All language subtitles for Moment.to.Moment.1966.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,666 --> 00:03:10,433 Daphne! 2 00:03:10,457 --> 00:03:12,124 'Daphne! 3 00:03:13,166 --> 00:03:14,207 What's the matter? 4 00:03:15,999 --> 00:03:17,933 You've got to help me. 5 00:03:17,957 --> 00:03:19,707 Come in, come in. 6 00:03:23,416 --> 00:03:25,225 What is it, darling? 7 00:03:25,249 --> 00:03:27,683 Kay, what? 8 00:03:27,707 --> 00:03:29,808 What is it? 9 00:03:29,832 --> 00:03:31,832 In the kitchen... 10 00:04:02,874 --> 00:04:04,707 He's dead. 11 00:04:06,124 --> 00:04:08,082 I should be... 12 00:04:12,749 --> 00:04:14,916 Is it who I think it is? 13 00:04:15,957 --> 00:04:17,332 Yes. 14 00:04:21,791 --> 00:04:23,291 Come on. Right down. 15 00:04:25,166 --> 00:04:27,832 Come on. 16 00:04:31,124 --> 00:04:37,058 Now, tell me. 17 00:04:37,082 --> 00:04:40,017 What is there to tell? It's done. I, I... 18 00:04:40,041 --> 00:04:42,558 Come on, you've got to get a hold of yourself. 19 00:04:42,582 --> 00:04:44,808 This has to be faced. 20 00:04:44,832 --> 00:04:49,183 What happened? 21 00:04:49,207 --> 00:04:55,850 You remember, a week, ten days ago, I don't know. 22 00:04:55,874 --> 00:04:58,267 Louise went off on her vacation. 23 00:04:58,291 --> 00:05:01,600 Yes. 24 00:05:01,624 --> 00:05:03,475 It was a Saturday. 25 00:05:03,499 --> 00:05:04,916 There was no school for Timmy. 26 00:05:06,624 --> 00:05:08,332 We drove her down to the bus... 27 00:05:10,791 --> 00:05:13,100 down to the pier. 28 00:05:41,666 --> 00:05:43,767 Au revoir, Louise. Bon vacances. 29 00:05:43,791 --> 00:05:48,308 Merci, madame. Au revior, Timmy. 30 00:05:48,332 --> 00:05:50,267 El sois bein sage. 31 00:05:50,291 --> 00:05:53,582 Oui. I will. 32 00:05:57,332 --> 00:05:58,932 - Bon jour, monsieur. - Bon jour, madame. 33 00:06:16,999 --> 00:06:19,267 Well, I told you what our Ensign would do with his shore leave. 34 00:06:19,291 --> 00:06:22,475 The Picasso of the Sixth Fleet. 35 00:06:22,499 --> 00:06:23,933 Hey, Mark, we're going up to the casino later. 36 00:06:23,957 --> 00:06:25,058 Why don't you join us? 37 00:06:25,082 --> 00:06:28,558 Nope. Picasso saves his dough. 38 00:06:28,582 --> 00:06:30,683 Okay, Grandpa Moses. 39 00:06:32,874 --> 00:06:34,600 Hi, sailor, sir. 40 00:06:34,624 --> 00:06:35,642 Hi there. 41 00:06:35,666 --> 00:06:36,999 I'm an American, too. 42 00:06:39,124 --> 00:06:41,558 You are? What ship are you from? 43 00:06:41,582 --> 00:06:43,433 Crazy. Which is yours? 44 00:06:43,457 --> 00:06:44,850 The carrier out there. 45 00:06:44,874 --> 00:06:47,100 - You're a pilot, huh? - Engine room. 46 00:06:47,124 --> 00:06:48,808 What're you drawing? 47 00:06:48,832 --> 00:06:51,933 Right now, that medieval tower over there. 48 00:06:51,957 --> 00:06:53,100 In the old town. 49 00:06:53,124 --> 00:06:54,850 Why don't you get closer to it? 50 00:06:54,874 --> 00:06:57,600 I will eventually, if I can get a cab. 51 00:06:57,624 --> 00:07:00,225 You want a ride up there? We'll drive you. 52 00:07:00,249 --> 00:07:01,767 - Who's we? - Why me and my mom... 53 00:07:01,791 --> 00:07:03,683 Come along, Timmy, I think you've bothered 54 00:07:03,707 --> 00:07:06,058 this gentleman long enough. I'm sorry if... 55 00:07:06,082 --> 00:07:09,225 He's from the carrier, mom. The engine room. 56 00:07:09,249 --> 00:07:11,225 He wants to paint that old tower close up. 57 00:07:11,249 --> 00:07:13,892 He can't get a cab and I said we'd drive him. 58 00:07:13,916 --> 00:07:15,558 You've got a nice hospitable son 59 00:07:15,582 --> 00:07:16,600 but believe me, I don't want to intrude. 60 00:07:16,624 --> 00:07:17,892 I know how kids can speak out. 61 00:07:17,916 --> 00:07:19,683 Not at all. I'd be delighted. 62 00:07:19,707 --> 00:07:21,767 I just have to drop him off at the house to meet a friend 63 00:07:21,791 --> 00:07:24,558 and I'll drive you on. It's only a few minutes farther. 64 00:07:24,582 --> 00:07:26,558 Well, it'd be the nicest ride, I ever thumbed. 65 00:07:26,582 --> 00:07:28,225 - But you're sure? - Absolutely. 66 00:07:28,249 --> 00:07:30,725 The car's right there. 67 00:07:30,749 --> 00:07:33,725 I'm Kay Stanton. Mrs. Neil Stanton. 68 00:07:33,749 --> 00:07:36,683 Mark Dominic, here. Ensign. 69 00:07:36,707 --> 00:07:38,517 Very well, Mr. Dominic. We're off. 70 00:07:38,541 --> 00:07:41,166 - Come along, Timmy. - I'll help him, mom. 71 00:07:52,999 --> 00:07:55,600 They're not here yet. 72 00:07:55,624 --> 00:07:58,058 We might have to wait a little for the children's bus. 73 00:07:58,082 --> 00:07:59,267 Would you like to come in? 74 00:07:59,291 --> 00:08:00,291 Fine. 75 00:08:13,041 --> 00:08:16,808 Funny, the names on these French Villas. 76 00:08:16,832 --> 00:08:19,308 That means "Roosters." 77 00:08:19,332 --> 00:08:21,350 I figured that one. 78 00:08:21,374 --> 00:08:24,433 My next door neighbor has a quaint one, "Le lit d'un Ange." 79 00:08:24,457 --> 00:08:26,392 Let's see the bed of... 80 00:08:26,416 --> 00:08:28,374 That's right, "The bed of an angel." 81 00:08:29,832 --> 00:08:31,267 Sounds like a peaceful household. 82 00:08:31,291 --> 00:08:34,124 Well. 83 00:08:36,499 --> 00:08:38,392 Get your jacket, Timmy. It'll be cool by evening. 84 00:08:38,416 --> 00:08:40,058 Okay, mom. 85 00:08:40,082 --> 00:08:42,892 They really do these very nicely. 86 00:08:42,916 --> 00:08:46,517 Genuine Sixteenth Century Provencal farmhouse. 87 00:08:46,541 --> 00:08:50,933 Built around 1950. 88 00:08:50,957 --> 00:08:53,808 How'd you know that? 89 00:08:53,832 --> 00:08:57,142 I've always wanted to be an architect. 90 00:08:57,166 --> 00:09:00,100 Bon jour, Madame Stanton. Monsieur. Where's Timmy? 91 00:09:00,124 --> 00:09:03,892 Bon jour, Pierre. Timmy. Pierre's here. 92 00:09:03,916 --> 00:09:06,475 Alo, Pierre. Je suis pret! Un moment! 93 00:09:06,499 --> 00:09:12,058 Mais no use sommes en retard! Les roches! Le piquenique! 94 00:09:12,082 --> 00:09:13,475 Now, Timmy, you don't have to take Julius... 95 00:09:13,499 --> 00:09:15,350 But I want to take Julius, mom. 96 00:09:15,374 --> 00:09:17,058 He needs the exercise. 97 00:09:17,082 --> 00:09:19,808 So long, sailor, sir. Hope I see you again. 98 00:09:19,832 --> 00:09:23,100 Same here, Tim. 99 00:09:23,124 --> 00:09:24,683 - Bye, mom. - Have fun. 100 00:09:24,707 --> 00:09:26,725 We will. 101 00:09:26,749 --> 00:09:28,499 Oh boy, a rock hunt. 102 00:09:31,416 --> 00:09:35,142 AU revior. 103 00:09:35,166 --> 00:09:37,600 Pierre's mother runs the school Timmy goes to. 104 00:09:37,624 --> 00:09:38,975 They're off on a rock hunt. 105 00:09:38,999 --> 00:09:40,350 And who's Julius? 106 00:09:40,374 --> 00:09:42,933 A small, green, and rather unhappy lizard. 107 00:09:42,957 --> 00:09:44,558 On a rock hunt? 108 00:09:44,582 --> 00:09:45,725 I give up. 109 00:09:47,374 --> 00:09:49,933 I'll put these in water and we're on our way. 110 00:09:49,957 --> 00:09:51,058 Sure. 111 00:10:13,582 --> 00:10:16,267 Well! Hello. 112 00:10:16,291 --> 00:10:17,291 Hi. 113 00:10:20,249 --> 00:10:21,558 Where's Kay? 114 00:10:21,582 --> 00:10:25,183 Mrs. Stanton? Arranging some flowers. 115 00:10:25,207 --> 00:10:26,892 Little celebration of some sort? 116 00:10:26,916 --> 00:10:29,183 - I don't know. - Oh, I'm Mrs. Fields. 117 00:10:29,207 --> 00:10:31,058 Daphne Fields, the next door neighbor. 118 00:10:31,082 --> 00:10:32,850 I'm Mark Dominic. 119 00:10:32,874 --> 00:10:34,350 An old friend of Kay's? 120 00:10:34,374 --> 00:10:36,600 Just met. I'm off the carrier. 121 00:10:36,624 --> 00:10:39,100 She was kind enough to give me a ride up the hill. 122 00:10:39,124 --> 00:10:42,433 Well, bully for her. 123 00:10:42,457 --> 00:10:44,267 - Daphne! - Oh, there you are, darling. 124 00:10:44,291 --> 00:10:45,767 Look I'm in a frightful dither. 125 00:10:45,791 --> 00:10:47,892 Half the Navy's going to arrive in a few minutes 126 00:10:47,916 --> 00:10:49,142 and I'm out of vodka. 127 00:10:49,166 --> 00:10:50,600 Could you manage a couple of bottles? 128 00:10:50,624 --> 00:10:53,142 Sure. You've introduced yourselves? 129 00:10:53,166 --> 00:10:54,850 Naturally. 130 00:10:54,874 --> 00:10:57,017 How about you breaking down just for once, 131 00:10:57,041 --> 00:10:59,642 and inviting this charming man to the party? 132 00:10:59,666 --> 00:11:01,183 Oh, no thanks really. I must be shoving off. 133 00:11:01,207 --> 00:11:02,600 He's an artist. 134 00:11:02,624 --> 00:11:04,666 He wants to paint the old tower up on the hill. 135 00:11:07,624 --> 00:11:10,308 There goes Louise, she's locked the liquor cabinet. 136 00:11:10,332 --> 00:11:11,808 She claims the gardener will steal a bottle 137 00:11:11,832 --> 00:11:13,475 and then try to attack her. 138 00:11:14,707 --> 00:11:16,517 Gee, you ought to see Louise. 139 00:11:16,541 --> 00:11:18,499 She should be that lucky. 140 00:11:51,082 --> 00:11:52,933 Now, look what I've found in her room. 141 00:11:52,957 --> 00:11:54,475 She told me she wanted one, I said 142 00:11:54,499 --> 00:11:55,933 absolutely no, and she went ahead and got one. 143 00:11:55,957 --> 00:11:57,350 - Is that loaded? - I don't know. 144 00:11:57,374 --> 00:11:58,517 Here. 145 00:11:58,541 --> 00:11:59,558 These things go off 146 00:11:59,582 --> 00:12:01,225 if you breathe on them. 147 00:12:01,249 --> 00:12:02,267 It's loaded. 148 00:12:02,291 --> 00:12:03,392 Honestly, Kay, 149 00:12:03,416 --> 00:12:05,058 that woman's simply dotty. 150 00:12:05,082 --> 00:12:07,058 When that psychiatrist husband of yours comes back 151 00:12:07,082 --> 00:12:08,725 from traipsing all over the continent 152 00:12:08,749 --> 00:12:10,850 I'd have him put her on the couch. 153 00:12:10,874 --> 00:12:12,416 We certainly can't have this. 154 00:12:15,249 --> 00:12:17,350 That'll do it? 155 00:12:17,374 --> 00:12:19,183 Thanks awfully. That is sweet of you. 156 00:12:19,207 --> 00:12:20,683 Well I must fly. 157 00:12:20,707 --> 00:12:23,850 Oh, uh, listen, Kay's allergic to my parties, 158 00:12:23,874 --> 00:12:25,558 but if you should change your mind, drop over. 159 00:12:25,582 --> 00:12:27,017 Really, I can't this time. 160 00:12:27,041 --> 00:12:28,225 Alright, I'll give you a rain check on it, 161 00:12:28,249 --> 00:12:29,433 any time you're in port. 162 00:12:29,457 --> 00:12:31,808 It's Le Lit de'un Ange. 163 00:12:31,832 --> 00:12:35,207 And don't take it literally. Au revior. 164 00:12:38,249 --> 00:12:40,558 Now, what'll I do with that gun? 165 00:12:40,582 --> 00:12:41,767 With Timmy around I have to... 166 00:12:41,791 --> 00:12:43,142 Up high some place, 167 00:12:43,166 --> 00:12:44,558 where he's least likely to come across it. 168 00:12:44,582 --> 00:12:47,642 Let me see. I know the kitchen. Would you, uh... 169 00:12:47,666 --> 00:12:49,249 - Sure. - Please help me. 170 00:12:53,374 --> 00:12:54,808 There, how about in one of those? 171 00:12:54,832 --> 00:12:55,832 Good. 172 00:12:57,707 --> 00:13:00,683 I'll put this here 173 00:13:00,707 --> 00:13:03,642 and... there. 174 00:13:03,666 --> 00:13:05,392 That should do it. 175 00:13:05,416 --> 00:13:07,475 Thank goodness. 176 00:13:07,499 --> 00:13:09,308 Neil would have been furious. 177 00:13:09,332 --> 00:13:11,933 Your husband's a doctor, I gather? A psychiatrist? 178 00:13:11,957 --> 00:13:15,058 Hmm. He's in Zurich now, at a convention. 179 00:13:15,082 --> 00:13:16,517 Does he practice here? 180 00:13:16,541 --> 00:13:18,433 No, he's Professor of Psychiatry 181 00:13:18,457 --> 00:13:19,975 at Columbia University. 182 00:13:19,999 --> 00:13:21,517 We're over here on his sabbatical, 183 00:13:21,541 --> 00:13:23,100 a vacation supposedly. 184 00:13:24,666 --> 00:13:26,082 Excuse me. 185 00:13:33,124 --> 00:13:35,933 Mrs. Fields? OI' Dick Blogett told us to drop by. 186 00:13:35,957 --> 00:13:37,183 This is Lieutenant Commander Lee... 187 00:13:37,207 --> 00:13:38,267 I'm sorry gentlemen, 188 00:13:38,291 --> 00:13:39,308 you've got the wrong house. 189 00:13:39,332 --> 00:13:41,017 Mrs. Fields? Right next door. 190 00:13:41,041 --> 00:13:42,767 Oh, pardon me, ma'am. Thanks. 191 00:13:42,791 --> 00:13:45,041 Uh, but I sure would settle for this one. 192 00:13:49,541 --> 00:13:51,725 - You ought to switch names. - How? 193 00:13:51,749 --> 00:13:53,183 I mean her place should be called the Rooster 194 00:13:53,207 --> 00:13:55,558 and this place the Bed of an... 195 00:13:55,582 --> 00:13:58,683 I wouldn't judge Daphne too harshly. 196 00:13:58,707 --> 00:14:02,183 She's had an unhappy marriage and she's just searching. 197 00:14:02,207 --> 00:14:05,267 Looking I guess. She's a very warm friend by the way. 198 00:14:05,291 --> 00:14:07,350 It's 2 o'clock, we must go. 199 00:14:07,374 --> 00:14:08,808 You've been so darn nice. 200 00:14:08,832 --> 00:14:10,267 May I take you to lunch some place? 201 00:14:10,291 --> 00:14:11,975 - Oh, no really... - Look I'm hungry. 202 00:14:11,999 --> 00:14:13,767 And I'm sure you must be. 203 00:14:13,791 --> 00:14:17,225 Well... Louise left a bowl of chicken salad for me. 204 00:14:17,249 --> 00:14:19,933 I'd be glad to share it with you, if you'd care to. 205 00:14:19,957 --> 00:14:21,017 That'd be wonderful. 206 00:14:21,041 --> 00:14:22,558 We can eat out on the patio, 207 00:14:22,582 --> 00:14:23,850 if you wanna go out and take in the view. 208 00:14:23,874 --> 00:14:24,874 Fine. 209 00:14:27,124 --> 00:14:29,058 I'm sorry. I didn't offer anything to drink. 210 00:14:29,082 --> 00:14:30,100 Oh, no, thank you. 211 00:14:30,124 --> 00:14:32,850 - Sure? - I don't drink. 212 00:14:32,874 --> 00:14:35,100 That's a surprise from a sailor. 213 00:14:35,124 --> 00:14:38,308 Oh, I've made a noble try, but only a couple of drinks 214 00:14:38,332 --> 00:14:40,600 and then depending on my mood, I either wanna 215 00:14:40,624 --> 00:14:42,832 laugh myself stupid or tear the town apart. 216 00:14:44,582 --> 00:14:45,957 Very sensible. 217 00:14:47,291 --> 00:14:49,624 Chicken salad coming up. 218 00:14:52,082 --> 00:14:54,558 But here I'm telling you the story of my life. 219 00:14:54,582 --> 00:14:56,082 Go ahead. 220 00:14:56,124 --> 00:14:58,517 My mother's death really hit dad pretty hard. 221 00:14:58,541 --> 00:15:00,975 And you see, having been Navy all his life 222 00:15:00,999 --> 00:15:02,475 he retired a chief. 223 00:15:02,499 --> 00:15:04,183 He wanted me to be an officer, 224 00:15:04,207 --> 00:15:06,642 and go to Annapolis, and he sure scrimped 225 00:15:06,666 --> 00:15:08,475 to give me the education to make it. 226 00:15:08,499 --> 00:15:10,183 I couldn't disappoint him. 227 00:15:10,207 --> 00:15:11,933 Of course not, Mark. 228 00:15:11,957 --> 00:15:16,225 Mother, she... thanks for the Mark, by the way. 229 00:15:16,249 --> 00:15:18,600 Why not? 230 00:15:18,624 --> 00:15:20,433 Just thanks. 231 00:15:20,457 --> 00:15:23,558 Anyway, Mother, she understood the architecture bit, 232 00:15:23,582 --> 00:15:26,433 but dad, he claims all good Greeks have been seafaring men. 233 00:15:26,457 --> 00:15:28,225 But I'm sure some of my ancestors 234 00:15:28,249 --> 00:15:31,225 must have designed a temple or two. 235 00:15:31,249 --> 00:15:35,017 You've got a decision to make, haven't you? 236 00:15:35,041 --> 00:15:38,058 I'll do my three years anyway. 237 00:15:38,082 --> 00:15:39,832 It's nice to talk to someone like this. 238 00:15:39,874 --> 00:15:40,874 Kay? 239 00:15:42,624 --> 00:15:44,100 Kay, have you gone? 240 00:15:44,124 --> 00:15:45,291 Out here. 241 00:15:47,791 --> 00:15:51,058 Oh. Here you are. 242 00:15:51,082 --> 00:15:53,975 Well, how very cozy. 243 00:15:53,999 --> 00:15:57,142 So you didn't go painting after all. 244 00:15:57,166 --> 00:15:59,392 You know, darling, I can quite understand your wanting 245 00:15:59,416 --> 00:16:01,225 to keep him to yourself. 246 00:16:01,249 --> 00:16:03,142 What is it, Daphne? 247 00:16:03,166 --> 00:16:04,933 Well, you'll never believe it, but I need another bottle 248 00:16:04,957 --> 00:16:07,600 of vodka. I've got an endless stream of guests. 249 00:16:07,624 --> 00:16:10,808 You'd think they were Russians. 250 00:16:10,832 --> 00:16:12,957 Of course. 251 00:16:14,541 --> 00:16:16,392 Why you little devil you. 252 00:16:16,416 --> 00:16:18,517 Honestly, darling, where did you find him? 253 00:16:18,541 --> 00:16:21,017 I didn't interrupt your posing, did I? 254 00:16:21,041 --> 00:16:23,517 Daphne, you're behaving like a complete idiot. 255 00:16:23,541 --> 00:16:25,183 Now take this and go. 256 00:16:25,207 --> 00:16:27,558 Well, I don't blame you with Neil away all the time. 257 00:16:27,582 --> 00:16:30,475 Oh, goodbye, Mr. Dominic. Don't forget my rain check. 258 00:16:30,499 --> 00:16:31,683 Goodbye. 259 00:16:31,707 --> 00:16:33,600 Remember, darling, don't be like me 260 00:16:33,624 --> 00:16:36,166 have the game but avoid the name. 261 00:16:43,541 --> 00:16:45,100 I apologize for her. 262 00:16:45,124 --> 00:16:46,725 Oh, a little stoned, I guess. 263 00:16:46,749 --> 00:16:49,308 - I'd better get going. - Yes, we should. 264 00:16:49,332 --> 00:16:50,767 Oh, no thanks. I'll just walk down the hill. 265 00:16:50,791 --> 00:16:52,392 The exercise will do me good. 266 00:16:52,416 --> 00:16:54,225 I'd be happy to drive you up to the old town. 267 00:16:54,249 --> 00:16:57,892 No. The light's gone now anyway. 268 00:16:57,916 --> 00:17:01,082 I sure thank you for the lunch. 269 00:17:01,124 --> 00:17:02,707 You're very welcome. 270 00:17:04,332 --> 00:17:06,600 Sometime whenever we're in port, 271 00:17:06,624 --> 00:17:09,058 would you like to bring Timmy out to the ship? 272 00:17:09,082 --> 00:17:11,808 If my husband's here, we'd be delighted to. 273 00:17:11,832 --> 00:17:13,267 He comes home Wednesday. 274 00:17:13,291 --> 00:17:15,041 Oh, that'd be fine. 275 00:17:20,624 --> 00:17:23,225 I'm sorry, your afternoon was wasted. 276 00:17:23,249 --> 00:17:26,082 It wasn't wasted. Not wasted one bit. 277 00:17:26,124 --> 00:17:28,291 - Goodbye. - Goodbye. 278 00:18:17,916 --> 00:18:21,225 Thank you. 279 00:18:21,249 --> 00:18:22,433 Dr. Stanton ici... 280 00:18:22,457 --> 00:18:24,558 - Mrs. Stanton calling. - Oui. 281 00:18:24,582 --> 00:18:26,225 - Neil? - Kay! 282 00:18:26,249 --> 00:18:28,517 Kay, sweetheart. How are you? 283 00:18:28,541 --> 00:18:30,725 Oh, fine. 284 00:18:30,749 --> 00:18:34,017 Well no, let's face it, I'm lonely as all get out. 285 00:18:34,041 --> 00:18:36,392 I'm counting the days until Wednesday. 286 00:18:36,416 --> 00:18:38,600 Mister, will you get a welcome. 287 00:18:38,624 --> 00:18:41,892 Honey, look, Wednesday's out. 288 00:18:41,916 --> 00:18:44,100 I'm just about to leave for London. 289 00:18:44,124 --> 00:18:46,892 I've been asked to give a series of lectures at the Academy. 290 00:18:46,916 --> 00:18:49,416 Then on up to Edinburgh for a week's seminar. 291 00:18:49,457 --> 00:18:52,183 Neil. This is supposed to be your sabbatical, remember? 292 00:18:52,207 --> 00:18:56,308 Your vacation, ours, remember? 293 00:18:56,332 --> 00:18:58,225 Not to mention we planned and looked forward 294 00:18:58,249 --> 00:19:00,225 to it for seven years. 295 00:19:00,249 --> 00:19:02,725 You think I don't miss you too? 296 00:19:02,749 --> 00:19:04,416 Please try to understand, Kay. 297 00:19:05,874 --> 00:19:06,874 I will. 298 00:19:08,832 --> 00:19:09,874 I do, dear. 299 00:19:11,207 --> 00:19:14,517 - How's Timmy? - Oh, fine. 300 00:19:14,541 --> 00:19:18,183 He and Pierre took Julius on a rock hunt. 301 00:19:18,207 --> 00:19:20,017 - Oh! Great. - Your cab is waiting, sir. 302 00:19:20,041 --> 00:19:23,725 Oh, uh, look, honey... Oh, I hate to ring off 303 00:19:23,749 --> 00:19:26,100 on my best girl like this, but my cab's here. 304 00:19:26,124 --> 00:19:27,683 I gotta run. 305 00:19:27,707 --> 00:19:32,058 I'm too far away to hold you, get going. 306 00:19:32,082 --> 00:19:35,100 I'll be staying at the Dorchester in London. 307 00:19:35,124 --> 00:19:37,892 I love you. Goodbye now. 308 00:19:37,916 --> 00:19:39,957 Me too. Goodbye. 309 00:20:11,582 --> 00:20:14,433 Timmy. 310 00:20:14,457 --> 00:20:15,933 Are you up? 311 00:20:15,957 --> 00:20:17,332 All dressed. 312 00:20:22,707 --> 00:20:24,600 Can I turn the percolator on? 313 00:20:24,624 --> 00:20:27,142 Thanks, dear. 314 00:20:27,166 --> 00:20:30,666 Hey, I just looked out the window, the fleet's gone. 315 00:20:32,707 --> 00:20:34,058 That's good. 316 00:20:34,082 --> 00:20:35,850 Why is it good? 317 00:20:35,874 --> 00:20:38,017 I mean they're... they're off on exercises. 318 00:20:38,041 --> 00:20:40,225 It shows somebody's minding the store. 319 00:20:40,249 --> 00:20:42,392 What store? 320 00:20:42,416 --> 00:20:46,558 The country's store. Yours and mine, dopey. 321 00:20:46,582 --> 00:20:48,350 Oh, yeah. I get it. 322 00:20:48,374 --> 00:20:50,791 I love you, mom. 323 00:21:36,957 --> 00:21:40,058 "Dear Mrs. Stanton. Realizing that your husband is home 324 00:21:40,082 --> 00:21:43,600 “by now, I'd be delighted if you and he and Timmy 325 00:21:43,624 --> 00:21:46,808 "would join me on the terrace of the Carleton Hotel 326 00:21:46,832 --> 00:21:48,666 about noon this Saturday." 327 00:21:50,416 --> 00:21:53,392 "It will be visitors day and I hope you'll allow me 328 00:21:53,416 --> 00:21:56,267 "to take the family aboard for Timmy's sake 329 00:21:56,291 --> 00:21:58,433 "as well as mine. 330 00:21:58,457 --> 00:22:00,499 Sincerely, Mark Dominic." 331 00:22:32,041 --> 00:22:34,725 Sorry, I'm late, darling. 332 00:22:34,749 --> 00:22:37,225 Well, where's young Captain Hornblower? 333 00:22:37,249 --> 00:22:38,933 He said around noon. 334 00:22:38,957 --> 00:22:41,058 I can't imagine him standing you up. 335 00:22:41,082 --> 00:22:42,749 Anyway, here I'm as promised, 336 00:22:42,791 --> 00:22:44,933 your protective camouflage. 337 00:22:44,957 --> 00:22:46,916 Daphne, would you please stop trying to read 338 00:22:46,957 --> 00:22:48,392 something into this that isn't there. 339 00:22:48,416 --> 00:22:49,975 Listen, you could have had him paged, you know. 340 00:22:49,999 --> 00:22:53,100 Left a message explaining, polite but firm. 341 00:22:53,124 --> 00:22:54,975 - Oh, Daphne. - Oh, come on. 342 00:22:54,999 --> 00:22:57,332 I'm only pulling your leg. 343 00:22:57,374 --> 00:22:59,142 After such a nice decent invitation, 344 00:22:59,166 --> 00:23:01,207 the least I could do is... 345 00:23:04,499 --> 00:23:05,957 Here he is. 346 00:23:10,832 --> 00:23:11,850 Hello. 347 00:23:11,874 --> 00:23:12,892 Nice to see you again. 348 00:23:12,916 --> 00:23:14,225 You remember Mrs. Fields. 349 00:23:14,249 --> 00:23:18,683 - Of course. - Few men forget, sir. 350 00:23:18,707 --> 00:23:20,975 Um, Dr. Stanton's bringing Timmy? 351 00:23:20,999 --> 00:23:23,058 I'm sorry. Dr. Stanton's still in London. 352 00:23:23,082 --> 00:23:24,725 I know he'd would have enjoyed it. 353 00:23:24,749 --> 00:23:27,267 Oh, that's too bad. But what about Timmy? 354 00:23:27,291 --> 00:23:29,100 There was no way to let you know, but Timmy's had 355 00:23:29,124 --> 00:23:30,933 this weekend planned for a long time. 356 00:23:30,957 --> 00:23:32,767 Madame Dubois and her husband have taken the children 357 00:23:32,791 --> 00:23:35,100 up to the mountains for the last of the snow. 358 00:23:35,124 --> 00:23:37,517 Anyhow, it was nice of you to show up. 359 00:23:37,541 --> 00:23:39,308 And Mrs. Fields, of course. 360 00:23:39,332 --> 00:23:41,892 Well, as I said some other time when Neil's home. 361 00:23:41,916 --> 00:23:44,767 You bet. May I buy you a drink? 362 00:23:44,791 --> 00:23:46,600 - Nothing for me, thank you. - Wait a minute. 363 00:23:46,624 --> 00:23:47,933 You're the would be artist, aren't you? 364 00:23:47,957 --> 00:23:50,225 Architecture or something? 365 00:23:50,249 --> 00:23:52,350 Well, the least we can do for this poor lost soul 366 00:23:52,374 --> 00:23:53,850 is to give him the grand tour. 367 00:23:53,874 --> 00:23:55,674 You know, the old hillside towns back of here. 368 00:23:55,707 --> 00:23:57,058 Have you seen them? 369 00:23:57,082 --> 00:23:58,433 I've wanted to do that since we first 370 00:23:58,457 --> 00:23:59,933 dropped anchor. Can we? 371 00:23:59,957 --> 00:24:01,600 It's a marvelous idea, Daphne. 372 00:24:01,624 --> 00:24:03,600 Leave the station wagon here and with the top down 373 00:24:03,624 --> 00:24:04,933 on my car he'll have a much better... 374 00:24:04,957 --> 00:24:06,892 Darling, you don't think I'm including me? 375 00:24:06,916 --> 00:24:09,558 I'll never look ancient bricks in the face again. 376 00:24:09,582 --> 00:24:11,350 Beginning to look a bit like mirrors. 377 00:24:11,374 --> 00:24:14,058 - Daphne? - Besides I've got a date. 378 00:24:14,082 --> 00:24:16,308 Actually, he is a bit ancient himself. 379 00:24:16,332 --> 00:24:19,374 Nice to have seen you again. Have fun. 380 00:24:32,374 --> 00:24:33,933 And if it's clear when we get up here, 381 00:24:33,957 --> 00:24:36,582 you can see the snow peaks where Timmy's gone. 382 00:24:44,541 --> 00:24:46,808 Oh, yeah, sure. Timmy. 383 00:24:46,832 --> 00:24:49,392 Did he take Julius with him this time? 384 00:24:49,416 --> 00:24:51,558 Julius is no longer with us. 385 00:24:51,582 --> 00:24:53,683 - Deceased. - No. 386 00:24:53,707 --> 00:24:57,642 Escaped. Pierre was holding him and, uh, he decided to bite, 387 00:24:57,666 --> 00:25:00,558 so Pierre dropped him and he got away. 388 00:25:00,582 --> 00:25:01,582 Lucky Julius. 389 00:25:10,041 --> 00:25:14,183 You know you're much prettier than most French bus drivers. 390 00:25:14,207 --> 00:25:16,332 Thank you. 391 00:25:41,707 --> 00:25:43,749 Here we are, Mougina. 392 00:25:44,749 --> 00:25:47,166 Mm. This is something. 393 00:26:13,499 --> 00:26:16,142 See anything you'd like to paint? 394 00:26:16,166 --> 00:26:17,791 Plenty. Here. 395 00:26:18,832 --> 00:26:20,392 It's a beautiful fountain. 396 00:26:20,416 --> 00:26:22,916 It only needs your profile in the foreground. 397 00:26:28,874 --> 00:26:32,291 I think you caught me studying it when we started out. 398 00:26:37,249 --> 00:26:38,624 Perfect. 399 00:26:46,249 --> 00:26:48,433 Don't give me that old Greek coin bit. 400 00:26:48,457 --> 00:26:50,499 We're gathering a crowd. 401 00:26:55,207 --> 00:26:56,642 Ever played boule before? 402 00:26:56,666 --> 00:26:58,892 No. Spares and strikes? 403 00:26:58,916 --> 00:27:01,642 You see how close you can come to that little yellow ball. 404 00:27:01,666 --> 00:27:03,433 Vous permettez, messieur? 405 00:27:05,874 --> 00:27:07,332 Merci. 406 00:27:14,082 --> 00:27:15,808 - You stand in this circle. - Um-hmm. 407 00:27:15,832 --> 00:27:17,707 Then you take two balls. 408 00:27:21,874 --> 00:27:24,475 - You're on. - Nothing to it. 409 00:27:24,499 --> 00:27:27,267 No, no. You have to click them together first. 410 00:27:27,291 --> 00:27:29,975 Why? 411 00:27:29,999 --> 00:27:32,166 Don't ask me. 412 00:27:38,957 --> 00:27:40,350 Nothing to it. 413 00:27:40,374 --> 00:27:42,374 That was practice. 414 00:27:48,374 --> 00:27:50,499 Nothing to it. 415 00:28:08,957 --> 00:28:11,582 - Magnifique. - Merci, Messieur. 416 00:28:14,332 --> 00:28:17,183 Make a fool out of me. It's not fair. 417 00:28:17,207 --> 00:28:18,892 We play that all the time at the house. 418 00:28:18,916 --> 00:28:21,892 - Now, where? - Well, let's see. 419 00:28:21,916 --> 00:28:23,267 You certainly should see the new art gallery 420 00:28:23,291 --> 00:28:24,475 in St. Paul-de-Vence. 421 00:28:24,499 --> 00:28:25,725 You've been to all these places 422 00:28:25,749 --> 00:28:27,308 a million times before, haven't you? 423 00:28:27,332 --> 00:28:28,392 Yes, but... 424 00:28:28,416 --> 00:28:29,808 Look, I don't feel particularly 425 00:28:29,832 --> 00:28:30,933 arty all of a sudden. 426 00:28:30,957 --> 00:28:32,749 Something more exciting, huh. 427 00:28:32,791 --> 00:28:34,183 How about the casino? 428 00:28:34,207 --> 00:28:35,767 No go. Not in uniform. 429 00:28:35,791 --> 00:28:37,457 Oh yeah. 430 00:28:41,791 --> 00:28:44,725 How's this? Horse races in Nice. French Provencial style? 431 00:28:44,749 --> 00:28:46,600 No kidding? You like horse races? 432 00:28:46,624 --> 00:28:48,850 I love them. If we hurry, we can catch the last four. 433 00:28:48,874 --> 00:28:49,874 - Come on. - Oh great. 434 00:28:56,707 --> 00:28:58,892 You're trailing. 435 00:28:58,916 --> 00:29:00,749 I'm just being polite. 436 00:29:04,582 --> 00:29:08,124 Look at her. Look at her come. Look at her run. 437 00:29:35,707 --> 00:29:37,725 Well now, how about tomorrow? 438 00:29:37,749 --> 00:29:39,600 I'm busy tomorrow. 439 00:29:39,624 --> 00:29:41,683 Monday then. I've got three days leave and... 440 00:29:41,707 --> 00:29:43,100 - Mark. - What? 441 00:29:43,124 --> 00:29:46,142 I'm not going to see you again. 442 00:29:46,166 --> 00:29:47,600 Why? Just because I... 443 00:29:47,624 --> 00:29:49,558 Because it's wrong. 444 00:29:49,582 --> 00:29:51,767 I'm married to a wonderful man 445 00:29:51,791 --> 00:29:54,350 and I love him very much. 446 00:29:54,374 --> 00:29:55,374 I know. 447 00:30:05,332 --> 00:30:07,374 You're just lonely, sailor. 448 00:30:09,166 --> 00:30:11,933 Really now. You should accept Daphne's invitation. 449 00:30:11,957 --> 00:30:14,933 She knows every pretty unattached girl in town. 450 00:30:14,957 --> 00:30:17,166 I might. 451 00:30:24,291 --> 00:30:26,808 Good luck, Mark. 452 00:30:26,832 --> 00:30:28,582 Thanks, Kay, you too. 453 00:30:57,249 --> 00:31:00,433 Hi. I was just coming in to say goodbye to you. 454 00:31:00,457 --> 00:31:02,183 Where are you off to? 455 00:31:02,207 --> 00:31:03,933 Villefrance, for a couple of days or so. 456 00:31:03,957 --> 00:31:07,558 Well, of course that rather depends on him. 457 00:31:07,582 --> 00:31:09,183 Do I know him? 458 00:31:09,207 --> 00:31:11,058 No you don't. But just wait till you do. 459 00:31:11,082 --> 00:31:14,558 I'm upping myself in rank. A full commander. 460 00:31:14,582 --> 00:31:16,225 Man of distinction type. 461 00:31:16,249 --> 00:31:18,475 You know handsome, touch of grey on the sides 462 00:31:18,499 --> 00:31:21,350 a widower and independently wealthy. 463 00:31:21,374 --> 00:31:23,392 Every goody in the book. 464 00:31:23,416 --> 00:31:29,933 When are you going to stop being so naughty? 465 00:31:29,957 --> 00:31:34,725 That's rather easy for you say, isn't it? 466 00:31:34,749 --> 00:31:39,892 You've got Neil and Timmy. 467 00:31:39,916 --> 00:31:42,642 Still, don't stop me trying. 468 00:31:42,666 --> 00:31:44,058 Daphne... 469 00:31:44,082 --> 00:31:45,933 I'm sorry, I had no right to say that. 470 00:31:45,957 --> 00:31:48,767 Rubbish. You had every right. 471 00:31:48,791 --> 00:31:53,850 Let's face it, I should get a V for vagrancy. 472 00:31:53,874 --> 00:31:58,558 Oh, how was yesterday with young Hornblower? 473 00:31:58,582 --> 00:32:00,683 We had a very pleasant time. 474 00:32:00,707 --> 00:32:02,433 You seeing him again? 475 00:32:02,457 --> 00:32:04,624 No. I'm not going to see him anymore. 476 00:32:05,957 --> 00:32:08,957 I thought as much. You're smart. 477 00:32:10,166 --> 00:32:12,392 Well, wish me luck. 478 00:32:12,416 --> 00:32:15,957 I might break the bank with my three striper. 479 00:32:19,499 --> 00:32:21,582 - Bye. - Bye. 480 00:33:00,707 --> 00:33:04,082 Good morning, Dorchester Hotel. One moment, please. 481 00:33:10,957 --> 00:33:12,767 Yes. 482 00:33:12,791 --> 00:33:15,433 Mrs. Stanton calling sir, long distance. 483 00:33:15,457 --> 00:33:17,267 Oh, put her on please. 484 00:33:17,291 --> 00:33:19,392 Go ahead, Mrs. Stanton. 485 00:33:19,416 --> 00:33:20,642 Neil! 486 00:33:20,666 --> 00:33:23,600 Sweetheart, hello. How are you? 487 00:33:23,624 --> 00:33:26,808 Fine, dear. Just fine. I just took a chance. 488 00:33:26,832 --> 00:33:28,683 I thought you might have gone on to Edinburgh. 489 00:33:28,707 --> 00:33:30,142 No. 490 00:33:30,166 --> 00:33:33,225 No lecturing on Sundays, darling. Tomorrow. 491 00:33:33,249 --> 00:33:35,874 Neil, I've had a marvelous brainstorm. 492 00:33:35,916 --> 00:33:37,517 Why don't I pack up Timmy and myself 493 00:33:37,541 --> 00:33:38,666 and join you in Scotland? 494 00:33:39,916 --> 00:33:41,850 But look, Kay, 495 00:33:41,874 --> 00:33:43,267 it's not such a good idea 496 00:33:43,291 --> 00:33:44,350 to take Timmy out of school 497 00:33:44,374 --> 00:33:45,374 just now, is it? 498 00:33:47,124 --> 00:33:49,933 No, I suppose not. 499 00:33:49,957 --> 00:33:52,666 Oh, well it was just an idea anyway. 500 00:33:54,249 --> 00:33:57,350 Heaven knows I could do with a look at you. 501 00:33:57,374 --> 00:34:00,600 But Louise is on her vacation, isn't she? 502 00:34:02,166 --> 00:34:04,642 And you could hardly leave him with Daphne. 503 00:34:04,666 --> 00:34:06,183 No. 504 00:34:06,207 --> 00:34:09,517 Oh, well. What are you doing today? 505 00:34:09,541 --> 00:34:11,850 They're picking me up and taking me out to, uh... 506 00:34:11,874 --> 00:34:14,850 Lord and Lady Somebody's place in Surrey. 507 00:34:14,874 --> 00:34:16,892 I think they're having a cricket match. 508 00:34:16,916 --> 00:34:20,017 Hmm. That'll be relaxing for you, won't it? 509 00:34:20,041 --> 00:34:22,749 Give my best to the wicket. 510 00:34:22,791 --> 00:34:26,017 Kay darling, don't be angry. 511 00:34:26,041 --> 00:34:27,517 Is anything wrong? 512 00:34:27,541 --> 00:34:29,683 No, I'm fine. 513 00:34:29,707 --> 00:34:33,308 Just being mean because I'm lonely, that's all. 514 00:34:33,332 --> 00:34:35,808 Let me know where you're staying in Edinburgh, huh? 515 00:34:35,832 --> 00:34:38,808 And, uh, hurry on home. 516 00:34:38,832 --> 00:34:39,850 Will I? 517 00:34:39,874 --> 00:34:42,642 I love you. 518 00:34:45,957 --> 00:34:49,017 Me too. Bye, darling. 519 00:34:49,041 --> 00:34:50,374 Bye, sweetheart. 520 00:35:05,207 --> 00:35:07,725 I, I tried to call you from the airport. 521 00:35:07,749 --> 00:35:10,558 I took a friend to the plane, but your line was out of order 522 00:35:10,582 --> 00:35:13,142 then disconnected or something. 523 00:35:13,166 --> 00:35:14,933 Mark, I thought you understood what I... 524 00:35:14,957 --> 00:35:17,350 Oh, I know. I kept the cab waiting. 525 00:35:17,374 --> 00:35:20,850 I just wanted to drop by with a present for Timmy. 526 00:35:20,874 --> 00:35:25,517 It's a game for everybody as a matter of fact. 527 00:35:25,541 --> 00:35:27,058 That's very sweet of you, Mark. 528 00:35:27,082 --> 00:35:28,933 It's a sort of a farewell present really 529 00:35:28,957 --> 00:35:31,600 because I won't be hanging around here after tomorrow. 530 00:35:31,624 --> 00:35:34,142 We got orders last night. We're pulling out in the morning. 531 00:35:34,166 --> 00:35:36,225 Going back to the states. 532 00:35:37,832 --> 00:35:41,058 Anyhow, it's all been great. 533 00:35:41,082 --> 00:35:43,207 So, so long, Kay. 534 00:35:43,957 --> 00:35:44,999 Bye, Mark. 535 00:35:48,374 --> 00:35:50,666 Maybe, if I'd write you'd answer, huh? 536 00:35:53,541 --> 00:35:55,933 Mark? 537 00:35:55,957 --> 00:35:57,683 I was just about to drive down for a swim. 538 00:35:57,707 --> 00:35:59,225 Would you like to come along? 539 00:35:59,249 --> 00:36:01,100 Would I? 540 00:36:01,124 --> 00:36:05,791 Hey, le addition. Pour le taxi. Vite, Vite... 541 00:36:24,041 --> 00:36:25,600 That was fast. 542 00:36:25,624 --> 00:36:27,166 Battle stations. 543 00:36:36,957 --> 00:36:40,392 Is that your dog tag in case you get wounded? 544 00:36:43,041 --> 00:36:45,433 If you're in that big a hurry, let's go. 545 00:36:45,457 --> 00:36:46,725 Okay. 546 00:36:58,624 --> 00:37:00,683 Ooh, it's freezing. 547 00:37:00,707 --> 00:37:01,707 Come on. 548 00:37:05,707 --> 00:37:08,291 Ooh. It's cold. 549 00:37:14,957 --> 00:37:17,308 Let's see now. 550 00:37:17,332 --> 00:37:19,642 "First one that makes it topple is a Square." 551 00:37:19,666 --> 00:37:22,058 The second time you're a character and the third time 552 00:37:22,082 --> 00:37:24,933 you're a blockhead and out. You're through. 553 00:37:24,957 --> 00:37:26,433 The boys aboard ship pass around 554 00:37:26,457 --> 00:37:28,558 quite a lot of money playing this. 555 00:37:28,582 --> 00:37:30,517 It's fun. Where'd you find it? 556 00:37:30,541 --> 00:37:34,142 Nice airport. The last set they had. 557 00:37:34,166 --> 00:37:35,350 The girl didn't wanna sell it to me 558 00:37:35,374 --> 00:37:37,267 because there was a piece missing. 559 00:37:37,291 --> 00:37:39,850 That little, yellow heart-shaped piece there. 560 00:37:39,874 --> 00:37:42,100 It had fallen out on display or something 561 00:37:42,124 --> 00:37:45,142 but you can still play without it. 562 00:37:45,166 --> 00:37:47,017 I've had too much sun, I think. 563 00:37:47,041 --> 00:37:48,183 If we wanna go to that Art Gallery 564 00:37:48,207 --> 00:37:49,267 at St. Paul-de-Vence, 565 00:37:49,291 --> 00:37:50,850 we better get started. 566 00:37:50,874 --> 00:37:51,874 Sure. 567 00:37:53,624 --> 00:37:55,100 I'll do that. You hop to it. 568 00:37:55,124 --> 00:37:56,124 Right. 569 00:39:31,957 --> 00:39:34,183 You like this place? 570 00:39:34,207 --> 00:39:36,350 It's beautiful. 571 00:39:36,374 --> 00:39:38,558 The Colombe d'Or? 572 00:39:38,582 --> 00:39:41,850 The Golden Dove. 573 00:39:41,874 --> 00:39:44,808 But why Golden? 574 00:39:44,832 --> 00:39:46,032 The birds are all white. 575 00:39:48,291 --> 00:39:51,166 You'll find out. Any moment. 576 00:39:53,416 --> 00:39:56,041 What more can I find out? 577 00:39:58,791 --> 00:40:01,350 What's the name of that, piece, please? It's lovely. 578 00:40:01,374 --> 00:40:03,058 D'un instant a L'autre, madame. 579 00:40:03,082 --> 00:40:04,892 A moment to moment. 580 00:40:04,916 --> 00:40:08,308 Merci. 581 00:40:08,332 --> 00:40:10,017 Funny, that's me. 582 00:40:10,041 --> 00:40:11,642 How? 583 00:40:11,666 --> 00:40:13,600 Moment to moment. 584 00:40:13,624 --> 00:40:15,457 That's what I'm living right now. 585 00:40:23,791 --> 00:40:26,933 There they go. Now watch. 586 00:40:26,957 --> 00:40:28,291 It's breathtaking. 587 00:40:47,999 --> 00:40:51,100 See? They've turned to gold. 588 00:40:51,124 --> 00:40:54,642 Every afternoon just as the sun sets 589 00:40:54,666 --> 00:40:57,416 they fly out to say goodbye to the day. 590 00:40:59,624 --> 00:41:02,416 Me, I can't. 591 00:41:07,291 --> 00:41:09,666 We should go, Mark. 592 00:41:41,957 --> 00:41:43,767 Your hand is shaking. 593 00:41:43,791 --> 00:41:46,058 Why'? 594 00:41:46,082 --> 00:41:48,767 I don't know. The storm, the mistral. 595 00:41:48,791 --> 00:41:50,058 It always makes me a little nervous. 596 00:41:50,082 --> 00:41:52,142 Kay. 597 00:41:52,166 --> 00:41:53,183 Mark... 598 00:41:53,207 --> 00:41:55,558 It isn't the storm 599 00:41:55,582 --> 00:41:59,267 and I can't say goodbye to the day. 600 00:41:59,291 --> 00:42:01,249 I can't say goodbye to you again, Kay. 601 00:42:04,291 --> 00:42:08,350 Mark. No. 602 00:42:08,374 --> 00:42:09,416 Please. 603 00:43:02,874 --> 00:43:07,600 Kay, I thought you were... 604 00:43:07,624 --> 00:43:10,850 You're so beautiful. 605 00:43:10,874 --> 00:43:13,082 So beyond anything beautiful. 606 00:43:26,666 --> 00:43:28,892 No, Mark, please. 607 00:43:28,916 --> 00:43:30,707 You have to listen to me. 608 00:43:30,749 --> 00:43:35,017 What, Kay? What's wrong? 609 00:43:35,041 --> 00:43:36,892 Almost everything. 610 00:43:36,916 --> 00:43:40,808 Now that I realize what I've done. Everything. 611 00:43:40,832 --> 00:43:45,933 Wrong? What's happened to us is wrong? 612 00:43:45,957 --> 00:43:50,850 I'm in love with you, Kay. It's right. 613 00:43:50,874 --> 00:43:54,600 And it's going to be that from now on. Forever. 614 00:43:54,624 --> 00:43:57,142 All we have to do is to decide what to do is... 615 00:43:57,166 --> 00:44:00,058 Oh, Kay, darling, for you to think that what... 616 00:44:00,082 --> 00:44:03,267 That's just it. That's the wrong. 617 00:44:03,291 --> 00:44:05,251 I've led you to believe something that isn't true. 618 00:44:06,999 --> 00:44:09,100 What is true then? 619 00:44:09,124 --> 00:44:14,308 Because of you. Not stopping to think or care. 620 00:44:14,332 --> 00:44:16,308 It was some sort of animal hunger 621 00:44:16,332 --> 00:44:19,457 with no thought of Neil or my life with him. 622 00:44:24,957 --> 00:44:27,582 I'm so ashamed. 623 00:44:29,374 --> 00:44:30,374 Please... 624 00:44:33,291 --> 00:44:35,933 Please, forgive me. 625 00:44:35,957 --> 00:44:38,791 Well, what's to forgive? 626 00:44:40,291 --> 00:44:44,433 Hunger and ashamed, huh! 627 00:44:44,457 --> 00:44:47,725 Well, if you can toss it off with a drink, I guess I can. 628 00:44:47,749 --> 00:44:49,267 Mark, I'm trying not to hurt you. 629 00:44:49,291 --> 00:44:51,058 I wouldn't hurt you for anything in the world. 630 00:44:51,082 --> 00:44:53,267 Am I bleeding some place? 631 00:44:53,291 --> 00:44:55,683 You can forget this. 632 00:44:55,707 --> 00:44:58,392 Sure, place it away in my memory book 633 00:44:58,416 --> 00:45:00,600 along with my high school diploma. 634 00:45:00,624 --> 00:45:02,642 Don't drink anymore. 635 00:45:02,666 --> 00:45:04,850 Why not, huh? 636 00:45:04,874 --> 00:45:07,642 Maybe it will put things in proportion this time. 637 00:45:07,666 --> 00:45:09,166 Spell it all out clear. 638 00:45:13,957 --> 00:45:17,433 Why sure. It's simple. 639 00:45:17,457 --> 00:45:20,308 She just played hard to get, that's all. 640 00:45:20,332 --> 00:45:24,933 Not like that English dame with a neon sign, but very subtle. 641 00:45:24,957 --> 00:45:27,058 She teases you along. 642 00:45:27,082 --> 00:45:29,642 - Part of the jollies. - Oh, Mark. 643 00:45:29,666 --> 00:45:31,850 Watch out for the gal in the red Citroen, fellows. 644 00:45:31,874 --> 00:45:34,558 She sends her little boy over to pick you up. 645 00:45:34,582 --> 00:45:36,683 And the maid's on a vacation. 646 00:45:36,707 --> 00:45:40,249 And the husband's out of town. The poor chump! 647 00:45:43,124 --> 00:45:45,725 She stages it beautifully. 648 00:45:45,749 --> 00:45:48,558 First off she listens to the story of your life. 649 00:45:48,582 --> 00:45:50,308 The next she gives you the tired bit 650 00:45:50,332 --> 00:45:52,433 about not seeing you anymore. 651 00:45:52,457 --> 00:45:54,392 But you're hooked, mister. 652 00:45:54,416 --> 00:45:56,392 Because at the same time she let's you know 653 00:45:56,416 --> 00:45:58,957 you've rung that little bell. 654 00:46:00,749 --> 00:46:06,600 Oh, yes, and her little boy's away for the weekend. 655 00:46:06,624 --> 00:46:09,142 Up in the snow. 656 00:46:09,166 --> 00:46:10,933 Then she takes you around the old towns 657 00:46:10,957 --> 00:46:13,517 and shows you the architecture. 658 00:46:13,541 --> 00:46:15,850 Then she takes you swimming 659 00:46:15,874 --> 00:46:18,350 and gives you an eyeful of hers. 660 00:46:18,374 --> 00:46:21,642 Then she starts to simmer. 661 00:46:21,666 --> 00:46:25,183 All of a sudden you wind up in the henhouse, buddy, 662 00:46:25,207 --> 00:46:28,183 and you're one of the roosters. You crow at midnight! 663 00:46:28,207 --> 00:46:30,350 Oh, Mark! 664 00:46:30,374 --> 00:46:33,850 But she's, she's classy. 665 00:46:33,874 --> 00:46:35,457 She's top drawer. 666 00:46:39,082 --> 00:46:40,874 We always pay accordingly, huh? 667 00:46:46,624 --> 00:46:48,332 There's a 150 in that. 668 00:46:55,457 --> 00:46:59,767 Pick it up. 669 00:47:07,082 --> 00:47:12,142 Pick it up. 670 00:47:12,166 --> 00:47:13,957 Damn you, pick it up. 671 00:47:25,874 --> 00:47:29,767 Kay, Kay, Kay, Kay. 672 00:47:29,791 --> 00:47:31,374 Darling, I'm sorry. 673 00:47:33,916 --> 00:47:35,933 Please open the door. 674 00:47:35,957 --> 00:47:37,541 No, Mark! 675 00:48:31,374 --> 00:48:32,957 Mark. 676 00:48:36,416 --> 00:48:38,416 Mark. 677 00:48:39,707 --> 00:48:42,207 Mark. Mark, stop it! 678 00:48:44,999 --> 00:48:46,433 I'm gonna shoot the lock of that door. 679 00:48:46,457 --> 00:48:47,558 Nobody's gonna lock you away from me. 680 00:48:47,582 --> 00:48:49,850 Mark, give me that gun, Mark. 681 00:48:49,874 --> 00:48:53,017 Maybe, you and I go together, 682 00:48:54,082 --> 00:48:56,416 Mark. 683 00:48:58,957 --> 00:49:00,666 Mark! 684 00:49:22,541 --> 00:49:24,558 Kay? 685 00:49:24,582 --> 00:49:27,041 Kay, let me in. 686 00:49:28,457 --> 00:49:31,416 Kay, it's me, Daphne. 687 00:49:37,832 --> 00:49:40,642 Did you hear that shot, then a scream? 688 00:49:40,666 --> 00:49:43,725 Yes, I thought it might be a car and some tire scraping. 689 00:49:43,749 --> 00:49:46,308 Oh, it didn't seem as if it came from the road. 690 00:49:46,332 --> 00:49:48,058 It was almost as if it came from here. 691 00:49:48,082 --> 00:49:49,892 It scared me to death. 692 00:49:49,916 --> 00:49:52,600 I... I'm sorry. I, I don't, uh... 693 00:49:52,624 --> 00:49:57,433 Hey, what's the matter with you? You alright? 694 00:49:57,457 --> 00:49:59,850 Just groggy, I guess. I took a sleeping pill. 695 00:49:59,874 --> 00:50:03,017 Oh. Do you mind if I take a drink? 696 00:50:03,041 --> 00:50:04,874 I'm cold and still shaking. 697 00:50:11,457 --> 00:50:13,392 I thought you were in Ville France. 698 00:50:13,416 --> 00:50:14,457 I just got back. 699 00:50:17,707 --> 00:50:19,666 He's rather a dear, my commander. 700 00:50:21,999 --> 00:50:24,159 Do you know I could quite easily fall in love with him. 701 00:50:26,957 --> 00:50:29,725 - Oh, well. - I'm sorry, Daphne. 702 00:50:29,749 --> 00:50:31,433 I'm afraid I'm not very good company tonight. 703 00:50:31,457 --> 00:50:33,058 - It's late and... - Oh, that's alright, darling. 704 00:50:33,082 --> 00:50:35,850 There's always tomorrow. 705 00:50:35,874 --> 00:50:37,749 - 'Night. - Goodnight. 706 00:50:41,124 --> 00:50:42,517 You know that's funny, I could have sworn 707 00:50:42,541 --> 00:50:44,767 that was a shot and then... 708 00:50:44,791 --> 00:50:48,683 Oh, well, if it was a murder or something, we'll hear about it. 709 00:50:48,707 --> 00:50:50,308 Go on back to bed. See you in the morning. 710 00:50:50,332 --> 00:50:51,957 - Goodnight. - Goodnight. 711 00:51:06,499 --> 00:51:11,142 Daphne! Daphne! 712 00:51:11,166 --> 00:51:12,499 What's the matter? 713 00:51:14,082 --> 00:51:15,808 You've got to help me. 714 00:51:15,832 --> 00:51:17,624 Come on inside. Come on. 715 00:51:34,749 --> 00:51:37,017 Not a clue. Nothing, nothing, nothing. 716 00:51:37,041 --> 00:51:38,100 Well, there's nothing here. 717 00:51:38,124 --> 00:51:40,183 No. 718 00:51:57,416 --> 00:52:00,017 Nothing. 719 00:52:00,041 --> 00:52:01,308 Oh, it's no use looking, it would 720 00:52:01,332 --> 00:52:02,832 certainly be on the front page. 721 00:52:10,874 --> 00:52:13,767 It's been four days now. 722 00:52:13,791 --> 00:52:16,683 I'm going out my mind. 723 00:52:16,707 --> 00:52:18,933 He could still be lying out there. 724 00:52:18,957 --> 00:52:22,475 Don't be ridiculous, darling. You phoned the police. 725 00:52:22,499 --> 00:52:23,933 Which wasn't such a good idea anyway, 726 00:52:23,957 --> 00:52:25,350 but I couldn't stop you. 727 00:52:25,374 --> 00:52:26,892 You told them exactly where he was. 728 00:52:26,916 --> 00:52:28,850 The shrine and everything. 729 00:52:28,874 --> 00:52:31,933 Anyway, I've got to know. I'm responsible. 730 00:52:31,957 --> 00:52:35,100 I, I practically killed him. 731 00:52:35,124 --> 00:52:36,767 And with Neil coming home... 732 00:52:36,791 --> 00:52:39,100 Listen, darling, you've gotta pull yourself together. 733 00:52:39,124 --> 00:52:41,392 And leave well enough alone. 734 00:52:41,416 --> 00:52:44,350 It's quite possible the Navy's is keeping it quiet. 735 00:52:44,374 --> 00:52:45,642 Anyway, I've got to know. 736 00:52:45,666 --> 00:52:47,683 - Kay. - Are you coming with me? 737 00:52:47,707 --> 00:52:49,892 Certainly not. Now listen to me, Kay. 738 00:52:49,916 --> 00:52:50,933 I'm going now. 739 00:52:50,957 --> 00:52:53,642 You're out of your mind. 740 00:52:53,666 --> 00:52:56,332 Alright. Just one minute. 741 00:52:56,374 --> 00:52:59,957 Have you thought what you'll do, if he's still there? 742 00:54:48,457 --> 00:54:49,933 Madame Stanton. 743 00:54:49,957 --> 00:54:53,142 One moment please. 744 00:54:53,166 --> 00:54:55,291 A word, please? 745 00:55:06,957 --> 00:55:08,933 You're Madame Neil Stanton? 746 00:55:08,957 --> 00:55:12,350 At least your license plates are registered in that name. 747 00:55:12,374 --> 00:55:13,433 I am. 748 00:55:13,457 --> 00:55:15,249 Allow me. 749 00:55:23,707 --> 00:55:25,683 - Yes. - I'm here on business, madame. 750 00:55:25,707 --> 00:55:28,725 I'm Inspector Albie of Cannes. Officer Givet. 751 00:55:28,749 --> 00:55:30,267 Lieutenant Commander Hendricks, 752 00:55:30,291 --> 00:55:33,392 head of the American Shore Patrol in this area. 753 00:55:33,416 --> 00:55:35,142 How do you do. 754 00:55:35,166 --> 00:55:39,308 May we continue this conversation indoors, madame? 755 00:55:39,332 --> 00:55:40,832 Certainly. 756 00:55:47,666 --> 00:55:49,600 Forgive me for being rather puzzled. 757 00:55:49,624 --> 00:55:50,957 I should enlighten you, madame. 758 00:55:57,749 --> 00:56:00,308 What a charming interior. 759 00:56:00,332 --> 00:56:01,332 Delightful. 760 00:56:03,291 --> 00:56:05,183 I so dislike leaving Paris during the season 761 00:56:05,207 --> 00:56:07,582 but now I am compensated. 762 00:56:09,916 --> 00:56:13,892 Yes, Madame Stanton 763 00:56:13,916 --> 00:56:16,850 can you explain why you stopped your car 764 00:56:16,874 --> 00:56:18,975 on the road to Vallauris about an hour ago? 765 00:56:18,999 --> 00:56:21,933 Opposite the roadside shrine. 766 00:56:21,957 --> 00:56:26,892 Certainly. My scarf had blown off and I stopped to pick it up. 767 00:56:26,916 --> 00:56:29,142 You did not then, uh, let us say, 768 00:56:29,166 --> 00:56:32,642 drop it over the side of the car? 769 00:56:32,666 --> 00:56:36,600 Uh, no. How utterly ridiculous. 770 00:56:36,624 --> 00:56:38,933 You were observed very closely, madame. 771 00:56:38,957 --> 00:56:40,517 Inspector Albie's binoculars. 772 00:56:40,541 --> 00:56:41,850 They've been used continuously 773 00:56:41,874 --> 00:56:43,475 to cover that area ever since 774 00:56:43,499 --> 00:56:45,267 the body of an American officer 775 00:56:45,291 --> 00:56:47,041 was found in the ditch there. 776 00:56:48,291 --> 00:56:49,767 A body? 777 00:56:49,791 --> 00:56:52,433 Exactly. That of an Ensign. 778 00:56:52,457 --> 00:56:53,832 Ensign Mark Dominic. 779 00:56:53,874 --> 00:56:55,517 A prepossessingly handsome young man. 780 00:56:55,541 --> 00:56:57,916 Even in... Well, did you know him? 781 00:56:59,999 --> 00:57:02,475 I'm sorry. 782 00:57:02,499 --> 00:57:05,017 - How perfectly awful. - Isn't it? 783 00:57:05,041 --> 00:57:07,725 Uh, do you or your husband own a small firearm, 784 00:57:07,749 --> 00:57:10,433 say the type of a 25 caliber? 785 00:57:10,457 --> 00:57:13,058 Of course not. I wouldn't have such a thing around the house. 786 00:57:13,082 --> 00:57:14,892 Not with an inquisitive eight-year-old son. 787 00:57:14,916 --> 00:57:16,142 Most sensible. 788 00:57:16,166 --> 00:57:17,600 After you picked up your scarf 789 00:57:17,624 --> 00:57:22,392 you stood for a while looking, why? 790 00:57:22,416 --> 00:57:24,392 I always enjoy the view from there. 791 00:57:24,416 --> 00:57:25,892 Ahh, but most of the time you spent 792 00:57:25,916 --> 00:57:28,207 looking down into the ditch and it was noted 793 00:57:28,249 --> 00:57:30,642 that your expression was quite disturbed. 794 00:57:30,666 --> 00:57:32,767 That. 795 00:57:32,791 --> 00:57:34,850 Inspector De Fargo, have you ever seen a woman 796 00:57:34,874 --> 00:57:36,267 who has forgotten her marketing list 797 00:57:36,291 --> 00:57:38,808 and is trying to remember what was on it? 798 00:57:38,832 --> 00:57:40,142 Touche, madame. 799 00:57:40,166 --> 00:57:41,683 Yet later you spent almost 800 00:57:41,707 --> 00:57:43,517 an hour in the church. 801 00:57:43,541 --> 00:57:49,100 Still trying to remember? Or at confession perhaps. 802 00:57:49,124 --> 00:57:51,850 Inspector, this is a startling case you're working on. 803 00:57:51,874 --> 00:57:53,892 Why haven't... Cigarette? 804 00:57:53,916 --> 00:57:55,558 No, thank you. 805 00:57:55,582 --> 00:57:58,725 - Gentlemen. - Thank you, mademoiselle. 806 00:57:58,749 --> 00:58:01,225 - You're saying, madame? - Thank you. 807 00:58:01,249 --> 00:58:04,100 Why haven't I been reading about this in the papers? 808 00:58:04,124 --> 00:58:06,392 Well, we kept it from the press because I rather felt 809 00:58:06,416 --> 00:58:08,100 that a woman who telephoned the police 810 00:58:08,124 --> 00:58:10,308 the night of the shooting, would one day return to the spot 811 00:58:10,332 --> 00:58:12,933 to make sure the body was gone. 812 00:58:12,957 --> 00:58:14,975 I see, I'm beginning 813 00:58:14,999 --> 00:58:16,892 to understand why you should jump to the conclusion... 814 00:58:16,916 --> 00:58:19,142 And also the temptation of the criminal 815 00:58:19,166 --> 00:58:22,183 to return to the scene of the crime. 816 00:58:22,207 --> 00:58:23,600 Of course. 817 00:58:23,624 --> 00:58:24,767 Did you telephone the police 818 00:58:24,791 --> 00:58:26,933 about the body in the ditch? 819 00:58:26,957 --> 00:58:29,517 Inspector De Fargo, once and for all... 820 00:58:29,541 --> 00:58:31,183 Do you speak French, madame? 821 00:58:31,207 --> 00:58:32,933 - Yes. - Then this will aid you. 822 00:58:32,957 --> 00:58:36,433 Will you please repeat to me in French the following. 823 00:58:36,457 --> 00:58:39,082 "You will find the body of an American officer in the ditch 824 00:58:39,124 --> 00:58:42,475 on the road to Vallauris, opposite the roadside shrine." 825 00:58:42,499 --> 00:58:44,725 Is this cloak and dagger really necessary? 826 00:58:44,749 --> 00:58:49,433 Do me the honor, madame. 827 00:58:54,166 --> 00:58:56,933 Vous trouverez le corps. 828 00:58:56,957 --> 00:59:02,433 Much faster. 829 00:59:02,457 --> 00:59:06,124 Vous trouverez le corps d'un American dans le fosse juste 830 00:59:06,166 --> 00:59:09,892 en face d'un petite chapelle sur la route de Vallaruis. 831 00:59:09,916 --> 00:59:11,225 Merci. 832 00:59:11,249 --> 00:59:12,642 You speak excellent French, madame. 833 00:59:12,666 --> 00:59:14,142 Thank you. 834 00:59:14,166 --> 00:59:15,642 But of course, a trace of an accent. 835 00:59:15,666 --> 00:59:19,017 Naturally. 836 00:59:19,041 --> 00:59:20,933 The lady who telephoned the police that night 837 00:59:20,957 --> 00:59:23,517 also had an accent, either American or English 838 00:59:23,541 --> 00:59:25,916 we're not quite sure. 839 00:59:25,957 --> 00:59:29,499 Madame Stanton, that Sunday night, where were you? 840 00:59:30,749 --> 00:59:32,267 I was here. 841 00:59:32,291 --> 00:59:34,058 With your husband? 842 00:59:34,082 --> 00:59:36,017 Dr. Stanton was in London. 843 00:59:36,041 --> 00:59:38,100 Now in Edinburgh. 844 00:59:38,124 --> 00:59:39,933 The servants? 845 00:59:39,957 --> 00:59:42,433 Our maid's on her vacation. 846 00:59:42,457 --> 00:59:44,707 And your young son? 847 00:59:46,041 --> 00:59:48,225 He was away for the weekend. 848 00:59:48,249 --> 00:59:50,517 So you were alone. 849 00:59:50,541 --> 00:59:52,183 Yes. 850 00:59:52,207 --> 00:59:55,517 Americans and others who live in Cannes frequently 851 00:59:55,541 --> 00:59:59,249 entertain members of the fleet when the ships put in here. 852 00:59:59,291 --> 01:00:01,142 On Sunday night were you entertaining 853 01:00:01,166 --> 01:00:02,433 an American officer, perhaps? 854 01:00:02,457 --> 01:00:03,975 Inspector DeFargo. 855 01:00:03,999 --> 01:00:05,850 After all, the young men are a long ways from home. 856 01:00:05,874 --> 01:00:08,183 And so is my husband. 857 01:00:08,207 --> 01:00:11,808 Forgive me, but sometimes that offers an ideal opportunity 858 01:00:11,832 --> 01:00:13,332 to entertain a male visitor. 859 01:00:15,624 --> 01:00:17,999 Please have the good taste not to waste my time 860 01:00:18,041 --> 01:00:20,350 or yours by being insulting. 861 01:00:20,374 --> 01:00:23,350 My apologies. 862 01:00:23,374 --> 01:00:27,267 Now, Madame Stanton, I want you to consider very carefully 863 01:00:27,291 --> 01:00:29,249 before you answer my next question. 864 01:00:31,874 --> 01:00:34,933 Did you shoot Ensign Dominic? 865 01:00:34,957 --> 01:00:37,791 Or did he possibly shoot himself? 866 01:00:37,832 --> 01:00:40,350 Inspector, I thought I conveyed to you that I... 867 01:00:40,374 --> 01:00:43,558 You see, madame, report radioed from Ensign Dominic's carrier 868 01:00:43,582 --> 01:00:45,600 included the fact that the previous evening 869 01:00:45,624 --> 01:00:48,392 he had just drawn his pay about a $150 870 01:00:48,416 --> 01:00:51,142 and it was found on his person. 871 01:00:51,166 --> 01:00:53,457 So that indicates that the event did not happen 872 01:00:53,499 --> 01:00:55,499 in some low establishment. 873 01:00:55,541 --> 01:00:58,558 The motive was not robbery, but possibly stemmed 874 01:00:58,582 --> 01:01:02,183 from some sort of extreme emotion. 875 01:01:02,207 --> 01:01:03,207 N'est ce pas, madame? 876 01:01:05,582 --> 01:01:08,267 Aren't you nearly through, inspector? 877 01:01:08,291 --> 01:01:10,433 Nearly. 878 01:01:10,457 --> 01:01:12,308 The bedrooms are up here, of course? 879 01:01:12,332 --> 01:01:13,374 Yes. 880 01:01:18,457 --> 01:01:20,225 It would not be too difficult. 881 01:01:20,249 --> 01:01:24,225 One man could have handled it. Or two ladies. 882 01:01:24,249 --> 01:01:27,267 Particularly, if one lady owned a station wagon 883 01:01:27,291 --> 01:01:30,600 such as you neighbor, Madame Fields. 884 01:01:30,624 --> 01:01:34,041 Inspector, I have a great many things to do. 885 01:01:34,082 --> 01:01:35,725 I realize. 886 01:01:35,749 --> 01:01:38,808 We have inconvenienced you too long. 887 01:01:38,832 --> 01:01:40,166 Come, gentlemen. 888 01:01:49,791 --> 01:01:52,642 I must ask for your passport. 889 01:01:52,666 --> 01:01:54,142 My passport? 890 01:01:54,166 --> 01:01:55,475 We think it would be better 891 01:01:55,499 --> 01:01:56,892 if you did not leave the country 892 01:01:56,916 --> 01:02:00,225 before this little matter is cleared up. 893 01:02:00,249 --> 01:02:02,207 I'm not even sure where it is, frankly. 894 01:02:02,249 --> 01:02:05,183 My husband always takes care of that sort of thing. 895 01:02:05,207 --> 01:02:07,225 When will your husband be home? 896 01:02:07,249 --> 01:02:09,392 He returns the day after tomorrow. 897 01:02:09,416 --> 01:02:10,767 Very well then. 898 01:02:10,791 --> 01:02:12,683 Inspector Albie will present himself 899 01:02:12,707 --> 01:02:15,249 and pick it up at that time. 900 01:02:17,916 --> 01:02:22,433 Wait. I, uh, just remembered where it might be. 901 01:02:23,916 --> 01:02:26,725 Albie will wait for it. Au revoir, madame. 902 01:03:13,166 --> 01:03:15,246 Yes, they've already transported the body. 903 01:03:28,957 --> 01:03:30,957 Your passport, please. 904 01:03:40,582 --> 01:03:42,475 We'll have it checked for fingerprints. 905 01:03:42,499 --> 01:03:44,041 - Oui. - Oui. 906 01:04:06,291 --> 01:04:07,850 - Madame Fields. - Yes. 907 01:04:07,874 --> 01:04:10,058 Inspector DeFargo, Police Judicial, Paris. 908 01:04:10,082 --> 01:04:11,558 Lieutenant Commander Hendricks. 909 01:04:11,582 --> 01:04:13,350 Would you allow us a few moments? 910 01:04:13,374 --> 01:04:16,058 Uh, please. What on earth have I done this time? 911 01:04:16,082 --> 01:04:17,808 I haven't had a parking ticket for ages. 912 01:04:17,832 --> 01:04:19,142 A few questions, madame. 913 01:04:19,166 --> 01:04:21,892 I know what it is. Don't tell me. 914 01:04:21,916 --> 01:04:23,517 It's those terrible old 915 01:04:23,541 --> 01:04:26,017 sour-faced Bouche's sisters just across the street. 916 01:04:26,041 --> 01:04:28,142 They threatened to complain, you know, but quite honestly 917 01:04:28,166 --> 01:04:29,600 I didn't think they'd have the nerve. 918 01:04:29,624 --> 01:04:32,058 I swear to you inspector that my parties 919 01:04:32,082 --> 01:04:34,558 are the absolute utmost in decorum. 920 01:04:34,582 --> 01:04:37,892 I keep the record player low like that all times. 921 01:04:37,916 --> 01:04:39,558 And I mean, the boys from the Fleet 922 01:04:39,582 --> 01:04:43,267 are such absolute darlings and so well behaved. 923 01:04:43,291 --> 01:04:46,892 I mean just a few drinks and some dancing. 924 01:04:46,916 --> 01:04:48,350 Uh, would you like something? 925 01:04:48,374 --> 01:04:49,874 No thank you. Madame... 926 01:04:49,916 --> 01:04:51,933 Honestly, the way those two old bags carry on 927 01:04:51,957 --> 01:04:54,142 you'd think I was running a... 928 01:04:54,166 --> 01:04:57,642 Well, I... I know it's quite possible they might slip out 929 01:04:57,666 --> 01:04:59,517 on the lawn or the back porch 930 01:04:59,541 --> 01:05:02,767 for a quiet bit of smooching, but looking at you, inspector, 931 01:05:02,791 --> 01:05:04,517 I'm sure you understand. 932 01:05:04,541 --> 01:05:09,267 Madame, your entertaining is not in question. 933 01:05:09,291 --> 01:05:13,558 Do you know a young officer, Ensign Mark Dominic? 934 01:05:13,582 --> 01:05:17,558 Dominic? Dominic? No, I'm sure not. 935 01:05:17,582 --> 01:05:20,642 In any case ensigns are rather young, aren't they? 936 01:05:20,666 --> 01:05:22,600 Where were you last Sunday night, 937 01:05:22,624 --> 01:05:24,249 around midnight? 938 01:05:24,291 --> 01:05:26,642 Last Sunday night... Now, let me think. 939 01:05:26,666 --> 01:05:30,707 I was here at home. Yes, alone. 940 01:05:33,082 --> 01:05:34,933 During the evening did you hear 941 01:05:34,957 --> 01:05:37,725 anything sounding like a gunshot? 942 01:05:37,749 --> 01:05:40,017 A shot? No. 943 01:05:40,041 --> 01:05:41,183 Why? What happened? 944 01:05:41,207 --> 01:05:43,475 Please read aloud in French... 945 01:05:43,499 --> 01:05:45,791 Albie... what is on this card. 946 01:05:47,707 --> 01:05:51,267 "You'll find the body of an American officer..." 947 01:05:51,291 --> 01:05:53,642 - You mean there was a murder... - If you please, madame. 948 01:05:53,666 --> 01:05:56,017 I'll not keep you further. 949 01:05:56,041 --> 01:06:00,433 - In French? - In French, please. 950 01:06:00,457 --> 01:06:05,517 Vous trouvez le corps 951 01:06:05,541 --> 01:06:09,308 de el official 952 01:06:09,332 --> 01:06:14,892 de American dans... dans. 953 01:06:14,916 --> 01:06:16,058 What's the word for ditch? 954 01:06:16,082 --> 01:06:20,267 - Fosse. - Dans la fosse. 955 01:06:20,291 --> 01:06:22,892 Well, it's all very well for you, but I can tell you frankly 956 01:06:22,916 --> 01:06:24,475 that I haven't gotten very much further 957 01:06:24,499 --> 01:06:26,392 than la plume de ma tante. 958 01:06:26,416 --> 01:06:28,392 Anyway what is this, a French lesson? 959 01:06:28,416 --> 01:06:30,100 Thank you very much, madame. 960 01:06:30,124 --> 01:06:31,832 I'm sorry I've disturbed you. 961 01:06:36,249 --> 01:06:38,207 Merci, madame. 962 01:06:46,124 --> 01:06:50,808 Ah-ah, oh, Inspector? 963 01:06:50,832 --> 01:06:53,183 This is terribly exciting and really rather juicy. 964 01:06:53,207 --> 01:06:54,642 It isn't secret, is it? 965 01:06:54,666 --> 01:06:57,142 I mean I can tell my friend, Mrs. Stanton. 966 01:06:57,166 --> 01:06:59,624 I think she might be very interested. 967 01:07:21,374 --> 01:07:24,392 Yes, Louise? 968 01:07:24,416 --> 01:07:26,350 Oui. 969 01:07:35,332 --> 01:07:38,624 They've just been to see me and they came here. 970 01:07:38,666 --> 01:07:40,100 I told you not to go up there. 971 01:07:40,124 --> 01:07:41,892 I knew it would start something. 972 01:07:41,916 --> 01:07:43,642 Well, it's done now. 973 01:07:43,666 --> 01:07:46,933 Well, what did you say, what happened? 974 01:07:46,957 --> 01:07:49,183 I denied it. 975 01:07:49,207 --> 01:07:51,433 Covered as best I could. 976 01:07:51,457 --> 01:07:53,267 I'm sure he suspects something. 977 01:07:53,291 --> 01:07:57,892 I know it. Did he give you that tape recorder business? 978 01:07:57,916 --> 01:07:59,558 Yes. 979 01:07:59,582 --> 01:08:02,100 - Were you talking to Louise? - Mm-hmm. 980 01:08:02,124 --> 01:08:03,558 Oh, what's gonna happen when she gets back? 981 01:08:03,582 --> 01:08:05,142 She will find her gun gone. 982 01:08:05,166 --> 01:08:07,517 The house full of police asking questions. 983 01:08:07,541 --> 01:08:09,600 She's bound to put two and two together. 984 01:08:09,624 --> 01:08:12,999 I know. I told her we were going on a trip. 985 01:08:13,041 --> 01:08:16,350 She could stay at her brother's in Marseilles. 986 01:08:16,374 --> 01:08:19,374 Well, you're keeping your head. 987 01:08:21,541 --> 01:08:23,749 Mine, I'm not so sure. 988 01:08:25,541 --> 01:08:27,558 They took my passport. 989 01:08:27,582 --> 01:08:29,308 No. 990 01:08:29,332 --> 01:08:31,791 Yes. 991 01:08:31,832 --> 01:08:36,058 It gets worse and worse. 992 01:08:36,082 --> 01:08:41,600 If Neil wants to go on a trip... 993 01:08:43,041 --> 01:08:46,558 Oh, darling, don't. 994 01:08:46,582 --> 01:08:48,850 We'll pull out of this. 995 01:08:48,874 --> 01:08:50,392 Let them suspect. 996 01:08:50,416 --> 01:08:52,642 They can't prove anything. 997 01:08:52,666 --> 01:08:54,041 Not a thing. 998 01:09:14,457 --> 01:09:16,683 - Mr. Singer. - Inspector. 999 01:09:16,707 --> 01:09:17,808 Sit down, please. 1000 01:09:17,832 --> 01:09:19,850 Thank you. 1001 01:09:19,874 --> 01:09:23,808 What's new in the Mark Dominic situation? 1002 01:09:23,832 --> 01:09:26,392 You're acquainted with a Dr. Stanton? 1003 01:09:26,416 --> 01:09:28,975 An American psychiatrist living in Cannes? 1004 01:09:28,999 --> 01:09:31,600 Oh, yes. I've come to know Neil and Kay Stanton quite well. 1005 01:09:31,624 --> 01:09:34,517 A wonderful couple. But why? 1006 01:09:34,541 --> 01:09:36,808 Well, he is returning home day after tomorrow 1007 01:09:36,832 --> 01:09:39,892 and I would like you to ask him to be of service to us. 1008 01:09:39,916 --> 01:09:41,850 How? In what way? 1009 01:09:41,874 --> 01:09:43,517 I have just talked with Madame Stanton 1010 01:09:43,541 --> 01:09:45,600 and I picked up her passport. 1011 01:09:45,624 --> 01:09:47,725 I'm sure you will officially sanction it. 1012 01:09:47,749 --> 01:09:51,332 Kay? Kay Stanton? 1013 01:09:53,291 --> 01:09:57,017 What the devil could she have to do with this? 1014 01:09:57,041 --> 01:09:59,558 Let me inform you of my progress. 1015 01:09:59,582 --> 01:10:02,808 We have been watching that road to Vallauris near the shrine 1016 01:10:02,832 --> 01:10:03,832 and this morning... 1017 01:10:18,874 --> 01:10:21,124 - Hello, sweetheart. - Darling. 1018 01:10:24,249 --> 01:10:26,808 - Hello, Timmy, how are you Son? - Hi, Dad. 1019 01:10:26,832 --> 01:10:27,975 They called me from Dublin. 1020 01:10:27,999 --> 01:10:29,183 Want me to come over to Trinity 1021 01:10:29,207 --> 01:10:30,933 and give a week's seminar there. 1022 01:10:30,957 --> 01:10:32,624 - You know what I told them? - What? 1023 01:10:32,666 --> 01:10:35,100 Gotta get back home, my private practice. 1024 01:10:35,124 --> 01:10:37,100 Very special patient. 1025 01:10:37,124 --> 01:10:38,725 Boy, I never thought that plane will get here. 1026 01:10:38,749 --> 01:10:41,225 What a headwind. I almost got out and pushed. 1027 01:10:41,249 --> 01:10:43,541 Pushed, Daddy. 1028 01:10:55,332 --> 01:10:57,100 What are we stopping here for? 1029 01:10:57,124 --> 01:10:58,600 We have to get Timmy back to school. 1030 01:10:58,624 --> 01:11:00,350 It's terribly late, as it is. 1031 01:11:00,374 --> 01:11:02,350 A few more minutes won't hurt. First things first. 1032 01:11:02,374 --> 01:11:04,332 Everybody out. Surprise. 1033 01:11:18,291 --> 01:11:20,308 Ah, Dr. Stanton 1034 01:11:20,332 --> 01:11:21,892 Neil Stanton, did you get my letter? 1035 01:11:21,916 --> 01:11:24,249 Oh, yes, Dr. Stanton, everything is in order. 1036 01:11:29,041 --> 01:11:30,850 Your schedule and your itinerary 1037 01:11:30,874 --> 01:11:33,100 your accommodation and the full amount. 1038 01:11:33,124 --> 01:11:35,017 Selling date a week from today. 1039 01:11:35,041 --> 01:11:36,225 Wonderful. 1040 01:11:36,249 --> 01:11:38,475 Oh, Daddy, a trip on a boat. 1041 01:11:38,499 --> 01:11:41,517 Yes. On this beautiful boat, right there. 1042 01:11:41,541 --> 01:11:43,767 Oh, boy. 1043 01:11:43,791 --> 01:11:47,017 Look, Daddy, it's got two swimming pools. 1044 01:11:47,041 --> 01:11:48,957 You think that will be enough? 1045 01:11:51,582 --> 01:11:53,933 See, darling, we'll be in Rome on the 15th 1046 01:11:53,957 --> 01:11:56,642 a week later Athens around the Aegean 1047 01:11:56,666 --> 01:11:58,600 and back for the end of Timmy's vacation. 1048 01:11:58,624 --> 01:12:00,517 Now did I come through or didn't I? 1049 01:12:00,541 --> 01:12:01,600 But, Neil, I... 1050 01:12:01,624 --> 01:12:02,975 Your vaccination is in order. 1051 01:12:02,999 --> 01:12:04,291 Oh, yes. 1052 01:12:04,332 --> 01:12:05,892 You'll mail us a check, Dr. Stanton? 1053 01:12:05,916 --> 01:12:08,058 - Sure thing. - And I'll need your passports. 1054 01:12:08,082 --> 01:12:10,017 Well, I'll bring them when I pick up the tickets. 1055 01:12:10,041 --> 01:12:12,433 - Thank you, Dr. Stanton. - Thank you, sir. 1056 01:12:12,457 --> 01:12:16,350 Now, is that service, madame? 1057 01:12:16,374 --> 01:12:19,558 But, Neil, it's so expensive. Don't you think we should wait? 1058 01:12:19,582 --> 01:12:22,350 For what? What's holding us, are we in jail or something? 1059 01:12:22,374 --> 01:12:24,457 Jail. Oh, Daddy. 1060 01:12:30,999 --> 01:12:32,624 Boy, is it good to be home. 1061 01:12:34,332 --> 01:12:35,808 Hey, Louise! 1062 01:12:35,832 --> 01:12:37,683 Ma belle reve! 1063 01:12:37,707 --> 01:12:40,225 - Louise isn't back yet. - No? 1064 01:12:40,249 --> 01:12:42,267 She asked for another week and I gave it to her. 1065 01:12:42,291 --> 01:12:44,041 Oh, that suits me. 1066 01:12:45,749 --> 01:12:47,332 Especially right now. 1067 01:12:50,707 --> 01:12:52,683 Oh, Neil. 1068 01:12:52,707 --> 01:12:56,558 - I love you. - Good. 1069 01:12:56,582 --> 01:12:57,600 You know, you were a little uppity 1070 01:12:57,624 --> 01:12:59,017 when I talked to you in London. 1071 01:12:59,041 --> 01:13:00,082 You scared me. 1072 01:13:03,124 --> 01:13:06,642 Only you.. Forever. 1073 01:13:13,124 --> 01:13:17,350 Hello. Oh, hi, Bob, how are you? 1074 01:13:17,374 --> 01:13:19,850 But... but look, friend, 1075 01:13:19,874 --> 01:13:23,683 I just got in the house, can't you make it la... 1076 01:13:23,707 --> 01:13:26,124 Really? That important? 1077 01:13:27,874 --> 01:13:30,392 Well, okay, I'll be there. 1078 01:13:30,416 --> 01:13:32,457 Alright. See you. 1079 01:13:34,249 --> 01:13:37,225 Bob Singer, he want's me at the consulate right away. 1080 01:13:37,249 --> 01:13:39,129 I don't know what, but he said it was important. 1081 01:13:41,291 --> 01:13:44,850 Oh, darling, I know. 1082 01:13:44,874 --> 01:13:46,666 I'll make it as fast as I can. 1083 01:13:52,541 --> 01:13:54,874 How lovely can a girl get? 1084 01:14:00,582 --> 01:14:02,392 Neil. 1085 01:14:02,416 --> 01:14:03,832 What honey? 1086 01:14:05,957 --> 01:14:07,374 Nothing. 1087 01:14:38,749 --> 01:14:40,183 Yes, it is most gracious of you 1088 01:14:40,207 --> 01:14:42,582 and Monsieur Singer to help us out. 1089 01:14:45,416 --> 01:14:47,892 Now, this is where he was found. 1090 01:14:47,916 --> 01:14:50,767 The shrine. 1091 01:14:50,791 --> 01:14:53,558 The ditch. 1092 01:14:53,582 --> 01:14:55,767 I thought it best that you familiarize yourself 1093 01:14:55,791 --> 01:14:56,832 with the setting. 1094 01:14:59,374 --> 01:15:02,517 Outside of the voice of the unknown woman on the telephone 1095 01:15:02,541 --> 01:15:04,749 this is the only evidence we have. 1096 01:15:24,124 --> 01:15:26,475 Ah, what a charming house, Dr. Stanton 1097 01:15:26,499 --> 01:15:28,600 you must be very happy here. 1098 01:15:28,624 --> 01:15:29,874 Kay. 1099 01:15:31,332 --> 01:15:33,767 Kay, darling! 1100 01:15:33,791 --> 01:15:35,517 I'm up here. 1101 01:15:35,541 --> 01:15:37,308 Can you come down? 1102 01:15:37,332 --> 01:15:39,100 We have guests. 1103 01:15:39,124 --> 01:15:40,624 Well... 1104 01:15:41,541 --> 01:15:42,707 one moment. 1105 01:15:44,041 --> 01:15:45,433 Get you a drink, Inspector? 1106 01:15:45,457 --> 01:15:48,392 No, thank you. Never on duty. 1107 01:15:48,416 --> 01:15:51,017 Dr. Stanton, that paper explaining the theory 1108 01:15:51,041 --> 01:15:52,892 you spoke of, could you show it to me? 1109 01:15:52,916 --> 01:15:54,100 Well, sure, it's in the study here. 1110 01:15:54,124 --> 01:15:56,124 - Ah, excuse us, please. - Certainly. 1111 01:16:12,832 --> 01:16:14,207 Here you are. 1112 01:16:22,291 --> 01:16:24,666 Mrs. Stanton, I'm Mark Dominic. 1113 01:16:29,041 --> 01:16:31,475 Oh, yes, darling. Ensign Dominic. 1114 01:16:31,499 --> 01:16:32,975 He has a problem which Inspector DeFargo 1115 01:16:32,999 --> 01:16:34,267 has asked me to help him with. 1116 01:16:34,291 --> 01:16:35,457 Inspector, my wife. 1117 01:16:37,957 --> 01:16:39,582 A great pleasure, madame. 1118 01:16:40,999 --> 01:16:43,350 How do you do? 1119 01:16:43,374 --> 01:16:46,308 Neil, don't you think you could excuse yourself 1120 01:16:46,332 --> 01:16:47,933 and get out of those travelling clothes? 1121 01:16:47,957 --> 01:16:49,558 You haven't had a chance to change. 1122 01:16:49,582 --> 01:16:51,183 You know, I'd like that. 1123 01:16:51,207 --> 01:16:52,600 You don't mind if I quick change and shower, do you? 1124 01:16:52,624 --> 01:16:54,058 Please, go ahead. 1125 01:16:54,082 --> 01:16:55,517 Then we'll get back to more questions, Mark. 1126 01:16:55,541 --> 01:16:56,850 I think we might be able to open something up. 1127 01:16:56,874 --> 01:16:58,082 Fine. 1128 01:17:06,749 --> 01:17:09,225 I was roped into this by Singer. 1129 01:17:09,249 --> 01:17:12,350 That young officer was found shot in a ditch a while back. 1130 01:17:12,374 --> 01:17:14,600 They thought he was dead at first. 1131 01:17:14,624 --> 01:17:17,517 They transfused him at the hospital and he got off lucky. 1132 01:17:17,541 --> 01:17:19,767 The bullet just whizzed around his chest 1133 01:17:19,791 --> 01:17:23,124 well, missing heart and lungs and ended up right back here. 1134 01:17:24,666 --> 01:17:26,933 What do they want you to do? 1135 01:17:26,957 --> 01:17:29,808 Try and bring back his memory. 1136 01:17:29,832 --> 01:17:32,517 His mind seems to have a complete blank 1137 01:17:32,541 --> 01:17:34,725 prior to his being shot. 1138 01:17:34,749 --> 01:17:37,683 Possibly from a heavy bruise in the back of his head. 1139 01:17:37,707 --> 01:17:40,225 Either where he was struck or had fallen. 1140 01:17:40,249 --> 01:17:43,392 He tells us that he remembers his first shore leave 1141 01:17:43,416 --> 01:17:46,892 setting up his sketch equipment near the pier 1142 01:17:46,916 --> 01:17:50,850 and then nothing until he came to in the hospital. 1143 01:17:50,874 --> 01:17:52,892 How is that possible? 1144 01:17:52,916 --> 01:17:54,100 Why that's not an unusual reaction 1145 01:17:54,124 --> 01:17:55,600 after a brain concussion. 1146 01:17:55,624 --> 01:17:57,475 It happens quite often in automobile accidents 1147 01:17:57,499 --> 01:17:58,767 for instance. 1148 01:17:58,791 --> 01:18:01,683 Retrograde amnesia, we call it. 1149 01:18:06,832 --> 01:18:08,541 Inspector, see you a minute. 1150 01:18:12,791 --> 01:18:14,558 What about that little boy, Timmy? 1151 01:18:14,582 --> 01:18:17,100 He could easily have been around and would recognize him. 1152 01:18:17,124 --> 01:18:20,558 I will not involve a child in what could be a tragedy. 1153 01:18:20,582 --> 01:18:24,100 Maybe as a last resort, but we are progressing well. 1154 01:18:24,124 --> 01:18:25,332 You're the skipper. 1155 01:18:29,124 --> 01:18:31,183 Come along, Mark. 1156 01:18:35,624 --> 01:18:36,832 Hey. 1157 01:18:38,541 --> 01:18:40,725 Boule. You have played it? 1158 01:18:40,749 --> 01:18:44,433 - Here perhaps? - No. 1159 01:18:44,457 --> 01:18:46,100 No. 1160 01:18:46,124 --> 01:18:48,725 It's just that... 1161 01:18:48,749 --> 01:18:49,850 I don't know. 1162 01:18:49,874 --> 01:18:52,350 Some other place, no doubt. 1163 01:18:52,374 --> 01:18:53,582 Come on. 1164 01:19:03,207 --> 01:19:05,017 Who is it? 1165 01:19:05,041 --> 01:19:07,058 Inspector DeFargo, madame. 1166 01:19:07,082 --> 01:19:08,183 Who? 1167 01:19:10,666 --> 01:19:13,142 Inspector DeFargo, madame. 1168 01:19:13,166 --> 01:19:16,416 Oh, come in, Inspector, the door isn't locked. 1169 01:19:24,041 --> 01:19:27,892 Will you be patient with me for just one minute, Inspector. 1170 01:19:27,916 --> 01:19:31,475 If I break the rhythm, there will be a complete collapse. 1171 01:19:31,499 --> 01:19:33,517 If you want to lead a full and active life 1172 01:19:33,541 --> 01:19:36,166 you must as the boys scouts say, "Be... 1173 01:19:38,291 --> 01:19:40,392 prepared.” 1174 01:19:40,416 --> 01:19:44,142 Madame, please, allow me to present Ensign Mark Dominic. 1175 01:19:44,166 --> 01:19:46,225 How do you do. 1176 01:19:46,249 --> 01:19:47,749 How do you do. 1177 01:19:51,124 --> 01:19:54,933 I thought you might have met before... one of your parties? 1178 01:19:54,957 --> 01:19:57,291 You recognize Madame Fields? 1179 01:20:00,291 --> 01:20:01,791 This room? 1180 01:20:03,957 --> 01:20:06,183 - No, doesn't seem... - Oh, no! 1181 01:20:06,207 --> 01:20:10,392 No, I, I certainly would have remembered him. 1182 01:20:10,416 --> 01:20:11,850 Wait, is he the one you were... 1183 01:20:11,874 --> 01:20:13,433 Yes, madame. 1184 01:20:13,457 --> 01:20:15,350 I am sorry to have disturbed you. 1185 01:20:15,374 --> 01:20:18,041 - Come along, Mark. - Very nice meeting you. 1186 01:20:18,082 --> 01:20:19,374 Yes. 1187 01:20:41,332 --> 01:20:43,100 Why did you go to visit Mrs. Fields? 1188 01:20:43,124 --> 01:20:46,017 Why I have talked with Madame Fields before. 1189 01:20:46,041 --> 01:20:47,767 I thought he might have attended one of her functions, 1190 01:20:47,791 --> 01:20:49,183 but nothing. 1191 01:20:49,207 --> 01:20:51,975 Well, good try. Come along, Mark. 1192 01:20:51,999 --> 01:20:53,582 We'll carry on in the study, darling. 1193 01:20:55,166 --> 01:20:57,082 Please, don't let me stop your game. 1194 01:21:02,541 --> 01:21:04,225 This is all 1195 01:21:04,249 --> 01:21:06,892 just like Houdini. 1196 01:21:06,916 --> 01:21:08,933 And that DeFargo character 1197 01:21:08,957 --> 01:21:11,142 bringing Neil in like this. 1198 01:21:11,166 --> 01:21:14,517 He's diabolical. 1199 01:21:14,541 --> 01:21:16,582 There's only one good thing about it. 1200 01:21:18,749 --> 01:21:20,874 Mark is still alive. 1201 01:21:22,749 --> 01:21:25,142 I know I should care about myself, but I... 1202 01:21:25,166 --> 01:21:27,933 I have to care about Neil and me. 1203 01:21:27,957 --> 01:21:30,725 And Timmy. 1204 01:21:30,749 --> 01:21:32,517 Do you think Mark's pretending? 1205 01:21:32,541 --> 01:21:36,308 Realizing the situation and being decent about it? 1206 01:21:36,332 --> 01:21:37,892 I'm sure not. 1207 01:21:37,916 --> 01:21:40,332 Besides Neil could spot it in a minute. 1208 01:21:42,499 --> 01:21:45,166 What if Neil does bring him out of it? 1209 01:21:47,207 --> 01:21:48,582 I just don't know. 1210 01:21:51,666 --> 01:21:54,475 Mark, do you usually sketch or paint when you're ashore? 1211 01:21:54,499 --> 01:21:56,017 Oh, yes. 1212 01:21:56,041 --> 01:21:58,183 Why did you do nothing during your stay here? 1213 01:21:58,207 --> 01:21:59,892 The reports from the carrier said there was nothing 1214 01:21:59,916 --> 01:22:01,767 in your cabin but a roughed-in-sketch of the bay 1215 01:22:01,791 --> 01:22:03,808 with an Old Town on the background. 1216 01:22:03,832 --> 01:22:06,558 And two of your fellow officers, Crawford and Vance 1217 01:22:06,582 --> 01:22:08,791 saw you working on it near the flower stalls. 1218 01:22:10,749 --> 01:22:12,850 I... I seem to remember that. 1219 01:22:12,874 --> 01:22:15,600 But nothing more. 1220 01:22:15,624 --> 01:22:17,600 With your interest in architecture 1221 01:22:17,624 --> 01:22:19,517 I mean, the old hilltop towns around here 1222 01:22:19,541 --> 01:22:21,683 offer a wonderful material. 1223 01:22:21,707 --> 01:22:24,225 You must have visited them. 1224 01:22:24,249 --> 01:22:27,100 I, I remember 1225 01:22:27,124 --> 01:22:28,124 planning on it. 1226 01:22:29,041 --> 01:22:31,624 But... that's all. 1227 01:22:41,332 --> 01:22:42,957 Madame Stanton. 1228 01:22:45,916 --> 01:22:48,433 Could I have a glass of water, please? 1229 01:22:48,457 --> 01:22:50,225 Certainly. 1230 01:22:50,249 --> 01:22:53,683 Ah, the housewife and her eternal shopping duties. 1231 01:22:53,707 --> 01:22:56,933 You are not thinking we are staying for dinner, I hope? 1232 01:22:56,957 --> 01:22:58,683 No. 1233 01:22:58,707 --> 01:23:01,475 An interesting case your husband has taken on. 1234 01:23:01,499 --> 01:23:03,957 - No? - A very. 1235 01:23:07,707 --> 01:23:09,808 When you planned on visiting these towns 1236 01:23:09,832 --> 01:23:11,308 had you read about them? 1237 01:23:11,332 --> 01:23:12,683 Did you know their names? 1238 01:23:12,707 --> 01:23:15,017 - I knew... - Now, wait a minute. 1239 01:23:15,041 --> 01:23:16,666 That's the Square at Mougins. 1240 01:23:18,707 --> 01:23:20,225 And this is St. Paul-de-Vence. 1241 01:23:20,249 --> 01:23:21,808 Naturally the art gallery there. 1242 01:23:21,832 --> 01:23:23,892 - You know those names? - Yes. 1243 01:23:23,916 --> 01:23:26,058 Well, you've been there. 1244 01:23:26,082 --> 01:23:28,892 But, how could I draw them when I don't remember being there. 1245 01:23:28,916 --> 01:23:31,267 It's planted in your subconscious. 1246 01:23:31,291 --> 01:23:33,142 You keep going, boy. Anything. 1247 01:23:33,166 --> 01:23:35,558 We may be on to something. 1248 01:23:35,582 --> 01:23:37,374 Inspector, look at this. 1249 01:23:41,082 --> 01:23:43,642 Fascinating. 1250 01:23:43,666 --> 01:23:47,142 Look, doctor, the woman's head in the foreground here. 1251 01:23:47,166 --> 01:23:51,183 A handsome young sailor on shore leave, hmm? 1252 01:23:51,207 --> 01:23:52,892 One thing and an oblivious one I think 1253 01:23:52,916 --> 01:23:55,017 we have touched on only lightly. 1254 01:23:55,041 --> 01:23:57,124 The little matter of sex. 1255 01:23:59,166 --> 01:24:00,791 - Mark! - Yes, sir. 1256 01:24:07,416 --> 01:24:10,100 Mark, this woman's head here 1257 01:24:10,124 --> 01:24:11,517 does that mean anything? 1258 01:24:11,541 --> 01:24:13,225 Wasn't there any girl? 1259 01:24:13,249 --> 01:24:15,225 It seems as though. 1260 01:24:15,249 --> 01:24:18,058 I keep trying to... 1261 01:24:18,082 --> 01:24:20,683 But when it isn't a blank, it's just all confused. 1262 01:24:25,291 --> 01:24:26,475 Got to shove off, doctor, they want him 1263 01:24:26,499 --> 01:24:28,267 back at the hospital by three. 1264 01:24:28,291 --> 01:24:30,433 - Come along, Ensign. - Yes, sir. 1265 01:24:30,457 --> 01:24:32,058 Well, we've gotten some place. 1266 01:24:32,082 --> 01:24:34,767 Kay. 1267 01:24:34,791 --> 01:24:38,183 - Yes, darling. - Mr. Dominic is leaving, dear. 1268 01:24:38,207 --> 01:24:41,350 - Now, about tomorrow. - Goodbye, Mrs. Stanton. 1269 01:24:41,374 --> 01:24:45,433 - Very nice to have met you. - Goodbye. 1270 01:24:45,457 --> 01:24:47,392 Tomorrow we drive you up to Mougins and all the rest. 1271 01:24:47,416 --> 01:24:48,475 I think we might get somewhere. 1272 01:24:48,499 --> 01:24:50,017 Doctor, it seems ashamed 1273 01:24:50,041 --> 01:24:52,100 to keep you from your charming wife. 1274 01:24:52,124 --> 01:24:53,517 After your having been away. 1275 01:24:53,541 --> 01:24:54,933 Perhaps Madame Stanton would care 1276 01:24:54,957 --> 01:24:57,558 to go with us tomorrow? 1277 01:24:57,582 --> 01:24:59,433 Thank you, but I'm sorry Mrs. Fields and I 1278 01:24:59,457 --> 01:25:01,183 are playing Bridge tomorrow. 1279 01:25:01,207 --> 01:25:04,850 It is our loss, madame. AU revoir. 1280 01:25:04,874 --> 01:25:06,558 Now, don't scatter your thoughts. 1281 01:25:06,582 --> 01:25:09,267 Only the things that you and I have talked about already. 1282 01:25:09,291 --> 01:25:12,082 Now, tomorrow we'll go up and see these places... 1283 01:25:35,082 --> 01:25:38,183 Now, this theory of yours, the "triviality of association." 1284 01:25:38,207 --> 01:25:39,850 How does it apply? 1285 01:25:39,874 --> 01:25:41,600 Some triviality he might have seen 1286 01:25:41,624 --> 01:25:44,350 when he was here could register and start him remembering. 1287 01:25:44,374 --> 01:25:45,832 That little donkey cart. 1288 01:25:47,874 --> 01:25:51,058 That broken shutter up at the window. 1289 01:25:51,082 --> 01:25:53,558 Even a phrase or remark he might have heard. 1290 01:25:53,582 --> 01:25:56,225 A remark from someone he has known. 1291 01:25:56,249 --> 01:25:58,291 Not necessarily. Anybody. 1292 01:26:56,874 --> 01:26:58,416 Does this place seem familiar at all? 1293 01:26:59,707 --> 01:27:01,999 It seems. But I don't... 1294 01:27:39,041 --> 01:27:40,225 Every afternoon 1295 01:27:40,249 --> 01:27:41,558 just as the sun goes down 1296 01:27:41,582 --> 01:27:43,017 they fly out 1297 01:27:43,041 --> 01:27:45,558 to say goodbye to the day. 1298 01:27:45,582 --> 01:27:47,249 Goodbye to the day. 1299 01:27:57,207 --> 01:27:58,933 You remembered something, Mark? 1300 01:27:58,957 --> 01:28:02,558 Yes, vaguely, for a moment. 1301 01:28:02,582 --> 01:28:05,017 You asked me about it yesterday. 1302 01:28:05,041 --> 01:28:08,541 - There was a girl. - You were with her, here? 1303 01:28:10,666 --> 01:28:13,041 It could be, the doves flying up like that. 1304 01:28:16,416 --> 01:28:18,392 What type of a girl was she? 1305 01:28:18,416 --> 01:28:22,475 Surely not some midinette or some little Poule? Not here? 1306 01:28:22,499 --> 01:28:26,725 Oh, no. She was very lovely. 1307 01:28:26,749 --> 01:28:29,767 Very beautiful. 1308 01:28:29,791 --> 01:28:31,767 Everything satisfactory, monsieur? 1309 01:28:31,791 --> 01:28:35,350 Yes, thank you. Ah, look we have a small wager. 1310 01:28:35,374 --> 01:28:37,683 Have you ever seen this gentleman before? 1311 01:28:37,707 --> 01:28:39,892 Recently as a guest here perhaps? 1312 01:28:39,916 --> 01:28:43,017 I'm sorry, monsieur. It's impossible to say. 1313 01:28:43,041 --> 01:28:45,975 We have so many American naval officers. 1314 01:28:45,999 --> 01:28:47,017 Thank you. 1315 01:28:49,291 --> 01:28:52,017 Look, Doctor, could we return to your house 1316 01:28:52,041 --> 01:28:54,517 and possibly prevail upon your gracious wife 1317 01:28:54,541 --> 01:28:56,350 to ask us for dinner. 1318 01:28:56,374 --> 01:28:58,517 I should be very grateful if you could continue 1319 01:28:58,541 --> 01:29:02,850 to question your patient until he leaves on the plane. 1320 01:29:02,874 --> 01:29:05,374 A good idea. Let me telephone Mrs. Stanton. 1321 01:29:07,832 --> 01:29:10,392 Getting a little closer, eh, Mark? 1322 01:29:10,416 --> 01:29:12,791 ...I hope so. 1323 01:29:18,082 --> 01:29:21,725 But, Neil, with Louise away and all... 1324 01:29:21,749 --> 01:29:25,225 Well, it'll have to be pot-luck. 1325 01:29:25,249 --> 01:29:27,642 I see. 1326 01:29:27,666 --> 01:29:30,017 Alright, dear. 1327 01:29:30,041 --> 01:29:32,082 Hmm. Bye, darling. 1328 01:29:36,999 --> 01:29:38,957 They're coming back here for dinner. 1329 01:29:38,999 --> 01:29:41,058 Until he leaves for his plane. 1330 01:29:41,082 --> 01:29:42,892 Neil says they're making progress. 1331 01:29:46,207 --> 01:29:48,017 You'll stay won't you? 1332 01:29:48,041 --> 01:29:51,808 Oh, now, look, darling, you've been doing fine all by yourself. 1333 01:29:51,832 --> 01:29:54,475 But I'm shaking now at the very thought of that DeFargo man 1334 01:29:54,499 --> 01:29:56,100 he's a cobra. 1335 01:29:56,124 --> 01:29:59,666 I'm terrified I'll say something or do something that... 1336 01:30:01,082 --> 01:30:04,683 Wait, what about Timmy? 1337 01:30:04,707 --> 01:30:06,374 He'll be home, won't he? 1338 01:30:07,874 --> 01:30:10,166 Yes. I know. 1339 01:30:12,166 --> 01:30:13,499 I know. 1340 01:30:24,874 --> 01:30:28,308 Hmm. Looks like we're in for another mistral. 1341 01:30:30,082 --> 01:30:32,308 - Oh, that door. - I'll close it. 1342 01:30:38,207 --> 01:30:39,416 Thank you, Inspector. 1343 01:30:43,541 --> 01:30:44,541 Thank you. 1344 01:30:46,416 --> 01:30:48,832 Ah, there she is. Martini, darling? 1345 01:30:50,166 --> 01:30:52,850 - No, thanks. - Really? 1346 01:30:52,874 --> 01:30:55,267 - Just don't feel like one. - Good evening, Mrs. Stanton. 1347 01:30:55,291 --> 01:30:57,058 It's nice of you to invite me to dinner. 1348 01:30:57,082 --> 01:30:58,767 You're quite welcome. 1349 01:30:58,791 --> 01:30:59,892 - Good evening. - Good evening. 1350 01:30:59,916 --> 01:31:01,475 Oh, honey, what about Timmy? 1351 01:31:01,499 --> 01:31:04,058 Shouldn't one of us go fetch him? 1352 01:31:04,082 --> 01:31:05,642 He's staying at the Dubois for the night. 1353 01:31:05,666 --> 01:31:07,683 She's taking Pierre and him to the movies. 1354 01:31:07,707 --> 01:31:10,600 Oh, well, I'll call him later and say goodnight. 1355 01:31:10,624 --> 01:31:12,683 I'm sorry, you missed him, Mark. He's a wonderful kid. 1356 01:31:12,707 --> 01:31:13,975 Crazy about the Navy, by the way. 1357 01:31:13,999 --> 01:31:15,600 - Good for him. - Doctor. 1358 01:31:15,624 --> 01:31:17,933 May I use your phone? 1359 01:31:17,957 --> 01:31:19,207 Certainly. 1360 01:31:21,582 --> 01:31:25,225 Ah, this storm coming up. Mistrals they call 'em. 1361 01:31:25,249 --> 01:31:27,475 They get pretty wild. 1362 01:31:27,499 --> 01:31:30,207 It's possible you could have experienced one. 1363 01:31:32,874 --> 01:31:36,308 It's possible. I might have. 1364 01:31:46,791 --> 01:31:50,183 Madame Stanton, I regret I cannot stay for dinner. 1365 01:31:50,207 --> 01:31:52,225 Some urgent business had arisen. 1366 01:31:52,249 --> 01:31:54,308 The police car is on its way so to save time 1367 01:31:54,332 --> 01:31:56,892 I shall start walking and meet it en-route. 1368 01:31:56,916 --> 01:31:59,433 I'm disappointed. 1369 01:31:59,457 --> 01:32:02,517 Then I am flattered, madame. 1370 01:32:02,541 --> 01:32:04,433 You are taking Mark to the airport? 1371 01:32:04,457 --> 01:32:07,183 Yes, Mrs. Stanton and I. I arranged it with Hendricks. 1372 01:32:07,207 --> 01:32:09,308 Well, I wish you bon voyage, Mark. 1373 01:32:09,332 --> 01:32:11,892 Thank you, sir, and thank you for your interest. 1374 01:32:11,916 --> 01:32:14,142 I am sorry we could not have been more successful, 1375 01:32:14,166 --> 01:32:16,308 but perhaps something will reveal itself 1376 01:32:16,332 --> 01:32:18,350 between now and the plane. 1377 01:32:18,374 --> 01:32:20,642 More about the mysterious lady, 1378 01:32:20,666 --> 01:32:21,725 Could be. 1379 01:32:21,749 --> 01:32:22,975 Anyhow I'll compile my report 1380 01:32:22,999 --> 01:32:24,600 and, uh, give it to Hendricks. 1381 01:32:32,791 --> 01:32:35,475 Clever fellow. Oh, I didn't tell you, Kay. 1382 01:32:35,499 --> 01:32:37,225 It hasn't been a total loss 1383 01:32:37,249 --> 01:32:40,058 we did discover that Mark here had a romance. 1384 01:32:41,582 --> 01:32:44,225 Tell me, Mark, if it wasn't just a pick-up 1385 01:32:44,249 --> 01:32:46,475 some little Poule as DeFargo said 1386 01:32:46,499 --> 01:32:48,225 and she was as lovely as you say... 1387 01:32:48,249 --> 01:32:50,308 We'll be ready to sit down in a minute. 1388 01:32:50,332 --> 01:32:52,600 Right. Now... 1389 01:32:52,624 --> 01:32:54,475 May I say something, Dr. Stanton? 1390 01:32:54,499 --> 01:32:55,666 What? 1391 01:32:57,541 --> 01:32:59,416 You have a very beautiful wife. 1392 01:33:01,499 --> 01:33:02,707 I think so. 1393 01:33:12,082 --> 01:33:14,600 I think I'd like a smoke. 1394 01:33:14,624 --> 01:33:16,457 - Have a cigar, Mark? - Oh, no, thank you. 1395 01:33:17,916 --> 01:33:19,975 It was sure a wonderful dinner. 1396 01:33:19,999 --> 01:33:21,207 Thanks. 1397 01:33:22,624 --> 01:33:23,933 Hey, what's this? 1398 01:33:23,957 --> 01:33:25,517 It's a game, I bought it for Timmy 1399 01:33:25,541 --> 01:33:27,142 for his birthday. 1400 01:33:27,166 --> 01:33:29,017 "Blockhead, the new bouncing game" 1401 01:33:29,041 --> 01:33:31,392 "for kids of all ages." 1402 01:33:31,416 --> 01:33:35,433 Oh, yes, the boys aboard ship play it a lot. 1403 01:33:35,457 --> 01:33:37,850 Really? Well, come on, let's try. 1404 01:33:37,874 --> 01:33:40,350 - Okay. - Sit right over there. 1405 01:33:40,374 --> 01:33:42,017 It might touch off something. 1406 01:33:42,041 --> 01:33:45,100 Neil, please put it back. I'm saving it for him. 1407 01:33:45,124 --> 01:33:47,308 Why? It's not birthday wrapped yet. 1408 01:33:47,332 --> 01:33:49,350 When the kids are away the grownups can play. 1409 01:33:49,374 --> 01:33:51,058 Who can tell. This is the sort of thing we often use 1410 01:33:51,082 --> 01:33:53,017 for, uh, mental therapy. 1411 01:33:53,041 --> 01:33:56,100 Now, let me see. How does that go? 1412 01:33:56,124 --> 01:33:58,683 First crash, square. 1413 01:33:58,707 --> 01:34:00,933 Character. Uh-huh. 1414 01:34:00,957 --> 01:34:04,225 Uh-huh. Well, let's try. 1415 01:34:04,249 --> 01:34:05,624 You better start, huh? 1416 01:34:07,457 --> 01:34:09,475 I think we start with this as a base. 1417 01:34:10,832 --> 01:34:12,850 Then, build on it. 1418 01:34:12,874 --> 01:34:14,166 My turn, huh? 1419 01:34:22,124 --> 01:34:24,600 - There's a piece missing. - Hmm. 1420 01:34:24,624 --> 01:34:26,975 The small yellow heart-shaped piece. 1421 01:34:26,999 --> 01:34:29,975 This one. 1422 01:34:29,999 --> 01:34:33,433 Did you hear that, Kay? You should complain. 1423 01:34:37,541 --> 01:34:41,392 Ah! Those shutters again. 1424 01:34:41,416 --> 01:34:43,350 That one's liable to tear itself loose. 1425 01:34:43,374 --> 01:34:45,183 Take my place, darling, I'll help you with the dishes 1426 01:34:45,207 --> 01:34:46,683 when we get back from the airport. 1427 01:34:46,707 --> 01:34:49,225 No, I'll finish clearing the table. 1428 01:34:49,249 --> 01:34:51,124 We should be leaving shortly by the way! 1429 01:35:24,916 --> 01:35:26,624 That jammed it good. 1430 01:35:28,624 --> 01:35:30,707 - My play, huh? - Hmm. 1431 01:35:37,166 --> 01:35:40,558 Pardon. 1432 01:35:40,582 --> 01:35:43,249 But when one brings a surprise one does not knock. 1433 01:35:45,041 --> 01:35:47,058 What's this? How did you happen to... 1434 01:35:47,082 --> 01:35:49,166 Long as I'm here I want to get my book. 1435 01:35:51,332 --> 01:35:54,767 What's Timmy doing here? He should be in bed, Inspector. 1436 01:35:54,791 --> 01:35:58,225 Madame Stanton, please, allow me my little surprise. 1437 01:35:58,249 --> 01:36:01,142 At Madame Dubois we saw the boys coming back from the cinema 1438 01:36:01,166 --> 01:36:02,558 and... and as I heard doctor say 1439 01:36:02,582 --> 01:36:04,392 he wanted to say goodnight to Timmy 1440 01:36:04,416 --> 01:36:07,267 I took the liberty of driving him over in person. 1441 01:36:07,291 --> 01:36:08,975 And I will drive him back naturally. 1442 01:36:08,999 --> 01:36:10,975 I showed him my credentials. 1443 01:36:10,999 --> 01:36:12,725 You hurry back over there, Timmy. 1444 01:36:12,749 --> 01:36:14,225 Just came to say goodnight, Mom. 1445 01:36:14,249 --> 01:36:15,707 Gotta hurry back. 1446 01:36:18,541 --> 01:36:20,183 Goodnight, Daddy. 1447 01:36:20,207 --> 01:36:21,499 Goodnight, Son. 1448 01:36:24,957 --> 01:36:26,433 But, Timmy, you haven't spoken 1449 01:36:26,457 --> 01:36:28,142 to your father and mother's guest. 1450 01:36:28,166 --> 01:36:29,933 A real American Navy Officer. 1451 01:36:29,957 --> 01:36:31,600 Ensign Dominic. 1452 01:36:31,624 --> 01:36:33,850 Oh, hi, sailor sir. 1453 01:36:33,874 --> 01:36:35,041 Hi, boy. 1454 01:36:36,874 --> 01:36:40,249 Come on, please, mister. Madame Dubois'|| get mad. 1455 01:36:42,041 --> 01:36:44,707 I congratulate you on a fine son, madame. 1456 01:36:48,041 --> 01:36:50,207 Again, bon soir. 1457 01:36:58,332 --> 01:37:00,808 Well, that was a silly thing for him to do. 1458 01:37:00,832 --> 01:37:03,392 I think he just meant to be nice. 1459 01:37:03,416 --> 01:37:05,291 Isn't it time for us to go, Neil? 1460 01:37:06,916 --> 01:37:09,392 Yeah, I guess it is at that. 1461 01:37:09,416 --> 01:37:12,267 It'll be cold out, Mark. I've got an extra coat upstairs. 1462 01:37:12,291 --> 01:37:13,933 Thank you. 1463 01:37:30,624 --> 01:37:32,975 I forgot something. 1464 01:37:41,041 --> 01:37:44,308 I didn't tell you about Julius. He got away. 1465 01:37:44,332 --> 01:37:46,267 Pierre claimed he bit him and let him go. 1466 01:37:46,291 --> 01:37:48,707 Goodnight, sailor sir. Goodnight, Mom. 1467 01:38:13,957 --> 01:38:15,683 No, escaped. 1468 01:38:15,707 --> 01:38:18,392 Pierre was holding him and, uh, he decided to bite 1469 01:38:18,416 --> 01:38:20,725 so, Pierre dropped him and he got away. 1470 01:38:20,749 --> 01:38:22,291 Lucky Julius. 1471 01:38:35,499 --> 01:38:36,582 Kay... 1472 01:38:40,457 --> 01:38:41,624 No, Mark... 1473 01:38:43,582 --> 01:38:44,832 What's wrong, Mark? 1474 01:38:47,082 --> 01:38:48,166 Nothing. 1475 01:38:49,791 --> 01:38:51,957 I just felt dizzy for a second. 1476 01:38:59,749 --> 01:39:01,058 I thought you might have remembered something. 1477 01:39:01,082 --> 01:39:02,624 No. No. 1478 01:39:03,499 --> 01:39:04,850 You better go. 1479 01:39:04,874 --> 01:39:06,642 Are you sure you want to come along? 1480 01:39:06,666 --> 01:39:08,350 - Of course. - Very well. 1481 01:39:08,374 --> 01:39:10,183 - There you are, Mark. - Thank you. 1482 01:39:41,249 --> 01:39:43,600 Well, the storm doesn't seem to have grounded you. 1483 01:39:43,624 --> 01:39:45,433 No. 1484 01:39:45,457 --> 01:39:47,725 You could probably use some reading material, Mark. 1485 01:39:47,749 --> 01:39:49,183 - How about a mystery? - Why, I... 1486 01:39:49,207 --> 01:39:50,624 I'll pick up a couple. 1487 01:40:05,791 --> 01:40:07,416 You know, I remember now, don't you? 1488 01:40:08,582 --> 01:40:10,892 Yes. 1489 01:40:10,916 --> 01:40:12,624 I was a fool to put you through all this. 1490 01:40:14,207 --> 01:40:15,957 But I'll never forget you, Kay. 1491 01:40:17,249 --> 01:40:18,767 We were both very foolish, Mark. 1492 01:40:18,791 --> 01:40:20,041 But it was my fault. 1493 01:40:21,541 --> 01:40:23,957 You'll forget. You'll find your girl. 1494 01:40:25,166 --> 01:40:27,267 I wonder about that. 1495 01:40:27,291 --> 01:40:28,374 Having known you. 1496 01:40:30,624 --> 01:40:32,332 Have a good life, Mark. 1497 01:40:37,624 --> 01:40:38,957 Good evening. 1498 01:40:41,666 --> 01:40:43,350 Stop by and say... 1499 01:40:43,374 --> 01:40:47,142 I'm stunningly aware of that. 1500 01:40:47,166 --> 01:40:51,142 So, I said to myself, "DeFargo has failed." 1501 01:40:51,166 --> 01:40:53,725 But then, little Timmy, on the way back to Madame Dubois 1502 01:40:53,749 --> 01:40:56,558 tells me of his admiration for you, Mark. 1503 01:40:56,582 --> 01:40:59,683 And how you stopped at the house that first day. 1504 01:40:59,707 --> 01:41:02,058 Out of the mouths of babes, n'est pas, madame. 1505 01:41:02,082 --> 01:41:04,683 Inspector DeFargo, I beg of you, don't bring a child... 1506 01:41:04,707 --> 01:41:07,267 The details would be interesting to pursue, 1507 01:41:07,291 --> 01:41:10,850 but if the parties involved do not seem to wish it 1508 01:41:10,874 --> 01:41:12,457 why should the State? 1509 01:41:14,041 --> 01:41:16,475 The case is closed, madame. 1510 01:41:16,499 --> 01:41:20,683 Although you, perhaps might have further difficulties. 1511 01:41:20,707 --> 01:41:23,517 My regards to your talented husband. 1512 01:41:27,791 --> 01:41:29,166 Your passport. 1513 01:41:31,207 --> 01:41:33,517 To you both, bon soir. 1514 01:41:39,041 --> 01:41:41,541 It's ten francs, fifty centimes, monsieur. 1515 01:41:43,124 --> 01:41:44,892 Thank you. You want a bag? 1516 01:41:44,916 --> 01:41:46,124 No, thank you. 1517 01:41:52,041 --> 01:41:53,249 Just a moment... 1518 01:41:54,457 --> 01:41:56,683 That, uh, heart-shaped block 1519 01:41:56,707 --> 01:41:58,350 isn't that from a set of Blockhead? 1520 01:41:58,374 --> 01:41:59,850 Yes. 1521 01:41:59,874 --> 01:42:02,350 I sold a set to an American Navy Officer 1522 01:42:02,374 --> 01:42:04,850 some time ago. It was missing. 1523 01:42:04,874 --> 01:42:06,475 But I thought if I saw him again... 1524 01:42:06,499 --> 01:42:08,725 Tell me, was it by any chance that young officer 1525 01:42:08,749 --> 01:42:10,683 sitting over there? By the pillar? 1526 01:42:10,707 --> 01:42:12,499 Talking with the lady in the beige coat? 1527 01:42:13,832 --> 01:42:16,517 - Yes. - Thank you. 1528 01:42:16,541 --> 01:42:17,933 Attention please. 1529 01:42:17,957 --> 01:42:20,517 Passengers flying to Paris and New York 1530 01:42:20,541 --> 01:42:21,975 flight Caravelle... 1531 01:42:21,999 --> 01:42:24,433 Here you are. That's your plane. 1532 01:42:24,457 --> 01:42:26,308 Thanks so much, Dr. Stanton. 1533 01:42:26,332 --> 01:42:29,392 Well, I'm, I'm sorry for... for all the... 1534 01:42:29,416 --> 01:42:31,100 You better get aboard, Mark. 1535 01:42:31,124 --> 01:42:34,933 Yes, sir. Goodbye, sir. 1536 01:42:34,957 --> 01:42:38,892 - Goodbye. - Goodbye, Mrs. Stanton. 1537 01:42:38,916 --> 01:42:40,207 Goodbye. 1538 01:43:04,374 --> 01:43:05,624 Well, he's on his way. 1539 01:43:07,791 --> 01:43:11,975 - Nice young fellow. - Yes. 1540 01:43:11,999 --> 01:43:14,725 I think I'd like to stop off for a night cap. 1541 01:43:14,749 --> 01:43:16,683 Allard's, huh? 1542 01:43:16,707 --> 01:43:18,082 Alright. 1543 01:43:34,582 --> 01:43:37,267 Ah, Madame Stanton. Dr. Stanton. 1544 01:43:37,291 --> 01:43:39,808 Good evening. Your favorite table. 1545 01:43:58,332 --> 01:44:01,975 Um, Vermouth Cassis. Kay. 1546 01:44:01,999 --> 01:44:03,707 The same, I guess. 1547 01:44:14,582 --> 01:44:15,707 Lovely piece, isn't it? 1548 01:44:17,707 --> 01:44:19,041 Yes. 1549 01:44:20,749 --> 01:44:24,142 Mark Dominic reacted very strongly to that tune 1550 01:44:24,166 --> 01:44:25,725 when they started to play it this afternoon 1551 01:44:25,749 --> 01:44:28,433 up at the Colombe d'or. 1552 01:44:31,624 --> 01:44:32,957 Yes, Kay. 1553 01:44:40,707 --> 01:44:42,041 Neil... 1554 01:44:46,041 --> 01:44:47,624 you know, don't you? 1555 01:44:49,749 --> 01:44:51,850 Yes. 1556 01:44:58,082 --> 01:45:00,225 Oh, Neil. 1557 01:45:00,249 --> 01:45:02,249 What have I done to you? 1558 01:45:06,499 --> 01:45:09,517 To us. 1559 01:45:09,541 --> 01:45:11,291 To what we have. 1560 01:45:16,166 --> 01:45:18,332 Well, perhaps I haven't been so smart either. 1561 01:45:20,249 --> 01:45:21,749 Like that game. 1562 01:45:23,791 --> 01:45:26,207 I was the missing heart-shaped piece. 1563 01:45:28,332 --> 01:45:30,249 I wasn't around when I was needed. 1564 01:45:34,166 --> 01:45:37,207 - Kay. - Yes? 1565 01:45:38,957 --> 01:45:40,457 Do you still love me? 1566 01:45:44,249 --> 01:45:45,916 Oh, Neil. 1567 01:45:53,582 --> 01:45:55,124 Let's go home. 1568 01:46:19,374 --> 01:46:21,517 Hey, hon-bun, what's wrong? 1569 01:46:21,541 --> 01:46:23,225 I'm not that late, am I? 1570 01:46:23,249 --> 01:46:26,600 No, darling, you're just in time. 1571 01:46:26,624 --> 01:46:30,999 Just to see how beautiful the world is when it wants to be. 1572 01:46:31,041 --> 01:46:32,725 Isn't it though? 1573 01:46:32,749 --> 01:46:33,999 Isn't it? 112280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.