Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,666 --> 00:03:10,433
Daphne!
2
00:03:10,457 --> 00:03:12,124
'Daphne!
3
00:03:13,166 --> 00:03:14,207
What's the matter?
4
00:03:15,999 --> 00:03:17,933
You've got to help me.
5
00:03:17,957 --> 00:03:19,707
Come in, come in.
6
00:03:23,416 --> 00:03:25,225
What is it, darling?
7
00:03:25,249 --> 00:03:27,683
Kay, what?
8
00:03:27,707 --> 00:03:29,808
What is it?
9
00:03:29,832 --> 00:03:31,832
In the kitchen...
10
00:04:02,874 --> 00:04:04,707
He's dead.
11
00:04:06,124 --> 00:04:08,082
I should be...
12
00:04:12,749 --> 00:04:14,916
Is it who I think it is?
13
00:04:15,957 --> 00:04:17,332
Yes.
14
00:04:21,791 --> 00:04:23,291
Come on. Right down.
15
00:04:25,166 --> 00:04:27,832
Come on.
16
00:04:31,124 --> 00:04:37,058
Now, tell me.
17
00:04:37,082 --> 00:04:40,017
What is there to tell?
It's done. I, I...
18
00:04:40,041 --> 00:04:42,558
Come on, you've got to get
a hold of yourself.
19
00:04:42,582 --> 00:04:44,808
This has to be faced.
20
00:04:44,832 --> 00:04:49,183
What happened?
21
00:04:49,207 --> 00:04:55,850
You remember, a week, ten days
ago, I don't know.
22
00:04:55,874 --> 00:04:58,267
Louise went off on her vacation.
23
00:04:58,291 --> 00:05:01,600
Yes.
24
00:05:01,624 --> 00:05:03,475
It was a Saturday.
25
00:05:03,499 --> 00:05:04,916
There was no school for Timmy.
26
00:05:06,624 --> 00:05:08,332
We drove her down to the bus...
27
00:05:10,791 --> 00:05:13,100
down to the pier.
28
00:05:41,666 --> 00:05:43,767
Au revoir, Louise.
Bon vacances.
29
00:05:43,791 --> 00:05:48,308
Merci, madame.
Au revior, Timmy.
30
00:05:48,332 --> 00:05:50,267
El sois bein sage.
31
00:05:50,291 --> 00:05:53,582
Oui. I will.
32
00:05:57,332 --> 00:05:58,932
- Bon jour, monsieur.
- Bon jour, madame.
33
00:06:16,999 --> 00:06:19,267
Well, I told you what our Ensign
would do with his shore leave.
34
00:06:19,291 --> 00:06:22,475
The Picasso of the Sixth Fleet.
35
00:06:22,499 --> 00:06:23,933
Hey, Mark, we're going up
to the casino later.
36
00:06:23,957 --> 00:06:25,058
Why don't you join us?
37
00:06:25,082 --> 00:06:28,558
Nope. Picasso saves his dough.
38
00:06:28,582 --> 00:06:30,683
Okay, Grandpa Moses.
39
00:06:32,874 --> 00:06:34,600
Hi, sailor, sir.
40
00:06:34,624 --> 00:06:35,642
Hi there.
41
00:06:35,666 --> 00:06:36,999
I'm an American, too.
42
00:06:39,124 --> 00:06:41,558
You are? What ship are you from?
43
00:06:41,582 --> 00:06:43,433
Crazy. Which is yours?
44
00:06:43,457 --> 00:06:44,850
The carrier out there.
45
00:06:44,874 --> 00:06:47,100
- You're a pilot, huh?
- Engine room.
46
00:06:47,124 --> 00:06:48,808
What're you drawing?
47
00:06:48,832 --> 00:06:51,933
Right now, that medieval tower
over there.
48
00:06:51,957 --> 00:06:53,100
In the old town.
49
00:06:53,124 --> 00:06:54,850
Why don't you get closer to it?
50
00:06:54,874 --> 00:06:57,600
I will eventually,
if I can get a cab.
51
00:06:57,624 --> 00:07:00,225
You want a ride up there?
We'll drive you.
52
00:07:00,249 --> 00:07:01,767
- Who's we?
- Why me and my mom...
53
00:07:01,791 --> 00:07:03,683
Come along, Timmy, I think
you've bothered
54
00:07:03,707 --> 00:07:06,058
this gentleman long enough.
I'm sorry if...
55
00:07:06,082 --> 00:07:09,225
He's from the carrier, mom.
The engine room.
56
00:07:09,249 --> 00:07:11,225
He wants to paint
that old tower close up.
57
00:07:11,249 --> 00:07:13,892
He can't get a cab
and I said we'd drive him.
58
00:07:13,916 --> 00:07:15,558
You've got a nice hospitable son
59
00:07:15,582 --> 00:07:16,600
but believe me,
I don't want to intrude.
60
00:07:16,624 --> 00:07:17,892
I know how kids can speak out.
61
00:07:17,916 --> 00:07:19,683
Not at all. I'd be delighted.
62
00:07:19,707 --> 00:07:21,767
I just have to drop him off
at the house to meet a friend
63
00:07:21,791 --> 00:07:24,558
and I'll drive you on.
It's only a few minutes farther.
64
00:07:24,582 --> 00:07:26,558
Well, it'd be the nicest ride,
I ever thumbed.
65
00:07:26,582 --> 00:07:28,225
- But you're sure?
- Absolutely.
66
00:07:28,249 --> 00:07:30,725
The car's right there.
67
00:07:30,749 --> 00:07:33,725
I'm Kay Stanton.
Mrs. Neil Stanton.
68
00:07:33,749 --> 00:07:36,683
Mark Dominic, here. Ensign.
69
00:07:36,707 --> 00:07:38,517
Very well, Mr. Dominic.
We're off.
70
00:07:38,541 --> 00:07:41,166
- Come along, Timmy.
- I'll help him, mom.
71
00:07:52,999 --> 00:07:55,600
They're not here yet.
72
00:07:55,624 --> 00:07:58,058
We might have to wait a little
for the children's bus.
73
00:07:58,082 --> 00:07:59,267
Would you like to come in?
74
00:07:59,291 --> 00:08:00,291
Fine.
75
00:08:13,041 --> 00:08:16,808
Funny, the names
on these French Villas.
76
00:08:16,832 --> 00:08:19,308
That means "Roosters."
77
00:08:19,332 --> 00:08:21,350
I figured that one.
78
00:08:21,374 --> 00:08:24,433
My next door neighbor has a
quaint one, "Le lit d'un Ange."
79
00:08:24,457 --> 00:08:26,392
Let's see the bed of...
80
00:08:26,416 --> 00:08:28,374
That's right,
"The bed of an angel."
81
00:08:29,832 --> 00:08:31,267
Sounds like a peaceful
household.
82
00:08:31,291 --> 00:08:34,124
Well.
83
00:08:36,499 --> 00:08:38,392
Get your jacket, Timmy.
It'll be cool by evening.
84
00:08:38,416 --> 00:08:40,058
Okay, mom.
85
00:08:40,082 --> 00:08:42,892
They really do these
very nicely.
86
00:08:42,916 --> 00:08:46,517
Genuine Sixteenth Century
Provencal farmhouse.
87
00:08:46,541 --> 00:08:50,933
Built around 1950.
88
00:08:50,957 --> 00:08:53,808
How'd you know that?
89
00:08:53,832 --> 00:08:57,142
I've always wanted
to be an architect.
90
00:08:57,166 --> 00:09:00,100
Bon jour, Madame Stanton.
Monsieur. Where's Timmy?
91
00:09:00,124 --> 00:09:03,892
Bon jour, Pierre.
Timmy. Pierre's here.
92
00:09:03,916 --> 00:09:06,475
Alo, Pierre. Je suis pret!
Un moment!
93
00:09:06,499 --> 00:09:12,058
Mais no use sommes en retard!
Les roches! Le piquenique!
94
00:09:12,082 --> 00:09:13,475
Now, Timmy, you don't have
to take Julius...
95
00:09:13,499 --> 00:09:15,350
But I want to take Julius, mom.
96
00:09:15,374 --> 00:09:17,058
He needs the exercise.
97
00:09:17,082 --> 00:09:19,808
So long, sailor, sir.
Hope I see you again.
98
00:09:19,832 --> 00:09:23,100
Same here, Tim.
99
00:09:23,124 --> 00:09:24,683
- Bye, mom.
- Have fun.
100
00:09:24,707 --> 00:09:26,725
We will.
101
00:09:26,749 --> 00:09:28,499
Oh boy, a rock hunt.
102
00:09:31,416 --> 00:09:35,142
AU revior.
103
00:09:35,166 --> 00:09:37,600
Pierre's mother runs
the school Timmy goes to.
104
00:09:37,624 --> 00:09:38,975
They're off on a rock hunt.
105
00:09:38,999 --> 00:09:40,350
And who's Julius?
106
00:09:40,374 --> 00:09:42,933
A small, green, and rather
unhappy lizard.
107
00:09:42,957 --> 00:09:44,558
On a rock hunt?
108
00:09:44,582 --> 00:09:45,725
I give up.
109
00:09:47,374 --> 00:09:49,933
I'll put these in water
and we're on our way.
110
00:09:49,957 --> 00:09:51,058
Sure.
111
00:10:13,582 --> 00:10:16,267
Well! Hello.
112
00:10:16,291 --> 00:10:17,291
Hi.
113
00:10:20,249 --> 00:10:21,558
Where's Kay?
114
00:10:21,582 --> 00:10:25,183
Mrs. Stanton?
Arranging some flowers.
115
00:10:25,207 --> 00:10:26,892
Little celebration of some sort?
116
00:10:26,916 --> 00:10:29,183
- I don't know.
- Oh, I'm Mrs. Fields.
117
00:10:29,207 --> 00:10:31,058
Daphne Fields,
the next door neighbor.
118
00:10:31,082 --> 00:10:32,850
I'm Mark Dominic.
119
00:10:32,874 --> 00:10:34,350
An old friend of Kay's?
120
00:10:34,374 --> 00:10:36,600
Just met. I'm off the carrier.
121
00:10:36,624 --> 00:10:39,100
She was kind enough to give me
a ride up the hill.
122
00:10:39,124 --> 00:10:42,433
Well, bully for her.
123
00:10:42,457 --> 00:10:44,267
- Daphne!
- Oh, there you are, darling.
124
00:10:44,291 --> 00:10:45,767
Look I'm in a frightful dither.
125
00:10:45,791 --> 00:10:47,892
Half the Navy's going to arrive
in a few minutes
126
00:10:47,916 --> 00:10:49,142
and I'm out of vodka.
127
00:10:49,166 --> 00:10:50,600
Could you manage
a couple of bottles?
128
00:10:50,624 --> 00:10:53,142
Sure. You've introduced
yourselves?
129
00:10:53,166 --> 00:10:54,850
Naturally.
130
00:10:54,874 --> 00:10:57,017
How about you breaking down
just for once,
131
00:10:57,041 --> 00:10:59,642
and inviting this charming man
to the party?
132
00:10:59,666 --> 00:11:01,183
Oh, no thanks really.
I must be shoving off.
133
00:11:01,207 --> 00:11:02,600
He's an artist.
134
00:11:02,624 --> 00:11:04,666
He wants to paint the old tower
up on the hill.
135
00:11:07,624 --> 00:11:10,308
There goes Louise, she's locked
the liquor cabinet.
136
00:11:10,332 --> 00:11:11,808
She claims the gardener will
steal a bottle
137
00:11:11,832 --> 00:11:13,475
and then try to attack her.
138
00:11:14,707 --> 00:11:16,517
Gee, you ought to see Louise.
139
00:11:16,541 --> 00:11:18,499
She should be that lucky.
140
00:11:51,082 --> 00:11:52,933
Now, look what I've found
in her room.
141
00:11:52,957 --> 00:11:54,475
She told me she wanted one,
I said
142
00:11:54,499 --> 00:11:55,933
absolutely no, and she went
ahead and got one.
143
00:11:55,957 --> 00:11:57,350
- Is that loaded?
- I don't know.
144
00:11:57,374 --> 00:11:58,517
Here.
145
00:11:58,541 --> 00:11:59,558
These things go off
146
00:11:59,582 --> 00:12:01,225
if you breathe on them.
147
00:12:01,249 --> 00:12:02,267
It's loaded.
148
00:12:02,291 --> 00:12:03,392
Honestly, Kay,
149
00:12:03,416 --> 00:12:05,058
that woman's simply dotty.
150
00:12:05,082 --> 00:12:07,058
When that psychiatrist husband
of yours comes back
151
00:12:07,082 --> 00:12:08,725
from traipsing
all over the continent
152
00:12:08,749 --> 00:12:10,850
I'd have him put her
on the couch.
153
00:12:10,874 --> 00:12:12,416
We certainly can't have this.
154
00:12:15,249 --> 00:12:17,350
That'll do it?
155
00:12:17,374 --> 00:12:19,183
Thanks awfully.
That is sweet of you.
156
00:12:19,207 --> 00:12:20,683
Well I must fly.
157
00:12:20,707 --> 00:12:23,850
Oh, uh, listen, Kay's allergic
to my parties,
158
00:12:23,874 --> 00:12:25,558
but if you should
change your mind, drop over.
159
00:12:25,582 --> 00:12:27,017
Really, I can't this time.
160
00:12:27,041 --> 00:12:28,225
Alright, I'll give you a rain
check on it,
161
00:12:28,249 --> 00:12:29,433
any time you're in port.
162
00:12:29,457 --> 00:12:31,808
It's Le Lit de'un Ange.
163
00:12:31,832 --> 00:12:35,207
And don't take it literally.
Au revior.
164
00:12:38,249 --> 00:12:40,558
Now, what'll I do
with that gun?
165
00:12:40,582 --> 00:12:41,767
With Timmy around I have to...
166
00:12:41,791 --> 00:12:43,142
Up high some place,
167
00:12:43,166 --> 00:12:44,558
where he's least likely
to come across it.
168
00:12:44,582 --> 00:12:47,642
Let me see. I know the kitchen.
Would you, uh...
169
00:12:47,666 --> 00:12:49,249
- Sure.
- Please help me.
170
00:12:53,374 --> 00:12:54,808
There, how about
in one of those?
171
00:12:54,832 --> 00:12:55,832
Good.
172
00:12:57,707 --> 00:13:00,683
I'll put this here
173
00:13:00,707 --> 00:13:03,642
and... there.
174
00:13:03,666 --> 00:13:05,392
That should do it.
175
00:13:05,416 --> 00:13:07,475
Thank goodness.
176
00:13:07,499 --> 00:13:09,308
Neil would have been furious.
177
00:13:09,332 --> 00:13:11,933
Your husband's a doctor,
I gather? A psychiatrist?
178
00:13:11,957 --> 00:13:15,058
Hmm. He's in Zurich now,
at a convention.
179
00:13:15,082 --> 00:13:16,517
Does he practice here?
180
00:13:16,541 --> 00:13:18,433
No, he's
Professor of Psychiatry
181
00:13:18,457 --> 00:13:19,975
at Columbia University.
182
00:13:19,999 --> 00:13:21,517
We're over here on his
sabbatical,
183
00:13:21,541 --> 00:13:23,100
a vacation supposedly.
184
00:13:24,666 --> 00:13:26,082
Excuse me.
185
00:13:33,124 --> 00:13:35,933
Mrs. Fields? OI' Dick Blogett
told us to drop by.
186
00:13:35,957 --> 00:13:37,183
This is
Lieutenant Commander Lee...
187
00:13:37,207 --> 00:13:38,267
I'm sorry gentlemen,
188
00:13:38,291 --> 00:13:39,308
you've got the wrong house.
189
00:13:39,332 --> 00:13:41,017
Mrs. Fields? Right next door.
190
00:13:41,041 --> 00:13:42,767
Oh, pardon me, ma'am. Thanks.
191
00:13:42,791 --> 00:13:45,041
Uh, but I sure would settle
for this one.
192
00:13:49,541 --> 00:13:51,725
- You ought to switch names.
- How?
193
00:13:51,749 --> 00:13:53,183
I mean her place should be
called the Rooster
194
00:13:53,207 --> 00:13:55,558
and this place the Bed of an...
195
00:13:55,582 --> 00:13:58,683
I wouldn't judge Daphne
too harshly.
196
00:13:58,707 --> 00:14:02,183
She's had an unhappy marriage
and she's just searching.
197
00:14:02,207 --> 00:14:05,267
Looking I guess. She's a very
warm friend by the way.
198
00:14:05,291 --> 00:14:07,350
It's 2 o'clock, we must go.
199
00:14:07,374 --> 00:14:08,808
You've been so darn nice.
200
00:14:08,832 --> 00:14:10,267
May I take you
to lunch some place?
201
00:14:10,291 --> 00:14:11,975
- Oh, no really...
- Look I'm hungry.
202
00:14:11,999 --> 00:14:13,767
And I'm sure you must be.
203
00:14:13,791 --> 00:14:17,225
Well... Louise left a bowl
of chicken salad for me.
204
00:14:17,249 --> 00:14:19,933
I'd be glad to share it
with you, if you'd care to.
205
00:14:19,957 --> 00:14:21,017
That'd be wonderful.
206
00:14:21,041 --> 00:14:22,558
We can eat out on the patio,
207
00:14:22,582 --> 00:14:23,850
if you wanna go out
and take in the view.
208
00:14:23,874 --> 00:14:24,874
Fine.
209
00:14:27,124 --> 00:14:29,058
I'm sorry. I didn't offer
anything to drink.
210
00:14:29,082 --> 00:14:30,100
Oh, no, thank you.
211
00:14:30,124 --> 00:14:32,850
- Sure?
- I don't drink.
212
00:14:32,874 --> 00:14:35,100
That's a surprise from a sailor.
213
00:14:35,124 --> 00:14:38,308
Oh, I've made a noble try,
but only a couple of drinks
214
00:14:38,332 --> 00:14:40,600
and then depending on my mood,
I either wanna
215
00:14:40,624 --> 00:14:42,832
laugh myself stupid
or tear the town apart.
216
00:14:44,582 --> 00:14:45,957
Very sensible.
217
00:14:47,291 --> 00:14:49,624
Chicken salad coming up.
218
00:14:52,082 --> 00:14:54,558
But here I'm telling you
the story of my life.
219
00:14:54,582 --> 00:14:56,082
Go ahead.
220
00:14:56,124 --> 00:14:58,517
My mother's death really hit dad
pretty hard.
221
00:14:58,541 --> 00:15:00,975
And you see, having been Navy
all his life
222
00:15:00,999 --> 00:15:02,475
he retired a chief.
223
00:15:02,499 --> 00:15:04,183
He wanted me to be an officer,
224
00:15:04,207 --> 00:15:06,642
and go to Annapolis,
and he sure scrimped
225
00:15:06,666 --> 00:15:08,475
to give me the education
to make it.
226
00:15:08,499 --> 00:15:10,183
I couldn't disappoint him.
227
00:15:10,207 --> 00:15:11,933
Of course not, Mark.
228
00:15:11,957 --> 00:15:16,225
Mother, she... thanks
for the Mark, by the way.
229
00:15:16,249 --> 00:15:18,600
Why not?
230
00:15:18,624 --> 00:15:20,433
Just thanks.
231
00:15:20,457 --> 00:15:23,558
Anyway, Mother, she understood
the architecture bit,
232
00:15:23,582 --> 00:15:26,433
but dad, he claims all good
Greeks have been seafaring men.
233
00:15:26,457 --> 00:15:28,225
But I'm sure some
of my ancestors
234
00:15:28,249 --> 00:15:31,225
must have designed
a temple or two.
235
00:15:31,249 --> 00:15:35,017
You've got a decision
to make, haven't you?
236
00:15:35,041 --> 00:15:38,058
I'll do my three years anyway.
237
00:15:38,082 --> 00:15:39,832
It's nice to talk
to someone like this.
238
00:15:39,874 --> 00:15:40,874
Kay?
239
00:15:42,624 --> 00:15:44,100
Kay, have you gone?
240
00:15:44,124 --> 00:15:45,291
Out here.
241
00:15:47,791 --> 00:15:51,058
Oh. Here you are.
242
00:15:51,082 --> 00:15:53,975
Well, how very cozy.
243
00:15:53,999 --> 00:15:57,142
So you didn't go
painting after all.
244
00:15:57,166 --> 00:15:59,392
You know, darling, I can quite
understand your wanting
245
00:15:59,416 --> 00:16:01,225
to keep him to yourself.
246
00:16:01,249 --> 00:16:03,142
What is it, Daphne?
247
00:16:03,166 --> 00:16:04,933
Well, you'll never believe it,
but I need another bottle
248
00:16:04,957 --> 00:16:07,600
of vodka. I've got
an endless stream of guests.
249
00:16:07,624 --> 00:16:10,808
You'd think they were Russians.
250
00:16:10,832 --> 00:16:12,957
Of course.
251
00:16:14,541 --> 00:16:16,392
Why you little devil you.
252
00:16:16,416 --> 00:16:18,517
Honestly, darling,
where did you find him?
253
00:16:18,541 --> 00:16:21,017
I didn't interrupt
your posing, did I?
254
00:16:21,041 --> 00:16:23,517
Daphne, you're behaving
like a complete idiot.
255
00:16:23,541 --> 00:16:25,183
Now take this and go.
256
00:16:25,207 --> 00:16:27,558
Well, I don't blame you
with Neil away all the time.
257
00:16:27,582 --> 00:16:30,475
Oh, goodbye, Mr. Dominic.
Don't forget my rain check.
258
00:16:30,499 --> 00:16:31,683
Goodbye.
259
00:16:31,707 --> 00:16:33,600
Remember, darling,
don't be like me
260
00:16:33,624 --> 00:16:36,166
have the game
but avoid the name.
261
00:16:43,541 --> 00:16:45,100
I apologize for her.
262
00:16:45,124 --> 00:16:46,725
Oh, a little stoned, I guess.
263
00:16:46,749 --> 00:16:49,308
- I'd better get going.
- Yes, we should.
264
00:16:49,332 --> 00:16:50,767
Oh, no thanks.
I'll just walk down the hill.
265
00:16:50,791 --> 00:16:52,392
The exercise will do me good.
266
00:16:52,416 --> 00:16:54,225
I'd be happy to drive you up
to the old town.
267
00:16:54,249 --> 00:16:57,892
No. The light's gone now anyway.
268
00:16:57,916 --> 00:17:01,082
I sure thank you for the lunch.
269
00:17:01,124 --> 00:17:02,707
You're very welcome.
270
00:17:04,332 --> 00:17:06,600
Sometime whenever we're in port,
271
00:17:06,624 --> 00:17:09,058
would you like to bring Timmy
out to the ship?
272
00:17:09,082 --> 00:17:11,808
If my husband's here,
we'd be delighted to.
273
00:17:11,832 --> 00:17:13,267
He comes home Wednesday.
274
00:17:13,291 --> 00:17:15,041
Oh, that'd be fine.
275
00:17:20,624 --> 00:17:23,225
I'm sorry, your afternoon
was wasted.
276
00:17:23,249 --> 00:17:26,082
It wasn't wasted.
Not wasted one bit.
277
00:17:26,124 --> 00:17:28,291
- Goodbye.
- Goodbye.
278
00:18:17,916 --> 00:18:21,225
Thank you.
279
00:18:21,249 --> 00:18:22,433
Dr. Stanton ici...
280
00:18:22,457 --> 00:18:24,558
- Mrs. Stanton calling.
- Oui.
281
00:18:24,582 --> 00:18:26,225
- Neil?
- Kay!
282
00:18:26,249 --> 00:18:28,517
Kay, sweetheart. How are you?
283
00:18:28,541 --> 00:18:30,725
Oh, fine.
284
00:18:30,749 --> 00:18:34,017
Well no, let's face it,
I'm lonely as all get out.
285
00:18:34,041 --> 00:18:36,392
I'm counting the days
until Wednesday.
286
00:18:36,416 --> 00:18:38,600
Mister, will you get a welcome.
287
00:18:38,624 --> 00:18:41,892
Honey, look, Wednesday's out.
288
00:18:41,916 --> 00:18:44,100
I'm just about to leave
for London.
289
00:18:44,124 --> 00:18:46,892
I've been asked to give a series
of lectures at the Academy.
290
00:18:46,916 --> 00:18:49,416
Then on up to Edinburgh
for a week's seminar.
291
00:18:49,457 --> 00:18:52,183
Neil. This is supposed to be
your sabbatical, remember?
292
00:18:52,207 --> 00:18:56,308
Your vacation, ours, remember?
293
00:18:56,332 --> 00:18:58,225
Not to mention we planned
and looked forward
294
00:18:58,249 --> 00:19:00,225
to it for seven years.
295
00:19:00,249 --> 00:19:02,725
You think I don't miss you too?
296
00:19:02,749 --> 00:19:04,416
Please try to understand, Kay.
297
00:19:05,874 --> 00:19:06,874
I will.
298
00:19:08,832 --> 00:19:09,874
I do, dear.
299
00:19:11,207 --> 00:19:14,517
- How's Timmy?
- Oh, fine.
300
00:19:14,541 --> 00:19:18,183
He and Pierre took Julius
on a rock hunt.
301
00:19:18,207 --> 00:19:20,017
- Oh! Great.
- Your cab is waiting, sir.
302
00:19:20,041 --> 00:19:23,725
Oh, uh, look, honey...
Oh, I hate to ring off
303
00:19:23,749 --> 00:19:26,100
on my best girl like this,
but my cab's here.
304
00:19:26,124 --> 00:19:27,683
I gotta run.
305
00:19:27,707 --> 00:19:32,058
I'm too far away
to hold you, get going.
306
00:19:32,082 --> 00:19:35,100
I'll be staying
at the Dorchester in London.
307
00:19:35,124 --> 00:19:37,892
I love you. Goodbye now.
308
00:19:37,916 --> 00:19:39,957
Me too. Goodbye.
309
00:20:11,582 --> 00:20:14,433
Timmy.
310
00:20:14,457 --> 00:20:15,933
Are you up?
311
00:20:15,957 --> 00:20:17,332
All dressed.
312
00:20:22,707 --> 00:20:24,600
Can I turn the percolator on?
313
00:20:24,624 --> 00:20:27,142
Thanks, dear.
314
00:20:27,166 --> 00:20:30,666
Hey, I just looked out
the window, the fleet's gone.
315
00:20:32,707 --> 00:20:34,058
That's good.
316
00:20:34,082 --> 00:20:35,850
Why is it good?
317
00:20:35,874 --> 00:20:38,017
I mean they're... they're off
on exercises.
318
00:20:38,041 --> 00:20:40,225
It shows somebody's
minding the store.
319
00:20:40,249 --> 00:20:42,392
What store?
320
00:20:42,416 --> 00:20:46,558
The country's store.
Yours and mine, dopey.
321
00:20:46,582 --> 00:20:48,350
Oh, yeah. I get it.
322
00:20:48,374 --> 00:20:50,791
I love you, mom.
323
00:21:36,957 --> 00:21:40,058
"Dear Mrs. Stanton. Realizing
that your husband is home
324
00:21:40,082 --> 00:21:43,600
“by now, I'd be delighted
if you and he and Timmy
325
00:21:43,624 --> 00:21:46,808
"would join me on the terrace
of the Carleton Hotel
326
00:21:46,832 --> 00:21:48,666
about noon this Saturday."
327
00:21:50,416 --> 00:21:53,392
"It will be visitors day
and I hope you'll allow me
328
00:21:53,416 --> 00:21:56,267
"to take the family aboard
for Timmy's sake
329
00:21:56,291 --> 00:21:58,433
"as well as mine.
330
00:21:58,457 --> 00:22:00,499
Sincerely, Mark Dominic."
331
00:22:32,041 --> 00:22:34,725
Sorry, I'm late, darling.
332
00:22:34,749 --> 00:22:37,225
Well, where's young
Captain Hornblower?
333
00:22:37,249 --> 00:22:38,933
He said around noon.
334
00:22:38,957 --> 00:22:41,058
I can't imagine him
standing you up.
335
00:22:41,082 --> 00:22:42,749
Anyway, here I'm as promised,
336
00:22:42,791 --> 00:22:44,933
your protective camouflage.
337
00:22:44,957 --> 00:22:46,916
Daphne, would you please stop
trying to read
338
00:22:46,957 --> 00:22:48,392
something into this
that isn't there.
339
00:22:48,416 --> 00:22:49,975
Listen, you could have had him
paged, you know.
340
00:22:49,999 --> 00:22:53,100
Left a message explaining,
polite but firm.
341
00:22:53,124 --> 00:22:54,975
- Oh, Daphne.
- Oh, come on.
342
00:22:54,999 --> 00:22:57,332
I'm only pulling your leg.
343
00:22:57,374 --> 00:22:59,142
After such a nice decent
invitation,
344
00:22:59,166 --> 00:23:01,207
the least I could do is...
345
00:23:04,499 --> 00:23:05,957
Here he is.
346
00:23:10,832 --> 00:23:11,850
Hello.
347
00:23:11,874 --> 00:23:12,892
Nice to see you again.
348
00:23:12,916 --> 00:23:14,225
You remember Mrs. Fields.
349
00:23:14,249 --> 00:23:18,683
- Of course.
- Few men forget, sir.
350
00:23:18,707 --> 00:23:20,975
Um, Dr. Stanton's bringing
Timmy?
351
00:23:20,999 --> 00:23:23,058
I'm sorry. Dr. Stanton's still
in London.
352
00:23:23,082 --> 00:23:24,725
I know he'd would have
enjoyed it.
353
00:23:24,749 --> 00:23:27,267
Oh, that's too bad.
But what about Timmy?
354
00:23:27,291 --> 00:23:29,100
There was no way to let you
know, but Timmy's had
355
00:23:29,124 --> 00:23:30,933
this weekend planned
for a long time.
356
00:23:30,957 --> 00:23:32,767
Madame Dubois and her husband
have taken the children
357
00:23:32,791 --> 00:23:35,100
up to the mountains
for the last of the snow.
358
00:23:35,124 --> 00:23:37,517
Anyhow, it was nice of you
to show up.
359
00:23:37,541 --> 00:23:39,308
And Mrs. Fields, of course.
360
00:23:39,332 --> 00:23:41,892
Well, as I said some other time
when Neil's home.
361
00:23:41,916 --> 00:23:44,767
You bet. May I buy you a drink?
362
00:23:44,791 --> 00:23:46,600
- Nothing for me, thank you.
- Wait a minute.
363
00:23:46,624 --> 00:23:47,933
You're the would be artist,
aren't you?
364
00:23:47,957 --> 00:23:50,225
Architecture or something?
365
00:23:50,249 --> 00:23:52,350
Well, the least we can do
for this poor lost soul
366
00:23:52,374 --> 00:23:53,850
is to give him the grand tour.
367
00:23:53,874 --> 00:23:55,674
You know, the old hillside towns
back of here.
368
00:23:55,707 --> 00:23:57,058
Have you seen them?
369
00:23:57,082 --> 00:23:58,433
I've wanted to do that
since we first
370
00:23:58,457 --> 00:23:59,933
dropped anchor. Can we?
371
00:23:59,957 --> 00:24:01,600
It's a marvelous idea, Daphne.
372
00:24:01,624 --> 00:24:03,600
Leave the station wagon here
and with the top down
373
00:24:03,624 --> 00:24:04,933
on my car
he'll have a much better...
374
00:24:04,957 --> 00:24:06,892
Darling, you don't think
I'm including me?
375
00:24:06,916 --> 00:24:09,558
I'll never look ancient bricks
in the face again.
376
00:24:09,582 --> 00:24:11,350
Beginning to look
a bit like mirrors.
377
00:24:11,374 --> 00:24:14,058
- Daphne?
- Besides I've got a date.
378
00:24:14,082 --> 00:24:16,308
Actually, he is a bit ancient
himself.
379
00:24:16,332 --> 00:24:19,374
Nice to have seen you again.
Have fun.
380
00:24:32,374 --> 00:24:33,933
And if it's clear when we get up
here,
381
00:24:33,957 --> 00:24:36,582
you can see the snow peaks
where Timmy's gone.
382
00:24:44,541 --> 00:24:46,808
Oh, yeah, sure. Timmy.
383
00:24:46,832 --> 00:24:49,392
Did he take Julius
with him this time?
384
00:24:49,416 --> 00:24:51,558
Julius is no longer with us.
385
00:24:51,582 --> 00:24:53,683
- Deceased.
- No.
386
00:24:53,707 --> 00:24:57,642
Escaped. Pierre was holding him
and, uh, he decided to bite,
387
00:24:57,666 --> 00:25:00,558
so Pierre dropped him
and he got away.
388
00:25:00,582 --> 00:25:01,582
Lucky Julius.
389
00:25:10,041 --> 00:25:14,183
You know you're much prettier
than most French bus drivers.
390
00:25:14,207 --> 00:25:16,332
Thank you.
391
00:25:41,707 --> 00:25:43,749
Here we are, Mougina.
392
00:25:44,749 --> 00:25:47,166
Mm. This is something.
393
00:26:13,499 --> 00:26:16,142
See anything you'd
like to paint?
394
00:26:16,166 --> 00:26:17,791
Plenty. Here.
395
00:26:18,832 --> 00:26:20,392
It's a beautiful fountain.
396
00:26:20,416 --> 00:26:22,916
It only needs your profile
in the foreground.
397
00:26:28,874 --> 00:26:32,291
I think you caught me studying
it when we started out.
398
00:26:37,249 --> 00:26:38,624
Perfect.
399
00:26:46,249 --> 00:26:48,433
Don't give me
that old Greek coin bit.
400
00:26:48,457 --> 00:26:50,499
We're gathering a crowd.
401
00:26:55,207 --> 00:26:56,642
Ever played boule before?
402
00:26:56,666 --> 00:26:58,892
No. Spares and strikes?
403
00:26:58,916 --> 00:27:01,642
You see how close you can come
to that little yellow ball.
404
00:27:01,666 --> 00:27:03,433
Vous permettez, messieur?
405
00:27:05,874 --> 00:27:07,332
Merci.
406
00:27:14,082 --> 00:27:15,808
- You stand in this circle.
- Um-hmm.
407
00:27:15,832 --> 00:27:17,707
Then you take two balls.
408
00:27:21,874 --> 00:27:24,475
- You're on.
- Nothing to it.
409
00:27:24,499 --> 00:27:27,267
No, no. You have to click them
together first.
410
00:27:27,291 --> 00:27:29,975
Why?
411
00:27:29,999 --> 00:27:32,166
Don't ask me.
412
00:27:38,957 --> 00:27:40,350
Nothing to it.
413
00:27:40,374 --> 00:27:42,374
That was practice.
414
00:27:48,374 --> 00:27:50,499
Nothing to it.
415
00:28:08,957 --> 00:28:11,582
- Magnifique.
- Merci, Messieur.
416
00:28:14,332 --> 00:28:17,183
Make a fool out of me.
It's not fair.
417
00:28:17,207 --> 00:28:18,892
We play that all the time
at the house.
418
00:28:18,916 --> 00:28:21,892
- Now, where?
- Well, let's see.
419
00:28:21,916 --> 00:28:23,267
You certainly should see
the new art gallery
420
00:28:23,291 --> 00:28:24,475
in St. Paul-de-Vence.
421
00:28:24,499 --> 00:28:25,725
You've been to all these places
422
00:28:25,749 --> 00:28:27,308
a million times before,
haven't you?
423
00:28:27,332 --> 00:28:28,392
Yes, but...
424
00:28:28,416 --> 00:28:29,808
Look, I don't feel particularly
425
00:28:29,832 --> 00:28:30,933
arty all of a sudden.
426
00:28:30,957 --> 00:28:32,749
Something more exciting, huh.
427
00:28:32,791 --> 00:28:34,183
How about the casino?
428
00:28:34,207 --> 00:28:35,767
No go. Not in uniform.
429
00:28:35,791 --> 00:28:37,457
Oh yeah.
430
00:28:41,791 --> 00:28:44,725
How's this? Horse races in Nice.
French Provencial style?
431
00:28:44,749 --> 00:28:46,600
No kidding?
You like horse races?
432
00:28:46,624 --> 00:28:48,850
I love them. If we hurry,
we can catch the last four.
433
00:28:48,874 --> 00:28:49,874
- Come on.
- Oh great.
434
00:28:56,707 --> 00:28:58,892
You're trailing.
435
00:28:58,916 --> 00:29:00,749
I'm just being polite.
436
00:29:04,582 --> 00:29:08,124
Look at her. Look at her come.
Look at her run.
437
00:29:35,707 --> 00:29:37,725
Well now, how about tomorrow?
438
00:29:37,749 --> 00:29:39,600
I'm busy tomorrow.
439
00:29:39,624 --> 00:29:41,683
Monday then. I've got three days
leave and...
440
00:29:41,707 --> 00:29:43,100
- Mark.
- What?
441
00:29:43,124 --> 00:29:46,142
I'm not going to see you again.
442
00:29:46,166 --> 00:29:47,600
Why? Just because I...
443
00:29:47,624 --> 00:29:49,558
Because it's wrong.
444
00:29:49,582 --> 00:29:51,767
I'm married to a wonderful man
445
00:29:51,791 --> 00:29:54,350
and I love him very much.
446
00:29:54,374 --> 00:29:55,374
I know.
447
00:30:05,332 --> 00:30:07,374
You're just lonely, sailor.
448
00:30:09,166 --> 00:30:11,933
Really now. You should accept
Daphne's invitation.
449
00:30:11,957 --> 00:30:14,933
She knows every pretty
unattached girl in town.
450
00:30:14,957 --> 00:30:17,166
I might.
451
00:30:24,291 --> 00:30:26,808
Good luck, Mark.
452
00:30:26,832 --> 00:30:28,582
Thanks, Kay, you too.
453
00:30:57,249 --> 00:31:00,433
Hi. I was just coming in
to say goodbye to you.
454
00:31:00,457 --> 00:31:02,183
Where are you off to?
455
00:31:02,207 --> 00:31:03,933
Villefrance, for a couple
of days or so.
456
00:31:03,957 --> 00:31:07,558
Well, of course that rather
depends on him.
457
00:31:07,582 --> 00:31:09,183
Do I know him?
458
00:31:09,207 --> 00:31:11,058
No you don't. But just wait
till you do.
459
00:31:11,082 --> 00:31:14,558
I'm upping myself in rank.
A full commander.
460
00:31:14,582 --> 00:31:16,225
Man of distinction type.
461
00:31:16,249 --> 00:31:18,475
You know handsome, touch of grey
on the sides
462
00:31:18,499 --> 00:31:21,350
a widower and independently
wealthy.
463
00:31:21,374 --> 00:31:23,392
Every goody in the book.
464
00:31:23,416 --> 00:31:29,933
When are you going
to stop being so naughty?
465
00:31:29,957 --> 00:31:34,725
That's rather easy
for you say, isn't it?
466
00:31:34,749 --> 00:31:39,892
You've got Neil and Timmy.
467
00:31:39,916 --> 00:31:42,642
Still, don't stop me trying.
468
00:31:42,666 --> 00:31:44,058
Daphne...
469
00:31:44,082 --> 00:31:45,933
I'm sorry, I had no right
to say that.
470
00:31:45,957 --> 00:31:48,767
Rubbish. You had every right.
471
00:31:48,791 --> 00:31:53,850
Let's face it,
I should get a V for vagrancy.
472
00:31:53,874 --> 00:31:58,558
Oh, how was yesterday
with young Hornblower?
473
00:31:58,582 --> 00:32:00,683
We had a very pleasant time.
474
00:32:00,707 --> 00:32:02,433
You seeing him again?
475
00:32:02,457 --> 00:32:04,624
No. I'm not going
to see him anymore.
476
00:32:05,957 --> 00:32:08,957
I thought as much.
You're smart.
477
00:32:10,166 --> 00:32:12,392
Well, wish me luck.
478
00:32:12,416 --> 00:32:15,957
I might break the bank
with my three striper.
479
00:32:19,499 --> 00:32:21,582
- Bye.
- Bye.
480
00:33:00,707 --> 00:33:04,082
Good morning, Dorchester Hotel.
One moment, please.
481
00:33:10,957 --> 00:33:12,767
Yes.
482
00:33:12,791 --> 00:33:15,433
Mrs. Stanton calling
sir, long distance.
483
00:33:15,457 --> 00:33:17,267
Oh, put her on please.
484
00:33:17,291 --> 00:33:19,392
Go ahead,
Mrs. Stanton.
485
00:33:19,416 --> 00:33:20,642
Neil!
486
00:33:20,666 --> 00:33:23,600
Sweetheart, hello.
How are you?
487
00:33:23,624 --> 00:33:26,808
Fine, dear. Just fine.
I just took a chance.
488
00:33:26,832 --> 00:33:28,683
I thought you might have gone
on to Edinburgh.
489
00:33:28,707 --> 00:33:30,142
No.
490
00:33:30,166 --> 00:33:33,225
No lecturing on Sundays,
darling. Tomorrow.
491
00:33:33,249 --> 00:33:35,874
Neil, I've had a marvelous
brainstorm.
492
00:33:35,916 --> 00:33:37,517
Why don't I pack up Timmy
and myself
493
00:33:37,541 --> 00:33:38,666
and join you in Scotland?
494
00:33:39,916 --> 00:33:41,850
But look, Kay,
495
00:33:41,874 --> 00:33:43,267
it's not such a good idea
496
00:33:43,291 --> 00:33:44,350
to take Timmy out of school
497
00:33:44,374 --> 00:33:45,374
just now, is it?
498
00:33:47,124 --> 00:33:49,933
No, I suppose not.
499
00:33:49,957 --> 00:33:52,666
Oh, well it was just
an idea anyway.
500
00:33:54,249 --> 00:33:57,350
Heaven knows I could do
with a look at you.
501
00:33:57,374 --> 00:34:00,600
But Louise is on her vacation,
isn't she?
502
00:34:02,166 --> 00:34:04,642
And you could hardly leave him
with Daphne.
503
00:34:04,666 --> 00:34:06,183
No.
504
00:34:06,207 --> 00:34:09,517
Oh, well.
What are you doing today?
505
00:34:09,541 --> 00:34:11,850
They're picking me up
and taking me out to, uh...
506
00:34:11,874 --> 00:34:14,850
Lord and Lady Somebody's place
in Surrey.
507
00:34:14,874 --> 00:34:16,892
I think they're having
a cricket match.
508
00:34:16,916 --> 00:34:20,017
Hmm. That'll be relaxing
for you, won't it?
509
00:34:20,041 --> 00:34:22,749
Give my best to the wicket.
510
00:34:22,791 --> 00:34:26,017
Kay darling, don't be angry.
511
00:34:26,041 --> 00:34:27,517
Is anything wrong?
512
00:34:27,541 --> 00:34:29,683
No, I'm fine.
513
00:34:29,707 --> 00:34:33,308
Just being mean
because I'm lonely, that's all.
514
00:34:33,332 --> 00:34:35,808
Let me know where you're staying
in Edinburgh, huh?
515
00:34:35,832 --> 00:34:38,808
And, uh, hurry on home.
516
00:34:38,832 --> 00:34:39,850
Will I?
517
00:34:39,874 --> 00:34:42,642
I love you.
518
00:34:45,957 --> 00:34:49,017
Me too. Bye, darling.
519
00:34:49,041 --> 00:34:50,374
Bye, sweetheart.
520
00:35:05,207 --> 00:35:07,725
I, I tried to call you
from the airport.
521
00:35:07,749 --> 00:35:10,558
I took a friend to the plane,
but your line was out of order
522
00:35:10,582 --> 00:35:13,142
then disconnected or something.
523
00:35:13,166 --> 00:35:14,933
Mark, I thought
you understood what I...
524
00:35:14,957 --> 00:35:17,350
Oh, I know.
I kept the cab waiting.
525
00:35:17,374 --> 00:35:20,850
I just wanted to drop by
with a present for Timmy.
526
00:35:20,874 --> 00:35:25,517
It's a game for everybody
as a matter of fact.
527
00:35:25,541 --> 00:35:27,058
That's very sweet of you, Mark.
528
00:35:27,082 --> 00:35:28,933
It's a sort of a farewell
present really
529
00:35:28,957 --> 00:35:31,600
because I won't be hanging
around here after tomorrow.
530
00:35:31,624 --> 00:35:34,142
We got orders last night. We're
pulling out in the morning.
531
00:35:34,166 --> 00:35:36,225
Going back to the states.
532
00:35:37,832 --> 00:35:41,058
Anyhow, it's all been great.
533
00:35:41,082 --> 00:35:43,207
So, so long, Kay.
534
00:35:43,957 --> 00:35:44,999
Bye, Mark.
535
00:35:48,374 --> 00:35:50,666
Maybe, if I'd write
you'd answer, huh?
536
00:35:53,541 --> 00:35:55,933
Mark?
537
00:35:55,957 --> 00:35:57,683
I was just about to drive
down for a swim.
538
00:35:57,707 --> 00:35:59,225
Would you like to come along?
539
00:35:59,249 --> 00:36:01,100
Would I?
540
00:36:01,124 --> 00:36:05,791
Hey, le addition.
Pour le taxi. Vite, Vite...
541
00:36:24,041 --> 00:36:25,600
That was fast.
542
00:36:25,624 --> 00:36:27,166
Battle stations.
543
00:36:36,957 --> 00:36:40,392
Is that your dog tag
in case you get wounded?
544
00:36:43,041 --> 00:36:45,433
If you're in that big a hurry,
let's go.
545
00:36:45,457 --> 00:36:46,725
Okay.
546
00:36:58,624 --> 00:37:00,683
Ooh, it's freezing.
547
00:37:00,707 --> 00:37:01,707
Come on.
548
00:37:05,707 --> 00:37:08,291
Ooh. It's cold.
549
00:37:14,957 --> 00:37:17,308
Let's see now.
550
00:37:17,332 --> 00:37:19,642
"First one that makes it topple
is a Square."
551
00:37:19,666 --> 00:37:22,058
The second time you're
a character and the third time
552
00:37:22,082 --> 00:37:24,933
you're a blockhead and out.
You're through.
553
00:37:24,957 --> 00:37:26,433
The boys aboard ship pass around
554
00:37:26,457 --> 00:37:28,558
quite a lot of money
playing this.
555
00:37:28,582 --> 00:37:30,517
It's fun. Where'd you find it?
556
00:37:30,541 --> 00:37:34,142
Nice airport.
The last set they had.
557
00:37:34,166 --> 00:37:35,350
The girl didn't wanna
sell it to me
558
00:37:35,374 --> 00:37:37,267
because there was
a piece missing.
559
00:37:37,291 --> 00:37:39,850
That little, yellow heart-shaped
piece there.
560
00:37:39,874 --> 00:37:42,100
It had fallen out
on display or something
561
00:37:42,124 --> 00:37:45,142
but you can still
play without it.
562
00:37:45,166 --> 00:37:47,017
I've had too much sun, I think.
563
00:37:47,041 --> 00:37:48,183
If we wanna go to
that Art Gallery
564
00:37:48,207 --> 00:37:49,267
at St. Paul-de-Vence,
565
00:37:49,291 --> 00:37:50,850
we better get started.
566
00:37:50,874 --> 00:37:51,874
Sure.
567
00:37:53,624 --> 00:37:55,100
I'll do that. You hop to it.
568
00:37:55,124 --> 00:37:56,124
Right.
569
00:39:31,957 --> 00:39:34,183
You like this place?
570
00:39:34,207 --> 00:39:36,350
It's beautiful.
571
00:39:36,374 --> 00:39:38,558
The Colombe d'Or?
572
00:39:38,582 --> 00:39:41,850
The Golden Dove.
573
00:39:41,874 --> 00:39:44,808
But why Golden?
574
00:39:44,832 --> 00:39:46,032
The birds are all white.
575
00:39:48,291 --> 00:39:51,166
You'll find out. Any moment.
576
00:39:53,416 --> 00:39:56,041
What more can I find out?
577
00:39:58,791 --> 00:40:01,350
What's the name of that, piece,
please? It's lovely.
578
00:40:01,374 --> 00:40:03,058
D'un instant a L'autre, madame.
579
00:40:03,082 --> 00:40:04,892
A moment to moment.
580
00:40:04,916 --> 00:40:08,308
Merci.
581
00:40:08,332 --> 00:40:10,017
Funny, that's me.
582
00:40:10,041 --> 00:40:11,642
How?
583
00:40:11,666 --> 00:40:13,600
Moment to moment.
584
00:40:13,624 --> 00:40:15,457
That's what I'm living
right now.
585
00:40:23,791 --> 00:40:26,933
There they go. Now watch.
586
00:40:26,957 --> 00:40:28,291
It's breathtaking.
587
00:40:47,999 --> 00:40:51,100
See? They've turned to gold.
588
00:40:51,124 --> 00:40:54,642
Every afternoon
just as the sun sets
589
00:40:54,666 --> 00:40:57,416
they fly out
to say goodbye to the day.
590
00:40:59,624 --> 00:41:02,416
Me, I can't.
591
00:41:07,291 --> 00:41:09,666
We should go, Mark.
592
00:41:41,957 --> 00:41:43,767
Your hand is shaking.
593
00:41:43,791 --> 00:41:46,058
Why'?
594
00:41:46,082 --> 00:41:48,767
I don't know.
The storm, the mistral.
595
00:41:48,791 --> 00:41:50,058
It always makes me
a little nervous.
596
00:41:50,082 --> 00:41:52,142
Kay.
597
00:41:52,166 --> 00:41:53,183
Mark...
598
00:41:53,207 --> 00:41:55,558
It isn't the storm
599
00:41:55,582 --> 00:41:59,267
and I can't say
goodbye to the day.
600
00:41:59,291 --> 00:42:01,249
I can't say goodbye
to you again, Kay.
601
00:42:04,291 --> 00:42:08,350
Mark. No.
602
00:42:08,374 --> 00:42:09,416
Please.
603
00:43:02,874 --> 00:43:07,600
Kay, I thought you were...
604
00:43:07,624 --> 00:43:10,850
You're so beautiful.
605
00:43:10,874 --> 00:43:13,082
So beyond anything beautiful.
606
00:43:26,666 --> 00:43:28,892
No, Mark, please.
607
00:43:28,916 --> 00:43:30,707
You have to listen to me.
608
00:43:30,749 --> 00:43:35,017
What, Kay? What's wrong?
609
00:43:35,041 --> 00:43:36,892
Almost everything.
610
00:43:36,916 --> 00:43:40,808
Now that I realize what
I've done. Everything.
611
00:43:40,832 --> 00:43:45,933
Wrong? What's happened
to us is wrong?
612
00:43:45,957 --> 00:43:50,850
I'm in love with you, Kay.
It's right.
613
00:43:50,874 --> 00:43:54,600
And it's going to be that
from now on. Forever.
614
00:43:54,624 --> 00:43:57,142
All we have to do is
to decide what to do is...
615
00:43:57,166 --> 00:44:00,058
Oh, Kay, darling, for you
to think that what...
616
00:44:00,082 --> 00:44:03,267
That's just it.
That's the wrong.
617
00:44:03,291 --> 00:44:05,251
I've led you to believe
something that isn't true.
618
00:44:06,999 --> 00:44:09,100
What is true then?
619
00:44:09,124 --> 00:44:14,308
Because of you.
Not stopping to think or care.
620
00:44:14,332 --> 00:44:16,308
It was some sort
of animal hunger
621
00:44:16,332 --> 00:44:19,457
with no thought of Neil
or my life with him.
622
00:44:24,957 --> 00:44:27,582
I'm so ashamed.
623
00:44:29,374 --> 00:44:30,374
Please...
624
00:44:33,291 --> 00:44:35,933
Please, forgive me.
625
00:44:35,957 --> 00:44:38,791
Well, what's to forgive?
626
00:44:40,291 --> 00:44:44,433
Hunger and ashamed, huh!
627
00:44:44,457 --> 00:44:47,725
Well, if you can toss it off
with a drink, I guess I can.
628
00:44:47,749 --> 00:44:49,267
Mark, I'm trying
not to hurt you.
629
00:44:49,291 --> 00:44:51,058
I wouldn't hurt you for anything
in the world.
630
00:44:51,082 --> 00:44:53,267
Am I bleeding some place?
631
00:44:53,291 --> 00:44:55,683
You can forget this.
632
00:44:55,707 --> 00:44:58,392
Sure, place it away
in my memory book
633
00:44:58,416 --> 00:45:00,600
along with my high school
diploma.
634
00:45:00,624 --> 00:45:02,642
Don't drink anymore.
635
00:45:02,666 --> 00:45:04,850
Why not, huh?
636
00:45:04,874 --> 00:45:07,642
Maybe it will put things
in proportion this time.
637
00:45:07,666 --> 00:45:09,166
Spell it all out clear.
638
00:45:13,957 --> 00:45:17,433
Why sure. It's simple.
639
00:45:17,457 --> 00:45:20,308
She just played hard to get,
that's all.
640
00:45:20,332 --> 00:45:24,933
Not like that English dame with
a neon sign, but very subtle.
641
00:45:24,957 --> 00:45:27,058
She teases you along.
642
00:45:27,082 --> 00:45:29,642
- Part of the jollies.
- Oh, Mark.
643
00:45:29,666 --> 00:45:31,850
Watch out for the gal
in the red Citroen, fellows.
644
00:45:31,874 --> 00:45:34,558
She sends her little boy
over to pick you up.
645
00:45:34,582 --> 00:45:36,683
And the maid's on a vacation.
646
00:45:36,707 --> 00:45:40,249
And the husband's out of town.
The poor chump!
647
00:45:43,124 --> 00:45:45,725
She stages it beautifully.
648
00:45:45,749 --> 00:45:48,558
First off she listens
to the story of your life.
649
00:45:48,582 --> 00:45:50,308
The next she gives you
the tired bit
650
00:45:50,332 --> 00:45:52,433
about not seeing you anymore.
651
00:45:52,457 --> 00:45:54,392
But you're hooked, mister.
652
00:45:54,416 --> 00:45:56,392
Because at the same time
she let's you know
653
00:45:56,416 --> 00:45:58,957
you've rung that little bell.
654
00:46:00,749 --> 00:46:06,600
Oh, yes, and her little boy's
away for the weekend.
655
00:46:06,624 --> 00:46:09,142
Up in the snow.
656
00:46:09,166 --> 00:46:10,933
Then she takes you
around the old towns
657
00:46:10,957 --> 00:46:13,517
and shows you the architecture.
658
00:46:13,541 --> 00:46:15,850
Then she takes you swimming
659
00:46:15,874 --> 00:46:18,350
and gives you an eyeful of hers.
660
00:46:18,374 --> 00:46:21,642
Then she starts to simmer.
661
00:46:21,666 --> 00:46:25,183
All of a sudden you wind up
in the henhouse, buddy,
662
00:46:25,207 --> 00:46:28,183
and you're one of the roosters.
You crow at midnight!
663
00:46:28,207 --> 00:46:30,350
Oh, Mark!
664
00:46:30,374 --> 00:46:33,850
But she's, she's classy.
665
00:46:33,874 --> 00:46:35,457
She's top drawer.
666
00:46:39,082 --> 00:46:40,874
We always pay accordingly, huh?
667
00:46:46,624 --> 00:46:48,332
There's a 150 in that.
668
00:46:55,457 --> 00:46:59,767
Pick it up.
669
00:47:07,082 --> 00:47:12,142
Pick it up.
670
00:47:12,166 --> 00:47:13,957
Damn you, pick it up.
671
00:47:25,874 --> 00:47:29,767
Kay, Kay, Kay, Kay.
672
00:47:29,791 --> 00:47:31,374
Darling, I'm sorry.
673
00:47:33,916 --> 00:47:35,933
Please open the door.
674
00:47:35,957 --> 00:47:37,541
No, Mark!
675
00:48:31,374 --> 00:48:32,957
Mark.
676
00:48:36,416 --> 00:48:38,416
Mark.
677
00:48:39,707 --> 00:48:42,207
Mark. Mark, stop it!
678
00:48:44,999 --> 00:48:46,433
I'm gonna shoot
the lock of that door.
679
00:48:46,457 --> 00:48:47,558
Nobody's gonna lock
you away from me.
680
00:48:47,582 --> 00:48:49,850
Mark, give me that gun, Mark.
681
00:48:49,874 --> 00:48:53,017
Maybe, you and I go together,
682
00:48:54,082 --> 00:48:56,416
Mark.
683
00:48:58,957 --> 00:49:00,666
Mark!
684
00:49:22,541 --> 00:49:24,558
Kay?
685
00:49:24,582 --> 00:49:27,041
Kay, let me in.
686
00:49:28,457 --> 00:49:31,416
Kay, it's me, Daphne.
687
00:49:37,832 --> 00:49:40,642
Did you hear that shot,
then a scream?
688
00:49:40,666 --> 00:49:43,725
Yes, I thought it might be a car
and some tire scraping.
689
00:49:43,749 --> 00:49:46,308
Oh, it didn't seem as
if it came from the road.
690
00:49:46,332 --> 00:49:48,058
It was almost as
if it came from here.
691
00:49:48,082 --> 00:49:49,892
It scared me to death.
692
00:49:49,916 --> 00:49:52,600
I... I'm sorry.
I, I don't, uh...
693
00:49:52,624 --> 00:49:57,433
Hey, what's the matter with you?
You alright?
694
00:49:57,457 --> 00:49:59,850
Just groggy, I guess.
I took a sleeping pill.
695
00:49:59,874 --> 00:50:03,017
Oh. Do you mind
if I take a drink?
696
00:50:03,041 --> 00:50:04,874
I'm cold and still shaking.
697
00:50:11,457 --> 00:50:13,392
I thought you were
in Ville France.
698
00:50:13,416 --> 00:50:14,457
I just got back.
699
00:50:17,707 --> 00:50:19,666
He's rather a dear,
my commander.
700
00:50:21,999 --> 00:50:24,159
Do you know I could quite easily
fall in love with him.
701
00:50:26,957 --> 00:50:29,725
- Oh, well.
- I'm sorry, Daphne.
702
00:50:29,749 --> 00:50:31,433
I'm afraid I'm not very good
company tonight.
703
00:50:31,457 --> 00:50:33,058
- It's late and...
- Oh, that's alright, darling.
704
00:50:33,082 --> 00:50:35,850
There's always tomorrow.
705
00:50:35,874 --> 00:50:37,749
- 'Night.
- Goodnight.
706
00:50:41,124 --> 00:50:42,517
You know that's funny,
I could have sworn
707
00:50:42,541 --> 00:50:44,767
that was a shot and then...
708
00:50:44,791 --> 00:50:48,683
Oh, well, if it was a murder or
something, we'll hear about it.
709
00:50:48,707 --> 00:50:50,308
Go on back to bed.
See you in the morning.
710
00:50:50,332 --> 00:50:51,957
- Goodnight.
- Goodnight.
711
00:51:06,499 --> 00:51:11,142
Daphne! Daphne!
712
00:51:11,166 --> 00:51:12,499
What's the matter?
713
00:51:14,082 --> 00:51:15,808
You've got to help me.
714
00:51:15,832 --> 00:51:17,624
Come on inside. Come on.
715
00:51:34,749 --> 00:51:37,017
Not a clue.
Nothing, nothing, nothing.
716
00:51:37,041 --> 00:51:38,100
Well, there's nothing here.
717
00:51:38,124 --> 00:51:40,183
No.
718
00:51:57,416 --> 00:52:00,017
Nothing.
719
00:52:00,041 --> 00:52:01,308
Oh, it's no use looking,
it would
720
00:52:01,332 --> 00:52:02,832
certainly be
on the front page.
721
00:52:10,874 --> 00:52:13,767
It's been four days now.
722
00:52:13,791 --> 00:52:16,683
I'm going out my mind.
723
00:52:16,707 --> 00:52:18,933
He could still be
lying out there.
724
00:52:18,957 --> 00:52:22,475
Don't be ridiculous, darling.
You phoned the police.
725
00:52:22,499 --> 00:52:23,933
Which wasn't such a good idea
anyway,
726
00:52:23,957 --> 00:52:25,350
but I couldn't stop you.
727
00:52:25,374 --> 00:52:26,892
You told them exactly
where he was.
728
00:52:26,916 --> 00:52:28,850
The shrine and everything.
729
00:52:28,874 --> 00:52:31,933
Anyway, I've got to know.
I'm responsible.
730
00:52:31,957 --> 00:52:35,100
I, I practically killed him.
731
00:52:35,124 --> 00:52:36,767
And with Neil coming home...
732
00:52:36,791 --> 00:52:39,100
Listen, darling, you've gotta
pull yourself together.
733
00:52:39,124 --> 00:52:41,392
And leave well enough alone.
734
00:52:41,416 --> 00:52:44,350
It's quite possible the Navy's
is keeping it quiet.
735
00:52:44,374 --> 00:52:45,642
Anyway, I've got to know.
736
00:52:45,666 --> 00:52:47,683
- Kay.
- Are you coming with me?
737
00:52:47,707 --> 00:52:49,892
Certainly not.
Now listen to me, Kay.
738
00:52:49,916 --> 00:52:50,933
I'm going now.
739
00:52:50,957 --> 00:52:53,642
You're out of your mind.
740
00:52:53,666 --> 00:52:56,332
Alright. Just one minute.
741
00:52:56,374 --> 00:52:59,957
Have you thought what you'll do,
if he's still there?
742
00:54:48,457 --> 00:54:49,933
Madame Stanton.
743
00:54:49,957 --> 00:54:53,142
One moment please.
744
00:54:53,166 --> 00:54:55,291
A word, please?
745
00:55:06,957 --> 00:55:08,933
You're Madame Neil Stanton?
746
00:55:08,957 --> 00:55:12,350
At least your license plates
are registered in that name.
747
00:55:12,374 --> 00:55:13,433
I am.
748
00:55:13,457 --> 00:55:15,249
Allow me.
749
00:55:23,707 --> 00:55:25,683
- Yes.
- I'm here on business, madame.
750
00:55:25,707 --> 00:55:28,725
I'm Inspector Albie of Cannes.
Officer Givet.
751
00:55:28,749 --> 00:55:30,267
Lieutenant Commander Hendricks,
752
00:55:30,291 --> 00:55:33,392
head of the American Shore
Patrol in this area.
753
00:55:33,416 --> 00:55:35,142
How do you do.
754
00:55:35,166 --> 00:55:39,308
May we continue this
conversation indoors, madame?
755
00:55:39,332 --> 00:55:40,832
Certainly.
756
00:55:47,666 --> 00:55:49,600
Forgive me for being
rather puzzled.
757
00:55:49,624 --> 00:55:50,957
I should enlighten you, madame.
758
00:55:57,749 --> 00:56:00,308
What a charming interior.
759
00:56:00,332 --> 00:56:01,332
Delightful.
760
00:56:03,291 --> 00:56:05,183
I so dislike leaving Paris
during the season
761
00:56:05,207 --> 00:56:07,582
but now I am compensated.
762
00:56:09,916 --> 00:56:13,892
Yes, Madame Stanton
763
00:56:13,916 --> 00:56:16,850
can you explain why you
stopped your car
764
00:56:16,874 --> 00:56:18,975
on the road to Vallauris
about an hour ago?
765
00:56:18,999 --> 00:56:21,933
Opposite the roadside shrine.
766
00:56:21,957 --> 00:56:26,892
Certainly. My scarf had blown
off and I stopped to pick it up.
767
00:56:26,916 --> 00:56:29,142
You did not then,
uh, let us say,
768
00:56:29,166 --> 00:56:32,642
drop it over the side
of the car?
769
00:56:32,666 --> 00:56:36,600
Uh, no. How utterly ridiculous.
770
00:56:36,624 --> 00:56:38,933
You were observed
very closely, madame.
771
00:56:38,957 --> 00:56:40,517
Inspector Albie's binoculars.
772
00:56:40,541 --> 00:56:41,850
They've been used continuously
773
00:56:41,874 --> 00:56:43,475
to cover that area ever since
774
00:56:43,499 --> 00:56:45,267
the body of an American officer
775
00:56:45,291 --> 00:56:47,041
was found in the ditch there.
776
00:56:48,291 --> 00:56:49,767
A body?
777
00:56:49,791 --> 00:56:52,433
Exactly. That of an Ensign.
778
00:56:52,457 --> 00:56:53,832
Ensign Mark Dominic.
779
00:56:53,874 --> 00:56:55,517
A prepossessingly
handsome young man.
780
00:56:55,541 --> 00:56:57,916
Even in...
Well, did you know him?
781
00:56:59,999 --> 00:57:02,475
I'm sorry.
782
00:57:02,499 --> 00:57:05,017
- How perfectly awful.
- Isn't it?
783
00:57:05,041 --> 00:57:07,725
Uh, do you or your husband
own a small firearm,
784
00:57:07,749 --> 00:57:10,433
say the type of a 25 caliber?
785
00:57:10,457 --> 00:57:13,058
Of course not. I wouldn't have
such a thing around the house.
786
00:57:13,082 --> 00:57:14,892
Not with an inquisitive
eight-year-old son.
787
00:57:14,916 --> 00:57:16,142
Most sensible.
788
00:57:16,166 --> 00:57:17,600
After you picked up your scarf
789
00:57:17,624 --> 00:57:22,392
you stood for a while looking,
why?
790
00:57:22,416 --> 00:57:24,392
I always enjoy
the view from there.
791
00:57:24,416 --> 00:57:25,892
Ahh, but most of the time
you spent
792
00:57:25,916 --> 00:57:28,207
looking down into the ditch
and it was noted
793
00:57:28,249 --> 00:57:30,642
that your expression
was quite disturbed.
794
00:57:30,666 --> 00:57:32,767
That.
795
00:57:32,791 --> 00:57:34,850
Inspector De Fargo, have you
ever seen a woman
796
00:57:34,874 --> 00:57:36,267
who has forgotten her
marketing list
797
00:57:36,291 --> 00:57:38,808
and is trying to remember
what was on it?
798
00:57:38,832 --> 00:57:40,142
Touche, madame.
799
00:57:40,166 --> 00:57:41,683
Yet later you spent almost
800
00:57:41,707 --> 00:57:43,517
an hour in the church.
801
00:57:43,541 --> 00:57:49,100
Still trying to remember?
Or at confession perhaps.
802
00:57:49,124 --> 00:57:51,850
Inspector, this is a startling
case you're working on.
803
00:57:51,874 --> 00:57:53,892
Why haven't... Cigarette?
804
00:57:53,916 --> 00:57:55,558
No, thank you.
805
00:57:55,582 --> 00:57:58,725
- Gentlemen.
- Thank you, mademoiselle.
806
00:57:58,749 --> 00:58:01,225
- You're saying, madame?
- Thank you.
807
00:58:01,249 --> 00:58:04,100
Why haven't I been reading
about this in the papers?
808
00:58:04,124 --> 00:58:06,392
Well, we kept it from the press
because I rather felt
809
00:58:06,416 --> 00:58:08,100
that a woman
who telephoned the police
810
00:58:08,124 --> 00:58:10,308
the night of the shooting,
would one day return to the spot
811
00:58:10,332 --> 00:58:12,933
to make sure the body was gone.
812
00:58:12,957 --> 00:58:14,975
I see, I'm beginning
813
00:58:14,999 --> 00:58:16,892
to understand why you should
jump to the conclusion...
814
00:58:16,916 --> 00:58:19,142
And also the temptation
of the criminal
815
00:58:19,166 --> 00:58:22,183
to return to the scene
of the crime.
816
00:58:22,207 --> 00:58:23,600
Of course.
817
00:58:23,624 --> 00:58:24,767
Did you telephone the police
818
00:58:24,791 --> 00:58:26,933
about the body in the ditch?
819
00:58:26,957 --> 00:58:29,517
Inspector De
Fargo, once and for all...
820
00:58:29,541 --> 00:58:31,183
Do you speak French, madame?
821
00:58:31,207 --> 00:58:32,933
- Yes.
- Then this will aid you.
822
00:58:32,957 --> 00:58:36,433
Will you please repeat to me
in French the following.
823
00:58:36,457 --> 00:58:39,082
"You will find the body of an
American officer in the ditch
824
00:58:39,124 --> 00:58:42,475
on the road to Vallauris,
opposite the roadside shrine."
825
00:58:42,499 --> 00:58:44,725
Is this cloak and dagger
really necessary?
826
00:58:44,749 --> 00:58:49,433
Do me the honor, madame.
827
00:58:54,166 --> 00:58:56,933
Vous trouverez le corps.
828
00:58:56,957 --> 00:59:02,433
Much faster.
829
00:59:02,457 --> 00:59:06,124
Vous trouverez le corps d'un
American dans le fosse juste
830
00:59:06,166 --> 00:59:09,892
en face d'un petite chapelle
sur la route de Vallaruis.
831
00:59:09,916 --> 00:59:11,225
Merci.
832
00:59:11,249 --> 00:59:12,642
You speak excellent French,
madame.
833
00:59:12,666 --> 00:59:14,142
Thank you.
834
00:59:14,166 --> 00:59:15,642
But of course,
a trace of an accent.
835
00:59:15,666 --> 00:59:19,017
Naturally.
836
00:59:19,041 --> 00:59:20,933
The lady who telephoned
the police that night
837
00:59:20,957 --> 00:59:23,517
also had an accent,
either American or English
838
00:59:23,541 --> 00:59:25,916
we're not quite sure.
839
00:59:25,957 --> 00:59:29,499
Madame Stanton, that Sunday
night, where were you?
840
00:59:30,749 --> 00:59:32,267
I was here.
841
00:59:32,291 --> 00:59:34,058
With your husband?
842
00:59:34,082 --> 00:59:36,017
Dr. Stanton was in London.
843
00:59:36,041 --> 00:59:38,100
Now in Edinburgh.
844
00:59:38,124 --> 00:59:39,933
The servants?
845
00:59:39,957 --> 00:59:42,433
Our maid's on her vacation.
846
00:59:42,457 --> 00:59:44,707
And your young son?
847
00:59:46,041 --> 00:59:48,225
He was away for the weekend.
848
00:59:48,249 --> 00:59:50,517
So you were alone.
849
00:59:50,541 --> 00:59:52,183
Yes.
850
00:59:52,207 --> 00:59:55,517
Americans and others who live
in Cannes frequently
851
00:59:55,541 --> 00:59:59,249
entertain members of the fleet
when the ships put in here.
852
00:59:59,291 --> 01:00:01,142
On Sunday night were you
entertaining
853
01:00:01,166 --> 01:00:02,433
an American officer, perhaps?
854
01:00:02,457 --> 01:00:03,975
Inspector DeFargo.
855
01:00:03,999 --> 01:00:05,850
After all, the young men
are a long ways from home.
856
01:00:05,874 --> 01:00:08,183
And so is my husband.
857
01:00:08,207 --> 01:00:11,808
Forgive me, but sometimes that
offers an ideal opportunity
858
01:00:11,832 --> 01:00:13,332
to entertain a male visitor.
859
01:00:15,624 --> 01:00:17,999
Please have the good taste
not to waste my time
860
01:00:18,041 --> 01:00:20,350
or yours by being insulting.
861
01:00:20,374 --> 01:00:23,350
My apologies.
862
01:00:23,374 --> 01:00:27,267
Now, Madame Stanton, I want you
to consider very carefully
863
01:00:27,291 --> 01:00:29,249
before you answer
my next question.
864
01:00:31,874 --> 01:00:34,933
Did you shoot Ensign Dominic?
865
01:00:34,957 --> 01:00:37,791
Or did he possibly
shoot himself?
866
01:00:37,832 --> 01:00:40,350
Inspector, I thought I conveyed
to you that I...
867
01:00:40,374 --> 01:00:43,558
You see, madame, report radioed
from Ensign Dominic's carrier
868
01:00:43,582 --> 01:00:45,600
included the fact that
the previous evening
869
01:00:45,624 --> 01:00:48,392
he had just drawn his pay
about a $150
870
01:00:48,416 --> 01:00:51,142
and it was found on his person.
871
01:00:51,166 --> 01:00:53,457
So that indicates that
the event did not happen
872
01:00:53,499 --> 01:00:55,499
in some low establishment.
873
01:00:55,541 --> 01:00:58,558
The motive was not robbery,
but possibly stemmed
874
01:00:58,582 --> 01:01:02,183
from some sort
of extreme emotion.
875
01:01:02,207 --> 01:01:03,207
N'est ce pas, madame?
876
01:01:05,582 --> 01:01:08,267
Aren't you nearly through,
inspector?
877
01:01:08,291 --> 01:01:10,433
Nearly.
878
01:01:10,457 --> 01:01:12,308
The bedrooms are up here,
of course?
879
01:01:12,332 --> 01:01:13,374
Yes.
880
01:01:18,457 --> 01:01:20,225
It would not be too difficult.
881
01:01:20,249 --> 01:01:24,225
One man could have handled it.
Or two ladies.
882
01:01:24,249 --> 01:01:27,267
Particularly, if one lady
owned a station wagon
883
01:01:27,291 --> 01:01:30,600
such as you neighbor,
Madame Fields.
884
01:01:30,624 --> 01:01:34,041
Inspector, I have a great
many things to do.
885
01:01:34,082 --> 01:01:35,725
I realize.
886
01:01:35,749 --> 01:01:38,808
We have inconvenienced you
too long.
887
01:01:38,832 --> 01:01:40,166
Come, gentlemen.
888
01:01:49,791 --> 01:01:52,642
I must ask for your passport.
889
01:01:52,666 --> 01:01:54,142
My passport?
890
01:01:54,166 --> 01:01:55,475
We think it would be better
891
01:01:55,499 --> 01:01:56,892
if you did not leave the country
892
01:01:56,916 --> 01:02:00,225
before this little matter
is cleared up.
893
01:02:00,249 --> 01:02:02,207
I'm not even sure where it is,
frankly.
894
01:02:02,249 --> 01:02:05,183
My husband always takes care
of that sort of thing.
895
01:02:05,207 --> 01:02:07,225
When will your husband be home?
896
01:02:07,249 --> 01:02:09,392
He returns the day
after tomorrow.
897
01:02:09,416 --> 01:02:10,767
Very well then.
898
01:02:10,791 --> 01:02:12,683
Inspector Albie
will present himself
899
01:02:12,707 --> 01:02:15,249
and pick it up at that time.
900
01:02:17,916 --> 01:02:22,433
Wait. I, uh, just remembered
where it might be.
901
01:02:23,916 --> 01:02:26,725
Albie will wait for it.
Au revoir, madame.
902
01:03:13,166 --> 01:03:15,246
Yes, they've already
transported the body.
903
01:03:28,957 --> 01:03:30,957
Your passport, please.
904
01:03:40,582 --> 01:03:42,475
We'll have it checked
for fingerprints.
905
01:03:42,499 --> 01:03:44,041
- Oui.
- Oui.
906
01:04:06,291 --> 01:04:07,850
- Madame Fields.
- Yes.
907
01:04:07,874 --> 01:04:10,058
Inspector DeFargo,
Police Judicial, Paris.
908
01:04:10,082 --> 01:04:11,558
Lieutenant Commander Hendricks.
909
01:04:11,582 --> 01:04:13,350
Would you allow us
a few moments?
910
01:04:13,374 --> 01:04:16,058
Uh, please. What on earth
have I done this time?
911
01:04:16,082 --> 01:04:17,808
I haven't had a parking ticket
for ages.
912
01:04:17,832 --> 01:04:19,142
A few questions, madame.
913
01:04:19,166 --> 01:04:21,892
I know what it is.
Don't tell me.
914
01:04:21,916 --> 01:04:23,517
It's those terrible old
915
01:04:23,541 --> 01:04:26,017
sour-faced Bouche's sisters
just across the street.
916
01:04:26,041 --> 01:04:28,142
They threatened to complain,
you know, but quite honestly
917
01:04:28,166 --> 01:04:29,600
I didn't think
they'd have the nerve.
918
01:04:29,624 --> 01:04:32,058
I swear to you inspector
that my parties
919
01:04:32,082 --> 01:04:34,558
are the absolute utmost
in decorum.
920
01:04:34,582 --> 01:04:37,892
I keep the record player low
like that all times.
921
01:04:37,916 --> 01:04:39,558
And I mean, the boys
from the Fleet
922
01:04:39,582 --> 01:04:43,267
are such absolute darlings
and so well behaved.
923
01:04:43,291 --> 01:04:46,892
I mean just a few drinks
and some dancing.
924
01:04:46,916 --> 01:04:48,350
Uh, would you like something?
925
01:04:48,374 --> 01:04:49,874
No thank you. Madame...
926
01:04:49,916 --> 01:04:51,933
Honestly, the way those two old
bags carry on
927
01:04:51,957 --> 01:04:54,142
you'd think I was running a...
928
01:04:54,166 --> 01:04:57,642
Well, I... I know it's quite
possible they might slip out
929
01:04:57,666 --> 01:04:59,517
on the lawn or the back porch
930
01:04:59,541 --> 01:05:02,767
for a quiet bit of smooching,
but looking at you, inspector,
931
01:05:02,791 --> 01:05:04,517
I'm sure you understand.
932
01:05:04,541 --> 01:05:09,267
Madame, your entertaining
is not in question.
933
01:05:09,291 --> 01:05:13,558
Do you know a young officer,
Ensign Mark Dominic?
934
01:05:13,582 --> 01:05:17,558
Dominic? Dominic?
No, I'm sure not.
935
01:05:17,582 --> 01:05:20,642
In any case ensigns are rather
young, aren't they?
936
01:05:20,666 --> 01:05:22,600
Where were you
last Sunday night,
937
01:05:22,624 --> 01:05:24,249
around midnight?
938
01:05:24,291 --> 01:05:26,642
Last Sunday night...
Now, let me think.
939
01:05:26,666 --> 01:05:30,707
I was here at home. Yes, alone.
940
01:05:33,082 --> 01:05:34,933
During the evening did you hear
941
01:05:34,957 --> 01:05:37,725
anything sounding
like a gunshot?
942
01:05:37,749 --> 01:05:40,017
A shot? No.
943
01:05:40,041 --> 01:05:41,183
Why? What happened?
944
01:05:41,207 --> 01:05:43,475
Please read aloud in French...
945
01:05:43,499 --> 01:05:45,791
Albie... what is on this card.
946
01:05:47,707 --> 01:05:51,267
"You'll find the body
of an American officer..."
947
01:05:51,291 --> 01:05:53,642
- You mean there was a murder...
- If you please, madame.
948
01:05:53,666 --> 01:05:56,017
I'll not keep you further.
949
01:05:56,041 --> 01:06:00,433
- In French?
- In French, please.
950
01:06:00,457 --> 01:06:05,517
Vous trouvez le corps
951
01:06:05,541 --> 01:06:09,308
de el official
952
01:06:09,332 --> 01:06:14,892
de American dans... dans.
953
01:06:14,916 --> 01:06:16,058
What's the word for ditch?
954
01:06:16,082 --> 01:06:20,267
- Fosse.
- Dans la fosse.
955
01:06:20,291 --> 01:06:22,892
Well, it's all very well for
you, but I can tell you frankly
956
01:06:22,916 --> 01:06:24,475
that I haven't gotten
very much further
957
01:06:24,499 --> 01:06:26,392
than la plume de ma tante.
958
01:06:26,416 --> 01:06:28,392
Anyway what is this,
a French lesson?
959
01:06:28,416 --> 01:06:30,100
Thank you very much, madame.
960
01:06:30,124 --> 01:06:31,832
I'm sorry I've disturbed you.
961
01:06:36,249 --> 01:06:38,207
Merci, madame.
962
01:06:46,124 --> 01:06:50,808
Ah-ah, oh, Inspector?
963
01:06:50,832 --> 01:06:53,183
This is terribly exciting
and really rather juicy.
964
01:06:53,207 --> 01:06:54,642
It isn't secret, is it?
965
01:06:54,666 --> 01:06:57,142
I mean I can tell my friend,
Mrs. Stanton.
966
01:06:57,166 --> 01:06:59,624
I think she might be very
interested.
967
01:07:21,374 --> 01:07:24,392
Yes, Louise?
968
01:07:24,416 --> 01:07:26,350
Oui.
969
01:07:35,332 --> 01:07:38,624
They've just been to see me
and they came here.
970
01:07:38,666 --> 01:07:40,100
I told you not to go up there.
971
01:07:40,124 --> 01:07:41,892
I knew it would start something.
972
01:07:41,916 --> 01:07:43,642
Well, it's done now.
973
01:07:43,666 --> 01:07:46,933
Well, what did you say,
what happened?
974
01:07:46,957 --> 01:07:49,183
I denied it.
975
01:07:49,207 --> 01:07:51,433
Covered as best I could.
976
01:07:51,457 --> 01:07:53,267
I'm sure he suspects something.
977
01:07:53,291 --> 01:07:57,892
I know it. Did he give you
that tape recorder business?
978
01:07:57,916 --> 01:07:59,558
Yes.
979
01:07:59,582 --> 01:08:02,100
- Were you talking to Louise?
- Mm-hmm.
980
01:08:02,124 --> 01:08:03,558
Oh, what's gonna happen
when she gets back?
981
01:08:03,582 --> 01:08:05,142
She will find her gun gone.
982
01:08:05,166 --> 01:08:07,517
The house full of police
asking questions.
983
01:08:07,541 --> 01:08:09,600
She's bound to put
two and two together.
984
01:08:09,624 --> 01:08:12,999
I know. I told her we were
going on a trip.
985
01:08:13,041 --> 01:08:16,350
She could stay at her brother's
in Marseilles.
986
01:08:16,374 --> 01:08:19,374
Well, you're keeping your head.
987
01:08:21,541 --> 01:08:23,749
Mine, I'm not so sure.
988
01:08:25,541 --> 01:08:27,558
They took my passport.
989
01:08:27,582 --> 01:08:29,308
No.
990
01:08:29,332 --> 01:08:31,791
Yes.
991
01:08:31,832 --> 01:08:36,058
It gets worse and worse.
992
01:08:36,082 --> 01:08:41,600
If Neil wants to go on a trip...
993
01:08:43,041 --> 01:08:46,558
Oh, darling, don't.
994
01:08:46,582 --> 01:08:48,850
We'll pull out of this.
995
01:08:48,874 --> 01:08:50,392
Let them suspect.
996
01:08:50,416 --> 01:08:52,642
They can't prove anything.
997
01:08:52,666 --> 01:08:54,041
Not a thing.
998
01:09:14,457 --> 01:09:16,683
- Mr. Singer.
- Inspector.
999
01:09:16,707 --> 01:09:17,808
Sit down, please.
1000
01:09:17,832 --> 01:09:19,850
Thank you.
1001
01:09:19,874 --> 01:09:23,808
What's new in the Mark Dominic
situation?
1002
01:09:23,832 --> 01:09:26,392
You're acquainted
with a Dr. Stanton?
1003
01:09:26,416 --> 01:09:28,975
An American psychiatrist
living in Cannes?
1004
01:09:28,999 --> 01:09:31,600
Oh, yes. I've come to know Neil
and Kay Stanton quite well.
1005
01:09:31,624 --> 01:09:34,517
A wonderful couple. But why?
1006
01:09:34,541 --> 01:09:36,808
Well, he is returning home day
after tomorrow
1007
01:09:36,832 --> 01:09:39,892
and I would like you to ask him
to be of service to us.
1008
01:09:39,916 --> 01:09:41,850
How? In what way?
1009
01:09:41,874 --> 01:09:43,517
I have just talked
with Madame Stanton
1010
01:09:43,541 --> 01:09:45,600
and I picked up her passport.
1011
01:09:45,624 --> 01:09:47,725
I'm sure you will officially
sanction it.
1012
01:09:47,749 --> 01:09:51,332
Kay? Kay Stanton?
1013
01:09:53,291 --> 01:09:57,017
What the devil could
she have to do with this?
1014
01:09:57,041 --> 01:09:59,558
Let me inform you
of my progress.
1015
01:09:59,582 --> 01:10:02,808
We have been watching that road
to Vallauris near the shrine
1016
01:10:02,832 --> 01:10:03,832
and this morning...
1017
01:10:18,874 --> 01:10:21,124
- Hello, sweetheart.
- Darling.
1018
01:10:24,249 --> 01:10:26,808
- Hello, Timmy, how are you Son?
- Hi, Dad.
1019
01:10:26,832 --> 01:10:27,975
They called me from Dublin.
1020
01:10:27,999 --> 01:10:29,183
Want me to come over to Trinity
1021
01:10:29,207 --> 01:10:30,933
and give a week's seminar there.
1022
01:10:30,957 --> 01:10:32,624
- You know what I told them?
- What?
1023
01:10:32,666 --> 01:10:35,100
Gotta get back home,
my private practice.
1024
01:10:35,124 --> 01:10:37,100
Very special patient.
1025
01:10:37,124 --> 01:10:38,725
Boy, I never thought that plane
will get here.
1026
01:10:38,749 --> 01:10:41,225
What a headwind.
I almost got out and pushed.
1027
01:10:41,249 --> 01:10:43,541
Pushed, Daddy.
1028
01:10:55,332 --> 01:10:57,100
What are we stopping here for?
1029
01:10:57,124 --> 01:10:58,600
We have to get Timmy
back to school.
1030
01:10:58,624 --> 01:11:00,350
It's terribly late, as it is.
1031
01:11:00,374 --> 01:11:02,350
A few more minutes won't hurt.
First things first.
1032
01:11:02,374 --> 01:11:04,332
Everybody out. Surprise.
1033
01:11:18,291 --> 01:11:20,308
Ah, Dr. Stanton
1034
01:11:20,332 --> 01:11:21,892
Neil Stanton,
did you get my letter?
1035
01:11:21,916 --> 01:11:24,249
Oh, yes, Dr. Stanton,
everything is in order.
1036
01:11:29,041 --> 01:11:30,850
Your schedule and your itinerary
1037
01:11:30,874 --> 01:11:33,100
your accommodation
and the full amount.
1038
01:11:33,124 --> 01:11:35,017
Selling date a week from today.
1039
01:11:35,041 --> 01:11:36,225
Wonderful.
1040
01:11:36,249 --> 01:11:38,475
Oh, Daddy, a trip on a boat.
1041
01:11:38,499 --> 01:11:41,517
Yes. On this beautiful boat,
right there.
1042
01:11:41,541 --> 01:11:43,767
Oh, boy.
1043
01:11:43,791 --> 01:11:47,017
Look, Daddy,
it's got two swimming pools.
1044
01:11:47,041 --> 01:11:48,957
You think that will be enough?
1045
01:11:51,582 --> 01:11:53,933
See, darling,
we'll be in Rome on the 15th
1046
01:11:53,957 --> 01:11:56,642
a week later Athens
around the Aegean
1047
01:11:56,666 --> 01:11:58,600
and back for the end
of Timmy's vacation.
1048
01:11:58,624 --> 01:12:00,517
Now did I come through
or didn't I?
1049
01:12:00,541 --> 01:12:01,600
But, Neil, I...
1050
01:12:01,624 --> 01:12:02,975
Your vaccination is in order.
1051
01:12:02,999 --> 01:12:04,291
Oh, yes.
1052
01:12:04,332 --> 01:12:05,892
You'll mail us a check,
Dr. Stanton?
1053
01:12:05,916 --> 01:12:08,058
- Sure thing.
- And I'll need your passports.
1054
01:12:08,082 --> 01:12:10,017
Well, I'll bring them when
I pick up the tickets.
1055
01:12:10,041 --> 01:12:12,433
- Thank you, Dr. Stanton.
- Thank you, sir.
1056
01:12:12,457 --> 01:12:16,350
Now, is that service, madame?
1057
01:12:16,374 --> 01:12:19,558
But, Neil, it's so expensive.
Don't you think we should wait?
1058
01:12:19,582 --> 01:12:22,350
For what? What's holding us,
are we in jail or something?
1059
01:12:22,374 --> 01:12:24,457
Jail. Oh, Daddy.
1060
01:12:30,999 --> 01:12:32,624
Boy, is it good to be home.
1061
01:12:34,332 --> 01:12:35,808
Hey, Louise!
1062
01:12:35,832 --> 01:12:37,683
Ma belle reve!
1063
01:12:37,707 --> 01:12:40,225
- Louise isn't back yet.
- No?
1064
01:12:40,249 --> 01:12:42,267
She asked for another week
and I gave it to her.
1065
01:12:42,291 --> 01:12:44,041
Oh, that suits me.
1066
01:12:45,749 --> 01:12:47,332
Especially right now.
1067
01:12:50,707 --> 01:12:52,683
Oh, Neil.
1068
01:12:52,707 --> 01:12:56,558
- I love you.
- Good.
1069
01:12:56,582 --> 01:12:57,600
You know, you were
a little uppity
1070
01:12:57,624 --> 01:12:59,017
when I talked to you in London.
1071
01:12:59,041 --> 01:13:00,082
You scared me.
1072
01:13:03,124 --> 01:13:06,642
Only you.. Forever.
1073
01:13:13,124 --> 01:13:17,350
Hello.
Oh, hi, Bob, how are you?
1074
01:13:17,374 --> 01:13:19,850
But... but look, friend,
1075
01:13:19,874 --> 01:13:23,683
I just got in the house,
can't you make it la...
1076
01:13:23,707 --> 01:13:26,124
Really? That important?
1077
01:13:27,874 --> 01:13:30,392
Well, okay, I'll be there.
1078
01:13:30,416 --> 01:13:32,457
Alright. See you.
1079
01:13:34,249 --> 01:13:37,225
Bob Singer, he want's me
at the consulate right away.
1080
01:13:37,249 --> 01:13:39,129
I don't know what,
but he said it was important.
1081
01:13:41,291 --> 01:13:44,850
Oh, darling, I know.
1082
01:13:44,874 --> 01:13:46,666
I'll make it as fast as I can.
1083
01:13:52,541 --> 01:13:54,874
How lovely can a girl get?
1084
01:14:00,582 --> 01:14:02,392
Neil.
1085
01:14:02,416 --> 01:14:03,832
What honey?
1086
01:14:05,957 --> 01:14:07,374
Nothing.
1087
01:14:38,749 --> 01:14:40,183
Yes, it is most gracious of you
1088
01:14:40,207 --> 01:14:42,582
and Monsieur Singer
to help us out.
1089
01:14:45,416 --> 01:14:47,892
Now, this is where he was found.
1090
01:14:47,916 --> 01:14:50,767
The shrine.
1091
01:14:50,791 --> 01:14:53,558
The ditch.
1092
01:14:53,582 --> 01:14:55,767
I thought it best
that you familiarize yourself
1093
01:14:55,791 --> 01:14:56,832
with the setting.
1094
01:14:59,374 --> 01:15:02,517
Outside of the voice of the
unknown woman on the telephone
1095
01:15:02,541 --> 01:15:04,749
this is the only evidence
we have.
1096
01:15:24,124 --> 01:15:26,475
Ah, what a charming house,
Dr. Stanton
1097
01:15:26,499 --> 01:15:28,600
you must be very happy here.
1098
01:15:28,624 --> 01:15:29,874
Kay.
1099
01:15:31,332 --> 01:15:33,767
Kay, darling!
1100
01:15:33,791 --> 01:15:35,517
I'm up here.
1101
01:15:35,541 --> 01:15:37,308
Can you come down?
1102
01:15:37,332 --> 01:15:39,100
We have guests.
1103
01:15:39,124 --> 01:15:40,624
Well...
1104
01:15:41,541 --> 01:15:42,707
one moment.
1105
01:15:44,041 --> 01:15:45,433
Get you a drink, Inspector?
1106
01:15:45,457 --> 01:15:48,392
No, thank you. Never on duty.
1107
01:15:48,416 --> 01:15:51,017
Dr. Stanton, that paper
explaining the theory
1108
01:15:51,041 --> 01:15:52,892
you spoke of,
could you show it to me?
1109
01:15:52,916 --> 01:15:54,100
Well, sure,
it's in the study here.
1110
01:15:54,124 --> 01:15:56,124
- Ah, excuse us, please.
- Certainly.
1111
01:16:12,832 --> 01:16:14,207
Here you are.
1112
01:16:22,291 --> 01:16:24,666
Mrs. Stanton, I'm Mark Dominic.
1113
01:16:29,041 --> 01:16:31,475
Oh, yes, darling.
Ensign Dominic.
1114
01:16:31,499 --> 01:16:32,975
He has a problem
which Inspector DeFargo
1115
01:16:32,999 --> 01:16:34,267
has asked me to help him with.
1116
01:16:34,291 --> 01:16:35,457
Inspector, my wife.
1117
01:16:37,957 --> 01:16:39,582
A great pleasure, madame.
1118
01:16:40,999 --> 01:16:43,350
How do you do?
1119
01:16:43,374 --> 01:16:46,308
Neil, don't you think
you could excuse yourself
1120
01:16:46,332 --> 01:16:47,933
and get out of those
travelling clothes?
1121
01:16:47,957 --> 01:16:49,558
You haven't had a chance
to change.
1122
01:16:49,582 --> 01:16:51,183
You know, I'd like that.
1123
01:16:51,207 --> 01:16:52,600
You don't mind if I quick change
and shower, do you?
1124
01:16:52,624 --> 01:16:54,058
Please, go ahead.
1125
01:16:54,082 --> 01:16:55,517
Then we'll get back
to more questions, Mark.
1126
01:16:55,541 --> 01:16:56,850
I think we might be able to open
something up.
1127
01:16:56,874 --> 01:16:58,082
Fine.
1128
01:17:06,749 --> 01:17:09,225
I was roped into this by Singer.
1129
01:17:09,249 --> 01:17:12,350
That young officer was found
shot in a ditch a while back.
1130
01:17:12,374 --> 01:17:14,600
They thought he was dead
at first.
1131
01:17:14,624 --> 01:17:17,517
They transfused him at the
hospital and he got off lucky.
1132
01:17:17,541 --> 01:17:19,767
The bullet just whizzed
around his chest
1133
01:17:19,791 --> 01:17:23,124
well, missing heart and lungs
and ended up right back here.
1134
01:17:24,666 --> 01:17:26,933
What do they want you to do?
1135
01:17:26,957 --> 01:17:29,808
Try and bring back his memory.
1136
01:17:29,832 --> 01:17:32,517
His mind seems to have
a complete blank
1137
01:17:32,541 --> 01:17:34,725
prior to his being shot.
1138
01:17:34,749 --> 01:17:37,683
Possibly from a heavy bruise
in the back of his head.
1139
01:17:37,707 --> 01:17:40,225
Either where he was struck
or had fallen.
1140
01:17:40,249 --> 01:17:43,392
He tells us that he remembers
his first shore leave
1141
01:17:43,416 --> 01:17:46,892
setting up his sketch equipment
near the pier
1142
01:17:46,916 --> 01:17:50,850
and then nothing until
he came to in the hospital.
1143
01:17:50,874 --> 01:17:52,892
How is that possible?
1144
01:17:52,916 --> 01:17:54,100
Why that's not
an unusual reaction
1145
01:17:54,124 --> 01:17:55,600
after a brain concussion.
1146
01:17:55,624 --> 01:17:57,475
It happens quite often
in automobile accidents
1147
01:17:57,499 --> 01:17:58,767
for instance.
1148
01:17:58,791 --> 01:18:01,683
Retrograde amnesia, we call it.
1149
01:18:06,832 --> 01:18:08,541
Inspector, see you a minute.
1150
01:18:12,791 --> 01:18:14,558
What about that little boy,
Timmy?
1151
01:18:14,582 --> 01:18:17,100
He could easily have been around
and would recognize him.
1152
01:18:17,124 --> 01:18:20,558
I will not involve a child
in what could be a tragedy.
1153
01:18:20,582 --> 01:18:24,100
Maybe as a last resort,
but we are progressing well.
1154
01:18:24,124 --> 01:18:25,332
You're the skipper.
1155
01:18:29,124 --> 01:18:31,183
Come along, Mark.
1156
01:18:35,624 --> 01:18:36,832
Hey.
1157
01:18:38,541 --> 01:18:40,725
Boule. You have played it?
1158
01:18:40,749 --> 01:18:44,433
- Here perhaps?
- No.
1159
01:18:44,457 --> 01:18:46,100
No.
1160
01:18:46,124 --> 01:18:48,725
It's just that...
1161
01:18:48,749 --> 01:18:49,850
I don't know.
1162
01:18:49,874 --> 01:18:52,350
Some other place, no doubt.
1163
01:18:52,374 --> 01:18:53,582
Come on.
1164
01:19:03,207 --> 01:19:05,017
Who is it?
1165
01:19:05,041 --> 01:19:07,058
Inspector DeFargo,
madame.
1166
01:19:07,082 --> 01:19:08,183
Who?
1167
01:19:10,666 --> 01:19:13,142
Inspector DeFargo, madame.
1168
01:19:13,166 --> 01:19:16,416
Oh, come in, Inspector,
the door isn't locked.
1169
01:19:24,041 --> 01:19:27,892
Will you be patient with me
for just one minute, Inspector.
1170
01:19:27,916 --> 01:19:31,475
If I break the rhythm, there
will be a complete collapse.
1171
01:19:31,499 --> 01:19:33,517
If you want to lead
a full and active life
1172
01:19:33,541 --> 01:19:36,166
you must as the boys scouts say,
"Be...
1173
01:19:38,291 --> 01:19:40,392
prepared.”
1174
01:19:40,416 --> 01:19:44,142
Madame, please, allow me
to present Ensign Mark Dominic.
1175
01:19:44,166 --> 01:19:46,225
How do you do.
1176
01:19:46,249 --> 01:19:47,749
How do you do.
1177
01:19:51,124 --> 01:19:54,933
I thought you might have met
before... one of your parties?
1178
01:19:54,957 --> 01:19:57,291
You recognize Madame Fields?
1179
01:20:00,291 --> 01:20:01,791
This room?
1180
01:20:03,957 --> 01:20:06,183
- No, doesn't seem...
- Oh, no!
1181
01:20:06,207 --> 01:20:10,392
No, I, I certainly
would have remembered him.
1182
01:20:10,416 --> 01:20:11,850
Wait, is he the one you were...
1183
01:20:11,874 --> 01:20:13,433
Yes, madame.
1184
01:20:13,457 --> 01:20:15,350
I am sorry to have
disturbed you.
1185
01:20:15,374 --> 01:20:18,041
- Come along, Mark.
- Very nice meeting you.
1186
01:20:18,082 --> 01:20:19,374
Yes.
1187
01:20:41,332 --> 01:20:43,100
Why did you go to visit
Mrs. Fields?
1188
01:20:43,124 --> 01:20:46,017
Why I have talked
with Madame Fields before.
1189
01:20:46,041 --> 01:20:47,767
I thought he might have attended
one of her functions,
1190
01:20:47,791 --> 01:20:49,183
but nothing.
1191
01:20:49,207 --> 01:20:51,975
Well, good try.
Come along, Mark.
1192
01:20:51,999 --> 01:20:53,582
We'll carry on in the study,
darling.
1193
01:20:55,166 --> 01:20:57,082
Please, don't let me
stop your game.
1194
01:21:02,541 --> 01:21:04,225
This is all
1195
01:21:04,249 --> 01:21:06,892
just like Houdini.
1196
01:21:06,916 --> 01:21:08,933
And that DeFargo character
1197
01:21:08,957 --> 01:21:11,142
bringing Neil in like this.
1198
01:21:11,166 --> 01:21:14,517
He's diabolical.
1199
01:21:14,541 --> 01:21:16,582
There's only one good thing
about it.
1200
01:21:18,749 --> 01:21:20,874
Mark is still alive.
1201
01:21:22,749 --> 01:21:25,142
I know I should care about
myself, but I...
1202
01:21:25,166 --> 01:21:27,933
I have to care about
Neil and me.
1203
01:21:27,957 --> 01:21:30,725
And Timmy.
1204
01:21:30,749 --> 01:21:32,517
Do you think Mark's pretending?
1205
01:21:32,541 --> 01:21:36,308
Realizing the situation
and being decent about it?
1206
01:21:36,332 --> 01:21:37,892
I'm sure not.
1207
01:21:37,916 --> 01:21:40,332
Besides Neil
could spot it in a minute.
1208
01:21:42,499 --> 01:21:45,166
What if Neil does bring him
out of it?
1209
01:21:47,207 --> 01:21:48,582
I just don't know.
1210
01:21:51,666 --> 01:21:54,475
Mark, do you usually sketch
or paint when you're ashore?
1211
01:21:54,499 --> 01:21:56,017
Oh, yes.
1212
01:21:56,041 --> 01:21:58,183
Why did you do nothing
during your stay here?
1213
01:21:58,207 --> 01:21:59,892
The reports from the carrier
said there was nothing
1214
01:21:59,916 --> 01:22:01,767
in your cabin but a
roughed-in-sketch of the bay
1215
01:22:01,791 --> 01:22:03,808
with an Old Town
on the background.
1216
01:22:03,832 --> 01:22:06,558
And two of your fellow officers,
Crawford and Vance
1217
01:22:06,582 --> 01:22:08,791
saw you working on it
near the flower stalls.
1218
01:22:10,749 --> 01:22:12,850
I... I seem to remember that.
1219
01:22:12,874 --> 01:22:15,600
But nothing more.
1220
01:22:15,624 --> 01:22:17,600
With your interest
in architecture
1221
01:22:17,624 --> 01:22:19,517
I mean, the old hilltop towns
around here
1222
01:22:19,541 --> 01:22:21,683
offer a wonderful material.
1223
01:22:21,707 --> 01:22:24,225
You must have visited them.
1224
01:22:24,249 --> 01:22:27,100
I, I remember
1225
01:22:27,124 --> 01:22:28,124
planning on it.
1226
01:22:29,041 --> 01:22:31,624
But... that's all.
1227
01:22:41,332 --> 01:22:42,957
Madame Stanton.
1228
01:22:45,916 --> 01:22:48,433
Could I have a glass of water,
please?
1229
01:22:48,457 --> 01:22:50,225
Certainly.
1230
01:22:50,249 --> 01:22:53,683
Ah, the housewife
and her eternal shopping duties.
1231
01:22:53,707 --> 01:22:56,933
You are not thinking we are
staying for dinner, I hope?
1232
01:22:56,957 --> 01:22:58,683
No.
1233
01:22:58,707 --> 01:23:01,475
An interesting case
your husband has taken on.
1234
01:23:01,499 --> 01:23:03,957
- No?
- A very.
1235
01:23:07,707 --> 01:23:09,808
When you planned
on visiting these towns
1236
01:23:09,832 --> 01:23:11,308
had you read about them?
1237
01:23:11,332 --> 01:23:12,683
Did you know their names?
1238
01:23:12,707 --> 01:23:15,017
- I knew...
- Now, wait a minute.
1239
01:23:15,041 --> 01:23:16,666
That's the Square
at Mougins.
1240
01:23:18,707 --> 01:23:20,225
And this is St. Paul-de-Vence.
1241
01:23:20,249 --> 01:23:21,808
Naturally the art gallery there.
1242
01:23:21,832 --> 01:23:23,892
- You know those names?
- Yes.
1243
01:23:23,916 --> 01:23:26,058
Well, you've been there.
1244
01:23:26,082 --> 01:23:28,892
But, how could I draw them when
I don't remember being there.
1245
01:23:28,916 --> 01:23:31,267
It's planted
in your subconscious.
1246
01:23:31,291 --> 01:23:33,142
You keep going, boy. Anything.
1247
01:23:33,166 --> 01:23:35,558
We may be on to something.
1248
01:23:35,582 --> 01:23:37,374
Inspector, look at this.
1249
01:23:41,082 --> 01:23:43,642
Fascinating.
1250
01:23:43,666 --> 01:23:47,142
Look, doctor, the woman's head
in the foreground here.
1251
01:23:47,166 --> 01:23:51,183
A handsome young sailor
on shore leave, hmm?
1252
01:23:51,207 --> 01:23:52,892
One thing
and an oblivious one I think
1253
01:23:52,916 --> 01:23:55,017
we have touched on only lightly.
1254
01:23:55,041 --> 01:23:57,124
The little matter of sex.
1255
01:23:59,166 --> 01:24:00,791
- Mark!
- Yes, sir.
1256
01:24:07,416 --> 01:24:10,100
Mark, this woman's head here
1257
01:24:10,124 --> 01:24:11,517
does that mean anything?
1258
01:24:11,541 --> 01:24:13,225
Wasn't there any girl?
1259
01:24:13,249 --> 01:24:15,225
It seems as though.
1260
01:24:15,249 --> 01:24:18,058
I keep trying to...
1261
01:24:18,082 --> 01:24:20,683
But when it isn't a blank,
it's just all confused.
1262
01:24:25,291 --> 01:24:26,475
Got to shove off, doctor,
they want him
1263
01:24:26,499 --> 01:24:28,267
back at the hospital by three.
1264
01:24:28,291 --> 01:24:30,433
- Come along, Ensign.
- Yes, sir.
1265
01:24:30,457 --> 01:24:32,058
Well, we've gotten some place.
1266
01:24:32,082 --> 01:24:34,767
Kay.
1267
01:24:34,791 --> 01:24:38,183
- Yes, darling.
- Mr. Dominic is leaving, dear.
1268
01:24:38,207 --> 01:24:41,350
- Now, about tomorrow.
- Goodbye, Mrs. Stanton.
1269
01:24:41,374 --> 01:24:45,433
- Very nice to have met you.
- Goodbye.
1270
01:24:45,457 --> 01:24:47,392
Tomorrow we drive you
up to Mougins and all the rest.
1271
01:24:47,416 --> 01:24:48,475
I think we might get somewhere.
1272
01:24:48,499 --> 01:24:50,017
Doctor, it seems ashamed
1273
01:24:50,041 --> 01:24:52,100
to keep you
from your charming wife.
1274
01:24:52,124 --> 01:24:53,517
After your having been away.
1275
01:24:53,541 --> 01:24:54,933
Perhaps Madame Stanton
would care
1276
01:24:54,957 --> 01:24:57,558
to go with us tomorrow?
1277
01:24:57,582 --> 01:24:59,433
Thank you, but I'm sorry
Mrs. Fields and I
1278
01:24:59,457 --> 01:25:01,183
are playing Bridge tomorrow.
1279
01:25:01,207 --> 01:25:04,850
It is our loss, madame.
AU revoir.
1280
01:25:04,874 --> 01:25:06,558
Now, don't scatter
your thoughts.
1281
01:25:06,582 --> 01:25:09,267
Only the things that you and
I have talked about already.
1282
01:25:09,291 --> 01:25:12,082
Now, tomorrow we'll go up
and see these places...
1283
01:25:35,082 --> 01:25:38,183
Now, this theory of yours,
the "triviality of association."
1284
01:25:38,207 --> 01:25:39,850
How does it apply?
1285
01:25:39,874 --> 01:25:41,600
Some triviality
he might have seen
1286
01:25:41,624 --> 01:25:44,350
when he was here could register
and start him remembering.
1287
01:25:44,374 --> 01:25:45,832
That little donkey cart.
1288
01:25:47,874 --> 01:25:51,058
That broken shutter
up at the window.
1289
01:25:51,082 --> 01:25:53,558
Even a phrase or remark
he might have heard.
1290
01:25:53,582 --> 01:25:56,225
A remark from someone
he has known.
1291
01:25:56,249 --> 01:25:58,291
Not necessarily. Anybody.
1292
01:26:56,874 --> 01:26:58,416
Does this place seem
familiar at all?
1293
01:26:59,707 --> 01:27:01,999
It seems. But I don't...
1294
01:27:39,041 --> 01:27:40,225
Every afternoon
1295
01:27:40,249 --> 01:27:41,558
just as the sun goes down
1296
01:27:41,582 --> 01:27:43,017
they fly out
1297
01:27:43,041 --> 01:27:45,558
to say goodbye to the day.
1298
01:27:45,582 --> 01:27:47,249
Goodbye to the day.
1299
01:27:57,207 --> 01:27:58,933
You remembered something, Mark?
1300
01:27:58,957 --> 01:28:02,558
Yes, vaguely, for a moment.
1301
01:28:02,582 --> 01:28:05,017
You asked me about it yesterday.
1302
01:28:05,041 --> 01:28:08,541
- There was a girl.
- You were with her, here?
1303
01:28:10,666 --> 01:28:13,041
It could be, the doves
flying up like that.
1304
01:28:16,416 --> 01:28:18,392
What type of a girl was she?
1305
01:28:18,416 --> 01:28:22,475
Surely not some midinette
or some little Poule? Not here?
1306
01:28:22,499 --> 01:28:26,725
Oh, no. She was very lovely.
1307
01:28:26,749 --> 01:28:29,767
Very beautiful.
1308
01:28:29,791 --> 01:28:31,767
Everything satisfactory,
monsieur?
1309
01:28:31,791 --> 01:28:35,350
Yes, thank you.
Ah, look we have a small wager.
1310
01:28:35,374 --> 01:28:37,683
Have you ever seen
this gentleman before?
1311
01:28:37,707 --> 01:28:39,892
Recently as a guest here
perhaps?
1312
01:28:39,916 --> 01:28:43,017
I'm sorry, monsieur.
It's impossible to say.
1313
01:28:43,041 --> 01:28:45,975
We have so many
American naval officers.
1314
01:28:45,999 --> 01:28:47,017
Thank you.
1315
01:28:49,291 --> 01:28:52,017
Look, Doctor,
could we return to your house
1316
01:28:52,041 --> 01:28:54,517
and possibly prevail
upon your gracious wife
1317
01:28:54,541 --> 01:28:56,350
to ask us for dinner.
1318
01:28:56,374 --> 01:28:58,517
I should be very grateful
if you could continue
1319
01:28:58,541 --> 01:29:02,850
to question your patient until
he leaves on the plane.
1320
01:29:02,874 --> 01:29:05,374
A good idea.
Let me telephone Mrs. Stanton.
1321
01:29:07,832 --> 01:29:10,392
Getting a little closer,
eh, Mark?
1322
01:29:10,416 --> 01:29:12,791
...I hope so.
1323
01:29:18,082 --> 01:29:21,725
But, Neil, with Louise away
and all...
1324
01:29:21,749 --> 01:29:25,225
Well, it'll have to be pot-luck.
1325
01:29:25,249 --> 01:29:27,642
I see.
1326
01:29:27,666 --> 01:29:30,017
Alright, dear.
1327
01:29:30,041 --> 01:29:32,082
Hmm. Bye, darling.
1328
01:29:36,999 --> 01:29:38,957
They're coming back here
for dinner.
1329
01:29:38,999 --> 01:29:41,058
Until he leaves for his plane.
1330
01:29:41,082 --> 01:29:42,892
Neil says
they're making progress.
1331
01:29:46,207 --> 01:29:48,017
You'll stay won't you?
1332
01:29:48,041 --> 01:29:51,808
Oh, now, look, darling, you've
been doing fine all by yourself.
1333
01:29:51,832 --> 01:29:54,475
But I'm shaking now at the very
thought of that DeFargo man
1334
01:29:54,499 --> 01:29:56,100
he's a cobra.
1335
01:29:56,124 --> 01:29:59,666
I'm terrified I'll say something
or do something that...
1336
01:30:01,082 --> 01:30:04,683
Wait, what about Timmy?
1337
01:30:04,707 --> 01:30:06,374
He'll be home, won't he?
1338
01:30:07,874 --> 01:30:10,166
Yes. I know.
1339
01:30:12,166 --> 01:30:13,499
I know.
1340
01:30:24,874 --> 01:30:28,308
Hmm. Looks like
we're in for another mistral.
1341
01:30:30,082 --> 01:30:32,308
- Oh, that door.
- I'll close it.
1342
01:30:38,207 --> 01:30:39,416
Thank you, Inspector.
1343
01:30:43,541 --> 01:30:44,541
Thank you.
1344
01:30:46,416 --> 01:30:48,832
Ah, there she is.
Martini, darling?
1345
01:30:50,166 --> 01:30:52,850
- No, thanks.
- Really?
1346
01:30:52,874 --> 01:30:55,267
- Just don't feel like one.
- Good evening, Mrs. Stanton.
1347
01:30:55,291 --> 01:30:57,058
It's nice of you
to invite me to dinner.
1348
01:30:57,082 --> 01:30:58,767
You're quite welcome.
1349
01:30:58,791 --> 01:30:59,892
- Good evening.
- Good evening.
1350
01:30:59,916 --> 01:31:01,475
Oh, honey, what about Timmy?
1351
01:31:01,499 --> 01:31:04,058
Shouldn't one of us
go fetch him?
1352
01:31:04,082 --> 01:31:05,642
He's staying at the Dubois
for the night.
1353
01:31:05,666 --> 01:31:07,683
She's taking Pierre and him
to the movies.
1354
01:31:07,707 --> 01:31:10,600
Oh, well, I'll call him later
and say goodnight.
1355
01:31:10,624 --> 01:31:12,683
I'm sorry, you missed him, Mark.
He's a wonderful kid.
1356
01:31:12,707 --> 01:31:13,975
Crazy about the Navy,
by the way.
1357
01:31:13,999 --> 01:31:15,600
- Good for him.
- Doctor.
1358
01:31:15,624 --> 01:31:17,933
May I use your phone?
1359
01:31:17,957 --> 01:31:19,207
Certainly.
1360
01:31:21,582 --> 01:31:25,225
Ah, this storm coming up.
Mistrals they call 'em.
1361
01:31:25,249 --> 01:31:27,475
They get pretty wild.
1362
01:31:27,499 --> 01:31:30,207
It's possible you could have
experienced one.
1363
01:31:32,874 --> 01:31:36,308
It's possible. I might have.
1364
01:31:46,791 --> 01:31:50,183
Madame Stanton, I regret
I cannot stay for dinner.
1365
01:31:50,207 --> 01:31:52,225
Some urgent business had arisen.
1366
01:31:52,249 --> 01:31:54,308
The police car is on its way
so to save time
1367
01:31:54,332 --> 01:31:56,892
I shall start walking
and meet it en-route.
1368
01:31:56,916 --> 01:31:59,433
I'm disappointed.
1369
01:31:59,457 --> 01:32:02,517
Then I am flattered, madame.
1370
01:32:02,541 --> 01:32:04,433
You are taking Mark
to the airport?
1371
01:32:04,457 --> 01:32:07,183
Yes, Mrs. Stanton and I.
I arranged it with Hendricks.
1372
01:32:07,207 --> 01:32:09,308
Well, I wish you bon voyage,
Mark.
1373
01:32:09,332 --> 01:32:11,892
Thank you, sir,
and thank you for your interest.
1374
01:32:11,916 --> 01:32:14,142
I am sorry we could not have
been more successful,
1375
01:32:14,166 --> 01:32:16,308
but perhaps something
will reveal itself
1376
01:32:16,332 --> 01:32:18,350
between now and the plane.
1377
01:32:18,374 --> 01:32:20,642
More about the mysterious lady,
1378
01:32:20,666 --> 01:32:21,725
Could be.
1379
01:32:21,749 --> 01:32:22,975
Anyhow I'll compile my report
1380
01:32:22,999 --> 01:32:24,600
and, uh, give it to Hendricks.
1381
01:32:32,791 --> 01:32:35,475
Clever fellow.
Oh, I didn't tell you, Kay.
1382
01:32:35,499 --> 01:32:37,225
It hasn't been a total loss
1383
01:32:37,249 --> 01:32:40,058
we did discover that Mark here
had a romance.
1384
01:32:41,582 --> 01:32:44,225
Tell me, Mark,
if it wasn't just a pick-up
1385
01:32:44,249 --> 01:32:46,475
some little Poule
as DeFargo said
1386
01:32:46,499 --> 01:32:48,225
and she was as lovely
as you say...
1387
01:32:48,249 --> 01:32:50,308
We'll be ready to sit down
in a minute.
1388
01:32:50,332 --> 01:32:52,600
Right. Now...
1389
01:32:52,624 --> 01:32:54,475
May I say something,
Dr. Stanton?
1390
01:32:54,499 --> 01:32:55,666
What?
1391
01:32:57,541 --> 01:32:59,416
You have a very beautiful wife.
1392
01:33:01,499 --> 01:33:02,707
I think so.
1393
01:33:12,082 --> 01:33:14,600
I think I'd like a smoke.
1394
01:33:14,624 --> 01:33:16,457
- Have a cigar, Mark?
- Oh, no, thank you.
1395
01:33:17,916 --> 01:33:19,975
It was sure a wonderful dinner.
1396
01:33:19,999 --> 01:33:21,207
Thanks.
1397
01:33:22,624 --> 01:33:23,933
Hey, what's this?
1398
01:33:23,957 --> 01:33:25,517
It's a game,
I bought it for Timmy
1399
01:33:25,541 --> 01:33:27,142
for his birthday.
1400
01:33:27,166 --> 01:33:29,017
"Blockhead,
the new bouncing game"
1401
01:33:29,041 --> 01:33:31,392
"for kids of all ages."
1402
01:33:31,416 --> 01:33:35,433
Oh, yes, the boys aboard ship
play it a lot.
1403
01:33:35,457 --> 01:33:37,850
Really? Well, come on,
let's try.
1404
01:33:37,874 --> 01:33:40,350
- Okay.
- Sit right over there.
1405
01:33:40,374 --> 01:33:42,017
It might touch off something.
1406
01:33:42,041 --> 01:33:45,100
Neil, please put it back.
I'm saving it for him.
1407
01:33:45,124 --> 01:33:47,308
Why? It's not birthday
wrapped yet.
1408
01:33:47,332 --> 01:33:49,350
When the kids are away
the grownups can play.
1409
01:33:49,374 --> 01:33:51,058
Who can tell. This is the sort
of thing we often use
1410
01:33:51,082 --> 01:33:53,017
for, uh, mental therapy.
1411
01:33:53,041 --> 01:33:56,100
Now, let me see.
How does that go?
1412
01:33:56,124 --> 01:33:58,683
First crash, square.
1413
01:33:58,707 --> 01:34:00,933
Character. Uh-huh.
1414
01:34:00,957 --> 01:34:04,225
Uh-huh. Well, let's try.
1415
01:34:04,249 --> 01:34:05,624
You better start, huh?
1416
01:34:07,457 --> 01:34:09,475
I think we start
with this as a base.
1417
01:34:10,832 --> 01:34:12,850
Then, build on it.
1418
01:34:12,874 --> 01:34:14,166
My turn, huh?
1419
01:34:22,124 --> 01:34:24,600
- There's a piece missing.
- Hmm.
1420
01:34:24,624 --> 01:34:26,975
The small yellow
heart-shaped piece.
1421
01:34:26,999 --> 01:34:29,975
This one.
1422
01:34:29,999 --> 01:34:33,433
Did you hear that, Kay?
You should complain.
1423
01:34:37,541 --> 01:34:41,392
Ah! Those shutters again.
1424
01:34:41,416 --> 01:34:43,350
That one's liable to tear
itself loose.
1425
01:34:43,374 --> 01:34:45,183
Take my place, darling,
I'll help you with the dishes
1426
01:34:45,207 --> 01:34:46,683
when we get back
from the airport.
1427
01:34:46,707 --> 01:34:49,225
No, I'll finish
clearing the table.
1428
01:34:49,249 --> 01:34:51,124
We should be leaving shortly
by the way!
1429
01:35:24,916 --> 01:35:26,624
That jammed it good.
1430
01:35:28,624 --> 01:35:30,707
- My play, huh?
- Hmm.
1431
01:35:37,166 --> 01:35:40,558
Pardon.
1432
01:35:40,582 --> 01:35:43,249
But when one brings a surprise
one does not knock.
1433
01:35:45,041 --> 01:35:47,058
What's this?
How did you happen to...
1434
01:35:47,082 --> 01:35:49,166
Long as I'm here
I want to get my book.
1435
01:35:51,332 --> 01:35:54,767
What's Timmy doing here?
He should be in bed, Inspector.
1436
01:35:54,791 --> 01:35:58,225
Madame Stanton, please,
allow me my little surprise.
1437
01:35:58,249 --> 01:36:01,142
At Madame Dubois we saw the boys
coming back from the cinema
1438
01:36:01,166 --> 01:36:02,558
and... and as I heard doctor say
1439
01:36:02,582 --> 01:36:04,392
he wanted to say
goodnight to Timmy
1440
01:36:04,416 --> 01:36:07,267
I took the liberty of driving
him over in person.
1441
01:36:07,291 --> 01:36:08,975
And I will drive him back
naturally.
1442
01:36:08,999 --> 01:36:10,975
I showed him my credentials.
1443
01:36:10,999 --> 01:36:12,725
You hurry back over there,
Timmy.
1444
01:36:12,749 --> 01:36:14,225
Just came to say goodnight, Mom.
1445
01:36:14,249 --> 01:36:15,707
Gotta hurry back.
1446
01:36:18,541 --> 01:36:20,183
Goodnight, Daddy.
1447
01:36:20,207 --> 01:36:21,499
Goodnight, Son.
1448
01:36:24,957 --> 01:36:26,433
But, Timmy,
you haven't spoken
1449
01:36:26,457 --> 01:36:28,142
to your father
and mother's guest.
1450
01:36:28,166 --> 01:36:29,933
A real American Navy Officer.
1451
01:36:29,957 --> 01:36:31,600
Ensign Dominic.
1452
01:36:31,624 --> 01:36:33,850
Oh, hi, sailor sir.
1453
01:36:33,874 --> 01:36:35,041
Hi, boy.
1454
01:36:36,874 --> 01:36:40,249
Come on, please, mister.
Madame Dubois'|| get mad.
1455
01:36:42,041 --> 01:36:44,707
I congratulate you
on a fine son, madame.
1456
01:36:48,041 --> 01:36:50,207
Again, bon soir.
1457
01:36:58,332 --> 01:37:00,808
Well, that was a silly thing
for him to do.
1458
01:37:00,832 --> 01:37:03,392
I think
he just meant to be nice.
1459
01:37:03,416 --> 01:37:05,291
Isn't it time
for us to go, Neil?
1460
01:37:06,916 --> 01:37:09,392
Yeah, I guess it is at that.
1461
01:37:09,416 --> 01:37:12,267
It'll be cold out, Mark.
I've got an extra coat upstairs.
1462
01:37:12,291 --> 01:37:13,933
Thank you.
1463
01:37:30,624 --> 01:37:32,975
I forgot something.
1464
01:37:41,041 --> 01:37:44,308
I didn't tell you about Julius.
He got away.
1465
01:37:44,332 --> 01:37:46,267
Pierre claimed he bit him
and let him go.
1466
01:37:46,291 --> 01:37:48,707
Goodnight, sailor sir.
Goodnight, Mom.
1467
01:38:13,957 --> 01:38:15,683
No, escaped.
1468
01:38:15,707 --> 01:38:18,392
Pierre was holding him and, uh,
he decided to bite
1469
01:38:18,416 --> 01:38:20,725
so, Pierre dropped him
and he got away.
1470
01:38:20,749 --> 01:38:22,291
Lucky Julius.
1471
01:38:35,499 --> 01:38:36,582
Kay...
1472
01:38:40,457 --> 01:38:41,624
No, Mark...
1473
01:38:43,582 --> 01:38:44,832
What's wrong, Mark?
1474
01:38:47,082 --> 01:38:48,166
Nothing.
1475
01:38:49,791 --> 01:38:51,957
I just felt dizzy for a second.
1476
01:38:59,749 --> 01:39:01,058
I thought you might have
remembered something.
1477
01:39:01,082 --> 01:39:02,624
No. No.
1478
01:39:03,499 --> 01:39:04,850
You better go.
1479
01:39:04,874 --> 01:39:06,642
Are you sure
you want to come along?
1480
01:39:06,666 --> 01:39:08,350
- Of course.
- Very well.
1481
01:39:08,374 --> 01:39:10,183
- There you are, Mark.
- Thank you.
1482
01:39:41,249 --> 01:39:43,600
Well, the storm doesn't seem
to have grounded you.
1483
01:39:43,624 --> 01:39:45,433
No.
1484
01:39:45,457 --> 01:39:47,725
You could probably use
some reading material, Mark.
1485
01:39:47,749 --> 01:39:49,183
- How about a mystery?
- Why, I...
1486
01:39:49,207 --> 01:39:50,624
I'll pick up a couple.
1487
01:40:05,791 --> 01:40:07,416
You know, I remember now,
don't you?
1488
01:40:08,582 --> 01:40:10,892
Yes.
1489
01:40:10,916 --> 01:40:12,624
I was a fool to put you
through all this.
1490
01:40:14,207 --> 01:40:15,957
But I'll never forget you, Kay.
1491
01:40:17,249 --> 01:40:18,767
We were both very foolish, Mark.
1492
01:40:18,791 --> 01:40:20,041
But it was my fault.
1493
01:40:21,541 --> 01:40:23,957
You'll forget.
You'll find your girl.
1494
01:40:25,166 --> 01:40:27,267
I wonder about that.
1495
01:40:27,291 --> 01:40:28,374
Having known you.
1496
01:40:30,624 --> 01:40:32,332
Have a good life, Mark.
1497
01:40:37,624 --> 01:40:38,957
Good evening.
1498
01:40:41,666 --> 01:40:43,350
Stop by and say...
1499
01:40:43,374 --> 01:40:47,142
I'm stunningly aware of that.
1500
01:40:47,166 --> 01:40:51,142
So, I said to myself,
"DeFargo has failed."
1501
01:40:51,166 --> 01:40:53,725
But then, little Timmy,
on the way back to Madame Dubois
1502
01:40:53,749 --> 01:40:56,558
tells me of his admiration
for you, Mark.
1503
01:40:56,582 --> 01:40:59,683
And how you stopped at the house
that first day.
1504
01:40:59,707 --> 01:41:02,058
Out of the mouths of babes,
n'est pas, madame.
1505
01:41:02,082 --> 01:41:04,683
Inspector DeFargo, I beg of you,
don't bring a child...
1506
01:41:04,707 --> 01:41:07,267
The details would be interesting
to pursue,
1507
01:41:07,291 --> 01:41:10,850
but if the parties involved
do not seem to wish it
1508
01:41:10,874 --> 01:41:12,457
why should the State?
1509
01:41:14,041 --> 01:41:16,475
The case is closed, madame.
1510
01:41:16,499 --> 01:41:20,683
Although you, perhaps
might have further difficulties.
1511
01:41:20,707 --> 01:41:23,517
My regards
to your talented husband.
1512
01:41:27,791 --> 01:41:29,166
Your passport.
1513
01:41:31,207 --> 01:41:33,517
To you both, bon soir.
1514
01:41:39,041 --> 01:41:41,541
It's ten francs, fifty centimes,
monsieur.
1515
01:41:43,124 --> 01:41:44,892
Thank you.
You want a bag?
1516
01:41:44,916 --> 01:41:46,124
No, thank you.
1517
01:41:52,041 --> 01:41:53,249
Just a moment...
1518
01:41:54,457 --> 01:41:56,683
That, uh, heart-shaped block
1519
01:41:56,707 --> 01:41:58,350
isn't that
from a set of Blockhead?
1520
01:41:58,374 --> 01:41:59,850
Yes.
1521
01:41:59,874 --> 01:42:02,350
I sold a set
to an American Navy Officer
1522
01:42:02,374 --> 01:42:04,850
some time ago.
It was missing.
1523
01:42:04,874 --> 01:42:06,475
But I thought
if I saw him again...
1524
01:42:06,499 --> 01:42:08,725
Tell me, was it by any chance
that young officer
1525
01:42:08,749 --> 01:42:10,683
sitting over there?
By the pillar?
1526
01:42:10,707 --> 01:42:12,499
Talking with the lady
in the beige coat?
1527
01:42:13,832 --> 01:42:16,517
- Yes.
- Thank you.
1528
01:42:16,541 --> 01:42:17,933
Attention please.
1529
01:42:17,957 --> 01:42:20,517
Passengers flying to Paris
and New York
1530
01:42:20,541 --> 01:42:21,975
flight Caravelle...
1531
01:42:21,999 --> 01:42:24,433
Here you are.
That's your plane.
1532
01:42:24,457 --> 01:42:26,308
Thanks so much, Dr. Stanton.
1533
01:42:26,332 --> 01:42:29,392
Well, I'm, I'm sorry for...
for all the...
1534
01:42:29,416 --> 01:42:31,100
You better get aboard,
Mark.
1535
01:42:31,124 --> 01:42:34,933
Yes, sir.
Goodbye, sir.
1536
01:42:34,957 --> 01:42:38,892
- Goodbye.
- Goodbye, Mrs. Stanton.
1537
01:42:38,916 --> 01:42:40,207
Goodbye.
1538
01:43:04,374 --> 01:43:05,624
Well, he's on his way.
1539
01:43:07,791 --> 01:43:11,975
- Nice young fellow.
- Yes.
1540
01:43:11,999 --> 01:43:14,725
I think I'd like to stop off
for a night cap.
1541
01:43:14,749 --> 01:43:16,683
Allard's, huh?
1542
01:43:16,707 --> 01:43:18,082
Alright.
1543
01:43:34,582 --> 01:43:37,267
Ah, Madame Stanton.
Dr. Stanton.
1544
01:43:37,291 --> 01:43:39,808
Good evening.
Your favorite table.
1545
01:43:58,332 --> 01:44:01,975
Um, Vermouth Cassis.
Kay.
1546
01:44:01,999 --> 01:44:03,707
The same, I guess.
1547
01:44:14,582 --> 01:44:15,707
Lovely piece, isn't it?
1548
01:44:17,707 --> 01:44:19,041
Yes.
1549
01:44:20,749 --> 01:44:24,142
Mark Dominic reacted very
strongly to that tune
1550
01:44:24,166 --> 01:44:25,725
when they started to play it
this afternoon
1551
01:44:25,749 --> 01:44:28,433
up at the Colombe d'or.
1552
01:44:31,624 --> 01:44:32,957
Yes, Kay.
1553
01:44:40,707 --> 01:44:42,041
Neil...
1554
01:44:46,041 --> 01:44:47,624
you know, don't you?
1555
01:44:49,749 --> 01:44:51,850
Yes.
1556
01:44:58,082 --> 01:45:00,225
Oh, Neil.
1557
01:45:00,249 --> 01:45:02,249
What have I done to you?
1558
01:45:06,499 --> 01:45:09,517
To us.
1559
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
To what we have.
1560
01:45:16,166 --> 01:45:18,332
Well, perhaps I haven't been
so smart either.
1561
01:45:20,249 --> 01:45:21,749
Like that game.
1562
01:45:23,791 --> 01:45:26,207
I was the missing
heart-shaped piece.
1563
01:45:28,332 --> 01:45:30,249
I wasn't around
when I was needed.
1564
01:45:34,166 --> 01:45:37,207
- Kay.
- Yes?
1565
01:45:38,957 --> 01:45:40,457
Do you still love me?
1566
01:45:44,249 --> 01:45:45,916
Oh, Neil.
1567
01:45:53,582 --> 01:45:55,124
Let's go home.
1568
01:46:19,374 --> 01:46:21,517
Hey, hon-bun, what's wrong?
1569
01:46:21,541 --> 01:46:23,225
I'm not that late, am I?
1570
01:46:23,249 --> 01:46:26,600
No, darling,
you're just in time.
1571
01:46:26,624 --> 01:46:30,999
Just to see how beautiful the
world is when it wants to be.
1572
01:46:31,041 --> 01:46:32,725
Isn't it though?
1573
01:46:32,749 --> 01:46:33,999
Isn't it?
112280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.