All language subtitles for Mystery.Woman.Vision.of.a.Murder.2005.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-ISA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 23.976 Ro RETAiL sync © 10.07.2024 2 00:00:45,085 --> 00:00:48,588 DINCOLO DE FICȚIUNE: VIZIUNEA UNEI CRIME 3 00:00:54,636 --> 00:00:56,263 Cred că sunt gata. 4 00:00:56,972 --> 00:00:58,890 Philby ? Ce-ai pățit ? 5 00:00:59,224 --> 00:01:01,810 Nimic. Nu mai sunt la fel de agil cum eram. 6 00:01:02,310 --> 00:01:06,231 Am lucrat toată săptămâna câte 16 ore pe zi, pentru 3 zile libere. 7 00:01:06,398 --> 00:01:07,649 Nu e normal ? 8 00:01:07,816 --> 00:01:08,942 Ce-ai pățit ? 9 00:01:09,109 --> 00:01:12,445 Philby îi învață arte marțiale pe băieții de gimnaziu de la YMCA. 10 00:01:12,612 --> 00:01:14,447 - Un puști de 12 ani te-a doborât ? - Mai rău de atât. 11 00:01:14,656 --> 00:01:15,824 Avea 9 ani ? 12 00:01:16,032 --> 00:01:18,785 Mi s-a blocat dulapul. Am tras de el de două, trei ori. 13 00:01:18,994 --> 00:01:21,746 S-a deschis deodată și m-a lovit în ochi. 14 00:01:21,955 --> 00:01:24,958 - A fost atacat de dulap. - Vrei să depui o plângere ? 15 00:01:25,166 --> 00:01:27,711 Râdeți de mine. Puteți pleca. 16 00:01:28,128 --> 00:01:32,007 Da. Uite numărul de la centrul spa, în caz că ai nevoie. 17 00:01:34,384 --> 00:01:37,262 Drummonds Spa, minte, corp, spirit. 18 00:01:38,221 --> 00:01:40,515 De obicei nu faci broșuri. De ce faci asta ? 19 00:01:40,849 --> 00:01:43,059 Instalația. Avem nevoie de instalație. 20 00:01:43,476 --> 00:01:45,812 Pot să vând aceleași fotografii la revista de spa. 21 00:01:46,021 --> 00:01:49,190 O slujbă, două salarii. Mulțumesc că m-ai lăsat să te iau cu mine. 22 00:01:49,399 --> 00:01:51,484 Da. Ai fost nevoită să mă iei cu forța. 23 00:02:02,787 --> 00:02:03,955 Cred că aici e. 24 00:02:04,122 --> 00:02:05,915 - E frumos. - Da. 25 00:02:06,166 --> 00:02:09,336 Bine ați venit la Drummonds Spa, doamnelor. Lăsați cheile în mașină. 26 00:02:09,878 --> 00:02:11,046 Mulțumesc. 27 00:02:14,382 --> 00:02:16,259 - Poftim. - Mulțumesc foarte mult. 28 00:02:16,551 --> 00:02:18,094 O zi bună. 29 00:02:40,784 --> 00:02:42,911 Cred că ești Samantha Kinsey. 30 00:02:43,453 --> 00:02:45,497 Da. Ea e prietena mea, Cassie Hillman. 31 00:02:45,705 --> 00:02:48,583 - Cassie. Tina și Adam. - Bună. 32 00:02:48,792 --> 00:02:51,503 Bine ați venit la Drummonds Spa și centru de tratament. 33 00:02:51,711 --> 00:02:54,673 Ne bucurăm că ați acceptat să lucrați cu noi, dră Kinsey. 34 00:02:54,923 --> 00:02:57,217 Fotografiile pe care le-ați trimis sunt fantastice, 35 00:02:57,425 --> 00:03:00,136 mai ales cea cu soarele care apune în spatele munților. 36 00:03:00,303 --> 00:03:02,973 Poate vei face niște fotografii la cursul meu, la apus. 37 00:03:03,139 --> 00:03:06,559 Da. Sunt sigur că dra Kinsey are idei minunate. Nu-i așa, draga mea ? 38 00:03:06,726 --> 00:03:09,688 De fapt, mă gândeam să fotografiez o zi la spa 39 00:03:09,854 --> 00:03:11,690 folosind-o ca punct de reper pe Cassie. 40 00:03:11,898 --> 00:03:15,151 Înțeleg. Da, atragi potențialii clienți printr-o fotografie. 41 00:03:15,485 --> 00:03:17,988 Să împărtășească experiența. Foarte frumos. Foarte frumos. 42 00:03:18,154 --> 00:03:20,949 Exact. Și bineînțeles, voi fotografia locația voastră frumoasă, 43 00:03:21,116 --> 00:03:24,119 piscina, grajdurile, terenul de tenis și tot ce mai este important. 44 00:03:24,286 --> 00:03:25,578 Excelent. 45 00:03:25,870 --> 00:03:27,789 Vino să-ți arăt locurile. 46 00:03:31,251 --> 00:03:34,629 Aceste camere au ca priveliște o grădină englezească. 47 00:03:34,796 --> 00:03:38,800 Fiecare cameră are o priveliște care e inspirațională și relaxantă. 48 00:03:39,593 --> 00:03:44,723 Decorațiunile și mobila sunt așezate pe principiile antice feng shui 49 00:03:45,015 --> 00:03:47,684 astfel încât energia pozitivă să curgă prin camere. 50 00:03:47,976 --> 00:03:49,519 Dar sunt sigură că simțiți asta. 51 00:03:54,774 --> 00:03:56,985 Acesta e grajdul funcțional. 52 00:03:57,819 --> 00:04:00,322 Călăria face parte din programul nostru de fitness. 53 00:04:00,655 --> 00:04:02,991 Majoritatea oamenilor nu-și dau seama că o oră de călărie 54 00:04:03,199 --> 00:04:05,285 arde la fel multe calorii precum o oră de jogging. 55 00:04:05,452 --> 00:04:08,622 Și caii îi ajută pe clienți să fie în legătură cu natura și cu animalele. 56 00:04:08,872 --> 00:04:11,374 Iubesc legătura creată dintre minte, corp și spirit. 57 00:04:12,125 --> 00:04:15,754 Cred că da. Dar cei mai mulți vin aici să slăbească și să se tonifice. 58 00:04:17,172 --> 00:04:20,550 Ea e colega noastră, Emily Clare. 59 00:04:20,842 --> 00:04:23,011 Emily, ele sunt Samantha Kinsey și Cassie Hillman. 60 00:04:23,219 --> 00:04:26,139 Samantha va face fotografii pentru noua noastră broșură. 61 00:04:26,306 --> 00:04:28,767 Sigur vrei să fotografiezi și grajdul, și caii, nu-i așa ? 62 00:04:28,934 --> 00:04:30,518 Chiar mai multe. E foarte frumos. 63 00:04:30,727 --> 00:04:33,438 Să continuăm. Dacă nu vă deranjează, Emily ne va însoți. 64 00:04:33,605 --> 00:04:35,982 S-a angajat de curând. Vrem să învețe cât mai repede locația. 65 00:04:36,232 --> 00:04:39,361 Da. Dacă vei sta prea mult singură în grajd, nu va ști nimeni de tine. 66 00:04:48,870 --> 00:04:50,372 Deci aceasta e sala de operații ? 67 00:04:50,580 --> 00:04:53,249 Pentru reîntinerire prin operații și proceduri cu laser. 68 00:04:53,667 --> 00:04:56,294 Ai putea face și un transplant de inimă aici. 69 00:04:56,544 --> 00:04:58,505 E evident că Adam nu e specializat în medicină, 70 00:04:58,713 --> 00:05:01,424 dar suntem echipați pentru operații estetice de ultimă oră. 71 00:05:01,633 --> 00:05:03,343 De ultimă oră. E bună asta, nu ? 72 00:05:03,593 --> 00:05:07,430 Cllientelor li se par deranjante detaliile tehnice. 73 00:05:07,806 --> 00:05:09,766 Cele care aleg operațiile cosmetice 74 00:05:09,933 --> 00:05:12,227 preferă să-și imagineze că sunt făcute cu o baghetă magică. 75 00:05:12,435 --> 00:05:14,479 Vrei să spui că pacienții nu știu că sunt operații ? 76 00:05:14,729 --> 00:05:17,607 Nu. Sigur că știu. Sunt informați în detaliu. 77 00:05:17,816 --> 00:05:19,776 Urmăresc niște programe TV, 78 00:05:20,193 --> 00:05:22,988 dar se concentrează mai mult pe rezultate, nu pe proceduri. 79 00:05:23,154 --> 00:05:26,533 Și ce se întâmplă când intră aici și văd echipamentele ? 80 00:05:26,700 --> 00:05:28,034 Unii se răzgândesc ? 81 00:05:28,368 --> 00:05:31,246 Nu, nu. Doctorul le face o injecție ca să nu se sperie. 82 00:05:33,039 --> 00:05:35,208 Dar toată lumea vine aici de bună voie. 83 00:05:46,094 --> 00:05:50,348 Cred că Emily e una dintre persoanele cărora nu le plac sălile de operație. 84 00:05:51,683 --> 00:05:54,477 Nu-ți face griji, draga mea. Nu face parte din turul obișnuit. 85 00:06:07,699 --> 00:06:10,327 Doamnelor, puțină atenție. Bună ziua. 86 00:06:10,660 --> 00:06:14,372 Sunt Tina Moore, consultant-șef și estetician aici, la spa. 87 00:06:14,873 --> 00:06:18,460 La dreapta mea e Adam, antrenor personal și guru. 88 00:06:19,210 --> 00:06:22,172 Lângă el e Emily și restul echipei pe care ați cunoscut-o deja 89 00:06:22,380 --> 00:06:24,382 și care se va ocupa de toate nevoile voastre 90 00:06:24,591 --> 00:06:29,054 atunci când eu nu sunt disponibilă. Bine ați venit la Drummonds Spa ! 91 00:06:35,936 --> 00:06:39,022 Vreau să vi le prezint și pe Samantha Kinsey și Cassie Hillman. 92 00:06:39,439 --> 00:06:44,027 Cassie e clienta noastră și Samantha face fotografii pentru o broșură. 93 00:06:44,277 --> 00:06:48,156 Nu m-ar deranja o fotografie după, dar înainte, nu sunt sigură că vreau. 94 00:06:48,365 --> 00:06:50,241 Și nimeni nu-mi va face fotografii fără machiaj. 95 00:06:50,450 --> 00:06:52,744 Nu, nu. Nu vă faceți griji. Nu se vor face poze clienților. 96 00:06:52,911 --> 00:06:55,872 Samantha va fotografia doar spa-ul și serviciile. 97 00:06:56,289 --> 00:07:00,543 - Și tu ești fotograf ? - Nu, sunt clientă, ca tine. 98 00:07:00,752 --> 00:07:02,837 Sunt Alice. Ea e cea mai bună prietenă a mea, Debbie. 99 00:07:03,046 --> 00:07:06,174 Ne știm din liceu. A fost domnișoara mea de onoare. 100 00:07:08,093 --> 00:07:11,012 Sunt Kate. Sunt mama unor gemeni de 6 ani 101 00:07:11,596 --> 00:07:14,266 și nu-mi doresc decât o noapte de somn neîntrerupt 102 00:07:14,516 --> 00:07:17,352 și o masă la care să nu arunce nimeni cu mâncare. 103 00:07:18,603 --> 00:07:22,816 Și eu sunt Becky. Nu mă hidratez. Nu fac mișcare. 104 00:07:23,608 --> 00:07:25,986 Și sper să arăt ca Halle Berry până luni. 105 00:07:26,194 --> 00:07:30,073 Pare a fi o întâlnire în 12 pași. Bună. Numele meu e Kayla. 106 00:07:30,490 --> 00:07:31,992 Bună, Kayla. 107 00:07:32,784 --> 00:07:35,662 Programul nostru începe dimineața cu o excursie de 10 km. 108 00:07:35,829 --> 00:07:37,247 Condusă de subsemnatul. 109 00:07:37,414 --> 00:07:42,460 Vom continua cu o terapie cu vitamine oferită de dr. Drummonds. 110 00:07:42,836 --> 00:07:46,006 Urmează programele individuale de tratamente de frumusețe 111 00:07:46,381 --> 00:07:50,260 și vom încheia cu un masaj odihnitor și cel mai bun somn din viața voastră. 112 00:07:50,719 --> 00:07:54,889 Dacă aveți întrebări, ne puteți întreba pe mine și pe Adam. 113 00:07:55,473 --> 00:07:58,727 Acum urmează cina grupului vostru. Mergem ? 114 00:07:58,893 --> 00:08:00,145 Atât de devreme ? 115 00:08:00,395 --> 00:08:02,606 Una din regulile vieții sănătoase e să mâncați 116 00:08:02,814 --> 00:08:05,108 cu cel puțin 4 ore înainte de culcare. Veniți. 117 00:08:06,568 --> 00:08:07,902 Bine. 118 00:08:16,202 --> 00:08:20,206 Poftă bună, doamnelor. Aceasta e cina noastră purificatoare. 119 00:08:24,419 --> 00:08:26,254 Aș vrea să comand pizza. 120 00:08:28,882 --> 00:08:31,760 - Ce gust are ? - Ca o grădină englezească. 121 00:08:32,802 --> 00:08:34,137 Bună. 122 00:08:44,314 --> 00:08:48,276 Alo ? Da, sunt încă la spa. De ce n-aș fi aici ? 123 00:08:48,526 --> 00:08:50,737 Credeam că n-avem voie cu telefoane mobile. 124 00:08:51,529 --> 00:08:58,620 - George, nu, nu sunt Debbie. - Alice, dă-mi telefonul și... 125 00:08:58,787 --> 00:09:01,915 De ce o suni ? De ce te sună soțul meu pe tine ? 126 00:09:02,082 --> 00:09:03,208 Nu știu. 127 00:09:03,416 --> 00:09:07,587 De ce o suni pe Debbie, George ? Să nu îndrăznești să închizi. 128 00:09:13,009 --> 00:09:14,511 A închis. 129 00:09:15,136 --> 00:09:16,930 Alice, cred că... 130 00:09:18,431 --> 00:09:21,977 - Tu și soțul meu ? De când ? - N-am făcut... 131 00:09:22,394 --> 00:09:25,105 Bine, poate o dată sau de două ori. 132 00:09:25,355 --> 00:09:28,775 Doamnelor, doamnelor, haideți să respirăm pentru a ne liniști. 133 00:09:28,984 --> 00:09:33,655 Pleci acum sau vei regreta că nu ai făcut-o. 134 00:09:34,572 --> 00:09:38,243 - Mă ameninți ? - Tu ce crezi ? 135 00:09:39,786 --> 00:09:43,039 Cred că trebuie să faci o plimbare. Doar pentru câteva minute. 136 00:09:43,290 --> 00:09:45,333 Nu vreau să mă plimb. 137 00:09:46,543 --> 00:09:51,214 Eu mă voi duce în cameră și voi mânca ciocolata ascunsă. 138 00:09:54,509 --> 00:09:56,011 Scuză-mă. 139 00:10:12,402 --> 00:10:14,029 A fost jenant, nu-i așa ? 140 00:10:14,362 --> 00:10:16,573 Da. Cât de des auzi cel mai ascuns secret al cuiva 141 00:10:16,781 --> 00:10:18,366 la 10 minute după ce ați făcut cunoștință ? 142 00:10:18,575 --> 00:10:20,327 Ce părere ai despre personal ? 143 00:10:20,702 --> 00:10:24,748 Dr. Drummonds pare de treabă. Tina e veselă 144 00:10:26,374 --> 00:10:31,546 și Adam pare omul bun la toate. Și pe cine nu înțeleg ? Pe Emily. 145 00:10:32,047 --> 00:10:35,342 - E dulce. - Știu, dar pare speriată de ceva. 146 00:10:35,634 --> 00:10:40,305 Da. Mă întreb ce probleme mai are în afară de faptul că doarme în grajd. 147 00:10:46,770 --> 00:10:49,022 Păstrați ritmul. Ajungem la al treilea kilometru. 148 00:10:49,230 --> 00:10:52,025 - Cassie, nici măcar n-am obosit. - Vorbește pentru tine. 149 00:10:58,698 --> 00:11:00,575 N-am dormit deloc astă-noapte. 150 00:11:00,784 --> 00:11:03,620 Normal că n-ai dormit. Eu n-aș mai dormi niciodată. 151 00:11:03,995 --> 00:11:07,248 Eu aș fi acasă și mi-aș căuta arma pentru distrugătoarea de familii. 152 00:11:07,457 --> 00:11:09,167 I-aș bloca conturile. 153 00:11:09,376 --> 00:11:11,544 Mulțumesc, doamnelor. Sunteți foarte drăguțe. 154 00:11:13,672 --> 00:11:17,008 - Presupun că și voi mă urâți. - Nici măcar nu te cunoaștem. 155 00:11:17,884 --> 00:11:21,221 După ziua în care am picat la anatomie la școala de asistente, 156 00:11:21,429 --> 00:11:23,306 asta e cea mai urâtă zi din viața mea. 157 00:11:23,473 --> 00:11:24,766 Ești asistentă ? 158 00:11:24,975 --> 00:11:30,397 Pediatrie la spitalul municipal. Cred că sunt paria orașului. E-n regulă. 159 00:11:31,773 --> 00:11:35,860 Ca să mă simt mai bine, voi folosi tratamentele cosmetice. 160 00:11:36,319 --> 00:11:38,280 Sunt programată în această după-amiază. 161 00:11:38,488 --> 00:11:40,198 Nu faci asta pentru George, nu-i așa ? 162 00:11:40,448 --> 00:11:45,829 Nu. Alice îl poate păstra pe George. E drăguț, dar are o mare problemă. 163 00:11:46,204 --> 00:11:49,124 - Care anume ? - Își înșală soția. 164 00:11:56,506 --> 00:11:58,883 - Ajutor ! - Gata, la o parte. 165 00:12:07,350 --> 00:12:08,685 Doare... 166 00:12:13,565 --> 00:12:15,817 Avem o clientă rănită. Clientă rănită. 167 00:12:16,526 --> 00:12:20,947 - Glezna mea. Cred că e ruptă. - M-am înveselit deja. 168 00:12:21,781 --> 00:12:22,907 Nu pune mâna. 169 00:12:23,116 --> 00:12:25,076 Crede-mă, am îngrijit multe glezne. Debbie, o poți mișca ? 170 00:12:25,285 --> 00:12:27,287 Cineva trebuie să mă ajute, dar nu tu. Oprește-te. 171 00:12:27,537 --> 00:12:29,331 - Poți să mergi. Totul va fi bine. - Nu e amuzant. 172 00:12:29,789 --> 00:12:32,250 E-n regulă. Iată-i. Iată-i. Băieți, luați-o. 173 00:12:32,584 --> 00:12:33,835 Haide, să... 174 00:12:34,210 --> 00:12:36,463 - Plimbarea asta e groaznică. - Luați-o pe sus. 175 00:12:51,269 --> 00:12:55,357 Cassie, ești într-o formă excelentă. Văd că ai grijă de tine. 176 00:12:56,024 --> 00:12:58,693 Cu excepția cutiei ocazionale de înghețată. 177 00:12:58,944 --> 00:13:01,029 Pentru noi, înghețata e o mâncare sănătoasă. 178 00:13:01,279 --> 00:13:07,077 Nu greșești. Calciul întărește oasele și aici avem o injecție cu vitamine. 179 00:13:07,827 --> 00:13:10,956 Conține toate vitaminele esențiale plus un complex de B-uri. 180 00:13:11,498 --> 00:13:14,834 Dacă avem o dietă sănătoasă, mai avem nevoie de vitamine ? 181 00:13:15,210 --> 00:13:18,338 Mi-e teamă că în ziua de azi chiar și cele mai sănătoase diete 182 00:13:18,588 --> 00:13:23,218 nu-i oferă organismului vitaminele C și B de care are nevoie. 183 00:13:24,052 --> 00:13:27,681 - Ridică-ți mâneca, Cassie. - Sunt doar vitamine, Sam. 184 00:13:31,184 --> 00:13:32,936 Foarte bine. Foarte curajoasă. 185 00:13:33,103 --> 00:13:34,437 Ce face Debbie ? 186 00:13:34,688 --> 00:13:42,445 Debbie e mai bine. Din fericire, e doar o entorsă, nu o fractură. 187 00:13:42,946 --> 00:13:47,075 Așa că am trimis-o în cameră, i-am spus să se odihnească 188 00:13:47,492 --> 00:13:53,748 și o veți revedea la cină. Să vedem această față frumoasă. 189 00:14:00,505 --> 00:14:04,175 - Ce vei face cu pistruii, Cassie ? - Să fac ? 190 00:14:04,593 --> 00:14:07,429 O curățare profundă te-ar scăpa de ei în câteva secunde. 191 00:14:08,346 --> 00:14:13,518 - Are șapte pistrui. Nu e o epidemie. - Mă dau cu cremă de protecție. Jur. 192 00:14:13,852 --> 00:14:18,982 Pistruii pot deveni periculoși. Dar dacă nu vrei o curățare chimică, 193 00:14:19,399 --> 00:14:22,694 avem o cremă de albire foarte eficientă. 194 00:14:23,028 --> 00:14:26,656 Te dai și ziua, și noaptea timp de 3 săptămâni, și vor dispărea. 195 00:14:26,823 --> 00:14:28,408 Nici nu-i văd. 196 00:14:29,701 --> 00:14:35,081 Sunt acolo. Am date dermatologice pe care să ți le spun. 197 00:14:39,502 --> 00:14:40,879 - Nu ? - Nu. 198 00:14:43,006 --> 00:14:46,176 Bun. Când am venit, credeam că sunt o femeie destul de atractivă. 199 00:14:46,384 --> 00:14:48,803 - Acum mă simt ca un căpcăun. - Asta se cheamă "vânzare agresivă". 200 00:14:49,012 --> 00:14:50,972 - Care e problema cu pistruii ? - Niciuna. 201 00:14:51,181 --> 00:14:53,433 Dar fac bani cei care vând produse de curățare. 202 00:14:53,642 --> 00:14:55,936 - Poate ar trebui să fac asta, nu ? - Arăți bine. 203 00:14:56,186 --> 00:14:59,522 - Nu, serios. Sunt de la soare ? - Nu, serios. Arăți bine. 204 00:14:59,898 --> 00:15:02,359 - Emily ! - E totul în regulă ? 205 00:15:02,984 --> 00:15:07,113 - Excelent, minunat, fantastic. - Pari veselă azi. 206 00:15:07,572 --> 00:15:10,784 Am dormit foarte bine și tocmai am primit o injecție cu vitamine. 207 00:15:10,992 --> 00:15:13,203 Pun pariu că angajații primesc des injecții cu vitamine. 208 00:15:13,411 --> 00:15:15,080 Nu știu. Eu sunt nouă. 209 00:15:15,288 --> 00:15:17,582 Știi, Samatha nu crede în ele. 210 00:15:18,350 --> 00:15:20,310 Trebuie să plec. Am o pauză. 211 00:15:23,188 --> 00:15:27,359 - Cassie e mereu așa de veselă ? - Nu e niciodată așa. 212 00:15:32,447 --> 00:15:34,741 Ai umerii foarte încordați. 213 00:15:40,372 --> 00:15:43,124 Bine, bine. Așa. Relaxează-te. 214 00:15:49,548 --> 00:15:52,676 Vasul e plin cu uleiuri aromatice încălzite ușor. 215 00:15:53,009 --> 00:15:57,222 Pe măsură ce curge uleiul, eliberează energie tămăduitoare 216 00:15:57,430 --> 00:16:01,226 și realiniază chakrele. Cum te simți ? 217 00:16:02,978 --> 00:16:04,521 Foarte bine. 218 00:16:07,149 --> 00:16:12,737 - Cassie, ce vei face cu pistruii ? - Care pistrui ? 219 00:16:13,238 --> 00:16:16,241 - Cei de pe umeri. - Nu văd pistrui acolo. 220 00:16:16,616 --> 00:16:20,078 Evident că nu ești pregătită să observi leziunile incipiente de la soare. 221 00:16:20,537 --> 00:16:23,623 O curățare profundă acum te-ar putea salva de multe probleme mai târziu. 222 00:16:23,832 --> 00:16:25,500 Toată lumea vrea să mă curețe. 223 00:16:25,667 --> 00:16:28,837 Adam, gata cu vânzarea agresivă. Cassie nu vrea curățarea profundă. 224 00:16:29,045 --> 00:16:34,259 Poate face tot ce dorește. Doar ziceam că e păcat să strice un corp perfect. 225 00:16:39,806 --> 00:16:41,975 A fost o zi minunată, nu-i așa ? 226 00:16:42,267 --> 00:16:45,061 Toată mișcarea asta a declanșat metabolismul, nu ? 227 00:16:45,562 --> 00:16:51,151 Da, m-am plimbat, am făcut yoga, tenis și masaj. 228 00:16:51,860 --> 00:16:56,531 - Am atât de multă energie. - Și eu. Abia aștept ziua de mâine. 229 00:16:56,823 --> 00:16:59,784 Când chakrele sunt aliniate, energia curge. 230 00:17:00,118 --> 00:17:02,704 Câte dintre voi faceți curățarea profundă a pielii ? 231 00:17:03,705 --> 00:17:04,998 Eu voi face. 232 00:17:05,499 --> 00:17:09,002 Eu am liposucție, implanturi în obraji și mărire de fund. 233 00:17:09,503 --> 00:17:11,880 Și va avea grijă și de aceste riduri incipiente. 234 00:17:12,088 --> 00:17:13,840 Adică cele pe care nu le ai ? 235 00:17:14,174 --> 00:17:18,762 Și nici nu le voi avea dacă am grijă. Ți-a spus doctorul despre injecții ? 236 00:17:19,387 --> 00:17:22,766 - Da. Sunt mai bune decât colagenul. - Și eu le voi face. 237 00:17:23,767 --> 00:17:25,101 Vei arăta foarte bine. 238 00:17:25,477 --> 00:17:30,106 - Poate ar trebui să mă mai gândesc. - Să nu îndrăznești. Unde e Debbie ? 239 00:17:30,816 --> 00:17:32,400 Cui îi pasă ? 240 00:17:33,109 --> 00:17:36,196 Doctorul Drummonds a trimis-o la ea în cameră. Poate doarme. 241 00:17:36,404 --> 00:17:38,406 Voi plăti cu cardul de credit. Nu-mi pasă. 242 00:17:38,698 --> 00:17:40,992 O chemi tu, Adam ? Mulțumesc. 243 00:17:45,288 --> 00:17:49,459 - Ce-ați făcut în pauză ? - Am făcut încă o oră de greutăți. 244 00:17:49,960 --> 00:17:54,130 Acasă nu fac mișcare, dar aici am multă energie. 245 00:17:55,382 --> 00:17:57,384 Știu. E din cauza aerului. 246 00:17:59,386 --> 00:18:02,639 Suntem la câțiva kilometri de oraș. E același aer ca acasă. 247 00:18:02,973 --> 00:18:06,309 Vrea să spună că respirăm mai adânc sau ceva de genul. 248 00:18:11,857 --> 00:18:14,067 - A plecat. - Cum adică a plecat ? 249 00:18:14,442 --> 00:18:16,111 A plecat. A lăsat un bilet. 250 00:18:16,444 --> 00:18:19,865 A scris: "Nu stau undeva unde nu sunt dorită." 251 00:18:20,532 --> 00:18:22,951 "N-am nevoie de ostilitate. Debbie." 252 00:18:24,161 --> 00:18:26,371 - A plecat ? - Da. 253 00:18:39,634 --> 00:18:42,971 - Care e problema ei ? - E foarte ciudată. 254 00:18:54,316 --> 00:18:55,650 Încetează. 255 00:18:55,984 --> 00:18:58,278 Nu vă faceți griji. Sunt sigur că va fi bine. 256 00:18:59,446 --> 00:19:01,072 Îmi dai o portocală ? 257 00:19:06,953 --> 00:19:09,831 Pare destul de speriată. Să o luăm mai ușor. 258 00:19:11,124 --> 00:19:12,417 Bine. 259 00:19:13,668 --> 00:19:15,712 Săraca. Uite-o. 260 00:19:22,550 --> 00:19:24,260 Ne gândeam că te vom găsi aici. 261 00:19:24,469 --> 00:19:27,597 - Emily, ești bine ? - Debbie s-a rătăcit. 262 00:19:29,099 --> 00:19:35,689 - Cum adică s-a rătăcit ? - Cred... Simt că a dispărut. 263 00:19:36,523 --> 00:19:38,900 În bilet Debbie a scris că se duce acasă. 264 00:19:39,526 --> 00:19:42,904 Nu, nu mă refeream la bilet. Voiam să spun... 265 00:19:44,489 --> 00:19:48,702 - Ce este, Emily ? - Vă rog, lasați-mă în pace. 266 00:19:51,371 --> 00:19:56,710 - Nu vrem să te supărăm. - Da, știu. Simt asta. 267 00:19:57,460 --> 00:19:59,254 Spune-ne ce s-a întâmplat. 268 00:20:01,214 --> 00:20:03,800 Știi ceva despre Debbie ce noi nu știm ? 269 00:20:20,608 --> 00:20:23,862 - Încotro, Emily ? - Tot înainte. 270 00:20:32,495 --> 00:20:35,165 - Unde mergem ? - Nu știu... 271 00:20:35,790 --> 00:20:38,335 - Nu știu încă. - Bine. 272 00:20:45,258 --> 00:20:48,845 - Ce n-aș da pentru o Lună plină. - Da. 273 00:21:07,947 --> 00:21:11,534 - Vreau să ne întoarcem. - Emily, draga mea, ce e ? 274 00:21:12,202 --> 00:21:16,706 - Eu... Ai grijă, Samantha. - Sam ? Ești bine ? 275 00:21:55,530 --> 00:21:59,659 - Emily are multe explicații de dat. - Știu. Sunt chiar îngrijorată. 276 00:22:00,160 --> 00:22:04,456 - N-are niciun sens. De unde știa ? - Presimt că ne va spune. Haide. 277 00:22:05,457 --> 00:22:08,585 Decedata a făcut entorsă când alerga. 278 00:22:09,127 --> 00:22:11,963 Urca pe munte. Facem plimbări la răsăritul soarelui. 279 00:22:12,464 --> 00:22:15,217 Atunci a fost dusă la infirmerie. Cine a tratat-o ? 280 00:22:15,425 --> 00:22:17,094 Eu am tratat-o. 281 00:22:17,427 --> 00:22:20,514 I-am făcut o radiografie, a rezultat o entorsă severă, 282 00:22:21,223 --> 00:22:23,850 am bandajat-o și i-am prescris ibuprofen. 283 00:22:24,059 --> 00:22:26,228 Când ai trimis-o pe decedată în cameră ? 284 00:22:26,853 --> 00:22:29,439 - La prânz. - Și n-a venit la cină ? 285 00:22:29,648 --> 00:22:33,193 M-am dus în cameră după ea, dar nu mai era. Atunci am găsit biletul. 286 00:22:34,027 --> 00:22:36,405 Menționează o atitudine ostilă. 287 00:22:38,365 --> 00:22:41,243 Era cineva supărat pe dra Phillips ? 288 00:22:41,410 --> 00:22:43,954 Debbie avea o aventură cu soțul lui Alice. 289 00:22:45,038 --> 00:22:47,541 A recunoscut că au fost împreună. 290 00:22:47,916 --> 00:22:51,378 Raportul preliminar pune ora morții în jurul prânzului. 291 00:22:52,170 --> 00:22:54,756 Poate cineva să spună unde erați, doamnă... ? 292 00:22:54,923 --> 00:22:58,802 Robins. După prânz am fost la cosmetică cu Tina. 293 00:22:59,469 --> 00:23:01,096 De la unu la două și jumătate. 294 00:23:01,346 --> 00:23:04,725 Apoi am planificat operația estetică. Pe urmă am înotat cu Becky. 295 00:23:04,933 --> 00:23:09,104 Am făcut 20 de ture. De obicei, fac doar 10, dar aveam multă energie. 296 00:23:09,271 --> 00:23:11,815 Am avut o ședință de masaj de două ore cu Adam. 297 00:23:12,232 --> 00:23:17,237 - Masaj profund, shiatsu. - Bravo. Și după... 298 00:23:17,446 --> 00:23:19,114 Am luat cina cu ceilalți. 299 00:23:21,908 --> 00:23:24,411 Dră Kinsey, dră Hillman, voi ați găsi cadavrul ? 300 00:23:24,953 --> 00:23:27,456 - Da. - De unde știați unde era ? 301 00:23:32,252 --> 00:23:34,379 Doamnelor, ce se întâmplă ? 302 00:23:35,839 --> 00:23:39,301 - Eu le-am spus. - Și tu cine ești ? 303 00:23:40,469 --> 00:23:44,890 - Emily Clare. - De unde știai unde era ? 304 00:23:47,184 --> 00:23:49,811 - Nu sunt sigură. - Văzusei cadavrul ? 305 00:23:50,270 --> 00:23:53,607 Nu. Doar am văzut unde era. 306 00:23:53,815 --> 00:23:56,276 Deci ai fost prezentă când a fost îngropat cadavrul. 307 00:23:56,568 --> 00:23:59,988 Nu, n-am fost. Nici nu știam că Debbie era moartă. 308 00:24:00,364 --> 00:24:02,866 Îți dai seama că n-are sens ceea ce spui ? 309 00:24:03,158 --> 00:24:06,578 Știai unde era cadavrul înainte să știi că doamna murise ? 310 00:24:06,787 --> 00:24:07,746 Da. 311 00:24:07,913 --> 00:24:11,666 - Și cum ai văzut cadavrul ? - Într-o viziune. 312 00:24:12,209 --> 00:24:15,420 - Are puteri paranormale. - Ai puteri paranormale ? 313 00:24:15,879 --> 00:24:17,047 Da. 314 00:24:17,297 --> 00:24:19,841 Deci ai avut o viziune care ți-a spus unde era cadavrul ? 315 00:24:20,092 --> 00:24:23,011 - Da. - Atunci știi și cine a ucis-o. 316 00:24:23,720 --> 00:24:29,726 Nu. Nu știu. Știam eu, știam că nu trebuia să spun nimic. 317 00:24:29,976 --> 00:24:32,479 Emily, răspunde la întrebări cât de bine poți. 318 00:24:32,646 --> 00:24:35,565 Căpitanul Connors nu te acuză de nimic, nu-i așa, dle ? 319 00:24:35,774 --> 00:24:38,860 - Încă nu. - Nu. Nici o știam pe Debbie. 320 00:24:39,069 --> 00:24:42,364 Spune adevărul. N-o cunoștea pe Debbie. Nu se știau. 321 00:24:42,572 --> 00:24:44,950 Nimeni nu-i cunoștea pe ceilalți înainte să vină aici, 322 00:24:45,200 --> 00:24:47,661 în afară de mine și Samantha, și Debbie, și Alice. 323 00:24:47,800 --> 00:24:53,009 Poftim ? Scuze, dar mă acuzi că am ucis-o pe târfa aia ? 324 00:24:53,200 --> 00:24:57,246 Doamnelor, vă rog. Oricât mi-ar displace să opresc o ceartă, 325 00:24:57,455 --> 00:24:59,624 trebuie să investighez o crimă. 326 00:24:59,999 --> 00:25:05,512 Stai jos și taci sau te duc la secție pentru obstrucționarea justiției. 327 00:25:11,250 --> 00:25:15,129 Ce zici să mergem la secție și să mai invoci o viziune ? 328 00:25:15,296 --> 00:25:18,091 - Nu așa funcționează. - Ești medium sau nu ? 329 00:25:18,299 --> 00:25:19,926 Văd doar ce-mi apare. 330 00:25:20,134 --> 00:25:24,806 Știi ceva ? Nu cred în prostiile astea. Să mergem. 331 00:25:25,515 --> 00:25:28,810 - O arestezi ? - Nu e treaba ta, dră Kinsey. 332 00:25:29,060 --> 00:25:33,022 Trebuie să înțelegi, Samantha. Connors doar o va intervieva pe Emily. 333 00:25:33,231 --> 00:25:36,275 Dacă ar aresta-o fără să știe ora decesului lui Debbie 334 00:25:36,484 --> 00:25:40,154 și cum a fost ucisă, ar putea fi acuzat de arest ilegal. 335 00:25:40,446 --> 00:25:46,411 Ar costa departamentul o avere. Connors n-ar face niciodată asta. 336 00:25:46,744 --> 00:25:49,455 Sigur că nu. Ce era în mintea mea ? 337 00:25:52,875 --> 00:25:56,504 Nimeni nu pleacă fără permisiunea mea. Ați înțeles ? 338 00:25:59,048 --> 00:26:01,843 Toate interogatoriile vor fi făcute aici. 339 00:26:05,012 --> 00:26:07,140 Ai dreptate. Vom începe cu începutul. 340 00:26:08,224 --> 00:26:11,394 Să vorbim despre celelalte femei care ar putea fi suspecte. 341 00:26:11,769 --> 00:26:13,271 Ce zici de Kate ? 342 00:26:14,355 --> 00:26:19,318 Mama gemenilor ? Obosită și nervoasă, dar nu cred că e suspectă. Kayla ? 343 00:26:19,527 --> 00:26:23,614 E soție de avocat. Pare ciudată, dar nu. Ce zici de Becky ? 344 00:26:23,823 --> 00:26:27,201 Domnișoara "am multă energie" ? Nu cred. 345 00:26:27,410 --> 00:26:29,454 Nu. Ai dreptate. Becky n-ar fi ucis-o pe Debbie. 346 00:26:29,662 --> 00:26:33,499 Sincer, nimeni nu pare să aibă motiv, în afară de Alice. 347 00:26:33,791 --> 00:26:37,045 Poate ar trebui să o verificăm, dar trebuie să mănânc ceva înainte. 348 00:26:43,509 --> 00:26:45,470 - Bună. - V-ați întors așa de repede ? 349 00:26:45,678 --> 00:26:48,222 - Parcă am fost plecată o veșnicie. - Păreți odihnite. 350 00:26:48,431 --> 00:26:51,225 - N-am dormit toată noaptea. - V-ați distrat bine înseamnă. 351 00:26:51,434 --> 00:26:54,353 - L-am sunat pe prefectul Connors. - Și a fost doar începutul. 352 00:26:57,774 --> 00:27:00,485 Connors încă mai interoghează clienții și angajații ? 353 00:27:00,693 --> 00:27:02,862 - N-a lăsat pe nimeni să plece ? - Cum ați scăpat voi două ? 354 00:27:03,112 --> 00:27:06,282 Cassie le-a spus femeilor că au dreptul să nu spună nimic. 355 00:27:06,491 --> 00:27:09,744 A spus că sfaturile mele îi încurcă investigația. 356 00:27:10,578 --> 00:27:12,538 Sincer, ne-a cam dat afară. 357 00:27:12,830 --> 00:27:14,374 Celelalte femei sunt destul de supărate. 358 00:27:14,540 --> 00:27:16,084 Nu le place să fie închise acolo. 359 00:27:16,292 --> 00:27:18,961 Așa că doctorul Drummonds le oferă tratamente gratuite. 360 00:27:19,128 --> 00:27:22,340 Asta le va face pe toate fericite. Ce părere ai despre crimă ? 361 00:27:22,548 --> 00:27:25,051 Victima avea o aventură cu soțul unei alte femei. 362 00:27:25,218 --> 00:27:29,180 Soția era la spa împreună cu amanta. Se pare că erau prietene. 363 00:27:29,347 --> 00:27:31,099 Soția devine suspectul principal. 364 00:27:31,307 --> 00:27:33,810 Connors pare să se concentreze mai mult pe Emily Clare. 365 00:27:34,018 --> 00:27:36,229 Ea e tânăra care ne-a arătat unde era cadavrul. 366 00:27:36,437 --> 00:27:38,773 Să nu râzi, dar a spus că a văzut într-o viziune. 367 00:27:38,981 --> 00:27:40,775 Cică are puteri paranormale. 368 00:27:41,025 --> 00:27:45,488 Nu râd. De ce s-ar concentra Connors pe Emily, și nu pe suspectul clar ? 369 00:27:45,697 --> 00:27:49,158 Nu crede în puteri paranormale. El crede că informațiile date de Emily 370 00:27:49,367 --> 00:27:51,536 puteau fi cunoscute doar de criminal. 371 00:27:51,744 --> 00:27:54,622 Pare logic. Tu ce crezi ? 372 00:27:57,500 --> 00:28:00,420 - Mai ai sendvișuri ? - În frigider. Servește-te. 373 00:28:03,798 --> 00:28:07,051 - O plictisim ? - Nu. Doar îi e foame. Foarte foame. 374 00:28:07,802 --> 00:28:11,139 La spa ne-au servit doar legume, și nici nu erau bine preparate. 375 00:28:11,389 --> 00:28:13,182 Ce crezi că se întâmplă acolo ? 376 00:28:13,516 --> 00:28:17,854 Operații estetice vândute cu forța. Pacientele sunt dornice să cumpere. 377 00:28:18,062 --> 00:28:20,064 În afară de asta, n-am nicio idee. 378 00:28:21,774 --> 00:28:25,820 - Nu mai ai maioneză. - Aveam o jumătate de borcan. 379 00:28:26,279 --> 00:28:30,074 Nu mai ai. Ați rezolvat crima lui Debbie ? 380 00:28:30,283 --> 00:28:35,288 Încă nu. Folosim metoda spaghetti. Aruncăm idei și vedem ce se prinde. 381 00:28:36,289 --> 00:28:40,334 Alice are motiv, dar are și alibi. Era cu Adam, antrenorul personal. 382 00:28:40,585 --> 00:28:43,588 Se pare că primea un masaj maraton. 383 00:28:43,921 --> 00:28:47,300 Sau asta spune el. Știi, tocmai m-am gândit la altcineva 384 00:28:47,467 --> 00:28:49,218 care ar fi putut fi supărat pe Debbie. 385 00:28:49,385 --> 00:28:51,679 În afară de doamnele de la spa ? 386 00:28:53,389 --> 00:28:55,391 Sam, haide, spune-ne. 387 00:28:56,309 --> 00:28:59,395 - Soțul neserios al lui Alice. - Infamul George. 388 00:28:59,812 --> 00:29:01,981 - Care e numele lui de familie ? - Robins. 389 00:29:05,193 --> 00:29:09,614 Se pare că am adresa unei firme pentru el și un număr de telefon. 390 00:29:14,035 --> 00:29:17,080 - Cred că-l voi suna pe Georgie. - Crezi că va răspunde ? 391 00:29:17,288 --> 00:29:19,916 Da. Voi fi foarte drăguță. 392 00:29:25,713 --> 00:29:29,425 Bună. Aș putea vorbi cu George Robins ? E la masă ? 393 00:29:30,301 --> 00:29:33,388 Aveți idee unde ar putea fi ? Sunt o prietenă. 394 00:29:35,098 --> 00:29:38,726 O foarte bună prietenă, dacă înțelegeți ce vreau să spun. 395 00:29:38,976 --> 00:29:43,022 Minunat. E fantastic. Știu unde este. Mulțumesc. 396 00:29:43,272 --> 00:29:45,775 Impresionant. Te-ai descurcat foarte bine. 397 00:29:46,317 --> 00:29:48,236 Mulțumesc. Trebuie să mă duc să mă schimb. 398 00:29:48,444 --> 00:29:50,697 - Pentru întâlnirea cu George. - Taci. 399 00:29:54,283 --> 00:29:56,035 Mai vreau mâncare, Philby. 400 00:30:17,380 --> 00:30:19,799 Shirley, cum te-ai făcut așa frumoasă ? 401 00:30:20,133 --> 00:30:21,843 Las-o baltă, George. 402 00:30:29,475 --> 00:30:32,645 - Îți bei prânzul, George ? - Ne cunoaștem ? 403 00:30:34,689 --> 00:30:37,066 Hai să-ți cumpăr ceva de băut. Îți voi povesti tot ce vrei. 404 00:30:37,316 --> 00:30:39,652 Sau am putea vorbi despre Alice și Debbie. 405 00:30:40,111 --> 00:30:42,363 Le mai știi ? Soția și prietena. 406 00:30:42,572 --> 00:30:44,699 Da. Da. O poveste groaznică. 407 00:30:46,284 --> 00:30:51,038 E drăguț că-ți faci griji pentru Alice, dar nu e nevoie. Are un alibi. 408 00:30:52,039 --> 00:30:54,459 Două persoane au depus mărturie pentru ea. 409 00:30:56,627 --> 00:30:57,920 Ce bine. 410 00:30:58,212 --> 00:31:03,634 Da, sunt sigură că e. Și tu ? Tu ai alibi ? 411 00:31:06,846 --> 00:31:08,681 De fapt, chiar am. 412 00:31:10,308 --> 00:31:14,854 Știm amândoi că nu spui mereu adevărul. Scuză-mă dacă nu te cred. 413 00:31:19,275 --> 00:31:21,736 Dă-mi un motiv bun pentru care ar trebui să-ți spun ție. 414 00:31:21,986 --> 00:31:25,073 Pentru că ai nevoie de cât mai mulți prieteni. 415 00:31:26,699 --> 00:31:30,078 - Unde erai ieri după-amiază ? - Eram în Vegas. 416 00:31:31,496 --> 00:31:34,916 Și pun pariu că o doamnă drăguță poate garanta pentru tine. 417 00:31:35,166 --> 00:31:41,297 Sigur. Am sunat-o pe Debbie să vină cu mine, dar... 418 00:31:41,506 --> 00:31:43,299 Era prea ocupată să se bată cu soția ta. 419 00:31:43,466 --> 00:31:46,219 De unde era să știu că erau una lângă cealaltă ? 420 00:31:46,511 --> 00:31:49,055 Cum se numește femeia din Vegas ? 421 00:31:49,680 --> 00:31:52,975 Așa cum am spus și poliției, o cheamă Shirlee Francisco. 422 00:31:53,267 --> 00:31:55,311 E dansatoare la Flamingo. 423 00:31:55,478 --> 00:31:57,939 - Și poliția a verificat ? - Sigur. 424 00:31:59,273 --> 00:32:02,860 Impresionant, George. Ești un jucător foarte bun. 425 00:32:04,654 --> 00:32:08,366 Acum că ne-am împrietenit, bem ceva împreună ? 426 00:32:09,075 --> 00:32:11,335 A fost drăguț, George. 427 00:32:16,499 --> 00:32:17,750 E ciudat. 428 00:32:18,501 --> 00:32:22,380 Doctorul Drummonds n-a vrut să le fac poze lui Adam sau Tinei sau lui. 429 00:32:22,922 --> 00:32:26,467 Broșurile nu conțin și poze cu angajații, nu doar cu oferta ? 430 00:32:26,717 --> 00:32:29,429 A spus că-și dorea ca programul să vorbească de la sine. 431 00:32:30,012 --> 00:32:32,557 - Cred că ascunde ceva. - Dar ce anume ? 432 00:32:33,433 --> 00:32:35,768 - Clienți. - Bine. Du-te. 433 00:32:47,488 --> 00:32:48,781 Stai o secundă. 434 00:32:54,203 --> 00:32:57,165 - Ce e ? - Spune că e prietenă cu tine. 435 00:33:01,540 --> 00:33:04,209 Mi-era teamă că polițistul urma să mă aresteze. 436 00:33:04,709 --> 00:33:07,963 Pot să stau aici ? Nu-ți voi face probleme. Promit. 437 00:33:08,338 --> 00:33:10,966 Deja ai probleme. Ai părăsit scena crimei. 438 00:33:15,637 --> 00:33:20,725 - Nu trebuia să fi venit aici. Plec. - Emily ? Unde te vei duce ? Acasă ? 439 00:33:22,269 --> 00:33:26,648 - Nu vreau să mă duc acasă. - De ce ? S-a întâmplat ceva ? 440 00:33:27,649 --> 00:33:30,026 Ți-am spus. Nu vreau să mă duc acasă. 441 00:33:31,862 --> 00:33:34,990 - Poate ar trebui să vă las singure. - Nu. Stai aici. 442 00:33:38,326 --> 00:33:43,373 Ai multe secrete. Îi aperi cu viața ta pe cei iubiți. 443 00:33:43,748 --> 00:33:46,418 Oameni importanți îți sunt datori. Oameni foarte importanți. 444 00:33:46,585 --> 00:33:48,753 Te-ai născut cu această abilitate ? 445 00:33:50,505 --> 00:33:54,509 Dar nu o vreau. Am moștenit-o din familie. 446 00:33:55,510 --> 00:33:57,596 Mama și bunica mea au puteri paranormale. 447 00:33:57,804 --> 00:33:59,389 De ce nu vrei aceste puteri ? 448 00:33:59,598 --> 00:34:01,474 M-am născut dorindu-mi să fiu medic. 449 00:34:01,725 --> 00:34:03,935 Am învățat mult și am luat note bune. 450 00:34:04,519 --> 00:34:06,980 Anul acesta am fost acceptată cu bursă la Harvard. 451 00:34:07,189 --> 00:34:09,316 Fantastic. Când vei pleca ? 452 00:34:10,901 --> 00:34:14,279 Semestrul va începe săptămâna viitoare, dar nu pot merge. 453 00:34:14,487 --> 00:34:20,410 Emily, cu această abilitate vei fi un bun diagnostician. 454 00:34:21,536 --> 00:34:23,830 Medicina va fi mai bună datorită ție. 455 00:34:23,997 --> 00:34:25,790 Mulțumesc că spui asta. 456 00:34:26,917 --> 00:34:29,836 De când te-am văzut, am știut că vei înțelege. 457 00:34:30,086 --> 00:34:34,466 Emily, de unde ai știut unde era corpul lui Debbie ? 458 00:34:37,469 --> 00:34:40,847 Când Adam a citit biletul lui Debbie, am avut o viziune. 459 00:34:41,640 --> 00:34:47,395 Era aceeași pe care o tot avusesem, dar atunci am văzut mai mult. 460 00:34:49,940 --> 00:34:55,028 Am văzut pe cineva fugind prin pădure. Se împiedica. 461 00:34:56,071 --> 00:35:03,161 Cred că fugea de ceva. Și apoi am văzut un copac. 462 00:35:15,215 --> 00:35:16,758 Scuzați-mă. 463 00:35:31,356 --> 00:35:35,485 - Ajuți infractorii, dră Kinsey ? - Emily stă la mine câteva zile. 464 00:35:35,944 --> 00:35:39,072 Ai greșit de două ori. Numele ei nu este Emily. 465 00:35:39,322 --> 00:35:43,201 E Raven Quist și va sta cu mine, la închisoare. 466 00:35:43,702 --> 00:35:48,206 Ți-am verificat amprentele. A fost arestată acum 5 ani ca minoră. 467 00:35:49,541 --> 00:35:52,878 - E adevărat ? - Da. 468 00:35:54,170 --> 00:35:57,132 Și pentru că dra Quist știa unde era îngropat cadavrul... 469 00:35:57,340 --> 00:36:00,302 - Spunea că e medium. - Ce cauți aici ? 470 00:36:00,886 --> 00:36:04,681 Cumpăr cărți. Spuneai ceva despre arestarea lui Emily. 471 00:36:04,890 --> 00:36:07,976 Am spus că numele ei e Raven Quist și că are cazier. 472 00:36:08,185 --> 00:36:11,479 Are dosar juvenil, care ar putea fi pentru că a furat un ruj, 473 00:36:11,730 --> 00:36:14,399 dar nu vom ști pentru că aceste dosare sunt închise. 474 00:36:14,566 --> 00:36:16,276 Vei cere un ordin judecătoresc. 475 00:36:16,443 --> 00:36:20,030 Domnule, dovezile sunt indirecte. Un avocat poate susține că Emily 476 00:36:20,238 --> 00:36:24,367 a ieșit la masă cu niște prieteni și că a dat peste un cadavru. 477 00:36:24,951 --> 00:36:28,496 Ai fost acolo, dră Hillman. Ești un ofițer al justiției. 478 00:36:28,705 --> 00:36:31,499 - Trebuie să spui adevărul. - Voi spune adevărul. 479 00:36:31,833 --> 00:36:35,378 Voi spune că Emily a avut o viziune care a dus-o la cadavru. 480 00:36:35,587 --> 00:36:41,635 - Haide. Voi chiar o credeți ? - Nu contează dacă o credem noi. 481 00:36:41,843 --> 00:36:44,846 Adevărul e că mâna lui Debbie era vizibilă. 482 00:36:45,055 --> 00:36:47,390 Dacă n-o găseam noi, ar fi găsit-o altcineva. 483 00:36:47,641 --> 00:36:51,645 V-a arătat unde era îngropată înainte să se știe că murise. 484 00:36:51,853 --> 00:36:55,106 Domnule, un avocat o va scoate în 5 minute. 485 00:37:01,530 --> 00:37:05,158 - Și dacă va fugi ? - Garantez eu pentru ea. 486 00:37:05,992 --> 00:37:07,536 Voi plăti eu cauțiunea. 487 00:37:09,579 --> 00:37:13,333 Lasă cauțiunea. Dacă va fugi, te voi aresta pe tine. 488 00:37:14,334 --> 00:37:17,420 - Mulțumesc, dle. - Vorbesc serios, să știi. 489 00:37:25,804 --> 00:37:29,933 Nu știu cum să vă mulțumesc, dar cred că avem toate probleme acum. 490 00:37:31,142 --> 00:37:34,020 Problemele mă găseau dinainte să te cunosc pe tine. 491 00:37:35,522 --> 00:37:38,066 Ai găsit ceva interesant în pozele făcute la spa ? 492 00:37:38,275 --> 00:37:40,652 Doar fotografii bune pentru broșură. Nimic incriminator. 493 00:37:40,861 --> 00:37:42,946 Dar, totuși, ceva nu e în regulă. 494 00:37:43,154 --> 00:37:45,991 Trebuie să-l verificăm pe doctor și să vedem ce e cu el. 495 00:37:46,199 --> 00:37:50,453 Da. Ne vedem peste câteva ore. Stai aici cu Philby. 496 00:37:51,037 --> 00:37:55,834 Nu știu cum să vă mulțumesc pentru tot. Nici măcar nu mă cunoașteți. 497 00:37:56,042 --> 00:37:57,794 Dar te credem, Emily. 498 00:38:00,130 --> 00:38:01,673 Vă conduc. 499 00:38:04,301 --> 00:38:06,887 Poți afla de ce a fugit Emily de acasă ? 500 00:38:07,262 --> 00:38:09,264 Nu prea vrea să vorbească despre trecut. 501 00:38:09,514 --> 00:38:11,725 Trebuie să aflăm mai multe despre ea. Nu o forța. 502 00:38:11,975 --> 00:38:15,187 Nu vrem să fugă. Poate îți folosești șarmul tău faimos. 503 00:38:15,562 --> 00:38:18,773 Da, șarmul e subiectiv, dar voi face tot posibilul. 504 00:38:18,940 --> 00:38:20,233 Mersi. 505 00:38:31,369 --> 00:38:33,496 Să trecem pe la fast food. Vreau un shake. 506 00:38:33,705 --> 00:38:37,500 Cassie, liniștește-te. Nu poți mânca la fiecare două minute ? Ce e ? 507 00:38:37,751 --> 00:38:40,128 Mi-e foame. Mor de foame. Vreau să mănânc un cal. 508 00:38:40,337 --> 00:38:42,881 Totul arată bine. Chiar și lucrurile care nu-mi plac de obicei. 509 00:38:43,089 --> 00:38:46,134 M-am trezit cu gândul la inele de ceapă. Știi că nu-mi plac. 510 00:38:47,010 --> 00:38:49,846 - Ceva e clar în neregulă. - Nu e nimic în neregulă. 511 00:38:50,055 --> 00:38:52,807 Mi-e doar foame. Ai trecut de fast food. 512 00:38:53,183 --> 00:38:55,685 - Să mergem la Scoopville. - Bine. Bine. Concentrează-te. 513 00:38:55,894 --> 00:38:57,646 Oprește la Scoopville acum. 514 00:38:57,854 --> 00:39:00,190 Cassie, când a început să-ți fie foame ? 515 00:39:00,398 --> 00:39:03,693 - Ai trecut de Scoopville. - A fost în timp ce erai la spa ? 516 00:39:04,194 --> 00:39:07,030 Acum că mă gândesc, cât am fost la spa m-am simțit bine. 517 00:39:07,239 --> 00:39:09,783 Nu eram obosită. Nu voiam mâncare. 518 00:39:10,158 --> 00:39:12,661 Imediat ce am plecat, m-am simțit obosită și îmi era foame. De ce ? 519 00:39:12,869 --> 00:39:16,122 Când eram la spa, te simțeai foarte bine. Acum ești deprimată. 520 00:39:16,289 --> 00:39:18,792 - Eu n-am simțit nicio schimbare. - Și ? 521 00:39:18,959 --> 00:39:20,794 Eu n-am făcut injecții cu vitamine. 522 00:39:20,961 --> 00:39:22,921 Injecțiile cu vitamine nu dau astfel de schimbări. 523 00:39:23,129 --> 00:39:25,924 Exact. Se întâmplă ceva. 524 00:39:43,066 --> 00:39:45,443 - Îți place cartea ? - E minunată. 525 00:39:46,736 --> 00:39:50,866 N-am mai auzit de Eric Masterson și de detectivul medium Lily Atwater. 526 00:39:52,284 --> 00:39:53,743 Mulțumesc că mi-ai făcut cunoștință cu ei. 527 00:39:53,994 --> 00:39:55,328 E plăcerea mea. 528 00:39:57,330 --> 00:40:00,166 Nu știam că mediumurile lucrează uneori cu poliția. 529 00:40:00,375 --> 00:40:03,253 Ajută la rezolvarea unor cazuri în care poliția n-are nicio idee. 530 00:40:03,420 --> 00:40:05,630 Polițiștii nu cred că mediumurile îi păcălesc ? 531 00:40:05,797 --> 00:40:08,842 Nu cei serioși, care lucrează cu ei. De ce ? 532 00:40:10,218 --> 00:40:12,679 Ai auzit de mediumuri care păcălesc oamenii ? 533 00:40:13,013 --> 00:40:14,639 N-a auzit toată lumea ? 534 00:40:25,233 --> 00:40:27,110 Poate ar trebui să mă întâlnesc cu ei singură. 535 00:40:27,319 --> 00:40:28,820 - Să fie oficial. Poate îi sperii. - Bine. 536 00:40:29,070 --> 00:40:30,572 - Eu voi arunca un ochi pe aici. - Minunat. 537 00:40:40,165 --> 00:40:42,083 Ce bine că v-am găsit pe toți împreună. 538 00:40:42,459 --> 00:40:44,836 Datorită poliției, nu mai avem nicio afacere de condus. 539 00:40:45,003 --> 00:40:47,214 Doctorul Drummonds vrea să spună că am suspendat operațiile, 540 00:40:47,380 --> 00:40:49,966 dar continuăm să facem tratamente cosmetice gratis, bineînțeles. 541 00:40:50,175 --> 00:40:51,801 Tuturor le va plăcea asta. 542 00:40:52,052 --> 00:40:55,263 Le place, dar... Nu pot să cred. Au comandat pizza. 543 00:40:55,555 --> 00:40:57,849 - După toate sfaturile date. - Da. 544 00:40:58,141 --> 00:40:59,893 Știam eu că miroase a pizza. 545 00:41:00,101 --> 00:41:02,229 Sunt toate în sala de mese și se umflă cu mâncare. 546 00:41:02,437 --> 00:41:05,357 N-am văzut nimic mai dezgustător. Parcă sunt porci la troacă. 547 00:41:06,650 --> 00:41:08,985 Deci nu sunt singura. Toți cei care au venit să slăbească 548 00:41:09,194 --> 00:41:11,404 suferă de foame și nu se mai pot controla. 549 00:41:12,197 --> 00:41:14,032 Nu înțeleg. De ce ? 550 00:41:14,324 --> 00:41:19,371 E normal, ținând cont de situație. O femeie pe o cunoșteau a fost ucisă. 551 00:41:20,539 --> 00:41:22,707 Mâncatul compulsiv e o reacție normală la stres. 552 00:41:22,958 --> 00:41:24,626 Mai ales la femei. 553 00:41:25,627 --> 00:41:29,965 Și nu doar atât. Dar nu e ciudat că toată lumea are aceeași reacție ? 554 00:41:30,549 --> 00:41:34,844 Nu, deloc. În grupuri închise isteria poate deveni contagioasă. 555 00:41:35,303 --> 00:41:37,848 Poți să te alături și tu lor. Sunt toate în sala de mese. 556 00:41:38,056 --> 00:41:39,933 Au comandat cât pentru o armată. 557 00:41:40,684 --> 00:41:43,019 Nu fi supărată, Tina. Toate se vor întoarce peste o lună 558 00:41:43,270 --> 00:41:45,397 pentru liposucții de 4.000 $ fiecare parte. 559 00:41:45,647 --> 00:41:48,358 - 2.500. - Sub standard. De ce ? 560 00:41:48,608 --> 00:41:51,069 Majoritatea operațiilor estetice sunt prea scumpe 561 00:41:51,528 --> 00:41:54,948 și prețurile noastre nu sunt treaba ta. 562 00:41:55,699 --> 00:41:59,786 De fapt, sunt. Când nu sunt Cassie, regina spa-ului, 563 00:42:00,078 --> 00:42:02,664 sunt Cassandra Hillman, procuror adjunct. 564 00:42:03,331 --> 00:42:07,627 Vă sugerez să-mi răspundeți la întrebări. 565 00:42:10,755 --> 00:42:12,173 E bun mărul. 566 00:42:21,349 --> 00:42:22,893 O căutam pe Alice. 567 00:42:23,059 --> 00:42:26,938 Nu e acolo. S-a dus cu fetele să mănânce în disperare. 568 00:42:27,147 --> 00:42:28,356 Și tu nu ? 569 00:42:28,565 --> 00:42:31,234 Nu. Sunt sătulă. N-aș mai putea mânca. Mă duc să înot. 570 00:42:31,443 --> 00:42:33,987 - Ai grijă. De-abia ai mâncat. - Grijă ? 571 00:42:34,196 --> 00:42:38,116 Nu trebuie să am grijă. Mă simt sălbatică și nebună. Pe mai târziu. 572 00:42:57,385 --> 00:43:01,389 Raportul preliminar spune că moartea lui Debbie s-a produs ieri la amiază. 573 00:43:03,391 --> 00:43:05,227 Îmi poți spune unde erai ? 574 00:43:05,602 --> 00:43:08,271 Așa cum știi, eram cu tine și cu Samantha. 575 00:43:09,105 --> 00:43:10,815 Trebuie să mă întorc la muncă. 576 00:43:10,982 --> 00:43:14,569 Nu, încă nu. N-am terminat cu tine. De-abia am început. 577 00:43:18,990 --> 00:43:23,578 - Ai citit John LeCarre ? - Nu. 578 00:43:25,205 --> 00:43:27,624 A scris despre un agent secret pe nume Smiley 579 00:43:28,250 --> 00:43:32,879 care și-a devotat viața țării, numai că a fost dezamăgit. 580 00:43:34,548 --> 00:43:36,258 De ce ? Ce s-a întâmplat ? 581 00:43:38,468 --> 00:43:42,222 Ce s-a întâmplat ? E întrebarea de bază a cititorilor. 582 00:43:42,681 --> 00:43:45,725 Prezic că vei deveni pasionată de romane polițiste. 583 00:43:46,643 --> 00:43:49,813 Ca să-ți răspund la întrebare, ca toți agenții secreți, 584 00:43:50,897 --> 00:43:54,693 i s-a cerut să se implice în activități pe care le-a regretat mai apoi. 585 00:43:55,819 --> 00:43:58,071 I s-a ordonat să facă lucruri despre care știa că erau greșite ? 586 00:43:58,446 --> 00:44:04,327 Exact. Și ceea ce a făcut l-a bântuit. Conștiința nu i-a dat pace. 587 00:44:05,245 --> 00:44:07,289 E greu să trăiești așa, săracul om. 588 00:44:08,164 --> 00:44:13,587 Emily, ție ți s-a cerut să faci ceva greșit ? 589 00:44:31,150 --> 00:44:33,944 Dră Hillman, am paciente de care trebuie să am grijă. 590 00:44:34,194 --> 00:44:37,531 - Adam, unde ai fost ieri la prânz ? - I-am spus deja polițistului. 591 00:44:37,740 --> 00:44:40,826 - Spune-mi și mie. - Îi făceam masaj lui Alice. 592 00:44:41,160 --> 00:44:45,289 - Așa e. Un masaj. - Vrei să spui că mint ? 593 00:44:45,831 --> 00:44:49,001 Fără dovezi ? N-aș face așa ceva. Care e povestea ta ? 594 00:44:49,710 --> 00:44:52,671 Eram aici în birou, mă ocupam de acte. 595 00:44:53,047 --> 00:44:56,467 Femeia de afaceri devotată, dar nu înțeleg ceva. 596 00:44:57,009 --> 00:44:59,970 Cum vă descurcați dacă țineți prețurile atât de jos ? 597 00:45:00,220 --> 00:45:03,182 Reducerea numărului de angajați e cheia menținerii prețurilor. 598 00:45:03,515 --> 00:45:06,393 Dacă am angaja mai mulți oameni, ar crește și prețurile. 599 00:45:06,769 --> 00:45:10,439 Și ar scădea șansele de a vă păstra secretele. 600 00:45:10,731 --> 00:45:12,233 Ce vrei să spui ? 601 00:45:57,403 --> 00:46:00,906 Mă acuzi de ceva ? Dacă da, îmi voi chema avocatul. 602 00:46:01,115 --> 00:46:04,493 Eu îți admir măiestria, și tu te superi ? 603 00:46:04,868 --> 00:46:06,912 Poate s-au amestecat chakrele. 604 00:46:09,039 --> 00:46:12,001 - Cassie. - A fost amuzant. 605 00:46:14,420 --> 00:46:15,588 Ai găsit ceva ? 606 00:46:15,754 --> 00:46:17,464 M-am dus în camera lui Alice, dar n-am găsit nimic. 607 00:46:17,631 --> 00:46:19,174 - Vino cu mine. - Ce ? 608 00:46:24,805 --> 00:46:26,307 Bine. Cu ce sunt ? 609 00:46:26,515 --> 00:46:29,059 Sunt la fel. Totul în afară de anșoa. 610 00:46:29,476 --> 00:46:32,313 Păcat. Îmi place anșoaul. Am nevoie de multă sare. 611 00:46:32,521 --> 00:46:34,732 Și eu, dar mă face pufoasă. 612 00:46:35,232 --> 00:46:38,611 În plus, doctorul nu mi-a mai făcut injecții cu vitamine și sunt obosită. 613 00:46:38,819 --> 00:46:41,530 - Ce e cu roșeața din jurul gurii ? - Nu e treaba ta. 614 00:46:41,739 --> 00:46:44,533 - I s-au făcut injecții. - Ce fel de injecții ? 615 00:46:44,700 --> 00:46:47,912 Precum colagenul, doar că mai bune. Doctorul spune că e ceva nou. 616 00:46:48,078 --> 00:46:52,291 Trebuia să mi le facă și mie, dar din cauza morții lui Debbie, le-a anulat. 617 00:46:52,791 --> 00:46:54,376 - Doare ? - Voi fi bine. 618 00:46:54,627 --> 00:46:56,211 Nu mă așteptam să te mai văd. 619 00:46:56,420 --> 00:46:58,422 Am auzit despre tratamentele faciale gratuite. Scuzați-mă. 620 00:46:58,714 --> 00:46:59,924 Alo ? 621 00:47:02,676 --> 00:47:04,511 Bine. Mă întorc imediat. 622 00:47:06,347 --> 00:47:09,975 - Trebuie să mă întorc la magazin. - Vrei să vin cu tine ? 623 00:47:11,018 --> 00:47:13,103 Ești bine. Poftă bună. 624 00:47:20,194 --> 00:47:22,488 Bună. Ce se întâmplă ? 625 00:47:23,322 --> 00:47:26,450 E Emily. Nu vrea să iasă din camera obscură. 626 00:47:27,159 --> 00:47:31,705 Vrea să vorbească doar cu tine. Cred că îi e rușine cu ceea ce a făcut. 627 00:47:43,217 --> 00:47:45,052 Emily, sunt Samantha. 628 00:47:57,982 --> 00:48:00,651 - Vei crede că sunt o ciudată. - Nu. 629 00:48:02,778 --> 00:48:05,614 - Promiți ? - Promit. 630 00:48:10,244 --> 00:48:15,332 Prefect Connors avea dreptate. Numele meu a fost Raven Quist. 631 00:48:17,293 --> 00:48:23,632 Am fost arestată la 15 ani. Am stat într-o casă de corecție 13 luni. 632 00:48:25,301 --> 00:48:27,094 De ce ai fost acuzată ? 633 00:48:29,889 --> 00:48:31,140 Fraudă. 634 00:48:34,310 --> 00:48:39,523 E o acuzație gravă pentru un copil de 15 ani. Cine îți spunea ce să faci ? 635 00:48:43,027 --> 00:48:46,322 - Mama și bunica. - Sunt mediumuri ? 636 00:48:48,657 --> 00:48:53,829 Ghicitul la târguri n-aduce mulți bani, așa că... 637 00:48:55,414 --> 00:48:57,124 ...înșelau oamenii. 638 00:48:58,709 --> 00:49:07,217 Le spuneau că au fost blestemați și le ridicau blestemul dacă plăteau. 639 00:49:07,676 --> 00:49:09,261 Cât cereau ? 640 00:49:09,803 --> 00:49:13,182 Era diferit. Oricât credeau că puteau lua. 641 00:49:15,059 --> 00:49:18,938 Mama și bunica îi păcăleau cât de mult puteau. 642 00:49:20,940 --> 00:49:24,318 Îi speriau, spunându-le că blestemul era mai rău decât au crezut 643 00:49:24,652 --> 00:49:30,783 și că trebuie să plătească mai mult. Plăteau până rămâneau faliți. 644 00:49:32,701 --> 00:49:34,787 Și unii s-au dus la poliție. 645 00:49:35,120 --> 00:49:38,457 Celor mai mulți le era rușine să recunoască că au fost păcăliți. 646 00:49:39,667 --> 00:49:44,588 Când se supăra cineva mai tare, ne mutam în alt oraș. 647 00:49:49,176 --> 00:49:51,428 Și care era rolul tău ? 648 00:49:55,099 --> 00:50:04,149 Mama le spunea că am puteri și că le putea schimba câmpul magnetic 649 00:50:04,858 --> 00:50:09,989 ca să le atrag prosperitatea. Am acceptat. 650 00:50:11,490 --> 00:50:15,536 Am inventat niște ritualuri false cu lumânări și incantații. 651 00:50:16,620 --> 00:50:21,834 Și oamenii erau atât de disperați, încât credeau. 652 00:50:23,294 --> 00:50:28,549 Emily, erai un copil. Mama și bunica ta se foloseau de tine. 653 00:50:31,385 --> 00:50:35,681 Ce s-a întâmplat atunci nu contează. Contează ce încerci să faci acum. 654 00:50:36,682 --> 00:50:44,647 - Aș vrea să pot schimba trecutul. - Nu poți. 655 00:50:52,870 --> 00:50:55,831 Mama și bunica au ajuns la închisoare și Emily la școala de corecție, 656 00:50:56,039 --> 00:50:58,000 apoi a fost trimisă la un orfelinat. 657 00:50:58,167 --> 00:50:59,376 Săraca fată. 658 00:50:59,585 --> 00:51:01,879 Și când a împlinit 18 ani, s-a întors să trăiască cu ele. 659 00:51:02,045 --> 00:51:03,839 După tot ce i-au făcut ? 660 00:51:04,047 --> 00:51:08,093 Sângele apă nu se face. În plus, mama și bunica s-au îndreptat. 661 00:51:08,594 --> 00:51:10,429 Muncesc ca mediumuri la târguri. 662 00:51:10,637 --> 00:51:12,514 Vor ca Emily să lucreze cu ele și să renunțe la facultate. 663 00:51:12,681 --> 00:51:14,767 Deci o folosesc ca să-și câștige pâinea. 664 00:51:14,933 --> 00:51:16,643 Ea nu vede lucrurile așa. 665 00:51:16,810 --> 00:51:20,272 Nu știe ce să aleagă între familie și ceea ce-și dorește ea. 666 00:51:20,439 --> 00:51:22,566 Eu aș fugi și nu m-aș mai uita înapoi. 667 00:51:22,900 --> 00:51:27,196 Și eu la fel. Philby, uită-te la asta. E sala de operații de la spa. 668 00:51:27,863 --> 00:51:33,243 Vezi toate cutiile acestea care au dispărut deodată ? Nu e ciudat ? 669 00:51:34,453 --> 00:51:35,996 E foarte ciudat. 670 00:51:37,122 --> 00:51:39,458 Mai bine m-aș întoarce la spa după Cassie. 671 00:51:39,792 --> 00:51:41,877 Cred că s-a terminat masa. 672 00:51:48,008 --> 00:51:49,343 Ce-ai aflat ? 673 00:51:50,260 --> 00:51:53,263 Merele și pizza nu se combină bine. Alice și Adam, da. 674 00:51:53,764 --> 00:51:56,100 - Se încurcă situația. - Drummonds e în biroul lui. 675 00:51:56,350 --> 00:51:57,893 Perfect. Să mergem. 676 00:52:05,526 --> 00:52:06,777 Bună din nou. 677 00:52:07,903 --> 00:52:10,823 - Și noi credeam că ați plecat. - Cum se spune ? 678 00:52:11,115 --> 00:52:14,076 - Fă ce spune preotul. - Nu ce face. Așa se spune. 679 00:52:14,284 --> 00:52:15,452 Nu că te-am judeca. 680 00:52:15,661 --> 00:52:18,414 Mâncatul necontrolat e o reacție normală la stres. Care e problema ? 681 00:52:18,622 --> 00:52:20,624 Prietenul vostru, polițistul, ne-a închis afacerea. 682 00:52:20,791 --> 00:52:22,709 Serios ? Nu-mi amintesc să se fi întâmplat asta. 683 00:52:22,876 --> 00:52:24,503 - Prefectul Connors a închis spa-ul ? - Nu. 684 00:52:24,670 --> 00:52:27,089 A spus că nimeni nu poate pleca până nu termină interogatoriile. 685 00:52:27,256 --> 00:52:29,425 Clientele noastre sunt supărate. Nu mai urmează programul. 686 00:52:29,591 --> 00:52:31,552 Care e diferența între asta și închiderea locației ? 687 00:52:31,760 --> 00:52:34,221 Tina, au trecut doar 24 de ore. Le vei aduce pe calea cea bună. 688 00:52:34,388 --> 00:52:36,723 Majoritatea vor banii înapoi. Deja aveam un profit mic. 689 00:52:36,932 --> 00:52:38,267 E un dezastru. 690 00:52:38,475 --> 00:52:41,979 Problemele noastre financiare nu sunt treaba nimănui, Tina. 691 00:52:44,481 --> 00:52:48,110 - Noi plecăm. - Ai grijă cu sarea. 692 00:53:05,878 --> 00:53:07,045 Bună. 693 00:53:07,629 --> 00:53:09,798 Kate, arăți mai rău. Cum te simți ? 694 00:53:10,883 --> 00:53:13,093 Mă doare capul. Mă duc să mă întind. 695 00:53:13,510 --> 00:53:15,637 Îl sun pe Connors să aducă un medic. 696 00:53:16,013 --> 00:53:18,390 Nu. Doctorul Drummonds spune că sunt bine. 697 00:53:18,599 --> 00:53:20,642 Arăți mai rău decât acum o oră. 698 00:53:21,060 --> 00:53:24,980 Voi fi bine. Doctorul îmi va face o operație gratis. 699 00:53:25,689 --> 00:53:28,942 Kate, ar trebui să mai consulți un medic. 700 00:53:29,234 --> 00:53:32,988 Te rog, lasă-mă în pace. Bine ? 701 00:53:35,491 --> 00:53:36,742 Ce se întâmplă ? 702 00:53:36,992 --> 00:53:38,786 Procedurile medicale presupun mereu un risc. 703 00:53:38,952 --> 00:53:40,704 De-asta pacienții semnează acorduri. 704 00:53:40,829 --> 00:53:42,498 Dar dacă se întâmplă ceva, 705 00:53:42,664 --> 00:53:45,584 doctorul ar trebui să se ocupe sau să-l ducă pe pacient la spital. 706 00:53:45,751 --> 00:53:48,212 N-ar trebui să-l mituiască pe pacient ca să ignore problema. 707 00:53:48,378 --> 00:53:50,464 E mai mult decât ciudat. E periculos. 708 00:54:29,586 --> 00:54:30,796 Cum se simte ? 709 00:54:31,296 --> 00:54:33,549 A extenuat-o discuția despre trecutul ei. 710 00:54:33,841 --> 00:54:38,011 Săraca. Poți să scoți actele financiare ale spa-ului ? 711 00:54:38,470 --> 00:54:40,347 Am nevoie de numele proprietarilor. 712 00:54:40,556 --> 00:54:43,434 Ți le voi scrie. Când vom primi rezultatul autopsiei ? 713 00:54:43,642 --> 00:54:46,186 Mă pot duce la birou să verific mâine-dimineață. 714 00:55:12,045 --> 00:55:13,589 - Hillman. - Connors. 715 00:55:13,964 --> 00:55:16,341 Ai convins-o pe prietena ta să dea o declarație ? 716 00:55:16,675 --> 00:55:19,303 - Despre ce ? Emily a... - Numele ei e Raven Quist. 717 00:55:19,720 --> 00:55:23,223 Emily nu i-a cunoscut dinainte pe cei de la spa. 718 00:55:23,432 --> 00:55:26,852 Și am cunoscut destui criminali. Ea nu se potrivește profilului. 719 00:55:27,144 --> 00:55:29,980 - Există mereu excepții. - Emily nu e o excepție. 720 00:55:30,230 --> 00:55:34,443 Încă nu m-am decis. Nu uita. Raven Quist are dosar penal. 721 00:55:34,693 --> 00:55:37,780 Dacă în trecutul ei s-a întâlnit cu Debbie Phillips, 722 00:55:38,197 --> 00:55:43,160 și săraca Debbie a pierdut ? Încă mai investighez o posibilă legătură. 723 00:55:43,535 --> 00:55:47,039 Sună promițător, dle. Și e și plauzibil. 724 00:55:47,206 --> 00:55:49,500 - Râzi de mine ? - Niciodată. 725 00:56:02,179 --> 00:56:06,058 Aici sunt niște fotografii făcute la spa. Dr. Drummons, Tina și Adam. 726 00:56:06,517 --> 00:56:08,560 Pentru câțiva dolari te vor face frumos. 727 00:56:08,852 --> 00:56:11,647 Sunt destul de frumos și de bine informat. 728 00:56:11,980 --> 00:56:16,652 După cum vezi, Drummonds Spa nu e tocmai o firmă bogată. 729 00:56:16,985 --> 00:56:19,071 - Pierd bani. - Așa se pare. 730 00:56:19,363 --> 00:56:21,782 N-are sens. Ar fi trebuit să dea faliment de mult timp. 731 00:56:22,116 --> 00:56:24,910 Așa mă gândeam și eu. De-asta am trimis numele companiei 732 00:56:25,077 --> 00:56:26,703 și al proprietarilor unui amic de-al meu. 733 00:56:26,912 --> 00:56:29,206 - CIA ? FBI ? - Nu. Fisc. 734 00:56:29,415 --> 00:56:33,710 Fiscul nu e incitant și sexy, dar știu ce și unde să caute. 735 00:56:34,253 --> 00:56:35,379 Și ? 736 00:56:35,629 --> 00:56:38,215 Și așteaptă. Dă-mi să văd pozele. 737 00:56:39,675 --> 00:56:44,263 Da. Voi verifica numele și pozele și le voi trimite unui alt amic. 738 00:56:44,972 --> 00:56:46,640 Agenția Națională de Investigație ? 739 00:56:47,015 --> 00:56:50,185 Nu. La RAR. Îți amintești romanele lui Marlene Curtis ? 740 00:56:50,436 --> 00:56:54,857 Da. Detectivul ei, John Lee Tucker, își ia informațiile de la RAR. 741 00:56:55,065 --> 00:56:57,317 - Spune că sunt cele mai ușor de luat. - Are dreptate. 742 00:56:57,776 --> 00:57:00,487 Orice detectiv particular intră pe serverele de la RAR. 743 00:57:00,779 --> 00:57:06,618 Numele, adresa și data nașterii șoferului sunt ușor de aflat. 744 00:57:07,202 --> 00:57:09,288 Ca să compari niște poze, e aproape la fel de ușor. 745 00:57:09,788 --> 00:57:12,249 Cât așteptăm, mă voi duce să văd ce face Emily. 746 00:57:12,624 --> 00:57:14,001 Bine, Samantha. 747 00:57:21,717 --> 00:57:23,761 Aproape ai terminat cartea. Îți place ? 748 00:57:23,927 --> 00:57:25,220 Foarte mult. 749 00:57:25,637 --> 00:57:29,224 Există un romancier, Person Jennings, care scrie despre detectivi mediumuri. 750 00:57:29,558 --> 00:57:31,435 Poate îți va plăcea să citești câteva dintre cărțile lui. 751 00:57:31,685 --> 00:57:36,356 Mi-ar plăcea. Ești foarte intuitivă, știai asta ? 752 00:57:39,234 --> 00:57:40,736 Nu sunt medium, Emily. 753 00:57:41,111 --> 00:57:44,823 Nu chiar. Dar ai și tu presimțiri, nu ? 754 00:57:45,032 --> 00:57:46,742 Uneori și, de obicei, greșesc. 755 00:57:47,201 --> 00:57:50,954 Toată lumea are intuiție. Majoritatea o ignoră pentru că nu o înțeleg. 756 00:57:51,205 --> 00:57:55,334 - Sunt una dintre acele persoane. - Bine. Deci nu vrei să fii medium. 757 00:57:56,418 --> 00:57:58,921 Dar intuiția ta e mai puternică decât a multor oameni, 758 00:57:59,296 --> 00:58:02,466 așa că poți avea încredere în ele în 90% din cazuri. 759 00:58:02,925 --> 00:58:04,593 E bine de știut. 760 00:58:05,761 --> 00:58:07,429 Nu mă crezi. 761 00:58:09,056 --> 00:58:11,475 E-n regulă, Samantha. Nu sunt ofensată. 762 00:58:12,434 --> 00:58:15,604 - Clienți. - Stai. Lasă-l pe Philby să-i preia. 763 00:58:16,230 --> 00:58:19,024 - De ce ? - Nu vrei să te vadă. 764 00:58:21,151 --> 00:58:25,572 - Ce este, Emily ? - Sunt bărbați. Te cunosc. 765 00:58:26,949 --> 00:58:30,160 Cred că mă cunosc și pe mine. De fapt, ne caută. 766 00:58:30,911 --> 00:58:35,165 Bine. Nu-ți face griji. Voi avea grijă. Stai aici. 767 00:58:43,882 --> 00:58:45,467 O caut pe Emily Clare. 768 00:58:45,884 --> 00:58:48,720 Nu, Emily și Samantha au plecat să viziteze Parcurile Naționale. 769 00:58:49,138 --> 00:58:50,806 Cred că sunt la al șaptelea deja. 770 00:58:52,057 --> 00:58:53,517 Când se vor întoarce ? 771 00:58:53,809 --> 00:58:57,312 Nu știu sigur. Aștept să mă sune Samantha, și atunci voi afla. 772 00:58:57,730 --> 00:58:58,981 Înțeleg. 773 00:59:04,445 --> 00:59:06,321 Te superi dacă ne uităm pe aici ? 774 00:59:06,655 --> 00:59:09,742 Îmi pare rău. Fac inventarul. Nu pot lăsa pe nimeni să intre. 775 00:59:11,160 --> 00:59:16,014 - Spune-i că o caut. - Va fi misiunea mea. 776 00:59:24,340 --> 00:59:28,720 - Îi știu. Lucrează la spa. Ce voiau ? - Voiau să știe dacă Emily era aici. 777 00:59:29,303 --> 00:59:30,596 Și ce le-ai spus ? 778 00:59:30,930 --> 00:59:33,725 Am spus că tu și Emily vizitați Parcurile Naționale. 779 00:59:34,142 --> 00:59:37,395 - Te-au crezut ? - Sigur că nu. Dar ce puteau spune ? 780 00:59:37,729 --> 00:59:40,314 Dacă cei de la spa voiau să știe unde suntem, de ce n-au sunat ? 781 00:59:40,565 --> 00:59:42,150 Tipii verificau locurile. 782 00:59:42,358 --> 00:59:45,319 Dar știm că nu sunt hoți de cărți. Aș fi surprinsă dacă știu să citească. 783 00:59:46,320 --> 00:59:48,031 Îmi voi verifica email-urile. 784 00:59:56,873 --> 00:59:58,166 Ai găsit ceva ? 785 00:59:58,374 --> 01:00:02,170 E interesant. Firma are două rânduri de acte de contabilitate. 786 01:00:02,420 --> 01:00:05,798 - Unul pentru Fisc, altul offshore. - Cum ai găsit asta ? 787 01:00:06,090 --> 01:00:08,468 Prietenul meu de la Fisc are un amic la Departamentul de Trezorerie. 788 01:00:08,801 --> 01:00:11,846 Amicul de la Trezorerie are acces la un expert în conturi offshore. 789 01:00:12,138 --> 01:00:14,807 N-am înțeles nimic din ce-ai zis, dar pare ilegal. 790 01:00:15,058 --> 01:00:18,561 Dacă expertul e deja în închisoare cu sentință de 15 la 20 de ani, 791 01:00:18,811 --> 01:00:22,482 și vrea să-și reducă pedeapsa, nu-și mai face prea multe probleme. 792 01:00:22,690 --> 01:00:25,735 Dacă Trezoreria îi cere o favoare, e bucuros să-i ajute. 793 01:00:25,985 --> 01:00:28,988 Actele oficiale arată că spa-ul e la un pas de faliment, 794 01:00:29,238 --> 01:00:31,407 dar în contul secret sunt profituri de milioane. 795 01:00:31,616 --> 01:00:33,368 Doctorul Drummonds pune banii la păstrare. 796 01:00:33,576 --> 01:00:36,245 - Da. Dar vezi numărul ăsta ? - Da. Ce înseamnă ? 797 01:00:36,579 --> 01:00:40,333 Nici măcar amicul meu nu poate vedea numele pe care sunt aceste conturi. 798 01:00:40,666 --> 01:00:44,504 Sunt ca niște conturi din Elveția. Folosesc numere în locul numelor. 799 01:00:44,712 --> 01:00:46,339 Fiecare cont are un număr.. 800 01:00:46,547 --> 01:00:49,384 Și fiecare nume atașat unui cont are un număr separat. 801 01:00:49,967 --> 01:00:53,096 Dacă Drummonds, Tina și Adam sunt proprietarii firmei, 802 01:00:53,721 --> 01:00:56,474 contului ar trebui să-i fie atașate trei numere. 803 01:00:56,641 --> 01:00:58,142 Dar apare un singur număr. 804 01:00:58,351 --> 01:01:01,312 Asta înseamnă că doar doctorul are acces la acest cont 805 01:01:02,438 --> 01:01:04,982 sau că Tina, sau Adam au ascuns banii. 806 01:01:05,316 --> 01:01:06,651 E posibil. 807 01:01:07,068 --> 01:01:12,323 Philby, cum faci milioane cu un spa care face totul aproape pe gratis ? 808 01:01:13,199 --> 01:01:17,328 E întrebarea de 64.000 $. 809 01:01:22,750 --> 01:01:24,711 A venit analiza toxicologic a lui Debbie. 810 01:01:25,586 --> 01:01:29,590 - Arată doze mari de vitamina B. - Știm despre vitamine. 811 01:01:30,091 --> 01:01:34,095 Vitaminele sunt doar o parte. Apare și un medicament necunoscut 812 01:01:34,429 --> 01:01:36,347 cu proprietăți de steroizi, contaminanți 813 01:01:36,556 --> 01:01:39,225 și urme de elemente ale unei substanțe neidentificate. 814 01:01:39,434 --> 01:01:40,893 Proprietăți de steroizi ? 815 01:01:41,144 --> 01:01:44,480 Orice medicament care provoacă creștere musculară rapidă și euforie 816 01:01:44,856 --> 01:01:47,567 nu va fi aprobat de Asociația Medicamentelor, fiindcă e periculos. 817 01:01:47,775 --> 01:01:50,111 Deci injecțiile cu vitamine erau pline de medicamente periculoase. 818 01:01:50,319 --> 01:01:52,321 Cei de la laborator n-au mai văzut așa ceva. 819 01:01:52,530 --> 01:01:55,658 - Era sintetic și părea instabil. - Ce înseamnă asta ? 820 01:01:55,867 --> 01:01:58,703 Înseamnă că nu se știe ce efecte poate avea. 821 01:01:58,911 --> 01:02:04,167 Steroizii cresc masa musculară și un alt medicament suprima apetitul. 822 01:02:04,542 --> 01:02:07,253 N-a funcționat nici pentru tine și nici pentru celelalte. 823 01:02:07,587 --> 01:02:11,924 De fapt, a funcționat. Nu-mi era foame. 824 01:02:12,216 --> 01:02:14,719 Când nu l-am mai luat, mi-e foame încontinuu. 825 01:02:15,094 --> 01:02:17,138 Deci medicamentele au ucis-o pe Debbie. 826 01:02:17,555 --> 01:02:22,060 Nu, nu. Inima ei s-a oprit brusc. Raportul spune că a fost o embolie 827 01:02:22,393 --> 01:02:25,772 sau o problemă necunoscută la inimă. Trebuie să se mai facă niște teste. 828 01:02:26,147 --> 01:02:28,983 De ce le-ar da doctorul Drummonds medicamente periculoase pacientelor ? 829 01:02:29,192 --> 01:02:31,110 Pentru că au fost găsite în sângele lui Debbie 830 01:02:31,361 --> 01:02:33,571 nu înseamnă că dr. Drummonds i le-a dat. 831 01:02:33,780 --> 01:02:37,158 E adevărat. Debbie era asistentă, avea acces la medicamente. 832 01:02:37,450 --> 01:02:39,160 Poate era dependentă. 833 01:02:39,452 --> 01:02:42,330 Dar acesta nu era un medicament pe care să-l fure de la spital. 834 01:02:42,497 --> 01:02:44,123 Îl putea face singură ? 835 01:02:44,332 --> 01:02:48,461 Poate, dar cu complexul de vitamine, ar fi avut nevoie de un laborator. 836 01:02:48,711 --> 01:02:50,755 Există o singură cale de a afla. 837 01:03:08,940 --> 01:03:12,985 Scuză-mă, sunt nouă aici și m-am rătăcit. Caut fișierul. 838 01:03:13,653 --> 01:03:16,030 - La dreapta și după colț. - Mersi. 839 01:03:33,214 --> 01:03:34,590 Minunat. 840 01:03:45,435 --> 01:03:47,186 Dosarele angajaților. 841 01:03:51,024 --> 01:03:52,775 A, B... 842 01:03:58,781 --> 01:03:59,782 P. 843 01:04:12,503 --> 01:04:14,380 Deborah Phillips. 844 01:04:23,222 --> 01:04:24,599 Era destul de sănătoasă. 845 01:04:24,932 --> 01:04:29,103 Bine, Debbie. Testele din ultimele 6 luni sunt curate. 846 01:04:29,645 --> 01:04:33,858 Da, voi verifica. Într-un minut. Da, sunt aici. 847 01:05:12,689 --> 01:05:15,233 - Salut. - Acum ce mai e ? 848 01:05:15,692 --> 01:05:20,405 Voiam să vă mulțumesc personal că ați trimis bătăușii. 849 01:05:20,738 --> 01:05:22,115 Despre ce vorbești ? 850 01:05:22,407 --> 01:05:24,867 Și voiam să vă mai spun ceva ce a zis Emily. 851 01:05:25,201 --> 01:05:29,080 Emily, Emily. Fosta noastră angajată care se pretindea medium. 852 01:05:29,288 --> 01:05:32,834 Pretindea ? Ea a găsit trupul lui Debbie. Are viziuni. 853 01:05:33,084 --> 01:05:34,711 Doar nu crezi asta ? 854 01:05:35,044 --> 01:05:38,464 Am auzit că a fost arestată pentru uciderea lui Debbie Phillips. 855 01:05:38,923 --> 01:05:42,719 De fapt, Emily stă la mine. E un musafir foarte drăguț. 856 01:05:43,094 --> 01:05:45,471 Îți face singură patul. Își spală vasele. 857 01:05:45,722 --> 01:05:47,515 - Are viziuni. - Da. 858 01:05:47,974 --> 01:05:51,561 Știi, mi-am pierdut carnetul de cecuri și m-a ajutat să-l găsesc. 859 01:05:51,978 --> 01:05:56,190 Și-a închis ochii, a respirat adânc și mi-a spus că era sub birou. 860 01:05:56,858 --> 01:06:02,655 - Acolo era. Nu e uimitor ? - Nu crezi că ea l-a pus acolo ? 861 01:06:03,197 --> 01:06:06,534 Fum și oglinzi. Poate a înscenat totul ca să te impresioneze. 862 01:06:06,784 --> 01:06:10,663 Fără fum și fără oglinzi. Chiar are puteri. 863 01:06:10,872 --> 01:06:15,960 Mi-a spus un lucru foarte interesant, dar nu vreau să vă plictisesc. 864 01:06:16,627 --> 01:06:18,596 Să aveți o zi minunată. 865 01:06:25,000 --> 01:06:29,797 Bine. Lasă-te pe spate, e bine. Da. Pune picioarele și leagănă-te... 866 01:06:30,965 --> 01:06:35,761 Fantastic. Ai făcut progrese. Gata, haide să reluăm mai târziu, bine ? 867 01:06:36,554 --> 01:06:38,139 Te-ai descurcat bine. 868 01:06:39,890 --> 01:06:42,476 Îmi place modul tău de a preda. 869 01:06:42,685 --> 01:06:45,271 Ce pot să spun ? Funcționează. Ce cauți aici ? 870 01:06:45,646 --> 01:06:49,525 Îmi placi, Adam, m-am gândit să te avertizez. Alibiul tău nu e bun. 871 01:06:51,235 --> 01:06:52,361 Cine spune asta ? 872 01:06:52,611 --> 01:06:54,989 Din câte am auzit, poliția are noi informații, și nu e de bine. 873 01:06:55,197 --> 01:06:58,826 Un alibi fals te face suspect principal. Ai ucis-o pe Debbie ? 874 01:07:00,161 --> 01:07:02,079 Despre ce vorbești ? N-am ucis-o pe Debbie. 875 01:07:02,288 --> 01:07:05,166 Adam, alibiul tău e singurul care nu se verifică. 876 01:07:06,000 --> 01:07:08,544 Ai spus că-i făceai lui Alice un fel de masaj. 877 01:07:08,794 --> 01:07:10,337 Shiatsu. Și ? 878 01:07:10,588 --> 01:07:13,382 De unde știu că tu și Alice n-ați pus la cale totul împreună ? 879 01:07:13,591 --> 01:07:15,551 - Pentru că e o nebunie. - Este ? 880 01:07:17,470 --> 01:07:22,892 Bine. M-a rugat să spun că eram cu ea, asta este tot ce am făcut. 881 01:07:23,142 --> 01:07:25,603 Și ce ai primit pentru favoarea asta ? 882 01:07:26,353 --> 01:07:28,272 Nimic. Îmi place să ajut oamenii. 883 01:07:28,481 --> 01:07:31,650 Adam, știu totul despre tine și Alice. 884 01:07:31,901 --> 01:07:34,945 Știu că ai consolat-o după ce a aflat că a înșelat-o soțul ei. 885 01:07:36,030 --> 01:07:38,449 N-am făcut-o, bine ? Eram aici, îmi exersam serviciul. 886 01:07:38,657 --> 01:07:41,660 Nu eu trebuie să te cred, ci poliția. 887 01:07:41,994 --> 01:07:45,539 Sper să găsești o poveste mai bună, nu doar că jucai tenis singur. 888 01:07:52,046 --> 01:07:54,256 Bine. Dar dacă îți spun, mă lași în pace ? 889 01:07:54,423 --> 01:07:56,175 Spune-mi și am plecat. 890 01:07:57,093 --> 01:07:59,512 Săptămânal mă duc la aeroport să iau marfa. 891 01:08:00,304 --> 01:08:01,722 Ce fel de marfă ? 892 01:08:02,932 --> 01:08:06,519 Chestii pe care ei le pun în măștile faciale. Alge de mare și altele. 893 01:08:06,685 --> 01:08:07,853 Altceva ? 894 01:08:08,395 --> 01:08:10,356 Consumabile chirurgicale pentru doctorul Drummonds. 895 01:08:10,564 --> 01:08:12,399 Fii mai precis, te rog. 896 01:08:12,817 --> 01:08:16,028 Știi, injecții cu vitamine, soluțiile pentru umplerea ridurilor, 897 01:08:16,487 --> 01:08:19,907 implanturile mamare, creme, chestii de genul acesta. 898 01:08:20,157 --> 01:08:23,160 Credeam că doctorii le iau de la laboratoarele locale. 899 01:08:23,494 --> 01:08:25,579 Nu aici. Le ridic de la livrările internaționale. 900 01:08:25,871 --> 01:08:28,457 Internaționale ? De unde vin coletele ? 901 01:08:28,707 --> 01:08:32,128 Nu mai sunt în containere când ajung. Sunt cutii nemarcate. 902 01:08:32,503 --> 01:08:34,547 Adam, sigur știi de unde vin. 903 01:08:34,839 --> 01:08:37,550 Eu nu întreb, ei nu spun. Bine ? Nu sunt curios din fire. 904 01:08:37,883 --> 01:08:39,802 Nu mă surprinde. 905 01:08:44,765 --> 01:08:46,642 Mersi pentru informații. 906 01:08:55,568 --> 01:08:56,652 Ce vrei ? 907 01:08:56,861 --> 01:08:59,321 Tocmai mi-am amintit ceva ce a spus Emily despre viziune. 908 01:08:59,572 --> 01:09:00,948 Nu-mi pasă ce a spus. 909 01:09:01,157 --> 01:09:03,617 Dacă nu o lași să ne spună, nu va pleca. Ce e ? 910 01:09:03,826 --> 01:09:06,704 A zis că Debbie lua niște medicamente necunoscute 911 01:09:06,912 --> 01:09:09,290 și că unele paciente se vor îmbolnăvi. 912 01:09:09,498 --> 01:09:11,917 Cine se va îmbolnăvi ? De la ce ? 913 01:09:12,126 --> 01:09:14,462 Viziunea ei a fost vagă. Mai încearcă să vadă și altceva. 914 01:09:14,628 --> 01:09:16,881 A spus că uneori durează o zi sau două ca să... 915 01:09:17,047 --> 01:09:20,468 Cum a spus ea... să se coacă viziunea. 916 01:09:21,302 --> 01:09:22,720 Mulțumim că ne-ai spus. 917 01:09:22,928 --> 01:09:25,306 Deci nu vă pasă că pacientele se vor îmbolnăvi ? 918 01:09:25,556 --> 01:09:28,809 Dacă ar fi adevărat, ne-ar păsa. 919 01:09:29,143 --> 01:09:32,021 Vrea să spună că ai nevoie de ajutor. 920 01:09:32,855 --> 01:09:36,650 Bine. Să nu spuneți că nu v-am avertizat. Pa. 921 01:10:42,540 --> 01:10:44,417 Bună. Îmi pare rău că a durat atât de mult. 922 01:10:44,667 --> 01:10:47,670 M-am întors la spa să caut cutiile care au dispărut din sala de operații. 923 01:10:47,837 --> 01:10:49,255 Te-am sunat pe mobil. 924 01:10:49,422 --> 01:10:51,090 Era cât pe ce să-l sunăm pe Connors. 925 01:10:51,299 --> 01:10:53,676 - Credeam că ai pățit ceva. - Le-am spus că ești bine. 926 01:10:53,884 --> 01:10:56,095 - Mi-am închis telefonul. - De ce te-ai întors ? 927 01:10:56,304 --> 01:11:01,142 Aveam o presimțire. Am găsit cutiile în grajd. Asta era înăuntru. 928 01:11:01,726 --> 01:11:04,729 Am luat cât de mult am putut. Mi-era teamă să nu vină cineva. 929 01:11:04,937 --> 01:11:07,106 - Cassie, du-le la laborator. - Bine. 930 01:11:07,690 --> 01:11:10,818 Uite. E Drummonds. 931 01:11:12,987 --> 01:11:16,490 Normal. Mai avem nevoie de un lucru ca să închidem cazul. 932 01:11:16,657 --> 01:11:19,660 - De ce anume ? - De sângele tău. 933 01:11:24,190 --> 01:11:28,194 - Bunul doctor e un doctor rău. - Aș spune că e lacom. 934 01:11:31,739 --> 01:11:34,951 Știi ceva ? Dacă ești procuror adjunct și ceri o analiză 935 01:11:35,201 --> 01:11:39,497 când ajunge la laborator, se procesează foarte, foarte repede. 936 01:11:39,956 --> 01:11:43,042 Ai avut dreptate. Am fost veselă, apoi obosită și nervoasă, 937 01:11:43,501 --> 01:11:45,378 și apoi am fost foarte flămândă. 938 01:11:45,628 --> 01:11:48,005 Erai drogată. Au testat probele pe care ți l-am dat ? 939 01:11:48,589 --> 01:11:52,385 Da. Uite raportul. Cineva produce medicamente necunoscute, 940 01:11:52,635 --> 01:11:54,512 soluții antiriduri și implanturi. 941 01:12:00,977 --> 01:12:05,189 Eram sigură. Kate a avut o reacție alergică la colagenul fals. 942 01:12:07,566 --> 01:12:09,235 Cred că suntem pregătite. 943 01:12:14,740 --> 01:12:16,284 Dră Kinsey ? 944 01:12:20,037 --> 01:12:21,539 Unde e Cassie ? 945 01:12:22,039 --> 01:12:24,083 A spus că e de acord clienta să dea o declarație, 946 01:12:24,333 --> 01:12:26,002 dar numai dacă vin aici singur. 947 01:12:26,168 --> 01:12:28,254 - A fost o minciună. - Ce ? 948 01:12:28,587 --> 01:12:32,216 Te-am atras aici cu un motiv fals, dle. 949 01:12:32,925 --> 01:12:34,802 Sper să aveți ceva bun. 950 01:12:41,976 --> 01:12:45,646 Nu-s un om răbdător, doamnelor, și nu-mi plac jocurile. 951 01:12:46,022 --> 01:12:47,648 De ce sunt aici ? 952 01:12:47,940 --> 01:12:50,234 Asta e poza doctorului Drummonds. 953 01:12:50,484 --> 01:12:53,946 Numele lui real e Albert Greely. A fost arestat în Sadler, Wisconsin, 954 01:12:54,113 --> 01:12:56,741 pentru folosirea de medicamente și tratamente neomologate. 955 01:12:57,491 --> 01:13:01,871 Majoritatea sunt legate de cancer. Ce face tipul ăsta ? 956 01:13:02,079 --> 01:13:08,294 Sunt doar cosmetice. Și se pare că procedurile cosmetice sunt legale. 957 01:13:08,878 --> 01:13:11,922 - Cum a fost prins ? - Poftim raportul poliției. 958 01:13:13,090 --> 01:13:17,386 Mai multe paciente au fost internate cu febră, frisoane, 959 01:13:17,678 --> 01:13:20,598 scădere sau creștere în greutate și chiar căderi nervoase. 960 01:13:20,806 --> 01:13:23,100 Centrul de Control al Bolilor a început o investigație. 961 01:13:23,351 --> 01:13:26,687 Au căutat elementul comun. Toate erau pacientele doctorului Greely, 962 01:13:26,896 --> 01:13:29,231 cunoscut și sub numele de Drummonds. 963 01:13:29,357 --> 01:13:30,608 Uite. 964 01:13:35,404 --> 01:13:39,116 E de la Trezorerie. De unde ai luat asta ? 965 01:13:39,617 --> 01:13:43,704 - Nu întreba. Uită-te aici. - Sunt mulți bani. 966 01:13:46,290 --> 01:13:50,127 Transferați de la o companie, Fairgate Farmaceutice, 967 01:13:50,753 --> 01:13:55,508 către doctorul Greely. Ce face el pentru această companie ? 968 01:13:56,467 --> 01:13:59,303 Testa medicamente neaprobate și implanturi. 969 01:13:59,512 --> 01:14:01,847 Fairgate îl plătea pe Drummonds să folosească 970 01:14:02,056 --> 01:14:05,184 produse netestate, ieftine, pe paciente, fără acordul lor. 971 01:14:05,393 --> 01:14:09,272 Testa și copia lor pentru Botox și colagen. 972 01:14:09,480 --> 01:14:13,818 Vrei să spui că implantează produse și face injecții cu produse 973 01:14:14,026 --> 01:14:16,404 doar ca să vadă cum reacționează pacientele ? 974 01:14:16,570 --> 01:14:20,741 Și primește o grămadă de bani. După ce găsesc ceva fără efecte secundare 975 01:14:20,908 --> 01:14:24,620 cer autorizația folosind documente false de cercetare. 976 01:14:24,912 --> 01:14:27,331 Și dr. Drummonds era plătit să le scrie. 977 01:14:27,540 --> 01:14:29,959 Chiar dacă îi dădeau lui câteva milioane, 978 01:14:30,251 --> 01:14:33,796 ei economiseau mult mai mult evitând calea legală. 979 01:14:34,547 --> 01:14:36,716 Cine a mai luat medicamentele alea ? 980 01:14:37,091 --> 01:14:38,759 Majoritatea femeilor de la spa. 981 01:14:39,135 --> 01:14:42,221 Mie mi s-a făcut o injecție cu vitamine. 982 01:14:42,513 --> 01:14:45,891 - Au găsit urme și în sângele meu. - Ai luat aceste medicamente ? 983 01:14:46,183 --> 01:14:47,435 Fără să știu. 984 01:14:47,643 --> 01:14:49,937 N-ar trebui să te duci la spital să-ți facă un control ? 985 01:14:50,146 --> 01:14:52,315 Mi-au făcut. Sunt bine. Nu știam că-ți pasă. 986 01:14:52,523 --> 01:14:55,234 Mi-a luat mult timp să te învăț, dră Hillman. 987 01:14:55,484 --> 01:14:58,112 Nu vreau să o iau de la capăt cu un amator. 988 01:14:59,155 --> 01:15:01,449 Cel mai important lucru e că avem nevoie de ajutorul tău. 989 01:15:01,741 --> 01:15:03,826 Sunt destule dovezi ca să cerem un mandat de percheziție. 990 01:15:04,035 --> 01:15:05,620 Dar nu știm cine a ucis-o pe Debbie. 991 01:15:05,828 --> 01:15:08,789 Poate după ce îl voi aresta pentru folosirea de medicamente ilegale 992 01:15:09,040 --> 01:15:11,500 și pentru că scoate grăsimea din oameni fără licență, 993 01:15:11,709 --> 01:15:13,461 va colabora și va mărturisi crima. 994 01:15:13,711 --> 01:15:18,799 - Dar nu putem dovedi că el a făcut-o. - Ba da. El este infractorul. 995 01:15:19,008 --> 01:15:25,014 Dacă ne lași, cred că vom putea dovedi cine a ucis-o pe Debbie. 996 01:15:26,307 --> 01:15:29,352 - Cum ? - Avem un plan. 997 01:15:32,790 --> 01:15:36,168 Doctore Drummonds ? Sau mai bine, Greely ? 998 01:15:37,336 --> 01:15:39,630 Practici medicina fără licență ? 999 01:15:40,214 --> 01:15:43,133 Care a fost revocată în Wisconsin și n-a mai fost reînnoită. 1000 01:15:43,550 --> 01:15:47,387 - Și ce-i cu asta ? - Explică. E testul meu de sânge. 1001 01:15:51,725 --> 01:15:53,352 Ești sănătoasă. Felicitări. 1002 01:15:53,769 --> 01:15:56,313 Testul arată prezența unui nivel ridicat de vitamine 1003 01:15:56,522 --> 01:15:59,191 și de substanțe neaprobate de Asociația Medicamentelor. 1004 01:15:59,441 --> 01:16:01,860 Sunt medic. De ce mi-aș asuma un astfel de risc ? 1005 01:16:02,194 --> 01:16:03,445 Pentru bani. 1006 01:16:03,737 --> 01:16:05,989 Așa-zisele injecții cu vitamine erau pline de droguri 1007 01:16:06,156 --> 01:16:08,075 care îi făceau euforici pe pacienți. 1008 01:16:08,283 --> 01:16:11,036 A fost ușor să le introduci în procedurile cosmetice. 1009 01:16:11,370 --> 01:16:12,538 E absurd. 1010 01:16:12,746 --> 01:16:15,415 Erai plătit de o companie farmaceutică din Indonezia 1011 01:16:15,624 --> 01:16:18,627 pentru a le testa produsele neaprobate pe pacientele tale. 1012 01:16:19,002 --> 01:16:21,421 Sperau ca, în final, să primească aprobarea 1013 01:16:21,672 --> 01:16:24,466 și să ajungă pe scurtătură cu produse mai ieftine. 1014 01:16:24,675 --> 01:16:27,761 Nu le puteai spune pacientelor că le foloseai pe post de cobai. 1015 01:16:27,928 --> 01:16:31,723 Avem dosarele de la clinica ta din Wisconsin și raportul poliției, 1016 01:16:32,182 --> 01:16:35,561 și toate pacientele tale care au fost aici vor fi testate. 1017 01:16:35,769 --> 01:16:40,149 Kate Westin e deja în spital cu o reacție imunologică. 1018 01:16:42,317 --> 01:16:46,155 Ceea ce am făcut a fost un serviciu, nu o înșelătorie. 1019 01:16:46,738 --> 01:16:50,117 De ce doar oamenii bogați să aibă acces la chirurgia cosmetică ? 1020 01:16:50,576 --> 01:16:53,579 De ce să nu poată avea acces toată lumea ? 1021 01:16:53,787 --> 01:16:57,624 Și ce legătură are asta cu a fi plătit pentru produse netestate ? 1022 01:16:58,208 --> 01:17:03,672 Cineva trebuie să testeze noua tehnologie. Așa se progresează. 1023 01:17:04,423 --> 01:17:06,800 Nu pe pacienți neinformați. 1024 01:17:08,677 --> 01:17:13,974 Nu înțelegi, nu-i așa ? Viețile a milioane de oameni din întreaga lume 1025 01:17:14,475 --> 01:17:17,519 ar putea fi schimbate prin chirurgia plastică. 1026 01:17:18,103 --> 01:17:22,274 Victime ale unor arsuri, cei cărora nu le place cum arată, 1027 01:17:22,483 --> 01:17:26,111 oamenii cu defecte din naștere. Vreau să-i ajut. 1028 01:17:26,695 --> 01:17:28,572 Deci n-ai făcut-o pentru bani ? 1029 01:17:28,864 --> 01:17:32,659 Sigur că nu. Eu doar voiam să-i ajut. 1030 01:17:33,494 --> 01:17:39,625 Ești un sfânt. Hai, dr. Frankenstein. Să mergem la secție. 1031 01:17:42,127 --> 01:17:45,714 Încă o întrebare. Ai un cont offshore ? 1032 01:17:46,590 --> 01:17:49,593 - Nu. De ce ? - Îți mai amintești de Emily ? 1033 01:17:49,927 --> 01:17:52,513 Fata cu probleme care pretinde că este medium ? 1034 01:17:52,805 --> 01:17:56,809 A avut o viziune despre o serie de numere, 94033. 1035 01:17:57,142 --> 01:18:00,020 Spunea că ar fi mai multe în serie, dar nu le vedea. 1036 01:18:00,312 --> 01:18:02,439 Numerele acestea îți spun ceva ? 1037 01:18:02,773 --> 01:18:05,901 Cred că e nebună și la fel ești și tu dacă o crezi. 1038 01:18:06,610 --> 01:18:08,111 Trebuia să te întreb. 1039 01:18:08,487 --> 01:18:12,616 Să nu plecați din oraș. Voi reveni cu mandate pentru amândoi. 1040 01:18:12,825 --> 01:18:15,369 - Pe ce bază ? - Complicitate. 1041 01:18:15,994 --> 01:18:19,706 Nu știu nimic despre ce se întâmpla aici, bine ? Eu sunt doar antrenor. 1042 01:18:20,040 --> 01:18:22,543 Nici eu n-am nicio legătură. Nu poți dovedi că eu... 1043 01:18:22,918 --> 01:18:27,339 Haide, Tina. Nu ești naivă. Știai că se întâmpla ceva, la fel și Debbie. 1044 01:18:27,923 --> 01:18:29,550 De-asta a murit. 1045 01:18:29,883 --> 01:18:33,428 Doctore, te arestez. Ai dreptul să nu spui nimic. 1046 01:18:33,846 --> 01:18:37,808 Dacă renunți la acest drept, tot ce spui poate fi folosit împotriva ta. 1047 01:18:47,287 --> 01:18:50,624 Doctorul Drummonds, Greely sau cum îl cheamă, a ieșit pe cauțiune. 1048 01:18:50,832 --> 01:18:53,877 Nu-ți place sistemul ? Cum rămâne cu Adam și Tina ? 1049 01:18:54,086 --> 01:18:55,837 Connors încearcă să facă rost de mandate. 1050 01:18:56,046 --> 01:18:58,465 Judecătorul e reticent în ceea ce privește motivul. 1051 01:18:58,674 --> 01:19:01,760 - Și nu putem face nimic ? - Trebuie să așteptăm. 1052 01:19:03,470 --> 01:19:08,058 - Am nevoie de o pauză. Cinăm ? - Dacă nu te superi, rămân aici. 1053 01:19:09,101 --> 01:19:11,144 Sigur nu te deranjează că te lăsăm singură ? 1054 01:19:11,478 --> 01:19:14,940 Glumești ? Sunt aproape să aflu cine a comis crima. 1055 01:19:20,195 --> 01:19:21,905 Îți vom aduce și ție ceva. 1056 01:20:32,601 --> 01:20:34,019 Bună, Emily. 1057 01:20:41,193 --> 01:20:43,695 Scuze că am dat buzna și te-am adormit. 1058 01:20:45,530 --> 01:20:48,033 Ești un mare pericol pentru mine. 1059 01:20:50,786 --> 01:21:01,171 Nu cred în prostiile paranormale. Cred ca orice om, dar am limite. 1060 01:21:03,507 --> 01:21:07,969 Oricum, nu te putem lăsa să deschizi gura, cum ai tot făcut. 1061 01:21:10,597 --> 01:21:14,351 Ne gândeam că vei veni după Emily. Ai așteptam să fie singură. 1062 01:21:14,559 --> 01:21:17,104 În locul tău aș sta deoparte, dacă îți pasă de prietena ta. 1063 01:21:17,312 --> 01:21:19,523 N-o vei injecta cu o bulă de aer, Tina. 1064 01:21:19,898 --> 01:21:22,484 Când i-ai făcut asta lui Debbie, n-ai avut martori. 1065 01:21:22,693 --> 01:21:24,403 De ce aș fi ucis-o pe Debbie ? 1066 01:21:24,611 --> 01:21:27,322 Când Debbie era la infirmerie pentru a-i fi tratată glezna, 1067 01:21:27,489 --> 01:21:29,408 a văzut ceva ce n-ar fi trebuit să vadă. 1068 01:21:29,658 --> 01:21:32,619 Probabil era un implat pe care dr. Drummonds îl pregătea. 1069 01:21:32,786 --> 01:21:36,665 Debbie era asistentă. Cunoștea produsele medicale. 1070 01:21:37,207 --> 01:21:42,045 Și știa că implanturile aprobate aveau serii imprimate pe ele. 1071 01:21:42,337 --> 01:21:46,091 Pentru că n-a văzut seria, și-a dat seama că erau false. 1072 01:21:46,341 --> 01:21:49,636 Când a amenințat că vă va da de gol pe tine și pe dr. Drummonds, 1073 01:21:49,928 --> 01:21:51,430 ai ucis-o pentru asta. 1074 01:21:51,680 --> 01:21:54,766 Când ți-am spus despre viziunea lui Emily despre o serie de numere, 1075 01:21:54,975 --> 01:21:57,394 care sunt evident legate de contul offshore, 1076 01:21:57,728 --> 01:22:00,480 am știut că cine a ucis-o pe Debbie va veni după Emily 1077 01:22:00,647 --> 01:22:02,649 înainte să spună și celelalte numere. 1078 01:22:03,567 --> 01:22:04,901 E ridicol. 1079 01:22:05,485 --> 01:22:07,988 Uciderea lui Debbie a fost ideea ta, nu-i așa, Tina ? 1080 01:22:09,740 --> 01:22:11,783 Dr. Drummonds doar a fost de acord. 1081 01:22:12,117 --> 01:22:15,191 - Drummonds nu e un ucigaș. - El chiar crede că ajută oamenii. 1082 01:22:15,365 --> 01:22:17,406 Nu suntem toți ? 1083 01:22:33,300 --> 01:22:35,093 Kinsey, bravo. 1084 01:22:56,198 --> 01:22:57,908 - Dă-mi-o mie. - Mulțumesc. 1085 01:22:58,158 --> 01:23:01,912 Mi-ar fi plăcut să te duc până la destinație, nu doar până la gară. 1086 01:23:02,204 --> 01:23:03,914 Philby, e foarte departe. 1087 01:23:04,123 --> 01:23:06,667 Așa aș putea spune că am fost la Harvard. 1088 01:23:06,875 --> 01:23:09,169 Da, gara Union nu sună la fel de bine. 1089 01:23:09,378 --> 01:23:13,257 Măcar te vei întoarce până la prânz. Emily, ai grijă de tine, bine ? 1090 01:23:15,300 --> 01:23:17,261 Sună-ne când ajungi și dă-ne adresa ta. 1091 01:23:17,469 --> 01:23:19,179 Nu vrem să pierdem legătura. Promiți ? 1092 01:23:19,555 --> 01:23:20,722 Promit. 1093 01:23:21,974 --> 01:23:24,893 Cassie, când se vor naște fiii tăi gemeni, 1094 01:23:25,269 --> 01:23:28,647 nu-ți face griji, te vei descurca. Vei fi o mamă foarte bună. 1095 01:23:29,189 --> 01:23:34,611 Samantha, ai răbdare. Prințul tău va veni, și merită așteptarea. 1096 01:23:37,406 --> 01:23:38,657 Pa. 1097 01:23:48,041 --> 01:23:51,319 - Gemeni ? - Prinț ? 1098 01:23:52,379 --> 01:23:54,239 - Nu. - Nu. 1099 01:23:57,000 --> 01:24:02,000 Traducerea și adaptarea IOANA-RALUCA TOTU 1100 01:24:03,500 --> 01:24:08,000 Subtitrarea – ANIȘOARA ANGHEL EMPIRE VIDEO PRODUCTION 97363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.