27:57,500 --> 00:28:00,420
- Mai ai sendvișuri ?
- În frigider. Servește-te.
373
00:28:03,798 --> 00:28:07,051
- O plictisim ?
- Nu. Doar îi e foame. Foarte foame.
374
00:28:07,802 --> 00:28:11,139
La spa ne-au servit doar legume,
și nici nu erau bine preparate.
375
00:28:11,389 --> 00:28:13,182
Ce crezi că se întâmplă acolo ?
376
00:28:13,516 --> 00:28:17,854
Operații estetice vândute cu forța.
Pacientele sunt dornice să cumpere.
377
00:28:18,062 --> 00:28:20,064
În afară de asta, n-am nicio idee.
378
00:28:21,774 --> 00:28:25,820
- Nu mai ai maioneză.
- Aveam o jumătate de borcan.
379
00:28:26,279 --> 00:28:30,074
Nu mai ai.
Ați rezolvat crima lui Debbie ?
380
00:28:30,283 --> 00:28:35,288
Încă nu. Folosim metoda spaghetti.
Aruncăm idei și vedem ce se prinde.
381
00:28:36,289 --> 00:28:40,334
Alice are motiv, dar are și alibi.
Era cu Adam, antrenorul personal.
382
00:28:40,585 --> 00:28:43,588
Se pare că primea
un masaj maraton.
383
00:28:43,921 --> 00:28:47,300
Sau asta spune el. Știi,
tocmai m-am gândit la altcineva
384
00:28:47,467 --> 00:28:49,218
care ar fi putut fi supărat
pe Debbie.
385
00:28:49,385 --> 00:28:51,679
În afară de doamnele de la spa ?
386
00:28:53,389 --> 00:28:55,391
Sam, haide, spune-ne.
387
00:28:56,309 --> 00:28:59,395
- Soțul neserios al lui Alice.
- Infamul George.
388
00:28:59,812 --> 00:29:01,981
- Care e numele lui de familie ?
- Robins.
389
00:29:05,193 --> 00:29:09,614
Se pare că am adresa unei firme
pentru el și un număr de telefon.
390
00:29:14,035 --> 00:29:17,080
- Cred că-l voi suna pe Georgie.
- Crezi că va răspunde ?
391
00:29:17,288 --> 00:29:19,916
Da. Voi fi foarte drăguță.
392
00:29:25,713 --> 00:29:29,425
Bună. Aș putea vorbi
cu George Robins ? E la masă ?
393
00:29:30,301 --> 00:29:33,388
Aveți idee unde ar putea fi ?
Sunt o prietenă.
394
00:29:35,098 --> 00:29:38,726
O foarte bună prietenă,
dacă înțelegeți ce vreau să spun.
395
00:29:38,976 --> 00:29:43,022
Minunat. E fantastic.
Știu unde este. Mulțumesc.
396
00:29:43,272 --> 00:29:45,775
Impresionant.
Te-ai descurcat foarte bine.
397
00:29:46,317 --> 00:29:48,236
Mulțumesc. Trebuie să mă duc
să mă schimb.
398
00:29:48,444 --> 00:29:50,697
- Pentru întâlnirea cu George.
- Taci.
399
00:29:54,283 --> 00:29:56,035
Mai vreau mâncare, Philby.
400
00:30:17,380 --> 00:30:19,799
Shirley, cum te-ai făcut
așa frumoasă ?
401
00:30:20,133 --> 00:30:21,843
Las-o baltă, George.
402
00:30:29,475 --> 00:30:32,645
- Îți bei prânzul, George ?
- Ne cunoaștem ?
403
00:30:34,689 --> 00:30:37,066
Hai să-ți cumpăr ceva de băut.
Îți voi povesti tot ce vrei.
404
00:30:37,316 --> 00:30:39,652
Sau am putea vorbi
despre Alice și Debbie.
405
00:30:40,111 --> 00:30:42,363
Le mai știi ?
Soția și prietena.
406
00:30:42,572 --> 00:30:44,699
Da. Da. O poveste groaznică.
407
00:30:46,284 --> 00:30:51,038
E drăguț că-ți faci griji pentru
Alice, dar nu e nevoie. Are un alibi.
408
00:30:52,039 --> 00:30:54,459
Două persoane au depus mărturie
pentru ea.
409
00:30:56,627 --> 00:30:57,920
Ce bine.
410
00:30:58,212 --> 00:31:03,634
Da, sunt sigură că e.
Și tu ? Tu ai alibi ?
411
00:31:06,846 --> 00:31:08,681
De fapt, chiar am.
412
00:31:10,308 --> 00:31:14,854
Știm amândoi că nu spui mereu
adevărul. Scuză-mă dacă nu te cred.
413
00:31:19,275 --> 00:31:21,736
Dă-mi un motiv bun pentru care
ar trebui să-ți spun ție.
414
00:31:21,986 --> 00:31:25,073
Pentru că ai nevoie
de cât mai mulți prieteni.
415
00:31:26,699 --> 00:31:30,078
- Unde erai ieri după-amiază ?
- Eram în Vegas.
416
00:31:31,496 --> 00:31:34,916
Și pun pariu că o doamnă drăguță
poate garanta pentru tine.
417
00:31:35,166 --> 00:31:41,297
Sigur. Am sunat-o pe Debbie
să vină cu mine, dar...
418
00:31:41,506 --> 00:31:43,299
Era prea ocupată să se bată
cu soția ta.
419
00:31:43,466 --> 00:31:46,219
De unde era să știu
că erau una lângă cealaltă ?
420
00:31:46,511 --> 00:31:49,055
Cum se numește femeia din Vegas ?
421
00:31:49,680 --> 00:31:52,975
Așa cum am spus și poliției,
o cheamă Shirlee Francisco.
422
00:31:53,267 --> 00:31:55,311
E dansatoare la Flamingo.
423
00:31:55,478 --> 00:31:57,939
- Și poliția a verificat ?
- Sigur.
424
00:31:59,273 --> 00:32:02,860
Impresionant, George.
Ești un jucător foarte bun.
425
00:32:04,654 --> 00:32:08,366
Acum că ne-am împrietenit,
bem ceva împreună ?
426
00:32:09,075 --> 00:32:11,335
A fost drăguț, George.
427
00:32:16,499 --> 00:32:17,750
E ciudat.
428
00:32:18,501 --> 00:32:22,380
Doctorul Drummonds n-a vrut să le
fac poze lui Adam sau Tinei sau lui.
429
00:32:22,922 --> 00:32:26,467
Broșurile nu conțin și poze
cu angajații, nu doar cu oferta ?
430
00:32:26,717 --> 00:32:29,429
A spus că-și dorea ca programul
să vorbească de la sine.
431
00:32:30,012 --> 00:32:32,557
- Cred că ascunde ceva.
- Dar ce anume ?
432
00:32:33,433 --> 00:32:35,768
- Clienți.
- Bine. Du-te.
433
00:32:47,488 --> 00:32:48,781
Stai o secundă.
434
00:32:54,203 --> 00:32:57,165
- Ce e ?
- Spune că e prietenă cu tine.
435
00:33:01,540 --> 00:33:04,209
Mi-era teamă că polițistul
urma să mă aresteze.
436
00:33:04,709 --> 00:33:07,963
Pot să stau aici ?
Nu-ți voi face probleme. Promit.
437
00:33:08,338 --> 00:33:10,966
Deja ai probleme.
Ai părăsit scena crimei.
438
00:33:15,637 --> 00:33:20,725
- Nu trebuia să fi venit aici. Plec.
- Emily ? Unde te vei duce ? Acasă ?
439
00:33:22,269 --> 00:33:26,648
- Nu vreau să mă duc acasă.
- De ce ? S-a întâmplat ceva ?
440
00:33:27,649 --> 00:33:30,026
Ți-am spus.
Nu vreau să mă duc acasă.
441
00:33:31,862 --> 00:33:34,990
- Poate ar trebui să vă las singure.
- Nu. Stai aici.
442
00:33:38,326 --> 00:33:43,373
Ai multe secrete.
Îi aperi cu viața ta pe cei iubiți.
443
00:33:43,748 --> 00:33:46,418
Oameni importanți îți sunt datori.
Oameni foarte importanți.
444
00:33:46,585 --> 00:33:48,753
Te-ai născut cu această abilitate ?
445
00:33:50,505 --> 00:33:54,509
Dar nu o vreau.
Am moștenit-o din familie.
446
00:33:55,510 --> 00:33:57,596
Mama și bunica mea
au puteri paranormale.
447
00:33:57,804 --> 00:33:59,389
De ce nu vrei aceste puteri ?
448
00:33:59,598 --> 00:34:01,474
M-am născut dorindu-mi să fiu medic.
449
00:34:01,725 --> 00:34:03,935
Am învățat mult
și am luat note bune.
450
00:34:04,519 --> 00:34:06,980
Anul acesta am fost acceptată
cu bursă la Harvard.
451
00:34:07,189 --> 00:34:09,316
Fantastic.
Când vei pleca ?
452
00:34:10,901 --> 00:34:14,279
Semestrul va începe
săptămâna viitoare, dar nu pot merge.
453
00:34:14,487 --> 00:34:20,410
Emily, cu această abilitate
vei fi un bun diagnostician.
454
00:34:21,536 --> 00:34:23,830
Medicina va fi mai bună datorită ție.
455
00:34:23,997 --> 00:34:25,790
Mulțumesc că spui asta.
456
00:34:26,917 --> 00:34:29,836
De când te-am văzut,
am știut că vei înțelege.
457
00:34:30,086 --> 00:34:34,466
Emily, de unde ai știut
unde era corpul lui Debbie ?
458
00:34:37,469 --> 00:34:40,847
Când Adam a citit biletul lui Debbie,
am avut o viziune.
459
00:34:41,640 --> 00:34:47,395
Era aceeași pe care o tot avusesem,
dar atunci am văzut mai mult.
460
00:34:49,940 --> 00:34:55,028
Am văzut pe cineva fugind
prin pădure. Se împiedica.
461
00:34:56,071 --> 00:35:03,161
Cred că fugea de ceva.
Și apoi am văzut un copac.
462
00:35:15,215 --> 00:35:16,758
Scuzați-mă.
463
00:35:31,356 --> 00:35:35,485
- Ajuți infractorii, dră Kinsey ?
- Emily stă la mine câteva zile.
464
00:35:35,944 --> 00:35:39,072
Ai greșit de două ori.
Numele ei nu este Emily.
465
00:35:39,322 --> 00:35:43,201
E Raven Quist și va sta cu mine,
la închisoare.
466
00:35:43,702 --> 00:35:48,206
Ți-am verificat amprentele. A fost
arestată acum 5 ani ca minoră.
467
00:35:49,541 --> 00:35:52,878
- E adevărat ?
- Da.
468
00:35:54,170 --> 00:35:57,132
Și pentru că dra Quist știa
unde era îngropat cadavrul...
469
00:35:57,340 --> 00:36:00,302
- Spunea că e medium.
- Ce cauți aici ?
470
00:36:00,886 --> 00:36:04,681
Cumpăr cărți. Spuneai ceva
despre arestarea lui Emily.
471
00:36:04,890 --> 00:36:07,976
Am spus că numele ei e Raven Quist
și că are cazier.
472
00:36:08,185 --> 00:36:11,479
Are dosar juvenil, care ar putea fi
pentru că a furat un ruj,
473
00:36:11,730 --> 00:36:14,399
dar nu vom ști pentru că
aceste dosare sunt închise.
474
00:36:14,566 --> 00:36:16,276
Vei cere un ordin judecătoresc.
475
00:36:16,443 --> 00:36:20,030
Domnule, dovezile sunt indirecte.
Un avocat poate susține că Emily
476
00:36:20,238 --> 00:36:24,367
a ieșit la masă cu niște prieteni
și că a dat peste un cadavru.
477
00:36:24,951 --> 00:36:28,496
Ai fost acolo, dră Hillman.
Ești un ofițer al justiției.
478
00:36:28,705 --> 00:36:31,499
- Trebuie să spui adevărul.
- Voi spune adevărul.
479
00:36:31,833 --> 00:36:35,378
Voi spune că Emily a avut o viziune
care a dus-o la cadavru.
480
00:36:35,587 --> 00:36:41,635
- Haide. Voi chiar o credeți ?
- Nu contează dacă o credem noi.
481
00:36:41,843 --> 00:36:44,846
Adevărul e că mâna lui Debbie
era vizibilă.
482
00:36:45,055 --> 00:36:47,390
Dacă n-o găseam noi,
ar fi găsit-o altcineva.
483
00:36:47,641 --> 00:36:51,645
V-a arătat unde era îngropată
înainte să se știe că murise.
484
00:36:51,853 --> 00:36:55,106
Domnule, un avocat o va scoate
în 5 minute.
485
00:37:01,530 --> 00:37:05,158
- Și dacă va fugi ?
- Garantez eu pentru ea.
486
00:37:05,992 --> 00:37:07,536
Voi plăti eu cauțiunea.
487
00:37:09,579 --> 00:37:13,333
Lasă cauțiunea. Dacă va fugi,
te voi aresta pe tine.
488
00:37:14,334 --> 00:37:17,420
- Mulțumesc, dle.
- Vorbesc serios, să știi.
489
00:37:25,804 --> 00:37:29,933
Nu știu cum să vă mulțumesc, dar
cred că avem toate probleme acum.
490
00:37:31,142 --> 00:37:34,020
Problemele mă găseau
dinainte să te cunosc pe tine.
491
00:37:35,522 --> 00:37:38,066
Ai găsit ceva interesant
în pozele făcute la spa ?
492
00:37:38,275 --> 00:37:40,652
Doar fotografii bune pentru broșură.
Nimic incriminator.
493
00:37:40,861 --> 00:37:42,946
Dar, totuși, ceva nu e în regulă.
494
00:37:43,154 --> 00:37:45,991
Trebuie să-l verificăm pe doctor
și să vedem ce e cu el.
495
00:37:46,199 --> 00:37:50,453
Da. Ne vedem peste câteva ore.
Stai aici cu Philby.
496
00:37:51,037 --> 00:37:55,834
Nu știu cum să vă mulțumesc pentru
tot. Nici măcar nu mă cunoașteți.
497
00:37:56,042 --> 00:37:57,794
Dar te credem, Emily.
498
00:38:00,130 --> 00:38:01,673
Vă conduc.
499
00:38:04,301 --> 00:38:06,887
Poți afla de ce a fugit Emily
de acasă ?
500
00:38:07,262 --> 00:38:09,264
Nu prea vrea să vorbească
despre trecut.
501
00:38:09,514 --> 00:38:11,725
Trebuie să aflăm mai multe
despre ea. Nu o forța.
502
00:38:11,975 --> 00:38:15,187
Nu vrem să fugă. Poate îți folosești
șarmul tău faimos.
503
00:38:15,562 --> 00:38:18,773
Da, șarmul e subiectiv,
dar voi face tot posibilul.
504
00:38:18,940 --> 00:38:20,233
Mersi.
505
00:38:31,369 --> 00:38:33,496
Să trecem pe la fast food.
Vreau un shake.
506
00:38:33,705 --> 00:38:37,500
Cassie, liniștește-te. Nu poți mânca
la fiecare două minute ? Ce e ?
507
00:38:37,751 --> 00:38:40,128
Mi-e foame. Mor de foame.
Vreau să mănânc un cal.
508
00:38:40,337 --> 00:38:42,881
Totul arată bine. Chiar și lucrurile
care nu-mi plac de obicei.
509
00:38:43,089 --> 00:38:46,134
M-am trezit cu gândul la inele
de ceapă. Știi că nu-mi plac.
510
00:38:47,010 --> 00:38:49,846
- Ceva e clar în neregulă.
- Nu e nimic în neregulă.
511
00:38:50,055 --> 00:38:52,807
Mi-e doar foame.
Ai trecut de fast food.
512
00:38:53,183 --> 00:38:55,685
- Să mergem la Scoopville.
- Bine. Bine. Concentrează-te.
513
00:38:55,894 --> 00:38:57,646
Oprește la Scoopville acum.
514
00:38:57,854 --> 00:39:00,190
Cassie, când a început
să-ți fie foame ?
515
00:39:00,398 --> 00:39:03,693
- Ai trecut de Scoopville.
- A fost în timp ce erai la spa ?
516
00:39:04,194 --> 00:39:07,030
Acum că mă gândesc, cât am fost
la spa m-am simțit bine.
517
00:39:07,239 --> 00:39:09,783
Nu eram obosită.
Nu voiam mâncare.
518
00:39:10,158 --> 00:39:12,661
Imediat ce am plecat, m-am simțit
obosită și îmi era foame. De ce ?
519
00:39:12,869 --> 00:39:16,122
Când eram la spa, te simțeai
foarte bine. Acum ești deprimată.
520
00:39:16,289 --> 00:39:18,792
- Eu n-am simțit nicio schimbare.
- Și ?
521
00:39:18,959 --> 00:39:20,794
Eu n-am făcut injecții cu vitamine.
522
00:39:20,961 --> 00:39:22,921
Injecțiile cu vitamine
nu dau astfel de schimbări.
523
00:39:23,129 --> 00:39:25,924
Exact.
Se întâmplă ceva.
524
00:39:43,066 --> 00:39:45,443
- Îți place cartea ?
- E minunată.
525
00:39:46,736 --> 00:39:50,866
N-am mai auzit de Eric Masterson
și de detectivul medium Lily Atwater.
526
00:39:52,284 --> 00:39:53,743
Mulțumesc că mi-ai făcut cunoștință
cu ei.
527
00:39:53,994 --> 00:39:55,328
E plăcerea mea.
528
00:39:57,330 --> 00:40:00,166
Nu știam că mediumurile
lucrează uneori cu poliția.
529
00:40:00,375 --> 00:40:03,253
Ajută la rezolvarea unor cazuri
în care poliția n-are nicio idee.
530
00:40:03,420 --> 00:40:05,630
Polițiștii nu cred că
mediumurile îi păcălesc ?
531
00:40:05,797 --> 00:40:08,842
Nu cei serioși, care lucrează cu ei.
De ce ?
532
00:40:10,218 --> 00:40:12,679
Ai auzit de mediumuri
care păcălesc oamenii ?
533
00:40:13,013 --> 00:40:14,639
N-a auzit toată lumea ?
534
00:40:25,233 --> 00:40:27,110
Poate ar trebui
să mă întâlnesc cu ei singură.
535
00:40:27,319 --> 00:40:28,820
- Să fie oficial. Poate îi sperii.
- Bine.
536
00:40:29,070 --> 00:40:30,572
- Eu voi arunca un ochi pe aici.
- Minunat.
537
00:40:40,165 --> 00:40:42,083
Ce bine că v-am găsit
pe toți împreună.
538
00:40:42,459 --> 00:40:44,836
Datorită poliției, nu mai avem
nicio afacere de condus.
539
00:40:45,003 --> 00:40:47,214
Doctorul Drummonds vrea să spună
că am suspendat operațiile,
540
00:40:47,380 --> 00:40:49,966
dar continuăm să facem tratamente
cosmetice gratis, bineînțeles.
541
00:40:50,175 --> 00:40:51,801
Tuturor le va plăcea asta.
542
00:40:52,052 --> 00:40:55,263
Le place, dar... Nu pot să cred.
Au comandat pizza.
543
00:40:55,555 --> 00:40:57,849
- După toate sfaturile date.
- Da.
544
00:40:58,141 --> 00:40:59,893
Știam eu că miroase a pizza.
545
00:41:00,101 --> 00:41:02,229
Sunt toate în sala de mese
și se umflă cu mâncare.
546
00:41:02,437 --> 00:41:05,357
N-am văzut nimic mai dezgustător.
Parcă sunt porci la troacă.
547
00:41:06,650 --> 00:41:08,985
Deci nu sunt singura. Toți cei
care au venit să slăbească
548
00:41:09,194 --> 00:41:11,404
suferă de foame
și nu se mai pot controla.
549
00:41:12,197 --> 00:41:14,032
Nu înțeleg.
De ce ?
550
00:41:14,324 --> 00:41:19,371
E normal, ținând cont de situație.
O femeie pe o cunoșteau a fost ucisă.
551
00:41:20,539 --> 00:41:22,707
Mâncatul compulsiv
e o reacție normală la stres.
552
00:41:22,958 --> 00:41:24,626
Mai ales la femei.
553
00:41:25,627 --> 00:41:29,965
Și nu doar atât. Dar nu e ciudat
că toată lumea are aceeași reacție ?
554
00:41:30,549 --> 00:41:34,844
Nu, deloc. În grupuri închise
isteria poate deveni contagioasă.
555
00:41:35,303 --> 00:41:37,848
Poți să te alături și tu lor.
Sunt toate în sala de mese.
556
00:41:38,056 --> 00:41:39,933
Au comandat cât pentru o armată.
557
00:41:40,684 --> 00:41:43,019
Nu fi supărată, Tina. Toate
se vor întoarce peste o lună
558
00:41:43,270 --> 00:41:45,397
pentru liposucții de 4.000 $
fiecare parte.
559
00:41:45,647 --> 00:41:48,358
- 2.500.
- Sub standard. De ce ?
560
00:41:48,608 --> 00:41:51,069
Majoritatea operațiilor estetice
sunt prea scumpe
561
00:41:51,528 --> 00:41:54,948
și prețurile noastre
nu sunt treaba ta.
562
00:41:55,699 --> 00:41:59,786
De fapt, sunt. Când nu sunt Cassie,
regina spa-ului,
563
00:42:00,078 --> 00:42:02,664
sunt Cassandra Hillman,
procuror adjunct.
564
00:42:03,331 --> 00:42:07,627
Vă sugerez să-mi răspundeți
la întrebări.
565
00:42:10,755 --> 00:42:12,173
E bun mărul.
566
00:42:21,349 --> 00:42:22,893
O căutam pe Alice.
567
00:42:23,059 --> 00:42:26,938
Nu e acolo. S-a dus cu fetele
să mănânce în disperare.
568
00:42:27,147 --> 00:42:28,356
Și tu nu ?
569
00:42:28,565 --> 00:42:31,234
Nu. Sunt sătulă. N-aș mai putea
mânca. Mă duc să înot.
570
00:42:31,443 --> 00:42:33,987
- Ai grijă. De-abia ai mâncat.
- Grijă ?
571
00:42:34,196 --> 00:42:38,116
Nu trebuie să am grijă. Mă simt
sălbatică și nebună. Pe mai târziu.
572
00:42:57,385 --> 00:43:01,389
Raportul preliminar spune că moartea
lui Debbie s-a produs ieri la amiază.
573
00:43:03,391 --> 00:43:05,227
Îmi poți spune unde erai ?
574
00:43:05,602 --> 00:43:08,271
Așa cum știi, eram cu tine
și cu Samantha.
575
00:43:09,105 --> 00:43:10,815
Trebuie să mă întorc la muncă.
576
00:43:10,982 --> 00:43:14,569
Nu, încă nu. N-am terminat cu tine.
De-abia am început.
577
00:43:18,990 --> 00:43:23,578
- Ai citit John LeCarre ?
- Nu.
578
00:43:25,205 --> 00:43:27,624
A scris despre un agent secret
pe nume Smiley
579
00:43:28,250 --> 00:43:32,879
care și-a devotat viața țării,
numai că a fost dezamăgit.
580
00:43:34,548 --> 00:43:36,258
De ce ?
Ce s-a întâmplat ?
581
00:43:38,468 --> 00:43:42,222
Ce s-a întâmplat ? E întrebarea
de bază a cititorilor.
582
00:43:42,681 --> 00:43:45,725
Prezic că vei deveni pasionată
de romane polițiste.
583
00:43:46,643 --> 00:43:49,813
Ca să-ți răspund la întrebare,
ca toți agenții secreți,
584
00:43:50,897 --> 00:43:54,693
i s-a cerut să se implice în activități
pe care le-a regretat mai apoi.
585
00:43:55,819 --> 00:43:58,071
I s-a ordonat să facă lucruri
despre care știa că erau greșite ?
586
00:43:58,446 --> 00:44:04,327
Exact. Și ceea ce a făcut l-a bântuit.
Conștiința nu i-a dat pace.
587
00:44:05,245 --> 00:44:07,289
E greu să trăiești așa, săracul om.
588
00:44:08,164 --> 00:44:13,587
Emily, ție ți s-a cerut
să faci ceva greșit ?
589
00:44:31,150 --> 00:44:33,944
Dră Hillman, am paciente
de care trebuie să am grijă.
590
00:44:34,194 --> 00:44:37,531
- Adam, unde ai fost ieri la prânz ?
- I-am spus deja polițistului.
591
00:44:37,740 --> 00:44:40,826
- Spune-mi și mie.
- Îi făceam masaj lui Alice.
592
00:44:41,160 --> 00:44:45,289
- Așa e. Un masaj.
- Vrei să spui că mint ?
593
00:44:45,831 --> 00:44:49,001
Fără dovezi ? N-aș face așa ceva.
Care e povestea ta ?
594
00:44:49,710 --> 00:44:52,671
Eram aici în birou,
mă ocupam de acte.
595
00:44:53,047 --> 00:44:56,467
Femeia de afaceri devotată,
dar nu înțeleg ceva.
596
00:44:57,009 --> 00:44:59,970
Cum vă descurcați
dacă țineți prețurile atât de jos ?
597
00:45:00,220 --> 00:45:03,182
Reducerea numărului de angajați
e cheia menținerii prețurilor.
598
00:45:03,515 --> 00:45:06,393
Dacă am angaja mai mulți oameni,
ar crește și prețurile.
599
00:45:06,769 --> 00:45:10,439
Și ar scădea șansele
de a vă păstra secretele.
600
00:45:10,731 --> 00:45:12,233
Ce vrei să spui ?
601
00:45:57,403 --> 00:46:00,906
Mă acuzi de ceva ? Dacă da,
îmi voi chema avocatul.
602
00:46:01,115 --> 00:46:04,493
Eu îți admir măiestria,
și tu te superi ?
603
00:46:04,868 --> 00:46:06,912
Poate s-au amestecat chakrele.
604
00:46:09,039 --> 00:46:12,001
- Cassie.
- A fost amuzant.
605
00:46:14,420 --> 00:46:15,588
Ai găsit ceva ?
606
00:46:15,754 --> 00:46:17,464
M-am dus în camera lui Alice,
dar n-am găsit nimic.
607
00:46:17,631 --> 00:46:19,174
- Vino cu mine.
- Ce ?
608
00:46:24,805 --> 00:46:26,307
Bine.
Cu ce sunt ?
609
00:46:26,515 --> 00:46:29,059
Sunt la fel.
Totul în afară de anșoa.
610
00:46:29,476 --> 00:46:32,313
Păcat. Îmi place anșoaul.
Am nevoie de multă sare.
611
00:46:32,521 --> 00:46:34,732
Și eu, dar mă face pufoasă.
612
00:46:35,232 --> 00:46:38,611
În plus, doctorul nu mi-a mai făcut
injecții cu vitamine și sunt obosită.
613
00:46:38,819 --> 00:46:41,530
- Ce e cu roșeața din jurul gurii ?
- Nu e treaba ta.
614
00:46:41,739 --> 00:46:44,533
- I s-au făcut injecții.
- Ce fel de injecții ?
615
00:46:44,700 --> 00:46:47,912
Precum colagenul, doar că mai bune.
Doctorul spune că e ceva nou.
616
00:46:48,078 --> 00:46:52,291
Trebuia să mi le facă și mie, dar din
cauza morții lui Debbie, le-a anulat.
617
00:46:52,791 --> 00:46:54,376
- Doare ?
- Voi fi bine.
618
00:46:54,627 --> 00:46:56,211
Nu mă așteptam să te mai văd.
619
00:46:56,420 --> 00:46:58,422
Am auzit despre tratamentele
faciale gratuite. Scuzați-mă.
620
00:46:58,714 --> 00:46:59,924
Alo ?
621
00:47:02,676 --> 00:47:04,511
Bine.
Mă întorc imediat.
622
00:47:06,347 --> 00:47:09,975
- Trebuie să mă întorc la magazin.
- Vrei să vin cu tine ?
623
00:47:11,018 --> 00:47:13,103
Ești bine.
Poftă bună.
624
00:47:20,194 --> 00:47:22,488
Bună.
Ce se întâmplă ?
625
00:47:23,322 --> 00:47:26,450
E Emily. Nu vrea să iasă
din camera obscură.
626
00:47:27,159 --> 00:47:31,705
Vrea să vorbească doar cu tine. Cred
că îi e rușine cu ceea ce a făcut.
627
00:47:43,217 --> 00:47:45,052
Emily, sunt Samantha.
628
00:47:57,982 --> 00:48:00,651
- Vei crede că sunt o ciudată.
- Nu.
629
00:48:02,778 --> 00:48:05,614
- Promiți ?
- Promit.
630
00:48:10,244 --> 00:48:15,332
Prefect Connors avea dreptate.
Numele meu a fost Raven Quist.
631
00:48:17,293 --> 00:48:23,632
Am fost arestată la 15 ani. Am stat
într-o casă de corecție 13 luni.
632
00:48:25,301 --> 00:48:27,094
De ce ai fost acuzată ?
633
00:48:29,889 --> 00:48:31,140
Fraudă.
634
00:48:34,310 --> 00:48:39,523
E o acuzație gravă pentru un copil de
15 ani. Cine îți spunea ce să faci ?
635
00:48:43,027 --> 00:48:46,322
- Mama și bunica.
- Sunt mediumuri ?
636
00:48:48,657 --> 00:48:53,829
Ghicitul la târguri n-aduce
mulți bani, așa că...
637
00:48:55,414 --> 00:48:57,124
...înșelau oamenii.
638
00:48:58,709 --> 00:49:07,217
Le spuneau că au fost blestemați
și le ridicau blestemul dacă plăteau.
639
00:49:07,676 --> 00:49:09,261
Cât cereau ?
640
00:49:09,803 --> 00:49:13,182
Era diferit.
Oricât credeau că puteau lua.
641
00:49:15,059 --> 00:49:18,938
Mama și bunica îi păcăleau
cât de mult puteau.
642
00:49:20,940 --> 00:49:24,318
Îi speriau, spunându-le că blestemul
era mai rău decât au crezut
643
00:49:24,652 --> 00:49:30,783
și că trebuie să plătească mai mult.
Plăteau până rămâneau faliți.
644
00:49:32,701 --> 00:49:34,787
Și unii s-au dus la poliție.
645
00:49:35,120 --> 00:49:38,457
Celor mai mulți le era rușine
să recunoască că au fost păcăliți.
646
00:49:39,667 --> 00:49:44,588
Când se supăra cineva mai tare,
ne mutam în alt oraș.
647
00:49:49,176 --> 00:49:51,428
Și care era rolul tău ?
648
00:49:55,099 --> 00:50:04,149
Mama le spunea că am puteri și că
le putea schimba câmpul magnetic
649
00:50:04,858 --> 00:50:09,989
ca să le atrag prosperitatea.
Am acceptat.
650
00:50:11,490 --> 00:50:15,536
Am inventat niște ritualuri false
cu lumânări și incantații.
651
00:50:16,620 --> 00:50:21,834
Și oamenii erau atât de disperați,
încât credeau.
652
00:50:23,294 --> 00:50:28,549
Emily, erai un copil. Mama
și bunica ta se foloseau de tine.
653
00:50:31,385 --> 00:50:35,681
Ce s-a întâmplat atunci nu contează.
Contează ce încerci să faci acum.
654
00:50:36,682 --> 00:50:44,647
- Aș vrea să pot schimba trecutul.
- Nu poți.
655
00:50:52,870 --> 00:50:55,831
Mama și bunica au ajuns la închisoare
și Emily la școala de corecție,
656
00:50:56,039 --> 00:50:58,000
apoi a fost trimisă la un orfelinat.
657
00:50:58,167 --> 00:50:59,376
Săraca fată.
658
00:50:59,585 --> 00:51:01,879
Și când a împlinit 18 ani,
s-a întors să trăiască cu ele.
659
00:51:02,045 --> 00:51:03,839
După tot ce i-au făcut ?
660
00:51:04,047 --> 00:51:08,093
Sângele apă nu se face. În plus,
mama și bunica s-au îndreptat.
661
00:51:08,594 --> 00:51:10,429
Muncesc ca mediumuri la târguri.
662
00:51:10,637 --> 00:51:12,514
Vor ca Emily să lucreze cu ele
și să renunțe la facultate.
663
00:51:12,681 --> 00:51:14,767
Deci o folosesc
ca să-și câștige pâinea.
664
00:51:14,933 --> 00:51:16,643
Ea nu vede lucrurile așa.
665
00:51:16,810 --> 00:51:20,272
Nu știe ce să aleagă între familie
și ceea ce-și dorește ea.
666
00:51:20,439 --> 00:51:22,566
Eu aș fugi
și nu m-aș mai uita înapoi.
667
00:51:22,900 --> 00:51:27,196
Și eu la fel. Philby, uită-te la asta.
E sala de operații de la spa.
668
00:51:27,863 --> 00:51:33,243
Vezi toate cutiile acestea care
au dispărut deodată ? Nu e ciudat ?
669
00:51:34,453 --> 00:51:35,996
E foarte ciudat.
670
00:51:37,122 --> 00:51:39,458
Mai bine m-aș întoarce la spa
după Cassie.
671
00:51:39,792 --> 00:51:41,877
Cred că s-a terminat masa.
672
00:51:48,008 --> 00:51:49,343
Ce-ai aflat ?
673
00:51:50,260 --> 00:51:53,263
Merele și pizza nu se combină bine.
Alice și Adam, da.
674
00:51:53,764 --> 00:51:56,100
- Se încurcă situația.
- Drummonds e în biroul lui.
675
00:51:56,350 --> 00:51:57,893
Perfect.
Să mergem.
676
00:52:05,526 --> 00:52:06,777
Bună din nou.
677
00:52:07,903 --> 00:52:10,823
- Și noi credeam că ați plecat.
- Cum se spune ?
678
00:52:11,115 --> 00:52:14,076
- Fă ce spune preotul.
- Nu ce face. Așa se spune.
679
00:52:14,284 --> 00:52:15,452
Nu că te-am judeca.
680
00:52:15,661 --> 00:52:18,414
Mâncatul necontrolat e o reacție
normală la stres. Care e problema ?
681
00:52:18,622 --> 00:52:20,624
Prietenul vostru, polițistul,
ne-a închis afacerea.
682
00:52:20,791 --> 00:52:22,709
Serios ? Nu-mi amintesc
să se fi întâmplat asta.
683
00:52:22,876 --> 00:52:24,503
- Prefectul Connors a închis spa-ul ?
- Nu.
684
00:52:24,670 --> 00:52:27,089
A spus că nimeni nu poate pleca
până nu termină interogatoriile.
685
00:52:27,256 --> 00:52:29,425
Clientele noastre sunt supărate.
Nu mai urmează programul.
686
00:52:29,591 --> 00:52:31,552
Care e diferența între asta
și închiderea locației ?
687
00:52:31,760 --> 00:52:34,221
Tina, au trecut doar 24 de ore.
Le vei aduce pe calea cea bună.
688
00:52:34,388 --> 00:52:36,723
Majoritatea vor banii înapoi.
Deja aveam un profit mic.
689
00:52:36,932 --> 00:52:38,267
E un dezastru.
690
00:52:38,475 --> 00:52:41,979
Problemele noastre financiare
nu sunt treaba nimănui, Tina.
691
00:52:44,481 --> 00:52:48,110
- Noi plecăm.
- Ai grijă cu sarea.
692
00:53:05,878 --> 00:53:07,045
Bună.
693
00:53:07,629 --> 00:53:09,798
Kate, arăți mai rău.
Cum te simți ?
694
00:53:10,883 --> 00:53:13,093
Mă doare capul.
Mă duc să mă întind.
695
00:53:13,510 --> 00:53:15,637
Îl sun pe Connors să aducă un medic.
696
00:53:16,013 --> 00:53:18,390
Nu. Doctorul Drummonds
spune că sunt bine.
697
00:53:18,599 --> 00:53:20,642
Arăți mai rău decât acum o oră.
698
00:53:21,060 --> 00:53:24,980
Voi fi bine. Doctorul îmi va face
o operație gratis.
699
00:53:25,689 --> 00:53:28,942
Kate, ar trebui să mai consulți
un medic.
700
00:53:29,234 --> 00:53:32,988
Te rog, lasă-mă în pace.
Bine ?
701
00:53:35,491 --> 00:53:36,742
Ce se întâmplă ?
702
00:53:36,992 --> 00:53:38,786
Procedurile medicale
presupun mereu un risc.
703
00:53:38,952 --> 00:53:40,704
De-asta pacienții semnează acorduri.
704
00:53:40,829 --> 00:53:42,498
Dar dacă se întâmplă ceva,
705
00:53:42,664 --> 00:53:45,584
doctorul ar trebui să se ocupe
sau să-l ducă pe pacient la spital.
706
00:53:45,751 --> 00:53:48,212
N-ar trebui să-l mituiască pe pacient
ca să ignore problema.
707
00:53:48,378 --> 00:53:50,464
E mai mult decât ciudat.
E periculos.
708
00:54:29,586 --> 00:54:30,796
Cum se simte ?
709
00:54:31,296 --> 00:54:33,549
A extenuat-o discuția
despre trecutul ei.
710
00:54:33,841 --> 00:54:38,011
Săraca. Poți să scoți
actele financiare ale spa-ului ?
711
00:54:38,470 --> 00:54:40,347
Am nevoie de numele proprietarilor.
712
00:54:40,556 --> 00:54:43,434
Ți le voi scrie. Când vom primi
rezultatul autopsiei ?
713
00:54:43,642 --> 00:54:46,186
Mă pot duce la birou să verific
mâine-dimineață.
714
00:55:12,045 --> 00:55:13,589
- Hillman.
- Connors.
715
00:55:13,964 --> 00:55:16,341
Ai convins-o pe prietena ta
să dea o declarație ?
716
00:55:16,675 --> 00:55:19,303
- Despre ce ? Emily a...
- Numele ei e Raven Quist.
717
00:55:19,720 --> 00:55:23,223
Emily nu i-a cunoscut dinainte
pe cei de la spa.
718
00:55:23,432 --> 00:55:26,852
Și am cunoscut destui criminali.
Ea nu se potrivește profilului.
719
00:55:27,144 --> 00:55:29,980
- Există mereu excepții.
- Emily nu e o excepție.
720
00:55:30,230 --> 00:55:34,443
Încă nu m-am decis. Nu uita.
Raven Quist are dosar penal.
721
00:55:34,693 --> 00:55:37,780
Dacă în trecutul ei s-a întâlnit
cu Debbie Phillips,
722
00:55:38,197 --> 00:55:43,160
și săraca Debbie a pierdut ? Încă
mai investighez o posibilă legătură.
723
00:55:43,535 --> 00:55:47,039
Sună promițător, dle.
Și e și plauzibil.
724
00:55:47,206 --> 00:55:49,500
- Râzi de mine ?
- Niciodată.
725
00:56:02,179 --> 00:56:06,058
Aici sunt niște fotografii făcute
la spa. Dr. Drummons, Tina și Adam.
726
00:56:06,517 --> 00:56:08,560
Pentru câțiva dolari
te vor face frumos.
727
00:56:08,852 --> 00:56:11,647
Sunt destul de frumos
și de bine informat.
728
00:56:11,980 --> 00:56:16,652
După cum vezi, Drummonds Spa
nu e tocmai o firmă bogată.
729
00:56:16,985 --> 00:56:19,071
- Pierd bani.
- Așa se pare.
730
00:56:19,363 --> 00:56:21,782
N-are sens. Ar fi trebuit
să dea faliment de mult timp.
731
00:56:22,116 --> 00:56:24,910
Așa mă gândeam și eu. De-asta
am trimis numele companiei
732
00:56:25,077 --> 00:56:26,703
și al proprietarilor
unui amic de-al meu.
733
00:56:26,912 --> 00:56:29,206
- CIA ? FBI ?
- Nu. Fisc.
734
00:56:29,415 --> 00:56:33,710
Fiscul nu e incitant și sexy,
dar știu ce și unde să caute.
735
00:56:34,253 --> 00:56:35,379
Și ?
736
00:56:35,629 --> 00:56:38,215
Și așteaptă.
Dă-mi să văd pozele.
737
00:56:39,675 --> 00:56:44,263
Da. Voi verifica numele și pozele
și le voi trimite unui alt amic.
738
00:56:44,972 --> 00:56:46,640
Agenția Națională de Investigație ?
739
00:56:47,015 --> 00:56:50,185
Nu. La RAR. Îți amintești
romanele lui Marlene Curtis ?
740
00:56:50,436 --> 00:56:54,857
Da. Detectivul ei, John Lee Tucker,
își ia informațiile de la RAR.
741
00:56:55,065 --> 00:56:57,317
- Spune că sunt cele mai ușor de luat.
- Are dreptate.
742
00:56:57,776 --> 00:57:00,487
Orice detectiv particular
intră pe serverele de la RAR.
743
00:57:00,779 --> 00:57:06,618
Numele, adresa și data nașterii
șoferului sunt ușor de aflat.
744
00:57:07,202 --> 00:57:09,288
Ca să compari niște poze,
e aproape la fel de ușor.
745
00:57:09,788 --> 00:57:12,249
Cât așteptăm, mă voi duce să văd
ce face Emily.
746
00:57:12,624 --> 00:57:14,001
Bine, Samantha.
747
00:57:21,717 --> 00:57:23,761
Aproape ai terminat cartea.
Îți place ?
748
00:57:23,927 --> 00:57:25,220
Foarte mult.
749
00:57:25,637 --> 00:57:29,224
Există un romancier, Person Jennings,
care scrie despre detectivi mediumuri.
750
00:57:29,558 --> 00:57:31,435
Poate îți va plăcea să citești
câteva dintre cărțile lui.
751
00:57:31,685 --> 00:57:36,356
Mi-ar plăcea.
Ești foarte intuitivă, știai asta ?
752
00:57:39,234 --> 00:57:40,736
Nu sunt medium, Emily.
753
00:57:41,111 --> 00:57:44,823
Nu chiar.
Dar ai și tu presimțiri, nu ?
754
00:57:45,032 --> 00:57:46,742
Uneori și, de obicei, greșesc.
755
00:57:47,201 --> 00:57:50,954
Toată lumea are intuiție. Majoritatea
o ignoră pentru că nu o înțeleg.
756
00:57:51,205 --> 00:57:55,334
- Sunt una dintre acele persoane.
- Bine. Deci nu vrei să fii medium.
757
00:57:56,418 --> 00:57:58,921
Dar intuiția ta e mai puternică
decât a multor oameni,
758
00:57:59,296 --> 00:58:02,466
așa că poți avea încredere în ele
în 90% din cazuri.
759
00:58:02,925 --> 00:58:04,593
E bine de știut.
760
00:58:05,761 --> 00:58:07,429
Nu mă crezi.
761
00:58:09,056 --> 00:58:11,475
E-n regulă, Samantha.
Nu sunt ofensată.
762
00:58:12,434 --> 00:58:15,604
- Clienți.
- Stai. Lasă-l pe Philby să-i preia.
763
00:58:16,230 --> 00:58:19,024
- De ce ?
- Nu vrei să te vadă.
764
00:58:21,151 --> 00:58:25,572
- Ce este, Emily ?
- Sunt bărbați. Te cunosc.
765
00:58:26,949 --> 00:58:30,160
Cred că mă cunosc și pe mine.
De fapt, ne caută.
766
00:58:30,911 --> 00:58:35,165
Bine. Nu-ți face griji.
Voi avea grijă. Stai aici.
767
00:58:43,882 --> 00:58:45,467
O caut pe Emily Clare.
768
00:58:45,884 --> 00:58:48,720
Nu, Emily și Samantha au plecat
să viziteze Parcurile Naționale.
769
00:58:49,138 --> 00:58:50,806
Cred că sunt la al șaptelea deja.
770
00:58:52,057 --> 00:58:53,517
Când se vor întoarce ?
771
00:58:53,809 --> 00:58:57,312
Nu știu sigur. Aștept să mă sune
Samantha, și atunci voi afla.
772
00:58:57,730 --> 00:58:58,981
Înțeleg.
773
00:59:04,445 --> 00:59:06,321
Te superi dacă ne uităm pe aici ?
774
00:59:06,655 --> 00:59:09,742
Îmi pare rău. Fac inventarul.
Nu pot lăsa pe nimeni să intre.
775
00:59:11,160 --> 00:59:16,014
- Spune-i că o caut.
- Va fi misiunea mea.
776
00:59:24,340 --> 00:59:28,720
- Îi știu. Lucrează la spa. Ce voiau ?
- Voiau să știe dacă Emily era aici.
777
00:59:29,303 --> 00:59:30,596
Și ce le-ai spus ?
778
00:59:30,930 --> 00:59:33,725
Am spus că tu și Emily
vizitați Parcurile Naționale.
779
00:59:34,142 --> 00:59:37,395
- Te-au crezut ?
- Sigur că nu. Dar ce puteau spune ?
780
00:59:37,729 --> 00:59:40,314
Dacă cei de la spa voiau să știe
unde suntem, de ce n-au sunat ?
781
00:59:40,565 --> 00:59:42,150
Tipii verificau locurile.
782
00:59:42,358 --> 00:59:45,319
Dar știm că nu sunt hoți de cărți.
Aș fi surprinsă dacă știu să citească.
783
00:59:46,320 --> 00:59:48,031
Îmi voi verifica email-urile.
784
00:59:56,873 --> 00:59:58,166
Ai găsit ceva ?
785
00:59:58,374 --> 01:00:02,170
E interesant. Firma are două rânduri
de acte de contabilitate.
786
01:00:02,420 --> 01:00:05,798
- Unul pentru Fisc, altul offshore.
- Cum ai găsit asta ?
787
01:00:06,090 --> 01:00:08,468
Prietenul meu de la Fisc are un amic
la Departamentul de Trezorerie.
788
01:00:08,801 --> 01:00:11,846
Amicul de la Trezorerie are acces
la un expert în conturi offshore.
789
01:00:12,138 --> 01:00:14,807
N-am înțeles nimic din ce-ai zis,
dar pare ilegal.
790
01:00:15,058 --> 01:00:18,561
Dacă expertul e deja în închisoare
cu sentință de 15 la 20 de ani,
791
01:00:18,811 --> 01:00:22,482
și vrea să-și reducă pedeapsa,
nu-și mai face prea multe probleme.
792
01:00:22,690 --> 01:00:25,735
Dacă Trezoreria îi cere o favoare,
e bucuros să-i ajute.
793
01:00:25,985 --> 01:00:28,988
Actele oficiale arată că spa-ul
e la un pas de faliment,
794
01:00:29,238 --> 01:00:31,407
dar în contul secret
sunt profituri de milioane.
795
01:00:31,616 --> 01:00:33,368
Doctorul Drummonds pune banii
la păstrare.
796
01:00:33,576 --> 01:00:36,245
- Da. Dar vezi numărul ăsta ?
- Da. Ce înseamnă ?
797
01:00:36,579 --> 01:00:40,333
Nici măcar amicul meu nu poate vedea
numele pe care sunt aceste conturi.
798
01:00:40,666 --> 01:00:44,504
Sunt ca niște conturi din Elveția.
Folosesc numere în locul numelor.
799
01:00:44,712 --> 01:00:46,339
Fiecare cont are un număr..
800
01:00:46,547 --> 01:00:49,384
Și fiecare nume atașat unui cont
are un număr separat.
801
01:00:49,967 --> 01:00:53,096
Dacă Drummonds, Tina și Adam
sunt proprietarii firmei,
802
01:00:53,721 --> 01:00:56,474
contului ar trebui să-i fie atașate
trei numere.
803
01:00:56,641 --> 01:00:58,142
Dar apare un singur număr.
804
01:00:58,351 --> 01:01:01,312
Asta înseamnă că doar doctorul
are acces la acest cont
805
01:01:02,438 --> 01:01:04,982
sau că Tina, sau Adam
au ascuns banii.
806
01:01:05,316 --> 01:01:06,651
E posibil.
807
01:01:07,068 --> 01:01:12,323
Philby, cum faci milioane cu un spa
care face totul aproape pe gratis ?
808
01:01:13,199 --> 01:01:17,328
E întrebarea de 64.000 $.
809
01:01:22,750 --> 01:01:24,711
A venit analiza toxicologic
a lui Debbie.
810
01:01:25,586 --> 01:01:29,590
- Arată doze mari de vitamina B.
- Știm despre vitamine.
811
01:01:30,091 --> 01:01:34,095
Vitaminele sunt doar o parte.
Apare și un medicament necunoscut
812
01:01:34,429 --> 01:01:36,347
cu proprietăți de steroizi,
contaminanți
813
01:01:36,556 --> 01:01:39,225
și urme de elemente
ale unei substanțe neidentificate.
814
01:01:39,434 --> 01:01:40,893
Proprietăți de steroizi ?
815
01:01:41,144 --> 01:01:44,480
Orice medicament care provoacă
creștere musculară rapidă și euforie
816
01:01:44,856 --> 01:01:47,567
nu va fi aprobat de Asociația
Medicamentelor, fiindcă e periculos.
817
01:01:47,775 --> 01:01:50,111
Deci injecțiile cu vitamine erau
pline de medicamente periculoase.
818
01:01:50,319 --> 01:01:52,321
Cei de la laborator
n-au mai văzut așa ceva.
819
01:01:52,530 --> 01:01:55,658
- Era sintetic și părea instabil.
- Ce înseamnă asta ?
820
01:01:55,867 --> 01:01:58,703
Înseamnă că nu se știe
ce efecte poate avea.
821
01:01:58,911 --> 01:02:04,167
Steroizii cresc masa musculară și
un alt medicament suprima apetitul.
822
01:02:04,542 --> 01:02:07,253
N-a funcționat nici pentru tine
și nici pentru celelalte.
823
01:02:07,587 --> 01:02:11,924
De fapt, a funcționat.
Nu-mi era foame.
824
01:02:12,216 --> 01:02:14,719
Când nu l-am mai luat,
mi-e foame încontinuu.
825
01:02:15,094 --> 01:02:17,138
Deci medicamentele au ucis-o
pe Debbie.
826
01:02:17,555 --> 01:02:22,060
Nu, nu. Inima ei s-a oprit brusc.
Raportul spune că a fost o embolie
827
01:02:22,393 --> 01:02:25,772
sau o problemă necunoscută la inimă.
Trebuie să se mai facă niște teste.
828
01:02:26,147 --> 01:02:28,983
De ce le-ar da doctorul Drummonds
medicamente periculoase pacientelor ?
829
01:02:29,192 --> 01:02:31,110
Pentru că au fost găsite
în sângele lui Debbie
830
01:02:31,361 --> 01:02:33,571
nu înseamnă că dr. Drummonds
i le-a dat.
831
01:02:33,780 --> 01:02:37,158
E adevărat. Debbie era asistentă,
avea acces la medicamente.
832
01:02:37,450 --> 01:02:39,160
Poate era dependentă.
833
01:02:39,452 --> 01:02:42,330
Dar acesta nu era un medicament
pe care să-l fure de la spital.
834
01:02:42,497 --> 01:02:44,123
Îl putea face singură ?
835
01:02:44,332 --> 01:02:48,461
Poate, dar cu complexul de vitamine,
ar fi avut nevoie de un laborator.
836
01:02:48,711 --> 01:02:50,755
Există o singură cale de a afla.
837
01:03:08,940 --> 01:03:12,985
Scuză-mă, sunt nouă aici
și m-am rătăcit. Caut fișierul.
838
01:03:13,653 --> 01:03:16,030
- La dreapta și după colț.
- Mersi.
839
01:03:33,214 --> 01:03:34,590
Minunat.
840
01:03:45,435 --> 01:03:47,186
Dosarele angajaților.
841
01:03:51,024 --> 01:03:52,775
A, B...
842
01:03:58,781 --> 01:03:59,782
P.
843
01:04:12,503 --> 01:04:14,380
Deborah Phillips.
844
01:04:23,222 --> 01:04:24,599
Era destul de sănătoasă.
845
01:04:24,932 --> 01:04:29,103
Bine, Debbie. Testele din
ultimele 6 luni sunt curate.
846
01:04:29,645 --> 01:04:33,858
Da, voi verifica. Într-un minut.
Da, sunt aici.
847
01:05:12,689 --> 01:05:15,233
- Salut.
- Acum ce mai e ?
848
01:05:15,692 --> 01:05:20,405
Voiam să vă mulțumesc personal
că ați trimis bătăușii.
849
01:05:20,738 --> 01:05:22,115
Despre ce vorbești ?
850
01:05:22,407 --> 01:05:24,867
Și voiam să vă mai spun ceva
ce a zis Emily.
851
01:05:25,201 --> 01:05:29,080
Emily, Emily. Fosta noastră angajată
care se pretindea medium.
852
01:05:29,288 --> 01:05:32,834
Pretindea ? Ea a găsit trupul
lui Debbie. Are viziuni.
853
01:05:33,084 --> 01:05:34,711
Doar nu crezi asta ?
854
01:05:35,044 --> 01:05:38,464
Am auzit că a fost arestată
pentru uciderea lui Debbie Phillips.
855
01:05:38,923 --> 01:05:42,719
De fapt, Emily stă la mine.
E un musafir foarte drăguț.
856
01:05:43,094 --> 01:05:45,471
Îți face singură patul.
Își spală vasele.
857
01:05:45,722 --> 01:05:47,515
- Are viziuni.
- Da.
858
01:05:47,974 --> 01:05:51,561
Știi, mi-am pierdut carnetul
de cecuri și m-a ajutat să-l găsesc.
859
01:05:51,978 --> 01:05:56,190
Și-a închis ochii, a respirat adânc
și mi-a spus că era sub birou.
860
01:05:56,858 --> 01:06:02,655
- Acolo era. Nu e uimitor ?
- Nu crezi că ea l-a pus acolo ?
861
01:06:03,197 --> 01:06:06,534
Fum și oglinzi. Poate a înscenat totul
ca să te impresioneze.
862
01:06:06,784 --> 01:06:10,663
Fără fum și fără oglinzi.
Chiar are puteri.
863
01:06:10,872 --> 01:06:15,960
Mi-a spus un lucru foarte interesant,
dar nu vreau să vă plictisesc.
864
01:06:16,627 --> 01:06:18,596
Să aveți o zi minunată.
865
01:06:25,000 --> 01:06:29,797
Bine. Lasă-te pe spate, e bine.
Da. Pune picioarele și leagănă-te...
866
01:06:30,965 --> 01:06:35,761
Fantastic. Ai făcut progrese. Gata,
haide să reluăm mai târziu, bine ?
867
01:06:36,554 --> 01:06:38,139
Te-ai descurcat bine.
868
01:06:39,890 --> 01:06:42,476
Îmi place modul tău de a preda.
869
01:06:42,685 --> 01:06:45,271
Ce pot să spun ? Funcționează.
Ce cauți aici ?
870
01:06:45,646 --> 01:06:49,525
Îmi placi, Adam, m-am gândit să
te avertizez. Alibiul tău nu e bun.
871
01:06:51,235 --> 01:06:52,361
Cine spune asta ?
872
01:06:52,611 --> 01:06:54,989
Din câte am auzit, poliția are
noi informații, și nu e de bine.
873
01:06:55,197 --> 01:06:58,826
Un alibi fals te face suspect
principal. Ai ucis-o pe Debbie ?
874
01:07:00,161 --> 01:07:02,079
Despre ce vorbești ?
N-am ucis-o pe Debbie.
875
01:07:02,288 --> 01:07:05,166
Adam, alibiul tău e singurul
care nu se verifică.
876
01:07:06,000 --> 01:07:08,544
Ai spus că-i făceai lui Alice
un fel de masaj.
877
01:07:08,794 --> 01:07:10,337
Shiatsu. Și ?
878
01:07:10,588 --> 01:07:13,382
De unde știu că tu și Alice
n-ați pus la cale totul împreună ?
879
01:07:13,591 --> 01:07:15,551
- Pentru că e o nebunie.
- Este ?
880
01:07:17,470 --> 01:07:22,892
Bine. M-a rugat să spun că eram
cu ea, asta este tot ce am făcut.
881
01:07:23,142 --> 01:07:25,603
Și ce ai primit
pentru favoarea asta ?
882
01:07:26,353 --> 01:07:28,272
Nimic.
Îmi place să ajut oamenii.
883
01:07:28,481 --> 01:07:31,650
Adam, știu totul despre tine
și Alice.
884
01:07:31,901 --> 01:07:34,945
Știu că ai consolat-o după ce
a aflat că a înșelat-o soțul ei.
885
01:07:36,030 --> 01:07:38,449
N-am făcut-o, bine ? Eram aici,
îmi exersam serviciul.
886
01:07:38,657 --> 01:07:41,660
Nu eu trebuie să te cred,
ci poliția.
887
01:07:41,994 --> 01:07:45,539
Sper să găsești o poveste mai bună,
nu doar că jucai tenis singur.
888
01:07:52,046 --> 01:07:54,256
Bine. Dar dacă îți spun,
mă lași în pace ?
889
01:07:54,423 --> 01:07:56,175
Spune-mi și am plecat.
890
01:07:57,093 --> 01:07:59,512
Săptămânal mă duc la aeroport
să iau marfa.
891
01:08:00,304 --> 01:08:01,722
Ce fel de marfă ?
892
01:08:02,932 --> 01:08:06,519
Chestii pe care ei le pun în măștile
faciale. Alge de mare și altele.
893
01:08:06,685 --> 01:08:07,853
Altceva ?
894
01:08:08,395 --> 01:08:10,356
Consumabile chirurgicale
pentru doctorul Drummonds.
895
01:08:10,564 --> 01:08:12,399
Fii mai precis, te rog.
896
01:08:12,817 --> 01:08:16,028
Știi, injecții cu vitamine,
soluțiile pentru umplerea ridurilor,
897
01:08:16,487 --> 01:08:19,907
implanturile mamare, creme,
chestii de genul acesta.
898
01:08:20,157 --> 01:08:23,160
Credeam că doctorii le iau
de la laboratoarele locale.
899
01:08:23,494 --> 01:08:25,579
Nu aici. Le ridic de la
livrările internaționale.
900
01:08:25,871 --> 01:08:28,457
Internaționale ?
De unde vin coletele ?
901
01:08:28,707 --> 01:08:32,128
Nu mai sunt în containere când ajung.
Sunt cutii nemarcate.
902
01:08:32,503 --> 01:08:34,547
Adam, sigur știi de unde vin.
903
01:08:34,839 --> 01:08:37,550
Eu nu întreb, ei nu spun. Bine ?
Nu sunt curios din fire.
904
01:08:37,883 --> 01:08:39,802
Nu mă surprinde.
905
01:08:44,765 --> 01:08:46,642
Mersi pentru informații.
906
01:08:55,568 --> 01:08:56,652
Ce vrei ?
907
01:08:56,861 --> 01:08:59,321
Tocmai mi-am amintit ceva
ce a spus Emily despre viziune.
908
01:08:59,572 --> 01:09:00,948
Nu-mi pasă ce a spus.
909
01:09:01,157 --> 01:09:03,617
Dacă nu o lași să ne spună,
nu va pleca. Ce e ?
910
01:09:03,826 --> 01:09:06,704
A zis că Debbie lua
niște medicamente necunoscute
911
01:09:06,912 --> 01:09:09,290
și că unele paciente
se vor îmbolnăvi.
912
01:09:09,498 --> 01:09:11,917
Cine se va îmbolnăvi ?
De la ce ?
913
01:09:12,126 --> 01:09:14,462
Viziunea ei a fost vagă.
Mai încearcă să vadă și altceva.
914
01:09:14,628 --> 01:09:16,881
A spus că uneori durează
o zi sau două ca să...
915
01:09:17,047 --> 01:09:20,468
Cum a spus ea...
să se coacă viziunea.
916
01:09:21,302 --> 01:09:22,720
Mulțumim că ne-ai spus.
917
01:09:22,928 --> 01:09:25,306
Deci nu vă pasă că pacientele
se vor îmbolnăvi ?
918
01:09:25,556 --> 01:09:28,809
Dacă ar fi adevărat, ne-ar păsa.
919
01:09:29,143 --> 01:09:32,021
Vrea să spună că ai nevoie de ajutor.
920
01:09:32,855 --> 01:09:36,650
Bine. Să nu spuneți
că nu v-am avertizat. Pa.
921
01:10:42,540 --> 01:10:44,417
Bună. Îmi pare rău că a durat
atât de mult.
922
01:10:44,667 --> 01:10:47,670
M-am întors la spa să caut cutiile
care au dispărut din sala de operații.
923
01:10:47,837 --> 01:10:49,255
Te-am sunat pe mobil.
924
01:10:49,422 --> 01:10:51,090
Era cât pe ce să-l sunăm
pe Connors.
925
01:10:51,299 --> 01:10:53,676
- Credeam că ai pățit ceva.
- Le-am spus că ești bine.
926
01:10:53,884 --> 01:10:56,095
- Mi-am închis telefonul.
- De ce te-ai întors ?
927
01:10:56,304 --> 01:11:01,142
Aveam o presimțire. Am găsit cutiile
în grajd. Asta era înăuntru.
928
01:11:01,726 --> 01:11:04,729
Am luat cât de mult am putut.
Mi-era teamă să nu vină cineva.
929
01:11:04,937 --> 01:11:07,106
- Cassie, du-le la laborator.
- Bine.
930
01:11:07,690 --> 01:11:10,818
Uite.
E Drummonds.
931
01:11:12,987 --> 01:11:16,490
Normal. Mai avem nevoie de un lucru
ca să închidem cazul.
932
01:11:16,657 --> 01:11:19,660
- De ce anume ?
- De sângele tău.
933
01:11:24,190 --> 01:11:28,194
- Bunul doctor e un doctor rău.
- Aș spune că e lacom.
934
01:11:31,739 --> 01:11:34,951
Știi ceva ? Dacă ești procuror adjunct
și ceri o analiză
935
01:11:35,201 --> 01:11:39,497
când ajunge la laborator,
se procesează foarte, foarte repede.
936
01:11:39,956 --> 01:11:43,042
Ai avut dreptate. Am fost veselă,
apoi obosită și nervoasă,
937
01:11:43,501 --> 01:11:45,378
și apoi am fost foarte flămândă.
938
01:11:45,628 --> 01:11:48,005
Erai drogată. Au testat probele
pe care ți l-am dat ?
939
01:11:48,589 --> 01:11:52,385
Da. Uite raportul. Cineva produce
medicamente necunoscute,
940
01:11:52,635 --> 01:11:54,512
soluții antiriduri și implanturi.
941
01:12:00,977 --> 01:12:05,189
Eram sigură. Kate a avut o reacție
alergică la colagenul fals.
942
01:12:07,566 --> 01:12:09,235
Cred că suntem pregătite.
943
01:12:14,740 --> 01:12:16,284
Dră Kinsey ?
944
01:12:20,037 --> 01:12:21,539
Unde e Cassie ?
945
01:12:22,039 --> 01:12:24,083
A spus că e de acord clienta
să dea o declarație,
946
01:12:24,333 --> 01:12:26,002
dar numai dacă vin aici singur.
947
01:12:26,168 --> 01:12:28,254
- A fost o minciună.
- Ce ?
948
01:12:28,587 --> 01:12:32,216
Te-am atras aici
cu un motiv fals, dle.
949
01:12:32,925 --> 01:12:34,802
Sper să aveți ceva bun.
950
01:12:41,976 --> 01:12:45,646
Nu-s un om răbdător, doamnelor,
și nu-mi plac jocurile.
951
01:12:46,022 --> 01:12:47,648
De ce sunt aici ?
952
01:12:47,940 --> 01:12:50,234
Asta e poza doctorului Drummonds.
953
01:12:50,484 --> 01:12:53,946
Numele lui real e Albert Greely.
A fost arestat în Sadler, Wisconsin,
954
01:12:54,113 --> 01:12:56,741
pentru folosirea de medicamente
și tratamente neomologate.
955
01:12:57,491 --> 01:13:01,871
Majoritatea sunt legate de cancer.
Ce face tipul ăsta ?
956
01:13:02,079 --> 01:13:08,294
Sunt doar cosmetice. Și se pare că
procedurile cosmetice sunt legale.
957
01:13:08,878 --> 01:13:11,922
- Cum a fost prins ?
- Poftim raportul poliției.
958
01:13:13,090 --> 01:13:17,386
Mai multe paciente au fost internate
cu febră, frisoane,
959
01:13:17,678 --> 01:13:20,598
scădere sau creștere în greutate
și chiar căderi nervoase.
960
01:13:20,806 --> 01:13:23,100
Centrul de Control al Bolilor
a început o investigație.
961
01:13:23,351 --> 01:13:26,687
Au căutat elementul comun. Toate
erau pacientele doctorului Greely,
962
01:13:26,896 --> 01:13:29,231
cunoscut și sub numele de Drummonds.
963
01:13:29,357 --> 01:13:30,608
Uite.
964
01:13:35,404 --> 01:13:39,116
E de la Trezorerie.
De unde ai luat asta ?
965
01:13:39,617 --> 01:13:43,704
- Nu întreba. Uită-te aici.
- Sunt mulți bani.
966
01:13:46,290 --> 01:13:50,127
Transferați de la o companie,
Fairgate Farmaceutice,
967
01:13:50,753 --> 01:13:55,508
către doctorul Greely. Ce face el
pentru această companie ?
968
01:13:56,467 --> 01:13:59,303
Testa medicamente neaprobate
și implanturi.
969
01:13:59,512 --> 01:14:01,847
Fairgate îl plătea pe Drummonds
să folosească
970
01:14:02,056 --> 01:14:05,184
produse netestate, ieftine,
pe paciente, fără acordul lor.
971
01:14:05,393 --> 01:14:09,272
Testa și copia lor pentru Botox
și colagen.
972
01:14:09,480 --> 01:14:13,818
Vrei să spui că implantează produse
și face injecții cu produse
973
01:14:14,026 --> 01:14:16,404
doar ca să vadă cum reacționează
pacientele ?
974
01:14:16,570 --> 01:14:20,741
Și primește o grămadă de bani. După
ce găsesc ceva fără efecte secundare
975
01:14:20,908 --> 01:14:24,620
cer autorizația folosind
documente false de cercetare.
976
01:14:24,912 --> 01:14:27,331
Și dr. Drummonds era plătit
să le scrie.
977
01:14:27,540 --> 01:14:29,959
Chiar dacă îi dădeau lui
câteva milioane,
978
01:14:30,251 --> 01:14:33,796
ei economiseau mult mai mult
evitând calea legală.
979
01:14:34,547 --> 01:14:36,716
Cine a mai luat medicamentele alea ?
980
01:14:37,091 --> 01:14:38,759
Majoritatea femeilor de la spa.
981
01:14:39,135 --> 01:14:42,221
Mie mi s-a făcut
o injecție cu vitamine.
982
01:14:42,513 --> 01:14:45,891
- Au găsit urme și în sângele meu.
- Ai luat aceste medicamente ?
983
01:14:46,183 --> 01:14:47,435
Fără să știu.
984
01:14:47,643 --> 01:14:49,937
N-ar trebui să te duci la spital
să-ți facă un control ?
985
01:14:50,146 --> 01:14:52,315
Mi-au făcut. Sunt bine.
Nu știam că-ți pasă.
986
01:14:52,523 --> 01:14:55,234
Mi-a luat mult timp să te învăț,
dră Hillman.
987
01:14:55,484 --> 01:14:58,112
Nu vreau să o iau de la capăt
cu un amator.
988
01:14:59,155 --> 01:15:01,449
Cel mai important lucru e că
avem nevoie de ajutorul tău.
989
01:15:01,741 --> 01:15:03,826
Sunt destule dovezi ca să cerem
un mandat de percheziție.
990
01:15:04,035 --> 01:15:05,620
Dar nu știm cine a ucis-o pe Debbie.
991
01:15:05,828 --> 01:15:08,789
Poate după ce îl voi aresta pentru
folosirea de medicamente ilegale
992
01:15:09,040 --> 01:15:11,500
și pentru că scoate grăsimea
din oameni fără licență,
993
01:15:11,709 --> 01:15:13,461
va colabora și va mărturisi crima.
994
01:15:13,711 --> 01:15:18,799
- Dar nu putem dovedi că el a făcut-o.
- Ba da. El este infractorul.
995
01:15:19,008 --> 01:15:25,014
Dacă ne lași, cred că vom putea
dovedi cine a ucis-o pe Debbie.
996
01:15:26,307 --> 01:15:29,352
- Cum ?
- Avem un plan.
997
01:15:32,790 --> 01:15:36,168
Doctore Drummonds ?
Sau mai bine, Greely ?
998
01:15:37,336 --> 01:15:39,630
Practici medicina fără licență ?
999
01:15:40,214 --> 01:15:43,133
Care a fost revocată în Wisconsin
și n-a mai fost reînnoită.
1000
01:15:43,550 --> 01:15:47,387
- Și ce-i cu asta ?
- Explică. E testul meu de sânge.
1001
01:15:51,725 --> 01:15:53,352
Ești sănătoasă.
Felicitări.
1002
01:15:53,769 --> 01:15:56,313
Testul arată prezența
unui nivel ridicat de vitamine
1003
01:15:56,522 --> 01:15:59,191
și de substanțe neaprobate
de Asociația Medicamentelor.
1004
01:15:59,441 --> 01:16:01,860
Sunt medic. De ce mi-aș asuma
un astfel de risc ?
1005
01:16:02,194 --> 01:16:03,445
Pentru bani.
1006
01:16:03,737 --> 01:16:05,989
Așa-zisele injecții cu vitamine
erau pline de droguri
1007
01:16:06,156 --> 01:16:08,075
care îi făceau euforici pe pacienți.
1008
01:16:08,283 --> 01:16:11,036
A fost ușor să le introduci
în procedurile cosmetice.
1009
01:16:11,370 --> 01:16:12,538
E absurd.
1010
01:16:12,746 --> 01:16:15,415
Erai plătit de o companie
farmaceutică din Indonezia
1011
01:16:15,624 --> 01:16:18,627
pentru a le testa produsele neaprobate
pe pacientele tale.
1012
01:16:19,002 --> 01:16:21,421
Sperau ca, în final,
să primească aprobarea
1013
01:16:21,672 --> 01:16:24,466
și să ajungă pe scurtătură
cu produse mai ieftine.
1014
01:16:24,675 --> 01:16:27,761
Nu le puteai spune pacientelor
că le foloseai pe post de cobai.
1015
01:16:27,928 --> 01:16:31,723
Avem dosarele de la clinica ta
din Wisconsin și raportul poliției,
1016
01:16:32,182 --> 01:16:35,561
și toate pacientele tale
care au fost aici vor fi testate.
1017
01:16:35,769 --> 01:16:40,149
Kate Westin e deja în spital
cu o reacție imunologică.
1018
01:16:42,317 --> 01:16:46,155
Ceea ce am făcut a fost un serviciu,
nu o înșelătorie.
1019
01:16:46,738 --> 01:16:50,117
De ce doar oamenii bogați să aibă
acces la chirurgia cosmetică ?
1020
01:16:50,576 --> 01:16:53,579
De ce să nu poată avea acces
toată lumea ?
1021
01:16:53,787 --> 01:16:57,624
Și ce legătură are asta cu a fi plătit
pentru produse netestate ?
1022
01:16:58,208 --> 01:17:03,672
Cineva trebuie să testeze noua
tehnologie. Așa se progresează.
1023
01:17:04,423 --> 01:17:06,800
Nu pe pacienți neinformați.
1024
01:17:08,677 --> 01:17:13,974
Nu înțelegi, nu-i așa ? Viețile a
milioane de oameni din întreaga lume
1025
01:17:14,475 --> 01:17:17,519
ar putea fi schimbate
prin chirurgia plastică.
1026
01:17:18,103 --> 01:17:22,274
Victime ale unor arsuri,
cei cărora nu le place cum arată,
1027
01:17:22,483 --> 01:17:26,111
oamenii cu defecte din naștere.
Vreau să-i ajut.
1028
01:17:26,695 --> 01:17:28,572
Deci n-ai făcut-o pentru bani ?
1029
01:17:28,864 --> 01:17:32,659
Sigur că nu.
Eu doar voiam să-i ajut.
1030
01:17:33,494 --> 01:17:39,625
Ești un sfânt. Hai, dr. Frankenstein.
Să mergem la secție.
1031
01:17:42,127 --> 01:17:45,714
Încă o întrebare.
Ai un cont offshore ?
1032
01:17:46,590 --> 01:17:49,593
- Nu. De ce ?
- Îți mai amintești de Emily ?
1033
01:17:49,927 --> 01:17:52,513
Fata cu probleme care pretinde
că este medium ?
1034
01:17:52,805 --> 01:17:56,809
A avut o viziune despre
o serie de numere, 94033.
1035
01:17:57,142 --> 01:18:00,020
Spunea că ar fi mai multe în serie,
dar nu le vedea.
1036
01:18:00,312 --> 01:18:02,439
Numerele acestea îți spun ceva ?
1037
01:18:02,773 --> 01:18:05,901
Cred că e nebună și la fel ești și tu
dacă o crezi.
1038
01:18:06,610 --> 01:18:08,111
Trebuia să te întreb.
1039
01:18:08,487 --> 01:18:12,616
Să nu plecați din oraș. Voi reveni
cu mandate pentru amândoi.
1040
01:18:12,825 --> 01:18:15,369
- Pe ce bază ?
- Complicitate.
1041
01:18:15,994 --> 01:18:19,706
Nu știu nimic despre ce se întâmpla
aici, bine ? Eu sunt doar antrenor.
1042
01:18:20,040 --> 01:18:22,543
Nici eu n-am nicio legătură.
Nu poți dovedi că eu...
1043
01:18:22,918 --> 01:18:27,339
Haide, Tina. Nu ești naivă. Știai că
se întâmpla ceva, la fel și Debbie.
1044
01:18:27,923 --> 01:18:29,550
De-asta a murit.
1045
01:18:29,883 --> 01:18:33,428
Doctore, te arestez.
Ai dreptul să nu spui nimic.
1046
01:18:33,846 --> 01:18:37,808
Dacă renunți la acest drept, tot ce
spui poate fi folosit împotriva ta.
1047
01:18:47,287 --> 01:18:50,624
Doctorul Drummonds, Greely sau
cum îl cheamă, a ieșit pe cauțiune.
1048
01:18:50,832 --> 01:18:53,877
Nu-ți place sistemul ?
Cum rămâne cu Adam și Tina ?
1049
01:18:54,086 --> 01:18:55,837
Connors încearcă să facă rost
de mandate.
1050
01:18:56,046 --> 01:18:58,465
Judecătorul e reticent
în ceea ce privește motivul.
1051
01:18:58,674 --> 01:19:01,760
- Și nu putem face nimic ?
- Trebuie să așteptăm.
1052
01:19:03,470 --> 01:19:08,058
- Am nevoie de o pauză. Cinăm ?
- Dacă nu te superi, rămân aici.
1053
01:19:09,101 --> 01:19:11,144
Sigur nu te deranjează
că te lăsăm singură ?
1054
01:19:11,478 --> 01:19:14,940
Glumești ? Sunt aproape să aflu
cine a comis crima.
1055
01:19:20,195 --> 01:19:21,905
Îți vom aduce și ție ceva.
1056
01:20:32,601 --> 01:20:34,019
Bună, Emily.
1057
01:20:41,193 --> 01:20:43,695
Scuze că am dat buzna
și te-am adormit.
1058
01:20:45,530 --> 01:20:48,033
Ești un mare pericol pentru mine.
1059
01:20:50,786 --> 01:21:01,171
Nu cred în prostiile paranormale.
Cred ca orice om, dar am limite.
1060
01:21:03,507 --> 01:21:07,969
Oricum, nu te putem lăsa
să deschizi gura, cum ai tot făcut.
1061
01:21:10,597 --> 01:21:14,351
Ne gândeam că vei veni după Emily.
Ai așteptam să fie singură.
1062
01:21:14,559 --> 01:21:17,104
În locul tău aș sta deoparte,
dacă îți pasă de prietena ta.
1063
01:21:17,312 --> 01:21:19,523
N-o vei injecta
cu o bulă de aer, Tina.
1064
01:21:19,898 --> 01:21:22,484
Când i-ai făcut asta lui Debbie,
n-ai avut martori.
1065
01:21:22,693 --> 01:21:24,403
De ce aș fi ucis-o pe Debbie ?
1066
01:21:24,611 --> 01:21:27,322
Când Debbie era la infirmerie
pentru a-i fi tratată glezna,
1067
01:21:27,489 --> 01:21:29,408
a văzut ceva ce n-ar fi trebuit
să vadă.
1068
01:21:29,658 --> 01:21:32,619
Probabil era un implat
pe care dr. Drummonds îl pregătea.
1069
01:21:32,786 --> 01:21:36,665
Debbie era asistentă.
Cunoștea produsele medicale.
1070
01:21:37,207 --> 01:21:42,045
Și știa că implanturile aprobate
aveau serii imprimate pe ele.
1071
01:21:42,337 --> 01:21:46,091
Pentru că n-a văzut seria,
și-a dat seama că erau false.
1072
01:21:46,341 --> 01:21:49,636
Când a amenințat că vă va da de gol
pe tine și pe dr. Drummonds,
1073
01:21:49,928 --> 01:21:51,430
ai ucis-o pentru asta.
1074
01:21:51,680 --> 01:21:54,766
Când ți-am spus despre viziunea
lui Emily despre o serie de numere,
1075
01:21:54,975 --> 01:21:57,394
care sunt evident legate
de contul offshore,
1076
01:21:57,728 --> 01:22:00,480
am știut că cine a ucis-o pe Debbie
va veni după Emily
1077
01:22:00,647 --> 01:22:02,649
înainte să spună și celelalte numere.
1078
01:22:03,567 --> 01:22:04,901
E ridicol.
1079
01:22:05,485 --> 01:22:07,988
Uciderea lui Debbie a fost ideea ta,
nu-i așa, Tina ?
1080
01:22:09,740 --> 01:22:11,783
Dr. Drummonds doar a fost de acord.
1081
01:22:12,117 --> 01:22:15,191
- Drummonds nu e un ucigaș.
- El chiar crede că ajută oamenii.
1082
01:22:15,365 --> 01:22:17,406
Nu suntem toți ?
1083
01:22:33,300 --> 01:22:35,093
Kinsey, bravo.
1084
01:22:56,198 --> 01:22:57,908
- Dă-mi-o mie.
- Mulțumesc.
1085
01:22:58,158 --> 01:23:01,912
Mi-ar fi plăcut să te duc până la
destinație, nu doar până la gară.
1086
01:23:02,204 --> 01:23:03,914
Philby, e foarte departe.
1087
01:23:04,123 --> 01:23:06,667
Așa aș putea spune că am fost
la Harvard.
1088
01:23:06,875 --> 01:23:09,169
Da, gara Union nu sună
la fel de bine.
1089
01:23:09,378 --> 01:23:13,257
Măcar te vei întoarce până la prânz.
Emily, ai grijă de tine, bine ?
1090
01:23:15,300 --> 01:23:17,261
Sună-ne când ajungi
și dă-ne adresa ta.
1091
01:23:17,469 --> 01:23:19,179
Nu vrem să pierdem legătura.
Promiți ?
1092
01:23:19,555 --> 01:23:20,722
Promit.
1093
01:23:21,974 --> 01:23:24,893
Cassie, când se vor naște
fiii tăi gemeni,
1094
01:23:25,269 --> 01:23:28,647
nu-ți face griji, te vei descurca.
Vei fi o mamă foarte bună.
1095
01:23:29,189 --> 01:23:34,611
Samantha, ai răbdare. Prințul tău
va veni, și merită așteptarea.
1096
01:23:37,406 --> 01:23:38,657
Pa.
1097
01:23:48,041 --> 01:23:51,319
- Gemeni ?
- Prinț ?
1098
01:23:52,379 --> 01:23:54,239
- Nu.
- Nu.
1099
01:23:57,000 --> 01:24:02,000
Traducerea și adaptarea
IOANA-RALUCA TOTU
1100
01:24:03,500 --> 01:24:08,000
Subtitrarea – ANIȘOARA ANGHEL
EMPIRE VIDEO PRODUCTION
97363