Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,210 --> 00:00:49,328
Punt 15: de vuilnisbak is
weer gestolen.
2
00:00:49,450 --> 00:00:54,968
De handgrepen van de nieuwe zet ik
onder stroom. Iemand bezwaren?
3
00:00:55,090 --> 00:01:00,085
Je elektrocuteert de vuilnisman.
- Het is kiezen of kwijtraken.
4
00:01:00,810 --> 00:01:03,245
We verstoppen hem.
- Heel goed.
5
00:01:03,370 --> 00:01:07,489
Dan moet de vuilnisman hem zoeken.
- Heel stom.
6
00:01:07,610 --> 00:01:10,966
We leggen een briefje neer
waar hij staat.
7
00:01:11,090 --> 00:01:13,206
Dat is pas een goed idee.
8
00:01:13,330 --> 00:01:17,289
Dan leest iemand het briefje
en steelt hem weer.
9
00:01:17,410 --> 00:01:20,163
Daar had je nog niet aan gedacht, hè?
10
00:01:20,290 --> 00:01:23,601
Tony, wil je m'n vuilnis
niet meer doorzoeken.
11
00:01:23,730 --> 00:01:26,449
Dat doe ik niet.
- Ik heb je gezien.
12
00:01:26,570 --> 00:01:30,689
Wat is dat voor oude blouse?
- Dat is een overhemd.
13
00:01:38,210 --> 00:01:40,770
Ik vind hem mooi. Hij ruikt naar jou.
14
00:01:40,890 --> 00:01:46,010
Hij is niet van mij. Die Griekse vrouw
van hiernaast gooide hem weg.
15
00:01:47,010 --> 00:01:52,722
Sorry voor die inbreuk op je privacy.
- Jij nam een dot van m'n haar mee.
16
00:01:52,850 --> 00:01:56,127
Een onschuldig souvenir.
Wat geeft dat nou?
17
00:01:56,250 --> 00:02:00,403
Ik wil weten wat je bezielt,
waarom je Ray leuker vindt.
18
00:02:00,530 --> 00:02:03,409
Hou toch op.
- Hij heeft een kop als een kont.
19
00:02:03,530 --> 00:02:07,524
Dat is waar.
- En nog niet eens een lekkere kont.
20
00:02:07,650 --> 00:02:12,565
Ray en ik hebben
stimulerende gesprekken.
21
00:02:12,690 --> 00:02:16,206
Dat kan met mij ook.
Over het broeikasidee...
22
00:02:16,330 --> 00:02:19,880
Effect.
- Ook goed. Begin maar over iets.
23
00:02:20,010 --> 00:02:24,288
Ray is tien keer leuker,
anders was ik wel met jou uitgegaan.
24
00:02:24,410 --> 00:02:28,290
Ik ga naar Dorothy
voor een diner bij kaarslicht.
25
00:02:28,410 --> 00:02:31,960
Waarom het niet bij meer licht kan,
weet ik niet.
26
00:02:32,610 --> 00:02:37,639
Kom, vraag maar iets. Wat dacht je
van BTW op benzine? Vreselijk, hè?
27
00:02:37,770 --> 00:02:43,209
En de Kanaaltunnel is ook maar
een groot gat in de grond, nietwaar?
28
00:02:44,970 --> 00:02:46,529
Val dood dan.
29
00:02:50,210 --> 00:02:54,443
Weet je wat ik leuk aan je vind?
- M'n auto?
30
00:02:58,170 --> 00:03:00,889
Dat je met me naar bed mag?
31
00:03:06,090 --> 00:03:11,005
Laten we maar gaan voordat
je adem vlam vat door de kaars...
32
00:03:11,130 --> 00:03:14,202
en we een vreselijke dood sterven.
33
00:03:14,610 --> 00:03:19,684
Nee, serieus. Ik vind je heel lief.
34
00:03:22,170 --> 00:03:25,845
Dat weet ik wel.
Dat was een theatrale pauze.
35
00:03:27,570 --> 00:03:31,325
Als je bedenkt
wat we hebben meegemaakt in...
36
00:03:32,450 --> 00:03:34,202
In overschoenen?
37
00:03:35,690 --> 00:03:37,647
Inspecteur Morse?
38
00:03:38,570 --> 00:03:40,720
In vier jaar.
39
00:03:43,770 --> 00:03:48,367
Weet je wat ik leuk aan je vind?
- Dat hebben we al gehad.
40
00:03:53,410 --> 00:03:57,324
Kijk die twee nou.
Vind je dat niet romantisch?
41
00:03:58,810 --> 00:04:01,882
Hij vraagt haar ten huwelijk.
- Welnee.
42
00:04:02,010 --> 00:04:05,560
Ze zitten met hun hand
in elkaars broek.
43
00:04:08,010 --> 00:04:10,081
Wat schattig.
44
00:04:10,890 --> 00:04:14,485
Hoe denk jij over het huwelijk?
Ben je ervoor.
45
00:04:14,610 --> 00:04:21,164
Of vind je het een instituut
dat niet meer van deze tijd is?
46
00:04:22,090 --> 00:04:25,128
Hoezo? Wou je me ten huwelijk vragen?
47
00:04:27,730 --> 00:04:29,403
Ja, waarom ook niet?
48
00:04:31,650 --> 00:04:36,486
Oké, maar dan moet je het
wel goed doen. Op je knieën.
49
00:04:46,490 --> 00:04:48,367
Wil je met me trouwen?
50
00:04:50,290 --> 00:04:54,966
Ja, Gary, Wil je de kwarktaart
of de citroenmousse?
51
00:05:09,250 --> 00:05:10,968
Goedemorgen.
52
00:05:11,570 --> 00:05:13,766
Hoe was het etentje?
- Super.
53
00:05:13,890 --> 00:05:17,281
Dorothy nam de inktvis
gekookt in eigen inkt...
54
00:05:17,410 --> 00:05:19,924
en ik ging voor 'n huwelijksaanzoek.
55
00:05:20,050 --> 00:05:23,202
Heb je haar ten huwelijk gevraagd?
Waarom?
56
00:05:23,330 --> 00:05:28,689
Omdat ik na anderhalve liter wijn
erg verliefd op Dorothy was.
57
00:05:29,850 --> 00:05:31,329
Wat leuk.
58
00:05:31,450 --> 00:05:35,364
Ik was verliefd op de ober,
m'n land, m'n bestek.
59
00:05:35,490 --> 00:05:38,403
Ik was zelfs met Arafat getrouwd.
60
00:05:38,930 --> 00:05:43,128
Je kunt het erger treffen.
- M'n hele leven ligt nog voor me.
61
00:05:43,250 --> 00:05:45,969
Behalve wat ik al achter de rug heb.
62
00:05:46,090 --> 00:05:48,366
Als je trouwt, ben ik je getuige.
63
00:05:48,490 --> 00:05:54,327
Dan kan ik vertellen van toen ze
je haar vastnietten aan het gordijn.
64
00:05:54,450 --> 00:05:57,886
Dat was niet grappig.
Ik was bijna kaal.
65
00:05:58,010 --> 00:06:00,968
Rustig maar.
Ik heb ook problemen, hoor.
66
00:06:01,090 --> 00:06:03,320
Ligt je vriendin in jouw bed...
67
00:06:03,450 --> 00:06:08,650
na te denken of ze de bruidsmars
wil horen of een swingend nummer?
68
00:06:08,770 --> 00:06:14,129
De vrouw van wie ik hou, vindt die
makelaar tien keer leuker dan mij.
69
00:06:14,250 --> 00:06:16,207
Ja, dat is balen. Sorry.
70
00:06:17,410 --> 00:06:21,927
Waarom is hij leuker?
- Vanwege z'n gigantische snikkel?
71
00:06:24,370 --> 00:06:29,649
En waar praten ze dan over?
- Zoek dat maar uit. Luister ze af.
72
00:06:31,410 --> 00:06:34,641
Ik neem de apparatuur
wel mee van m'n werk.
73
00:06:34,770 --> 00:06:37,000
Fantastisch.
74
00:06:37,130 --> 00:06:41,488
Wacht, dan horen we alles
wat er in haar flat gebeurt.
75
00:06:41,610 --> 00:06:45,444
Kunnen we dat moreel gezien
wel maken?
76
00:06:45,570 --> 00:06:48,084
Ik zit er niet mee.
- Ik ook niet.
77
00:06:49,490 --> 00:06:54,041
Dat wordt me een vrijgezellenavond.
- Die zijn altijd vunzig, hè?
78
00:06:54,170 --> 00:06:56,559
Ja, fantastisch.
79
00:06:57,170 --> 00:07:01,641
We hebben een vriend ooit
op het imperiaal gebonden...
80
00:07:01,770 --> 00:07:04,888
en zijn toen door
zes wasstraten gereden.
81
00:07:05,010 --> 00:07:07,650
Hij kwam er nog best goed uit.
82
00:07:07,770 --> 00:07:13,880
We hebben iemand uitgekleed, met
boter ingesmeerd, kaal geschoren...
83
00:07:14,010 --> 00:07:16,604
en toen langs de M25 gedumpt.
84
00:07:16,730 --> 00:07:22,009
En de volgende dag moest hij trouwen?
- Nee, we mochten hem gewoon niet.
85
00:07:24,930 --> 00:07:30,721
M'n eerste bruiloft was van m'n neef.
Hij trouwde met zo'n grote Deen.
86
00:07:32,970 --> 00:07:34,961
Mag dat dan?
87
00:07:35,090 --> 00:07:39,482
Nee, ik bedoel zo'n blond grietje
uit Deneland.
88
00:07:40,050 --> 00:07:43,361
Toen ze 'ja, ik wil' moest zeggen...
89
00:07:43,490 --> 00:07:47,688
zong ze het Deense liedje voor
het Eurovisie songfestival.
90
00:07:47,810 --> 00:07:50,324
Het werd haar allemaal te veel.
91
00:07:55,290 --> 00:08:01,161
Als je getrouwd bent, is het afgelopen
met deze goede gesprekken, hè?
92
00:08:01,970 --> 00:08:03,404
Wat moet ik doen?
93
00:08:03,530 --> 00:08:07,410
Zeg dat je dronken was.
Dat is vast al eerder gebeurd.
94
00:08:07,530 --> 00:08:13,128
Je wou je ouders vermoorden en voor
iemand een jeep kopen van de erfenis.
95
00:08:13,250 --> 00:08:15,400
Zeg dat ze je verkeerd verstond.
96
00:08:15,530 --> 00:08:19,808
Je zei niet 'wil je trouwen'
maar 'wil je stouwen'.
97
00:08:23,090 --> 00:08:27,960
Wil je stouwen?
- Ja, Heb je zin om veel te eten?
98
00:08:30,370 --> 00:08:32,884
Bedankt, Tony.
- Graag gedaan.
99
00:08:36,650 --> 00:08:38,880
Nog even over gisteravond.
100
00:08:39,010 --> 00:08:41,763
Ik heb een aantal dingen gezegd.
101
00:08:43,530 --> 00:08:46,170
Ik had behoorlijk wat gedronken.
102
00:08:46,290 --> 00:08:50,921
Ik zie je nog op je knieën zitten
toen je me ten huwelijk vroeg.
103
00:08:51,050 --> 00:08:52,643
Heb ik dat gedaan?
104
00:08:53,770 --> 00:08:58,321
Toch had je voor mij niet de hele avond
zo hoeven blijven zitten.
105
00:08:58,450 --> 00:09:00,521
Ik kwam niet meer overeind.
106
00:09:02,170 --> 00:09:07,165
De meeste dingen die ik zei, waren
slim en boeiend, zoals altijd.
107
00:09:07,290 --> 00:09:13,684
Maar sommige dingen waren, als we
heel eerlijk zijn, toch wat dom van me.
108
00:09:13,810 --> 00:09:17,883
Toen je de taxichauffeur vroeg
of hij een knuffel wilde?
109
00:09:18,010 --> 00:09:19,603
Dat was dom, ja.
110
00:09:21,450 --> 00:09:25,330
Ik bedoel, ik vroeg of je
met me wilde trouwen.
111
00:09:26,370 --> 00:09:29,601
Ja, zoiets vraag je niet
als je het niet meent.
112
00:09:32,010 --> 00:09:33,921
Het is een grote stap, hè?
113
00:09:35,450 --> 00:09:39,444
Je liep er al een hele tijd
mee rond, nietwaar?
114
00:09:39,570 --> 00:09:41,163
Ik denk dat we...
115
00:09:41,290 --> 00:09:45,682
In de kerk moeten trouwen
met orgelmuziek erbij. Precies.
116
00:09:45,810 --> 00:09:49,690
Nee, ik denk dat we er nog even
mee moeten wachten.
117
00:09:49,810 --> 00:09:55,123
We moeten het direct doen.
Je hebt me zo gelukkig gemaakt.
118
00:10:07,450 --> 00:10:10,010
Ik vind het huwelijk iets geweldigs.
119
00:10:10,130 --> 00:10:13,919
Sorry, hoor. Maar je vind
Croydon ook geweldig.
120
00:10:15,890 --> 00:10:17,927
Je deelt zoveel met elkaar.
121
00:10:18,050 --> 00:10:22,009
Dat doen mensen als ze van iets
geen twee kunnen kopen.
122
00:10:22,130 --> 00:10:27,250
Weet je wat een huwelijk doet slagen?
- Geen idee. Grote tepels?
123
00:10:28,810 --> 00:10:34,203
Je moet allebei wanhopig zijn?
- Je moet veel dingen gemeen hebben.
124
00:10:34,330 --> 00:10:40,121
Wat heb je met Marjorie gemeen? Zijn
jullie allebei lid van de gekkenclub?
125
00:10:40,410 --> 00:10:44,529
Ik ga niet trouwen.
Dat was een vreselijke vergissing.
126
00:10:44,650 --> 00:10:46,607
Anthea, kom je even?
127
00:10:46,730 --> 00:10:50,564
Neem je aqualong mee
en een grote buigtang.
128
00:10:52,490 --> 00:10:57,360
Grapje. Ik wou mezelf opvrolijken.
- Waarom? Wat is er dan?
129
00:10:57,490 --> 00:11:01,040
Waarom ben je nooit getrouwd,
Anthea?
130
00:11:01,970 --> 00:11:07,249
Ik ben wel ooit gevraagd, maar.
- Je hoeft er niet over te praten.
131
00:11:08,650 --> 00:11:10,402
Nee, het gaat wel.
132
00:11:11,010 --> 00:11:14,765
Wat is er dan gebeurd?
- Ik heb ja gezegd.
133
00:11:14,890 --> 00:11:20,090
Maar hij werd heel grof en ik besefte
dat het toch niks zou worden.
134
00:11:20,210 --> 00:11:21,962
Wat deed hij dan?
135
00:11:23,450 --> 00:11:25,248
Hij bleef maar...
136
00:11:25,370 --> 00:11:29,125
Aan m'n haren trekken.
- Trok hij aan je haar?
137
00:11:31,650 --> 00:11:35,120
Op de grote school
deed hij dat niet meer.
138
00:11:42,050 --> 00:11:46,248
Jullie moeten deze afluisterapparatuur
thuis testen.
139
00:11:46,370 --> 00:11:49,328
Waarom?
- Omdat we die verkopen.
140
00:11:49,450 --> 00:11:53,205
Sorry als ze dat 23 jaar geleden
niet gezegd hebben.
141
00:11:53,330 --> 00:11:58,723
Zelfs een kind kan ze schijnbaar
installeren, dus dacht ik aan jullie.
142
00:11:58,850 --> 00:12:01,444
Wat vind je zo erg aan het huwelijk?
143
00:12:01,570 --> 00:12:06,690
Het huwelijk is zo... Je settelen
is zo volwassen, nietwaar?
144
00:12:06,810 --> 00:12:08,608
Je bent ook volwassen.
145
00:12:16,970 --> 00:12:20,850
Kom, een spelletje.
Is dit niet wat kinderachtig?
146
00:12:20,970 --> 00:12:24,679
Welnee, we zijn vrijgezellen
die wat lol maken.
147
00:12:30,170 --> 00:12:34,926
Heb je het Dorothy al verteld?
- Nee, dat kan ik haar niet aandoen.
148
00:12:35,050 --> 00:12:37,041
Je doet het toch niet?
149
00:12:37,170 --> 00:12:43,280
Je moet jezelf afvragen of je gelukkig
met haar kunt zijn tot jullie scheiden.
150
00:12:43,410 --> 00:12:46,448
Ik vertel het nog wel. Maar bedankt.
151
00:12:46,570 --> 00:12:49,881
Ik wil gewoon
geen andere woning zoeken.
152
00:12:51,570 --> 00:12:57,202
Ze zou toch geen loopje met je nemen?
- Ik weet heus wel of ze serieus is.
153
00:12:57,330 --> 00:13:03,201
Ik moet zorgen dat ze niet meer wil.
Het moet haar beslissing lijken.
154
00:13:04,610 --> 00:13:08,046
Misschien kan ik mezelf
minder knap maken.
155
00:13:10,330 --> 00:13:12,003
Ik denk het niet.
156
00:13:21,170 --> 00:13:24,162
Heb je dat microfoontje?
- Ja, kijk maar.
157
00:13:24,290 --> 00:13:26,247
Hoe werkt het?
158
00:13:26,370 --> 00:13:31,729
Dit ding zet je in haar flat en
via dit ding kun je alles horen.
159
00:13:31,850 --> 00:13:34,490
Maar hoe krijg ik dit in haar flat?
160
00:13:34,610 --> 00:13:39,366
Ze is niet achterlijk.
Ik moet iets heel slims verzinnen.
161
00:13:41,170 --> 00:13:43,764
Ik heb een plant voor je gekocht.
162
00:13:44,970 --> 00:13:48,167
Waarom?
- Om me te verontschuldigen.
163
00:13:48,290 --> 00:13:53,160
Waarvoor?
- Geen idee. Er is altijd wel iets, hè?
164
00:13:54,490 --> 00:14:00,406
Hij is heel bijzonder. Hij ziet er dood
uit, maar hij was behoorlijk duur.
165
00:14:00,530 --> 00:14:05,525
Het is een dode narcis. Ik zag
je hem net uit onze tuin halen.
166
00:14:06,170 --> 00:14:09,003
Ik pak een schoteltje.
- Die heb ik.
167
00:14:11,050 --> 00:14:16,124
Ik zet hem hier neer. Dan zie je hem
goed en kun je aan mij denken.
168
00:14:16,250 --> 00:14:19,003
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
169
00:14:19,130 --> 00:14:23,283
Ik ga uit met Ray.
- Test, één twee. O, ja, Dat is waar.
170
00:14:25,210 --> 00:14:29,329
Hoe gaat het met meneer Geweldig
en z'n dure gesprekken?
171
00:14:29,450 --> 00:14:32,602
Doe toch niet zo kinderachtig.
172
00:14:32,730 --> 00:14:35,768
Ik probeer alleen maar te zeggen...
173
00:14:37,370 --> 00:14:39,884
Hij heeft een kop als een kont.
174
00:14:41,330 --> 00:14:47,246
Hij is niet perfect. Ik ben het zelfs
niet eens met veel dingen die hij zegt.
175
00:14:47,370 --> 00:14:52,649
Goed, hij is makelaar.
Hij is een beetje oppervlakkig, maar.
176
00:14:52,770 --> 00:14:54,283
Ja, nou?
177
00:14:54,410 --> 00:14:57,846
Hij is nog steeds interessanter dan jij.
178
00:14:59,370 --> 00:15:04,888
Goed, test nummer één. Hoe simpel
was hij op een schaal van tien?
179
00:15:05,010 --> 00:15:06,523
Een twaalf.
180
00:15:07,370 --> 00:15:10,647
Op een schaal van tien, George.
- Een acht.
181
00:15:10,770 --> 00:15:13,046
Plaats?
- De woonkamer.
182
00:15:13,170 --> 00:15:16,208
Ik heb hem om 19:00 uur geplaatst...
183
00:15:16,330 --> 00:15:20,961
En ben vervolgens via de keuken
te voet ervandoor gegaan.
184
00:15:22,730 --> 00:15:24,482
Dat is Marjorie.
185
00:15:24,610 --> 00:15:28,604
Dat trok me in haar aan.
Haar aanstekelijke lach.
186
00:15:28,730 --> 00:15:30,368
De liefde is blind.
187
00:15:30,490 --> 00:15:33,960
Vrienden van de zangvereniging
waren op bezoek.
188
00:15:34,090 --> 00:15:39,210
Weet je nog dat Marjorie je had
uitgenodigd voor "Starlight Express?"
189
00:15:39,330 --> 00:15:43,927
Maar je werd onverwachts
gegijzeld door de buren.
190
00:15:44,050 --> 00:15:46,485
Dat herinner ik me nog, ja.
191
00:15:47,090 --> 00:15:51,288
Wou je na je trouwen
ook niet meer met anderen naar bed?
192
00:15:51,410 --> 00:15:57,008
Dat niet, ik ben ook maar een mens.
- Ja, dat is ook wel zo.
193
00:15:58,330 --> 00:16:01,209
Marjorie en ik hebben
iets afgesproken.
194
00:16:01,330 --> 00:16:06,404
Bij een overspelige gedachte stoppen
we een dubbeltje in een pot.
195
00:16:06,530 --> 00:16:10,046
Je bent al 400 jaar getrouwd,
dat kost een fortuin.
196
00:16:10,170 --> 00:16:14,243
50 cent. Ik had nergens
problemen mee tot 1982.
197
00:16:14,370 --> 00:16:20,446
Ik kreeg vlinders in het postkantoor
en dat kostte me direct dertig cent.
198
00:16:21,890 --> 00:16:23,528
En Marjorie?
199
00:16:24,490 --> 00:16:27,130
2386 pond.
200
00:16:29,050 --> 00:16:32,088
Ik zou er eigenlijk
iets van moeten zeggen.
201
00:16:32,210 --> 00:16:36,124
Maar we zijn er al vijf keer
van op vakantie geweest.
202
00:16:38,970 --> 00:16:40,881
Ze oefenen voor "Hair."
203
00:16:42,090 --> 00:16:45,242
Hun volgende opvoering.
Kom je kijken?
204
00:16:45,370 --> 00:16:50,649
Ik kan die avond niet. Ik moet
naar yoga voor het middenkader.
205
00:16:50,770 --> 00:16:55,480
George, ik wou weten of je
een normaal gesprek kon horen...
206
00:16:55,610 --> 00:17:00,923
niet een stel overjarige hippies die
"Let the Sunshine in" zingen.
207
00:17:03,210 --> 00:17:05,804
Anthea, mag ik jouw cassette?
208
00:17:07,250 --> 00:17:11,767
Wat was dat?
- Een vrouw begon zich uit te kleden.
209
00:17:11,890 --> 00:17:15,360
Gelukkig stond Marjorie klaar
met een deken.
210
00:17:19,250 --> 00:17:24,324
Test nummer twee. Hoe simpel was hij
op een schaal van tien?
211
00:17:24,450 --> 00:17:26,919
Nou en of.
- Oh mijn god.
212
00:17:30,010 --> 00:17:32,240
Ik hoor niks. Waar zat hij?
213
00:17:32,370 --> 00:17:36,204
Hij lag op het dressoir.
Om hem niet kwijt te raken.
214
00:17:36,330 --> 00:17:40,210
Anthea, dit is geheime
afluisterapparatuur.
215
00:17:40,330 --> 00:17:44,324
Het is geen geheim meer
als hij op het dressoir ligt.
216
00:17:44,450 --> 00:17:49,763
Ik dacht dat het er niet toe deed.
Ik was toch alleen aan het lezen.
217
00:17:49,890 --> 00:17:55,090
M'n zus is een week in Norfolk,
voor een brommermanifestatie.
218
00:17:56,450 --> 00:18:00,808
Dus je hebt jezelf opgenomen
terwijl je zat te lezen.
219
00:18:03,450 --> 00:18:05,487
Toen moest ik hoesten.
220
00:18:08,170 --> 00:18:09,888
Ik ga een geweer kopen.
221
00:18:12,330 --> 00:18:15,561
Over twintig minuten hoest ik weer.
222
00:18:23,290 --> 00:18:26,920
Ik woon hier.
Ik woon hier met jou en Clare.
223
00:18:27,050 --> 00:18:29,803
Dus is het goed genoeg
voor een rechter.
224
00:18:29,930 --> 00:18:33,844
Als je dit niks vindt,
dan hoor ik het wel van je.
225
00:18:43,170 --> 00:18:45,081
Dat was "Eastenders."
226
00:18:45,210 --> 00:18:49,090
Grant had ruzie met Sharon
en Michelle is weer bezig.
227
00:18:49,210 --> 00:18:55,286
Je hoort alles heel duidelijk. Tijdens
het nieuws liet Deb een boertje.
228
00:18:58,250 --> 00:19:00,241
Tony, hoe zie ik er uit?
229
00:19:02,210 --> 00:19:05,601
Nou, leuk.
Het is niet mijn stijl, maar...
230
00:19:05,730 --> 00:19:09,166
Het is voor Dorothy,
zodat ze niet wil trouwen.
231
00:19:09,290 --> 00:19:14,000
Goede kleren. En die vreselijke lucht.
- Wat bedoel je?
232
00:19:15,290 --> 00:19:17,486
De telefoon gaat over.
233
00:19:17,610 --> 00:19:22,002
Hallo, mam. Ja, prima.
Hoe gaat het met je hoofd?
234
00:19:22,130 --> 00:19:24,883
Ze vraagt naar haar moeders hoofd.
235
00:19:25,010 --> 00:19:28,605
Ga naar dezelfde dokter
als toen je duizelig was.
236
00:19:28,730 --> 00:19:31,848
Ze moet naar dezelfde
dokter toe als eerst.
237
00:19:31,970 --> 00:19:34,883
Geef me de hoogtepunten maar, Tony.
238
00:19:35,010 --> 00:19:39,686
Ja, alles gaat prima.
Ray komt straks nog langs.
239
00:19:39,810 --> 00:19:42,370
Ja, dat wordt vast heel gezellig.
240
00:19:42,490 --> 00:19:46,529
Ray komt straks langs.
Dat is jammer, zegt ze.
241
00:19:49,690 --> 00:19:52,967
Hoe zie ik er uit?
- Afgrijselijk.
242
00:20:08,530 --> 00:20:13,320
En, hoe gaat het vandaag
met m'n lieve verloofde?
243
00:20:13,450 --> 00:20:16,283
Ach, ik ben weer aan het vegeteren.
244
00:20:16,930 --> 00:20:22,050
Een dappere tante die mij wil hebben.
- En ik ben die dappere tante.
245
00:20:22,170 --> 00:20:23,763
Je gulp staat open.
246
00:20:24,690 --> 00:20:27,648
Ik spring op alles met een hartslag.
247
00:20:34,730 --> 00:20:38,280
Wat kun je me toch altijd
lekker plagen.
248
00:20:40,050 --> 00:20:43,247
Hoe is het in het ziekenhuis?
- Ach, ik...
249
00:20:43,370 --> 00:20:47,364
Die nationale gezondheidszorg
vind ik echt triest.
250
00:20:47,490 --> 00:20:50,323
Al die artsen en verpleegsters.
251
00:20:50,450 --> 00:20:53,329
Sorry als je nu niet meer wilt trouwen.
252
00:20:53,450 --> 00:20:59,002
Nee, ik vind je openheid juist
heel verfrissend en prikkelend.
253
00:21:07,610 --> 00:21:09,328
Vreet me maar op, ja.
254
00:21:10,930 --> 00:21:12,682
Hoe was het op je werk?
255
00:21:12,810 --> 00:21:16,485
De prijzen van de huizen
stijgen de pan uit.
256
00:21:16,610 --> 00:21:20,922
Het kan beter, maar het hele plaatje
ziet er super uit.
257
00:21:21,050 --> 00:21:22,961
Wat bazelt hij nou?
258
00:21:24,770 --> 00:21:28,604
Liefje, waarom staat
die rare plant op de tv?
259
00:21:29,730 --> 00:21:32,483
Hij is van Tony.
Om iets goed te maken.
260
00:21:32,610 --> 00:21:35,807
Je gaat met mij uit.
Hup, in de vuilnisbak.
261
00:21:35,930 --> 00:21:40,447
Dat is niet leuk. Tony is best aardig.
- Sorry, ik mag hem niet.
262
00:21:40,570 --> 00:21:42,846
Hij is volslagen...
263
00:21:54,690 --> 00:21:58,763
Wat is er?
- Ik wou weten hoe het met de plant is.
264
00:21:58,890 --> 00:22:02,087
Voor planten moet je
in een tuincentrum zijn.
265
00:22:02,210 --> 00:22:05,441
Hij zag er erg dood uit.
We hebben hem weggegooid.
266
00:22:05,570 --> 00:22:09,689
Dat was een cadeautje, hoor.
- Ik dacht al dat hij van jou was.
267
00:22:09,810 --> 00:22:13,087
Je had er niks aan en
we vonden hem niet mooi.
268
00:22:13,210 --> 00:22:16,487
Dan wil ik hem graag terug.
- Waarom?
269
00:22:16,610 --> 00:22:21,639
Ik wil wat gaan stekken.
- Hoe kan dat nou van een dode narcis?
270
00:22:21,770 --> 00:22:26,560
Je knipt wat van die groene dingen af,
zet ze een paar dagen in de kast...
271
00:22:26,690 --> 00:22:28,840
en voilà, je hebt tulpen.
272
00:22:32,570 --> 00:22:34,163
Sukkel.
- Mafkees.
273
00:22:34,290 --> 00:22:36,804
Rotzak. Nietsnut.
- Rukker.
274
00:22:36,930 --> 00:22:40,719
Wat zie je er leuk uit, Deb.
- Ja, vind je niet?
275
00:22:40,850 --> 00:22:45,481
Heeft je moeder nog zo'n hoofdpijn?
- Hoe weet jij dat?
276
00:22:46,410 --> 00:22:51,769
Je hoort het zo vaak. M'n moeder wil
er zelf misschien ook eentje.
277
00:22:54,610 --> 00:22:56,328
Planken.
278
00:22:58,210 --> 00:22:59,883
Een schoteltje.
279
00:23:07,130 --> 00:23:12,125
In een goed huwelijk zit de man elke
avond in de pub met z'n vrienden...
280
00:23:12,250 --> 00:23:14,366
En hij wordt ladderzat.
281
00:23:14,490 --> 00:23:19,485
Ze praten over wie ze willen wippen
en kraken hun vrouw af.
282
00:23:19,610 --> 00:23:25,481
Ze krijgt slaag als het eten niet
klaarstaat, ook als het wel klaarstaat.
283
00:23:27,010 --> 00:23:30,640
Als jullie het maar naar je zin hebben.
284
00:23:30,770 --> 00:23:34,400
Die dingen moet je gewoon
van tevoren bespreken.
285
00:23:34,530 --> 00:23:40,242
Heb ik al verteld wat ik vind dat er met
kleine zwerfhondjes moet gebeuren?
286
00:23:40,370 --> 00:23:44,807
Ik geloof het niet,
- Ik vind.. Misschien klinkt dit hard.
287
00:23:44,930 --> 00:23:49,959
Ik vind dat ze geroosterd moeten
worden. Levend als het moet.
288
00:23:50,090 --> 00:23:53,560
En die stakkers van daklozen
mogen ze opeten.
289
00:23:56,730 --> 00:23:59,040
Nou, zo gek klinkt dat niet.
290
00:23:59,170 --> 00:24:03,926
Ik heb het over huisdieren roosteren.
Vind je dat niet zielig?
291
00:24:04,050 --> 00:24:07,202
Ach, jij bent de baas.
292
00:24:11,850 --> 00:24:15,923
Misschien kunnen we dit weekend
wat toeren met de Mazda.
293
00:24:16,050 --> 00:24:22,763
Je kunt het uiterste eisen van de MX3
en hij geeft altijd 110 procent.
294
00:24:22,890 --> 00:24:28,090
Misschien dat ik hem nog even was.
Kom maar kijken als je wilt.
295
00:24:28,930 --> 00:24:33,447
En de Mazda rijdt natuurlijk
ook verrassend zuinig.
296
00:24:33,570 --> 00:24:37,086
Kunnen we niet naar de film gaan?
- Natuurlijk.
297
00:24:37,210 --> 00:24:41,920
Parkeren is geen probleem.
Ik krijg hem geparkeerd in een...
298
00:24:42,050 --> 00:24:45,680
Nou ja, in een klein gaatje.
- Het gaat niet goed.
299
00:24:45,810 --> 00:24:51,726
Slapend ben ik nog interessanter
dan hij. Ik moet met hem praten.
300
00:24:51,850 --> 00:24:54,922
Ik probeer het nog één keer
en dan zeg ik het.
301
00:25:05,770 --> 00:25:10,606
Tony heeft zeker geen auto.
- Hij reed eerst in een oud busje.
302
00:25:10,730 --> 00:25:15,281
Dat is mooi grafschrift voor hem.
'Hij reed in een oud busje.'
303
00:25:15,410 --> 00:25:17,401
Dat is niet aardig.
304
00:25:17,530 --> 00:25:21,489
Is het je opgevallen
dat z'n mond altijd open staat?
305
00:25:21,610 --> 00:25:24,443
En hij heeft een kop als een kont.
306
00:25:24,570 --> 00:25:27,130
Goed, dat is de druppel.
307
00:25:27,850 --> 00:25:30,080
Hou je mond, Ray.
- Wat is er?
308
00:25:30,210 --> 00:25:34,727
Sorry, maar ik wil niet meer met je uit.
- Waarom niet?
309
00:25:34,850 --> 00:25:41,085
Tony mag dan een beetje een oen zijn,
maar hij is attent en vriendelijk.
310
00:25:41,210 --> 00:25:43,121
Jij bent gewoon saai.
311
00:25:45,010 --> 00:25:47,047
Wat bedoel je daarmee?
312
00:26:14,210 --> 00:26:16,326
Jij, Mazda.
313
00:26:20,370 --> 00:26:25,490
Als we getrouwd zijn, wil ik
dat je me te allen tijde gehoorzaamt.
314
00:26:25,610 --> 00:26:30,320
Ik mag vrijen met wie ik wil,
ook met familieleden van je.
315
00:26:31,370 --> 00:26:35,079
Tony mag voor altijd
bij ons blijven wonen.
316
00:26:35,210 --> 00:26:38,965
En je gaat akkoord
met elke seksuele daad...
317
00:26:39,090 --> 00:26:42,720
ook als er enorme groenten
mee gemoeid zijn.
318
00:26:44,410 --> 00:26:47,323
Heb je dat begrepen, boerentrien?
319
00:26:49,770 --> 00:26:52,683
Dat lijkt me allemaal heel normaal.
320
00:26:52,810 --> 00:26:57,930
Ik wil niet trouwen. Ik was dronken.
Het was een grote vergissing.
321
00:26:58,050 --> 00:26:59,609
Vergeef het me.
322
00:27:01,610 --> 00:27:06,810
Ik heb werkelijk genoten om je
de laatste 48 uur zo te zien lijden.
323
00:27:06,930 --> 00:27:11,925
Maar waarom zou ik trouwen met
een man die soms grappig is...
324
00:27:12,050 --> 00:27:16,362
Maar nooit volwassen is geworden,
alleen aan zichzelf denkt...
325
00:27:16,490 --> 00:27:22,520
En die als hij een keer wil brassen
het duurste bier koopt bij de slijter?
326
00:27:23,850 --> 00:27:26,888
Wacht even, ik ben een goede partij.
327
00:27:29,490 --> 00:27:33,529
Tony, waarom heb je net
m'n voordeur vernield?
328
00:27:33,650 --> 00:27:38,565
Ik wou laten zien dat zelfs hout
ons niet kan scheiden.
329
00:27:39,650 --> 00:27:43,086
Misschien niet.
Maar misschien helpt dit.
330
00:27:52,570 --> 00:27:58,202
Ik zou een goede man zijn. Ik ben
lang, grappig. Ik heb een vaste baan.
331
00:27:58,330 --> 00:28:02,289
Ik heb na jarenlang zoeken
je g-plek gevonden.
332
00:28:03,690 --> 00:28:07,923
Ik zou onze kinderen meenemen
naar de dierentuin.
333
00:28:08,050 --> 00:28:11,486
Ja, daar heb je allemaal wel gelijk in.
334
00:28:13,730 --> 00:28:15,607
Ik trouw wel met je.
335
00:28:23,410 --> 00:28:27,290
Ik geloof dat ik ga trouwen.
- Nou, ik niet.
28408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.