All language subtitles for Men Behaving Badly - S03 - E06 - Marriage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,210 --> 00:00:49,328 Punt 15: de vuilnisbak is weer gestolen. 2 00:00:49,450 --> 00:00:54,968 De handgrepen van de nieuwe zet ik onder stroom. Iemand bezwaren? 3 00:00:55,090 --> 00:01:00,085 Je elektrocuteert de vuilnisman. - Het is kiezen of kwijtraken. 4 00:01:00,810 --> 00:01:03,245 We verstoppen hem. - Heel goed. 5 00:01:03,370 --> 00:01:07,489 Dan moet de vuilnisman hem zoeken. - Heel stom. 6 00:01:07,610 --> 00:01:10,966 We leggen een briefje neer waar hij staat. 7 00:01:11,090 --> 00:01:13,206 Dat is pas een goed idee. 8 00:01:13,330 --> 00:01:17,289 Dan leest iemand het briefje en steelt hem weer. 9 00:01:17,410 --> 00:01:20,163 Daar had je nog niet aan gedacht, hè? 10 00:01:20,290 --> 00:01:23,601 Tony, wil je m'n vuilnis niet meer doorzoeken. 11 00:01:23,730 --> 00:01:26,449 Dat doe ik niet. - Ik heb je gezien. 12 00:01:26,570 --> 00:01:30,689 Wat is dat voor oude blouse? - Dat is een overhemd. 13 00:01:38,210 --> 00:01:40,770 Ik vind hem mooi. Hij ruikt naar jou. 14 00:01:40,890 --> 00:01:46,010 Hij is niet van mij. Die Griekse vrouw van hiernaast gooide hem weg. 15 00:01:47,010 --> 00:01:52,722 Sorry voor die inbreuk op je privacy. - Jij nam een dot van m'n haar mee. 16 00:01:52,850 --> 00:01:56,127 Een onschuldig souvenir. Wat geeft dat nou? 17 00:01:56,250 --> 00:02:00,403 Ik wil weten wat je bezielt, waarom je Ray leuker vindt. 18 00:02:00,530 --> 00:02:03,409 Hou toch op. - Hij heeft een kop als een kont. 19 00:02:03,530 --> 00:02:07,524 Dat is waar. - En nog niet eens een lekkere kont. 20 00:02:07,650 --> 00:02:12,565 Ray en ik hebben stimulerende gesprekken. 21 00:02:12,690 --> 00:02:16,206 Dat kan met mij ook. Over het broeikasidee... 22 00:02:16,330 --> 00:02:19,880 Effect. - Ook goed. Begin maar over iets. 23 00:02:20,010 --> 00:02:24,288 Ray is tien keer leuker, anders was ik wel met jou uitgegaan. 24 00:02:24,410 --> 00:02:28,290 Ik ga naar Dorothy voor een diner bij kaarslicht. 25 00:02:28,410 --> 00:02:31,960 Waarom het niet bij meer licht kan, weet ik niet. 26 00:02:32,610 --> 00:02:37,639 Kom, vraag maar iets. Wat dacht je van BTW op benzine? Vreselijk, hè? 27 00:02:37,770 --> 00:02:43,209 En de Kanaaltunnel is ook maar een groot gat in de grond, nietwaar? 28 00:02:44,970 --> 00:02:46,529 Val dood dan. 29 00:02:50,210 --> 00:02:54,443 Weet je wat ik leuk aan je vind? - M'n auto? 30 00:02:58,170 --> 00:03:00,889 Dat je met me naar bed mag? 31 00:03:06,090 --> 00:03:11,005 Laten we maar gaan voordat je adem vlam vat door de kaars... 32 00:03:11,130 --> 00:03:14,202 en we een vreselijke dood sterven. 33 00:03:14,610 --> 00:03:19,684 Nee, serieus. Ik vind je heel lief. 34 00:03:22,170 --> 00:03:25,845 Dat weet ik wel. Dat was een theatrale pauze. 35 00:03:27,570 --> 00:03:31,325 Als je bedenkt wat we hebben meegemaakt in... 36 00:03:32,450 --> 00:03:34,202 In overschoenen? 37 00:03:35,690 --> 00:03:37,647 Inspecteur Morse? 38 00:03:38,570 --> 00:03:40,720 In vier jaar. 39 00:03:43,770 --> 00:03:48,367 Weet je wat ik leuk aan je vind? - Dat hebben we al gehad. 40 00:03:53,410 --> 00:03:57,324 Kijk die twee nou. Vind je dat niet romantisch? 41 00:03:58,810 --> 00:04:01,882 Hij vraagt haar ten huwelijk. - Welnee. 42 00:04:02,010 --> 00:04:05,560 Ze zitten met hun hand in elkaars broek. 43 00:04:08,010 --> 00:04:10,081 Wat schattig. 44 00:04:10,890 --> 00:04:14,485 Hoe denk jij over het huwelijk? Ben je ervoor. 45 00:04:14,610 --> 00:04:21,164 Of vind je het een instituut dat niet meer van deze tijd is? 46 00:04:22,090 --> 00:04:25,128 Hoezo? Wou je me ten huwelijk vragen? 47 00:04:27,730 --> 00:04:29,403 Ja, waarom ook niet? 48 00:04:31,650 --> 00:04:36,486 Oké, maar dan moet je het wel goed doen. Op je knieën. 49 00:04:46,490 --> 00:04:48,367 Wil je met me trouwen? 50 00:04:50,290 --> 00:04:54,966 Ja, Gary, Wil je de kwarktaart of de citroenmousse? 51 00:05:09,250 --> 00:05:10,968 Goedemorgen. 52 00:05:11,570 --> 00:05:13,766 Hoe was het etentje? - Super. 53 00:05:13,890 --> 00:05:17,281 Dorothy nam de inktvis gekookt in eigen inkt... 54 00:05:17,410 --> 00:05:19,924 en ik ging voor 'n huwelijksaanzoek. 55 00:05:20,050 --> 00:05:23,202 Heb je haar ten huwelijk gevraagd? Waarom? 56 00:05:23,330 --> 00:05:28,689 Omdat ik na anderhalve liter wijn erg verliefd op Dorothy was. 57 00:05:29,850 --> 00:05:31,329 Wat leuk. 58 00:05:31,450 --> 00:05:35,364 Ik was verliefd op de ober, m'n land, m'n bestek. 59 00:05:35,490 --> 00:05:38,403 Ik was zelfs met Arafat getrouwd. 60 00:05:38,930 --> 00:05:43,128 Je kunt het erger treffen. - M'n hele leven ligt nog voor me. 61 00:05:43,250 --> 00:05:45,969 Behalve wat ik al achter de rug heb. 62 00:05:46,090 --> 00:05:48,366 Als je trouwt, ben ik je getuige. 63 00:05:48,490 --> 00:05:54,327 Dan kan ik vertellen van toen ze je haar vastnietten aan het gordijn. 64 00:05:54,450 --> 00:05:57,886 Dat was niet grappig. Ik was bijna kaal. 65 00:05:58,010 --> 00:06:00,968 Rustig maar. Ik heb ook problemen, hoor. 66 00:06:01,090 --> 00:06:03,320 Ligt je vriendin in jouw bed... 67 00:06:03,450 --> 00:06:08,650 na te denken of ze de bruidsmars wil horen of een swingend nummer? 68 00:06:08,770 --> 00:06:14,129 De vrouw van wie ik hou, vindt die makelaar tien keer leuker dan mij. 69 00:06:14,250 --> 00:06:16,207 Ja, dat is balen. Sorry. 70 00:06:17,410 --> 00:06:21,927 Waarom is hij leuker? - Vanwege z'n gigantische snikkel? 71 00:06:24,370 --> 00:06:29,649 En waar praten ze dan over? - Zoek dat maar uit. Luister ze af. 72 00:06:31,410 --> 00:06:34,641 Ik neem de apparatuur wel mee van m'n werk. 73 00:06:34,770 --> 00:06:37,000 Fantastisch. 74 00:06:37,130 --> 00:06:41,488 Wacht, dan horen we alles wat er in haar flat gebeurt. 75 00:06:41,610 --> 00:06:45,444 Kunnen we dat moreel gezien wel maken? 76 00:06:45,570 --> 00:06:48,084 Ik zit er niet mee. - Ik ook niet. 77 00:06:49,490 --> 00:06:54,041 Dat wordt me een vrijgezellenavond. - Die zijn altijd vunzig, hè? 78 00:06:54,170 --> 00:06:56,559 Ja, fantastisch. 79 00:06:57,170 --> 00:07:01,641 We hebben een vriend ooit op het imperiaal gebonden... 80 00:07:01,770 --> 00:07:04,888 en zijn toen door zes wasstraten gereden. 81 00:07:05,010 --> 00:07:07,650 Hij kwam er nog best goed uit. 82 00:07:07,770 --> 00:07:13,880 We hebben iemand uitgekleed, met boter ingesmeerd, kaal geschoren... 83 00:07:14,010 --> 00:07:16,604 en toen langs de M25 gedumpt. 84 00:07:16,730 --> 00:07:22,009 En de volgende dag moest hij trouwen? - Nee, we mochten hem gewoon niet. 85 00:07:24,930 --> 00:07:30,721 M'n eerste bruiloft was van m'n neef. Hij trouwde met zo'n grote Deen. 86 00:07:32,970 --> 00:07:34,961 Mag dat dan? 87 00:07:35,090 --> 00:07:39,482 Nee, ik bedoel zo'n blond grietje uit Deneland. 88 00:07:40,050 --> 00:07:43,361 Toen ze 'ja, ik wil' moest zeggen... 89 00:07:43,490 --> 00:07:47,688 zong ze het Deense liedje voor het Eurovisie songfestival. 90 00:07:47,810 --> 00:07:50,324 Het werd haar allemaal te veel. 91 00:07:55,290 --> 00:08:01,161 Als je getrouwd bent, is het afgelopen met deze goede gesprekken, hè? 92 00:08:01,970 --> 00:08:03,404 Wat moet ik doen? 93 00:08:03,530 --> 00:08:07,410 Zeg dat je dronken was. Dat is vast al eerder gebeurd. 94 00:08:07,530 --> 00:08:13,128 Je wou je ouders vermoorden en voor iemand een jeep kopen van de erfenis. 95 00:08:13,250 --> 00:08:15,400 Zeg dat ze je verkeerd verstond. 96 00:08:15,530 --> 00:08:19,808 Je zei niet 'wil je trouwen' maar 'wil je stouwen'. 97 00:08:23,090 --> 00:08:27,960 Wil je stouwen? - Ja, Heb je zin om veel te eten? 98 00:08:30,370 --> 00:08:32,884 Bedankt, Tony. - Graag gedaan. 99 00:08:36,650 --> 00:08:38,880 Nog even over gisteravond. 100 00:08:39,010 --> 00:08:41,763 Ik heb een aantal dingen gezegd. 101 00:08:43,530 --> 00:08:46,170 Ik had behoorlijk wat gedronken. 102 00:08:46,290 --> 00:08:50,921 Ik zie je nog op je knieën zitten toen je me ten huwelijk vroeg. 103 00:08:51,050 --> 00:08:52,643 Heb ik dat gedaan? 104 00:08:53,770 --> 00:08:58,321 Toch had je voor mij niet de hele avond zo hoeven blijven zitten. 105 00:08:58,450 --> 00:09:00,521 Ik kwam niet meer overeind. 106 00:09:02,170 --> 00:09:07,165 De meeste dingen die ik zei, waren slim en boeiend, zoals altijd. 107 00:09:07,290 --> 00:09:13,684 Maar sommige dingen waren, als we heel eerlijk zijn, toch wat dom van me. 108 00:09:13,810 --> 00:09:17,883 Toen je de taxichauffeur vroeg of hij een knuffel wilde? 109 00:09:18,010 --> 00:09:19,603 Dat was dom, ja. 110 00:09:21,450 --> 00:09:25,330 Ik bedoel, ik vroeg of je met me wilde trouwen. 111 00:09:26,370 --> 00:09:29,601 Ja, zoiets vraag je niet als je het niet meent. 112 00:09:32,010 --> 00:09:33,921 Het is een grote stap, hè? 113 00:09:35,450 --> 00:09:39,444 Je liep er al een hele tijd mee rond, nietwaar? 114 00:09:39,570 --> 00:09:41,163 Ik denk dat we... 115 00:09:41,290 --> 00:09:45,682 In de kerk moeten trouwen met orgelmuziek erbij. Precies. 116 00:09:45,810 --> 00:09:49,690 Nee, ik denk dat we er nog even mee moeten wachten. 117 00:09:49,810 --> 00:09:55,123 We moeten het direct doen. Je hebt me zo gelukkig gemaakt. 118 00:10:07,450 --> 00:10:10,010 Ik vind het huwelijk iets geweldigs. 119 00:10:10,130 --> 00:10:13,919 Sorry, hoor. Maar je vind Croydon ook geweldig. 120 00:10:15,890 --> 00:10:17,927 Je deelt zoveel met elkaar. 121 00:10:18,050 --> 00:10:22,009 Dat doen mensen als ze van iets geen twee kunnen kopen. 122 00:10:22,130 --> 00:10:27,250 Weet je wat een huwelijk doet slagen? - Geen idee. Grote tepels? 123 00:10:28,810 --> 00:10:34,203 Je moet allebei wanhopig zijn? - Je moet veel dingen gemeen hebben. 124 00:10:34,330 --> 00:10:40,121 Wat heb je met Marjorie gemeen? Zijn jullie allebei lid van de gekkenclub? 125 00:10:40,410 --> 00:10:44,529 Ik ga niet trouwen. Dat was een vreselijke vergissing. 126 00:10:44,650 --> 00:10:46,607 Anthea, kom je even? 127 00:10:46,730 --> 00:10:50,564 Neem je aqualong mee en een grote buigtang. 128 00:10:52,490 --> 00:10:57,360 Grapje. Ik wou mezelf opvrolijken. - Waarom? Wat is er dan? 129 00:10:57,490 --> 00:11:01,040 Waarom ben je nooit getrouwd, Anthea? 130 00:11:01,970 --> 00:11:07,249 Ik ben wel ooit gevraagd, maar. - Je hoeft er niet over te praten. 131 00:11:08,650 --> 00:11:10,402 Nee, het gaat wel. 132 00:11:11,010 --> 00:11:14,765 Wat is er dan gebeurd? - Ik heb ja gezegd. 133 00:11:14,890 --> 00:11:20,090 Maar hij werd heel grof en ik besefte dat het toch niks zou worden. 134 00:11:20,210 --> 00:11:21,962 Wat deed hij dan? 135 00:11:23,450 --> 00:11:25,248 Hij bleef maar... 136 00:11:25,370 --> 00:11:29,125 Aan m'n haren trekken. - Trok hij aan je haar? 137 00:11:31,650 --> 00:11:35,120 Op de grote school deed hij dat niet meer. 138 00:11:42,050 --> 00:11:46,248 Jullie moeten deze afluisterapparatuur thuis testen. 139 00:11:46,370 --> 00:11:49,328 Waarom? - Omdat we die verkopen. 140 00:11:49,450 --> 00:11:53,205 Sorry als ze dat 23 jaar geleden niet gezegd hebben. 141 00:11:53,330 --> 00:11:58,723 Zelfs een kind kan ze schijnbaar installeren, dus dacht ik aan jullie. 142 00:11:58,850 --> 00:12:01,444 Wat vind je zo erg aan het huwelijk? 143 00:12:01,570 --> 00:12:06,690 Het huwelijk is zo... Je settelen is zo volwassen, nietwaar? 144 00:12:06,810 --> 00:12:08,608 Je bent ook volwassen. 145 00:12:16,970 --> 00:12:20,850 Kom, een spelletje. Is dit niet wat kinderachtig? 146 00:12:20,970 --> 00:12:24,679 Welnee, we zijn vrijgezellen die wat lol maken. 147 00:12:30,170 --> 00:12:34,926 Heb je het Dorothy al verteld? - Nee, dat kan ik haar niet aandoen. 148 00:12:35,050 --> 00:12:37,041 Je doet het toch niet? 149 00:12:37,170 --> 00:12:43,280 Je moet jezelf afvragen of je gelukkig met haar kunt zijn tot jullie scheiden. 150 00:12:43,410 --> 00:12:46,448 Ik vertel het nog wel. Maar bedankt. 151 00:12:46,570 --> 00:12:49,881 Ik wil gewoon geen andere woning zoeken. 152 00:12:51,570 --> 00:12:57,202 Ze zou toch geen loopje met je nemen? - Ik weet heus wel of ze serieus is. 153 00:12:57,330 --> 00:13:03,201 Ik moet zorgen dat ze niet meer wil. Het moet haar beslissing lijken. 154 00:13:04,610 --> 00:13:08,046 Misschien kan ik mezelf minder knap maken. 155 00:13:10,330 --> 00:13:12,003 Ik denk het niet. 156 00:13:21,170 --> 00:13:24,162 Heb je dat microfoontje? - Ja, kijk maar. 157 00:13:24,290 --> 00:13:26,247 Hoe werkt het? 158 00:13:26,370 --> 00:13:31,729 Dit ding zet je in haar flat en via dit ding kun je alles horen. 159 00:13:31,850 --> 00:13:34,490 Maar hoe krijg ik dit in haar flat? 160 00:13:34,610 --> 00:13:39,366 Ze is niet achterlijk. Ik moet iets heel slims verzinnen. 161 00:13:41,170 --> 00:13:43,764 Ik heb een plant voor je gekocht. 162 00:13:44,970 --> 00:13:48,167 Waarom? - Om me te verontschuldigen. 163 00:13:48,290 --> 00:13:53,160 Waarvoor? - Geen idee. Er is altijd wel iets, hè? 164 00:13:54,490 --> 00:14:00,406 Hij is heel bijzonder. Hij ziet er dood uit, maar hij was behoorlijk duur. 165 00:14:00,530 --> 00:14:05,525 Het is een dode narcis. Ik zag je hem net uit onze tuin halen. 166 00:14:06,170 --> 00:14:09,003 Ik pak een schoteltje. - Die heb ik. 167 00:14:11,050 --> 00:14:16,124 Ik zet hem hier neer. Dan zie je hem goed en kun je aan mij denken. 168 00:14:16,250 --> 00:14:19,003 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 169 00:14:19,130 --> 00:14:23,283 Ik ga uit met Ray. - Test, één twee. O, ja, Dat is waar. 170 00:14:25,210 --> 00:14:29,329 Hoe gaat het met meneer Geweldig en z'n dure gesprekken? 171 00:14:29,450 --> 00:14:32,602 Doe toch niet zo kinderachtig. 172 00:14:32,730 --> 00:14:35,768 Ik probeer alleen maar te zeggen... 173 00:14:37,370 --> 00:14:39,884 Hij heeft een kop als een kont. 174 00:14:41,330 --> 00:14:47,246 Hij is niet perfect. Ik ben het zelfs niet eens met veel dingen die hij zegt. 175 00:14:47,370 --> 00:14:52,649 Goed, hij is makelaar. Hij is een beetje oppervlakkig, maar. 176 00:14:52,770 --> 00:14:54,283 Ja, nou? 177 00:14:54,410 --> 00:14:57,846 Hij is nog steeds interessanter dan jij. 178 00:14:59,370 --> 00:15:04,888 Goed, test nummer één. Hoe simpel was hij op een schaal van tien? 179 00:15:05,010 --> 00:15:06,523 Een twaalf. 180 00:15:07,370 --> 00:15:10,647 Op een schaal van tien, George. - Een acht. 181 00:15:10,770 --> 00:15:13,046 Plaats? - De woonkamer. 182 00:15:13,170 --> 00:15:16,208 Ik heb hem om 19:00 uur geplaatst... 183 00:15:16,330 --> 00:15:20,961 En ben vervolgens via de keuken te voet ervandoor gegaan. 184 00:15:22,730 --> 00:15:24,482 Dat is Marjorie. 185 00:15:24,610 --> 00:15:28,604 Dat trok me in haar aan. Haar aanstekelijke lach. 186 00:15:28,730 --> 00:15:30,368 De liefde is blind. 187 00:15:30,490 --> 00:15:33,960 Vrienden van de zangvereniging waren op bezoek. 188 00:15:34,090 --> 00:15:39,210 Weet je nog dat Marjorie je had uitgenodigd voor "Starlight Express?" 189 00:15:39,330 --> 00:15:43,927 Maar je werd onverwachts gegijzeld door de buren. 190 00:15:44,050 --> 00:15:46,485 Dat herinner ik me nog, ja. 191 00:15:47,090 --> 00:15:51,288 Wou je na je trouwen ook niet meer met anderen naar bed? 192 00:15:51,410 --> 00:15:57,008 Dat niet, ik ben ook maar een mens. - Ja, dat is ook wel zo. 193 00:15:58,330 --> 00:16:01,209 Marjorie en ik hebben iets afgesproken. 194 00:16:01,330 --> 00:16:06,404 Bij een overspelige gedachte stoppen we een dubbeltje in een pot. 195 00:16:06,530 --> 00:16:10,046 Je bent al 400 jaar getrouwd, dat kost een fortuin. 196 00:16:10,170 --> 00:16:14,243 50 cent. Ik had nergens problemen mee tot 1982. 197 00:16:14,370 --> 00:16:20,446 Ik kreeg vlinders in het postkantoor en dat kostte me direct dertig cent. 198 00:16:21,890 --> 00:16:23,528 En Marjorie? 199 00:16:24,490 --> 00:16:27,130 2386 pond. 200 00:16:29,050 --> 00:16:32,088 Ik zou er eigenlijk iets van moeten zeggen. 201 00:16:32,210 --> 00:16:36,124 Maar we zijn er al vijf keer van op vakantie geweest. 202 00:16:38,970 --> 00:16:40,881 Ze oefenen voor "Hair." 203 00:16:42,090 --> 00:16:45,242 Hun volgende opvoering. Kom je kijken? 204 00:16:45,370 --> 00:16:50,649 Ik kan die avond niet. Ik moet naar yoga voor het middenkader. 205 00:16:50,770 --> 00:16:55,480 George, ik wou weten of je een normaal gesprek kon horen... 206 00:16:55,610 --> 00:17:00,923 niet een stel overjarige hippies die "Let the Sunshine in" zingen. 207 00:17:03,210 --> 00:17:05,804 Anthea, mag ik jouw cassette? 208 00:17:07,250 --> 00:17:11,767 Wat was dat? - Een vrouw begon zich uit te kleden. 209 00:17:11,890 --> 00:17:15,360 Gelukkig stond Marjorie klaar met een deken. 210 00:17:19,250 --> 00:17:24,324 Test nummer twee. Hoe simpel was hij op een schaal van tien? 211 00:17:24,450 --> 00:17:26,919 Nou en of. - Oh mijn god. 212 00:17:30,010 --> 00:17:32,240 Ik hoor niks. Waar zat hij? 213 00:17:32,370 --> 00:17:36,204 Hij lag op het dressoir. Om hem niet kwijt te raken. 214 00:17:36,330 --> 00:17:40,210 Anthea, dit is geheime afluisterapparatuur. 215 00:17:40,330 --> 00:17:44,324 Het is geen geheim meer als hij op het dressoir ligt. 216 00:17:44,450 --> 00:17:49,763 Ik dacht dat het er niet toe deed. Ik was toch alleen aan het lezen. 217 00:17:49,890 --> 00:17:55,090 M'n zus is een week in Norfolk, voor een brommermanifestatie. 218 00:17:56,450 --> 00:18:00,808 Dus je hebt jezelf opgenomen terwijl je zat te lezen. 219 00:18:03,450 --> 00:18:05,487 Toen moest ik hoesten. 220 00:18:08,170 --> 00:18:09,888 Ik ga een geweer kopen. 221 00:18:12,330 --> 00:18:15,561 Over twintig minuten hoest ik weer. 222 00:18:23,290 --> 00:18:26,920 Ik woon hier. Ik woon hier met jou en Clare. 223 00:18:27,050 --> 00:18:29,803 Dus is het goed genoeg voor een rechter. 224 00:18:29,930 --> 00:18:33,844 Als je dit niks vindt, dan hoor ik het wel van je. 225 00:18:43,170 --> 00:18:45,081 Dat was "Eastenders." 226 00:18:45,210 --> 00:18:49,090 Grant had ruzie met Sharon en Michelle is weer bezig. 227 00:18:49,210 --> 00:18:55,286 Je hoort alles heel duidelijk. Tijdens het nieuws liet Deb een boertje. 228 00:18:58,250 --> 00:19:00,241 Tony, hoe zie ik er uit? 229 00:19:02,210 --> 00:19:05,601 Nou, leuk. Het is niet mijn stijl, maar... 230 00:19:05,730 --> 00:19:09,166 Het is voor Dorothy, zodat ze niet wil trouwen. 231 00:19:09,290 --> 00:19:14,000 Goede kleren. En die vreselijke lucht. - Wat bedoel je? 232 00:19:15,290 --> 00:19:17,486 De telefoon gaat over. 233 00:19:17,610 --> 00:19:22,002 Hallo, mam. Ja, prima. Hoe gaat het met je hoofd? 234 00:19:22,130 --> 00:19:24,883 Ze vraagt naar haar moeders hoofd. 235 00:19:25,010 --> 00:19:28,605 Ga naar dezelfde dokter als toen je duizelig was. 236 00:19:28,730 --> 00:19:31,848 Ze moet naar dezelfde dokter toe als eerst. 237 00:19:31,970 --> 00:19:34,883 Geef me de hoogtepunten maar, Tony. 238 00:19:35,010 --> 00:19:39,686 Ja, alles gaat prima. Ray komt straks nog langs. 239 00:19:39,810 --> 00:19:42,370 Ja, dat wordt vast heel gezellig. 240 00:19:42,490 --> 00:19:46,529 Ray komt straks langs. Dat is jammer, zegt ze. 241 00:19:49,690 --> 00:19:52,967 Hoe zie ik er uit? - Afgrijselijk. 242 00:20:08,530 --> 00:20:13,320 En, hoe gaat het vandaag met m'n lieve verloofde? 243 00:20:13,450 --> 00:20:16,283 Ach, ik ben weer aan het vegeteren. 244 00:20:16,930 --> 00:20:22,050 Een dappere tante die mij wil hebben. - En ik ben die dappere tante. 245 00:20:22,170 --> 00:20:23,763 Je gulp staat open. 246 00:20:24,690 --> 00:20:27,648 Ik spring op alles met een hartslag. 247 00:20:34,730 --> 00:20:38,280 Wat kun je me toch altijd lekker plagen. 248 00:20:40,050 --> 00:20:43,247 Hoe is het in het ziekenhuis? - Ach, ik... 249 00:20:43,370 --> 00:20:47,364 Die nationale gezondheidszorg vind ik echt triest. 250 00:20:47,490 --> 00:20:50,323 Al die artsen en verpleegsters. 251 00:20:50,450 --> 00:20:53,329 Sorry als je nu niet meer wilt trouwen. 252 00:20:53,450 --> 00:20:59,002 Nee, ik vind je openheid juist heel verfrissend en prikkelend. 253 00:21:07,610 --> 00:21:09,328 Vreet me maar op, ja. 254 00:21:10,930 --> 00:21:12,682 Hoe was het op je werk? 255 00:21:12,810 --> 00:21:16,485 De prijzen van de huizen stijgen de pan uit. 256 00:21:16,610 --> 00:21:20,922 Het kan beter, maar het hele plaatje ziet er super uit. 257 00:21:21,050 --> 00:21:22,961 Wat bazelt hij nou? 258 00:21:24,770 --> 00:21:28,604 Liefje, waarom staat die rare plant op de tv? 259 00:21:29,730 --> 00:21:32,483 Hij is van Tony. Om iets goed te maken. 260 00:21:32,610 --> 00:21:35,807 Je gaat met mij uit. Hup, in de vuilnisbak. 261 00:21:35,930 --> 00:21:40,447 Dat is niet leuk. Tony is best aardig. - Sorry, ik mag hem niet. 262 00:21:40,570 --> 00:21:42,846 Hij is volslagen... 263 00:21:54,690 --> 00:21:58,763 Wat is er? - Ik wou weten hoe het met de plant is. 264 00:21:58,890 --> 00:22:02,087 Voor planten moet je in een tuincentrum zijn. 265 00:22:02,210 --> 00:22:05,441 Hij zag er erg dood uit. We hebben hem weggegooid. 266 00:22:05,570 --> 00:22:09,689 Dat was een cadeautje, hoor. - Ik dacht al dat hij van jou was. 267 00:22:09,810 --> 00:22:13,087 Je had er niks aan en we vonden hem niet mooi. 268 00:22:13,210 --> 00:22:16,487 Dan wil ik hem graag terug. - Waarom? 269 00:22:16,610 --> 00:22:21,639 Ik wil wat gaan stekken. - Hoe kan dat nou van een dode narcis? 270 00:22:21,770 --> 00:22:26,560 Je knipt wat van die groene dingen af, zet ze een paar dagen in de kast... 271 00:22:26,690 --> 00:22:28,840 en voilà, je hebt tulpen. 272 00:22:32,570 --> 00:22:34,163 Sukkel. - Mafkees. 273 00:22:34,290 --> 00:22:36,804 Rotzak. Nietsnut. - Rukker. 274 00:22:36,930 --> 00:22:40,719 Wat zie je er leuk uit, Deb. - Ja, vind je niet? 275 00:22:40,850 --> 00:22:45,481 Heeft je moeder nog zo'n hoofdpijn? - Hoe weet jij dat? 276 00:22:46,410 --> 00:22:51,769 Je hoort het zo vaak. M'n moeder wil er zelf misschien ook eentje. 277 00:22:54,610 --> 00:22:56,328 Planken. 278 00:22:58,210 --> 00:22:59,883 Een schoteltje. 279 00:23:07,130 --> 00:23:12,125 In een goed huwelijk zit de man elke avond in de pub met z'n vrienden... 280 00:23:12,250 --> 00:23:14,366 En hij wordt ladderzat. 281 00:23:14,490 --> 00:23:19,485 Ze praten over wie ze willen wippen en kraken hun vrouw af. 282 00:23:19,610 --> 00:23:25,481 Ze krijgt slaag als het eten niet klaarstaat, ook als het wel klaarstaat. 283 00:23:27,010 --> 00:23:30,640 Als jullie het maar naar je zin hebben. 284 00:23:30,770 --> 00:23:34,400 Die dingen moet je gewoon van tevoren bespreken. 285 00:23:34,530 --> 00:23:40,242 Heb ik al verteld wat ik vind dat er met kleine zwerfhondjes moet gebeuren? 286 00:23:40,370 --> 00:23:44,807 Ik geloof het niet, - Ik vind.. Misschien klinkt dit hard. 287 00:23:44,930 --> 00:23:49,959 Ik vind dat ze geroosterd moeten worden. Levend als het moet. 288 00:23:50,090 --> 00:23:53,560 En die stakkers van daklozen mogen ze opeten. 289 00:23:56,730 --> 00:23:59,040 Nou, zo gek klinkt dat niet. 290 00:23:59,170 --> 00:24:03,926 Ik heb het over huisdieren roosteren. Vind je dat niet zielig? 291 00:24:04,050 --> 00:24:07,202 Ach, jij bent de baas. 292 00:24:11,850 --> 00:24:15,923 Misschien kunnen we dit weekend wat toeren met de Mazda. 293 00:24:16,050 --> 00:24:22,763 Je kunt het uiterste eisen van de MX3 en hij geeft altijd 110 procent. 294 00:24:22,890 --> 00:24:28,090 Misschien dat ik hem nog even was. Kom maar kijken als je wilt. 295 00:24:28,930 --> 00:24:33,447 En de Mazda rijdt natuurlijk ook verrassend zuinig. 296 00:24:33,570 --> 00:24:37,086 Kunnen we niet naar de film gaan? - Natuurlijk. 297 00:24:37,210 --> 00:24:41,920 Parkeren is geen probleem. Ik krijg hem geparkeerd in een... 298 00:24:42,050 --> 00:24:45,680 Nou ja, in een klein gaatje. - Het gaat niet goed. 299 00:24:45,810 --> 00:24:51,726 Slapend ben ik nog interessanter dan hij. Ik moet met hem praten. 300 00:24:51,850 --> 00:24:54,922 Ik probeer het nog één keer en dan zeg ik het. 301 00:25:05,770 --> 00:25:10,606 Tony heeft zeker geen auto. - Hij reed eerst in een oud busje. 302 00:25:10,730 --> 00:25:15,281 Dat is mooi grafschrift voor hem. 'Hij reed in een oud busje.' 303 00:25:15,410 --> 00:25:17,401 Dat is niet aardig. 304 00:25:17,530 --> 00:25:21,489 Is het je opgevallen dat z'n mond altijd open staat? 305 00:25:21,610 --> 00:25:24,443 En hij heeft een kop als een kont. 306 00:25:24,570 --> 00:25:27,130 Goed, dat is de druppel. 307 00:25:27,850 --> 00:25:30,080 Hou je mond, Ray. - Wat is er? 308 00:25:30,210 --> 00:25:34,727 Sorry, maar ik wil niet meer met je uit. - Waarom niet? 309 00:25:34,850 --> 00:25:41,085 Tony mag dan een beetje een oen zijn, maar hij is attent en vriendelijk. 310 00:25:41,210 --> 00:25:43,121 Jij bent gewoon saai. 311 00:25:45,010 --> 00:25:47,047 Wat bedoel je daarmee? 312 00:26:14,210 --> 00:26:16,326 Jij, Mazda. 313 00:26:20,370 --> 00:26:25,490 Als we getrouwd zijn, wil ik dat je me te allen tijde gehoorzaamt. 314 00:26:25,610 --> 00:26:30,320 Ik mag vrijen met wie ik wil, ook met familieleden van je. 315 00:26:31,370 --> 00:26:35,079 Tony mag voor altijd bij ons blijven wonen. 316 00:26:35,210 --> 00:26:38,965 En je gaat akkoord met elke seksuele daad... 317 00:26:39,090 --> 00:26:42,720 ook als er enorme groenten mee gemoeid zijn. 318 00:26:44,410 --> 00:26:47,323 Heb je dat begrepen, boerentrien? 319 00:26:49,770 --> 00:26:52,683 Dat lijkt me allemaal heel normaal. 320 00:26:52,810 --> 00:26:57,930 Ik wil niet trouwen. Ik was dronken. Het was een grote vergissing. 321 00:26:58,050 --> 00:26:59,609 Vergeef het me. 322 00:27:01,610 --> 00:27:06,810 Ik heb werkelijk genoten om je de laatste 48 uur zo te zien lijden. 323 00:27:06,930 --> 00:27:11,925 Maar waarom zou ik trouwen met een man die soms grappig is... 324 00:27:12,050 --> 00:27:16,362 Maar nooit volwassen is geworden, alleen aan zichzelf denkt... 325 00:27:16,490 --> 00:27:22,520 En die als hij een keer wil brassen het duurste bier koopt bij de slijter? 326 00:27:23,850 --> 00:27:26,888 Wacht even, ik ben een goede partij. 327 00:27:29,490 --> 00:27:33,529 Tony, waarom heb je net m'n voordeur vernield? 328 00:27:33,650 --> 00:27:38,565 Ik wou laten zien dat zelfs hout ons niet kan scheiden. 329 00:27:39,650 --> 00:27:43,086 Misschien niet. Maar misschien helpt dit. 330 00:27:52,570 --> 00:27:58,202 Ik zou een goede man zijn. Ik ben lang, grappig. Ik heb een vaste baan. 331 00:27:58,330 --> 00:28:02,289 Ik heb na jarenlang zoeken je g-plek gevonden. 332 00:28:03,690 --> 00:28:07,923 Ik zou onze kinderen meenemen naar de dierentuin. 333 00:28:08,050 --> 00:28:11,486 Ja, daar heb je allemaal wel gelijk in. 334 00:28:13,730 --> 00:28:15,607 Ik trouw wel met je. 335 00:28:23,410 --> 00:28:27,290 Ik geloof dat ik ga trouwen. - Nou, ik niet. 28408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.