All language subtitles for Men Behaving Badly - S03 - E04 - Weekend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,980 --> 00:01:09,625 Niet gek. Net die film. - Tom Cruise in "Cocktail". 2 00:01:09,650 --> 00:01:12,768 Nee, Norman Wisdom in "Wie is die schlemiel?" 3 00:01:15,935 --> 00:01:20,190 Ik oefen voor m'n nieuwe baan. Ken jij een paar cocktails? 4 00:01:20,215 --> 00:01:24,766 Aardig wat. De duif, majoor papzak... 5 00:01:24,895 --> 00:01:30,254 de rooie lesbo, de benen wijd... Dat is eigenlijk gewoon cider. 6 00:01:30,375 --> 00:01:32,491 De gereedschapskist. 7 00:01:32,615 --> 00:01:35,653 Een kist waar je gereedschap in zit. 8 00:01:35,775 --> 00:01:39,549 Ik meen het, dit is vast de eerste stap naar succes. 9 00:01:39,597 --> 00:01:44,876 Ik zou je graag komen uitlachen, maar Dorothy wil serieus met me praten. 10 00:01:45,717 --> 00:01:51,190 Die vrouwen krijgen een vriendje en dan gaan ze zeiken over 'de relatie'. 11 00:01:52,117 --> 00:01:55,075 Ik heb een boek over relaties. 12 00:01:55,197 --> 00:01:59,395 Je moet vast in een kring ingewikkelde gesprekken voeren. 13 00:01:59,517 --> 00:02:03,511 Geen idee, ik kreeg het toen ik gedumpt was. Ik pak het wel. 14 00:02:05,317 --> 00:02:08,753 Het heet 'Mannen die nooit volwassen worden'. 15 00:02:08,877 --> 00:02:11,471 Nogal ironisch, eigenlijk. 16 00:02:18,397 --> 00:02:21,037 Ik heb al een hele verzameling. 17 00:02:21,797 --> 00:02:24,471 Liefde is je angst loslaten. 18 00:02:24,597 --> 00:02:28,067 'Je snapt me niet'. Dat maken we zelf wel uit. 19 00:02:29,397 --> 00:02:32,276 'Lazer een eind op', niet te kort. 20 00:02:32,597 --> 00:02:36,067 Ze was nogal kribbig toen het uitging. 21 00:02:36,197 --> 00:02:40,907 Ken je die vrouwen die het kruis uit je broek knippen als je vreemdgaat? 22 00:02:41,037 --> 00:02:45,873 Dat deed zij toen ik hem nog aan had. Dat noem ik kribbig. 23 00:02:45,997 --> 00:02:49,069 Je houdt er wel een boek aan over. 24 00:02:49,197 --> 00:02:54,067 Ben je klaar voor de liefde? - Heeft een Teletubbie ooit de pest in? 25 00:02:59,717 --> 00:03:02,869 We lachten om een interessante passage... 26 00:03:02,997 --> 00:03:05,876 In 'Zo'n ego heeft genoeg aan zichzelf'. 27 00:03:05,997 --> 00:03:08,591 Hoe kom je daaraan? - Ik heb ze gekocht. 28 00:03:08,717 --> 00:03:11,470 Om te lezen waar het bij ons aan mankeert. 29 00:03:11,597 --> 00:03:16,353 Dat kan ik je zo wel vertellen. De seks is niet meer spannend. 30 00:03:16,477 --> 00:03:20,596 Seks is niet het belangrijkst, - Eerst deed ik alsof... 31 00:03:20,717 --> 00:03:24,392 maar toen jij ook ging doen alsof, ging het bergaf. 32 00:03:28,877 --> 00:03:32,871 Voor m'n nieuwe baan. - De levende kanonskogel. 33 00:03:41,797 --> 00:03:47,190 Dan moet het maar. - De vonken spatten er niet van af. 34 00:03:47,317 --> 00:03:50,469 Vind je me minder opwindend dan in het begin? 35 00:03:50,597 --> 00:03:52,986 Ben je gek, lieverd. 36 00:03:53,117 --> 00:03:57,475 Ik vind jou wel minder opwindend. - En ik jou natuurlijk ook. 37 00:03:57,597 --> 00:04:00,316 Na honderden keren gaat de lol eraf. 38 00:04:00,437 --> 00:04:02,189 Net als met rodelen. 39 00:04:03,797 --> 00:04:07,870 Weet je nog dat we in het begin niet te stuiten waren? 40 00:04:07,997 --> 00:04:09,795 Toen we "Body Heat" zagen. 41 00:04:09,917 --> 00:04:15,276 Na vijf keer wou jij nog eens, maar ik klapte in elkaar in de badkamer. 42 00:04:15,397 --> 00:04:17,866 Toen kende ik je nog niet. 43 00:04:20,117 --> 00:04:22,586 Jij kan er ook wat van. 44 00:04:22,717 --> 00:04:27,791 Typerend, zo'n botte opmerking. - Ik ben meelevend, ik heb toch boeken. 45 00:04:30,997 --> 00:04:32,590 Dit is een handige tip. 46 00:04:32,717 --> 00:04:38,395 Je seksleven wordt opgepept als je je fantasieën met je partner deelt. 47 00:04:38,517 --> 00:04:42,192 Als je Michelle Pfeiffer lekker vindt, zeg je dat. 48 00:04:42,317 --> 00:04:45,275 Ik vind... - Ik ga zo slaan. 49 00:04:45,397 --> 00:04:51,075 Jij wou eerlijk zijn, ik vond het niks. - Als je een advies wilt opvolgen... 50 00:04:51,197 --> 00:04:54,474 Hier staat: als je je seksleven wilt oppeppen... 51 00:04:54,597 --> 00:04:58,591 kun je een weekendje ertussenuit gaan. 52 00:04:58,717 --> 00:05:01,755 Goed idee. Met wie ga jij? 53 00:05:01,877 --> 00:05:05,996 We gaan samen. - Ja, natuurlijk. 54 00:05:06,117 --> 00:05:09,473 We zijn eruit. - Kun je dat wel betalen? 55 00:05:10,477 --> 00:05:12,195 Jij betaalt. 56 00:05:12,317 --> 00:05:15,070 Waarom? - Jij hebt alles verziekt... 57 00:05:15,197 --> 00:05:18,747 dus jij moet dokken voor de genezing. 58 00:05:18,877 --> 00:05:20,788 Ik haat de natuur. 59 00:05:25,397 --> 00:05:30,107 Wat zijn de drie gouden regels van de barman, die ik je heb geleerd? 60 00:05:31,477 --> 00:05:34,390 Onder de 18 moet je een nep-pasje hebben. 61 00:05:34,517 --> 00:05:38,067 Vrouwen zijn dames, mannen zijn kerels. 62 00:05:38,197 --> 00:05:41,076 Maak de glazen niet schoon met spuug. 63 00:05:41,197 --> 00:05:44,189 Tenzij... - Het echt niet anders kan. 64 00:05:45,997 --> 00:05:48,307 Nu de drankjes. 65 00:05:48,437 --> 00:05:53,591 We zijn hier erg trots op ons aloude recyclesysteem. 66 00:05:53,717 --> 00:05:55,867 De slobberbak. 67 00:05:55,997 --> 00:06:00,867 Het mag normaal gesproken niet, maar zoals ik altijd zeg:- 68 00:06:00,997 --> 00:06:02,874 er mag zoveel niet. 69 00:06:04,877 --> 00:06:07,710 Wanneer leer ik hoe je cocktails maakt? 70 00:06:09,997 --> 00:06:12,227 Je bedoelt shandy. 71 00:06:14,997 --> 00:06:17,432 Een kruiwagen, graag. - Wat is dat? 72 00:06:17,557 --> 00:06:20,197 Zo'n bak op wielen voor in de tuin. 73 00:06:21,277 --> 00:06:23,154 Pilsje. 74 00:06:25,477 --> 00:06:29,675 Ben je niet wat te opvallend gekleed? - Hoezo? 75 00:06:29,797 --> 00:06:33,870 Laat maar. - Ik zal je iets raars vertellen. 76 00:06:34,797 --> 00:06:39,189 Als je achter de bar staat, ziet het er hier nogal droevig uit. 77 00:06:43,277 --> 00:06:47,475 Straks ziet Deborah me hier werken en dan lacht ze me uit. 78 00:06:47,597 --> 00:06:50,066 Die kans lijkt me vrij klein. 79 00:06:50,197 --> 00:06:54,668 Vind je het een nette baan? - Nee, maar ze komt hier toch nooit. 80 00:06:54,797 --> 00:06:59,075 Of er moet een dikke mist hangen en ze wil hier antiek inslaan. 81 00:06:59,197 --> 00:07:04,397 Vrouwen houden van laag bij de grond. - Wat moet ze dan met die makelaar? 82 00:07:04,517 --> 00:07:06,474 Het gaat niet altijd op. 83 00:07:06,597 --> 00:07:11,592 Ik kan twee kanten op. Ik krijg haar plat met m'n persoonlijkheid... 84 00:07:11,717 --> 00:07:14,391 Of ik zorg dat die ander voor lul staat. 85 00:07:14,517 --> 00:07:16,872 Ik zou het tweede proberen. 86 00:07:18,997 --> 00:07:21,796 Ik ben mijn vrouw ooit kwijtgeraakt. 87 00:07:22,797 --> 00:07:24,788 Ik zal je zeggen wat ik deed. 88 00:07:24,917 --> 00:07:28,069 Ik ging op straat voor haar huis staan. 89 00:07:28,197 --> 00:07:31,076 En ik brulde als een gewond dier. 90 00:07:31,197 --> 00:07:33,234 Interessant. 91 00:07:39,997 --> 00:07:41,908 Zoiets. 92 00:07:46,877 --> 00:07:48,595 Het had succes. 93 00:07:48,717 --> 00:07:54,395 Haar ouders kregen genoeg van dat gebrul en stuurden haar naar me terug. 94 00:07:57,197 --> 00:07:59,666 Dat wordt dus brullen. 95 00:07:59,797 --> 00:08:02,869 Ik zou geen vrijgezel willen zijn. 96 00:08:02,997 --> 00:08:08,470 Ik word niet gedwongen om op een wandelreisje te gaan. Jij wel. 97 00:08:08,597 --> 00:08:14,354 Ik doe het alleen maar om m'n liefdesknots wat te verwennen. 98 00:08:14,477 --> 00:08:19,074 Van wandelen zal niet veel komen, dat verzeker ik je. 99 00:08:24,517 --> 00:08:28,192 Eén keer drukken op de groene knop voor de zomertijd. 100 00:08:28,317 --> 00:08:32,311 Bij twee keer krijg je warm water en gaat de verwarming aan. 101 00:08:32,437 --> 00:08:38,069 Bij drie keer krijg je warm water en de warmte is min of meer constant. 102 00:08:38,197 --> 00:08:40,711 Nu de elektriciteit. 103 00:08:41,477 --> 00:08:43,388 Niks. - Dat dacht ik ook. 104 00:08:43,517 --> 00:08:47,511 Als er een stop doorslaat, wijs ik je op pagina drie. 105 00:08:47,637 --> 00:08:50,868 Het voeren van de vissen op pagina vier. 106 00:08:50,997 --> 00:08:55,070 Als de gestreepte de gele willen opeten of berijden... 107 00:08:55,197 --> 00:08:57,074 lees je voetnoot 3A. 108 00:08:57,197 --> 00:09:00,986 Stom van me. Ik dacht dat we een weekendje weggingen... 109 00:09:01,117 --> 00:09:05,076 Maar we gaan blijkbaar twee jaar naar Zambezi. 110 00:09:05,197 --> 00:09:07,393 Jij smeerde me een hobby aan. 111 00:09:07,517 --> 00:09:12,193 Ik wil niet dat ze elkaar opeten, en dat er één vette vis overblijft. 112 00:09:13,317 --> 00:09:16,070 Kun je even herhalen wat ik net zei? 113 00:09:23,597 --> 00:09:26,271 Ik moet op een groene knop drukken. 114 00:09:26,397 --> 00:09:30,948 Ik heb hem nog nooit alleen gelaten en hij kan het niet aan. 115 00:09:31,077 --> 00:09:36,595 We doen het hier wel. Ik haal een tak en jij maakt een boerenkoffietafel. 116 00:09:36,717 --> 00:09:38,469 Laat ik het zo zeggen:- 117 00:09:38,597 --> 00:09:43,068 twee mensen in auto, de natuur in. Relatie houdt stand. 118 00:09:43,197 --> 00:09:47,953 Eén persoon in auto, de natuur in. Relatie verleden tijd. 119 00:09:48,077 --> 00:09:49,988 Gaan we dan? 120 00:09:59,397 --> 00:10:03,186 Je moeder heeft hier een dode bever. - Het is een muts. 121 00:10:07,797 --> 00:10:10,994 Wat vinden ouders toch leuk aan Roger Whittaker? 122 00:10:11,117 --> 00:10:15,475 Toespraken van prins Phillip. Ken ik. - Wat had jouw pa ook weer? 123 00:10:15,597 --> 00:10:19,591 Oorlogskreten uit de hele wereld. - Die is ook gestoord. 124 00:10:25,677 --> 00:10:30,069 We moeten nu door een heel stuk oersaai groen. 125 00:10:30,197 --> 00:10:33,474 Doe eens normaal en geniet van het landschap. 126 00:10:36,317 --> 00:10:41,391 Wat een schattige heg. - Alleen maar omdat je het niet snapt. 127 00:10:41,517 --> 00:10:44,475 Ik weet toevallig heel veel van de natuur. 128 00:10:44,597 --> 00:10:47,874 Daar vliegt een vink. Te laat. 129 00:10:48,557 --> 00:10:52,869 Een wilg, een ahorn, een sequoia... 130 00:10:52,997 --> 00:10:55,307 Noorse apenboom... 131 00:10:55,437 --> 00:10:58,873 Let op de weg. - Dat waren eiken. 132 00:10:58,997 --> 00:11:03,468 Daarachter bij de schapen. - Dat waren geiten. 133 00:11:03,597 --> 00:11:05,873 Dat zei ik ook. 134 00:11:07,717 --> 00:11:10,231 Moet je ruiken. 135 00:11:15,997 --> 00:11:18,910 Ik zou hier best kunnen wonen. 136 00:11:19,877 --> 00:11:23,108 Dan zou je onze mondaine gesprekken missen. 137 00:11:23,237 --> 00:11:27,071 Over welke broek het lekkerst zit? 138 00:11:27,197 --> 00:11:31,873 Dat is niet eerlijk. - Kijk die prachtige heggen eens. 139 00:11:34,077 --> 00:11:37,308 Wat was voor jou de broek die het lekkerst zat? 140 00:12:01,677 --> 00:12:06,308 Hoe gaat het? - Het is berendruk, m'n hoofd loopt om. 141 00:12:06,437 --> 00:12:09,077 Is er iets voor mij? - Ik heb niet... 142 00:12:09,197 --> 00:12:14,476 Twee dingen. Een van de vrouwengroep en een kaart van Helen. 143 00:12:14,597 --> 00:12:16,873 Over een Griekse accountant. 144 00:12:16,997 --> 00:12:21,230 Hij is erg behaard. Ze kan hem naaien of borstelen. 145 00:12:21,357 --> 00:12:24,668 Zal ik het zelf maar even lezen? 146 00:12:24,797 --> 00:12:29,155 Het spijt me echt als ik je pijn heb gedaan. 147 00:12:29,277 --> 00:12:33,874 Omdat ik nu met Ray omga. - Het was me niet echt opgevallen. 148 00:12:33,997 --> 00:12:39,231 Waarom schreeuw je dan uit je raam: opzouten, protserige huisjesmelker? 149 00:12:39,997 --> 00:12:44,468 Dat ging om een andere makelaar, die aan de overkant liep. 150 00:12:44,597 --> 00:12:48,591 Hij zei dat je aardappelschillen in z'n auto gooide. 151 00:12:48,717 --> 00:12:50,708 Dat heb ik wel gedaan, ja. 152 00:12:52,077 --> 00:12:55,354 Je wilt dus dat ik daarmee ophoud. 153 00:12:55,477 --> 00:13:01,075 M'n relaties liepen altijd op rampen uit. Ik wil dat het nu goed gaat. 154 00:13:01,197 --> 00:13:06,954 Dat snap ik best. Ik laat jullie nu rustig op zoek gaan naar jullie geluk. 155 00:13:07,877 --> 00:13:11,711 Zullen we wat gaan drinken? - Ray komt langs. 156 00:13:11,837 --> 00:13:14,875 Hij blijft toch niet slapen? 157 00:13:14,997 --> 00:13:17,876 Dat zijn onze zaken. - Dat kan niet. 158 00:13:17,997 --> 00:13:21,991 Gaan jullie dan naakt in hetzelfde bed liggen? 159 00:13:22,997 --> 00:13:25,273 Het spijt me, Tony. 160 00:13:28,077 --> 00:13:32,708 We kunnen met z'n allen uitgaan. Jij, Dorothy, Gary... 161 00:13:32,837 --> 00:13:36,876 Ik moet nu de sterren bedienen aan m'n cocktailbar. 162 00:13:36,997 --> 00:13:40,274 Dat is toch leuk? - Dannii Minogue komt vaak... 163 00:13:40,397 --> 00:13:41,990 en die noemt me Tony. 164 00:13:42,997 --> 00:13:46,672 Ik moet weg. - Selina Scott, Michael Portillo... 165 00:13:46,797 --> 00:13:50,506 Selina heeft haar eigen voorraadje met monogram. 166 00:15:50,797 --> 00:15:54,870 Hoe zou het met Tony gaan? - Die redt zich wel. 167 00:15:54,997 --> 00:16:00,026 Hij heeft die zes pagina's en instructies voor als er gebeld wordt. 168 00:16:01,797 --> 00:16:04,869 Kijk, een kleine das. - Dat is een konijn. 169 00:16:06,597 --> 00:16:08,349 Dat wist ik ook wel. 170 00:16:10,917 --> 00:16:15,195 Weet je nog dat we voor het eerst een weekendje weggingen? 171 00:16:16,197 --> 00:16:19,394 Toen leerden we elkaar pas goed kennen. 172 00:16:19,518 --> 00:16:23,671 Misschien was het daarom vijf maanden uit. 173 00:16:23,797 --> 00:16:25,993 Wel wat raar. 174 00:16:27,997 --> 00:16:30,955 Het lijkt een eeuwigheid geleden. 175 00:16:31,077 --> 00:16:35,867 Hoe zou m'n leven eruitzien als we elkaar niet ontmoet hadden? 176 00:16:41,077 --> 00:16:44,707 We houden het langer uit dan al m'n vrienden. 177 00:16:44,837 --> 00:16:47,067 Je hebt geen vrienden. 178 00:16:47,197 --> 00:16:51,350 Maar als ik ze had, waren wij het langst bij elkaar. 179 00:16:51,477 --> 00:16:55,789 Het duurt nooit lang. Jij verziekt die uitjes altijd. 180 00:16:55,917 --> 00:16:59,797 Wat deed ik de vorige keer dan? - Dat weet ik niet meer. 181 00:16:59,917 --> 00:17:02,591 O ja, je ging mee. 182 00:17:06,317 --> 00:17:08,991 Laten we het hier even doen. 183 00:17:09,118 --> 00:17:12,588 We moeten elkaars gedachten doorgronden... 184 00:17:12,717 --> 00:17:15,072 dan moeten we eerlijk zijn... 185 00:17:15,198 --> 00:17:18,668 En dan gaan we als konijnen te keer. - Dat hoeft niet. 186 00:17:18,797 --> 00:17:21,789 Je bent helemaal dat boek gaan kopen. 187 00:17:24,717 --> 00:17:29,188 Er stond: geen gezuig tot donderdag. 188 00:17:33,597 --> 00:17:36,715 Hou op, ik ben ergens doorheen gerold. 189 00:18:14,277 --> 00:18:19,067 Ik heb ooit 75 van deze zakjes gegeten in een week. 190 00:18:19,198 --> 00:18:20,871 Ik was op dieet. 191 00:18:23,077 --> 00:18:26,513 Je hield het bij kinderchampagne en spekjes. 192 00:18:26,637 --> 00:18:31,313 Het kinderchampagne-en-spekjes dieet. 193 00:18:31,437 --> 00:18:34,475 Speciaal voor druk bezette bareigenaars... 194 00:18:34,597 --> 00:18:38,591 die geen tijd hadden om de calorieën bij te houden. 195 00:18:38,718 --> 00:18:41,790 Vroeger ging het niet zo op zaterdagavond. 196 00:18:41,918 --> 00:18:45,707 Zit je nu nog te mokken om die meid? - Natuurlijk. 197 00:18:45,837 --> 00:18:50,149 Ze slaapt vanavond boven met haar nieuwe vriendje. 198 00:18:50,277 --> 00:18:54,396 Waar moet ik dan slapen? - Niet hier, Les. 199 00:18:55,597 --> 00:18:59,192 Bij mij thuis. Het is om te janken. 200 00:18:59,317 --> 00:19:04,107 De vrouw die ik wil, doet het vijf meter verderop met een ander. 201 00:19:04,237 --> 00:19:06,592 Waar dan? - Niet hier. 202 00:19:06,717 --> 00:19:08,867 Bij mij thuis, vanavond. 203 00:19:16,478 --> 00:19:20,995 Heeft u ook flesjes bier, of is dat te hoog gegrepen? 204 00:19:21,117 --> 00:19:24,428 Ik kan het wel even in een flesje doen. 205 00:19:25,438 --> 00:19:28,078 Er ligt hier ergens een trechter. 206 00:19:28,197 --> 00:19:30,871 Een glaasje rode wijn. - Komt eraan. 207 00:19:30,997 --> 00:19:35,389 Niet alleen de sfeer uit de jaren '50, maar ook de bediening. 208 00:19:36,318 --> 00:19:40,869 Doe mij maar een pilsje, daar kun je weinig aan verpesten. 209 00:19:40,997 --> 00:19:42,874 Ik kan erin spugen. 210 00:19:45,997 --> 00:19:47,829 Ik kom het wel brengen. 211 00:19:53,598 --> 00:19:57,478 Het lijkt wel of je wegkruipt. - Ze mogen me niet zien. 212 00:19:57,597 --> 00:20:01,192 Deborah en Ray. Ik zei dat ik een glamourbaan had. 213 00:20:01,317 --> 00:20:06,266 Dat is het ook. - Maar die gladjanus ziet het anders. 214 00:20:09,598 --> 00:20:13,273 Ik ben de afdelingschef. Zijn er problemen? 215 00:20:13,397 --> 00:20:18,790 Wil je hogerop komen met zo'n baan? Dat Deborah je niet eerder zag staan. 216 00:20:18,917 --> 00:20:23,866 Wat is het verschil tussen pils verkopen en huizen? 217 00:20:23,998 --> 00:20:28,390 Een auto van de zaak, vooruitzichten en 20 mille per jaar. 218 00:20:28,517 --> 00:20:30,872 Dat valt dan nog mee. 219 00:20:31,717 --> 00:20:35,392 Komt dat pilsje nog? Ik moet het vat verwisselen. 220 00:20:37,557 --> 00:20:42,347 We hadden vorige week toch een vat waar iedereen van moest kotsen? 221 00:20:44,397 --> 00:20:46,911 Dat staat nog in de kelder. 222 00:20:56,717 --> 00:21:00,392 Moet je al je normale fantasieën opschrijven. 223 00:21:00,517 --> 00:21:06,195 Of fantasieën waarover je weleens hoort, maar die je zelf ranzig vindt? 224 00:21:06,317 --> 00:21:11,949 Jouw fantasieën, Het gaat om ons seksleven, het wordt geen naslagwerk. 225 00:21:12,077 --> 00:21:16,230 Dus je wordt niet boos? - Was ik boos na die aanraak-oefening? 226 00:21:16,357 --> 00:21:20,476 Eerlijk gezegd wel. - Goed, maar ik word het nu niet. 227 00:21:21,397 --> 00:21:25,231 Hoeveel fantasieën heb jij al? - Bemoei je er niet mee. 228 00:21:27,877 --> 00:21:30,596 Is Duitse herder aan elkaar? 229 00:21:37,077 --> 00:21:40,274 D-U-I... - Dat meen je niet. 230 00:21:40,397 --> 00:21:43,196 Natuurlijk niet. 231 00:21:53,637 --> 00:21:56,436 Wie kan dat zijn? Ik heb niks besteld. 232 00:21:58,277 --> 00:22:02,396 Ben je zover? - Weet je zeker dat je dit wilt? 233 00:22:06,277 --> 00:22:08,473 Gewaagd. 234 00:22:08,597 --> 00:22:10,588 Die heb ik ook. 235 00:22:15,797 --> 00:22:19,677 Dat is zelfs verboden in Nederland. 236 00:22:19,797 --> 00:22:22,186 Wat vind je van de mijne? 237 00:22:22,317 --> 00:22:24,467 Ze slaan wel in, hè? 238 00:22:25,598 --> 00:22:30,718 We moesten toch eerlijk zijn? - Niet zo eerlijk. 239 00:22:30,837 --> 00:22:34,512 Welke vond je niks? - Acht tot en met zesentwintig. 240 00:22:34,637 --> 00:22:37,993 We kunnen 23 overslaan. - Dat mag ik hopen. 241 00:22:38,117 --> 00:22:42,315 Jij hebt er maar zes opgeschreven. - Meer heb ik er niet. 242 00:22:42,437 --> 00:22:46,067 Je verdringt alles, dat is jouw probleem. 243 00:22:46,197 --> 00:22:50,395 Als ik anders nummer 18 zou moeten doen... 244 00:22:50,517 --> 00:22:53,475 dan verdring ik liever dingen. 245 00:22:53,597 --> 00:22:57,386 Een snel nummertje zes kan ik dus wel schudden. 246 00:23:02,398 --> 00:23:04,628 Gaat het wel? 247 00:23:06,717 --> 00:23:09,357 Kan ik je ergens mee helpen? 248 00:23:12,597 --> 00:23:15,635 Ik voel me niet zo lekker. 249 00:23:20,318 --> 00:23:23,356 Zal ik een taxi voor je bellen? 250 00:23:23,477 --> 00:23:27,710 Dit is de ergste zaterdagavond die ik ooit heb meegemaakt. 251 00:23:27,837 --> 00:23:29,589 Je wordt bedankt. 252 00:23:30,517 --> 00:23:34,829 Wie is daar? - Ik hoor iemand over z'n nek gaan. 253 00:23:34,997 --> 00:23:36,874 Dat is Ray. - Is hij ziek? 254 00:23:36,997 --> 00:23:42,675 Ik denk dat het voedselvergiftiging is. - Je hebt nog niet in bed gelegen. 255 00:23:42,797 --> 00:23:48,110 Kom naar mij toe. Als hij instort, hoor je het wel en kun je om hulp bellen. 256 00:23:52,197 --> 00:23:56,475 Ik wil een hypotheek nemen. Welke moet ik kiezen? 257 00:23:56,597 --> 00:24:00,067 Daar gaat hij alweer. Laat maar. 258 00:24:00,197 --> 00:24:01,790 Wat lullig. 259 00:24:03,198 --> 00:24:08,671 Er is een verschil tussen voorzichtige bondage met zijden sjaals... 260 00:24:08,797 --> 00:24:13,792 En Sue Lawley insmeren met vet en op een paard zetten op de snelweg. 261 00:24:13,917 --> 00:24:18,707 Wat is daar mis mee? - Ik kwam nergens ter sprake? 262 00:24:18,837 --> 00:24:22,387 Je fantaseert niet over iemand die beschikbaar is. 263 00:24:22,517 --> 00:24:27,432 Voor een ritje in een gejatte auto neem je ook geen Morris Mini. 264 00:24:29,477 --> 00:24:33,994 Ik heb Mel Gibson niet genoemd, omdat jij dan pissig wordt. 265 00:24:34,117 --> 00:24:37,473 Daar zie je niks in. - Ik doe het ervoor... 266 00:24:37,597 --> 00:24:41,067 maar wat weet een Morris Mini als ik daarvan? 267 00:24:41,197 --> 00:24:46,397 Als je een lijk moet voorstellen, moet je die ketchuplucht kwijtraken. 268 00:24:47,877 --> 00:24:53,111 Het was voor Deborah. Ik zei: als Ray nog eens blijft slapen, kap ik ermee. 269 00:24:53,237 --> 00:24:57,993 Ze komt straks smekend binnen. - Is Ray blijven slapen? 270 00:24:58,117 --> 00:25:00,472 Maar hij kwam langs in de Crown... 271 00:25:00,597 --> 00:25:04,875 en Les en ik gaven hem bedorven bier, hij was de hele nacht op. 272 00:25:06,397 --> 00:25:09,276 Hoe was het uitje? - Enig... 273 00:25:09,397 --> 00:25:13,994 tot ik merkte dat m'n vriend seksueel gestoord was. 274 00:25:14,117 --> 00:25:16,757 Is er nog iets verkeerd gegaan? 275 00:25:16,877 --> 00:25:19,073 Hij is open. 276 00:25:21,598 --> 00:25:24,989 Kom eens mee, ik weet niet wat Ray mankeert. 277 00:25:25,118 --> 00:25:28,554 Waarom vraag je het niet aan Tony? 278 00:25:28,677 --> 00:25:32,193 Ray heeft buikpijn, ik heb een borstwond. 279 00:25:32,317 --> 00:25:35,867 Staat het aquarium uit? - Zo dom ben ik niet. 280 00:25:35,998 --> 00:25:39,878 Ze liggen vast te dommelen. 281 00:25:41,597 --> 00:25:44,589 Waarom moest ik het aan jou vragen? 282 00:25:44,717 --> 00:25:48,187 Kom op, het is een walgelijke gozer. 283 00:25:48,317 --> 00:25:51,867 Ik heb hem alleen wat bedorven pils gegeven. 284 00:25:51,998 --> 00:25:55,878 Ik vond het zo erg dat jullie met elkaar naar bed gingen. 285 00:25:55,997 --> 00:25:59,672 Ik wou dat je met mij uitging. Toe nou, Deb. 286 00:25:59,797 --> 00:26:03,711 Dat deed ik nog niet als als je de enige man op aarde was... 287 00:26:03,838 --> 00:26:08,355 En het lot van de hele mensheid lag in onze handen. 288 00:26:08,477 --> 00:26:11,868 Ik voel toch iets van positieve vibraties. 289 00:26:12,597 --> 00:26:15,032 Ik zie geen rare dingen. 290 00:26:18,997 --> 00:26:21,876 Ik wist dat die stekker ergens bij hoorde. 291 00:26:35,397 --> 00:26:37,832 Zal ik er wat patat bij halen? 292 00:26:43,997 --> 00:26:47,069 Heb je iets meegejat uit het hotel? - Welnee. 293 00:26:50,717 --> 00:26:53,186 Alleen deze handdoeken. 294 00:26:53,317 --> 00:26:56,867 Dat is niet erg, want dat verwachten ze. 295 00:26:59,997 --> 00:27:02,307 En de stang waar ze aan hingen. 296 00:27:03,317 --> 00:27:07,868 Het blijft jatten. Ik ben er ook niet trots op. 297 00:27:09,877 --> 00:27:11,788 Dat zou ik ook niet zijn. 298 00:27:11,917 --> 00:27:17,469 Het is dus wel wat kinderachtig dat ik dit van Ray's auto heb gehaald. 299 00:27:17,597 --> 00:27:19,747 Dat hakt erin. 300 00:27:21,117 --> 00:27:23,233 En dit. 301 00:27:24,197 --> 00:27:28,077 Hij zal er best om kunnen lachen. 302 00:27:31,357 --> 00:27:34,270 Het spijt me dat ik je vissen heb gebakken. 303 00:27:34,398 --> 00:27:36,355 Geeft niet. 304 00:27:36,477 --> 00:27:39,071 Ze verveelden zich toch. 305 00:27:44,318 --> 00:27:48,949 Ik ga maar eens pitten. Dorothy komt niet meer terug. 306 00:27:49,077 --> 00:27:54,311 Die grap met dat geamputeerde been was toch de moeite waard. 25316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.